1
00:00:09,068 --> 00:00:14,820
Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver
2
00:00:14,840 --> 00:00:18,693
Fans of the Notorious B.I.G. said a final goodbye to the rap star.
Les fans de Notorious B.I.G lui ont fait leurs adieux.
3
00:00:18,713 --> 00:00:22,755
There were tears at the memorial service, but when the funeral procession made its way
Les larmes ont coulé pendant la commémoration,
4
00:00:22,775 --> 00:00:25,539
to the streets of Brooklyn, there were angry confrontations,
mais à l'arrivée du cortège à Brooklyn,
5
00:00:25,559 --> 00:00:26,180
even an explosion of pepper spray.
il y a eu de violentes confrontations
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,940
et un déferlement de bombes lacrymogènes.
7
00:00:29,960 --> 00:00:35,717
It was a solemn homecoming tribute for the fallen rap icon, but it turned into pockets of violent scuffling
L'hommage solennel rendu à l'icône du rap
8
00:00:35,737 --> 00:00:35,940
as police confronted rowdy fans.
s'est transformé en rixes violentes
9
00:00:35,960 --> 00:00:40,020
entre la police et des fans déchaînés.
10
00:00:40,040 --> 00:00:44,324
Crowds began surging against police barricades. Fans danced on top of cars.
La foule s'est ruée sur les barricades,
11
00:00:44,344 --> 00:00:44,620
People were losing their cool.
des fans ont dansé sur les voitures,
12
00:00:44,640 --> 00:00:46,460
les gens se sont révoltés.
13
00:00:46,480 --> 00:00:50,372
Suddenly, things were out of control. BASED ON A TRUE STORY
Et soudain, tout a dérapé.
14
00:00:50,392 --> 00:00:53,412
Police moved in, asking the fans to disperse. But some of them resisted.
La police a demandé aux fans de se disperser,
15
00:00:53,432 --> 00:00:56,962
- 18 MARCH, 1997 NORTH HOLLYWOOD, CALIFORNIA - Authorities used pepper spray to break up the gathering.
mais certains ont résisté.
16
00:00:56,982 --> 00:00:59,076
Before it was over, 10 people were arrested,
Les autorités ont recouru aux bombes lacrymogènes.
17
00:00:59,096 --> 00:01:03,588
most for disorderly conduct. People in Brooklyn say cops used excessive force
Dix personnes ont été arrêtées pour trouble à l'ordre public.
18
00:01:03,608 --> 00:01:05,300
in handling the crowds.
Selon des témoins à Brooklyn, la police aurait été trop violente.
19
00:01:05,320 --> 00:01:08,540
There were accusations of brutality and insensitivity.
Elle a été accusée de brutalité et d'insensibilité.
20
00:01:08,560 --> 00:01:12,615
Again, police officials say officers...
Selon les autorités...
21
00:01:27,766 --> 00:01:29,891
? It's gonna take a miracle they say
22
00:01:29,911 --> 00:01:31,811
? For me to walk again and talk again
23
00:01:31,831 --> 00:01:33,506
? But anyway I get fronted some keys
24
00:01:33,526 --> 00:01:35,139
? To get back on my feet
25
00:01:35,159 --> 00:01:38,530
? And everything that nigga said came to reality
26
00:01:38,550 --> 00:01:40,674
? Livin' like a baller, Loc I'm havin' money
27
00:01:40,694 --> 00:01:42,498
? And blowin' hella chronic smoke
28
00:01:42,518 --> 00:01:45,154
? I bought my momma a Benz, my boo-boo a Jag
29
00:01:45,174 --> 00:01:48,292
? And now I'm rollin' in a nine-trizzay El Do-Rad
30
00:01:48,312 --> 00:01:50,211
? Just remember who changed your mind
31
00:01:50,231 --> 00:01:52,738
? 'Cause when you start set-trippin', that ass is mine
32
00:01:52,758 --> 00:01:56,860
? Indeed, agreed Proceed to smoke weed
33
00:01:56,880 --> 00:01:58,740
- ? Never have a want... ? - Can I help you? Roll your fuckin' window up, white boy, before...
