1 00:04:58,000 --> 00:04:59,480 - Hello. - Hello. 2 00:05:00,680 --> 00:05:02,520 Say, I was wondering... 3 00:05:03,520 --> 00:05:04,480 What? 4 00:05:04,680 --> 00:05:06,800 Sorry. I was wondering if you'd like to dance. 5 00:05:09,960 --> 00:05:11,360 Why not? 6 00:05:20,400 --> 00:05:24,160 Kitty, who was the young man you were dancing with last night? 7 00:05:24,360 --> 00:05:25,720 Which one? 8 00:05:25,920 --> 00:05:28,200 Quiet, serious-looking one. 9 00:05:28,360 --> 00:05:29,520 Oh, him. 10 00:05:30,160 --> 00:05:33,960 - I suppose you invited him, mother. - I don't know who you're talking about. 11 00:05:34,080 --> 00:05:35,200 I invited him. 12 00:05:37,480 --> 00:05:41,600 His name is Fane and he's a doctor. He manages a government laboratory... 13 00:05:42,000 --> 00:05:44,560 ...in Shanghai. - A civil servant? 14 00:05:44,760 --> 00:05:47,440 In any case. He called around last Sunday. 15 00:05:47,600 --> 00:05:50,320 We had a long chat. I told him to come back anytime. 16 00:05:50,480 --> 00:05:52,640 It's not often that you like any of my young men. 17 00:05:53,320 --> 00:05:54,440 Well, do you like him? 18 00:05:54,760 --> 00:05:56,600 - Not really. - What's wrong with him? 19 00:05:56,760 --> 00:05:59,040 - Is he in love with you? - I don't know. 20 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 I thought by now you'd know when a young man was in love with you. 21 00:06:02,640 --> 00:06:05,240 The point is whether I'm in love with him, and I'm not. 22 00:06:05,440 --> 00:06:08,640 You'd better be careful, young lady. Time can run out, you know. 23 00:06:08,760 --> 00:06:11,120 Oh, stop it, mother. Honestly. 24 00:06:11,280 --> 00:06:14,520 The very idea that a woman should marry any Tom, Dick, or Harry... 25 00:06:14,920 --> 00:06:18,440 ...regardless of her own feelings is simply prehistoric. 26 00:06:18,600 --> 00:06:21,840 How much longer do you expect your father to go on supporting you? 27 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 - Hello. - Hello. l... 28 00:06:44,360 --> 00:06:46,560 I was... I was just coming... 29 00:06:49,680 --> 00:06:51,800 Your father invited me. 30 00:06:52,520 --> 00:06:53,600 I'm going out. 31 00:06:54,280 --> 00:06:55,840 May I join you? 32 00:07:12,880 --> 00:07:14,600 Right on time. 33 00:07:31,520 --> 00:07:33,840 What is it exactly that you do? 34 00:07:34,720 --> 00:07:36,960 I'm a bacteriologist. 35 00:07:37,280 --> 00:07:39,680 That must be fascinating. 36 00:07:39,840 --> 00:07:42,040 You have no idea what that is, do you? 37 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 No, I'm afraid not. 38 00:07:43,960 --> 00:07:45,400 No. There's no reason you should. 39 00:07:45,600 --> 00:07:48,240 I study the microorganisms that carry disease. 40 00:07:48,400 --> 00:07:49,440 Charming. 41 00:07:49,640 --> 00:07:52,760 No, it's not, actually. It's the opposite. 42 00:07:54,120 --> 00:07:56,080 Shall we step inside? 43 00:08:11,600 --> 00:08:13,440 Do you like flowers? 44 00:08:13,920 --> 00:08:16,000 Not particularly, no. 45 00:08:16,160 --> 00:08:20,920 Well, I mean, yes. But we don't really have them around the house. 46 00:08:21,120 --> 00:08:23,840 Mother says, "Why purchase something you can grow for free?" 47 00:08:24,880 --> 00:08:27,480 Then, we don't really grow them either. 48 00:08:27,880 --> 00:08:30,640 Does seem silly, really. To put all that effort into... 49 00:08:30,800 --> 00:08:33,200 ...something that's just going to die. 50 00:08:34,880 --> 00:08:36,880 I'd like to say something to you. 51 00:08:38,480 --> 00:08:40,800 I came to see you to ask you if you'll marry me. 52 00:08:42,800 --> 00:08:45,160 You could knock me down with a feather. 53 00:08:45,360 --> 00:08:47,320 Could you not tell that I'm in love with you? 54 00:08:47,800 --> 00:08:48,880 You never showed it. 55 00:08:49,280 --> 00:08:51,200 Oh, I... 56 00:08:51,880 --> 00:08:55,960 Well, I wanted to. It's difficult. I... 57 00:08:56,920 --> 00:08:58,040 But there it is. 58 00:08:58,400 --> 00:08:59,960 Right. 59 00:09:00,440 --> 00:09:02,040 I'm not sure that's very well put. 60 00:09:02,200 --> 00:09:07,280 No, it's not. You see how clumsy I am. I... I'm terrible at these sorts of things. 61 00:09:07,440 --> 00:09:10,320 But the thing is, I've got to get back to China very soon. 62 00:09:10,520 --> 00:09:12,120 I don't have time to be cautious. 63 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 I've never thought of you in that way. 64 00:09:14,880 --> 00:09:17,360 - I improve greatly upon acquaintance. - I'm sure you do... 65 00:09:17,520 --> 00:09:21,480 I'd do anything in my power to make you happy. 66 00:09:22,280 --> 00:09:24,080 Anything at all. 67 00:09:27,720 --> 00:09:29,920 I think you'd like Shanghai. 68 00:09:30,200 --> 00:09:32,680 It's quite exciting, it is. 69 00:09:33,000 --> 00:09:34,080 Lots of dancing. 70 00:09:34,680 --> 00:09:38,040 Surely you're not expecting me to answer this second. 71 00:09:43,400 --> 00:09:45,360 I don't know you at all. 72 00:09:45,520 --> 00:09:49,320 Yes. Ye... Well, we had the highest of hopes... 73 00:09:49,480 --> 00:09:53,520 ...but no expectation that he'd ask her so soon. 74 00:09:53,880 --> 00:09:57,960 Yes. A lovely late autumn wedding. 75 00:09:58,080 --> 00:10:01,640 Oh, she's done very well for herself, has my Doris. 76 00:10:01,800 --> 00:10:03,560 At least one of them's made a success. 77 00:10:04,560 --> 00:10:07,120 No, I gave up on Kitty ages ago. 78 00:10:07,440 --> 00:10:08,640 Yes. 79 00:10:08,800 --> 00:10:12,720 Yes. Well, I know you understand. 80 00:10:12,880 --> 00:10:14,600 Yes. 81 00:10:54,800 --> 00:10:56,240 Well? 82 00:10:57,440 --> 00:10:59,480 Is it smaller than you imagined? 83 00:10:59,640 --> 00:11:02,200 I'm not sure what I imagined. 84 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 Don't you have a piano? 85 00:11:07,240 --> 00:11:10,120 No. I don't play the piano. 86 00:11:17,800 --> 00:11:19,840 - Who is it? - It's I. 87 00:11:25,560 --> 00:11:27,040 Come in. 88 00:11:36,680 --> 00:11:39,240 Just wanted to see if you were all settled. 89 00:11:40,000 --> 00:11:43,440 So, then, you're comfortable, then? Do you need anything? 90 00:11:44,600 --> 00:11:47,920 No. I'm fine. Thank you. 91 00:11:48,080 --> 00:11:50,200 Good. Good. 92 00:12:13,600 --> 00:12:16,400 I am so happy you're here. 93 00:12:40,760 --> 00:12:43,560 - Shall I shut the lamp? - What for? 94 00:12:48,800 --> 00:12:51,080 I must shut the lamp. 95 00:13:11,880 --> 00:13:14,600 It's raining cats and dogs. 96 00:13:18,680 --> 00:13:20,760 I said, it's raining cats and dogs. 97 00:13:20,960 --> 00:13:22,480 Yes, I heard you. 98 00:13:23,280 --> 00:13:25,600 - You might have answered. - I'm sorry. 99 00:13:25,800 --> 00:13:29,800 l... I've gotten used to not speaking unless I have something to say. 100 00:13:30,000 --> 00:13:32,840 If nobody spoke unless they had something to say... 101 00:13:33,000 --> 00:13:36,680 ...the human race would soon lose the power of speech. 102 00:13:43,040 --> 00:13:45,000 Walter. 103 00:13:47,920 --> 00:13:49,680 I'm sorry. 104 00:13:51,160 --> 00:13:52,560 You're right. What...? 105 00:13:55,520 --> 00:13:57,920 What shall we do? Shall we? 106 00:13:58,240 --> 00:13:59,360 Shall we play a game? 107 00:13:59,960 --> 00:14:02,080 You don't like the games I play. They bore you. 108 00:14:02,280 --> 00:14:05,520 Nonsense. Let's play cards. 109 00:14:15,040 --> 00:14:17,360 Do you think you'd enjoy a night out? 110 00:14:19,240 --> 00:14:21,360 We have an invitation for Saturday night. 111 00:14:21,560 --> 00:14:24,480 - From whom? - The Townsends. 112 00:14:25,440 --> 00:14:26,760 Dorothy Townsend. 113 00:14:26,880 --> 00:14:28,560 Do you not like her? 114 00:14:29,880 --> 00:14:33,200 I've only met her once, but there's no reason for her to put on such airs. 115 00:14:33,320 --> 00:14:36,280 - Does she? - Yes. I have no idea why. 116 00:14:36,440 --> 00:14:39,160 Because she was, what, married to a vice consul? 117 00:14:40,080 --> 00:14:42,400 Honestly, they're absurd, this Shanghai set. 118 00:14:42,640 --> 00:14:45,240 Mother wouldn't dream of asking half of them to dinner. 119 00:14:45,400 --> 00:14:47,960 I'm taking that black five. 120 00:14:50,280 --> 00:14:53,680 Well, it's all right. I thought you might enjoy it... 121 00:14:53,840 --> 00:14:57,040 ...but we certainly don't have to go. 122 00:14:57,800 --> 00:14:59,680 I don't care either way. 123 00:15:03,560 --> 00:15:05,000 Go where? 124 00:15:15,040 --> 00:15:16,320 - Kitty Fane? - Hello, Dorothy. 125 00:15:16,440 --> 00:15:19,160 - I'm so glad you could come. - This is Walter. 