1 00:00:09,068 --> 00:00:14,820 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:00:14,840 --> 00:00:18,693 Fans of the Notorious B.I.G. said a final goodbye to the rap star. Les fans de Notorious B.I.G lui ont fait leurs adieux. 3 00:00:18,713 --> 00:00:22,755 There were tears at the memorial service, but when the funeral procession made its way Les larmes ont coulé pendant la commémoration, 4 00:00:22,775 --> 00:00:25,539 to the streets of Brooklyn, there were angry confrontations, mais à l'arrivée du cortège à Brooklyn, 5 00:00:25,559 --> 00:00:26,180 even an explosion of pepper spray. il y a eu de violentes confrontations 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,940 et un déferlement de bombes lacrymogènes. 7 00:00:29,960 --> 00:00:35,717 It was a solemn homecoming tribute for the fallen rap icon, but it turned into pockets of violent scuffling L'hommage solennel rendu à l'icône du rap 8 00:00:35,737 --> 00:00:35,940 as police confronted rowdy fans. s'est transformé en rixes violentes 9 00:00:35,960 --> 00:00:40,020 entre la police et des fans déchaînés. 10 00:00:40,040 --> 00:00:44,324 Crowds began surging against police barricades. Fans danced on top of cars. La foule s'est ruée sur les barricades, 11 00:00:44,344 --> 00:00:44,620 People were losing their cool. des fans ont dansé sur les voitures, 12 00:00:44,640 --> 00:00:46,460 les gens se sont révoltés. 13 00:00:46,480 --> 00:00:50,372 Suddenly, things were out of control. BASED ON A TRUE STORY Et soudain, tout a dérapé. 14 00:00:50,392 --> 00:00:53,412 Police moved in, asking the fans to disperse. But some of them resisted. La police a demandé aux fans de se disperser, 15 00:00:53,432 --> 00:00:56,962 - 18 MARCH, 1997 NORTH HOLLYWOOD, CALIFORNIA - Authorities used pepper spray to break up the gathering. mais certains ont résisté. 16 00:00:56,982 --> 00:00:59,076 Before it was over, 10 people were arrested, Les autorités ont recouru aux bombes lacrymogènes. 17 00:00:59,096 --> 00:01:03,588 most for disorderly conduct. People in Brooklyn say cops used excessive force Dix personnes ont été arrêtées pour trouble à l'ordre public. 18 00:01:03,608 --> 00:01:05,300 in handling the crowds. Selon des témoins à Brooklyn, la police aurait été trop violente. 19 00:01:05,320 --> 00:01:08,540 There were accusations of brutality and insensitivity. Elle a été accusée de brutalité et d'insensibilité. 20 00:01:08,560 --> 00:01:12,615 Again, police officials say officers... Selon les autorités... 21 00:01:27,766 --> 00:01:29,891 ? It's gonna take a miracle they say 22 00:01:29,911 --> 00:01:31,811 ? For me to walk again and talk again 23 00:01:31,831 --> 00:01:33,506 ? But anyway I get fronted some keys 24 00:01:33,526 --> 00:01:35,139 ? To get back on my feet 25 00:01:35,159 --> 00:01:38,530 ? And everything that nigga said came to reality 26 00:01:38,550 --> 00:01:40,674 ? Livin' like a baller, Loc I'm havin' money 27 00:01:40,694 --> 00:01:42,498 ? And blowin' hella chronic smoke 28 00:01:42,518 --> 00:01:45,154 ? I bought my momma a Benz, my boo-boo a Jag 29 00:01:45,174 --> 00:01:48,292 ? And now I'm rollin' in a nine-trizzay El Do-Rad 30 00:01:48,312 --> 00:01:50,211 ? Just remember who changed your mind 31 00:01:50,231 --> 00:01:52,738 ? 'Cause when you start set-trippin', that ass is mine 32 00:01:52,758 --> 00:01:56,860 ? Indeed, agreed Proceed to smoke weed 33 00:01:56,880 --> 00:01:58,740 - ? Never have a want... ? - Can I help you? Roll your fuckin' window up, white boy, before... Je peux t'aider ? 34 00:01:58,760 --> 00:02:02,520 Remonte ta fenêtre, blanc-bec. 35 00:02:06,040 --> 00:02:09,410 - ..knock your fuckin' ass out. - Yeah, right. Je vais te botter le cul. 36 00:02:09,430 --> 00:02:11,427 - Just one of them. - I'm one of what? Ouais, c'est ça. Cause toujours. 37 00:02:11,447 --> 00:02:15,360 I'm one of what? Yo, pull the fuck over right now! Répète un peu ? Vas-y, gare-toi là. 38 00:02:21,920 --> 00:02:25,160 Huh? You don't know who the fuck you fuckin' with! Tu sais qui je suis ? 39 00:02:32,760 --> 00:02:34,877 Fuck. Et merde. 40 00:02:38,080 --> 00:02:41,320 Jesus fuckin' Christ. Motherf... Putain... 41 00:02:47,926 --> 00:02:52,326 Fuckin' inbred! You wanna look, talk shit and run? 42 00:03:04,600 --> 00:03:07,180 Police! Drop the gun! Police ! Lâche ton arme ! 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,705 - Drop it now! - I'm a cop! Maintenant ! 44 00:03:08,725 --> 00:03:11,320 I'm a fuckin' cop! Je suis flic, putain ! 45 00:03:18,240 --> 00:03:21,665 I got called in to a road-rage incident eight miles north-east On m'a appelé pour un incident de violence routière 46 00:03:21,685 --> 00:03:24,257 from where Christopher Wallace, The Notorious B.I.G., à 12 km de l'endroit où Christopher Wallace, 47 00:03:24,277 --> 00:03:25,100 had been gunned down nine days prior. alias Notorious B.I.G, 48 00:03:25,120 --> 00:03:29,360 avait été assassiné 9 jours plus tôt. 49 00:03:29,760 --> 00:03:33,660 I didn't connect the two at first, but when I did, I lost everything that mattered. J'ai pas fait le lien au début mais quand ç'a été le cas, 50 00:03:33,680 --> 00:03:36,680 j'ai tout perdu. 51 00:03:37,480 --> 00:03:39,820 That day, on that street corner, the first door to the labyrinth opened. Ce jour-là, à l'angle de cette rue, 52 00:03:39,840 --> 00:03:44,225 la première pièce du puzzle a été trouvée. 53 00:03:44,245 --> 00:03:46,752 ? Now you do what they told ya 54 00:03:46,772 --> 00:03:49,919 ? Now you do what they told ya 55 00:03:49,939 --> 00:03:52,384 - CITY OF LIES The Hour of Truth - ? Now you do what they told ya 56 00:03:52,404 --> 00:03:54,145 ? Now you do what they told ya 57 00:03:54,165 --> 00:03:56,860 ? Now you do what they told ya... ? 58 00:03:56,880 --> 00:04:00,540 In 1991, four white cops beat Rodney King En 1991, quatre policiers blancs ayant tabassé Rodney King 59 00:04:00,560 --> 00:04:02,100 and were found not guilty. And the City of Los Angeles revolted. ont été déclarés non coupables 60 00:04:02,120 --> 00:04:04,959 et la ville de Los Angeles s'est révoltée. 61 00:04:04,979 --> 00:04:07,232 ? ..justified for wearing the badge 62 00:04:07,252 --> 00:04:09,860 ? They're the chosen whites Come on... ? 63 00:04:09,880 --> 00:04:16,676 But what we need are honest, non-biased police officers. On a besoin de policiers honnêtes et impartiaux. 64 00:04:17,080 --> 00:04:21,221 That's what I think! But we gonna keep it real like this. On va rester nous-mêmes ! 65 00:04:22,040 --> 00:04:26,460 Tupac Shakur gave a poetic voice to this frustrated, rebellious generation. Tupac Shakur a donné une voix à cette génération frustrée. 66 00:04:26,480 --> 00:04:30,620 And then it was cashed in on by L.A.-based rap label Death Row Records, helmed by the nefarious Suge Knight. Le label Death Row Records en a tiré profit, 67 00:04:30,640 --> 00:04:34,840 entre les mains de l'infâme Suge Knight. 68 00:04:42,160 --> 00:04:47,134 On the East Coast, a rapper with a smooth flow that went by Notorious B.I.G. rose to prominence, Sur la côte Est, un rappeur au flow fluide 69 00:04:47,154 --> 00:04:47,620 building a brand for the New York label Bad Boy Records. du nom de Notorious B.I.G est devenu célèbre 70 00:04:47,640 --> 00:04:50,623 au sein du label new-yorkais Bad Boy Records. 71 00:04:50,643 --> 00:04:52,478 ? It was all a dream 72 00:04:52,498 --> 00:04:56,740 ? I used to read 'Word Up!' magazine 73 00:04:57,200 --> 00:05:01,214 ? Salt-N-Pepa and Heavy D up in the limousine... ? Tupac and I, we're two individual people. Even though we was going through our drama, Tupac et moi, on est différents l'un de l'autre. 74 00:05:01,234 --> 00:05:04,607 I would never wish death on nobody. And the East Coast/ West Coast thing Malgré nos problèmes, je souhaite la mort de personne. 75 00:05:04,627 --> 00:05:05,951 is something the journalists are making up Cette rivalité Est-Ouest a été inventée 76 00:05:05,971 --> 00:05:11,040 just to get paid off it, so it can drag out. In Vegas, shots were fired. pour faire de l'argent. 77 00:05:11,060 --> 00:05:14,846 Tupac was hit four times. Six months later, police are investigating Des coups de feu ont été tirés. Tupac a été touché 4 fois. 78 00:05:14,866 --> 00:05:17,021 the shooting death of rapper Biggie Smalls. Six mois après, la police enquête 79 00:05:17,041 --> 00:05:18,462 He was gunned down... sur l'assassinat de Biggie Smalls, 80 00:05:18,482 --> 00:05:20,720 Who killed rapper Notorious B.I.G.? lors d'une fusillade... 81 00:05:21,075 --> 00:05:23,200 And were LAPD officers involved? Qui a tué le rappeur Notorious B.I.G ? 82 00:05:23,569 --> 00:05:25,023 - LOS ANGELES 18 YEARS LATER - The mystery of his murder Des policiers étaient-ils impliqués ? 83 00:05:25,043 --> 00:05:29,054 has gone unsolved for 18 years now. Neither Notorious B.I.G.'s 18 ans après sa mort, le mystère de sa mort reste entier. 84 00:05:29,074 --> 00:05:30,820 or Tupac's murder has been solved. Aucun des deux meurtres n'a été résolu. 85 00:05:30,840 --> 00:05:36,093 Russell Poole headed up the investigation into Biggie's murder in 1997. I'm Detective Russell Poole. Russell Poole menait l'enquête sur le meurtre de Biggie en 1997. 86 00:05:36,113 --> 00:05:38,320 Someone has lost a family member Je suis l'inspecteur Russell Poole. 87 00:05:38,354 --> 00:05:41,060 and they deserve to, um... to have the answers. Il avait une famille et celle-ci mérite 88 00:05:41,080 --> 00:05:43,120 des réponses. 89 00:05:43,360 --> 00:05:45,480 I'm his mother. My son was shot. Je suis sa mère. 90 00:05:46,674 --> 00:05:46,900 I would like to know why. Mon fils a été assassiné. 91 00:05:46,920 --> 00:05:49,980 J'aimerais bien savoir pourquoi. 92 00:05:50,000 --> 00:05:54,082 Ms Wallace would like to know why. Mme Wallace veut comprendre. 93 00:05:56,273 --> 00:05:58,462 I gotta be the one to contain my power 94 00:05:58,482 --> 00:06:02,626 to, like, you know, "They gotta be dead." 95 00:06:02,640 --> 00:06:07,421 I kinda realised how powerful Tupac and I was, J'ai pris conscience du pouvoir qu'on avait, 96 00:06:07,441 --> 00:06:12,840 you know what I'm saying? Because... we two individual people, Tupac et moi. 97 00:06:13,041 --> 00:06:13,460 we waged a coastal beef, you know what I'm saying? On est différents l'un de l'autre. 98 00:06:13,480 --> 00:06:16,926 On a déclenché la guerre entre deux côtes. 99 00:06:16,946 --> 00:06:21,501 One man against one man made a whole West Coast hate a whole East Coast La rivalité entre deux hommes 100 00:06:21,521 --> 00:06:23,549 and vice versa, you know what I'm saying? a déclenché la haine de la côte Ouest pour la côte Est 101 00:06:23,569 --> 00:06:24,760 And that really bugged me out. et vice versa. 102 00:06:25,168 --> 00:06:25,420 Like, yo, dude don't like me, Ca m'a fichu un coup. 103 00:06:25,440 --> 00:06:27,660 Ce type me déteste, 104 00:06:27,680 --> 00:06:31,293 so this whole coast don't like me. You know what I'm saying? donc toute la côte me déteste. 105 00:06:31,313 --> 00:06:36,092 I knew it wasn't true. Or at least what I knew I was getting blamed for wasn't true. Je savais que c'était faux. 106 00:06:36,112 --> 00:06:38,280 I can't speak for nothing else. You know, I wasn't there. En tout cas, on m'a accusé à tort. 107 00:06:38,576 --> 00:06:39,420 But I know what he was blaming me for wasn't true. Le reste, j'en sais rien. J'étais pas là. 108 00:06:39,440 --> 00:06:41,740 Mais il m'a accusé à tort. 109 00:06:41,760 --> 00:06:45,260 But what he thought was, like, whoa. Je me suis dit : "Waouh." 110 00:06:45,280 --> 00:06:48,636 You know what I'm saying? Kinda took me by... I mean, even though we was going through our drama, J'étais surpris. 111 00:06:48,656 --> 00:06:51,420 I would never wish death on nobody... Malgré nos problèmes, je souhaite la mort de personne. 112 00:06:51,440 --> 00:06:54,060 Can I help you? Whoa. Je peux vous aider ? 113 00:06:54,080 --> 00:06:57,100 Door was open. I knocked. La porte était ouverte. J'ai frappé. 114 00:06:57,120 --> 00:07:00,156 I'm Darius Jackson. I wanted to talk to you Je suis Darius Jackson. 115 00:07:00,176 --> 00:07:03,220 about the murder of Notorious B.I.G. - I'm a journalist. - I know. Je voulais vous parler du meurtre de Notorious B.I.G. 116 00:07:03,240 --> 00:07:05,560 Je suis journaliste. 117 00:07:06,000 --> 00:07:08,669 Of course you're a journalist. Well, I've already stated Evidemment. 118 00:07:08,689 --> 00:07:13,757 that I would rather not speak to any of you. So, thank you very much for your time. Get out. J'ai déjà dit que je préférais ne pas en parler. 119 00:07:13,777 --> 00:07:14,540 18 years ago I used an interview with you Merci d'être passé. Au revoir. 120 00:07:14,560 --> 00:07:16,892 Il y a 18 ans, 121 00:07:16,912 --> 00:07:19,771 in a... in a news special that I was doing called... j'ai utilisé votre interview 122 00:07:19,791 --> 00:07:22,556 ..'East Versus West'. Yeah. dans un de mes articles, "East VS West". 123 00:07:22,576 --> 00:07:23,640 It was terrible. It was awful. Voilà. 124 00:07:24,048 --> 00:07:25,981 Your theory was completely wrong. C'était une horreur. 125 00:07:26,001 --> 00:07:26,260 Yeah, well, the Peabodies would disagree with you on that. Votre théorie était fausse. 126 00:07:26,280 --> 00:07:29,020 J'ai eu un Peabody Award, pourtant. 127 00:07:29,040 --> 00:07:31,220 - The Peabodies? - Yes. - Vraiment ? - Oui. 128 00:07:31,240 --> 00:07:33,460 So, you equate life and death with a fuckin' award show? Pour vous, la vie et la mort équivalent 129 00:07:33,480 --> 00:07:36,480 à une foutue remise de prix ? 130 00:07:36,680 --> 00:07:38,235 - How about I pay you? - You'll what? Et si je vous paye ? 131 00:07:38,255 --> 00:07:39,340 - Pay you. - You'll pay me? Pardon ? 132 00:07:39,360 --> 00:07:42,060 - Si je vous paye ? - Me payer ? 133 00:07:42,080 --> 00:07:43,220 Get out of my sight. Dégagez. 134 00:07:43,240 --> 00:07:45,420 What I should do is knock your fuckin' teeth out. Je devrais vous casser la gueule. 135 00:07:45,440 --> 00:07:50,363 Then I have to call the police, don't I, Detective? Oh, and do you trust that they would come here Dans ce cas, j'appellerai la police. 136 00:07:50,383 --> 00:07:51,860 and do their job for you? Parce qu'ils vont se pointer et faire leur boulot pour vous ? 137 00:07:51,880 --> 00:07:55,220 I did my job, didn't I? I found you. J'ai fait le mien. Je vous ai trouvé. 138 00:07:55,240 --> 00:07:59,620 White guy shoots and kills a black guy. Who's at fault? Un Blanc tire sur un Noir et le tue. Qui est fautif ? 139 00:07:59,640 --> 00:08:01,900 - Are you threatening me? - No. No. It's a riddle. - C'est une menace ? - Non. 140 00:08:01,920 --> 00:08:03,960 Pas du tout. 141 00:08:04,400 --> 00:08:05,100 White guy shoots and kills a black guy. C'est une question. 142 00:08:05,120 --> 00:08:08,700 Un Blanc tire sur un Noir et le tue. 143 00:08:08,720 --> 00:08:12,120 Who's at fault? I don't know. Qui est fautif ? 144 00:08:12,176 --> 00:08:12,620 The answer is, "Ask more questions." J'en sais rien. 145 00:08:12,640 --> 00:08:14,180 La réponse, c'est : 146 00:08:14,200 --> 00:08:16,960 pose plus de questions. 147 00:08:17,280 --> 00:08:20,961 What does this have to do with Biggie? Quel est le rapport avec Biggie ? 148 00:08:21,200 --> 00:08:22,900 That's what I thought. C'est ce que je pensais. 149 00:08:22,920 --> 00:08:24,920 Shoo. Ouste. 150 00:08:32,400 --> 00:08:34,420 Next time knock, please. I did knock. Frappez à la porte, la prochaine fois. 151 00:08:34,440 --> 00:08:36,440 C'est ce que j'ai fait. 152 00:08:42,863 --> 00:08:45,815 What the fuck? 153 00:08:54,200 --> 00:08:57,100 - AWN HEADQUARTERS, DOWNTOWN LOS ANGELES I have two journalistic creeds. One - emotions are the enemy of facts. J'ai deux devises, en journalisme. 154 00:08:57,120 --> 00:08:58,920 D'abord, 155 00:09:00,557 --> 00:09:01,540 Right? les émotions sont l'ennemi des faits. 156 00:09:01,560 --> 00:09:03,560 D'accord ? 157 00:09:04,680 --> 00:09:07,020 - Hey, Jack. - Hey. Good morning. - Salut, Jack. - Bonjour. 158 00:09:07,040 --> 00:09:11,740 Remember, we are a news organisation. Souvenez-vous : nous sommes des journalistes. 159 00:09:11,760 --> 00:09:15,860 Which brings us to my second journalistic creed. Ce qui m'amène à ma deuxième devise. 160 00:09:15,880 --> 00:09:19,340 There is no bias in facts. Il n'y a pas de jugement dans les faits. 161 00:09:19,360 --> 00:09:22,620 It is possible you will find success while you are young, which would be unlucky because you wouldn't learn patience. Vous pourriez connaître le succès jeune, 162 00:09:22,640 --> 00:09:25,460 mais ce serait dommage, car vous n'apprendrez pas 163 00:09:25,480 --> 00:09:27,880 la patience. 164 00:09:34,560 --> 00:09:37,300 How goes the Biggie retrospective? Ca donne quoi, cet article sur Biggie ? 165 00:09:37,320 --> 00:09:39,460 I met Russell Poole today. Still on the Wallace case. J'ai rencontré Russell Poole. 166 00:09:39,480 --> 00:09:41,700 Il enquête toujours. 167 00:09:41,720 --> 00:09:43,930 As a citizen, he's got a war room En tant que citoyen. 168 00:09:43,950 --> 00:09:49,304 with... with all kinds of evidence tacked up on the walls. Sad. Il a une pièce remplie de preuves accrochées aux murs. 169 00:09:49,324 --> 00:09:51,440 Yeah, well, that can happen when a person C'est triste. 170 00:09:52,365 --> 00:09:58,234 rests their entire reputation on a single case. You made a hell of a name for yourself, Ca arrive quand on met sa réputation en péril pour une enquête. 171 00:09:58,254 --> 00:09:59,801 but you fucked up. Tu t'es fait un nom, 172 00:09:59,821 --> 00:10:02,080 Biggie did not pay for the hit on Tupac. mais t'as merdé. 173 00:10:02,605 --> 00:10:04,793 You know, so get it right this time. Biggie n'a pas commandité le meurtre de Tupac. 174 00:10:04,813 --> 00:10:05,380 Just don't waste your time with Russell Poole, right? Tâche de ne pas te tromper, cette fois. 175 00:10:05,400 --> 00:10:09,340 Ne perds pas ton temps avec Russell Poole, d'accord ? 176 00:10:09,360 --> 00:10:13,260 'Cause his 'X-Files' theories have been debunked. Ses théories à la X-Files, c'est du pipeau. 177 00:10:13,280 --> 00:10:15,350 Danny, I'll get this. Danny, c'est pour moi. 178 00:10:16,280 --> 00:10:18,292 Drink up. A la tienne. 179 00:10:32,280 --> 00:10:35,620 If you feel your life's in danger, why are you talking to us? Si vous vous sentez en danger, pourquoi nous parler ? 180 00:10:35,640 --> 00:10:38,440 'Cause, man, I mean, you know, if Biggie was my son... Parce que... 181 00:10:39,469 --> 00:10:42,600 I mean, if I get got and somebody could help my mom, Si Biggie était mon fils... 182 00:10:42,987 --> 00:10:45,656 I would hope they would do the right thing. Si je mourais et quelqu'un pouvait s'occuper de ma mère, 183 00:10:45,676 --> 00:10:47,352 So that's what I'm trying to do now. j'espère qu'il le ferait. 184 00:10:47,372 --> 00:10:47,660 Don't shoot. C'est ce que j'essaie de faire. 185 00:10:47,680 --> 00:10:49,760 Ne tirez pas. 186 00:10:50,240 --> 00:10:54,071 Hey. There he is. - You expecting me? - Oh, absolutely. Tiens, tiens. Le voilà. 187 00:10:54,091 --> 00:10:54,780 You know, you're a pretty predictable kind of guy. - Vous m'attendiez ? - Bien sûr. 188 00:10:54,800 --> 00:10:58,700 Vous êtes assez prévisible, vous savez ? 189 00:10:58,720 --> 00:11:00,632 I can't trust nobody. I'm running for my life. Je fais confiance à personne. 190 00:11:00,652 --> 00:11:01,180 - Who's that on the TV? - Doesn't matter. Je sauve ma peau. 191 00:11:01,200 --> 00:11:03,063 C'est qui ? 192 00:11:03,083 --> 00:11:04,820 How do you make sense of all of this... this... Peu importe. 193 00:11:04,840 --> 00:11:09,500 Comment vous vous y retrouvez dans tout ce... 194 00:11:09,520 --> 00:11:11,480 ..unorganised bullshit? bordel organisé ? 195 00:11:13,440 --> 00:11:17,780 That's my son's. He plays shortstop for the Fins. Ca appartient à mon fils. Il est arrêt-court chez les Fins. 196 00:11:17,800 --> 00:11:20,060 Got any more asinine questions you'd like to ask? C'est fini, les questions idiotes ? 197 00:11:20,080 --> 00:11:26,487 Detective Poole, I know you care about this case. But you know the LAPD refuted both our theories, right? Inspecteur, je sais que vous tenez à cette affaire, 198 00:11:26,507 --> 00:11:28,600 Doesn't mean mine wasn't right. mais nos deux théories ont été réfutées. 199 00:11:29,547 --> 00:11:31,511 - So, who shot Biggie Smalls? - Oh, no, no, no. La mienne n'est pas fausse pour autant. 200 00:11:31,531 --> 00:11:31,820 - No, you put that away. - Who shot Biggie Smalls? - Qui a tué Biggie Smalls? - Non, non. 201 00:11:31,840 --> 00:11:33,840 Arrêtez. 202 00:11:33,962 --> 00:11:35,800 Put that away. Qui a tué Biggie Smalls? 203 00:11:36,268 --> 00:11:38,263 - Whoa, whoa. Slow down. - Put it away. Arrêtez. 204 00:11:38,283 --> 00:11:40,247 You ask permission. - Attendez un peu. - Arrêtez. 205 00:11:40,267 --> 00:11:41,720 Wrong with you? Demandez la permission. 206 00:11:42,410 --> 00:11:42,780 You're a real pain in the ass, you know that? Ca va pas, non ? 207 00:11:42,800 --> 00:11:45,360 Vous êtes un vrai chieur. 