Je peux t'aider ?
34
00:01:58,760 --> 00:02:02,520
Remonte ta fenêtre, blanc-bec.
35
00:02:06,040 --> 00:02:09,410
- ..knock your fuckin' ass out. - Yeah, right.
Je vais te botter le cul.
36
00:02:09,430 --> 00:02:11,427
- Just one of them. - I'm one of what?
Ouais, c'est ça. Cause toujours.
37
00:02:11,447 --> 00:02:15,360
I'm one of what? Yo, pull the fuck over right now!
Répète un peu ? Vas-y, gare-toi là.
38
00:02:21,920 --> 00:02:25,160
Huh? You don't know who the fuck you fuckin' with!
Tu sais qui je suis ?
39
00:02:32,760 --> 00:02:34,877
Fuck.
Et merde.
40
00:02:38,080 --> 00:02:41,320
Jesus fuckin' Christ. Motherf...
Putain...
41
00:02:47,926 --> 00:02:52,326
Fuckin' inbred! You wanna look, talk shit and run?
42
00:03:04,600 --> 00:03:07,180
Police! Drop the gun!
Police ! Lâche ton arme !
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,705
- Drop it now! - I'm a cop!
Maintenant !
44
00:03:08,725 --> 00:03:11,320
I'm a fuckin' cop!
Je suis flic, putain !
45
00:03:18,240 --> 00:03:21,665
I got called in to a road-rage incident eight miles north-east
On m'a appelé pour un incident de violence routière
46
00:03:21,685 --> 00:03:24,257
from where Christopher Wallace, The Notorious B.I.G.,
à 12 km de l'endroit où Christopher Wallace,
47
00:03:24,277 --> 00:03:25,100
had been gunned down nine days prior.
alias Notorious B.I.G,
48
00:03:25,120 --> 00:03:29,360
avait été assassiné 9 jours plus tôt.
49
00:03:29,760 --> 00:03:33,660
I didn't connect the two at first, but when I did, I lost everything that mattered.
J'ai pas fait le lien au début mais quand ç'a été le cas,
50
00:03:33,680 --> 00:03:36,680
j'ai tout perdu.
51
00:03:37,480 --> 00:03:39,820
That day, on that street corner, the first door to the labyrinth opened.
Ce jour-là, à l'angle de cette rue,
52
00:03:39,840 --> 00:03:44,225
la première pièce du puzzle a été trouvée.
53
00:03:44,245 --> 00:03:46,752
? Now you do what they told ya
54
00:03:46,772 --> 00:03:49,919
? Now you do what they told ya
55
00:03:49,939 --> 00:03:52,384
- CITY OF LIES The Hour of Truth - ? Now you do what they told ya
56
00:03:52,404 --> 00:03:54,145
? Now you do what they told ya
57
00:03:54,165 --> 00:03:56,860
? Now you do what they told ya... ?
58
00:03:56,880 --> 00:04:00,540
In 1991, four white cops beat Rodney King
En 1991, quatre policiers blancs ayant tabassé Rodney King
59
00:04:00,560 --> 00:04:02,100
and were found not guilty. And the City of Los Angeles revolted.
ont été déclarés non coupables
60
00:04:02,120 --> 00:04:04,959
et la ville de Los Angeles s'est révoltée.
61
00:04:04,979 --> 00:04:07,232
? ..justified for wearing the badge
62
00:04:07,252 --> 00:04:09,860
? They're the chosen whites Come on... ?
63
00:04:09,880 --> 00:04:16,676
But what we need are honest, non-biased police officers.
On a besoin de policiers honnêtes et impartiaux.
64
00:04:17,080 --> 00:04:21,221
That's what I think! But we gonna keep it real like this.