126 00:15:19,280 --> 00:15:21,800 - I'm pleased to meet you. - This is my husband. 127 00:15:22,000 --> 00:15:24,640 Charlie, stop talking and greet our guests. 128 00:15:25,000 --> 00:15:26,320 - You know Mr. Fane. - Charlie. 129 00:15:26,480 --> 00:15:28,600 - It's Dr. Fane, darling. - Oh, dear. 130 00:15:28,760 --> 00:15:31,120 - I do beg your pardon, Dr. Fane. - Not at all. 131 00:15:31,280 --> 00:15:34,280 - And this is Dr. Fane's wife, Kitty. - Mrs. Fane. 132 00:15:34,480 --> 00:15:37,000 - Mr. Townsend. - I do apologize, Dr. Fane. 133 00:15:37,200 --> 00:15:38,840 I assumed you worked with Charlie. 134 00:15:39,000 --> 00:15:41,840 Oh, no. Nothing so glamorous. I'm at the Civil Laboratory. 135 00:15:42,000 --> 00:15:45,840 Oh, the government lab? How fascinating. 136 00:16:12,600 --> 00:16:14,040 Are you enjoying it? 137 00:16:14,400 --> 00:16:17,080 I've never seen anything like it. 138 00:16:21,480 --> 00:16:23,360 Every gesture has a meaning. 139 00:16:23,520 --> 00:16:25,560 See how she covers her face with the cloth? 140 00:16:25,680 --> 00:16:28,240 She is mourning her misfortune. 141 00:16:29,200 --> 00:16:31,520 What happened to her? 142 00:16:34,720 --> 00:16:37,400 She was sold into slavery. 143 00:16:38,000 --> 00:16:41,440 Condemned to a life of drudgery and despair... 144 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 ...in a strange land far from home. 145 00:16:45,760 --> 00:16:47,320 See the chains? 146 00:16:47,720 --> 00:16:50,480 They represent the heavy bondage of her poor trapped soul... 147 00:16:50,640 --> 00:16:53,000 ...from which there is no escape. 148 00:16:54,960 --> 00:16:56,480 And so she weeps. 149 00:16:57,120 --> 00:17:01,560 She weeps for the lively, vivacious girl she once was... 150 00:17:03,560 --> 00:17:06,640 ...the lonely woman she has become... 151 00:17:08,160 --> 00:17:13,520 ...and most of all, she weeps for the love she'll never feel... 152 00:17:14,600 --> 00:17:17,560 ...for the love she'll never give. 153 00:17:20,200 --> 00:17:22,720 Is that really what she's saying? 154 00:17:23,800 --> 00:17:26,320 Actually, I haven't a clue what she's on about. 155 00:17:26,480 --> 00:17:28,800 I don't speak Chinese. 156 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 What was that? 157 00:18:53,600 --> 00:18:54,760 Perhaps it was the amah... 158 00:19:07,560 --> 00:19:09,320 They've gone. 159 00:19:13,120 --> 00:19:15,560 - He heard us. - Who? 160 00:19:15,720 --> 00:19:17,600 Walter. 161 00:19:18,160 --> 00:19:21,000 Walter. What if it was? 162 00:19:21,200 --> 00:19:24,000 - For all he knows, you were taking a nap. - With my doors locked? 163 00:19:24,160 --> 00:19:26,800 Kitty, dear, you need a drink. 164 00:19:31,840 --> 00:19:34,720 Even if it was, my impression is he'll do nothing. 165 00:19:34,840 --> 00:19:36,000 That's flattering. 166 00:19:36,320 --> 00:19:39,840 He knows as well as anyone there's nothing to be gained by making a scandal. 167 00:19:40,000 --> 00:19:44,360 Has it occurred to you that my husband is in love with me? 168 00:19:49,080 --> 00:19:51,960 I have a feeling you're about to say something awful. 169 00:19:52,120 --> 00:19:55,960 It's just that women are often under the impression... 170 00:19:56,160 --> 00:19:59,440 ...that men are much more in love with them than they really are. 171 00:19:59,640 --> 00:20:03,880 I wouldn't delude myself for a second that you were in love with me. 172 00:20:05,880 --> 00:20:08,120 Now there you're wrong. 173 00:20:17,840 --> 00:20:19,760 Do you like your present? 174 00:20:20,840 --> 00:20:22,720 It's good enough. 175 00:20:34,480 --> 00:20:35,640 Charlie? 176 00:20:37,400 --> 00:20:40,720 Do I make you as happy as you make me? 177 00:20:41,240 --> 00:20:43,720 Of course you do, darling. 178 00:21:16,640 --> 00:21:18,680 - Hassan? - Yes? 179 00:21:18,800 --> 00:21:22,560 - Who brought this package around? - Dr. Fane. 180 00:21:24,160 --> 00:21:27,360 - When? - While you sleeping. 181 00:22:25,800 --> 00:22:26,960 It's nearly midday. 182 00:22:28,560 --> 00:22:30,840 We could stop up here under the trees... 183 00:22:31,000 --> 00:22:33,440 ...but I'd like to press on if it's all right with you. 184 00:22:33,600 --> 00:22:36,040 Certainly my comfort's of no concern to you. 185 00:22:36,920 --> 00:22:39,680 Right. Then we'll continue. 186 00:22:47,640 --> 00:22:50,080 Charlie Townsend, please. 187 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Charles Townsend. 188 00:22:52,640 --> 00:22:54,160 I need to see you. 189 00:22:54,280 --> 00:22:57,840 Kitty, I can't possibly see you. I've got a meeting in an hour at the club. 190 00:22:57,960 --> 00:22:59,200 What is it? 191 00:22:59,680 --> 00:23:01,400 I have to go. 192 00:23:04,080 --> 00:23:05,440 What are you doing home? 193 00:23:05,640 --> 00:23:08,840 I'm sorry, there's something I need to speak with you about. 194 00:23:09,000 --> 00:23:11,480 Actually, I was just about to take my bath. 195 00:23:11,680 --> 00:23:15,200 I'm afraid it's rather important, darling. Can't wait. 196 00:23:26,360 --> 00:23:27,920 Sit down. 197 00:23:33,360 --> 00:23:35,120 Do you know a place called Mei-tan-fu? 198 00:23:35,640 --> 00:23:36,760 No. 199 00:23:37,080 --> 00:23:40,160 Well, it... It was in the papers the other day. 200 00:23:40,360 --> 00:23:44,960 It's a small town on a tributary of the Yangtze River, in the interior. 201 00:23:45,400 --> 00:23:47,480 They've had an outbreak of cholera there. 202 00:23:47,600 --> 00:23:50,040 It's the worst epidemic anyone's seen in a long time. 203 00:23:50,440 --> 00:23:52,760 The Chinese medical officer has died. 204 00:23:52,960 --> 00:23:55,680 There's a convent of French nuns trying to run the hospital. 205 00:23:55,840 --> 00:23:58,920 They're doing the best they can, but people are dropping like flies. 206 00:24:00,000 --> 00:24:03,680 I have volunteered to go and to take charge. 207 00:24:04,320 --> 00:24:06,400 - Why? - Because they need a doctor. 208 00:24:06,560 --> 00:24:08,800 But you're not a doctor. You're a bacteriologist. 209 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 I'm an M.D. The fact that I'm foremost a scientist... 210 00:24:12,120 --> 00:24:14,120 ...is actually all to the good in this case. 211 00:24:16,840 --> 00:24:18,360 Won't it be awfully dangerous? 212 00:24:20,200 --> 00:24:22,720 I suppose it might, yes. 213 00:24:23,920 --> 00:24:27,680 Now, Mei-tan-fu is a 10-day journey. You can go by rail for the first part. 214 00:24:27,840 --> 00:24:31,120 But after that it's carriage, and then we'll have to take a sedan chair. 215 00:24:32,360 --> 00:24:33,480 Who's we? 216 00:24:34,160 --> 00:24:37,040 - Why, you and I, of course. - You're not expecting me to come too. 217 00:24:37,200 --> 00:24:39,560 I hoped that if I was going, you would want to go. 218 00:24:39,760 --> 00:24:43,840 Surely it's no place for a woman. It would be madness for me to go. 219 00:24:44,040 --> 00:24:47,440 - Why should I? - To cheer and comfort me? 220 00:24:47,560 --> 00:24:50,440 No. No, I won't go. 221 00:24:50,640 --> 00:24:52,640 In fact, it's monstrous of you to even ask me. 222 00:24:52,800 --> 00:24:56,080 Fine. Then I shall file my petition for divorce tomorrow. 223 00:25:04,440 --> 00:25:07,160 I'm afraid that you have thought me a bigger fool than I am. 224 00:25:08,280 --> 00:25:10,000 I don't know what you're talking about. 225 00:25:10,160 --> 00:25:11,760 Don't you? 226 00:25:11,880 --> 00:25:14,440 I am divorcing you for adultery. 227 00:25:15,040 --> 00:25:17,520 I am naming Charles Townsend as your lover. 228 00:25:28,680 --> 00:25:31,880 I'm sorry, Walter. I realize this is very unpleasant. 229 00:25:32,040 --> 00:25:34,680 But, please, let's not make this uglier than it needs to be. 230 00:25:34,840 --> 00:25:37,480 By all means. What is it that you propose that we should do? 231 00:25:39,960 --> 00:25:41,920 You could let me divorce you quietly. 232 00:25:42,120 --> 00:25:43,840 You divorce me? 233 00:25:44,440 --> 00:25:46,960 - On what grounds? - That's what a gentleman would do. 234 00:25:47,160 --> 00:25:50,320 Give me one reason to put myself to an inconvenience on your account. 235 00:25:50,480 --> 00:25:52,760 Please, Walter, don't be so hateful. 236 00:25:52,920 --> 00:25:54,960 We didn't mean to hurt anyone. 237 00:25:55,120 --> 00:25:58,200 But Charlie and I have fallen in love. 238 00:26:00,320 --> 00:26:02,960 - He wants to marry me. - Really? 239 00:26:03,120 --> 00:26:05,200 I knew that you weren't the cleverest girl... 240 00:26:05,320 --> 00:26:07,360 ...but I didn't know you were actually a fool. 241 00:26:07,520 --> 00:26:10,600 Yes. Well, if it makes you feel better to hurt me, then go ahead. 