208 00:11:47,960 --> 00:11:52,472 Perfect goddamn stranger walks into my house like it's nothing. Un parfait inconnu rentre chez moi 209 00:11:52,492 --> 00:11:53,880 I let you walk in today. comme si de rien n'était. 210 00:11:54,571 --> 00:11:56,664 And you try and point that camera at me. Là, je vous ai laissé entrer 211 00:11:56,684 --> 00:11:58,935 You don't even ask? You have no respect? et vous essayez de me filmer sans me demander. 212 00:11:58,955 --> 00:12:01,880 I don't want to be here any more than you want me to be here. Et le respect, alors ? 213 00:12:01,963 --> 00:12:02,180 You tell me who shot Biggie and I'll leave. J'ai pas envie d'être ici non plus. 214 00:12:02,200 --> 00:12:04,620 Dites-moi qui l'a tué et je m'en vais. 215 00:12:04,640 --> 00:12:07,479 Let's get this straight - when you speak to me about him, Soyons clairs. 216 00:12:07,499 --> 00:12:07,940 you refer to him as Christopher or Mr Wallace. Quand vous parlez de lui, 217 00:12:07,960 --> 00:12:11,400 appelez-le Christopher 218 00:12:11,755 --> 00:12:12,460 You owe him that. ou M. Wallace. 219 00:12:12,480 --> 00:12:14,360 Vous lui devez bien ça. 220 00:12:15,320 --> 00:12:17,906 Detective Poole, Inspecteur Poole, 221 00:12:18,400 --> 00:12:21,700 I'm the only one who's crawling up the asshole of L.A. to talk to you. je suis le seul à être venu dans ce trou 222 00:12:21,720 --> 00:12:22,820 pour vous parler. 223 00:12:22,840 --> 00:12:25,300 And I promise you, I'm the last one Croyez-moi, je suis le dernier 224 00:12:25,320 --> 00:12:28,220 who's ever gonna ask you the question. à vous poser la question. 225 00:12:28,240 --> 00:12:31,000 Who shot Christopher Wallace? Qui a tué 226 00:12:31,080 --> 00:12:32,860 Christopher 227 00:12:32,880 --> 00:12:35,280 Wallace ? 228 00:12:37,760 --> 00:12:40,309 - I don't know. - You don't know? Je ne sais pas. 229 00:12:40,329 --> 00:12:40,780 You spent the last 20 years in this dank apartment. Comment ça ? 230 00:12:40,800 --> 00:12:44,660 Vous avez passé 20 ans dans cet appart miteux. 231 00:12:44,680 --> 00:12:48,090 What, on a... on a "I don't know"? Et vous ne savez pas ? 232 00:12:50,640 --> 00:12:52,914 I had a theory. J'avais une théorie. 233 00:12:53,280 --> 00:12:58,160 And my investigation was ripped out from underneath me. Mais on m'a arraché l'enquête des mains. 234 00:12:59,400 --> 00:13:03,957 See all this stuff you called, er... ..I believe it was "unorganised bullshit"? Vous voyez, tous ces trucs, 235 00:13:03,977 --> 00:13:05,621 Dots. ce "bordel organisé", comme vous dites, 236 00:13:05,641 --> 00:13:05,940 That's 20-plus years of dots. ce sont des indices. 237 00:13:05,960 --> 00:13:09,960 C'est plus de 20 ans de travail. 238 00:13:10,880 --> 00:13:15,290 I'm very, very good at connecting dots. Je suis très doué pour les glaner. 239 00:13:17,545 --> 00:13:23,732 - 9 MARCH, 1997 ? I'm giving it up for the city... ? 240 00:13:23,752 --> 00:13:31,201 - AFTER PARTY OF THE SOUL TRAIN AWARDS PETERSEN AUTOMOTIVE MUSEUM - ? City of L.A. ? 241 00:13:37,000 --> 00:13:39,620 The clock of life is wound but once. L'horloge de la vie 242 00:13:39,640 --> 00:13:42,760 n'est remontée qu'une fois. 243 00:13:42,800 --> 00:13:46,920 No man has the power to tell when the hand may stop. Aucun Homme ne peut prédire 244 00:13:48,233 --> 00:13:49,520 Yo, Biggie! quand les aiguilles s'arrêteront. 245 00:13:49,640 --> 00:13:51,400 Hé, Biggie ! 246 00:13:52,329 --> 00:13:56,785 Biggie! Biggie! 247 00:13:57,400 --> 00:14:02,320 This is the only time you own. On ne possède que l'instant présent. 248 00:14:02,440 --> 00:14:04,200 Live. Vivez. 249 00:14:04,600 --> 00:14:06,704 Love. Aimez. 250 00:14:07,080 --> 00:14:09,800 Toil with the will. Travaillez avec volonté. 251 00:14:11,120 --> 00:14:15,284 Put no trust in tomorrow. Ne faites pas confiance au lendemain. 252 00:14:15,304 --> 00:14:18,100 Or the hand may bend, Car l'aiguille pourrait se tordre 253 00:14:18,120 --> 00:14:20,560 be still. ou s'arrêter. 254 00:14:24,080 --> 00:14:27,764 - Hey, yo, Biggie! Yo, Biggie! - No, no, no. Gotta back up. Gotta back up. - Hé, Biggie ! - Non, non. 255 00:14:27,784 --> 00:14:28,840 Go. Recule. 256 00:14:31,520 --> 00:14:36,056 You can't hide from the truth. La vérité finit toujours par nous rattraper. 257 00:14:36,760 --> 00:14:40,120 That truth needs to expose. Elle doit être dévoilée. 258 00:14:47,080 --> 00:14:50,540 This damn man plotting shit, I know. He's threatening people. This is just basically an autobiography of myself. - Il trame un truc, ce con. - Il menace des gens. 259 00:14:50,560 --> 00:14:53,900 C'est l'histoire de ma vie. 260 00:14:53,920 --> 00:14:56,040 Hey... Bonsoir. 261 00:14:59,560 --> 00:15:02,451 Excuse me, ladies. No disrespect. Is it cool if I get his autograph? Excusez-moi, je peux avoir son autographe ? 262 00:15:02,471 --> 00:15:03,731 Yo, I'm your hugest fan, Big. Je suis ton plus grand fan. 263 00:15:03,751 --> 00:15:05,100 - You mind signing this for me? - No problem. Tu peux me signer ça ? 264 00:15:05,120 --> 00:15:05,900 Bien sûr. 265 00:15:05,920 --> 00:15:08,883 Hey, I stay up with 'Juicy' and 'Big Poppa'. That's my joints right there, yo. J'adore "Juicy" et "Big Poppa". C'est ma came. 266 00:15:08,903 --> 00:15:11,260 I make music for everyone. Company. Thank you, man. For real. Je fais de la musique pour tout le monde. 267 00:15:11,280 --> 00:15:13,280 Merci beaucoup. 268 00:15:15,160 --> 00:15:20,000 There is not a day that goes by that I don't miss my son. Mon fils me manque chaque jour. 269 00:15:35,280 --> 00:15:37,939 911, emergency. What are you reporting? Yeah, we need an ambulance 911. Un incident à signaler ? 270 00:15:37,959 --> 00:15:42,290 on Fifth after Wilshire, please, in Los Angeles. We got a man shot. We have a... shot. Envoyez une ambulance entre la 5ème avenue et Wilshire. 271 00:15:42,310 --> 00:15:43,666 OK, hold on, I'll... Un homme s'est fait tirer dessus. 272 00:15:43,686 --> 00:15:47,217 Right on the corner of Wilshire and Fifth Ave. - Un instant... - Entre Wilshire et la 5ème Avenue. 273 00:15:47,237 --> 00:15:49,140 We need it on Wilshire and Fifth Avenue. 274 00:15:49,160 --> 00:15:51,860 24-year-old rap artist Notorious B.I.G., Christopher Wallace, was shot early Sunday morning Le rappeur de 24 ans Notorious B.I.G, 275 00:15:51,880 --> 00:15:53,880 Christopher Wallace, 276 00:15:54,086 --> 00:15:58,706 and later died of gunshot wounds... How long until you got to the scene of the shooting? a été tué par balle ce dimanche matin. 277 00:15:58,726 --> 00:15:59,300 A month. Quand es-tu allé sur la scène du crime ? 278 00:15:59,320 --> 00:16:01,480 Un mois après. 279 00:16:02,400 --> 00:16:05,100 - One month. - Hmm. Un mois. 280 00:16:05,120 --> 00:16:06,802 Oh, no, no, no. You don't cheat, no. Non, non. 281 00:16:06,822 --> 00:16:07,920 Think. Pas de triche. 282 00:16:08,741 --> 00:16:09,300 Don't write, think. Réfléchis. 283 00:16:09,320 --> 00:16:11,920 N'écris pas, réfléchis. 284 00:16:13,480 --> 00:16:16,946 Why did it take you a month to get on the case? 'Cause I was on a different case. Pourquoi ça a pris un mois ? 285 00:16:16,966 --> 00:16:17,340 White cop shot a black cop. J'étais sur une autre affaire. 286 00:16:17,360 --> 00:16:20,760 Un flic blanc avait tué un flic noir. 287 00:16:25,880 --> 00:16:27,420 Drop it now! - I'm a fuckin' cop. - Shit. This guy's got a badge. Lâche ton arme ! 288 00:16:27,440 --> 00:16:29,560 Je suis flic, putain ! 289 00:16:29,958 --> 00:16:30,100 He drew down on me! Merde, il a l'insigne. 290 00:16:30,120 --> 00:16:33,760 Il m'a menacé avec son arme ! 291 00:16:33,920 --> 00:16:37,841 Let's go. Get in there now. We're here, Frank. We got you, man. Allez-y, fouillez ! 292 00:16:37,861 --> 00:16:38,300 Report a man down. On est là, Frank. T'inquiète pas. 293 00:16:38,320 --> 00:16:40,680 Un homme a été abattu. 294 00:16:41,240 --> 00:16:42,460 Gun! We got a gun! Get in there and help. Get in there. Il y a une arme ! 295 00:16:42,480 --> 00:16:44,680 Sors-le de là. 296 00:16:45,280 --> 00:16:47,117 You see it? Tu la vois ? 297 00:16:49,640 --> 00:16:50,832 Fuckin' drew down on me. Il m'a menacé. 298 00:16:50,852 --> 00:16:54,545 - You heard that on the two-way? - I did. We're good. Hey, boss, look at this. - Vous l'avez entendu, non ? - Oui, c'est bon. 299 00:16:54,565 --> 00:16:56,657 Drew down on me at the fuckin' light over there. Regardez, chef. 300 00:16:56,677 --> 00:16:58,880 I was just sittin' there. Fuckin' drew down on me. Il m'a menacé aux feux. 301 00:16:59,012 --> 00:17:01,080 Listen, Frank. We checked his pockets, man. Je faisais rien et il m'a menacé. 302 00:17:01,731 --> 00:17:02,940 This guy's a cop. Ecoute, Frank, on a vidé ses poches. 303 00:17:02,960 --> 00:17:05,320 C'était un flic. 304 00:17:09,440 --> 00:17:13,008 White guy shoots and kills a black guy. - Who's at fault? - Who was the aggressor? Un Blanc tire sur un Noir et le tue. Qui est fautif ? 305 00:17:13,028 --> 00:17:16,360 Doesn't matter. Ghost of Rodney King still haunted the city. - Qui est l'agresseur ? - Peu importe. 306 00:17:16,932 --> 00:17:18,460 So there was, like... there was only one way this was gonna end. Le fantôme de Rodney King hantait encore la ville. 307 00:17:18,480 --> 00:17:21,840 Il n'y avait qu'une issue possible. 308 00:17:22,200 --> 00:17:26,932 And I was the only idiot to think otherwise. J'étais le seul à avoir un avis différent. 309 00:17:53,040 --> 00:17:55,823 In 1997, everybody thought the LAPD En 1997, 310 00:17:55,843 --> 00:17:59,502 was filled with only one thing - racist cops. tout le monde pensait que dans la police, 311 00:17:59,522 --> 00:17:59,780 But it wasn't. It also had politicians. il n'y avait que des racistes. 312 00:17:59,800 --> 00:18:02,080 Mais c'était faux. 313 00:18:03,045 --> 00:18:04,420 Thank you. Il y avait aussi des politiciens. 314 00:18:04,440 --> 00:18:10,831 Got yourself a genuine cluster of fuck, Russ. Two LAPD went Wild West in daylight. C'est un beau merdier, Russ. 315 00:18:10,851 --> 00:18:13,168 Shots were fired at the intersection. Deux policiers se sont tirés dessus en plein jour. 316 00:18:13,188 --> 00:18:13,340 - Witnesses? - Got too goddamn many of them. Au carrefour. 317 00:18:13,360 --> 00:18:14,340 Des témoins ? 318 00:18:14,360 --> 00:18:17,100 Beaucoup trop. 319 00:18:17,120 --> 00:18:22,510 Our shooter is, uh, undercover detective Frank Lyga. Claims self-defence. Le tireur, un policier infiltré du nom de Frank Lyga, 320 00:18:22,530 --> 00:18:24,560 The deceased is Officer Kevin Gaines. plaide la légitime défense. 321 00:18:25,955 --> 00:18:27,471 Where's Officer Lyga now? Le policier qui a été tué s'appelait Kevin Gaines. 322 00:18:27,491 --> 00:18:29,231 They're holding him across the street for you Où est l'agent Lyga ? 323 00:18:29,251 --> 00:18:33,120 in that burger fuckin' joint. Ils le retiennent dans le fast-food d'à côté. 324 00:18:33,200 --> 00:18:36,660 Cross the 'T's and dot the 'I's. Yeah, yeah. Tout est une question de détails. 325 00:18:36,680 --> 00:18:41,560 The brass will have our asses if any part of this comes back murky, OK? Ca va chauffer là-haut 326 00:18:41,858 --> 00:18:42,180 - Yes, sir. - Alright, 'bye. s'il y a la moindre suspicion, c'est compris ? 327 00:18:42,200 --> 00:18:45,920 - Oui. - Allez, salut. 328 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 Excuse me. Excusez-moi. 329 00:18:53,840 --> 00:18:56,462 Who's detective supervisor? I'm the detective supervisor. Qui est aux commandes ? 330 00:18:56,482 --> 00:18:56,900 - How do you do? Russell Poole. - Russell. Nice to meet you. Moi. 331 00:18:56,920 --> 00:19:00,300 - Russell Poole, enchanté. - De même. 332 00:19:00,320 --> 00:19:02,540 Can you bring Detective Lyga to me, please? OK. Yeah, you got it. Vous pourriez m'amener l'agent Lyga ? 333 00:19:02,560 --> 00:19:04,840 Bien sûr. 334 00:19:05,000 --> 00:19:07,183 Hey, Gary? Gary ? 335 00:19:07,203 --> 00:19:09,483 Gary? 336 00:19:09,720 --> 00:19:11,260 - Gary! - Yeah. Oui ? 337 00:19:11,280 --> 00:19:13,902 Look. You've got a surveillance camera there. Regarde. 338 00:19:13,922 --> 00:19:15,310 Got another one over there. Il y a une caméra de surveillance là 339 00:19:15,330 --> 00:19:16,640 Get photographs of those for me. et là. 340 00:19:17,090 --> 00:19:17,300 - Julie! - Right here. Prends-les en photo. 341 00:19:17,320 --> 00:19:18,500 Julie ! 342 00:19:18,520 --> 00:19:20,480 Ici ! 343 00:19:21,240 --> 00:19:24,180 Could you see if you can recover any casings from the intersection there? Tu pourrais aller voir s'il reste des douilles 344 00:19:24,200 --> 00:19:27,000 au niveau du carrefour ? 345 00:19:54,280 --> 00:19:57,460 1-King-51 to Control. King-51 à la tour de contrôle. 346 00:19:57,480 --> 00:20:02,080 King-51, go ahead. I need a DMV on a green Mitsubishi Montero. King-51, on vous écoute. 347 00:20:03,873 --> 00:20:06,480 Licence number is 2-Adam-Boy J'ai besoin d'un vérification pour une Mitsubishi Montero verte. 348 00:20:07,714 --> 00:20:08,020 Mary-5-4-3. Le numéro de la plaque est : 2-A-B 349 00:20:08,040 --> 00:20:12,420 M-5-4-3. 350 00:20:12,440 --> 00:20:14,140 - Lyga? - Yeah. Detective Russell Poole. - Lyga ? - Oui. 351 00:20:14,160 --> 00:20:16,560 Inspecteur Russell Poole. 352 00:20:17,120 --> 00:20:21,708 Did you identify yourself as an officer? Think I'm dropping three years undercover Il savait que vous étiez policier ? 353 00:20:21,728 --> 00:20:23,960 for some bullshit road rage? J'allais pas gâcher trois ans de couverture 354 00:20:24,002 --> 00:20:24,620 He identified himself, throwing up his set. pour un incident sur la route. 355 00:20:24,640 --> 00:20:27,940 Il s'est identifié comme étant membre d'un gang. 356 00:20:27,960 --> 00:20:32,877 Flashing Blood 'B's at me, saying he's gonna fuckin' cap my ass in the middle of the fuckin' intersection. Il m'a fait des signes et a menacé de me flinguer 357 00:20:32,897 --> 00:20:33,660 Look, I drove away. Ask my crew. en plein milieu du carrefour. 358 00:20:33,680 --> 00:20:36,700 Je me suis tiré. Demandez à mon équipe. 359 00:20:36,720 --> 00:20:38,700 He chased me, man. He caught me, raised up, and I shot in fuckin' defence. Il m'a pourchassé. 360 00:20:38,720 --> 00:20:43,940 Il m'a rattrapé, m'a menacé et j'ai tiré pour me défendre. 361 00:20:43,960 --> 00:20:48,556 That motherfucker is not LAPD. He is a straight-up fuckin' banger, I shit you not. Cet enfoiré n'est pas de la police. 362 00:20:48,576 --> 00:20:50,760 King 51, we have your DMV info. C'est un putain de voyou, je vous le dis. 363 00:20:51,968 --> 00:20:52,340 The vehicle belongs to a business in Tarzana. King 51, on a les infos. 364 00:20:52,360 --> 00:20:57,020 Le véhicule appartient à une société située à Tarzana. 365 00:20:57,040 --> 00:20:58,300 Advise? Vous pouvez développer ? 366 00:20:58,320 --> 00:21:03,380 Officer Gaines's Montero is registered to Death Row Records. Il appartient à Death Row Records. 367 00:21:03,400 --> 00:21:04,300 Repeat, please? Répétez ? 368 00:21:04,320 --> 00:21:09,580 Officer Gaines's Montero is registered to Death Row Records. And this is nine days Le véhicule appartient à Death Row Records. 369 00:21:09,600 --> 00:21:12,940 after the Christopher Wallace murder. And not one arrest. C'était 9 jours après le meurtre de Christopher Wallace. 370 00:21:12,960 --> 00:21:14,040 Not one. Personne n'avait été arrêté. 371 00:21:14,200 --> 00:21:16,240 Personne. 372 00:21:16,360 --> 00:21:21,201 And everyone knew who the prime suspect was. Tout le monde savait qui était le principal suspect. 373 00:21:23,775 --> 00:21:25,995 ? With so much drama in the L-B-C 374 00:21:26,015 --> 00:21:28,491 ? It's kind of hard bein' Snoop D-O-double-G 375 00:21:28,511 --> 00:21:30,219 ? But I somehow, some way 376 00:21:30,239 --> 00:21:32,180 ? Keep comin' up with funky-ass shit... ? 377 00:21:32,200 --> 00:21:36,332 Suge Knight was the head of Death Row Records. And Suge Knight was a gang member. Suge Knight était le patron de Death Row Records. 378 00:21:36,352 --> 00:21:36,940 The Blood. Mob Piru Blood. Il était aussi membre d'un gang. 379 00:21:36,960 --> 00:21:41,380 Les Bloods. Mob Piru Bloods. 380 00:21:41,400 --> 00:21:42,940 Death Row was a legitimate business, but its CEO played by street rules. L'entreprise était légitime, 381 00:21:42,960 --> 00:21:46,188 mais le patron suivait les codes de la rue. 382 00:21:46,208 --> 00:21:48,074 ? Ain't leavin' till 6 in the morning 383 00:21:48,094 --> 00:21:51,304 ? So what you wanna do? ? 384 00:22:04,191 --> 00:22:07,786 - MARCH 1997 DEATH ROW RECORDS, TARZANA ? Pastor, verse 1 385 00:22:07,806 --> 00:22:10,314 ? In the black SS, that '96 386 00:22:10,334 --> 00:22:12,970 ? With that Teflon vest ready to hit 387 00:22:12,990 --> 00:22:16,198 ? A nigga up for the work... ? 388 00:22:17,360 --> 00:22:19,200 Where he at? Come on, baby. Il est où ? 389 00:22:19,551 --> 00:22:20,720 I want him to see these kids. Viens, mon chéri. 390 00:22:20,991 --> 00:22:23,280 ? Put some bullets in my clip, so my nine tight... ? Je veux qu'il voie mes gosses. 391 00:22:25,280 --> 00:22:27,140 Where he at? Huh? What you lookin' at? Huh? Il est où ? 392 00:22:27,160 --> 00:22:29,540 Qu'est-ce que vous regardez ? 393 00:22:29,560 --> 00:22:33,227 Bring your bitch ass out here, Suge! I know you did it! Ramène ton cul, Suge ! 394 00:22:33,247 --> 00:22:35,480 Where you at, Suge? Who gonna help me take care of these kids? Je sais que c'était toi ! 395 00:22:36,829 --> 00:22:39,000 Coward-ass motherfucker! T'es où, Suge ? Qui va m'aider avec les petits ? 396 00:22:39,167 --> 00:22:41,067 You hiding in there like a little bitch! T'es qu'un lâche ! 397 00:22:41,087 --> 00:22:41,500 You gonna take care of these kids? Pay my bills? Tu te caches comme une merde ! 398 00:22:41,520 --> 00:22:45,460 Tu vas t'occuper d'eux et payer mes factures ? 399 00:22:45,480 --> 00:22:48,521 You wanna act like animal, I treat you like animal. Agis comme un animal, je te traiterai comme tel. 400 00:22:48,541 --> 00:22:51,220 Wanna act like dog, I treat you like dog. Understand me? Understand me? Agis comme un chien, je te traiterai comme un chien. 401 00:22:51,240 --> 00:22:53,000 Compris ? 402 00:22:53,680 --> 00:22:54,825 Sir, sir, please. S'il vous plaît. 403 00:22:54,845 --> 00:22:58,698 What batty boy bumbaclart think he gonna roll up here? OK, OK. I'm a police officer. C'est qui cette fiotte qui se pointe ici ? 404 00:22:58,718 --> 00:23:00,841 I don't want any trouble. There are children present. Du calme. Je suis policier. 405 00:23:00,861 --> 00:23:01,180 - White boy! - I don't... Je veux pas d'ennuis. Il y a des enfants. 406 00:23:01,200 --> 00:23:02,220 Petit Blanc ! 407 00:23:02,240 --> 00:23:03,700 Je ne... 408 00:23:03,720 --> 00:23:08,585 - I just... - Roll up. - They killed him. - Thank you. 'Bye. - Je veux simplement... - Dégage. 409 00:23:08,605 --> 00:23:10,800 The police are here now. - Ils l'ont tué. - Merci. Au revoir. 410 00:23:10,973 --> 00:23:11,620 They killed my husband. They killed him. La police est là ! 411 00:23:11,640 --> 00:23:13,640 Ils ont tué mon mari. 412 00:23:14,141 --> 00:23:16,640 Officer Kevin Gaines. Cop killers. Ils l'ont tué. 413 00:23:16,701 --> 00:23:19,000 What makes you say that they killed your husband? Kevin Gaines. Des tueurs de flics. 414 00:23:19,581 --> 00:23:21,880 Kevin used to do security for that murdering-ass nigga. Qu'est-ce qui vous fait dire qu'ils l'ont tué ? 415 00:23:23,358 --> 00:23:25,600 He probably saw something he shouldn't have seen. Kevin assurait la sécurité de ce connard de meurtrier. 416 00:23:25,854 --> 00:23:27,060 And they killed him. Il a dû voir un truc qu'il n'aurait pas dû. 417 00:23:27,080 --> 00:23:29,840 Et ils l'ont tué. 418 00:23:38,000 --> 00:23:43,210 The car was riddled with bullets, leaving him so badly wounded that he was pronounced dead at the nearby Cedars-Sinai hospital. Il était si gravement blessé qu'il a été déclaré mort 419 00:23:43,230 --> 00:23:44,440 A very tragic event à l'hôpital le plus proche. 420 00:23:44,989 --> 00:23:49,160 that has similarities to another shooting, but there were a lot of people that were in the area Cet incident tragique rappelle une autre fusillade. 421 00:23:49,180 --> 00:23:51,240 and we're hopeful that someone will come forward De nombreux témoins étaient présents 422 00:23:51,645 --> 00:23:54,880 and give us information so that we can, er, solve this case. et on espère que l'un d'eux viendra nous donner des détails 423 00:23:55,613 --> 00:23:57,545 - There you go. - Thank you very much. pour qu'on puisse boucler cette affaire. 424 00:23:57,565 --> 00:23:59,740 Appreciate it. - Tenez. - Merci beaucoup. 425 00:23:59,760 --> 00:24:03,020 You know other cops have come around asking for this? Thank you for hanging onto it. D'autres flics la cherchaient. 426 00:24:03,040 --> 00:24:05,560 Merci de l'avoir gardée. 427 00:24:10,440 --> 00:24:12,359 What, Poole, huh? What the fuck's so important Qu'est-ce qui se passe ? 428 00:24:12,379 --> 00:24:16,871 I gotta come out here in a fuckin' monsoon? I didn't want to discuss this in the station. Pourquoi tu me fais venir en plein déluge, bon sang ? 429 00:24:16,891 --> 00:24:17,500 Why are other officers trying to acquire this tape? Je ne voulais pas en parler au bureau. 