On va rester nous-mêmes !
65
00:04:22,040 --> 00:04:26,460
Tupac Shakur gave a poetic voice to this frustrated, rebellious generation.
Tupac Shakur a donné une voix à cette génération frustrée.
66
00:04:26,480 --> 00:04:30,620
And then it was cashed in on by L.A.-based rap label Death Row Records, helmed by the nefarious Suge Knight.
Le label Death Row Records en a tiré profit,
67
00:04:30,640 --> 00:04:34,840
entre les mains de l'infâme Suge Knight.
68
00:04:42,160 --> 00:04:47,134
On the East Coast, a rapper with a smooth flow that went by Notorious B.I.G. rose to prominence,
Sur la côte Est, un rappeur au flow fluide
69
00:04:47,154 --> 00:04:47,620
building a brand for the New York label Bad Boy Records.
du nom de Notorious B.I.G est devenu célèbre
70
00:04:47,640 --> 00:04:50,623
au sein du label new-yorkais Bad Boy Records.
71
00:04:50,643 --> 00:04:52,478
? It was all a dream
72
00:04:52,498 --> 00:04:56,740
? I used to read 'Word Up!' magazine
73
00:04:57,200 --> 00:05:01,214
? Salt-N-Pepa and Heavy D up in the limousine... ? Tupac and I, we're two individual people. Even though we was going through our drama,
Tupac et moi, on est différents l'un de l'autre.
74
00:05:01,234 --> 00:05:04,607
I would never wish death on nobody. And the East Coast/ West Coast thing
Malgré nos problèmes, je souhaite la mort de personne.
75
00:05:04,627 --> 00:05:05,951
is something the journalists are making up
Cette rivalité Est-Ouest a été inventée
76
00:05:05,971 --> 00:05:11,040
just to get paid off it, so it can drag out. In Vegas, shots were fired.
pour faire de l'argent.
77
00:05:11,060 --> 00:05:14,846
Tupac was hit four times. Six months later, police are investigating
Des coups de feu ont été tirés. Tupac a été touché 4 fois.
78
00:05:14,866 --> 00:05:17,021
the shooting death of rapper Biggie Smalls.
Six mois après, la police enquête
79
00:05:17,041 --> 00:05:18,462
He was gunned down...
sur l'assassinat de Biggie Smalls,
80
00:05:18,482 --> 00:05:20,720
Who killed rapper Notorious B.I.G.?
lors d'une fusillade...
81
00:05:21,075 --> 00:05:23,200
And were LAPD officers involved?
Qui a tué le rappeur Notorious B.I.G ?
82
00:05:23,569 --> 00:05:25,023
- LOS ANGELES 18 YEARS LATER - The mystery of his murder
Des policiers étaient-ils impliqués ?
83
00:05:25,043 --> 00:05:29,054
has gone unsolved for 18 years now. Neither Notorious B.I.G.'s
18 ans après sa mort, le mystère de sa mort reste entier.
84
00:05:29,074 --> 00:05:30,820
or Tupac's murder has been solved.
Aucun des deux meurtres n'a été résolu.
85
00:05:30,840 --> 00:05:36,093
Russell Poole headed up the investigation into Biggie's murder in 1997. I'm Detective Russell Poole.
Russell Poole menait l'enquête sur le meurtre de Biggie en 1997.
86
00:05:36,113 --> 00:05:38,320
Someone has lost a family member
Je suis l'inspecteur Russell Poole.
87
00:05:38,354 --> 00:05:41,060
and they deserve to, um... to have the answers.
Il avait une famille et celle-ci mérite
88
00:05:41,080 --> 00:05:43,120
des réponses.
89
00:05:43,360 --> 00:05:45,480
I'm his mother. My son was shot.
Je suis sa mère.
90
00:05:46,674 --> 00:05:46,900
I would like to know why.
Mon fils a été assassiné.