242 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 But you might as well get used to it. We love each other. 243 00:26:13,920 --> 00:26:16,880 And we're sick to death of the secrecy and compromise and the rest. 244 00:26:17,080 --> 00:26:18,960 Now you curse the day that you ever met me. 245 00:26:19,120 --> 00:26:20,440 Stop mocking me. 246 00:26:20,600 --> 00:26:22,880 There's no other response for such pathetic behavior. 247 00:26:23,720 --> 00:26:24,920 It's comic. 248 00:26:25,080 --> 00:26:27,880 When I think about how hard I have tried to make you happy. 249 00:26:28,080 --> 00:26:31,600 Debasing myself, acting as though I was as thrilled as you by the latest gossip. 250 00:26:31,760 --> 00:26:35,160 - I don't have to listen to this. - And as ignorant of the world as you are... 251 00:26:35,320 --> 00:26:38,200 If you interrupt me again, I'll strangle you. 252 00:26:38,360 --> 00:26:40,080 Sit down. 253 00:26:41,760 --> 00:26:45,760 I knew when I married you that you were selfish and spoiled. 254 00:26:46,880 --> 00:26:48,760 But I loved you. 255 00:26:49,880 --> 00:26:53,840 I knew that you married me only to get as far away from your mother as possible... 256 00:26:53,960 --> 00:26:58,160 ...and I hoped that one day there'd be something more. 257 00:27:00,080 --> 00:27:01,640 I was wrong. 258 00:27:02,960 --> 00:27:04,200 You don't have it in you. 259 00:27:04,920 --> 00:27:07,600 If a man hasn't what's necessary to make a woman love him... 260 00:27:07,760 --> 00:27:09,800 ...then it's his fault, not hers. 261 00:27:11,120 --> 00:27:12,640 Either way. 262 00:27:13,600 --> 00:27:17,840 Tomorrow morning we are to leave for Mei-tan-fu, or I shall file my petition. 263 00:27:18,000 --> 00:27:21,400 You can't be serious about taking me into the middle of a cholera epidemic. 264 00:27:22,520 --> 00:27:24,200 Do you think that I'm not? 265 00:27:25,240 --> 00:27:27,120 My God. 266 00:27:28,520 --> 00:27:30,760 That's what you want, isn't it? 267 00:27:31,840 --> 00:27:34,040 Do you really think Charlie will let you do this? 268 00:27:34,160 --> 00:27:36,840 I don't think Charlie has very much to say about it. 269 00:27:38,520 --> 00:27:40,880 Everything you said is true. 270 00:27:42,520 --> 00:27:44,200 Everything. 271 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 I married you even though I didn't love you. 272 00:27:47,320 --> 00:27:48,640 But you knew that. 273 00:27:50,200 --> 00:27:53,680 Aren't you as much to blame for what's happened as I? 274 00:28:06,600 --> 00:28:07,880 All right. 275 00:28:09,280 --> 00:28:11,240 Here's what I'll do. 276 00:28:11,920 --> 00:28:14,800 Gentlemen, we all have assets to protect here. 277 00:28:14,960 --> 00:28:18,920 Unfortunately, Mr. Nagata's actions have created a rather urgent situation. 278 00:28:19,080 --> 00:28:22,680 It was an unfortunate but unavoidable incident. 279 00:28:22,840 --> 00:28:25,520 - Your foreman shot a worker. - He was an agitator. 280 00:28:25,640 --> 00:28:26,800 He was a Chinese. 281 00:28:28,360 --> 00:28:30,360 You may have suppressed a very small strike... 282 00:28:31,120 --> 00:28:33,920 ...but in doing so, you have started a very large demonstration. 283 00:28:51,760 --> 00:28:53,480 I need to use your pen, please. 284 00:28:53,640 --> 00:28:55,600 - Here you are, miss. - Thank you. 285 00:28:58,720 --> 00:29:01,440 What about support from Chiang Kai-shek? Where does he stand? 286 00:29:01,640 --> 00:29:04,760 He's a nationalist. He will stand on the side of the Chinese. 287 00:29:04,920 --> 00:29:06,880 That's why they call themselves nationalists. 288 00:29:07,080 --> 00:29:08,560 Excuse me. 289 00:29:09,240 --> 00:29:10,760 Mr. Townsend. 290 00:29:14,320 --> 00:29:16,680 I think you underestimated the situation. 291 00:29:16,840 --> 00:29:19,640 I have three of my mills shut down because of walkouts. 292 00:29:19,840 --> 00:29:22,120 - There is talk about boycotts. - What do you propose? 293 00:29:22,280 --> 00:29:24,880 A handful of municipal soldiers is hardly a show of force. 294 00:29:25,040 --> 00:29:26,520 If you'll excuse me. 295 00:29:31,200 --> 00:29:33,560 Mrs. Fane. What a pleasant surprise. 296 00:29:33,720 --> 00:29:36,080 You've rescued me from a pack of wild bores. 297 00:29:36,240 --> 00:29:38,600 I wouldn't have come if it wasn't necessary. 298 00:29:42,480 --> 00:29:43,680 Are you all right? 299 00:29:45,080 --> 00:29:46,520 I needed to see you. I'm sorry. 300 00:29:46,680 --> 00:29:49,040 Kitty, this is not the most opportune time for me to... 301 00:29:49,200 --> 00:29:52,720 Charlie. He knows. 302 00:29:53,200 --> 00:29:54,720 Right. 303 00:30:03,520 --> 00:30:05,920 After you, Mrs. Fane. 304 00:30:06,680 --> 00:30:09,040 - Hello, Charlie. - Hello, George. 305 00:30:12,120 --> 00:30:15,000 - Hello, Townsend. - Pardon. 306 00:30:21,720 --> 00:30:22,800 He wants a divorce. 307 00:30:26,200 --> 00:30:28,120 You didn't commit yourself, did you? 308 00:30:28,720 --> 00:30:31,600 - Acknowledge anything? - No. 309 00:30:31,760 --> 00:30:34,400 - Are you sure? - Quite sure. 310 00:30:37,200 --> 00:30:41,600 Well, this is a bloody scrape we're in. 311 00:30:43,080 --> 00:30:44,600 He says he has proof. 312 00:30:44,760 --> 00:30:47,760 We deny it. He can't prove anything. 313 00:30:47,960 --> 00:30:50,320 Besides, it wouldn't do him any good to create a scandal. 314 00:30:50,520 --> 00:30:52,480 But there isn't going to be a scandal. 315 00:30:52,640 --> 00:30:55,320 Walter's agreed to let me divorce him quietly. 316 00:31:01,400 --> 00:31:03,360 That's not so terrible, is it? 317 00:31:06,240 --> 00:31:09,040 - Will you hold me? - Of course I will. 318 00:31:11,840 --> 00:31:13,360 Oh, God. 319 00:31:15,920 --> 00:31:17,680 Charlie? 320 00:31:18,360 --> 00:31:21,200 His offer comes with a condition. 321 00:31:25,400 --> 00:31:29,040 - I'm not a rich man. - He doesn't want your money. 322 00:31:29,160 --> 00:31:33,360 He's agreed to let me divorce him if Dorothy will agree to divorce you. 323 00:31:33,520 --> 00:31:36,400 And if... 324 00:31:36,560 --> 00:31:37,840 What? 325 00:31:38,640 --> 00:31:40,960 If you'll promise to marry me. 326 00:31:47,360 --> 00:31:51,280 You know, darling, whatever happens, we must try to keep Dorothy out of it. 327 00:31:52,640 --> 00:31:54,120 What do you mean? 328 00:31:55,360 --> 00:31:57,360 We can't only think of ourselves. 329 00:31:58,200 --> 00:32:02,160 I know Dorothy. Nothing in the world will induce her to divorce me. 330 00:32:03,800 --> 00:32:05,680 You don't want to divorce her. 331 00:32:05,880 --> 00:32:08,280 - It's not a question of my marriage. - Then what is it? 332 00:32:08,440 --> 00:32:11,480 Do you have any idea of the importance of my station here? If I were... 333 00:32:13,160 --> 00:32:14,800 Why are you laughing? 334 00:32:20,960 --> 00:32:24,000 I don't think Walter intended for one minute to divorce me. 335 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 He knew you'd let me down. 336 00:32:26,800 --> 00:32:29,160 - Try to understand. - I understand, all right. 337 00:32:29,320 --> 00:32:33,800 Kitty. Kitty, please. We'll work this out, I promise. 338 00:32:53,560 --> 00:32:58,080 - I'm coming with you. - Good. I thought you might. 339 00:33:00,640 --> 00:33:03,960 I suppose I needn't take more than a few summer things? And a shroud? 340 00:33:04,160 --> 00:33:06,680 I've told Hassan what you'll need. She's packing already. 341 00:35:01,720 --> 00:35:04,080 I wouldn't touch that if I was you. 342 00:35:04,760 --> 00:35:06,840 They may have died in that bed. 343 00:35:08,320 --> 00:35:10,200 This can be your room. 344 00:35:27,600 --> 00:35:29,080 You must be the doctor's wife. 345 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 I've just met your husband and invited myself to dinner. 346 00:35:34,480 --> 00:35:36,680 I've kept the Watsons' cook for you. She's not bad. 347 00:35:36,880 --> 00:35:38,560 She'll have to do as your amah as well. 348 00:35:38,760 --> 00:35:40,800 We're a little short-handed here. 349 00:35:41,800 --> 00:35:43,840 Sorry, my name is Waddington. 350 00:35:44,000 --> 00:35:46,360 Oh, yes, of course. Kitty Fane. 351 00:35:46,520 --> 00:35:48,960 - I'm the deputy commissioner. - Please. 352 00:35:49,640 --> 00:35:52,680 I believe you're one of our neighbors. 353 00:35:52,880 --> 00:35:56,400 Only neighbor, I'm afraid. Last one standing. 354 00:35:56,600 --> 00:35:58,760 And Watson was the missionary living here? 355 00:35:58,880 --> 00:36:02,680 Yes. Nice fellow. American. Lovely family. 