430 00:24:17,520 --> 00:24:19,700 Pourquoi d'autres policiers la cherchent ? 431 00:24:19,720 --> 00:24:21,220 This is my investigation. Come on, Poole, get ready for every black cop in L.A. C'est mon enquête. 432 00:24:21,240 --> 00:24:23,000 A ton avis ? 433 00:24:23,740 --> 00:24:26,220 to come looking over your shoulder, huh? Tous les flics noirs de la ville vont t'avoir à l'oeil. 434 00:24:26,240 --> 00:24:30,153 Bad fuckin' time for optics. By the way, I met Gaines's wife last night Ca fout un coup à notre image. 435 00:24:30,173 --> 00:24:32,582 under rather unpleasant circumstances. J'ai rencontré la femme de Gaines hier soir, 436 00:24:32,602 --> 00:24:35,600 She pulled up in a $200,000 Mercedes, dans des circonstances assez désagréables. 437 00:24:35,995 --> 00:24:37,980 said he was working for Death Row. Are you kidding me? Elle a débarqué en Mercedes et dit qu'il bossait pour Death Row. 438 00:24:38,000 --> 00:24:39,260 Tu te fous de moi ? 439 00:24:39,280 --> 00:24:43,239 Four white cops beat Rodney King. Look at the big picture. Quatre flics blancs ont tabassé Rodney King. 440 00:24:43,259 --> 00:24:44,520 Gaines was a violent hothead. Réfléchis. 441 00:24:46,172 --> 00:24:48,060 A lot of them are. Gaines était violent. Comme beaucoup d'entre eux. 442 00:24:48,080 --> 00:24:50,160 A lot of who are? C'est qui, "eux" ? 443 00:24:55,360 --> 00:24:58,140 The jungle bunnies. Huh? Les sauvages. 444 00:24:58,160 --> 00:25:00,980 Gaines buried himself. Gaines a signé son propre arrêt de mort. 445 00:25:01,000 --> 00:25:04,660 There's no need for us to dig for more dirt. Inutile de remuer la merde. 446 00:25:04,680 --> 00:25:08,380 What's the word on the Wallace case? Qu'en est-il de l'affaire Wallace ? 447 00:25:08,400 --> 00:25:13,120 The word is it's not your case. You're South Bureau, and that's Robbery-Homicide's case. C'est pas ton affaire. 448 00:25:13,434 --> 00:25:14,140 Focus on your own. Tu fais partie de la brigade des vols et homicides. 449 00:25:14,160 --> 00:25:16,560 Occupe-toi de ça, plutôt. 450 00:25:59,360 --> 00:26:03,220 Figured white detective crazy enough to roll up on Death Row might wanna know something. Si un enquêteur blanc est assez fou pour se pointer chez Death Row, 451 00:26:03,240 --> 00:26:05,980 c'est qu'il cherche des infos. 452 00:26:06,000 --> 00:26:08,520 I have a weapon. Je suis armé. 453 00:26:12,440 --> 00:26:15,100 I'm Special Agent Terrence Watts. FBI. Je suis l'agent spécial Terrence Watts. 454 00:26:15,120 --> 00:26:17,400 Du FBI. 455 00:26:19,360 --> 00:26:23,653 FBI infiltrated Death Row about a year ago. I've barely made it to the outer rim, Le FBI a infiltré Death Row il y a près d'un an. 456 00:26:23,673 --> 00:26:28,280 so I just mainly hear rumours. But I can, 100%, confirm this. Je fais à peine partie du cercle, je n'entends que des rumeurs. 457 00:26:29,146 --> 00:26:31,320 Suge Knight has LAPD in his inner circle. Mais je peux confirmer une chose. 458 00:26:33,209 --> 00:26:35,240 I'm talking straight-up mobster shit. Suge Knight a la police de L.A dans sa poche. 459 00:26:35,289 --> 00:26:37,560 - Officer Gaines was one of them? - He advised on protocol. Un vrai truc de gangsters. 460 00:26:38,041 --> 00:26:40,280 Monitoring police scanners when they rode dirty. - Gaines en faisait partie ? - Il les informait. 461 00:26:40,761 --> 00:26:41,260 Coordinating how to use walkie-talkies. Il modifiait les rapports quand ça dérapait. 462 00:26:41,280 --> 00:26:44,640 Il coordonnait les talkies-walkies. 463 00:26:45,120 --> 00:26:49,260 Listen, this is something that I would not risk my cover for just yet. But they're saying, "We got Biggie." Je suis pas encore prêt à griller ma couverture. 464 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 Mais ils disent : 465 00:26:51,800 --> 00:26:54,240 "On a eu Biggie." 466 00:26:54,440 --> 00:26:59,000 And Officer Gaines was an accessory. L'agent Gaines était complice. 467 00:27:00,985 --> 00:27:06,762 - APRIL 1997 LOS ANGELES POLICE DEPARTMENT - 6TH FLOOR 468 00:27:14,160 --> 00:27:16,180 I got a problem. J'ai un souci. 469 00:27:16,200 --> 00:27:19,881 Black guy in a green jeep on my ass. J'ai un Noir dans une Jeep verte au cul. 470 00:27:21,720 --> 00:27:26,217 I need you guys. Think he's got a gun. Venez m'aider. Je crois qu'il est armé. 471 00:27:30,440 --> 00:27:36,240 Hey, you wanna look, talk shit and run? Look at this, motherfucker. Tu dis de la merde et tu fuis ? Prends ça, connard. 472 00:27:39,160 --> 00:27:42,824 I just shot somebody. I need help. J'ai tiré sur quelqu'un. J'ai besoin d'aide. 473 00:27:46,360 --> 00:27:50,820 After you shot Officer Gaines, what went through your mind? What went through my mind? Après avoir tiré sur l'agent Gaines, qu'avez-vous pensé ? 474 00:27:50,840 --> 00:27:53,440 Ce que j'ai pensé ? 475 00:27:54,360 --> 00:27:56,400 "Good." "Tant mieux". 476 00:27:57,560 --> 00:28:02,914 Obviously, you've never had the service end of a handgun pointed at your face. Excuse me? Il est clair qu'on ne vous a jamais menacé avec une arme. 477 00:28:02,934 --> 00:28:05,080 I might remind you, you're speaking to a superior officer. Pardon ? 478 00:28:05,688 --> 00:28:07,043 Not in this room, I'm not. Dois-je vous rappeler que je suis votre supérieur ? 479 00:28:07,063 --> 00:28:08,240 I know my rights. Pas dans cette pièce. 480 00:28:09,111 --> 00:28:11,280 In here I face civilian consequences Je connais mes droits. 481 00:28:11,736 --> 00:28:14,980 and I'm afforded civilian rights. Ici, je suis en civil et j'en invoque les droits. 482 00:28:15,000 --> 00:28:18,140 I got a two-and-a-half and a one-year-old at home. J'ai deux enfants en bas âge. 483 00:28:18,160 --> 00:28:22,300 A man raised a gun to kill me and I was faster. For that, I say, "Good"... Un homme m'a menacé et j'ai été plus rapide. 484 00:28:22,320 --> 00:28:25,900 Donc je me suis dit : "Tant mieux", 485 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 ..sir. chef. 486 00:28:31,160 --> 00:28:34,440 Detective Poole, do you have any additional evidence Inspecteur Poole, 487 00:28:34,486 --> 00:28:36,960 to refute or strengthen Detective Lyga's assertion avez-vous d'autres preuves 488 00:28:38,390 --> 00:28:38,700 that Officer Gaines acted in a matter unbecoming? pouvant réfuter ou confirmer les dires de l'agent Lyga 489 00:28:38,720 --> 00:28:40,300 selon lesquels l'agent Gaines 490 00:28:40,320 --> 00:28:44,680 aurait agi de façon inappropriée ? 491 00:28:46,440 --> 00:28:51,520 Nothing as yet that I can prove, Lieutenant. Pas encore, lieutenant. 492 00:28:54,760 --> 00:28:56,840 Come here. Suis-moi. 493 00:29:08,320 --> 00:29:11,520 What the fuck was that, hmm? C'était quoi, ce bordel ? 494 00:29:11,800 --> 00:29:18,786 I happen to strongly believe that Gaines was into much more. I don't give a fuckin' shit, Columbo. Je crois que Gaines était impliqué dans autre chose. 495 00:29:18,806 --> 00:29:20,040 We're not Internal Affairs. J'en ai rien à foutre, Colombo. 496 00:29:20,853 --> 00:29:21,340 What were you gonna do? Arrest him? He's fuckin' dead! On n'est pas l'IGPN. 497 00:29:21,360 --> 00:29:24,258 Tu comptais faire quoi ? L'arrêter ? 498 00:29:24,278 --> 00:29:26,209 The facts point to something more here. Il est mort ! 499 00:29:26,229 --> 00:29:28,321 Oh, drop the boy-scout bullshit, Russ! Les faits indiquent autre chose. 500 00:29:28,341 --> 00:29:30,720 I asked you not to complicate a simple fuckin' case. Arrête tes conneries, Russ ! 501 00:29:31,639 --> 00:29:33,186 Lyga's cleared. Ne complique pas une affaire qui est simple. 502 00:29:33,206 --> 00:29:34,240 He's probably on his way home Lyga a été blanchi. 503 00:29:34,582 --> 00:29:36,700 to have a fuckin' Pabst Blue Ribbon. You're fucked off Il va sûrement se siffler une bonne bière en rentrant. 504 00:29:36,720 --> 00:29:38,177 T'es énervé 505 00:29:38,197 --> 00:29:42,660 because you didn't get a soapbox to wax lyrical about the shield. I don't ever want to hear about this fuckin' case again. de ne pas avoir pu t'exprimer sur la conduite de la police. 506 00:29:42,680 --> 00:29:47,140 Je veux plus entendre parler de cette putain d'affaire. 507 00:29:47,160 --> 00:29:49,919 You hear me, Detective? C'est compris, inspecteur ? 508 00:29:52,040 --> 00:29:54,399 So, what's it gonna take? Sommes-nous d'accord ? 509 00:29:58,280 --> 00:30:00,540 So you scammed your way up? No, no. I don't scam. T'as magouillé pour être promu ? 510 00:30:00,560 --> 00:30:03,240 Non, je ne fais pas ça. 511 00:30:03,360 --> 00:30:04,460 I do. And that's how you do it, exactly what you did. Moi, si. 512 00:30:04,480 --> 00:30:07,120 Comme tu l'as fait. 513 00:30:07,320 --> 00:30:09,086 Let me tell you something. Ecoute-moi bien. 514 00:30:09,106 --> 00:30:13,120 Every detective in America wants on Robbery-Homicide, and I was certainly no different. Chaque inspecteur rêve de la brigade des vols et homicides 515 00:30:13,140 --> 00:30:15,137 I mean, that's the major leagues. et j'en faisais partie. 516 00:30:15,157 --> 00:30:17,153 But, no, you don't scam your way in. C'est la cour des grands. 517 00:30:17,173 --> 00:30:18,580 You get in by being the best at one thing. Les magouilles n'y sont pour rien. 518 00:30:18,600 --> 00:30:20,760 Le seul moyen d'y entrer, 519 00:30:21,397 --> 00:30:23,488 Solving murders. That's... c'est d'être le meilleur pour résoudre des meurtres. 520 00:30:23,508 --> 00:30:25,186 - APRIL 1997 ROBBERY-HOMICIDE DIVISION 521 00:30:25,206 --> 00:30:28,540 ? It's the big come-up 522 00:30:29,940 --> 00:30:32,060 ? It's the big come-up... ? 523 00:30:32,080 --> 00:30:35,809 Hey. Welcome to the Parker Center, home of Robbery-Homicide. Bonjour. 524 00:30:35,829 --> 00:30:37,697 I'm Miller. Let's get you up to speed. Bienvenue au QG de la brigade des vols et homicides. 525 00:30:37,717 --> 00:30:37,900 Russell Poole. Pleasure. Moi, c'est Miller. Je vais te guider. 526 00:30:37,920 --> 00:30:40,440 Russell Poole, enchanté. 527 00:30:41,640 --> 00:30:44,607 Hey, this is the new guy. Just got promoted up from South Bureau. C'est le nouveau. 528 00:30:44,627 --> 00:30:46,360 Thanks. Il vient d'être promu. 529 00:30:46,880 --> 00:30:48,300 So, I think if we... Yeah, hold on. Il faudrait... 530 00:30:48,320 --> 00:30:50,160 Attends. 531 00:30:53,400 --> 00:30:54,940 Hey, Chief. Bonjour, chef. 532 00:30:54,960 --> 00:30:58,079 That's right. Chief of Police. Welcome to the big time, Poole. C'est le chef de la police. 533 00:30:58,099 --> 00:30:58,540 - What's your handicap? - In what? Bienvenue dans la cour des grands. 534 00:30:58,560 --> 00:31:00,940 - Tu as quel handicap ? - Comment ça ? 535 00:31:00,960 --> 00:31:03,104 - In golf? - No, in life. Yes, in golf. - Au golf ? - Non, dans la vie. 536 00:31:03,124 --> 00:31:04,620 - I don't know. - Give me his file. Thank you. - Bien sûr, au golf. - Aucune idée. 537 00:31:04,640 --> 00:31:07,180 Donnez-moi son dossier. Merci. 538 00:31:07,200 --> 00:31:11,744 "Russell Poole is a South End gangs expert "with over 500 crime scenes under his belt." "Russell Poole est un expert en gangs 539 00:31:11,764 --> 00:31:14,040 Well, fuck me, I didn't know we promoted on merit anymore. "qui a résolu plus de 500 meurtres". 540 00:31:14,643 --> 00:31:16,831 I'll just assume you know what you're doing. Merde alors, on embauche encore au mérite ! 541 00:31:16,851 --> 00:31:17,380 - I do, sir. - No, no 'sir'. J'imagine que tu sais ce que tu fais. 542 00:31:17,400 --> 00:31:19,135 Oui, monsieur. 543 00:31:19,155 --> 00:31:22,719 Fred or Miller. You're now a Robbery-Homicide detective. Pas de ça. Appelle-moi Fred ou Miller. 544 00:31:22,739 --> 00:31:24,480 We get the city's highest-profile cases, T'es inspecteur, maintenant. 545 00:31:24,500 --> 00:31:27,680 but we don't act like Marines. This is Homicide. This is Lefferts. On a des affaires importantes mais on n'est pas des Marines. 546 00:31:27,700 --> 00:31:29,420 She's a pretty good detective. Ici, c'est les homicides. Lefferts est une bonne enquêtrice. 547 00:31:29,440 --> 00:31:30,720 And this is Snow. Lui, c'est Snow. 548 00:31:30,740 --> 00:31:33,983 Bit of a dummy, can't hit a softball either. This is Bank Detail over here. Un peu idiot, incapable d'attraper une balle. 549 00:31:34,003 --> 00:31:34,620 And through this door... Ici, les renseignements. 550 00:31:34,640 --> 00:31:37,120 Et derrière cette porte... 551 00:31:39,760 --> 00:31:46,080 ..you are now investigating the murder of The Notorious B.I.G. tu vas enquêter sur le meurtre de Notorious B.I.G. 552 00:31:48,400 --> 00:31:52,576 Don't feed into it. If you feed into it, it's gonna end up escalating. Ne mettez pas d'huile sur le feu, sinon, 553 00:31:52,596 --> 00:31:54,420 You know what I'm saying? la situation ne fera qu'empirer. 554 00:31:54,440 --> 00:31:57,260 OK, according to initial police reports, 12:49am six shots are fired. Selon les premiers rapports, à 00h49, 555 00:31:57,280 --> 00:32:00,760 six coups de feu ont été tirés. 556 00:32:00,800 --> 00:32:04,980 Los Angeles police are investigating the shooting death of rapper Notorious B.I.G. Bullet casings were found on the scene. La police enquête sur le meurtre du rappeur Notorious B.I.G. 557 00:32:05,000 --> 00:32:07,700 On a retrouvé des douilles sur place. 558 00:32:07,720 --> 00:32:11,180 Geco 9mms. They're German manufacture. Des Geco 9 mm. Des balles allemandes. 559 00:32:11,200 --> 00:32:12,700 Gecos. Very rare. Des Geco. 560 00:32:12,720 --> 00:32:14,220 Très rares. 561 00:32:14,240 --> 00:32:17,439 Ballistics is checking for extractor marks and we've got Fingerprints Les traces d'extracteur 562 00:32:17,459 --> 00:32:20,620 looking for fingerprints on these. et les empreintes sont en cours d'analyse. 563 00:32:20,640 --> 00:32:24,380 Four shots hit Wallace. Two bullets were recovered from the body. Wallace a reçu quatre balles. On en a extrait deux. 564 00:32:24,400 --> 00:32:27,420 The fourth was the kill shot, striking the left lung, liver, heart. La balle meurtrière a touché le poumon gauche, le foie 565 00:32:27,440 --> 00:32:29,080 et le coeur. 566 00:32:30,280 --> 00:32:34,655 The shooter's vehicle was a dark sedan. Dark-coloured. Green, possibly black. La voiture du tireur est une berline de couleur sombre, 567 00:32:34,675 --> 00:32:36,703 Some witnesses say it was a Caprice, verte ou noire. 568 00:32:36,723 --> 00:32:38,302 but most of the witnesses think Des témoins pensent à une Caprice, 569 00:32:38,322 --> 00:32:41,700 it was a Chevy Impala SS, a Super Sport. mais la plupart pensent avoir vu une Impala SS. 570 00:32:41,720 --> 00:32:44,900 This is a surveillance photo, the night of the murder. Same car. Cette photo date de la nuit du meurtre. 571 00:32:44,920 --> 00:32:46,860 Même voiture. 572 00:32:46,880 --> 00:32:52,317 Two composite sketches, one done in Los Angeles, the other done in New York when the LAPD went there to interview the witnesses Un portrait-robot a été fait à L.A, l'autre à New-York, 573 00:32:52,337 --> 00:32:55,380 about the Petersen on March 9. où la police est allée interroger des témoins le 9 mars. 574 00:32:55,400 --> 00:32:58,941 And lastly, we got CIs. We've got a county full of confidential informants Pour finir, on a des indics. 575 00:32:58,961 --> 00:33:01,213 crawling out of the woodwork to give us information. Ils sont nombreux à sortir de leur trou 576 00:33:01,233 --> 00:33:03,360 These rats are crawling out of the sewer, for God's sake. pour nous informer. 577 00:33:03,986 --> 00:33:04,540 So, in short, we've got hundreds of leads. Ces rats viennent de partout. 578 00:33:04,560 --> 00:33:06,060 En résumé, 579 00:33:06,080 --> 00:33:08,860 on a des centaines de pistes. 580 00:33:08,880 --> 00:33:12,574 We've got hundreds and hundreds of leads. So you don't tell your partner about Death Row Des centaines et des centaines. 581 00:33:12,594 --> 00:33:14,840 having Gaines and other cops on the payroll? Tu n'as pas dit à ton coéquipier 582 00:33:15,122 --> 00:33:17,800 At that point, I didn't know Miller or how he would react. que Gaines et d'autres flics bossaient pour Death Row ? 583 00:33:19,184 --> 00:33:19,780 So no. No, I didn't... I didn't tell him. Je ne le connaissais pas bien et j'ignorais sa réaction. 584 00:33:19,800 --> 00:33:21,780 Donc non, je ne... 585 00:33:21,800 --> 00:33:24,280 Je ne lui ai pas dit. 586 00:33:25,200 --> 00:33:28,989 I knew if the Gaines tip was legit, it would come up again. Je savais que si l'info sur Gaines était valable, 587 00:33:29,009 --> 00:33:30,280 ? Now I got a murder rap elle referait surface. 588 00:33:31,409 --> 00:33:33,661 ? 'Cause a brother like me said, well 589 00:33:33,681 --> 00:33:36,221 ? Yo, Cold 187, they tryin' to give you a murder rap 590 00:33:36,241 --> 00:33:37,724 ? And you ain't even like that 591 00:33:37,744 --> 00:33:40,420 ? Yo, serve these niggas, 'cause they deserve to get dissed... ? 592 00:33:40,440 --> 00:33:42,020 Hurry up, man. Ain't got all day. Allez, magne-toi. 593 00:33:42,040 --> 00:33:46,740 Maybe I ain't in a hurry to find out what's waitin' for me on this hill. Je suis pas pressé de voir ce qui m'attend là-haut. 594 00:33:46,760 --> 00:33:49,420 - MAY 1997 BOYLE HEIGHTS Keep steppin'. Avance. 595 00:33:49,440 --> 00:33:51,120 Miller? You fuckin' bitch! Miller ? 596 00:33:51,697 --> 00:33:53,916 You know, one day this shit's not gonna work. Salopard ! 597 00:33:53,936 --> 00:33:54,340 I couldn't wait to congratulate you on your early release. Un jour, tu m'auras plus. 598 00:33:54,360 --> 00:33:57,260 Je voulais te féliciter pour ta remise de peine. 599 00:33:57,280 --> 00:34:00,125 - And you're welcome, by the way. - Who the fuck is this? De rien, d'ailleurs. 600 00:34:00,145 --> 00:34:01,740 Psycho Mike, this is Detective Poole. He's new, so he's nobody, but he's delighted. - C'est qui, lui ? - L'inspecteur Poole. 601 00:34:01,760 --> 00:34:04,283 Il est nouveau, donc c'est personne. 602 00:34:04,303 --> 00:34:06,640 - How did Suge settle in prison? - I have no fuckin' idea. Il est enchanté. 603 00:34:07,313 --> 00:34:09,480 Mike, we're boys, huh? - Suge se plaît en prison ? - Aucune idée. 604 00:34:09,745 --> 00:34:10,920 Hmm? Mike, on prend soin de toi, non ? 605 00:34:11,680 --> 00:34:13,380 Boys get each other early release. Mike, our boys get Suge put in a cell next to yours. Remise de peine, 606 00:34:13,400 --> 00:34:17,180 une cellule juste à côté de celle de Suge... 607 00:34:17,200 --> 00:34:18,960 Come on, man. Mec... 608 00:34:19,520 --> 00:34:21,940 I don't wanna fuck with this shit no more. Look, I don't know shit. Je veux qu'on arrête ces conneries. 609 00:34:21,960 --> 00:34:24,220 Je suis au courant de rien. 610 00:34:24,240 --> 00:34:26,841 Alright. OK. D'accord, très bien. 611 00:34:27,680 --> 00:34:29,820 Poole, we'll take him back to prison. Turn on the sirens. On le ramène en prison en fanfare 612 00:34:29,840 --> 00:34:33,020 I want his cellmates to know he's been hanging out with his LAPD friends. pour que ses copains sachent qu'il traîne avec la police. 613 00:34:33,040 --> 00:34:34,700 Oh, man. What the fuck, dude? T'es sérieux, mec ? 614 00:34:34,720 --> 00:34:39,196 You Iowa motherfuckers don't know shit about the streets. Dude, it's like I got a gun to my head Vous y connaissez rien, à la rue. 615 00:34:39,216 --> 00:34:41,020 and you asking me to pull the motherfucking trigger. J'ai une arme sur la tempe et tu me demandes 616 00:34:41,040 --> 00:34:42,180 Look, Mike. Mike, listen to me. d'appuyer sur la détente. 617 00:34:42,200 --> 00:34:44,320 Mike... 618 00:34:44,527 --> 00:34:45,300 You talk to me. Ecoute-moi. 619 00:34:45,320 --> 00:34:46,900 Dis-moi tout 620 00:34:46,920 --> 00:34:51,040 I'll get your sister out in five. et ta soeur sort dans 5 ans. 621 00:34:55,320 --> 00:34:57,753 Alright, man. Fuck it. Et merde. D'accord. 622 00:34:57,840 --> 00:35:03,260 There ain't nothin' but Bloods in there, so Suge's fine. But Suge don't wanna see Bad Boy rise up, Y a que des Bloods là-bas, Suge craint rien. 623 00:35:03,280 --> 00:35:04,020 so Biggie gets got. Suge voulait saboter Bad Boy Records, 624 00:35:04,040 --> 00:35:06,140 donc Biggie devait sauter. 625 00:35:06,160 --> 00:35:07,772 Suge says we hit him up, Suge a dit : 626 00:35:07,792 --> 00:35:12,410 Biggie takes it like a big, fat bitch. - How was it coordinated? - Motherfucker, eat a dick! "On l'a buté, Biggie l'a bien cherché." 627 00:35:12,430 --> 00:35:12,900 Who's talkin' to you? Am I talkin' to him? - Quel était le plan ? - Mêle-toi de ton cul ! 628 00:35:12,920 --> 00:35:14,939 Je te parlais pas ! 629 00:35:14,959 --> 00:35:17,320 You think they fuckin' draw this shit up on chalkboards? Je lui ai parlé ? 630 00:35:17,391 --> 00:35:19,640 Man, this shit was straight stealth. Tu crois qu'ils ont fait un dessin ? 631 00:35:19,822 --> 00:35:21,240 It was real quiet. Ils l'ont fait en loucedé. 632 00:35:21,454 --> 00:35:23,760 They hired a fuckin' contract hit. En toute discrétion. 633 00:35:24,015 --> 00:35:25,274 Did Suge call it? Ils ont engagé un tueur à gages. 634 00:35:25,294 --> 00:35:27,700 Suge don't pop off at the mouth like that. He's at the top of the food chain. He's insulated. - Sur ordre de Suge ? - Il n'est pas si négligent. 