91
00:05:46,920 --> 00:05:49,980
J'aimerais bien savoir pourquoi.
92
00:05:50,000 --> 00:05:54,082
Ms Wallace would like to know why.
Mme Wallace veut comprendre.
93
00:05:56,273 --> 00:05:58,462
I gotta be the one to contain my power
94
00:05:58,482 --> 00:06:02,626
to, like, you know, "They gotta be dead."
95
00:06:02,640 --> 00:06:07,421
I kinda realised how powerful Tupac and I was,
J'ai pris conscience du pouvoir qu'on avait,
96
00:06:07,441 --> 00:06:12,840
you know what I'm saying? Because... we two individual people,
Tupac et moi.
97
00:06:13,041 --> 00:06:13,460
we waged a coastal beef, you know what I'm saying?
On est différents l'un de l'autre.
98
00:06:13,480 --> 00:06:16,926
On a déclenché la guerre entre deux côtes.
99
00:06:16,946 --> 00:06:21,501
One man against one man made a whole West Coast hate a whole East Coast
La rivalité entre deux hommes
100
00:06:21,521 --> 00:06:23,549
and vice versa, you know what I'm saying?
a déclenché la haine de la côte Ouest pour la côte Est
101
00:06:23,569 --> 00:06:24,760
And that really bugged me out.
et vice versa.
102
00:06:25,168 --> 00:06:25,420
Like, yo, dude don't like me,
Ca m'a fichu un coup.
103
00:06:25,440 --> 00:06:27,660
Ce type me déteste,
104
00:06:27,680 --> 00:06:31,293
so this whole coast don't like me. You know what I'm saying?
donc toute la côte me déteste.
105
00:06:31,313 --> 00:06:36,092
I knew it wasn't true. Or at least what I knew I was getting blamed for wasn't true.
Je savais que c'était faux.
106
00:06:36,112 --> 00:06:38,280
I can't speak for nothing else. You know, I wasn't there.
En tout cas, on m'a accusé à tort.
107
00:06:38,576 --> 00:06:39,420
But I know what he was blaming me for wasn't true.
Le reste, j'en sais rien. J'étais pas là.
108
00:06:39,440 --> 00:06:41,740
Mais il m'a accusé à tort.
109
00:06:41,760 --> 00:06:45,260
But what he thought was, like, whoa.
Je me suis dit : "Waouh."
110
00:06:45,280 --> 00:06:48,636
You know what I'm saying? Kinda took me by... I mean, even though we was going through our drama,
J'étais surpris.
111
00:06:48,656 --> 00:06:51,420
I would never wish death on nobody...
Malgré nos problèmes, je souhaite la mort de personne.
112
00:06:51,440 --> 00:06:54,060
Can I help you? Whoa.
Je peux vous aider ?
113
00:06:54,080 --> 00:06:57,100
Door was open. I knocked.
La porte était ouverte. J'ai frappé.
114
00:06:57,120 --> 00:07:00,156
I'm Darius Jackson. I wanted to talk to you
Je suis Darius Jackson.
115
00:07:00,176 --> 00:07:03,220
about the murder of Notorious B.I.G. - I'm a journalist. - I know.
Je voulais vous parler du meurtre de Notorious B.I.G.
116
00:07:03,240 --> 00:07:05,560
Je suis journaliste.
117
00:07:06,000 --> 00:07:08,669
Of course you're a journalist. Well, I've already stated
Evidemment.
118
00:07:08,689 --> 00:07:13,757
that I would rather not speak to any of you. So, thank you very much for your time. Get out.
J'ai déjà dit que je préférais ne pas en parler.
119
00:07:13,777 --> 00:07:14,540
18 years ago I used an interview with you
Merci d'être passé. Au revoir.
120
00:07:14,560 --> 00:07:16,892
Il y a 18 ans,
121
00:07:16,912 --> 00:07:19,771
in a... in a news special that I was doing called...
j'ai utilisé votre interview
122
00:07:19,791 --> 00:07:22,556
..'East Versus West'. Yeah.
dans un de mes articles, "East VS West".