356 00:36:03,880 --> 00:36:06,000 I'll show you their graves tomorrow, if you like. 357 00:36:07,160 --> 00:36:09,040 How kind of you. 358 00:36:09,200 --> 00:36:11,000 I hope your journey wasn't too arduous. 359 00:36:11,160 --> 00:36:13,800 We've been traveling for two weeks. 360 00:36:13,920 --> 00:36:15,520 Two weeks? 361 00:36:15,680 --> 00:36:18,160 - What did you do, swim? - No, we didn't come upriver. 362 00:36:18,360 --> 00:36:20,800 - Came overland. - Whatever for? 363 00:36:21,400 --> 00:36:24,440 Well, we wanted to take in a bit of the countryside. 364 00:36:24,600 --> 00:36:27,160 Get a bit of sun. Didn't we, darling? 365 00:36:32,600 --> 00:36:33,960 Anyone for a cocktail? 366 00:36:35,240 --> 00:36:36,240 Here's luck. 367 00:36:40,680 --> 00:36:43,440 I was told I might get some help from the local army officer. 368 00:36:43,600 --> 00:36:44,920 Colonel Yu, is it? 369 00:36:45,920 --> 00:36:48,880 Good luck with him. He's not fond of us British. 370 00:36:49,600 --> 00:36:54,720 Listen, I'll warn you, things are pretty dicey even out here. 371 00:36:54,880 --> 00:36:58,800 I'm afraid that if the cholera doesn't get us, the nationalists might. 372 00:36:59,280 --> 00:37:01,880 Tried to get those nuns to go but they refused. 373 00:37:02,040 --> 00:37:03,800 They all want to be martyrs, damn them. 374 00:37:03,960 --> 00:37:05,360 Well, why have you stayed? 375 00:37:07,200 --> 00:37:09,640 I was posted here. Simple as that. 376 00:37:10,440 --> 00:37:12,800 I was shocked to hear you'd volunteered. 377 00:37:12,960 --> 00:37:14,680 Opportunity for research. 378 00:37:15,400 --> 00:37:17,040 I couldn't pass it up. 379 00:37:17,200 --> 00:37:19,480 Yes. And you? 380 00:37:20,120 --> 00:37:22,840 I don't suppose you've come to Mei-tan-fu for the research. 381 00:37:23,000 --> 00:37:24,240 My husband's the scientist. 382 00:37:25,240 --> 00:37:26,440 Indeed. 383 00:37:26,960 --> 00:37:29,560 Did you have any reaction to the inoculation? 384 00:37:30,520 --> 00:37:34,480 - You have been inoculated? - Yes, of course. 385 00:37:34,640 --> 00:37:36,840 No guarantee. The Watsons were inoculated... 386 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 ...and it didn't do them much good. 387 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 Oh, have you brought any gramophone records? 388 00:37:43,160 --> 00:37:47,080 - No, unfortunately not. - Pity. 389 00:37:47,280 --> 00:37:48,440 I'm sick of all mine. 390 00:37:53,520 --> 00:37:56,320 Listen. What's all that? 391 00:37:57,560 --> 00:38:01,680 Across the river. Trying to frighten off the spirit of death. 392 00:38:08,520 --> 00:38:11,240 I'm going to town in the morning, have a look around. 393 00:38:11,440 --> 00:38:14,960 I expect you'll want to rest. I can inoculate you in the evening. 394 00:38:15,120 --> 00:38:18,760 - Will you be doing yourself? - No, I don't think so. 395 00:38:18,960 --> 00:38:22,080 - You needn't bother with me, then. - Suit yourself. 396 00:38:23,200 --> 00:38:25,240 Tell me, Walter... 397 00:38:26,680 --> 00:38:29,240 ...is it a long, drawn-out affair, dying of cholera? 398 00:38:29,400 --> 00:38:32,400 No. All of the fluid goes out of you in the first 36 hours. 399 00:38:32,560 --> 00:38:37,640 You die of dehydration, actually. So it's messy and very painful. 400 00:38:37,840 --> 00:38:40,320 But it is relatively quick. 401 00:38:41,320 --> 00:38:42,480 Good night. 402 00:39:08,000 --> 00:39:09,760 It's rather unfortunate. 403 00:39:09,880 --> 00:39:11,800 I thought perhaps that you and your wife... 404 00:39:11,960 --> 00:39:15,280 ...you'd like to take precautions in case you'd have to leave this place. 405 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Do you think all this is really necessary? 406 00:39:17,480 --> 00:39:18,720 You can see the picture. 407 00:39:18,880 --> 00:39:25,520 I thought you'd like to put your wife's mind at rest from this situation. 408 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 This is Colonel Yu. He's the KMT's man. 409 00:39:30,440 --> 00:39:32,880 He's posting one of his men here at the house. 410 00:39:33,320 --> 00:39:34,400 Am I a prisoner? 411 00:39:34,600 --> 00:39:37,200 No. It was Mr. Waddington's idea, actually. 412 00:39:37,680 --> 00:39:40,560 - He feels we should take precautions. - Precautions against what? 413 00:39:42,320 --> 00:39:44,720 A few days ago, British troops opened fire... 414 00:39:44,880 --> 00:39:48,480 ...on a group of Chinese workers who were demonstrating in Shanghai. 415 00:39:48,680 --> 00:39:49,840 Eleven were killed. 416 00:39:50,920 --> 00:39:52,560 We've only just heard. 417 00:39:52,760 --> 00:39:55,040 Those were plastered around the town last night. 418 00:39:57,720 --> 00:39:59,120 I shouldn't worry too much. 419 00:39:59,680 --> 00:40:01,840 Even the nationalists are afraid of cholera. 420 00:40:57,320 --> 00:40:59,520 Do they take that water from the well? 421 00:41:00,080 --> 00:41:02,080 Can I see where they get their drinking water? 422 00:41:16,280 --> 00:41:19,320 Well, for starters, we've got to stop people from using this well... 423 00:41:19,480 --> 00:41:20,960 ...until I can test it. 424 00:41:27,360 --> 00:41:28,880 Do you understand? 425 00:41:29,040 --> 00:41:31,560 Yes, I understand, Dr. Fane. 426 00:41:31,720 --> 00:41:34,920 I received my military training in Moscow. 427 00:41:35,080 --> 00:41:37,280 If you don't like English, we can speak Russian. 428 00:41:38,560 --> 00:41:40,000 English will be fine. Thank you. 429 00:41:55,480 --> 00:41:58,560 Here. You have seen cholera before, yes, doctor? 430 00:41:58,720 --> 00:42:01,520 - At the laboratory, of course. - No, I mean in a patient. 431 00:42:01,680 --> 00:42:03,840 No. I haven't had the chance, actually. 432 00:42:07,840 --> 00:42:10,720 Well, I'm not a clinician. Did they not tell you? 433 00:42:10,880 --> 00:42:13,080 I'm an infectious-disease specialist. 434 00:42:16,080 --> 00:42:19,120 - Shall we? - After you, doctor. 435 00:42:29,240 --> 00:42:31,440 No, it's all right. I'm all right. 436 00:42:32,160 --> 00:42:33,680 All right, let's go. 437 00:43:40,120 --> 00:43:41,600 I don't need you. 438 00:43:44,160 --> 00:43:45,640 Go back. 439 00:43:53,080 --> 00:43:55,520 Mr. Waddington? 440 00:43:59,120 --> 00:44:01,640 I'm looking for Mr. Waddington. 441 00:44:13,800 --> 00:44:16,920 Wait here. All right? 442 00:44:22,440 --> 00:44:23,400 Hello? 443 00:44:24,200 --> 00:44:25,720 Mr. Waddington? 444 00:44:34,960 --> 00:44:35,960 Mrs. Fane? 445 00:44:37,560 --> 00:44:38,520 Good morning. 446 00:44:43,800 --> 00:44:45,560 What can I do for you, Mrs. Fane? 447 00:44:45,720 --> 00:44:48,520 I found a record for you. 448 00:44:50,200 --> 00:44:53,720 Stravinsky. Very modern. Thank you. 449 00:44:56,840 --> 00:44:58,360 Was there something else? 450 00:44:59,160 --> 00:45:02,360 Yes. I was wondering if you could tell me when the post comes through. 451 00:45:02,520 --> 00:45:03,560 It's for Shanghai. 452 00:45:03,720 --> 00:45:05,400 Unfortunately, since the cholera... 453 00:45:05,560 --> 00:45:08,120 ...the cowards won't venture past the river port. 454 00:45:08,440 --> 00:45:09,640 But leave it with me. 455 00:45:09,800 --> 00:45:12,720 A local trader I know is making the trip on Friday. 456 00:45:13,680 --> 00:45:14,720 Townsend. 457 00:45:15,760 --> 00:45:17,040 - Charlie Townsend? - Yes. 458 00:45:17,200 --> 00:45:19,160 He's an acquaintance of my husband. 459 00:45:20,160 --> 00:45:22,200 - Do you know him? - Years ago. 460 00:45:22,360 --> 00:45:25,280 We were both assigned to the consulate in Shanghai. 461 00:45:25,840 --> 00:45:26,920 Charming wife. 462 00:45:27,720 --> 00:45:29,600 Yes. They're very popular, aren't they? 463 00:45:29,760 --> 00:45:31,960 He'd made a science of popularity. 464 00:45:32,160 --> 00:45:34,680 - So you know his family? - Well, well enough. 465 00:45:34,840 --> 00:45:35,960 I like Dorothy. 466 00:45:37,360 --> 00:45:40,320 Yes, I understand they're quite the devoted couple. 467 00:45:40,480 --> 00:45:42,560 Oh, he had his little flirtations. 468 00:45:43,560 --> 00:45:45,240 Nothing serious. 469 00:45:46,240 --> 00:45:48,720 I once heard her say she found it most unflattering... 470 00:45:48,920 --> 00:45:53,360 ...that the women who fell for her husband were so consistently second-rate. 471 00:45:58,720 --> 00:46:02,160 Well, enjoy the record. 472 00:46:03,160 --> 00:46:04,360 Mrs. Fane? 473 00:46:06,120 --> 00:46:07,600 The letter. 474 00:46:08,800 --> 00:46:10,000 Right. 