635 00:35:27,720 --> 00:35:30,458 Il est au sommet et bien protégé. 636 00:35:30,478 --> 00:35:33,340 They're saying this other nigga called it. Un autre a donné le feu vert. 637 00:35:33,360 --> 00:35:36,795 Some Mob Piru Blood named D-Mack. Un Mob Piru Blood... 638 00:35:36,815 --> 00:35:38,460 - That's what they say. - D-Mack. D-Mack. 639 00:35:38,480 --> 00:35:39,620 Aux dernières nouvelles. 640 00:35:39,640 --> 00:35:41,680 D-Mack ? 641 00:35:43,720 --> 00:35:46,440 Alright. What about the shooter? D'accord. 642 00:35:47,118 --> 00:35:49,360 Let me show you a composite sketch of a guy. Et le tireur ? 643 00:35:49,582 --> 00:35:51,131 No. I don't need to see that. J'ai un portrait-robot à te montrer. 644 00:35:51,151 --> 00:35:51,580 He's clean-cut, faded hairdo. Medium-complected. C'est pas la peine. 645 00:35:51,600 --> 00:35:52,940 Il est propre sur lui, 646 00:35:52,960 --> 00:35:54,840 avec un dégradé 647 00:35:54,927 --> 00:35:57,200 The motherfucker walks around in a suit and a bow tie, et la peau claire. 648 00:35:57,742 --> 00:35:59,514 like he's a Nation of Islam. Il s'habille en costard et noeud pap' 649 00:35:59,534 --> 00:35:59,900 His name's Amir Muhammad. comme un membre de Nation of Islam. 650 00:35:59,920 --> 00:36:02,900 Il s'appelle Amir Muhammad. 651 00:36:02,920 --> 00:36:05,275 - I got what I need. - No, you didn't. J'ai tout ce qu'il me faut. 652 00:36:05,295 --> 00:36:05,980 I got the composite sketch. I got the name. Non, c'est faux. 653 00:36:06,000 --> 00:36:07,540 J'ai le portrait-robot 654 00:36:07,560 --> 00:36:09,740 et le nom. 655 00:36:09,760 --> 00:36:13,689 I'm done here. Well, go ahead and run with it and see what happens. C'est tout bon. 656 00:36:13,709 --> 00:36:14,260 What, is there something you ain't telling me or something? Vas-y, publie ça et tu verras. 657 00:36:14,280 --> 00:36:16,780 Tu me caches quelque chose ? 658 00:36:16,800 --> 00:36:20,260 There's a whole book of things I ain't telling you. I'll say it was an unnamed source, alright? T'as même pas idée. 659 00:36:20,280 --> 00:36:23,200 Je garderai ton anonymat. 660 00:36:23,560 --> 00:36:25,980 Amir Muhammad's never even been arrested. The guy's clean as a whistle. Amir Muhammad n'a jamais été arrêté. 661 00:36:26,000 --> 00:36:28,960 Il est irréprochable. 662 00:36:30,440 --> 00:36:32,630 You want a name? Tu veux un nom ? 663 00:36:39,280 --> 00:36:41,640 You want a name? C'est ça, que tu veux ? 664 00:36:46,062 --> 00:36:48,180 I dunno. A couple of years. 665 00:36:48,200 --> 00:36:51,020 It's gonna be the big story of the week, that's for sure. Ca va faire la une, c'est sûr. 666 00:36:51,040 --> 00:36:55,140 I just scooped the name of Biggie's shooter. Je sais qui a tué Biggie. 667 00:36:55,160 --> 00:36:59,544 Stanley Kirk Burrell. - Can you hear me now? - Yeah. Stanley Kirk Burrell. 668 00:36:59,564 --> 00:37:01,420 Hey, can I call you right back? - Tu m'entends ? - Oui. 669 00:37:01,440 --> 00:37:03,960 Je peux te rappeler ? 670 00:37:04,560 --> 00:37:08,140 Jack, I don't think you should touch this one, babe. Tu ferais mieux de pas y toucher, Jack. 671 00:37:08,160 --> 00:37:10,760 In fact, you can't touch this. Tu peux pas y toucher. 672 00:37:11,640 --> 00:37:13,400 Because... Parce que... 673 00:37:14,200 --> 00:37:15,540 Holy fuck. Your killer is... Je rêve. 674 00:37:15,560 --> 00:37:17,780 Ton assassin... 675 00:37:17,800 --> 00:37:21,140 ..MC Hammer. ? U can't touch this... ? c'est MC Hammer. 676 00:37:21,160 --> 00:37:22,900 Jack... Jack... 677 00:37:22,920 --> 00:37:25,520 ? U can't touch this, Jack Pas touche, Jack ! 678 00:37:26,440 --> 00:37:28,633 ? U can't touch this, Jack ? Jigga-jigga-jigga jigga-ding Pas touche, Jack ! 679 00:37:28,653 --> 00:37:32,300 ? Jigga-jigga jing-jing-jing Can't touch this 680 00:37:32,320 --> 00:37:35,513 - ? Mm-mm, U can't touch this. ? - I got it. - Alright, I'm gonna stop. - Don't you got work to do? J'ai compris. 681 00:37:35,533 --> 00:37:37,760 Yeah, OK, OK. I'll stop if you stop. - OK, j'arrête. - T'as pas mieux à faire ? 682 00:37:38,476 --> 00:37:40,480 ? Hammer time! ? God, I love you, Jack. OK, j'arrête si tu arrêtes. 683 00:37:41,324 --> 00:37:42,711 I'll start it from the beginning. Je t'adore, Jack. 684 00:37:42,731 --> 00:37:45,272 - I got it, alright? I got it. - You don't got it yet. - Je reprends du début. - C'est bon, j'ai compris. 685 00:37:45,292 --> 00:37:46,560 Alright, Jack. Pas encore. 686 00:37:47,562 --> 00:37:49,080 Jack, stop. Allez, Jack. 687 00:37:49,419 --> 00:37:49,980 Jack, stop! Arrête, Jack. 688 00:37:50,000 --> 00:37:51,800 Arrête ! 689 00:37:54,925 --> 00:37:57,656 And here comes the pitch. 690 00:37:57,676 --> 00:38:01,940 Awesome! 691 00:38:02,040 --> 00:38:05,240 And batting next, that's shortstop number 29, Maintenant, la frappe, 692 00:38:05,579 --> 00:38:09,760 Russell Poole Jr! avec l'arrêt-court numéro 29, Russell Poole Junior ! 693 00:38:15,040 --> 00:38:18,840 Players on first and second. Here it comes. Les joueurs sont en place. 694 00:38:18,860 --> 00:38:19,880 Oh, and that's a brilliant... C'est parti. 695 00:38:22,059 --> 00:38:23,160 We got one run coming in. Incroyable... 696 00:38:23,627 --> 00:38:25,527 We got a runner standing on third! On a un home run. 697 00:38:25,547 --> 00:38:26,540 And that's Poole with the stand-up power. Le coureur atteint la troisième base. 698 00:38:26,560 --> 00:38:30,400 Poole a tout donné. 699 00:38:44,480 --> 00:38:46,932 How did your son play? Ton fils a bien joué ? 700 00:38:47,760 --> 00:38:52,100 My son's not something I'm willing to discuss with you. Je ne veux pas parler de mon fils avec toi. 701 00:38:52,120 --> 00:38:54,480 Is MC Hammer? Et MC Hammer ? 702 00:38:58,160 --> 00:39:01,142 You got me, man. That was a good one. Oh, that was great. Tu m'as eu. Bien joué. 703 00:39:01,162 --> 00:39:03,094 - One of my best. - I deserved it. C'était parfait. 704 00:39:03,114 --> 00:39:03,260 Yeah, you did. Yeah, you did. - J'ai excellé. - C'était mérité. 705 00:39:03,280 --> 00:39:05,140 Je confirme. 706 00:39:05,160 --> 00:39:07,440 Ah ça, oui. 707 00:39:09,680 --> 00:39:13,756 Why is the Wallace case so important to you? Pourquoi tu tiens tant à cette affaire ? 708 00:39:14,480 --> 00:39:18,180 I'm obsessed with the truth, and that's my sickness. La vérité m'obsède. C'est maladif. 709 00:39:18,200 --> 00:39:24,040 I remember Bobby Kennedy said, "Every society gets the kind of criminal it deserves." Bobby Kennedy avait dit : 710 00:39:24,331 --> 00:39:27,080 "And every community gets the kind of law enforcement "Les sociétés ont les criminels qu'elles méritent." 711 00:39:27,626 --> 00:39:28,220 "it insists on." "Et les communautés ont les forces de police 712 00:39:28,240 --> 00:39:30,960 "qu'elles exigent." 713 00:39:33,640 --> 00:39:36,660 At one time I actually believed that. J'y ai cru, pendant un temps. 714 00:39:36,680 --> 00:39:39,340 When I joined the LAPD we called each other "brother officer". Quand j'ai intégré la police, 715 00:39:39,360 --> 00:39:42,940 on était des "confrères". 716 00:39:42,960 --> 00:39:45,650 I wanted to serve on that force. Je voulais en être. 717 00:39:46,480 --> 00:39:51,100 I wanted on this case because I had to know for myself... Je voulais cette affaire parce qu'il fallait que je sache 718 00:39:51,120 --> 00:39:56,121 ..if there were, in fact, dirty cops involved. si des flics corrompus étaient bel et bien impliqués. 719 00:39:59,000 --> 00:40:03,829 Would you like me to start at the trial or the arrest? Tell it however you wanna tell it. Je commence par le procès ou l'arrestation ? 720 00:40:03,849 --> 00:40:05,120 Take me from the next dot. Comme tu veux. 721 00:40:05,929 --> 00:40:07,960 Well, you follow every lead, really, Reprends où t'en étais. 722 00:40:08,841 --> 00:40:11,140 even if it's just to rule it out. Chaque piste est bonne à suivre, même si elle s'avère être fausse. 723 00:40:11,160 --> 00:40:14,676 So I'll start with your theory - the idea that Biggie had paid for the hit on Tupac. Prenons ta théorie : 724 00:40:14,696 --> 00:40:15,957 We looked into it. Biggie a commandité le meurtre de Tupac. 725 00:40:15,977 --> 00:40:17,240 Went to Vegas to meet Varney. On a enquêté. 726 00:40:17,897 --> 00:40:20,160 He's the lead detective investigator On a rencontré Varney à Las Vegas, 727 00:40:21,257 --> 00:40:24,380 in the murder of Tupac Shakur. l'enquêteur principal du meurtre de Tupac Shakur. 728 00:40:24,400 --> 00:40:28,860 At 4:03, in Las Vegas time, A 16h03, heure locale à Las Vegas, 729 00:40:28,880 --> 00:40:33,620 Tupac Shakur passed away, y'all. - MAY 1997 LAS VEGAS, NEVADA Tupac Shakur est décédé. 730 00:40:33,640 --> 00:40:36,600 Give me a moment of silence. Observons une minute de silence. 731 00:40:37,240 --> 00:40:41,685 Alright, this is where the whole melee took place. This guy getting the shit kicked out of him is Orlando Anderson. C'est ici qu'il y a eu la mêlée. 732 00:40:41,705 --> 00:40:43,061 Tupac is there somewhere. Celui qui se fait tabasser, c'est Orlando Anderson. 733 00:40:43,081 --> 00:40:45,268 And look at that guy doing the ground and pound. Tupac est dans le coin. Ce type le frappe au sol. 734 00:40:45,288 --> 00:40:47,020 Watch this. Boom! Boom! Regarde. Bam ! 735 00:40:47,040 --> 00:40:52,149 And here's Tupac and Suge Knight making a hasty escape. And Suge Knight just violated the terms of his parole, Tupac et Suge Knight se tirent en vitesse. 736 00:40:52,169 --> 00:40:54,800 which is why he's sitting in a federal penitentiary right now. Suge a violé sa liberté conditionnelle 737 00:40:55,337 --> 00:40:57,480 Two hours after this, Tupac Shakur is killed et se retrouve en prison. 738 00:40:57,543 --> 00:41:01,200 in a drive-by off the Strip. Are you guys hearing Deux heures après, Tupac Shakur a été tué en voiture. 739 00:41:01,319 --> 00:41:02,100 that the shooters were hired by Christopher Wallace? Est-ce que vous avez ouï dire 740 00:41:02,120 --> 00:41:04,680 que les tireurs 741 00:41:06,055 --> 00:41:08,720 Look, the Biggie killed Tupac theory's bullshit. ont été engagés par Christopher Wallace ? 742 00:41:09,959 --> 00:41:12,280 This is the most famous rapper in the world. Ecoutez, cette théorie, c'est des conneries. 743 00:41:12,392 --> 00:41:14,480 He's 6'2", he's 400 pounds, he's got an entourage. C'est le rappeur le plus connu au monde. 744 00:41:14,951 --> 00:41:16,080 He's not gonna slip into 1,87 m, 181 kg, bien entouré. 745 00:41:16,360 --> 00:41:20,659 the most CCTVed city on earth unseen. No, Wallace, he checked out. Il ne serait pas passé inaperçu avec toutes ces caméras. 746 00:41:20,679 --> 00:41:21,620 Biggie didn't have Tupac killed? Wallace était en règle. 747 00:41:21,640 --> 00:41:24,660 Biggie n'a pas fait tuer Tupac ? 748 00:41:24,680 --> 00:41:27,940 No. No, he didn't. Non. C'était pas lui. 749 00:41:27,960 --> 00:41:30,835 You know, sometimes the bad guys Tu sais, parfois, 750 00:41:30,855 --> 00:41:33,331 will put the word out on the street les criminels 751 00:41:33,351 --> 00:41:37,042 that somebody else committed their crime. It's like a smokescreen. font porter le chapeau à un autre pour leur crime. 752 00:41:37,062 --> 00:41:38,200 That smoke spreads wide enough, C'est un écran de fumée. 753 00:41:39,816 --> 00:41:40,880 media grabs hold of it... La fumée se répand, 754 00:41:41,607 --> 00:41:42,940 ..wildfire. les médias s'en emparent et... 755 00:41:42,960 --> 00:41:44,720 ça explose. 756 00:41:45,400 --> 00:41:47,340 So, what did you do when the lead went dead? La piste est tombée à l'eau. Ensuite ? 757 00:41:47,360 --> 00:41:49,820 We asked more questions. On a posé d'autres questions. 758 00:41:49,840 --> 00:41:53,260 What was Suge Knight's demeanour when you interviewed him after the shooting? Comment était Suge Knight, 759 00:41:53,280 --> 00:41:57,740 quand vous l'avez interrogé après la fusillade ? 760 00:41:57,760 --> 00:41:59,411 Um, elusive. He didn't help us. Evasif. 761 00:41:59,431 --> 00:42:04,040 Nobody did. Truth be told, Vegas doesn't want us to close the Tupac case. Il n'a pas aidé. Personne n'a aidé. 762 00:42:04,647 --> 00:42:05,220 Move the cars, open the bars, keep the Strip open. A vrai dire, ils ne veulent pas qu'on boucle cette affaire. 763 00:42:05,240 --> 00:42:08,339 On fait la circulation, on ouvre les bars, 764 00:42:08,359 --> 00:42:11,080 Leave those circus trials in L.A., you know what I mean? on garde Le Strip ouvert 765 00:42:12,263 --> 00:42:12,460 How's that? et on laisse ces procès ridicules à L.A. 766 00:42:12,480 --> 00:42:13,980 Pardon ? 767 00:42:14,000 --> 00:42:15,795 - You saw our murder book, right? - Yeah. Vous avez vu le dossier ? 768 00:42:15,815 --> 00:42:18,280 Every page is a sworn statement by an eyewitness Oui. 769 00:42:18,375 --> 00:42:23,571 that contradicts another sworn statement by an eyewitness. You take a suspect to trial, Chaque déposition sous serment en contredit une autre. 770 00:42:23,591 --> 00:42:25,202 his attorney will have a field day Si le suspect est jugé 771 00:42:25,222 --> 00:42:27,091 and we'll be left holding our dicks. et que son avocat l'emporte, on aura l'air con. 772 00:42:27,111 --> 00:42:29,649 Like those LAPD dicks after the OJ trial. Comme ces abrutis au procès d'OJ. 773 00:42:29,669 --> 00:42:31,360 You know what? Tu sais quoi ? 774 00:42:31,760 --> 00:42:34,323 - Go fuck yourself. - Come again? Va te faire foutre. 775 00:42:34,343 --> 00:42:36,640 You Crisco oil piece of shit, you fuckin' heard me. Pardon ? 776 00:42:37,094 --> 00:42:38,360 Are you serious? Tu m'as entendu, le gominé. 777 00:42:39,719 --> 00:42:41,880 Those LAPD dicks got royally fucked T'es sérieux ? 778 00:42:42,791 --> 00:42:44,337 because they had the audacity Ces "abrutis" se sont bien fait avoir 779 00:42:44,357 --> 00:42:48,563 to pin the murder on a guilty man, a man lucky enough to be charged after Rodney King, pour avoir eu l'audace d'accuser un homme coupable 780 00:42:48,583 --> 00:42:50,840 so Cochran could just hint that they were racist. qui a eu la chance d'être jugé après Rodney King 781 00:42:50,950 --> 00:42:51,220 Everybody heard the Furhman tape. pour que Cochran dise qu'ils étaient racistes. 782 00:42:51,240 --> 00:42:53,233 On sait tous ce qu'a dit Furhman. 783 00:42:53,253 --> 00:42:59,059 I'm talking about solid guys, lifetime fuckin' guys, who had their retirement fuckin' ruined. Why? Because they had the balls to do their fuckin' job! Je parle des mecs fiables dont la carrière a été ruinée 784 00:42:59,079 --> 00:43:01,440 And here you are, you gutless fuckin' wonder! pour avoir osé faire leur boulot ! 785 00:43:01,478 --> 00:43:02,600 We'll talk about cops. T'es qu'un pauvre dégonflé ! 786 00:43:02,949 --> 00:43:04,200 You will never in your career Tu veux que je te dise ? 787 00:43:04,837 --> 00:43:05,940 do the cop work they did on a fuckin' lunch break. De toute ta carrière, 788 00:43:05,960 --> 00:43:10,220 tu ne feras jamais le poids face à eux. 789 00:43:10,240 --> 00:43:11,660 One more thing. Encore une chose. 790 00:43:11,680 --> 00:43:13,140 Fuck Fuhrman. You remind me of him. J'emmerde Fuhrman. 791 00:43:13,160 --> 00:43:15,380 Tu lui ressembles. 792 00:43:15,400 --> 00:43:18,320 And fuck this fuckin' city. Et j'emmerde cette putain de ville. 793 00:43:23,600 --> 00:43:25,380 Miserable piece of fuckin' shit. You idolise guys ahead of you in the force. Espèce de sac à merde. 794 00:43:25,400 --> 00:43:29,000 On idéalise ses supérieurs 795 00:43:29,520 --> 00:43:33,900 Then you watch them get fucked by the very system they propped up. et on les voit se faire entuber par le système. 796 00:43:33,920 --> 00:43:38,289 It's a game of inches. The point is to win. So us, we stick together. Ca se joue à rien. Le but est de gagner. 797 00:43:38,309 --> 00:43:44,440 And we do everything we have to to win. Hmm? Alors serrons-nous les coudes et faisons en sorte de gagner. 798 00:43:49,240 --> 00:43:51,660 The FBI have infiltrated Death Row. There are LAPD officers in its inner circle Le FBI a infiltré Death Row. 799 00:43:51,680 --> 00:43:54,060 Des policiers font partie du club 800 00:43:54,080 --> 00:43:59,120 and these officers are loyal to Suge Knight. et sont fidèles à Suge Knight. 801 00:44:00,560 --> 00:44:04,300 I believe that Officer Gaines may have been an accessory to Biggie Smalls's murder. Je crois que l'agent Gaines est complice 802 00:44:04,320 --> 00:44:06,960 du meurtre de Biggie Smalls. 803 00:44:10,160 --> 00:44:12,380 OK, Poole, walk me through it. 12:30am, Wallace exits the Petersen Bon, dis-moi tout. 804 00:44:12,400 --> 00:44:14,640 A 00h30, 805 00:44:16,164 --> 00:44:18,300 and gets in the last vehicle of a three-car convoy. Wallace quitte le Petersen et monte dans la troisième voiture 806 00:44:18,320 --> 00:44:20,480 du convoi. 807 00:44:21,680 --> 00:44:24,816 It's a Suburban. It's driven by Greg Young, aka G-Money. Une Suburban conduite par Greg Young, 808 00:44:24,836 --> 00:44:26,180 Right. alias G-Money. 809 00:44:26,200 --> 00:44:28,500 In the first vehicle Dans la première voiture, 810 00:44:28,520 --> 00:44:31,985 is an off-duty Inglewood police officer, Reginald Blaylock. il y a un policier en civil, 811 00:44:32,005 --> 00:44:32,860 He pulls out, blocks the traffic on Fairfax, OK? Reginald Blaylock. 812 00:44:32,880 --> 00:44:34,700 Il sort, 813 00:44:34,720 --> 00:44:37,937 et bloque la circulation sur Fairfax. 814 00:44:37,957 --> 00:44:40,200 Now, Biggie's security, Eugene Deal, D'accord ? 815 00:44:41,219 --> 00:44:43,320 walks to the garage exit, L'agent de sécurité de Biggie, Eugene Deal, 816 00:44:43,746 --> 00:44:48,048 where he comes face to face with a man in a blue suit and a bow tie, se dirige vers la sortie du garage et se retrouve nez-à-nez 817 00:44:48,068 --> 00:44:50,440 who Deal identifies as a member of the Fruit of Islam. avec un mec en costard et noeud pap' 818 00:44:50,755 --> 00:44:53,135 - The Nation of Islam's... - Security guards. qu'il identifie comme un membre de Fruit of Islam. 819 00:44:53,155 --> 00:44:54,940 Yeah, exactly. - Un agent de sécurité... - De Nation of Islam. 820 00:44:54,960 --> 00:44:56,980 Deal shows the man that he's armed. The man leaves. Deal lui montre son arme 821 00:44:57,000 --> 00:44:59,180 et le type s'en va. 822 00:44:59,200 --> 00:45:02,260 Deal then notices, as do many other eyewitnesses, a black sedan parked facing southbound on Fairfax. Puis il remarque, comme beaucoup d'autres témoins, 823 00:45:02,280 --> 00:45:04,120 une berline noire, 824 00:45:04,320 --> 00:45:07,180 garée en direction du sud de Fairfax. 825 00:45:07,200 --> 00:45:08,500 - Correct? - Yeah. - D'accord ? - Oui. 826 00:45:08,520 --> 00:45:15,320 And it's in front of a white vehicle, the occupants of which shoot video of the incident, OK? Elle se trouve devant un véhicule blanc, 827 00:45:15,874 --> 00:45:17,920 Deal then gets in the second car of the convoy. dont les occupants filment l'incident. 828 00:45:18,819 --> 00:45:20,220 Excuse me. Kenneth Story is driving. Ensuite, Deal monte dans la deuxième voiture. 829 00:45:20,240 --> 00:45:22,800 Kenneth Story est au volant. 830 00:45:23,800 --> 00:45:28,320 Puffy is sitting in the passenger seat. Puffy est assis 831 00:45:28,644 --> 00:45:30,720 Then they pull just past the kerb. côté passager. 832 00:45:31,332 --> 00:45:31,980 Biggie's SUV then pulls in behind. Ils sortent et longent le trottoir, 833 00:45:32,000 --> 00:45:35,311 puis le véhicule de Biggie sort à son tour. 834 00:45:35,331 --> 00:45:37,580 OK? 835 00:45:37,600 --> 00:45:44,526 On the sidewalk are approximately 15 people who had attended the party at the Petersen. DJ Quik, Kurupt and, er, what's that... Sur le trottoir, il y a des gens qui étaient à la soirée. 836 00:45:44,546 --> 00:45:46,510 - Wait, Foxy Brown. - Foxy Brown, here. DJ Quik, Kurupt et... 837 00:45:46,530 --> 00:45:49,160 Now, while Biggie's car idles at the exit of the garage, - Foxy Brown. - Oui, ici. 838 00:45:50,722 --> 00:45:51,060 he signs an autograph for a fan Pendant que le véhicule reste à la sortie, 839 00:45:51,080 --> 00:45:52,980 Biggie signe un autographe. 840 00:45:53,000 --> 00:45:56,380 and then he speaks to a woman who approaches the vehicle. Now, 12:49am. Ensuite, il parle à une femme qui s'approche. 841 00:45:56,400 --> 00:45:59,980 Il est 00h49. 842 00:46:00,000 --> 00:46:03,822 Puffy's car pulls out, heads north on Fairfax. La voiture de Puffy démarre 843 00:46:03,842 --> 00:46:06,200 Eugene Deal, Wallace's head of security... et se dirige vers le nord. 844 00:46:07,298 --> 00:46:08,110 Security. Eugene Deal, l'agent de sécurité, 845 00:46:08,130 --> 00:46:12,110 ..he advises Kenneth Story, blow the light, for security reasons, OK? conseille à Kenneth Story d'éteindre ses feux, 846 00:46:12,130 --> 00:46:14,400 Puffy's car goes through that yellow light pour des raisons de sécurité. 847 00:46:14,754 --> 00:46:16,940 and turns left onto Wilshire. But Biggie's car stops at the red light. La voiture de Puffy passe le feu et tourne à gauche. 848 00:46:16,960 --> 00:46:19,320 Mais la voiture de Biggie 849 00:46:20,353 --> 00:46:21,773 That lane, exactly. s'arrête au feu rouge sur cette file. 850 00:46:21,793 --> 00:46:22,460 The second he stops at this red light, a white SUV... Voilà. 851 00:46:22,480 --> 00:46:24,700 Dès qu'elle s'arrête au feu, 852 00:46:24,720 --> 00:46:27,560 un véhicule blanc 853 00:46:29,160 --> 00:46:33,806 ..pulls in parallel to Biggie's vehicle and stops, blocking it. se met juste à côté, 854 00:46:33,826 --> 00:46:35,760 Now, at this exact same second, s'arrête et la bloque. 855 00:46:37,184 --> 00:46:40,360 our shooter, in the black sedan... A ce moment précis, le tireur 856 00:46:40,768 --> 00:46:42,413 - The Chevy Impala SS. - Yes. dans la berline noire... 857 00:46:42,433 --> 00:46:43,100 He speeds north on Fairfax, - L'Impala SS. - Oui. 858 00:46:43,120 --> 00:46:45,700 Il se dirige vers le nord, 859 00:46:45,720 --> 00:46:49,260 pulling parallel to the right side of Biggie's car... ..boxing him in... se met à droite de la voiture de Biggie 860 00:46:49,280 --> 00:46:51,440 et la coince, 861 00:46:53,360 --> 00:46:57,996 ..while the shooter fires six shots. We checked the cellphone data. pendant que le tueur tire six fois. 862 00:46:58,016 --> 00:47:02,924 It's garbage. We can't use any of it. So, look, either the shooter got lucky Après vérification, les données du téléphone sont inutilisables. 863 00:47:02,944 --> 00:47:03,860 or, I don't know, he coordinated it in some other way. Soit le tireur a eu de la chance, 864 00:47:03,880 --> 00:47:06,100 ou alors... 865 00:47:06,120 --> 00:47:08,900 il a tout planifié. 866 00:47:08,920 --> 00:47:12,653 If Officer Gaines or other cops advised, S'ils étaient rencardés par Gaines ou d'autres flics, 867 00:47:12,673 --> 00:47:16,820 they would know to avoid cells, obviously. Yeah. ils devaient éviter les téléphones. 868 00:47:16,840 --> 00:47:20,300 You know what they'd use, Miller? Tu sais ce qu'ils ont utilisé ? 869 00:47:20,320 --> 00:47:22,160 Walkie-talkies. Des talkies-walkies. 870 00:47:22,640 --> 00:47:24,620 Miller, he bought into your theory that LAPD cops were involved? Miller a cru à ta théorie 871 00:47:24,640 --> 00:47:27,540 selon laquelle les flics étaient de mèche ? 872 00:47:27,560 --> 00:47:32,683 Yeah. Yeah, he did. For a night. Today the family of slain police officer Oui, il m'a cru. Pendant une soirée. 873 00:47:32,703 --> 00:47:36,780 Kevin Gaines have retained attorney Johnnie Cochran and filed a wrongful death lawsuit La famille Gaines a engagé l'avocat Johnnie Cochran 874 00:47:36,800 --> 00:47:40,380 against the City of Los Angeles for $25 million. et poursuit la ville en justice pour 25 millions de dollars. 875 00:47:40,400 --> 00:47:44,524 Kevin Gaines, shot and killed on March 18... They hired that miserable fuck Johnnie Cochran. Kevin Gaines, tué le 18 mars... 876 00:47:44,544 --> 00:47:46,092 ..a former assistant district attorney, Ils ont embauché ce connard de Johnnie Cochran. 877 00:47:46,112 --> 00:47:50,252 has successfully brought multiple class action suits against the LAPD. L'ancien substitut du procureur a intenté plusieurs procès 878 00:47:50,272 --> 00:47:52,600 I'd never seen anything as charged as this, contre la police de L.A. 879 00:47:53,537 --> 00:47:53,860 but Miller had. Je n'ai jamais eu affaire à une telle polémique. 880 00:47:53,880 --> 00:47:56,280 Miller, si. 881 00:47:56,720 --> 00:48:00,540 I saw clues that said our bad guys might be cops. Miller only saw that we were white cops accusing black cops. J'ai vu des indices incriminant des policiers. 882 00:48:00,560 --> 00:48:03,200 Miller, lui, 883 00:48:05,439 --> 00:48:07,800 He saw us heading straight for a nationally televised trial voyait des policiers blancs accuser des policiers noirs. 884 00:48:08,928 --> 00:48:11,115 where Johnnie Cochran would ruin our careers A ses yeux, on fonçait sur un procès médiatisé 885 00:48:11,135 --> 00:48:11,380 just like he did the OJ detectives. qui ruinerait nos carrières, 886 00:48:11,400 --> 00:48:15,420 comme celle des enquêteurs de l'affaire OJ. 887 00:48:15,440 --> 00:48:17,340 You like that? Elle te plaît ? 888 00:48:17,360 --> 00:48:21,180 You had the choice between all these different cars and this is the car you're gonna choose? Parmi toutes ces voitures, c'est celle-ci que tu choisis ? 889 00:48:21,200 --> 00:48:27,020 I just wish I could get under the hood, you know, work on the engine. J'aimerais pouvoir soulever le capot et réparer le moteur. 890 00:48:27,040 --> 00:48:28,100 It works! That's great. Ca marche ! 891 00:48:28,120 --> 00:48:30,160 C'est génial. 892 00:48:31,560 --> 00:48:33,672 Thank you. Merci. 893 00:48:36,960 --> 00:48:38,580 Can I get the, er... Je prendrai... 894 00:48:38,600 --> 00:48:42,122 Am I allowed to get the carne asada? I mean, it's, like, $4 more, Je peux prendre la "carne asada" ? 895 00:48:42,142 --> 00:48:46,287 but I'm not gonna get a side order. C'est un peu plus cher, mais je prendrai rien d'autre. 896 00:48:46,400 --> 00:48:49,323 You know what, I would like to have the carne asada too. Vous savez quoi, 897 00:48:49,343 --> 00:48:49,820 Both of us. Thank you. je prendrai la "carne asada" aussi. 898 00:48:49,840 --> 00:48:52,520 La même chose. Merci. 899 00:48:54,160 --> 00:48:59,380 What do you think was going through Miller's mind? Oh, er... protecting his pension. A ton avis, à quoi pensait Miller ? 900 00:48:59,400 --> 00:49:02,040 A sa retraite. 901 00:49:02,280 --> 00:49:05,620 Everybody in the LAPD knew that Gaines was dirty. But as soon as Cochran was in his family's corner... Tout le monde savait que Gaines était corrompu. 902 00:49:05,640 --> 00:49:09,820 Mais dès que Cochran s'en est mêlé, 903 00:49:09,840 --> 00:49:14,740 ..all I know is that Miller flew to New York without me. Miller a fui à New-York sans moi. 904 00:49:14,760 --> 00:49:16,362 And he came back and he's saying Quand il est revenu, 905 00:49:16,382 --> 00:49:21,226 Biggie's entourage doesn't want to talk, that my cop theory's a dead end. il a dit que l'entourage de Biggie ne dirait rien 906 00:49:21,246 --> 00:49:21,660 They wanted to, sort of, stall the case a bit et que ma théorie était foireuse. 907 00:49:21,680 --> 00:49:24,340 Ils voulaient laisser traîner l'affaire 908 00:49:24,360 --> 00:49:30,320 until they found a more suitable, er, suspect. jusqu'à ce qu'on trouve un suspect plus adéquat. 909 00:49:30,360 --> 00:49:33,194 Hoping for a gangbanger. Yeah. Un membre de gang. 910 00:49:33,214 --> 00:49:33,740 And that's what we got. Oui. 911 00:49:33,760 --> 00:49:36,040 C'est ce qu'on a eu. 912 00:49:36,600 --> 00:49:40,240 D-Mack. - NOVEMBER 1997 SOUTH CENTRAL D-Mack. 913 00:50:19,600 --> 00:50:22,100 I need access to my safety deposit box. OK. You're just gonna have to fill out this. Je souhaite accéder à mon coffre-fort. 914 00:50:22,120 --> 00:50:25,980 D'accord. Il suffit de remplir ce formulaire. 915 00:50:26,000 --> 00:50:29,192 Open the door or you'll be the first to fuckin' die, OK? Ouvre la porte 916 00:50:29,212 --> 00:50:29,660 Slowly, slowly, slowly. ou t'y passes en premier, compris ? 917 00:50:29,680 --> 00:50:33,920 Doucement, doucement. 918 00:50:40,680 --> 00:50:44,649 Everybody get the fuck on the ground now! Tout le monde à terre, 919 00:50:44,669 --> 00:50:46,376 Don't fuckin' look at me, you hear me?! maintenant ! 920 00:50:46,396 --> 00:50:47,640 Nobody fuckin' look at me! Baisse les yeux ! 921 00:50:47,997 --> 00:50:49,440 Get the fuck away from there. Baissez tous les yeux ! 922 00:50:49,680 --> 00:50:52,540 Gimme the fuckin' money right now! Let's go. - Gimme the money now! - Don't make a move! File-moi la thune, dépêche ! 923 00:50:52,560 --> 00:50:54,360 Bougez pas ! 924 00:50:54,400 --> 00:50:56,232 - Come on. Hurry up. - Go! Tiens. 925 00:50:56,252 --> 00:50:57,520 Everybody stay the fuck down Allez ! 926 00:50:58,301 --> 00:51:00,600 and everything's gonna be alright, alright? Restez à terre 927 00:51:00,605 --> 00:51:00,900 Let's go. Fuckin' move. et tout se passera bien. 928 00:51:00,920 --> 00:51:03,160 Allez, avance. 929 00:51:10,000 --> 00:51:11,380 Get in! Monte ! 930 00:51:11,400 --> 00:51:14,320 Go, go, go, go! Fonce, fonce ! 931 00:51:27,320 --> 00:51:30,952 I'm Special Agent Dunton with the FBI. Can I get a moment? Je suis l'agent spécial Dunton, du FBI. 932 00:51:30,972 --> 00:51:31,300 Thanks. Vous pouvez nous laisser ? 933 00:51:31,320 --> 00:51:33,280 Merci. 934 00:51:37,720 --> 00:51:41,460 A man that hits a woman isn't even a man. He's an animal. Un homme qui frappe une femme n'est pas un homme. 935 00:51:41,480 --> 00:51:43,580 C'est un animal. 936 00:51:43,600 --> 00:51:45,900 Smart, though. Il est malin, cela dit. 937 00:51:45,920 --> 00:51:49,220 Small bank like yours usually has 50,000 on hand, but today you had 15 times that much. Une petite banque comme la vôtre a 50 000 à disposition. 938 00:51:49,240 --> 00:51:51,480 Mais aujourd'hui, 939 00:51:53,755 --> 00:51:54,580 I need to speak to whoever made that order. vous aviez 15 fois cette somme. 940 00:51:54,600 --> 00:51:58,040 Je dois parler au responsable. 941 00:52:03,160 --> 00:52:06,246 It was you. The holidays are coming up. You know, that's what we do. C'était vous. 942 00:52:06,266 --> 00:52:09,606 - We... we do that. - Sure. No, no, no, no, yeah. C'est bientôt les vacances. On fait ça, d'habitude. 943 00:52:09,626 --> 00:52:11,120 But I'll tell you the truth. Bien sûr, je comprends. 944 00:52:11,770 --> 00:52:12,960 Who I really need to speak to En vérité, 945 00:52:13,915 --> 00:52:15,020 is the person who had the keys to the vaults. je dois parler à la personne 946 00:52:15,040 --> 00:52:19,600 qui avait la clé de la salle des coffres. 947 00:52:23,400 --> 00:52:25,720 I got nothing to say. Je n'ai rien à dire. 948 00:52:26,840 --> 00:52:33,810 You're gonna be very, very old when you get out of prison, young lady. Vous serez très, très âgée quand vous sortirez de prison. 949 00:52:34,920 --> 00:52:38,599 What if I can talk to him? What if... w-what if I can con... convince him Et si je lui parlais ? 950 00:52:38,619 --> 00:52:40,071 to give the money back, huh? Si je pouvais le convaincre de rendre l'argent ? 951 00:52:40,091 --> 00:52:42,260 Then... then will I still be in trouble? - Who? Who are we talking about? - My boyfriend. J'aurais encore des ennuis ? 952 00:52:42,280 --> 00:52:44,560 De qui parle-t-on ? 953 00:52:44,923 --> 00:52:45,340 Give me his name. Mon copain. 954 00:52:45,360 --> 00:52:47,560 Dites-moi son nom. 955 00:52:52,762 --> 00:52:55,271 ? Sellin' crack in the system 956 00:52:55,291 --> 00:52:57,351 This is Los Angeles... Los Angeles. 957 00:52:57,371 --> 00:52:58,918 ? When I was young 958 00:52:58,938 --> 00:53:02,183 ? Let me tell you how it was where I come from 959 00:53:02,203 --> 00:53:03,365 ? When I was young 960 00:53:03,385 --> 00:53:05,893 ? Let me tell you how it was where I come from 961 00:53:05,913 --> 00:53:07,622 This is Los Angeles. 962 00:53:07,642 --> 00:53:08,998 ? When I was young, 963 00:53:09,018 --> 00:53:11,494 ? Let me tell you how it was where I come from 964 00:53:11,514 --> 00:53:13,509 ? Run up, you get popped with the popgun 965 00:53:13,529 --> 00:53:17,957 ? I was sellin' rocks on 6-1 Next one... ? 966 00:53:17,977 --> 00:53:20,583 Please be advised there are some children 967 00:53:20,603 --> 00:53:23,362 playing in the... 968 00:53:27,760 --> 00:53:29,700 Go, go, go, go, go! On y va ! 969 00:53:29,720 --> 00:53:34,620 Put your hands up. 970 00:53:34,640 --> 00:53:36,700 David Mack! Freeze! Don't do it. David Mack ! Bouge plus ! 971 00:53:36,720 --> 00:53:38,340 Ne fais pas ça. 972 00:53:38,360 --> 00:53:40,866 Put your gun on the ground. Pose ton arme. 973 00:53:41,520 --> 00:53:42,940 I'm not gonna ask you again. Put the gun on the ground. Je ne me répéterai pas. 974 00:53:42,960 --> 00:53:46,760 Pose ton arme par terre. 975 00:53:48,920 --> 00:53:52,802 Nice and slow. Nice and slow. Vas-y doucement. Tout doucement. 976 00:53:56,320 --> 00:53:58,306 Very good. C'est bien. 977 00:54:16,640 --> 00:54:18,977 Turn around. Tourne-toi. 978 00:54:22,800 --> 00:54:24,737 Bedroom's clear! Rien dans la chambre ! 979 00:54:54,200 --> 00:54:56,300 Get the fuck off me, bitch-man, motherfucker. You know the fuck I know, Blood? Hmm? Me touche pas, fils de pute. 980 00:54:56,320 --> 00:54:59,000 Tu sais ce que je sais ? 981 00:55:49,000 --> 00:55:51,380 How's your coffee? Black and strong. Comment est le café ? 982 00:55:51,400 --> 00:55:54,040 Noir et corsé. 983 00:55:54,200 --> 00:55:55,860 - Like your nigga. - Mm-hm. Yes. Comme moi. 984 00:55:55,880 --> 00:55:58,140 Bien sûr. 985 00:55:58,160 --> 00:56:02,920 Yes, my nigga, Officer Mack. Or should I call you D-Mack? Comme toi. L'agent Mack. 986 00:56:02,999 --> 00:56:04,160 Look, we know that bank robbery Ou devrais-je dire D-Mack ? 987 00:56:06,070 --> 00:56:08,520 is not your only extracurricular activity. On sait que le braquage de banques 988 00:56:08,533 --> 00:56:09,020 We found some interesting items in your house. n'est qu'une de tes nombreuses activités. 989 00:56:09,040 --> 00:56:13,460 On est tombés sur des objets intéressants. 990 00:56:13,480 --> 00:56:17,260 Geco 9mm bullets. That's rare. Des balles Geco 9mm. C'est rare. 991 00:56:17,280 --> 00:56:19,740 A Death Row medallion. Un médaillon Death Row. 992 00:56:19,760 --> 00:56:22,078 Sweet Impala. Une belle Impala. 993 00:56:23,920 --> 00:56:24,940 - What else you up to? - Come on. C'est quoi, le deal ? 994 00:56:24,960 --> 00:56:27,040 Arrête... 995 00:56:27,200 --> 00:56:29,500 What kind of "no havin' backbone" nigga is you, huh? T'as vraiment pas de couilles, hein ? 996 00:56:29,520 --> 00:56:33,080 Well, I'm not wearing cuffs, for a start. Déjà, j'ai pas de menottes. 997 00:56:33,520 --> 00:56:37,281 You went to the University of Oregon. I know you're educated, Mack. T'as étudié à l'université de l'Oregon. 998 00:56:37,301 --> 00:56:39,640 But if you want to keep talking this thug thing T'es éduqué. 999 00:56:40,789 --> 00:56:42,818 'cause you think you're gonna reach into my inner nigga Mais si tu veux continuer à jouer au voyou 1000 00:56:42,838 --> 00:56:43,820 and rattle my sense of manhood, you go right ahead. parce que tu crois me pousser à bout 1001 00:56:43,840 --> 00:56:46,280 et ébranler ma virilité, 1002 00:56:46,293 --> 00:56:46,660 OK, Special Agent. vas-y, continue. 1003 00:56:46,680 --> 00:56:48,560 D'accord. 1004 00:56:49,280 --> 00:56:51,720 Monsieur l'agent. 1005 00:56:52,760 --> 00:56:55,540 So, where we start? With Death Row. On commence par quoi ? 1006 00:56:55,560 --> 00:56:57,840 Death Row. 1007 00:57:07,640 --> 00:57:10,800 I don't know. If you don't talk to me, Je sais rien. 1008 00:57:10,901 --> 00:57:13,240 if you don't tell me where the money is, Si tu ne me dis rien, 1009 00:57:14,004 --> 00:57:14,580 15 years. si tu ne me dis pas où est l'argent, 1010 00:57:14,600 --> 00:57:17,040 tu vas prendre 15 ans. 1011 00:57:18,080 --> 00:57:20,240 15? 15... 1012 00:57:21,240 --> 00:57:24,240 - Years? - Mm-hm. années ? 1013 00:57:24,840 --> 00:57:27,680 Oh, fuck. Oh, merde... 1014 00:57:33,811 --> 00:57:36,700 Come on, nigga. Arrête tes conneries ! 1015 00:57:36,720 --> 00:57:40,600 Nigga, that ain't shit, Blood. 15 years? C'est que dalle ! 1016 00:57:40,787 --> 00:57:43,160 Get the fuck outta here with that bullshit, nigga. 15 ans... 1017 00:57:43,572 --> 00:57:45,840 Fuck you think this is? I'm from the gutter, Blood. Arrête tes conneries, putain. 1018 00:57:45,844 --> 00:57:46,860 See, that's Compton. You feel me? Qu'est-ce que tu crois ? Je viens de la rue. 1019 00:57:46,880 --> 00:57:49,060 Ca, c'est Compton. Tu connais ? 1020 00:57:49,080 --> 00:57:52,600 - I'm Piru, nigga. - Mm-hm. Je suis un Piru. 1021 00:57:53,280 --> 00:57:58,140 What the fuck you think 15 years gonna do to a nigga like me? Tu crois que 15 ans, ça me fait quelque chose ? 1022 00:57:58,160 --> 00:58:01,000 I know niggas doin' life. J'en connais qui ont pris perpet' 1023 00:58:02,520 --> 00:58:04,960 And I put 'em there. grâce à moi. 1024 00:58:06,320 --> 00:58:08,669 Give me 20. Donne-moi 20 ans. 1025 00:58:09,240 --> 00:58:12,660 D-Mack and Kevin Gaines. D-Mack et Kevin Gaines 1026 00:58:12,680 --> 00:58:14,580 Both connected to Death Row. Both surely involved in Biggie's shooting. sont tous les deux liés à Death Row 1027 00:58:14,600 --> 00:58:19,140 et impliqués dans le meurtre de Biggie. 1028 00:58:19,160 --> 00:58:21,420 And both untouchable. Tous deux sont intouchables. 1029 00:58:21,440 --> 00:58:23,400 Why? Pourquoi ? 1030 00:58:24,080 --> 00:58:27,020 - Because they're both LAPD. - Mm-hm. Parce qu'ils sont de la police. 1031 00:58:27,040 --> 00:58:30,847 We can't let you test Mack's Impala for forensics. It'll take me an hour. One hour. Je peux pas te laisser analyser l'Impala. 1032 00:58:30,867 --> 00:58:32,040 It's bad timing, alright? Ca ne prendra qu'une heure. 1033 00:58:32,755 --> 00:58:33,060 I mean, my fuckin' hands are tied. Ca tombe mal, d'accord ? 1034 00:58:33,080 --> 00:58:35,520 J'ai les mains liées. 1035 00:58:36,960 --> 00:58:39,500 The future earning potential in Christopher Wallace would be over a billion. Les revenus potentiels de Christopher Wallace 1036 00:58:39,520 --> 00:58:42,280 s'élèvent à plus d'un milliard. 1037 00:58:43,000 --> 00:58:50,175 So, if we could prove a connection between a cop and Biggie's murder, then a lawsuit by the Wallace family Si on prouve qu'un flic est impliqué dans le meurtre de Biggie 1038 00:58:50,195 --> 00:58:52,600 would not only break the LAPD, it would... et que sa famille intente un procès, 1039 00:58:53,074 --> 00:58:54,280 It would bankrupt the city. ça ruinera la police de L.A et... 1040 00:58:54,482 --> 00:58:55,800 ? I put hoes in NY onto DKNY Et toute la ville. 1041 00:58:59,892 --> 00:59:02,015 - JANUARY 1998 COMPTON - ? All Philly hoes, dough and Moschino 1042 00:59:02,035 --> 00:59:03,871 ? Every cutie wit' a booty bought a Coogi 1043 00:59:03,891 --> 00:59:06,718 ? Now who's the real dookie? Meanin' who's really the shit? 1044 00:59:06,738 --> 00:59:09,758 ? Them niggas ride dicks Frank White push the sticks 1045 00:59:09,778 --> 00:59:11,935 ? On the Lexus, LX, four and a half 1046 00:59:11,955 --> 00:59:14,238 ? Bulletproof glass tints if I want some ass 1047 00:59:14,258 --> 00:59:16,740 ? Gon' blast squeeze first... ? 1048 00:59:16,760 --> 00:59:17,780 - There you go. - Oh, delish. Et voilà. 1049 00:59:17,800 --> 00:59:19,600 Miam. 1050 00:59:20,880 --> 00:59:24,126 How many times you guys want to hear the same story? We've had some developments. Combien de fois il faut vous le répéter ? 1051 00:59:24,146 --> 00:59:25,791 This was, like, last year and shit. Il y a du nouveau. 1052 00:59:25,811 --> 00:59:27,647 You know, a couple of brothers get shot Ca date de l'an dernier ! 1053 00:59:27,667 --> 00:59:30,260 and nobody gives a fuck, do they? But if Garth Brooks gets shot, y'all would declare martial law. Mes frères se font buter et tout le monde s'en fout. 1054 00:59:30,280 --> 00:59:32,320 Si c'était Garth Brooks, 1055 00:59:32,563 --> 00:59:32,940 I just want to ask... la loi martiale serait proclamée. 1056 00:59:32,960 --> 00:59:35,920 Je voulais te demander 1057 00:59:36,240 --> 00:59:38,440 ..do you recognise this man? si tu reconnaissais 1058 00:59:39,090 --> 00:59:40,480 Whoa. Whoa, whoa, whoa. cet homme. 1059 00:59:42,040 --> 00:59:44,800 Hold up. Hold the fuck up. Attendez un peu... 1060 00:59:45,400 --> 00:59:46,590 Yo, Biggie! Hey, Biggie! Biggie ! 1061 00:59:46,610 --> 00:59:50,940 ? Starin' at me 1062 00:59:51,090 --> 00:59:54,141 ? Breath is heavy 1063 00:59:54,161 --> 00:59:57,786 ? Headlight... ? 1064 01:00:00,480 --> 01:00:03,902 This motherfucker was at Petersen that night. I saw him. He was, er, security, you know? Il était au Petersen ce soir-là. Je l'ai vu. 1065 01:00:03,922 --> 01:00:04,460 Biggie's on the move. Biggie's on the move. C'était un agent de la sécu. 1066 01:00:04,480 --> 01:00:06,620 Biggie est sur le départ. 1067 01:00:06,640 --> 01:00:10,401 Yeah, he was the one on the walkie-talkie. Il parlait dans un talkie-walkie. 1068 01:00:10,449 --> 01:00:13,700 ? Creeps inside... ? 1069 01:00:13,720 --> 01:00:16,260 Belsher. It's Jackson. Belsher, c'est Jackson. 1070 01:00:16,280 --> 01:00:19,540 I need you to find Sergeant Mike Reese of the LAPD. Ask him to slip you the Christopher Wallace murder book. J'ai besoin que tu contactes le sergent Mike Reese 1071 01:00:19,560 --> 01:00:21,640 et que tu lui demandes 1072 01:00:22,832 --> 01:00:25,160 You said murder book, as in uno, le dossier de Christopher Wallace. 1073 01:00:26,290 --> 01:00:26,500 not 40 boxes of 90 murder books. Je m'attendais à un seul dossier, 1074 01:00:26,520 --> 01:00:29,200 pas à 40 cartons 1075 01:00:29,937 --> 01:00:30,260 Here. avec 90 dossiers. 1076 01:00:30,280 --> 01:00:31,920 Voilà. 1077 01:00:31,960 --> 01:00:35,800 I'm done. All yours. Kennedy said that every society Fini. C'est à vous. 1078 01:00:35,856 --> 01:00:37,564 gets the kind of criminal that it deserves. Kennedy a dit que les sociétés 1079 01:00:37,584 --> 01:00:38,972 Right. ont les criminels qu'elles méritent. 