475 00:46:10,160 --> 00:46:13,280 Yes, it suddenly occurred to me that Friday's much too late. 476 00:46:13,440 --> 00:46:14,880 Thanks all the same. 477 00:46:39,760 --> 00:46:41,600 Can you pass the salt, please? 478 00:46:45,520 --> 00:46:46,960 I'm sorry, did you say something? 479 00:46:47,520 --> 00:46:49,120 Could you pass the salt? 480 00:46:54,120 --> 00:46:55,520 Thank you. 481 00:47:10,200 --> 00:47:12,600 So this is how it's going to be. 482 00:47:13,760 --> 00:47:16,600 Passing her evenings in silence. 483 00:47:22,920 --> 00:47:24,240 Walter. 484 00:47:26,200 --> 00:47:28,560 Walter. 485 00:47:28,720 --> 00:47:31,640 I wonder if you haven't gone insane. 486 00:47:38,720 --> 00:47:41,000 - She's not cooking it. - Leave it. 487 00:47:41,640 --> 00:47:43,360 Leave it. 488 00:47:43,760 --> 00:47:45,560 Thank you. 489 00:47:53,760 --> 00:47:55,440 Are you looking to kill yourself? 490 00:48:32,720 --> 00:48:34,520 Town well's contaminated. 491 00:48:43,440 --> 00:48:45,200 This is dirty. It's dirty. 492 00:49:24,680 --> 00:49:26,000 What? 493 00:49:42,080 --> 00:49:43,600 Mr. Waddington? 494 00:50:28,920 --> 00:50:31,760 Mrs. Fane? Mrs. Fane? 495 00:50:32,400 --> 00:50:33,880 Mrs. Fane? 496 00:50:35,960 --> 00:50:38,520 Come away. Come away. 497 00:50:58,080 --> 00:50:59,440 What's the matter with Te-Ming? 498 00:51:01,520 --> 00:51:03,480 You have the dead man on you. 499 00:51:04,400 --> 00:51:06,560 They're very superstitious, aren't they? 500 00:51:06,760 --> 00:51:09,720 She's lost three children and a husband to the cholera. 501 00:51:09,840 --> 00:51:12,520 So you can hardly blame her. 502 00:51:29,920 --> 00:51:33,480 You know, this is no place for a woman. 503 00:51:39,440 --> 00:51:44,440 When they telegraphed me that you were coming out, I was astonished. 504 00:51:45,520 --> 00:51:49,360 I imagined you might be a grim-visaged old nurse... 505 00:51:49,560 --> 00:51:51,960 ...with thick legs and a moustache. 506 00:51:54,200 --> 00:51:56,880 I came into the bungalow and there you were... 507 00:51:57,440 --> 00:52:03,000 ...frail and tired and very unhappy. 508 00:52:04,200 --> 00:52:06,000 It was a long journey. 509 00:52:06,160 --> 00:52:07,680 But you're unhappy now. 510 00:52:10,160 --> 00:52:14,040 And it occurred to me that you and your husband might be madly in love... 511 00:52:14,200 --> 00:52:17,120 ...and you'd simply refused to stay behind. 512 00:52:17,600 --> 00:52:20,320 - That's a reasonable explanation. - Yes. 513 00:52:20,480 --> 00:52:22,520 But it's not the right one. 514 00:52:24,760 --> 00:52:26,920 Do you know what I find strange? 515 00:52:28,160 --> 00:52:30,440 That your husband should never look at you. 516 00:52:30,600 --> 00:52:35,480 He looks at the walls, the floor, his shoes. 517 00:52:37,360 --> 00:52:39,560 He has a great deal on his mind. 518 00:52:39,960 --> 00:52:41,440 Yes, I'm sure of it. 519 00:52:45,400 --> 00:52:47,080 Dr. Fane? 520 00:52:47,600 --> 00:52:49,040 Dr. Fane? 521 00:52:50,200 --> 00:52:52,160 Oh, God. 522 00:52:53,480 --> 00:52:55,200 All right. 523 00:53:25,080 --> 00:53:26,560 What are you doing? 524 00:53:30,480 --> 00:53:31,600 Martini? 525 00:53:41,920 --> 00:53:43,320 Yes? 526 00:53:46,280 --> 00:53:50,720 I'm the bearer of a message from the Mother Superior. 527 00:53:54,680 --> 00:53:55,680 Who? 528 00:53:56,600 --> 00:54:00,920 The nun who supervises the orphanage and the hospital. 529 00:54:04,880 --> 00:54:06,840 I didn't know she was aware of my existence. 530 00:54:07,560 --> 00:54:10,400 Well, apparently, Mr. Waddington has spoken of you. 531 00:54:10,520 --> 00:54:15,320 She would very much like to meet the loving, loyal wife... 532 00:54:15,480 --> 00:54:17,240 ...of the compassionate Dr. Fane. 533 00:54:17,400 --> 00:54:20,840 Right. Then I must prepare myself for the charade. 534 00:54:21,040 --> 00:54:24,160 She does understand if you... 535 00:54:25,120 --> 00:54:27,720 ...don't want to venture into the center of the epidemic. 536 00:54:28,200 --> 00:54:30,040 If you're not afraid, why should I be? 537 00:54:30,520 --> 00:54:31,760 I forgot. 538 00:54:33,720 --> 00:54:35,880 Walter? Oh, my God. 539 00:54:37,640 --> 00:54:39,880 You're drunk. 540 00:55:34,360 --> 00:55:37,520 Don't expect anything grand. They're miserably poor. 541 00:55:56,840 --> 00:55:58,040 Hello. 542 00:55:58,160 --> 00:56:00,360 It is a great pleasure to make the acquaintance... 543 00:56:00,520 --> 00:56:02,960 ...of the wife of our good and brave doctor. 544 00:56:03,120 --> 00:56:04,640 Lovely to meet you too. 545 00:56:04,800 --> 00:56:06,000 Mr. Waddington. 546 00:56:08,040 --> 00:56:09,640 You must eat the madeleine. 547 00:56:10,400 --> 00:56:13,520 Sister St. Joseph made them for you herself this morning. 548 00:56:19,240 --> 00:56:21,240 So tell me, Mrs. Fane... 549 00:56:21,680 --> 00:56:24,320 ...to which faith do you subscribe? 550 00:56:26,640 --> 00:56:28,400 Excuse me. 551 00:56:30,160 --> 00:56:35,640 We attended services. Not religiously... Regularly. 552 00:56:36,320 --> 00:56:38,800 You could say I'm a member of the Church of England. 553 00:56:40,120 --> 00:56:41,920 Which is an inoffensive way of saying... 554 00:56:42,080 --> 00:56:44,600 ...you don't quite believe in anything much. 555 00:56:46,000 --> 00:56:47,880 You're very pretty. 556 00:56:48,360 --> 00:56:49,760 And very young. 557 00:56:50,360 --> 00:56:53,320 I assure you I'm not. I feel ancient. 558 00:56:57,880 --> 00:57:00,840 If Mrs. Fane would like to see over the convent and orphanage... 559 00:57:01,000 --> 00:57:02,760 ...I shall be glad to show her. 560 00:57:04,200 --> 00:57:05,560 Alone. 561 00:57:18,600 --> 00:57:22,640 We keep the older girls busy with sewing. It keeps them occupied. 562 00:57:23,280 --> 00:57:25,640 And earns money for the convent. 563 00:57:29,160 --> 00:57:32,240 That one won't allow us to baptize her. 564 00:57:40,680 --> 00:57:42,640 Our music room. 565 00:57:44,320 --> 00:57:46,120 Sister Maryse. 566 00:58:06,760 --> 00:58:09,480 Sister Dominique was our pianist. 567 00:58:09,680 --> 00:58:13,520 She died last week. Cholera. 568 00:58:17,520 --> 00:58:20,640 Through there is the infirmary. 569 00:58:22,600 --> 00:58:25,160 It is not a sight one would wish to see. 570 00:58:26,840 --> 00:58:28,960 Shall I call Dr. Fane out to see you? 571 00:58:29,120 --> 00:58:31,720 No. You needn't disturb him. 572 00:58:31,880 --> 00:58:36,840 Now, with the epidemic, we have even more to care for. 573 00:58:37,640 --> 00:58:40,080 This baby was brought in this morning. 574 00:58:40,200 --> 00:58:41,680 Another orphan. 575 00:58:47,680 --> 00:58:50,160 She says Dr. Fane loves babies. 576 00:58:50,320 --> 00:58:55,000 He spends as much time as he can helping them out in the nursery. 577 00:59:01,960 --> 00:59:03,440 Mrs. Fane? 578 00:59:05,040 --> 00:59:06,720 Mrs. Fane? 579 00:59:07,280 --> 00:59:08,560 You all right? 580 00:59:08,760 --> 00:59:10,160 Yes. 581 00:59:11,280 --> 00:59:15,200 It's nothing, only foolishness. 582 01:00:11,440 --> 01:00:12,840 What do you want? 583 01:00:13,880 --> 01:00:15,360 Sorry. 584 01:00:16,960 --> 01:00:19,840 - I brought you your supper. - All right. Just leave it there. 585 01:00:26,880 --> 01:00:28,080 Is there something else? 586 01:00:28,280 --> 01:00:29,720 What's that you're doing? 587 01:00:33,400 --> 01:00:37,480 I am testing the nitrate levels of a local tomato. 588 01:00:38,480 --> 01:00:39,800 Why? 589 01:00:40,600 --> 01:00:41,920 Why? 590 01:00:43,000 --> 01:00:44,480 Can't possibly interest you. 591 01:00:47,200 --> 01:00:50,840 Well, enjoy your supper. 592 01:00:59,480 --> 01:01:00,440 Walter. 593 01:01:02,760 --> 01:01:05,880 What do you propose we should do if we get through the epidemic? 594 01:01:06,040 --> 01:01:07,600 I have no idea. 595 01:01:07,800 --> 01:01:11,480 But I don't think any good will come of talking about a situation we should forget. 596 01:01:11,640 --> 01:01:14,360 - But you don't forget. - Please. I really must work. 597 01:01:14,520 --> 01:01:16,400 Won't you listen to what I have to say? 598 01:01:16,520 --> 01:01:18,880 All right. If you insist. 599 01:01:24,000 --> 01:01:25,720 It's just, today... 600 01:01:25,880 --> 01:01:29,680 ...having been at the convent, with those nuns. 601 01:01:29,840 --> 01:01:31,600 What have they done, converted you? 602 01:01:31,760 --> 01:01:35,440 No. They spoke of you. 603 01:01:35,600 --> 01:01:37,440 - And it made me feel... - What? 604 01:01:38,600 --> 01:01:39,840 It made you feel what? 605 01:01:40,000 --> 01:01:43,280 - I think I've been afraid of you. - Well, you should have been. 606 01:01:45,800 --> 01:01:47,120 Excuse me. 607 01:01:47,280 --> 01:01:49,520 If I can't work, I'm going to bed. 608 01:02:01,280 --> 01:02:02,760 I know you're angry at me. 609 01:02:02,960 --> 01:02:05,160 But if we could just try and talk about... 610 01:02:06,120 --> 01:02:07,680 Honestly, I don't understand you. 611 01:02:07,840 --> 01:02:09,320 What is it that you want from me? 612 01:02:10,160 --> 01:02:12,480 Perhaps I just want us to be a little less unhappy. 613 01:02:12,680 --> 01:02:14,120 You're mistaken in thinking I am. 614 01:02:14,280 --> 01:02:16,560 I have too much to do to think of you very much. 615 01:02:16,720 --> 01:02:19,720 That's exactly what I'm trying to say. I feel useless. 616 01:02:19,880 --> 01:02:21,680 What do you propose that I do about that? 617 01:02:21,840 --> 01:02:23,680 For God sakes, will you stop punishing me? 618 01:02:26,640 --> 01:02:28,800 Do you absolutely despise me? 619 01:02:31,280 --> 01:02:33,240 - No. I despise myself. - Why? 620 01:02:34,120 --> 01:02:36,000 For allowing myself to love you once. 621 01:04:45,560 --> 01:04:47,200 Hello. 622 01:04:50,480 --> 01:04:52,360 I'm very well. And you? 623 01:04:54,360 --> 01:04:56,840 For you. And you. 624 01:05:22,160 --> 01:05:24,640 I hope I haven't come at an inconvenient time. 625 01:05:24,840 --> 01:05:27,400 Sister Maryse died last night. 626 01:05:27,520 --> 01:05:29,960 I've just written to inform her parents. 627 01:05:30,120 --> 01:05:31,160 I'm so sorry. 628 01:05:32,920 --> 01:05:35,480 But it is sinful of me to grieve... 629 01:05:35,680 --> 01:05:39,560 ...when I know that her good and simple soul has flown straight to heaven. 630 01:05:41,560 --> 01:05:42,800 How can I help you? 631 01:05:44,520 --> 01:05:47,520 Well, I'm sure that with the sister's death... 632 01:05:47,680 --> 01:05:50,120 ...you must be even more short-handed. 633 01:05:50,920 --> 01:05:55,280 You see, I was wondering if I could come to the convent... 634 01:05:56,880 --> 01:05:59,280 ...and do anything, just... Just to help out. 635 01:05:59,400 --> 01:06:01,880 My dear child, don't you think you've done enough... 636 01:06:02,080 --> 01:06:03,560 ...coming here with your husband? 637 01:06:03,720 --> 01:06:05,720 I've been here a month... 638 01:06:05,840 --> 01:06:09,000 ...and, believe me, I have nothing to do from morning till night. 639 01:06:09,200 --> 01:06:12,360 Perhaps I could help with the sisters in the hospital. 640 01:06:12,920 --> 01:06:14,240 That is impossible. 641 01:06:14,440 --> 01:06:16,320 Cholera is a terrible thing to see. 642 01:06:16,520 --> 01:06:18,680 Besides, what would happen if you should fall ill? 643 01:06:18,880 --> 01:06:20,760 I'd be happy to scrub the floors. 644 01:06:20,920 --> 01:06:24,720 Anything. Just something to feel useful. 645 01:06:24,880 --> 01:06:26,840 That will not be necessary. 646 01:06:27,000 --> 01:06:29,400 The orphans scrub the floors. 647 01:06:29,600 --> 01:06:33,400 No, no, it is our business and our privilege to do such things. 648 01:06:36,400 --> 01:06:39,720 But there is always more to do each day. 649 01:06:41,080 --> 01:06:43,280 Have you spoken to your husband of your wish? 650 01:06:44,320 --> 01:06:45,320 Yes. 651 01:06:56,600 --> 01:06:58,480 I don't know what you're saying. 652 01:07:07,120 --> 01:07:10,240 I also found traces in the river, downstream from the burial grounds. 653 01:07:10,800 --> 01:07:13,240 - You've checked these results? - I tested it three times. 654 01:07:16,080 --> 01:07:18,040 Well, that's it, then. 655 01:07:18,240 --> 01:07:21,760 I would recommend barricading the bathing area. 656 01:07:21,960 --> 01:07:23,680 Cut off all access to the river. 657 01:07:23,840 --> 01:07:26,120 How far do you expect people to walk for water? 658 01:07:27,000 --> 01:07:31,080 I've no idea. Upriver, at least a half-mile above the burial ground. 659 01:07:31,520 --> 01:07:33,840 - That's too far. - Nevertheless. 660 01:07:34,000 --> 01:07:38,040 I agree with Dr. Fane. It's necessary. 661 01:07:38,760 --> 01:07:41,080 Also, I thought we'd agreed to post a directive... 662 01:07:41,240 --> 01:07:43,200 ...to dispose of the corpses immediately. 663 01:07:43,400 --> 01:07:44,520 We've done that already. 664 01:07:44,680 --> 01:07:46,840 If you don't enforce it, then it doesn't matter. 665 01:07:46,960 --> 01:07:48,600 Families are hiding bodies for days. 666 01:07:48,800 --> 01:07:51,240 - They bury them too close to the river. - I understand. 667 01:07:51,400 --> 01:07:53,000 You don't have to explain it twice. 668 01:07:55,000 --> 01:07:57,960 Colonel, I respectfully request... 669 01:07:58,120 --> 01:08:00,960 ...that you order your soldiers to enter these people's homes... 670 01:08:01,080 --> 01:08:03,600 ...and remove the bodies by force if necessary. 671 01:08:09,440 --> 01:08:10,640 It's all right. 672 01:08:35,880 --> 01:08:37,000 Hello. 673 01:08:53,760 --> 01:08:55,080 I understand. 674 01:08:55,360 --> 01:08:58,080 The spirits need access to the water. I understand that. 675 01:08:58,240 --> 01:09:01,280 I just want to move a few of these so they don't live in the water. 676 01:09:07,720 --> 01:09:10,120 He said they're under the protection of their warlord. 677 01:09:10,280 --> 01:09:13,600 If he wants to move the bodies, he will send his own soldiers. 678 01:09:22,600 --> 01:09:26,520 It isn't the best time for a Western woman to explore a Chinese town by herself. 679 01:09:27,040 --> 01:09:29,040 Oh, do be quiet. 680 01:09:29,200 --> 01:09:32,520 As if you care whether I'm killed by nationalists or boredom. 681 01:09:33,520 --> 01:09:35,760 Besides, I wasn't alone. 682 01:09:36,480 --> 01:09:39,080 I was with my gallant protector, Sung Ching. 683 01:09:42,320 --> 01:09:45,000 By the way, you might be happy to know... 684 01:09:45,160 --> 01:09:48,560 ...that I am just as useless to the nuns as I am to you. 685 01:09:51,160 --> 01:09:53,880 I shut off the town's only water supply today. 686 01:09:57,280 --> 01:09:58,680 What will you do? 687 01:10:01,520 --> 01:10:03,760 I have no idea. 688 01:10:10,000 --> 01:10:12,280 Then I suppose we're both useless. 689 01:10:13,520 --> 01:10:16,640 At last, something in common. 690 01:11:34,160 --> 01:11:36,480 Dr. Fane. We've both been caught out in the weather. 691 01:11:36,680 --> 01:11:37,840 Not now, sorry. 692 01:11:39,080 --> 01:11:40,120 I beg your pardon? 693 01:11:40,320 --> 01:11:42,800 - Counting. - Counting? 694 01:11:59,680 --> 01:12:00,760 We'll camp here tonight. 695 01:12:07,640 --> 01:12:09,800 What makes you think this warlord will cooperate? 696 01:12:11,080 --> 01:12:12,320 I don't think he will. 697 01:12:12,480 --> 01:12:14,680 So, what do you plan to say to persuade him? 698 01:12:14,840 --> 01:12:16,280 I don't know. 699 01:12:19,720 --> 01:12:24,000 These men are like animals. They have no vision. 700 01:12:24,800 --> 01:12:27,040 They only have hunger and strength. 701 01:12:28,800 --> 01:12:32,920 Men like this have held the real power in China since I was young. 702 01:12:33,360 --> 01:12:36,160 But that time is coming to an end. 703 01:12:36,280 --> 01:12:39,720 There's no place for them in the new China. 704 01:12:41,560 --> 01:12:44,280 I don't think you like my being here very much either, do you? 705 01:12:45,480 --> 01:12:48,040 I think China belongs to Chinese people... 706 01:12:48,240 --> 01:12:51,120 ...but the rest of the world seems to disagree. 707 01:12:51,280 --> 01:12:53,680 Yes, but that's got nothing to do with me. 708 01:12:55,200 --> 01:12:58,080 I didn't come here with a gun, you know. I came with a microscope. 709 01:12:58,720 --> 01:13:00,240 I believe you. 710 01:13:03,360 --> 01:13:05,400 But it would be nice to do this work together... 711 01:13:05,560 --> 01:13:08,760 ...without your country's guns pointing at our people. 712 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Our plan is to divert the water to the town... 713 01:13:18,200 --> 01:13:20,880 ...from the fields upriver, above the burial grounds. 714 01:13:21,040 --> 01:13:23,840 With your permission and the assistance of your troops... 715 01:13:24,000 --> 01:13:26,160 ...the graves will be moved away from the water... 716 01:13:26,320 --> 01:13:29,920 ...and Colonel Yu and his men will enforce the prompt burial of the dead. 717 01:13:30,120 --> 01:13:32,280 Maintaining the integrity of the water sources... 718 01:13:32,440 --> 01:13:34,920 ...and enforcing proper sanitation over the next weeks... 719 01:13:35,120 --> 01:13:38,480 ...will make a difference between a few more deaths and possibly thousands. 