1080 01:00:38,992 --> 01:00:41,280 But news, that's something that somebody wants to suppress. Mais les infos, 1081 01:00:42,257 --> 01:00:43,800 Do you remember Kelly Jamerson? c'est ce qu'on cherche à détruire. 1082 01:00:44,944 --> 01:00:45,620 Yeah. What about him? Tu te souviens de Kelly Jamerson ? 1083 01:00:45,640 --> 01:00:47,260 Oui, pourquoi ? 1084 01:00:47,280 --> 01:00:52,960 You're gonna love this. - 15 MARCH, 1995 MIRACLE MILE - ? Safe to drive... ? Tu vas adorer. 1085 01:00:53,920 --> 01:00:55,580 He was one of the Rollin 60's Crips C'était un membre des Crips. 1086 01:00:55,600 --> 01:00:59,340 who attended a Death Row afterparty. Il est allé à une soirée de Death Row. 1087 01:00:59,360 --> 01:01:02,380 Well, he starts throwing up gang signs, right? So Suge's guys decided to beat him down a little. Il faisait des signes appartenant à son gang 1088 01:01:02,400 --> 01:01:07,080 et les acolytes de Suge l'ont tabassé. 1089 01:01:10,800 --> 01:01:16,028 But they beat him to death. This is the section on the Kelly Jamerson murder. Ils l'ont tabassé à mort. 1090 01:01:16,048 --> 01:01:16,420 However... Ca, c'est la partie concernant son meurtre. 1091 01:01:16,440 --> 01:01:18,680 Pourtant... 1092 01:01:19,000 --> 01:01:20,880 ..he's not in here. il n'apparaît pas. 1093 01:01:23,760 --> 01:01:25,900 They redacted the entire incident. He's not in here. Ils ont caviardé le dossier. 1094 01:01:25,920 --> 01:01:28,000 Il a disparu. 1095 01:01:34,320 --> 01:01:38,268 The security guards who stood by and watched a man being murdered Les agents de sécurité 1096 01:01:38,288 --> 01:01:39,260 were off-duty LAPD officers. qui ont assisté au meurtre 1097 01:01:39,280 --> 01:01:42,160 étaient des policiers en civil. 1098 01:01:43,200 --> 01:01:45,140 You redact the Jamerson incident, then you redact the proof that the LAPD En caviardant l'incident avec Jameson, 1099 01:01:45,160 --> 01:01:48,283 ils ont supprimé la preuve 1100 01:01:48,303 --> 01:01:53,952 has a history of its officers working for Death Row. que des policiers bossent pour Death Row. 1101 01:01:55,280 --> 01:01:57,060 - Where you goin'? - Got to follow through. - Tu vas où ? - J'ai un truc à faire. 1102 01:01:57,080 --> 01:02:01,402 You can't just leave. I just brought up 90 boxes. Hey, give me some grace on this, alright? Comment ça ? Je viens de ramener 90 dossiers. 1103 01:02:01,422 --> 01:02:01,660 Grace? Fuck does that mean? Accorde-moi un délai de grâce. 1104 01:02:01,680 --> 01:02:03,260 Un délai de grâce ? 1105 01:02:03,280 --> 01:02:05,760 De quoi il parle ? 1106 01:02:15,560 --> 01:02:19,740 He says, very indignantly, "I'm the Pope." Il dit, avec indignation : "Je suis le Pape !" 1107 01:02:19,760 --> 01:02:21,220 You're so full of shit, Edwards. - Excuse me, gentlemen. - I'm not here to talk to you. T'es con, Edwards. 1108 01:02:21,240 --> 01:02:24,620 - Excusez-moi. - Je ne suis pas là pour toi. 1109 01:02:24,640 --> 01:02:26,680 Commander... Commandant... 1110 01:02:28,040 --> 01:02:33,306 ..I wonder if you could answer some questions on the record. Fasulo, this is Jackson. Accepteriez-vous de répondre à quelques questions ? 1111 01:02:33,326 --> 01:02:34,100 Jackson, Fasulo. Fasulo, je te présente Jackson. 1112 01:02:34,120 --> 01:02:36,200 Jackson, voici Fasulo. 1113 01:02:36,880 --> 01:02:38,820 I've seen the Wallace murder book. Oh, Christ. J'ai lu le dossier Wallace. 1114 01:02:38,840 --> 01:02:39,940 Oh, bon sang... 1115 01:02:39,960 --> 01:02:41,754 Why did you redact the past instances Pourquoi avoir effacé 1116 01:02:41,774 --> 01:02:45,242 of the LAPD's connection with Death Row Records? les preuves que la police de L.A 1117 01:02:45,262 --> 01:02:47,960 Look, I can't comment on an open investigation, OK? est mêlée à Death Row Records ? 1118 01:02:48,621 --> 01:02:50,746 - It's an open investigation? - Yeah. Je ne peux rien dire sur une enquête ouverte. 1119 01:02:50,766 --> 01:02:53,000 Wow. - L'enquête est ouverte ? - Oui. 1120 01:02:53,120 --> 01:02:56,217 You have any suspects? Jackson, I'm not gonna repeat myself. Vous avez des suspects ? 1121 01:02:56,237 --> 01:02:58,426 I cannot comment on an open investigation. Je ne vais pas me répéter. 1122 01:02:58,446 --> 01:03:02,426 What's going on here? Jackson's been spending a little bit of time with Poole. Je ne peux rien dire. C'est quoi, ce délire ? 1123 01:03:02,446 --> 01:03:03,801 - Russell. Russell. - Oh, Poole. Jackson côtoie Poole, ces derniers temps. 1124 01:03:03,821 --> 01:03:05,754 This is the... OK, alright. Oh, Poole. C'est le type qui... 1125 01:03:05,774 --> 01:03:08,600 You know, you are as much an embarrassment to Edwards D'accord, je vois. 1126 01:03:09,326 --> 01:03:12,180 as Poole was to the LAPD. Let me guess, Kevin Gaines drove David Mack's Impala Vous faites honte à Edwards, comme Poole fait honte à la police. 1127 01:03:12,200 --> 01:03:14,560 Laissez-moi deviner. 1128 01:03:16,621 --> 01:03:17,977 up the grassy knoll, Kevin Gaines a conduit l'Impala de David Mack 1129 01:03:17,997 --> 01:03:21,210 where they proceeded to both whack Kennedy. Is that what you're going for here? jusqu'à Dallas pour aller flinguer Kennedy. 1130 01:03:21,230 --> 01:03:21,660 You find the unsolved murder of two young men funny? C'est bien ça ? 1131 01:03:21,680 --> 01:03:24,340 Deux meurtres non résolus, ça vous fait rire ? 1132 01:03:24,360 --> 01:03:25,900 No, not at all. Non, loin de là. 1133 01:03:25,920 --> 01:03:30,297 I find you thinking that you're spending time with the man who's going to solve this, Mais le fait que vous pensiez qu'il va résoudre cette affaire, 1134 01:03:30,317 --> 01:03:32,220 that's what I find funny. You want something off the record, put that thing away. ça, ça me fait rire. 1135 01:03:32,240 --> 01:03:34,280 Vous savez quoi ? 1136 01:03:34,446 --> 01:03:35,020 - Go on, put it away. - OK. Eteignez ça. 1137 01:03:35,040 --> 01:03:37,200 Allez. 1138 01:03:37,400 --> 01:03:41,140 Turn it off, put it away and I'll tell you something. Alright, this is off the record. Je vais vous avouer un truc. C'est officieux. 1139 01:03:41,160 --> 01:03:47,354 I bet you Poole hasn't mentioned Wardell Fouse. He was a Mob Piru Blood Je parie que Poole n'a pas mentionné Wardell Fouse. 1140 01:03:47,374 --> 01:03:49,560 that Suge Knight paid to shoot Biggie. C'était un Mob Piru Blood, 1141 01:03:49,678 --> 01:03:51,098 Poole tell you that? engagé par Suge Knight pour tuer Biggie. 1142 01:03:51,118 --> 01:03:51,820 - I'll track him down. - And bring along a shovel. Il vous l'a dit, ça ? 1143 01:03:51,840 --> 01:03:54,040 Je vais le retrouver. 1144 01:03:54,316 --> 01:03:55,480 Because he was killed in 2003. Prenez une pelle, 1145 01:03:56,748 --> 01:03:57,580 And listen, Jackson, let me do you a solid here, OK? parce qu'il a été tué en 2003. 1146 01:03:57,600 --> 01:04:01,200 Laissez-moi vous dire une chose. 1147 01:04:01,920 --> 01:04:06,136 Poole is certifiable. He's a lunatic, alright? Poole est cinglé. 1148 01:04:06,156 --> 01:04:08,400 And if he's giving you his Captain America routine, C'est un fou. Vous comprenez ? 1149 01:04:09,101 --> 01:04:13,145 and the Stars and the Stripes, and his... his badge on his sleeve, S'il joue au héros et au patriote 1150 01:04:13,165 --> 01:04:14,260 ask him about his suspension. avec son insigne, 1151 01:04:14,280 --> 01:04:17,220 interrogez-le sur sa suspension. 1152 01:04:17,240 --> 01:04:20,664 The guy's a disgrace. He's a pathological liar. Ce type est une honte. 1153 01:04:20,684 --> 01:04:22,744 I mean, the Wallace's family civil case C'est un mythomane. 1154 01:04:22,764 --> 01:04:25,528 was based upon his theory and it was all tossed. L'action en justice des Wallace se basait sur sa théorie, 1155 01:04:25,548 --> 01:04:26,800 The man is a lonely shut-in. mais elle est tombée à l'eau. 1156 01:04:28,781 --> 01:04:29,380 And he needs a warm body like yourself to talk to. Ce type est un ermite. 1157 01:04:29,400 --> 01:04:32,260 Il a besoin de quelqu'un à qui parler. 1158 01:04:32,280 --> 01:04:35,767 So he'll say whatever you want to hear. But reporting things that aren't true Il vous dira ce que vous voulez entendre. 1159 01:04:35,787 --> 01:04:38,711 is your specialty, right, Jackson? And that's the end of story. Mais raconter des mensonges, c'est votre spécialité, non ? 1160 01:04:38,731 --> 01:04:40,260 I don't want to talk about it anymore, Cette conversation est terminée. 1161 01:04:40,280 --> 01:04:44,420 and we're about to have dinner, so maybe you could... On aimerait bien dîner, maintenant. 1162 01:04:44,440 --> 01:04:48,796 - Thanks for your time. - Alright. - Merci. - Pas de quoi. 1163 01:04:49,880 --> 01:04:55,063 Jesus, Mary and fuckin' Joseph! This is your employee? Is he medicated? Is he a drunk? Non mais je rêve ! Il bosse pour vous ? 1164 01:04:55,083 --> 01:04:58,960 Why did you even let him sit down? C'est un camé ? Un alcoolo ? Pourquoi l'avoir laissé s'asseoir ? 1165 01:05:06,800 --> 01:05:09,879 - Yeah, come in. - Tell me about Wardell Fouse. Je t'en prie, entre. 1166 01:05:09,899 --> 01:05:10,935 Fouse? Parle-moi de Wardell Fouse. 1167 01:05:10,955 --> 01:05:11,460 Oh, you're buying into that bullshit now? Fouse ? 1168 01:05:11,480 --> 01:05:15,380 Tu crois à ces conneries, maintenant ? 1169 01:05:15,400 --> 01:05:17,651 Street name was 'Poochie'. Son surnom, c'était Poochie. 1170 01:05:17,920 --> 01:05:19,940 He was the primary in the LAPD's current theory. C'était le suspect principal. 1171 01:05:19,960 --> 01:05:24,440 - Fuckin' knew this shit? - I'm a detective. A detective says, "I don't know until I can prove it." - Tu le savais ? - Je suis enquêteur. 1172 01:05:24,460 --> 01:05:26,840 You've been talkin' about this dirty cop and that dirty cop. Tant qu'il n'y a pas de preuves, je ne sais rien. 1173 01:05:26,891 --> 01:05:27,300 Well, what about you, Russ? Tu parlais de tel et tel flic corrompu. 1174 01:05:27,320 --> 01:05:28,940 Et toi, Russ ? 1175 01:05:28,960 --> 01:05:33,366 Never a mention about the cop who got suspended. No, let me tell you something. On ne parle jamais de celui qui a été suspendu. 1176 01:05:33,386 --> 01:05:35,600 You have no idea what the LAPD is capable of. Ecoute-moi bien. 1177 01:05:36,140 --> 01:05:37,751 Stop! How can I trust a single word Tu ignores de quoi ils sont capables. 1178 01:05:37,771 --> 01:05:41,046 that comes out of your fuckin' mouth? You look at these walls. Arrête ! Comment veux-tu que j'en croie un mot ? 1179 01:05:41,066 --> 01:05:43,191 I earned everything here. Letters of commendation. Regarde les murs. 1180 01:05:43,211 --> 01:05:45,480 And that's why your son doesn't talk to you. J'ai mérité chacune de ces médailles. 1181 01:05:45,579 --> 01:05:47,734 Because you care more about that than him. C'est pour ça que ton fils te parle plus. 1182 01:05:47,754 --> 01:05:48,620 How fuckin' dare you? Tu tiens plus à tes médailles qu'à lui. 1183 01:05:48,640 --> 01:05:51,000 Comment oses-tu ? 1184 01:05:53,675 --> 01:05:54,934 ? Oh 1185 01:05:54,954 --> 01:05:57,717 ? To all the ladies in the place with style and grace 1186 01:05:57,737 --> 01:06:03,290 ? Allow me to lace these lyrical douches in your bushes... ? 1187 01:06:03,690 --> 01:06:08,620 ? The back of the club, sippin' Moët is where you'll find me 1188 01:06:08,640 --> 01:06:11,419 ? Back of the club, sippin' Moët... Moët... ? Fait chier... 1189 01:06:14,730 --> 01:06:17,238 ? Straight up, honey, really I'm askin' 1190 01:06:17,258 --> 01:06:18,582 ? Most of these niggaz think 1191 01:06:18,602 --> 01:06:20,246 ? They be mackin' but they be actin' 1192 01:06:20,266 --> 01:06:21,750 ? Who they attractin' with that line 1193 01:06:21,770 --> 01:06:23,540 ? "What's your name, what's your sign"? ? 1194 01:06:23,560 --> 01:06:25,840 Roll down the window. Baissez la vitre. 1195 01:06:26,480 --> 01:06:28,480 Licence and registration. Vos papiers. 1196 01:06:31,720 --> 01:06:35,580 - What did I do? - Licence and registration. - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Vos papiers. 1197 01:06:35,600 --> 01:06:37,720 This is bullshit. C'est n'importe quoi. 1198 01:06:39,680 --> 01:06:43,160 Sir, are you recording me right now on that phone? Vous me filmez ? 1199 01:06:43,360 --> 01:06:46,261 - Sir... - How does that feel to you? - Turn off the phone. - I'm a journalist. - Ca vous fait quoi ? - Eteignez-le. 1200 01:06:46,281 --> 01:06:48,760 I got First Amendment rights and I ain't turnin' off shit. Je suis journaliste. 1201 01:06:48,841 --> 01:06:50,486 Turn off the fuckin' phone, I said. Je suis dans mon bon droit. J'éteindrai que dalle. 1202 01:06:50,506 --> 01:06:52,948 - Let's go. Out of the vehicle. - What the fuck, man? Eteignez-ça, putain. 1203 01:06:52,968 --> 01:06:53,300 I ain't gettin' out nowhere, man. - Sortez du véhicule. - C'est quoi, ce bordel ? 1204 01:06:53,320 --> 01:06:54,709 Je sortirai pas. 1205 01:06:54,729 --> 01:06:56,800 Get out of the vehicle now. Sortez immédiatement. 1206 01:06:56,920 --> 01:06:59,040 Nice and slow. Doucement. 1207 01:06:59,440 --> 01:07:03,989 Out of the vehicle, now! - Everybody! Everybody! - Turn around! Sortez immédiatement ! 1208 01:07:04,009 --> 01:07:06,560 They fuckin' with me. I ain't done shit! Hé, regardez, tout le monde ! 1209 01:07:06,569 --> 01:07:09,280 Turn around. - J'ai rien fait ! - Tournez-vous. 1210 01:07:36,840 --> 01:07:38,737 It's me. C'est moi. 1211 01:07:39,560 --> 01:07:41,960 I'm in the, er... Je suis... 1212 01:07:43,000 --> 01:07:45,280 ..L.A. Central. en prison. 1213 01:07:53,560 --> 01:07:55,480 Jack? Jack ? 1214 01:07:59,559 --> 01:08:00,740 Jack? 1215 01:08:00,760 --> 01:08:02,540 I hate to tell you this, but Edwards took you off the Biggie retrospective. Désolé de te l'annoncer, 1216 01:08:02,560 --> 01:08:05,520 mais Edwards t'a retiré l'article. 1217 01:08:18,800 --> 01:08:23,124 - ..of facts. - I need a word. You commissioned a 20-year retrospective Je dois vous parler. 1218 01:08:23,144 --> 01:08:24,276 and I'm not on it? Tu voulais une rétrospective sur 20 ans 1219 01:08:24,296 --> 01:08:26,066 The central claim has been discredited. et j'en suis plus ? 1220 01:08:26,086 --> 01:08:26,780 - According to who? - The LAPD. La théorie a été discréditée. 1221 01:08:26,800 --> 01:08:28,020 Par qui ? 1222 01:08:28,040 --> 01:08:30,440 La police. 1223 01:08:31,000 --> 01:08:34,963 Of course it was discredited by them. They couldn't solve the case in the first goddamn place. Evidemment qu'ils l'ont discréditée. 1224 01:08:34,983 --> 01:08:35,940 We are distancing ourselves from the story. C'est de leur faute, si l'affaire est irrésolue. 1225 01:08:35,960 --> 01:08:40,440 On doit prendre du recul sur l'histoire. 1226 01:09:01,520 --> 01:09:03,020 - Detective Miller? - Who wants to know? Inspecteur Miller ? 1227 01:09:03,040 --> 01:09:05,400 Qui le demande ? 1228 01:09:06,520 --> 01:09:09,480 March 1997, you were the, er... En mars 1997, vous étiez... 1229 01:09:09,840 --> 01:09:12,700 ..the lead detective on the Christopher Wallace case, right? What are you? A lawyer? Or a cop? l'enquêteur principal sur l'affaire Wallace, non ? 1230 01:09:12,720 --> 01:09:15,940 Qui êtes-vous ? Un avocat ou un flic ? 1231 01:09:15,960 --> 01:09:17,140 - Journalist. - Even worse. Un journaliste. 1232 01:09:17,160 --> 01:09:19,160 Encore pire. 1233 01:09:19,320 --> 01:09:24,279 I had one foot in retirement. I don't remember much. J'étais presque à la retraite. Je me rappelle pas grand-chose. 1234 01:09:25,320 --> 01:09:28,403 Too many damn suspects. Too many damn leads. Il y avait trop de suspects. 1235 01:09:28,423 --> 01:09:29,260 Was Amir Muhammad one of them? Et trop de pistes. 1236 01:09:29,280 --> 01:09:32,560 Amir Muhammad en faisait partie ? 1237 01:09:33,520 --> 01:09:35,640 What the... Qu'est-ce que... 1238 01:09:36,520 --> 01:09:39,780 Amir Muhammad was a possible shooter, yeah. But we never interviewed him. C'était un tireur potentiel, oui. 1239 01:09:39,800 --> 01:09:42,800 Mais on ne l'a jamais interrogé. 1240 01:09:43,680 --> 01:09:45,960 Can I buy you a beer? Je vous offre une bière ? 1241 01:09:46,560 --> 01:09:51,154 Everybody had a shooter. Everybody had a theory. My partner asked onto the case at the time Tout le monde avait un suspect et une théorie en tête. 1242 01:09:51,174 --> 01:09:53,980 because he had a theory. Mon coéquipier avait une théorie, lui aussi. 1243 01:09:54,000 --> 01:09:58,257 Was he... was he a good detective? Was he a good partner? C'était un bon enquêteur ? 1244 01:09:58,277 --> 01:09:59,320 Russell Poole. Un bon coéquipier ? 1245 01:10:00,678 --> 01:10:03,880 One of the best. Russell Poole. C'était l'un des meilleurs. 1246 01:10:07,600 --> 01:10:12,501 Younger guy, but from an older school than even I was from. Il était plus jeune mais il était de la vieille école. 1247 01:10:16,040 --> 01:10:22,096 Worked an honest shift. Er, lacked nuance. Followed orders to the point of insubordination. Un homme honnête mais borné. 1248 01:10:22,116 --> 01:10:24,520 Yeah, well, if the cops can be bending the rules, Il obéissait au point d'être insubordonné. 1249 01:10:24,868 --> 01:10:25,820 then where does that leave the rest of us? Si les flics peuvent transgresser les règles, 1250 01:10:25,840 --> 01:10:26,962 qu'en est-il de nous ? 1251 01:10:26,982 --> 01:10:30,900 Oh, Christ. That sounds like something he would say. - You sure you haven't met him? - No. Je croirais l'entendre. Vous ne l'avez pas rencontré ? 1252 01:10:30,920 --> 01:10:32,800 Non. 1253 01:10:33,360 --> 01:10:36,420 You gotta be able to separate yourself from the community that you serve, and Poole wasn't cut from that cloth. Il faut savoir se détacher de ceux qu'on défend. 1254 01:10:36,440 --> 01:10:39,540 Poole en était incapable. 1255 01:10:39,560 --> 01:10:42,577 You know what became of him? No idea. They split us up. Qu'est-il devenu ? 1256 01:10:42,597 --> 01:10:43,740 There was a cop. Dirty cop. Aucune idée. Ils nous ont séparés. 1257 01:10:43,760 --> 01:10:45,905 Il y avait un flic... 1258 01:10:45,925 --> 01:10:48,800 Er, fuck, I can't remember his name. Corrompu. 1259 01:10:48,963 --> 01:10:49,260 - Bank robber. - Hmm. Merde, j'ai oublié son nom. 1260 01:10:49,280 --> 01:10:51,100 Un braqueur de banque. 1261 01:10:51,120 --> 01:10:54,120 One theory was that his loyalty lied with Death Row L'une des théories 1262 01:10:54,436 --> 01:10:56,560 and he was involved in Biggie's murder, était qu'il était fidèle à Death Row 1263 01:10:56,580 --> 01:10:58,800 so the brass put Poole in charge of an STF looking into that. et impliqué dans le meurtre de Biggie. 1264 01:10:59,620 --> 01:11:01,580 Huh? Poole était à la tête d'une équipe pour enquêter. 1265 01:11:01,600 --> 01:11:05,168 They gave Poole a special task force to look into David Mack? Il a eu sa propre équipe de forces spéciales 1266 01:11:05,188 --> 01:11:06,609 That's the fuck's name! pour enquêter sur David Mack? 1267 01:11:06,629 --> 01:11:08,912 David fuckin' Mack. Yes. Voilà ! Ce putain de David Mack. 1268 01:11:08,932 --> 01:11:11,344 Thanks for your time. Appreciate it. Exactement. 1269 01:11:11,364 --> 01:11:11,700 Sure. Merci pour votre aide. 1270 01:11:11,720 --> 01:11:13,760 De rien. 1271 01:11:13,800 --> 01:11:16,160 Hey, one more thing. Une dernière chose... 1272 01:11:16,960 --> 01:11:22,340 You know, something always struck me about that fuck David Mack. Y a un truc qui m'a toujours frappé avec David Mack. 1273 01:11:22,360 --> 01:11:26,860 The whole time he was in prison, he only got one visitor. En prison, il n'a eu qu'un seul visiteur. 1274 01:11:26,880 --> 01:11:29,036 Amir Muhammad. Amir Muhammad. 1275 01:11:47,200 --> 01:11:49,355 No run. Pas de home run. 1276 01:11:54,720 --> 01:11:58,960 Aha. Got a question for you. Why does the LAPD give a substandard officer J'ai une question. 1277 01:12:00,196 --> 01:12:00,660 his own special task force? Pourquoi la police de L.A attribue-t-elle à un agent médiocre 1278 01:12:00,680 --> 01:12:03,000 sa propre équipe ? 1279 01:12:03,360 --> 01:12:04,740 You don't get to come here. It's a free country. T'as rien à faire ici. 1280 01:12:04,760 --> 01:12:06,800 C'est un pays libre. 1281 01:12:08,000 --> 01:12:12,498 Then do me a favour - root for the other team. Fais-moi plaisir et soutiens l'équipe adverse. 1282 01:12:15,840 --> 01:12:17,820 Substandard? No, sir. Médiocre ? 1283 01:12:17,840 --> 01:12:19,260 Je crois pas, non. 1284 01:12:19,280 --> 01:12:21,120 Are you? Tu l'es, toi ? 1285 01:12:22,800 --> 01:12:26,095 Unfortunately. Alright, everybody, listen up. Malheureusement, oui. 1286 01:12:26,115 --> 01:12:28,240 This task force is changing direction. Ecoutez-moi. 1287 01:12:28,419 --> 01:12:28,860 Russ, we got a live one. We need you to shift focus. On change de cap. 1288 01:12:28,880 --> 01:12:30,880 Russ, on a une cible. 1289 01:12:31,075 --> 01:12:33,135 We're on a live one right now, sir. Concentre-toi dessus. 1290 01:12:33,155 --> 01:12:34,300 Let me see you for a second. On a déjà une cible, chef. 1291 01:12:34,320 --> 01:12:36,840 Je peux te parler ? 1292 01:12:38,120 --> 01:12:42,318 Drop the Death Row pursuit. We got cocaine in evidence, turns out to be Bisquick. Laisse tomber Death Row. 1293 01:12:42,338 --> 01:12:44,600 Same cop signed out every package. Il s'avère que la cocaïne était de la levure. 