720 01:14:06,680 --> 01:14:07,880 He said no. 721 01:14:11,600 --> 01:14:13,280 He doesn't speak any English, does he? 722 01:14:19,560 --> 01:14:22,880 Tell him that's the most ridiculous suit that I've ever seen. 723 01:15:40,200 --> 01:15:41,120 I'm sorry. 724 01:15:41,320 --> 01:15:46,880 Do not stop on my account if Dr. Fane is enjoying himself. 725 01:15:47,040 --> 01:15:48,600 No. No, not at all. 726 01:15:48,760 --> 01:15:51,280 No, l... It's very nice. I just... I was passing. 727 01:15:51,440 --> 01:15:53,240 - No. Stay. - I should go. 728 01:15:53,400 --> 01:15:54,480 I insist. 729 01:15:59,360 --> 01:16:02,560 - All right, if you like. - Continue, Mrs. Fane. 730 01:16:02,720 --> 01:16:07,400 But perhaps something a little more soothing. 731 01:16:07,560 --> 01:16:09,160 Yes, of course. 732 01:17:25,760 --> 01:17:28,240 They brought in a new baby today. 733 01:17:29,040 --> 01:17:33,120 The girls named her Zan Xien. It means "brand-new." 734 01:17:34,360 --> 01:17:37,760 The nuns are going to call it Katherine, which, of course... 735 01:17:37,920 --> 01:17:40,200 ...none of the girls will be able to say. 736 01:17:42,360 --> 01:17:46,800 Thank goodness for those nuns. They do so much for so little in return. 737 01:17:47,440 --> 01:17:49,800 I suppose you could look at it that way. 738 01:17:50,480 --> 01:17:51,800 You suppose? 739 01:17:52,960 --> 01:17:55,920 I think it might be a bit more complicated than that. 740 01:17:56,600 --> 01:17:59,720 They take in desperate children and give them a chance at life. 741 01:17:59,920 --> 01:18:01,720 What could be so complicated about that? 742 01:18:02,640 --> 01:18:05,320 They also go to young mothers in their homes. 743 01:18:05,520 --> 01:18:07,960 They ask them to give their babies to the convent. 744 01:18:08,560 --> 01:18:12,400 They offer them money to support their families to persuade them to do it. 745 01:18:12,560 --> 01:18:15,240 They're not just here to run an orphanage, your nuns. 746 01:18:15,400 --> 01:18:17,720 They're turning those children into little Catholics. 747 01:18:20,240 --> 01:18:22,480 None of us are in China without a reason. 748 01:18:22,680 --> 01:18:24,040 Still, on the whole... 749 01:18:24,240 --> 01:18:28,040 ...I think that what they're doing is a pretty good deed, don't you? 750 01:18:28,200 --> 01:18:29,360 I'm here to study bacteria. 751 01:18:29,520 --> 01:18:31,920 I don't feel a need to have an opinion about the rest. 752 01:18:32,040 --> 01:18:34,080 Well, I do, and I admire them. 753 01:18:34,440 --> 01:18:38,800 I don't think it has to be so complicated and gloomy. 754 01:18:43,280 --> 01:18:48,720 And I think what you're doing, for instance, is incredibly noble. 755 01:18:49,440 --> 01:18:51,920 You used to feel contempt for me. Don't you still? 756 01:18:52,080 --> 01:18:55,080 Walter. I can't believe that you, with all your cleverness... 757 01:18:55,280 --> 01:18:57,680 ...should have such little sense of proportion. 758 01:18:57,840 --> 01:19:02,560 We humans are more complex than your silly little microbes. 759 01:19:02,720 --> 01:19:06,480 We're unpredictable. We make mistakes and we disappoint. 760 01:19:06,840 --> 01:19:09,320 - Yes, we certainly do. - I'm sorry. 761 01:19:09,480 --> 01:19:13,480 I'm sorry I'm not the perfect young woman that you want me to be. 762 01:19:13,640 --> 01:19:16,000 I'm just ordinary. 763 01:19:16,120 --> 01:19:20,480 I never tried to pretend that I was anything else. 764 01:19:26,720 --> 01:19:29,120 No, you certainly didn't. 765 01:19:31,040 --> 01:19:34,760 I like the theater, and dancing... 766 01:19:35,800 --> 01:19:39,240 ...and playing tennis. I like games. I like men who play games. 767 01:19:39,440 --> 01:19:41,720 God forgive me, that's the way I was brought up. 768 01:19:41,880 --> 01:19:43,560 I play a pretty fierce hand of bridge. 769 01:19:43,720 --> 01:19:46,640 Oh, well, that's bloody exciting. 770 01:19:49,480 --> 01:19:53,480 And you, you dragged me around all those interminable galleries in Venice... 771 01:19:53,840 --> 01:19:56,480 ...blathering on about the miracle of the canals... 772 01:19:56,640 --> 01:20:00,960 ...and the flushing of the lagoon system, or some such nonsense. 773 01:20:01,080 --> 01:20:04,160 Honestly, I'd have been much happier playing golf at Sandwich. 774 01:20:10,720 --> 01:20:12,800 I suppose you're right. 775 01:20:14,040 --> 01:20:17,680 It was silly of us to look for qualities in each other that we never had. 776 01:20:19,040 --> 01:20:20,480 Yes. 777 01:20:21,960 --> 01:20:22,960 Yes, it was. 778 01:20:28,000 --> 01:20:28,960 Walter? 779 01:20:32,360 --> 01:20:36,520 Why didn't you break down that door when you knew I was in there with Charlie? 780 01:20:38,160 --> 01:20:41,120 You might have at least tried to thrash him. 781 01:20:42,400 --> 01:20:43,760 He wasn't worth it. 782 01:20:47,960 --> 01:20:49,760 Or maybe I'm just too proud to fight. 783 01:20:51,320 --> 01:20:53,400 I don't know about that. 784 01:21:19,680 --> 01:21:23,040 I've told Mother Superior to keep her sisters inside the convent. 785 01:21:23,400 --> 01:21:24,800 I put a guard outside the gate. 786 01:21:25,960 --> 01:21:29,400 - I'd advise any Westerners to stay indoors. - All right. 787 01:21:38,000 --> 01:21:40,240 Sister, has Mrs. Fane been at the convent today? 788 01:21:40,360 --> 01:21:44,200 Oui, doctor. But she has left a few minutes ago. 789 01:22:09,680 --> 01:22:11,440 Sung Ching. 790 01:22:13,000 --> 01:22:15,280 Let's go. Let's go! 791 01:22:16,760 --> 01:22:18,400 Let's go! 792 01:22:22,520 --> 01:22:23,760 Stop it! 793 01:22:47,440 --> 01:22:51,360 Sung Ching! Where's Mrs. Fane? Where's Mrs. Fane? 794 01:23:06,400 --> 01:23:08,160 I don't know what you're saying! 795 01:23:08,280 --> 01:23:09,560 Get away from her. 796 01:23:10,880 --> 01:23:12,480 - Are you all right? - Yes. 797 01:23:28,120 --> 01:23:29,440 Come on. 798 01:23:54,000 --> 01:23:55,200 We're out of whiskey. 799 01:24:27,320 --> 01:24:28,640 Dr. Fane. 800 01:24:29,520 --> 01:24:30,960 Could I trouble you for a drink? 801 01:24:57,480 --> 01:24:59,280 Hello, darling. 802 01:25:16,000 --> 01:25:19,320 I was stationed at Hankow during the revolution... 803 01:25:19,480 --> 01:25:22,120 ...when they were massacring all the Manchus. 804 01:25:22,760 --> 01:25:27,520 I was able to help a particular family. New documents, that sort of thing. 805 01:25:28,360 --> 01:25:30,960 She was the youngest of the daughters. 806 01:25:32,800 --> 01:25:35,680 I didn't pay her too much attention at first. 807 01:25:35,880 --> 01:25:39,760 Well, more than I should have, I suppose. 808 01:25:40,680 --> 01:25:43,960 When I left Hankow, she followed me. 809 01:25:45,520 --> 01:25:51,640 I sent her back two, three times, but she kept coming back. 810 01:25:56,760 --> 01:25:59,760 I didn't realize you had so much affection for her. 811 01:25:59,920 --> 01:26:02,120 What makes you think I do? 812 01:26:03,960 --> 01:26:06,800 I can see it in your eyes. 813 01:26:09,880 --> 01:26:12,280 Men are incalculable. 814 01:26:13,520 --> 01:26:15,560 I thought you were just like everybody else... 815 01:26:15,720 --> 01:26:18,320 ...and now I feel I don't know the first thing about you. 816 01:26:23,080 --> 01:26:25,680 I wonder what she sees in you. 817 01:26:27,160 --> 01:26:28,280 Wan Xi. 818 01:26:37,720 --> 01:26:40,880 She says I'm a good man. 819 01:26:49,360 --> 01:26:53,200 As if a woman ever loved a man for his virtue. 820 01:30:28,440 --> 01:30:29,880 Morning. 821 01:30:38,600 --> 01:30:39,520 Morning. 822 01:30:43,840 --> 01:30:47,000 I should think it best to stay away from town today. 823 01:30:47,440 --> 01:30:48,400 All right. 824 01:31:08,800 --> 01:31:11,040 I'm going for a walk. 825 01:31:16,280 --> 01:31:17,720 Come on, then. 826 01:31:59,640 --> 01:32:01,880 What on earth are you doing all the way out here? 827 01:32:02,000 --> 01:32:04,320 Walking off a crippling hangover. 828 01:32:04,760 --> 01:32:06,120 What are you doing? 829 01:32:06,280 --> 01:32:08,920 Well, I've been attempting to purchase a stalk of bamboo... 830 01:32:09,080 --> 01:32:12,360 ...off this fine gentleman here, but his price is exorbitant. 831 01:32:12,560 --> 01:32:15,880 My head is too shattered to negotiate. 832 01:32:22,240 --> 01:32:25,840 - So would you like a ride home? - On what? 833 01:32:26,280 --> 01:32:27,800 The buffalo? 834 01:33:14,560 --> 01:33:17,520 You see, we're diverting it from these fields temporarily... 835 01:33:17,680 --> 01:33:20,800 ...sending it into the center of town, where they can get at it easily. 836 01:33:20,960 --> 01:33:23,920 It's over a half-mile. It gave us a devil of a time in some places. 