1294 01:12:44,642 --> 01:12:46,638 Probably selling it in the street. Le même flic a signé à chaque fois 1295 01:12:46,658 --> 01:12:47,460 Looks like it's Frank Lyga. et doit sûrement la revendre. 1296 01:12:47,480 --> 01:12:50,140 Il s'agirait de Frank Lyga. 1297 01:12:50,160 --> 01:12:53,678 Fuckin' shittin' me, man? I'm on unpaid leave Tu te fous de moi ? 1298 01:12:53,698 --> 01:12:55,503 and you think I'm going to Evidence Control Je suis en congé sans solde. 1299 01:12:55,523 --> 01:13:00,300 to sign my name to six pounds of coke I intend to steal? Come on, bro! Tu crois vraiment que je signerais pour aller voler 2 kg de coke ? 1300 01:13:00,320 --> 01:13:02,440 Arrête tes conneries ! 1301 01:13:03,160 --> 01:13:05,003 Did you believe him? Tu l'as cru ? 1302 01:13:05,360 --> 01:13:06,986 Yeah. Oui. 1303 01:13:07,600 --> 01:13:09,560 Yeah, I did. Je l'ai cru. 1304 01:13:09,800 --> 01:13:14,414 His incident with Gaines drove a very strong racial wedge through the force. Son incident avec Gaines 1305 01:13:14,434 --> 01:13:15,661 There's your duffel. a creusé un fossé racial dans la police. 1306 01:13:15,681 --> 01:13:17,870 Did you not want to see my ID or...? Tenez. 1307 01:13:17,890 --> 01:13:19,789 I'm sure you ain't gonna rob the place. Vous ne voulez pas voir mes papiers ? 1308 01:13:19,809 --> 01:13:21,902 Evidence Control was so lax, Vous n'allez rien voler. 1309 01:13:21,922 --> 01:13:24,720 Detective Lyga was the easiest target in the world Ils étaient tellement laxistes 1310 01:13:25,185 --> 01:13:25,660 for anybody who wanted to frame him. que l'inspecteur Lyga était une cible facile 1311 01:13:25,680 --> 01:13:29,100 pour quiconque voulait le piéger. 1312 01:13:29,120 --> 01:13:31,120 Detective! Inspecteur ! 1313 01:13:31,320 --> 01:13:33,820 You left your evidence bag. Vous avez laissé le sac. 1314 01:13:33,840 --> 01:13:36,980 I have to get back to Disneyland. Je dois retourner à Disneyland. 1315 01:13:37,000 --> 01:13:39,080 What, you... Mais... 1316 01:13:47,120 --> 01:13:50,020 I didn't know who to trust, so I went to the top. Chief? Je ne savais pas qui croire, donc j'ai visé plus haut. 1317 01:13:50,040 --> 01:13:51,620 Chef ? 1318 01:13:51,640 --> 01:13:53,380 - Go away, Poole. - You'd like that, wouldn't you? Allez-vous-en, Poole. 1319 01:13:53,400 --> 01:13:55,380 Ca vous arrangerait, hein ? 1320 01:13:55,400 --> 01:13:59,661 Sir, this department has bad elements. Now, I can't tell you who killed Christopher Wallace Chef, il y a des pourris, ici. 1321 01:13:59,681 --> 01:14:02,620 because I've not been allowed to do my job properly. Every time I turn a corner, I'm not allowed to look. Si j'ai pas trouvé le coupable, c'est parce qu'on m'en empêche. 1322 01:14:02,640 --> 01:14:05,100 On m'empêche d'avancer. 1323 01:14:05,120 --> 01:14:07,661 Why? Because my suspects are cops. Pourquoi ? 1324 01:14:07,681 --> 01:14:09,840 We've all sworn the same oath Parce que les suspects sont des flics. 1325 01:14:09,985 --> 01:14:12,240 to uphold the law regardless of the circumstances. On a tous juré 1326 01:14:12,897 --> 01:14:15,360 I believe we owe that to Christopher Wallace, de faire respecter la loi, qu'importe les circonstances. 1327 01:14:15,744 --> 01:14:16,300 to his mother and to his family. On doit bien ça à Christopher Wallace, 1328 01:14:16,320 --> 01:14:18,340 à sa mère 1329 01:14:18,360 --> 01:14:20,240 et à sa famille. 1330 01:14:27,520 --> 01:14:29,560 Poole, you insubordinate shit. Poole... 1331 01:14:30,336 --> 01:14:32,640 I told you a hundred fuckin' times, Sale petit effronté. 1332 01:14:33,217 --> 01:14:35,640 you're off the Wallace case. Je te l'ai répété des centaines de fois. 1333 01:14:35,841 --> 01:14:36,820 Off the Wallace case. L'affaire Wallace n'est plus de ton ressort. 1334 01:14:36,840 --> 01:14:40,320 Lâche l'affaire. 1335 01:14:44,560 --> 01:14:49,080 I went to the District Attorney. And, er... Je suis allé voir le procureur et... 1336 01:14:50,120 --> 01:14:52,300 ..I filed a complaint against the LAPD. j'ai porté plainte 1337 01:14:52,320 --> 01:14:54,920 contre la police de L.A. 1338 01:15:16,560 --> 01:15:20,900 You ever love something so much, you know, you try too hard, As-tu déjà aimé quelque chose à tel point 1339 01:15:20,920 --> 01:15:23,780 que tu ferais tout ton possible 1340 01:15:23,800 --> 01:15:30,720 hold onto it to make it work, to make it yours, to make it... You know, it's just... pour que ça marche et que ça t'appartienne... 1341 01:15:31,840 --> 01:15:33,960 No. Non. 1342 01:15:35,520 --> 01:15:38,024 It was a long time ago. C'était il y a longtemps. 1343 01:15:44,360 --> 01:15:46,840 Long time ago. Il y a bien longtemps. 1344 01:15:57,040 --> 01:16:02,474 Yeah, we need an ambulance on Fifth after Wilshire, please, in Los Angeles. We have a man shot. We have a... shot. Envoyez une ambulance entre la 5ème avenue et Wilshire. 1345 01:16:02,494 --> 01:16:03,850 OK, hold on, I'll get... Un homme s'est fait tirer dessus. 1346 01:16:03,870 --> 01:16:04,420 Right on the corner of Wilshire and Fifth Avenue. Un instant... 1347 01:16:04,440 --> 01:16:07,660 A l'angle de Wilshire et la 5ème Avenue. 1348 01:16:07,680 --> 01:16:12,527 Death Row had three cops in its inner circle. Trois flics bossaient pour Death Row. 1349 01:16:13,120 --> 01:16:18,985 Right here is a list of every cop who partnered with Mack. - You investigate all of them? - I didn't have to. Voilà la liste de tous les coéquipiers de Mack. 1350 01:16:19,005 --> 01:16:20,713 Because there was only one stupid enough - T'as enquêté sur eux ? - Inutile. 1351 01:16:20,733 --> 01:16:23,977 to blow $25,000 in Vegas with Mack L'un d'eux était assez bête pour claquer 25 000 dollars 1352 01:16:23,997 --> 01:16:24,300 two days after the bank robbery. à Las Vegas avec Mack 1353 01:16:24,320 --> 01:16:27,040 deux jours après le casse. 1354 01:16:27,680 --> 01:16:29,920 Rafa Perez. Rafa Perez. 1355 01:16:32,440 --> 01:16:36,380 The department forced me to follow Lyga for stealing cocaine. Je devais suivre Lyga pour le vol de cocaïne. 1356 01:16:36,400 --> 01:16:40,175 Guess who was actually stealing it. Mais devine qui la volait. 1357 01:17:12,520 --> 01:17:17,300 Rafael Perez? Why do I know that name? Rafael Perez. Son nom me dit quelque chose. 1358 01:17:17,320 --> 01:17:20,038 'Cause I made him famous. Parce que je l'ai rendu célèbre. 1359 01:17:41,480 --> 01:17:45,287 2-Adam-34, respond to a domestic dispute at 4365 Whittier Boulevard. On nous signale une dispute conjugale 1360 01:17:45,307 --> 01:17:45,700 - A husband and wife fighting. - 10-4, Central. au 4365 Whittier Boulevard. 1361 01:17:45,720 --> 01:17:47,100 Un mari et sa femme. 1362 01:17:47,120 --> 01:17:49,440 Bien reçu. 1363 01:17:55,400 --> 01:17:58,700 This is Officer Perez. I've got some suspicious activity. I'm at 1010 East Cesar E. Chavez Avenue. Stand by. Ici l'agent Perez. Je vois une activité suspecte. 1364 01:17:58,720 --> 01:18:04,560 Je me tiens au 1010 East Cesar E. Chavez Avenue. 1365 01:18:07,160 --> 01:18:09,420 What the fuck? How about turning that shit off? Relax, tiger, relax. Eteins ça, putain ! 1366 01:18:09,440 --> 01:18:11,980 Du calme. 1367 01:18:12,000 --> 01:18:14,020 Wassup? You got my candy or what? T'as la came ? 1368 01:18:14,040 --> 01:18:17,000 Yeah, I found another distributor. Hey, that's good for you, J'ai trouvé un autre distributeur. 1369 01:18:17,020 --> 01:18:18,860 but you're not stiffing me on this, fool. I'm not. I'm gonna get rid of you. Tant mieux pour toi, mais me la fais pas à l'envers. 1370 01:18:18,880 --> 01:18:19,700 Non. 1371 01:18:19,720 --> 01:18:22,160 Je vais me débarrasser de toi. 1372 01:18:47,480 --> 01:18:49,460 Shots fired! Shots fired! Officer fired upon! Il y a eu des coups de feu ! 1373 01:18:49,480 --> 01:18:51,975 All units be advised, Officer Perez fired with intent. A toutes les unités, l'agent Perez a tiré. 1374 01:18:51,995 --> 01:18:55,340 I repeat, Officer Perez is the assailant. Send an ambulance to this location right away. Je répète, l'agent Perez est l'assaillant. 1375 01:18:55,360 --> 01:18:57,191 Envoyez une ambulance immédiatement. 1376 01:18:57,211 --> 01:18:59,940 Stand by. We got 16-38 needs backup. On vous envoie des renforts. 1377 01:18:59,960 --> 01:19:01,660 Officer Perez! Agent Perez ! 1378 01:19:01,680 --> 01:19:04,999 Hands in the air! The suspect in the shooting is a police officer. Mains en l'air ! 1379 01:19:05,019 --> 01:19:05,500 Turn around slowly to your left until I tell you to stop. Le suspect est un policier. 1380 01:19:05,520 --> 01:19:10,920 Retourne-toi doucement jusqu'à mon signal. 1381 01:19:12,080 --> 01:19:14,020 What are you gonna do? Tu vas faire quoi ? 1382 01:19:14,040 --> 01:19:17,222 You gonna shoot me? Are you wearing your vest? Me tirer dessus ? 1383 01:19:17,242 --> 01:19:19,520 Nah, you're too pink, motherfucker! Tu as ton gilet pare-balles ? 1384 01:19:19,579 --> 01:19:20,880 Arggh! T'en es incapable. 1385 01:19:21,440 --> 01:19:22,860 - Get down! - Shit! A terre ! 1386 01:19:22,880 --> 01:19:24,710 Chest on the ground. Face contre terre. 1387 01:19:24,730 --> 01:19:28,647 - Just shot me, motherfucker! - Now! Kick back your legs. Cross your legs. - Je suis touché ! - Obéis ! 1388 01:19:28,667 --> 01:19:31,462 Point your toes. Cross those legs, point your toes. Tends tes jambes et croise-les. Pointe les orteils. 1389 01:19:31,482 --> 01:19:33,190 I want those hands out. Croise tes jambes et pointe les orteils. 1390 01:19:33,210 --> 01:19:36,679 Hands out! - Oh, shit. - Sir, I've called an ambulance. Mains en évidence. En évidence, j'ai dit ! 1391 01:19:36,699 --> 01:19:41,000 It's on its way. You're gonna be fine. J'ai appelé une ambulance. Tout ira bien. 1392 01:19:45,210 --> 01:19:47,940 - Arggh! - Mother... Motherfuck... 1393 01:19:47,960 --> 01:19:49,840 Mother... Arggh! Enfoiré... 1394 01:19:52,080 --> 01:19:57,460 - Shit. - Don't move! Or I'll blow your fuckin' head off! Bouge pas ! Ou je t'explose la cervelle. 1395 01:19:57,480 --> 01:19:59,880 You gonna kill a cop? Huh? Tu vas tuer un flic ? 1396 01:20:00,320 --> 01:20:01,940 You're not an officer. You are not a police officer. Tu n'es pas un policier. 1397 01:20:01,960 --> 01:20:04,720 Certainement pas. 1398 01:20:23,520 --> 01:20:25,140 What? You're my escort? Alors quoi ? 1399 01:20:25,160 --> 01:20:27,400 T'es mon escorte ? 1400 01:20:30,480 --> 01:20:32,680 How's the knee? Ca va, le genou ? 1401 01:20:33,000 --> 01:20:38,820 What kind of cop leaves law enforcement to work for a gangster? Quel genre de flic préfère un gangster à la loi ? 1402 01:20:38,840 --> 01:20:40,801 Law enforcement? La loi ? 1403 01:20:41,640 --> 01:20:44,261 Ain't you got eyes, man? There's no such thing as law. T'es aveugle ou quoi ? 1404 01:20:44,281 --> 01:20:45,100 There's never been one that can overcome man's nature. La loi n'existe pas. 1405 01:20:45,120 --> 01:20:47,020 Rien ne surpasse la nature de l'homme, 1406 01:20:47,040 --> 01:20:51,269 There's incentive. Men love two things - pussy and power. si ce n'est la motivation. 1407 01:20:51,289 --> 01:20:51,940 And Suge, he has both and he gives them to men. Les hommes aiment les femmes et le pouvoir. 1408 01:20:51,960 --> 01:20:54,160 Suge, lui, 1409 01:20:55,224 --> 01:20:57,520 So he got the strongest thing there is, right? il a les deux et il partage. 1410 01:20:57,816 --> 01:21:00,100 Man's weakness. Il a le plus important. La faiblesse des hommes. 1411 01:21:00,120 --> 01:21:04,421 And he knows something you don't. Law enforcement is made up of cops. Et lui, il sait que la loi 1412 01:21:04,441 --> 01:21:05,340 And a cop ain't nothin'... est maintenue par des flics. 1413 01:21:05,360 --> 01:21:07,640 Et un flic, 1414 01:21:08,407 --> 01:21:09,829 ..but a man. c'est rien de plus 1415 01:21:09,849 --> 01:21:10,980 I'll take it from here, Detective. qu'un homme. 1416 01:21:11,000 --> 01:21:14,880 Je vais prendre le relais, inspecteur. 1417 01:21:21,560 --> 01:21:23,553 Sir. Chef. 1418 01:21:33,320 --> 01:21:36,383 You wanna be a gangster, son? Tu veux être un gangster ? 1419 01:21:37,800 --> 01:21:42,580 We are a matchstick away from bloodstained streets every day. On est à deux doigts d'avoir des rues baignées de sang. 1420 01:21:42,600 --> 01:21:44,580 But what stops it? Uniform. Qu'est-ce qui empêche ça ? 1421 01:21:44,600 --> 01:21:46,840 L'uniforme. 1422 01:21:46,960 --> 01:21:51,480 People believe in it. But LAPD have put so many goddamn cracks in that belief Les gens croient en nous. 1423 01:21:53,399 --> 01:21:53,980 that people are starting to see Mais la police de L.A a tellement ébranlé cette croyance 1424 01:21:54,000 --> 01:21:56,120 qu'ils se rendent compte 1425 01:21:56,320 --> 01:22:01,768 that the police can't even police their goddamn selves. qu'on n'est même pas capables de maintenir l'ordre dans nos rangs. 1426 01:22:04,240 --> 01:22:07,220 You will not be another crack in my force. Il est hors de question que tu fissures davantage 1427 01:22:07,240 --> 01:22:09,760 mes forces de police. 1428 01:22:10,600 --> 01:22:14,115 I believed in the uniform. I believed in the oath we took J'avais foi en l'uniforme. 1429 01:22:14,135 --> 01:22:16,840 to protect and serve the people of Los Angeles. Je croyais au serment que j'avais fait 1430 01:22:17,430 --> 01:22:17,780 I joined the LAPD Rampart Division in 1994. de protéger et servir les habitants de L.A. 1431 01:22:17,800 --> 01:22:21,187 J'ai rejoint la division Rampart 1432 01:22:21,207 --> 01:22:21,660 As an officer, did you perpetrate illegal activities, en 1994. 1433 01:22:21,680 --> 01:22:24,860 Exerciez-vous des activités illégales, 1434 01:22:24,880 --> 01:22:29,540 including robbery, drug dealings and murder? comme le vol, le trafic de drogue et le meurtre ? 1435 01:22:29,560 --> 01:22:33,474 Yes. Were other LAPD officers involved? Oui. 1436 01:22:33,494 --> 01:22:35,170 Yes. Y avait-il d'autres policiers impliqués ? 1437 01:22:35,190 --> 01:22:37,520 And I believe that every member of the department Oui. 1438 01:22:38,935 --> 01:22:42,952 shared those same convictions. Chaque membre du service partageait mes convictions. 1439 01:22:43,160 --> 01:22:45,220 We did it all. On a tout fait. 1440 01:22:45,240 --> 01:22:49,537 We were a criminal organisation within the LAPD. We were a gang. On était une organisation criminelle au sein de la police. 1441 01:22:49,557 --> 01:22:51,523 And what was the name of this gang? Un gang. 1442 01:22:51,543 --> 01:22:53,666 I believed Perez was gonna confess his part Quel est le nom de ce gang ? 1443 01:22:53,686 --> 01:22:58,040 in the LAPD's corruption by saying just two words - Je pensais que Perez avouerait sa participation 1444 01:22:58,262 --> 01:22:59,600 'Death Row'. en deux mots : 1445 01:22:59,958 --> 01:23:00,900 Rampart. "Death Row". 1446 01:23:00,920 --> 01:23:02,700 Rampart. 1447 01:23:02,720 --> 01:23:05,537 I was wrong. Let's reconvene in one hour. Mais je me trompais. 1448 01:23:05,557 --> 01:23:06,960 So you're saying Rampart, Reprenons dans une heure. 1449 01:23:07,830 --> 01:23:09,857 the greatest scandal in LAPD history, Tu veux dire que Rampart, 1450 01:23:09,877 --> 01:23:12,520 which implicated 70 cops of corruption, le plus grand scandale policier de l'histoire, 1451 01:23:14,102 --> 01:23:14,900 was a diversion? impliquant 70 flics dans une affaire de corruption, 1452 01:23:14,920 --> 01:23:17,320 était une diversion ? 1453 01:23:18,200 --> 01:23:20,802 Mr Ovando, I... I want to apologise M. Ovando... 1454 01:23:20,822 --> 01:23:22,800 for what I've done. Je vous demande pardon. 1455 01:23:23,000 --> 01:23:24,760 I'm sorry. Je suis désolé. 1456 01:23:25,640 --> 01:23:28,900 Yeah, it was bullshit, and it eclipsed everything, especially the Christopher Wallace investigation. Ces conneries ont tout éclipsé. 1457 01:23:28,920 --> 01:23:34,880 Surtout l'enquête sur le meurtre de Christopher Wallace. 1458 01:23:36,200 --> 01:23:41,602 Officer Gaines was linked to the Wallace murder and to Death Row. But I was told not to look. L'agent Gaines était lié au meurtre et à Death Row. 1459 01:23:41,622 --> 01:23:44,000 Officer Perez and Officer Mack were linked to Death Row. Mais on m'a dit de laisser tomber. 1460 01:23:45,365 --> 01:23:45,860 Once again, I was told not to look. Les agents Perez et Mack étaient liés à Death Row. 1461 01:23:45,880 --> 01:23:47,300 Une fois de plus, 1462 01:23:47,320 --> 01:23:50,280 on m'a dit de laisser tomber. 1463 01:23:50,326 --> 01:23:53,860 But I had an ace up my sleeve. Mais j'avais un atout dans ma manche. 1464 01:23:53,880 --> 01:23:58,656 The Gaines family was suing Lyga and the department. And I was the chief witness La famille Gaines attaquait Lyga et la police en justice. 1465 01:23:58,676 --> 01:24:03,394 for the defence of Detective Lyga. Gaines was a member of the Rampart Division. J'étais le témoin principal pour sa défense. 1466 01:24:03,414 --> 01:24:04,660 He was also an associate Gaines faisait partie de la division Rampart. 1467 01:24:04,680 --> 01:24:06,580 Il était également l'associé 1468 01:24:06,600 --> 01:24:12,193 of incarcerated officers David Mack and Rafa Perez. It's my belief that these officers des agents de police incarcérés, David Mack et Rafa Perez. 1469 01:24:12,213 --> 01:24:14,721 are responsible for the planning, cover-up Selon moi, ces agents sont coupables d'avoir planifié, 1470 01:24:14,741 --> 01:24:19,820 and the execution of Christopher Wallace. dissimulé et maquillé le meurtre de Christopher Wallace. 1471 01:24:19,840 --> 01:24:24,193 That's some very explosive stuff, Detective. A murder like that only goes unsolved Ce sont de lourdes accusations, inspecteur. 1472 01:24:24,213 --> 01:24:26,560 if the police don't want to solve it. Si un tel meurtre n'est pas résolu, 1473 01:24:27,381 --> 01:24:29,680 I can't bring that out. c'est que la police ne veut pas le résoudre. 1474 01:24:30,036 --> 01:24:30,820 But remember, if Cochran gives you an opening, Je ne peux pas révéler ça. 1475 01:24:30,840 --> 01:24:33,040 Mais sachez 1476 01:24:33,269 --> 01:24:34,140 when you're on the stand, you can go there. que si Cochran aborde le sujet 1477 01:24:34,160 --> 01:24:39,360 quand vous témoignerez, il ne faudra pas hésiter. 1478 01:24:43,320 --> 01:24:49,000 We were ready for our day in court. MAY 1999 COURT - EAST LOS ANGELES Nous étions prêts pour le procès. 1479 01:24:49,280 --> 01:24:53,952 The theory that LAPD cops helped orchestrate the murder of Christopher Wallace La théorie de l'implication de policiers 1480 01:24:53,972 --> 01:24:54,780 would become part of the public record. dans le meurtre de Christopher Wallace 1481 01:24:54,800 --> 01:24:57,840 allait éclater au grand jour. 1482 01:25:14,760 --> 01:25:16,700 But they never let it go to trial. You cut a deal?! My own team cuts a deal?! Mais le procès n'a jamais eu lieu. 1483 01:25:16,720 --> 01:25:18,920 Un marché ? 1484 01:25:20,373 --> 01:25:21,855 You're poppin'! Mon équipe a passé un marché ? 1485 01:25:21,875 --> 01:25:22,700 I wanted to go in there. Vous avez fumé ? 1486 01:25:22,720 --> 01:25:25,840 Je voulais y aller. 1487 01:25:25,880 --> 01:25:30,000 Because this is my life! C'est de ma vie dont il s'agit ! 1488 01:25:53,839 --> 01:25:56,984 MUNICIPAL OFFICE - DETACHED SECTION 262 1489 01:25:57,160 --> 01:26:00,700 Jack, it's 5am. Clerk wants us out by 6:00. What the fuck are we doin', man? Jack, il est 5h. On doit être partis à 6h. 1490 01:26:00,720 --> 01:26:03,360 Qu'est-ce qu'on fout là ? 1491 01:26:04,000 --> 01:26:06,520 Now you've found something? T'as trouvé quelque chose ? 1492 01:26:09,560 --> 01:26:13,055 Eyewitnesses notice a black sedan... Les témoins ont vu une berline noire. 1493 01:26:13,075 --> 01:26:17,780 Most of the witnesses think it was a Chevy Impala SS. La plupart pensent avoir vu une Impala SS. 1494 01:26:17,800 --> 01:26:19,740 What are we looking at? I don't get it. I do. C'est quoi ? Je comprends pas. 1495 01:26:19,760 --> 01:26:21,500 Moi, oui. 1496 01:26:21,520 --> 01:26:23,900 OK, great. Are we done? Super. On a fini ? 1497 01:26:25,080 --> 01:26:28,040 Yeah. We're talking about truth. Oui. 1498 01:26:28,274 --> 01:26:29,400 And I've seen so many untruths On parle de vérité. 1499 01:26:32,243 --> 01:26:34,480 among these so-called officials. Mais j'ai entendu tellement de mensonges 1500 01:26:36,273 --> 01:26:38,520 My mother taught me something about truth. de la part de ces soi-disant "autorités". 1501 01:26:39,153 --> 01:26:40,830 It's a poem. Ma mère m'a appris quelque chose sur la vérité. 1502 01:26:40,850 --> 01:26:41,740 She said, "Speak the truth and speak it ever. C'est un poème. 1503 01:26:41,760 --> 01:26:45,680 Elle m'a dit : "Dis la vérité. 1504 01:26:46,449 --> 01:26:48,720 "Because he who hides the wrong he did "Dis-la toujours. 1505 01:26:50,802 --> 01:26:51,540 "does the wrong thing still." "Car celui qui cache le mal qu'il a fait 1506 01:26:51,560 --> 01:26:56,080 "continue de faire le mal." 1507 01:26:57,400 --> 01:26:59,129 Hey, Jack. Salut, Jack. 1508 01:27:00,800 --> 01:27:06,141 Ms Wallace, this is, er, Jack. - This is Ms Wallace. - Hello. Mme Wallace, voici Jack. Je te présente Mme Wallace. 1509 01:27:06,161 --> 01:27:06,460 I know who you are, ma'am. Bonjour. 1510 01:27:06,480 --> 01:27:09,120 Je sais qui vous êtes, madame. 1511 01:27:10,080 --> 01:27:12,820 20 years ago, I... I made a false claim against your son. Il y a 20 ans, 1512 01:27:12,840 --> 01:27:17,680 j'ai dit des mensonges sur votre fils. 1513 01:27:17,720 --> 01:27:19,680 And? Et ? 1514 01:27:22,400 --> 01:27:25,300 I was mistaken. Well, it takes a big man to admit that he makes a mistake. J'avais tort. 1515 01:27:25,320 --> 01:27:30,800 Il faut du courage pour admettre qu'on a eu tort. 1516 01:27:32,000 --> 01:27:35,037 You're a very kind woman. - Would you mind? - Please. Vous êtes gentille. Ca vous ennuie si... 1517 01:27:35,057 --> 01:27:38,945 Jack, have a seat. - Je vous en prie. - Jack, assieds-toi. 1518 01:27:40,080 --> 01:27:41,740 He's been very helpful. - With the case? - Yes. Il m'a beaucoup aidé. 1519 01:27:41,760 --> 01:27:45,180 - Pour l'enquête ? - Oui. 1520 01:27:45,200 --> 01:27:49,757 I... I didn't think that you guys would be on good terms. - I mean... - And why is that? Je ne pensais pas que vous étiez en bons termes. 1521 01:27:49,777 --> 01:27:52,120 Well, I mean, you know, your family's case Pourquoi ? 1522 01:27:53,617 --> 01:27:56,600 and... and using his theory to support it, Votre famille a porté plainte, 1523 01:27:57,263 --> 01:27:59,259 and then it being dismissed. vous avez utilisé sa théorie pour appuyer vos propos 1524 01:27:59,279 --> 01:28:01,520 Oh, no, the case was not dismissed. et l'affaire a été classée. 1525 01:28:02,001 --> 01:28:02,700 - It was a mistrial. - Huge difference. Non, l'affaire n'a pas été classée. 1526 01:28:02,720 --> 01:28:05,600 Le procès a été annulé. 1527 01:28:06,064 --> 01:28:06,700 A federal judge caught the LAPD hiding evidence Il y a une grande différence. 1528 01:28:06,720 --> 01:28:09,149 Un juge a surpris la police de L.A 1529 01:28:09,169 --> 01:28:12,444 that linked Mack and Perez to Christopher's murder cacher des preuves impliquant Mack et Perez 1530 01:28:12,464 --> 01:28:14,235 and declared a mistrial. dans le meurtre de Christopher 1531 01:28:14,255 --> 01:28:16,640 Now, here's the kicker - the City of L.A., et le procès a été avorté. 1532 01:28:16,752 --> 01:28:18,781 they reopened the investigation La mauvaise nouvelle, c'est que la ville 1533 01:28:18,801 --> 01:28:19,180 because as long as it's an ongoing investigation... a rouvert l'enquête 1534 01:28:19,200 --> 01:28:23,280 car tant qu'elle est en cours, 1535 01:28:23,720 --> 01:28:26,500 ..that evidence stays locked away in the dark. So, we cannot sue LAPD les preuves restent à l'abri. 1536 01:28:26,520 --> 01:28:28,620 On ne peut pas attaquer la police 1537 01:28:28,640 --> 01:28:35,200 because they are investigating the case. parce qu'ils sont en train de mener l'enquête. 1538 01:28:35,400 --> 01:28:38,020 I might... I might have something here. J'ai apporté quelque chose. 1539 01:28:38,040 --> 01:28:41,756 It's, um... it's a search warrant for Mack's Impala. C'est un mandat de perquisition 1540 01:28:41,776 --> 01:28:42,500 They found it after you resigned. pour l'Impala de Mack. 1541 01:28:42,520 --> 01:28:45,720 Ils l'ont fait après ta démission. 1542 01:28:47,160 --> 01:28:51,324 You know, they pushed you out of the force, saying that your theory has no merit, Ils t'ont forcé à partir, 1543 01:28:51,344 --> 01:28:51,660 and then they use your theory - his theory - to go forward. en disant que ta théorie ne valait rien, 1544 01:28:51,680 --> 01:28:54,220 puis ils s'en servent 1545 01:28:54,240 --> 01:28:56,440 pour avancer. 1546 01:29:01,480 --> 01:29:03,831 Ms Wallace, this has... Mme Wallace... 1547 01:29:04,840 --> 01:29:07,860 ..been an unbearably long and painful road for you. I'm so sorry Tout cela a dû vous sembler long et insoutenable. 1548 01:29:07,880 --> 01:29:09,820 Je suis vraiment désolé 1549 01:29:09,840 --> 01:29:12,620 that you've had to endure all this. You have nothing to feel sorry about. que vous ayez dû endurer tout ça. 1550 01:29:12,640 --> 01:29:16,860 Vous n'avez pas à vous excuser. 1551 01:29:16,880 --> 01:29:19,220 Because of you, I came this far. Grâce à vous, 1552 01:29:19,240 --> 01:29:21,840 j'en suis là aujourd'hui. 1553 01:29:30,200 --> 01:29:32,155 - Hands behind your head! - You wonder why we push back. Mains derrière la tête ! 1554 01:29:32,175 --> 01:29:37,050 That's what you call a guy who's in the wrong place at the wrong time. Our life is meaningless to you Cet homme était au mauvais endroit au mauvais moment. 1555 01:29:37,070 --> 01:29:39,100 because you have the right to kill us Notre vie ne vaut rien car vous pouvez nous tuer 1556 01:29:39,120 --> 01:29:41,420 based on your theory, your perception! selon vos propres théories. 1557 01:29:41,440 --> 01:29:46,440 And why? Because I'm a young black male. Present your wrists. Pourquoi ? Parce que je suis noir. 1558 01:29:47,440 --> 01:29:49,660 Don't resist. You hear that, motherfucker? You hear that? Laisse-toi faire, t'as compris, connard ? 1559 01:29:49,680 --> 01:29:52,000 T'as compris ? 1560 01:29:52,840 --> 01:29:58,105 The sound of sirens used to mean my brother officers were on their way to assist me. Avant, le bruit des sirènes signifiait 1561 01:29:58,125 --> 01:29:59,740 Might have been the sweetest sound I ever heard in my life. que mes confrères venaient me prêter main forte. 1562 01:29:59,760 --> 01:30:04,360 C'était le plus beau son du monde. 1563 01:30:06,720 --> 01:30:12,190 I was two weeks from my pension when I resigned. J'ai démissionné 2 semaines avant mon départ à la retraite. 1564 01:30:12,720 --> 01:30:15,820 I lost my family for a case that I was unable to close. J'ai perdu ma famille 1565 01:30:15,840 --> 01:30:18,160 à cause d'une enquête 1566 01:30:18,760 --> 01:30:21,840 que je n'ai pas pu boucler. 1567 01:30:24,760 --> 01:30:28,797 And it's just not supposed to happen like that. Ce n'est pas comme ça que ça devait se passer. 1568 01:30:44,480 --> 01:30:47,993 We're at the top of the ninth. Come on, Russ! Début de la 9ème manche. 1569 01:30:48,013 --> 01:30:49,200 A crafty lefty on the mound. Allez, Russ ! 1570 01:30:49,900 --> 01:30:51,020 Let's see what we got. Here's the first pitch. On a un gaucher très habile. 1571 01:30:51,040 --> 01:30:53,900 C'est parti pour le premier lancer. 1572 01:30:53,920 --> 01:30:57,060 And they're playing third base. C'est un triplé à la troisième base. 1573 01:30:57,080 --> 01:31:00,569 He guns him out at first. And we got two down. Il l'élimine dès la première. 1574 01:31:00,589 --> 01:31:00,980 Bases still loaded. Ca fait deux en moins. 1575 01:31:01,000 --> 01:31:03,840 Les bases sont occupées. 1576 01:31:10,200 --> 01:31:12,900 And there's a shot in deep left field. It's going back, back, back. Il tire loin dans le champ gauche. 1577 01:31:12,920 --> 01:31:15,640 La balle va loin, loin, loin. 1578 01:32:12,000 --> 01:32:13,460 Russell... Pick up the phone, pick up the phone. Russell... 1579 01:32:13,480 --> 01:32:16,040 Allez, décroche. 1580 01:32:20,960 --> 01:32:24,020 I was a beat cop when you were here. J'étais sur le terrain quand vous étiez ici. 1581 01:32:24,040 --> 01:32:26,340 Always looked up to you, Detective Poole. Thank you. Je vous ai toujours admiré. 1582 01:32:26,360 --> 01:32:28,480 Merci. 1583 01:32:28,960 --> 01:32:32,535 Russ, if you're really going in, I'm gonna go in with you. We'll go in together, alright? Si tu y vas, je viens avec toi. 1584 01:32:32,555 --> 01:32:33,720 Just call me back or text me. On y va ensemble, d'accord ? 1585 01:32:34,667 --> 01:32:35,020 We still all talk about you, sir. Rappelle-moi ou écris-moi. 1586 01:32:35,040 --> 01:32:37,480 On parle tous de vous. 1587 01:32:37,520 --> 01:32:40,080 And all the time here. Tout le temps. 1588 01:32:44,160 --> 01:32:47,255 But I'm afraid I can't help you, sir. Mais je ne peux pas vous aider. 1589 01:32:47,275 --> 01:32:50,260 But please don't misunderstand. Sir, these warrants, they're... they're 20 years old. Surtout, ne le prenez pas mal... 1590 01:32:50,280 --> 01:32:55,280 Mais ces mandats datent d'il y a 20 ans. 1591 01:32:55,680 --> 01:32:57,960 Detective Poole? Inspecteur Poole ? 1592 01:32:59,360 --> 01:33:02,230 Detective Poole? Are you alright, sir? Inspecteur ? 1593 01:33:02,250 --> 01:33:05,700 Can I get you something? Vous allez bien ? Vous voulez quelque chose ? 1594 01:33:05,720 --> 01:33:07,797 Detective Poole! Christ! Call an ambulance! Inspecteur Poole ! 1595 01:33:07,817 --> 01:33:10,480 Detective Poole? Detective Poole? Appelez une ambulance ! 1596 01:33:11,920 --> 01:33:13,220 Can you hear me? Stay with me, sir. Vous m'entendez ? 1597 01:33:13,240 --> 01:33:15,320 Restez avec moi. 1598 01:33:19,978 --> 01:33:20,820 - Stay with me, Russ. - Mr Poole, can you hear me? Restez avec moi. 1599 01:33:20,840 --> 01:33:23,880 M. Poole, vous m'entendez ? 1600 01:33:24,480 --> 01:33:26,614 - No. - We got no pulse. - He's gonna crash. - Russ? Aucun pouls. On va le perdre. 1601 01:33:26,634 --> 01:33:28,277 - Did anybody see him go down? - Russ? Russ ? 1602 01:33:28,297 --> 01:33:30,614 - What happened to him? - All of a sudden. Quelqu'un l'a vu tomber ? 1603 01:33:30,634 --> 01:33:32,629 He's crashing, guys. Come on. Que s'est-il passé ? 1604 01:33:32,649 --> 01:33:33,100 Heart attack, I think. On est en train de le perdre. 1605 01:33:33,120 --> 01:33:35,480 Arrêt cardiaque, je crois. 1606 01:33:50,720 --> 01:33:52,625 Russell Poole? Russell Poole ? 1607 01:34:03,400 --> 01:34:05,520 I'm Jack, a friend of Russ's. Je suis Jack, 1608 01:34:05,560 --> 01:34:08,000 un ami de Russ. 1609 01:34:49,680 --> 01:34:51,828 You listen to me. You don't have the right. Ecoute-moi bien. 1610 01:34:51,848 --> 01:34:54,260 You don't have the right. Tu n'as pas le droit. 1611 01:34:54,280 --> 01:34:56,625 You know what I'm saying. Tu vois où je veux en venir. 1612 01:34:57,000 --> 01:34:58,820 You close the case, get a promotion, the shiny object. Tu boucles cette affaire, 1613 01:34:58,840 --> 01:35:00,700 tu as ta promotion, 1614 01:35:00,720 --> 01:35:03,160 ton insigne... 1615 01:35:03,480 --> 01:35:07,961 But then you start thinking that you are the shiny object. Mais tu commences à penser qu'il n'y en a que pour toi. 1616 01:35:08,400 --> 01:35:10,868 Come on down from the cheap seats, look him in the eye. Descends des gradins, 1617 01:35:10,888 --> 01:35:11,500 Tell him... regarde-le dans les yeux 1618 01:35:11,520 --> 01:35:13,480 et dis-lui : 1619 01:35:13,960 --> 01:35:15,824 .."I'm sorry." "Je suis désolé." 1620 01:35:22,960 --> 01:35:27,128 Take some pretty good shots at each other, don't we? On s'en est dit, des saloperies, hein ? 1621 01:35:27,840 --> 01:35:30,560 I'm done. C'est fini, pour moi. 1622 01:35:35,160 --> 01:35:38,255 I'm a hack, alright? Je suis qu'un pauvre journaliste. 1623 01:35:38,360 --> 01:35:43,000 I'm a hack who forgot how to even do the right thing. Je suis un pauvre journaliste 1624 01:35:43,367 --> 01:35:44,460 So I know what the wrong thing is. qui a oublié comment faire ce qui est bien. 1625 01:35:44,480 --> 01:35:47,720 Mais je sais ce qui est mal. 1626 01:35:48,360 --> 01:35:50,980 Stay on this case. Make your boy think that that's all that you care about. C'est de poursuivre l'enquête 1627 01:35:51,000 --> 01:35:56,080 et de faire croire à ton fils que c'est tout ce qui compte. 1628 01:36:26,720 --> 01:36:29,678 Then what was it all for? Alors, à quoi ça a servi ? 1629 01:36:31,560 --> 01:36:34,095 What was it all for? A quoi ça a servi ? 1630 01:36:52,160 --> 01:36:57,440 Front page, 'L.A. Times'. That was one of the best pieces I've ever read. A la une du LA Times. 1631 01:36:57,958 --> 01:36:58,580 I know. It was good, wasn't it? C'est l'un des meilleurs articles que j'aie lu. 1632 01:36:58,600 --> 01:37:01,060 Il est bien, hein ? 1633 01:37:01,080 --> 01:37:04,900 I got to say, Jack, I'm proud of you. Je suis fier de toi, Jack. 1634 01:37:04,920 --> 01:37:08,260 We're working on a new nightly segment. We're gonna need a recognisable face. On va lancer un nouveau JT. 1635 01:37:08,280 --> 01:37:11,800 On cherche un visage reconnaissable. 1636 01:37:12,760 --> 01:37:18,609 I can't work for a man who's in bed with the very institutions Je ne peux pas travailler pour quelqu'un 1637 01:37:18,629 --> 01:37:18,820 that we should hold accountable. qui fricote avec les institutions 1638 01:37:18,840 --> 01:37:22,040 qui sont responsables. 1639 01:37:22,640 --> 01:37:24,462 We have to do better. On doit faire mieux. 1640 01:37:27,000 --> 01:37:29,805 Will you accept my resignation? Acceptes-tu ma démission ? 1641 01:39:19,309 --> 01:39:22,598 KEVIN GAINES' FAMILY OBTAINED $250,000 1642 01:39:22,618 --> 01:39:26,893 FROM THE AGREEMENT WITH LOS ANGELES POLICE DEPARTMENT. 1643 01:39:26,913 --> 01:39:29,227 DAVIC MACK'S SENTENCE WAS REDUCED TO 11 YEARS IN PRISON. 1644 01:39:29,247 --> 01:39:32,820 THE STOLEN $722,000 WAS NEVER RECOVERED. 1645 01:39:33,693 --> 01:39:39,559 RAFAEL PEREZ RECEIVED IMMUNITY FOR THE CRIMES HE COMMITTED. 1646 01:39:39,579 --> 01:39:47,084 THE MURDER CASES OF CHRISTOPHER WALLACE AND TUPAC SHAKUR REMAIN UNSOLVED. 1647 01:39:47,637 --> 01:39:51,215 MORE THAN 50% OF THE MURDER CASES PERTAINING TO AFRICAN-AMERICANS 1648 01:39:51,235 --> 01:39:53,356 REMAIN UNSOLVED. 1649 01:39:53,376 --> 01:39:58,573 IN 2015, RUSSELL POOLE FAINTED AND DIED IN THE LOS ANGELES SHERIFF DEPARTMENT. 1650 01:39:58,593 --> 01:40:00,533 HE WAS STILL WORKING ON THE MURDER CASE OF CHRISTOPHER WALLACE. 1651 01:40:00,553 --> 01:40:03,437 ? Oh, I dream filthy 1652 01:40:03,457 --> 01:40:06,159 ? My moms and pops mixed me with Jamaican rum and whiskey 1653 01:40:06,179 --> 01:40:08,334 ? What a set-up, shoulda pushed 'em dead off 1654 01:40:08,354 --> 01:40:11,022 ? Wipe the sweat off, 'cause in this world I'm dead off 1655 01:40:11,042 --> 01:40:12,877 ? Squeeze lead off, Benz sped off 1656 01:40:12,897 --> 01:40:15,437 ? That's not all, MCs have the gall 1657 01:40:15,457 --> 01:40:18,286 ? To pray and pray for my downfall 1658 01:40:18,306 --> 01:40:20,781 ? Pray and pray for my downfall 1659 01:40:20,801 --> 01:40:23,502 ? Pray and pray for my downfall 1660 01:40:23,522 --> 01:40:26,509 ? I was high when they hit me, took a few cats with me 1661 01:40:26,529 --> 01:40:28,237 ? Shit, I need the company 1662 01:40:28,257 --> 01:40:31,213 ? Apologies in order to T'yanna my daughter 1663 01:40:31,233 --> 01:40:33,580 ? If it was up to me you would be with me 1664 01:40:33,600 --> 01:40:36,621 ? Sorta like Daddy dearest, my vision be the clearest 1665 01:40:36,641 --> 01:40:38,508 ? Silencers so you can't hear it 1666 01:40:38,528 --> 01:40:40,269 ? Competition still fear it 1667 01:40:40,289 --> 01:40:41,774 ? Shit, don't ask me 1668 01:40:41,794 --> 01:40:44,236 ? I went from ashy to nasty to classy 1669 01:40:44,256 --> 01:40:46,569 ? And still... still... ? 1670 01:41:00,480 --> 01:41:06,668 Pac is a strong dude, yo. I know dudes. You know what I'm saying? He real strong. So when, like, he got shot, I was just more like, "Again?" Pac est un mec solide. Il est fort. 1671 01:41:06,688 --> 01:41:08,363 You know what I'm saying? Quand il s'est fait tirer dessus, je me suis dit : "Encore ? 1672 01:41:08,383 --> 01:41:11,436 He always getting shot or shot at. He gonna pull through this one again, "Il se fait toujours tirer dessus. 1673 01:41:11,456 --> 01:41:13,260 make a few records about it, and it's gonna be over, you know what I'm saying? "Il s'en sortira, en parlera dans ses chansons 1674 01:41:13,280 --> 01:41:15,020 "et on en parlera plus." 1675 01:41:15,040 --> 01:41:19,883 But when he died, I was just like, "Whoa." I mean, even though we was going through our drama, Mais quand il est mort, j'étais choqué. 1676 01:41:19,903 --> 01:41:21,660 I would never wish death on nobody, 'cause there ain't no coming back from that. Malgré nos problèmes, je souhaite la mort de personne 1677 01:41:21,680 --> 01:41:26,040 parce qu'il n'y a pas de retour en arrière. 1678 01:41:52,032 --> 01:41:54,476 ? This goes out to you 1679 01:41:54,496 --> 01:41:57,388 ? This goes out to you 1680 01:41:57,408 --> 01:42:01,004 ? This goes out to you, and you, and you, uh 1681 01:42:01,024 --> 01:42:03,724 ? Your reign on the top was short like leprechauns 1682 01:42:03,744 --> 01:42:06,892 ? As I crush so-called willies, thugs and rapper-dons 1683 01:42:06,912 --> 01:42:08,972 ? Get in that ass quick, fast like Ramadan 1684 01:42:08,992 --> 01:42:11,051 ? It's that rap phenomenon Don Dada 1685 01:42:11,071 --> 01:42:14,732 ? Fuck Poppa, you got to call me Francis M.H. White 1686 01:42:14,752 --> 01:42:16,683 ? Intake light tokes, tote iron 1687 01:42:16,703 --> 01:42:21,616 ? Was told in shootouts, stay low and keep firin' 1688 01:42:21,727 --> 01:42:23,756 ? Keep extra clips for extra shit 1689 01:42:23,776 --> 01:42:26,475 ? Who's next to flip on that cat with that grip on rap? 1690 01:42:26,495 --> 01:42:28,523 ? The most shady, Frankie baby 1691 01:42:28,543 --> 01:42:30,188 ? Ain't no telling where I may be 1692 01:42:30,208 --> 01:42:31,851 ? May see me in DC 1693 01:42:31,871 --> 01:42:33,995 ? At Howard Homecoming with my man Capone 1694 01:42:34,015 --> 01:42:35,563 ? Dumbing, fucking something 1695 01:42:35,583 --> 01:42:37,003 ? You should know my steelo 1696 01:42:37,023 --> 01:42:39,659 ? Went from ten Gs for blow to 30 Gs a show 1697 01:42:39,679 --> 01:42:41,898 ? To orgies with hoes I never seen before 1698 01:42:41,918 --> 01:42:45,929 ? So, Jesus, get off the Notorious's penis 1699 01:42:45,949 --> 01:42:47,307 ? Before I squeeze and bust 1700 01:42:47,327 --> 01:42:49,291 ? If the beef between us we can settle it 1701 01:42:49,311 --> 01:42:50,603 ? With the chrome and metal shit 1702 01:42:50,623 --> 01:42:52,459 ? I make it hot like a kettle get 1703 01:42:52,479 --> 01:42:54,026 ? You're delicate, you better get 1704 01:42:54,046 --> 01:42:55,947 ? Who sent ya? You still pedal shit 1705 01:42:55,967 --> 01:42:59,984 ? I got more rides than Great Adventure 1706 01:43:00,191 --> 01:43:02,762 ? Kick in the door, waving the four-four 1707 01:43:02,782 --> 01:43:05,162 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1708 01:43:05,182 --> 01:43:07,722 ? Kick in the door, waving the four-four 1709 01:43:07,742 --> 01:43:10,475 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1710 01:43:10,495 --> 01:43:12,937 ? Kick in the door, waving the four-four 1711 01:43:12,957 --> 01:43:15,562 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1712 01:43:15,582 --> 01:43:18,091 ? Kick in the door, waving the four-four 1713 01:43:18,111 --> 01:43:23,311 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1714 01:43:32,894 --> 01:43:35,914 ? On ya mark, get set, when I spark, ya wet 1715 01:43:35,934 --> 01:43:38,282 ? Look how dark it get when you're marked for death 1716 01:43:38,302 --> 01:43:40,970 ? Should I start your breath or should I let you die 1717 01:43:40,990 --> 01:43:43,082 ? In fear you start to cry, ask why 1718 01:43:43,102 --> 01:43:46,090 ? Lyrically I'm worshipped, don't front the word sick 1719 01:43:46,110 --> 01:43:47,977 ? You cursed it, but rehearsed it 1720 01:43:47,997 --> 01:43:50,248 ? I drop unexpectedly like bird shit 1721 01:43:50,268 --> 01:43:53,769 ? You herbs get stuck quickly for royalties and show money 1722 01:43:53,789 --> 01:43:56,714 ? Don't forget the publishing, I punish 'em, I'm done with them 1723 01:43:56,734 --> 01:43:58,538 ? Son, I'm surprised you run with them 1724 01:43:58,558 --> 01:44:00,233 ? I think they got cum in them 1725 01:44:00,253 --> 01:44:01,610 ? 'Cause they nothing but dicks 1726 01:44:01,630 --> 01:44:04,137 ? Trying to blow up like nitro and dynamite sticks 1727 01:44:04,157 --> 01:44:06,536 ? Mad, I smoke hydro, rock diamonds, that's sick 1728 01:44:06,556 --> 01:44:09,161 ? Got paid off my flow, rhyme with my own clique 1729 01:44:09,181 --> 01:44:11,818 ? Take trips to Cairo, laying with your bitch 1730 01:44:11,838 --> 01:44:13,800 ? I know you praying you was rich, fucking prick, 1731 01:44:13,820 --> 01:44:15,850 ? When I see ya I'm-a kick in the door 1732 01:44:15,870 --> 01:44:17,225 ? Waving the four-four 1733 01:44:17,245 --> 01:44:19,593 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1734 01:44:19,613 --> 01:44:22,024 ? Kick in the door, waving the four-four 1735 01:44:22,044 --> 01:44:24,650 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1736 01:44:24,670 --> 01:44:27,240 ? Kick in the door, waving the four-four 1737 01:44:27,260 --> 01:44:29,897 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1738 01:44:29,917 --> 01:44:32,330 ? Kick in the door, waving the four-four 1739 01:44:32,350 --> 01:44:37,677 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more" 1740 01:44:49,788 --> 01:44:52,712 ? Kick in the door, waving the four-four 1741 01:44:52,732 --> 01:44:57,645 ? All you heard was "Poppa, don't hit me no more." ? 1742 01:47:15,120 --> 01:47:17,860 Adaptation : Audrey Hervoche 1743 01:47:17,880 --> 01:47:21,480 Sous-titrage TITRAFILM 1744 01:47:25,412 --> 01:47:32,000 Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412