837 01:34:54,920 --> 01:34:56,000 Oh, Mother. 838 01:34:58,360 --> 01:34:59,800 Am I going to die? 839 01:34:59,920 --> 01:35:03,040 Come, come. You mustn't be so silly. 840 01:35:03,480 --> 01:35:06,800 Listen, ma ch�re. Is it possible you are with child? 841 01:35:11,440 --> 01:35:12,840 - No. - Oh, yes. 842 01:35:12,960 --> 01:35:14,040 - No. - Yes. 843 01:35:15,280 --> 01:35:16,680 I mean... 844 01:35:21,280 --> 01:35:22,880 I suppose it's possible. 845 01:35:23,080 --> 01:35:26,840 - There is no doubt about it. - Yes. Sister St. Joseph knew at once. 846 01:35:26,960 --> 01:35:31,600 She comes from a large family, so she has experience in these matters. 847 01:35:31,720 --> 01:35:32,920 I can't believe it. 848 01:35:33,280 --> 01:35:37,680 Why can't you believe it? Having a child is so natural. 849 01:35:39,200 --> 01:35:40,160 Yes. 850 01:35:40,560 --> 01:35:43,120 Think how happy your husband will be. 851 01:36:03,040 --> 01:36:04,440 And what's happened here? 852 01:36:04,600 --> 01:36:06,280 - I'm all right. - They said you fainted. 853 01:36:06,480 --> 01:36:08,080 - I'm fine. - Let me look at you. 854 01:36:08,200 --> 01:36:09,160 It's not cholera. 855 01:36:09,600 --> 01:36:12,120 No. I don't think so. 856 01:36:12,280 --> 01:36:14,080 Did you feel nauseous? Or just faint? 857 01:36:15,400 --> 01:36:17,720 Walter, stop. 858 01:36:20,000 --> 01:36:21,240 I'm pregnant. 859 01:36:22,240 --> 01:36:23,600 A baby? 860 01:36:27,200 --> 01:36:28,600 You're quite certain? 861 01:36:29,160 --> 01:36:30,160 Yes. 862 01:36:33,560 --> 01:36:35,320 Well, that's wonderful. 863 01:36:40,600 --> 01:36:43,040 How long do you think you've been like this? 864 01:36:45,560 --> 01:36:47,000 Two months. 865 01:36:48,200 --> 01:36:49,440 Maybe longer. 866 01:37:06,720 --> 01:37:08,000 Kitty. 867 01:37:11,560 --> 01:37:12,840 Am I the father? 868 01:37:17,480 --> 01:37:19,720 I honestly don't know. 869 01:37:22,120 --> 01:37:23,640 I'm sorry. 870 01:37:30,360 --> 01:37:31,720 Well... 871 01:37:36,640 --> 01:37:39,000 ...it doesn't matter now... 872 01:37:40,000 --> 01:37:41,000 ...does it? 873 01:37:41,840 --> 01:37:43,240 No. 874 01:37:45,400 --> 01:37:46,840 No, it doesn't. 875 01:38:46,440 --> 01:38:47,800 Dr. Fane? 876 01:38:48,960 --> 01:38:49,920 Come with me. 877 01:39:05,560 --> 01:39:09,600 - What is this? Where are they coming from? - The cholera spread south along the river. 878 01:39:09,800 --> 01:39:11,760 They have no doctors or facilities there. 879 01:39:11,920 --> 01:39:14,800 They'll contaminate everything. We've got to keep them outside town. 880 01:39:15,200 --> 01:39:16,800 Dr. Fane. 881 01:39:28,920 --> 01:39:30,440 Dr. Fane! 882 01:39:42,800 --> 01:39:44,640 Stop. Stop. Stop. 883 01:39:47,640 --> 01:39:49,120 Stop here. We can help you here. 884 01:39:50,240 --> 01:39:52,840 Colonel, tell them not to go into town! We'll help here! 885 01:40:19,440 --> 01:40:22,240 Mrs. Fane. Gather all the children in the music room. 886 01:40:24,080 --> 01:40:25,040 Wait here. 887 01:40:26,640 --> 01:40:28,080 Let's go. 888 01:41:04,880 --> 01:41:07,440 That boy, bring him here. Bring him in. 889 01:43:14,640 --> 01:43:18,240 I don't understand. Why didn't he wake me? 890 01:43:18,400 --> 01:43:22,480 He made an early start, and you needed the rest. 891 01:43:23,840 --> 01:43:28,920 - How far is the refugee camp? - Just outside the town, in the foothills. 892 01:43:32,080 --> 01:43:36,000 Dr. Fane told me he wanted you to leave, but you would not. 893 01:43:36,640 --> 01:43:38,720 I didn't want to leave you. 894 01:43:38,880 --> 01:43:41,720 Yes, and we appreciate it, dear child. 895 01:43:42,080 --> 01:43:44,360 But I think you did not want to leave him either. 896 01:43:45,040 --> 01:43:47,800 Well, it's my duty. 897 01:43:47,920 --> 01:43:51,280 Duty is only washing your hands when they are dirty. 898 01:43:55,160 --> 01:43:59,720 I fell in love when I was 17, with God. 899 01:43:59,880 --> 01:44:05,800 A foolish girl with romantic notions about the life of a religious. 900 01:44:06,400 --> 01:44:08,560 But my love was passionate. 901 01:44:10,760 --> 01:44:13,560 Over the years my feelings have changed. 902 01:44:14,240 --> 01:44:17,800 He's disappointed me. Ignored me. 903 01:44:18,400 --> 01:44:24,280 We've settled into a relationship of peaceful indifference. 904 01:44:24,400 --> 01:44:29,480 The old husband and wife who sit side by side on the sofa, but rarely speak. 905 01:44:31,160 --> 01:44:35,320 He knows I will never leave him. This is my duty. 906 01:44:36,040 --> 01:44:41,880 But when love and duty are one, then grace is within you. 907 01:44:46,080 --> 01:44:50,320 Your soldier is waiting to take you back. 908 01:44:50,840 --> 01:44:53,600 - I'd rather stay. - No. 909 01:45:09,520 --> 01:45:10,720 What? What is it? 910 01:45:11,960 --> 01:45:12,920 What? 911 01:45:13,080 --> 01:45:14,120 Mrs. Fane? 912 01:45:15,440 --> 01:45:16,800 Mr. Waddington? 913 01:45:17,920 --> 01:45:19,080 It's your husband. 914 01:45:19,280 --> 01:45:20,640 What? What is it? 915 01:45:20,800 --> 01:45:22,440 He's been taken ill. 916 01:45:42,200 --> 01:45:43,760 Where is he? 917 01:45:46,760 --> 01:45:48,320 Mrs. Fane. 918 01:45:55,800 --> 01:45:58,200 - Walter. - Oh, no. She can't be here. It's not safe. 919 01:45:58,360 --> 01:46:01,200 - Waddington. - I'm afraid I've got no say in the matter. 920 01:46:13,280 --> 01:46:14,480 I don't want an audience. 921 01:46:15,920 --> 01:46:16,960 You have to go. 922 01:46:17,680 --> 01:46:20,720 - Your baby. - Please, you must go. 923 01:46:27,240 --> 01:46:29,800 Walter, tell me what I should do. 924 01:46:29,920 --> 01:46:32,480 Slow that drip down. It's running too fast. 925 01:46:32,800 --> 01:46:33,960 Good, good. 926 01:46:34,160 --> 01:46:36,520 Kitty? Kitty. 927 01:46:39,600 --> 01:46:42,720 It's going to get much worse before it breaks. 928 01:46:43,880 --> 01:46:46,280 Are you prepared for this? 929 01:46:47,320 --> 01:46:48,800 Yes. 930 01:47:36,320 --> 01:47:37,600 What is it? 931 01:47:41,360 --> 01:47:42,640 Can you send for more? 932 01:48:24,560 --> 01:48:25,960 Kitty. 933 01:48:29,560 --> 01:48:31,120 Kitty. 934 01:48:34,000 --> 01:48:35,880 Are you awake? 935 01:48:39,040 --> 01:48:40,840 Are you feeling better? 936 01:49:03,280 --> 01:49:04,840 Forgive me. 937 01:49:08,360 --> 01:49:09,880 Forgive you? 938 01:49:15,840 --> 01:49:18,360 There's nothing to forgive. 939 01:49:39,320 --> 01:49:40,880 Walter... 940 01:49:42,720 --> 01:49:44,080 ...l'm sorry. 941 01:50:13,280 --> 01:50:14,640 I'm so sorry. 942 01:50:16,640 --> 01:50:18,160 Mrs. Fane? 943 01:50:21,280 --> 01:50:24,160 Dr. Fane would want to be buried immediately. 944 01:50:27,360 --> 01:50:28,400 Yes, of course. 945 01:51:41,080 --> 01:51:42,760 What are you doing? 946 01:53:22,520 --> 01:53:24,440 It's silly, really. 947 01:53:24,920 --> 01:53:26,640 They'll die in a week. 948 01:53:26,800 --> 01:53:28,880 It's hardly worth the cost. 949 01:53:29,920 --> 01:53:32,760 - What do you think? - I think they're quite nice. 950 01:53:33,280 --> 01:53:34,200 Really? 951 01:53:35,800 --> 01:53:37,760 I think you're right. 952 01:53:39,480 --> 01:53:40,680 Come on. 953 01:53:43,240 --> 01:53:46,520 We better hurry. Grandfather's waiting. 954 01:53:49,480 --> 01:53:50,440 Kitty Fane? 955 01:53:54,160 --> 01:53:55,960 As I live and breathe. 956 01:53:56,120 --> 01:53:57,480 Hello, Charlie. 957 01:53:57,800 --> 01:53:59,880 What are you doing in London? 958 01:54:02,240 --> 01:54:04,720 I know it's been a long time. 959 01:54:05,760 --> 01:54:06,520 I should have written. 960 01:54:10,000 --> 01:54:12,360 Who's this fine chap? Hello, young man. 961 01:54:12,520 --> 01:54:14,440 - What's your name? - Walter. 962 01:54:14,600 --> 01:54:18,000 Hello, Walter. I'm Charlie Townsend. 963 01:54:19,440 --> 01:54:21,720 - How old are you? - Five. 964 01:54:21,960 --> 01:54:23,120 - Five? - Come on, darling. 965 01:54:23,640 --> 01:54:25,160 We should really press on. 966 01:54:25,320 --> 01:54:28,960 Yes, of course. Well, it's... 967 01:54:29,120 --> 01:54:30,320 ...lovely seeing you again. 968 01:54:31,080 --> 01:54:32,120 And you. 969 01:54:33,320 --> 01:54:35,480 - Goodbye, Walter. - Goodbye. 970 01:54:39,880 --> 01:54:41,200 Kitty. 971 01:54:42,280 --> 01:54:44,680 I'm in London for three weeks. Perhaps we could... 972 01:54:44,880 --> 01:54:46,200 Goodbye, Mr. Townsend. 973 01:54:47,720 --> 01:54:48,880 Goodbye, Mrs. Fane. 974 01:54:52,600 --> 01:54:54,000 Who was that, Mommy? 975 01:54:54,960 --> 01:54:57,320 No one important, darling.