123
00:07:22,576 --> 00:07:23,640
It was terrible. It was awful.
Voilà.
124
00:07:24,048 --> 00:07:25,981
Your theory was completely wrong.
C'était une horreur.
125
00:07:26,001 --> 00:07:26,260
Yeah, well, the Peabodies would disagree with you on that.
Votre théorie était fausse.
126
00:07:26,280 --> 00:07:29,020
J'ai eu un Peabody Award, pourtant.
127
00:07:29,040 --> 00:07:31,220
- The Peabodies? - Yes.
- Vraiment ? - Oui.
128
00:07:31,240 --> 00:07:33,460
So, you equate life and death with a fuckin' award show?
Pour vous, la vie et la mort équivalent
129
00:07:33,480 --> 00:07:36,480
à une foutue remise de prix ?
130
00:07:36,680 --> 00:07:38,235
- How about I pay you? - You'll what?
Et si je vous paye ?
131
00:07:38,255 --> 00:07:39,340
- Pay you. - You'll pay me?
Pardon ?
132
00:07:39,360 --> 00:07:42,060
- Si je vous paye ? - Me payer ?
133
00:07:42,080 --> 00:07:43,220
Get out of my sight.
Dégagez.
134
00:07:43,240 --> 00:07:45,420
What I should do is knock your fuckin' teeth out.
Je devrais vous casser la gueule.
135
00:07:45,440 --> 00:07:50,363
Then I have to call the police, don't I, Detective? Oh, and do you trust that they would come here
Dans ce cas, j'appellerai la police.
136
00:07:50,383 --> 00:07:51,860
and do their job for you?
Parce qu'ils vont se pointer et faire leur boulot pour vous ?
137
00:07:51,880 --> 00:07:55,220
I did my job, didn't I? I found you.
J'ai fait le mien. Je vous ai trouvé.
138
00:07:55,240 --> 00:07:59,620
White guy shoots and kills a black guy. Who's at fault?
Un Blanc tire sur un Noir et le tue. Qui est fautif ?
139
00:07:59,640 --> 00:08:01,900
- Are you threatening me? - No. No. It's a riddle.
- C'est une menace ? - Non.
140
00:08:01,920 --> 00:08:03,960
Pas du tout.
141
00:08:04,400 --> 00:08:05,100
White guy shoots and kills a black guy.
C'est une question.
142
00:08:05,120 --> 00:08:08,700
Un Blanc tire sur un Noir et le tue.
143
00:08:08,720 --> 00:08:12,120
Who's at fault? I don't know.
Qui est fautif ?
144
00:08:12,176 --> 00:08:12,620
The answer is, "Ask more questions."
J'en sais rien.
145
00:08:12,640 --> 00:08:14,180
La réponse, c'est :
146
00:08:14,200 --> 00:08:16,960
pose plus de questions.
147
00:08:17,280 --> 00:08:20,961
What does this have to do with Biggie?
Quel est le rapport avec Biggie ?
148
00:08:21,200 --> 00:08:22,900
That's what I thought.
C'est ce que je pensais.
149
00:08:22,920 --> 00:08:24,920
Shoo.
Ouste.
150
00:08:32,400 --> 00:08:34,420
Next time knock, please. I did knock.
Frappez à la porte, la prochaine fois.
151
00:08:34,440 --> 00:08:36,440
C'est ce que j'ai fait.
152
00:08:42,863 --> 00:08:45,815
What the fuck?
153
00:08:54,200 --> 00:08:57,100
- AWN HEADQUARTERS, DOWNTOWN LOS ANGELES I have two journalistic creeds. One - emotions are the enemy of facts.
J'ai deux devises, en journalisme.
154
00:08:57,120 --> 00:08:58,920
D'abord,
155
00:09:00,557 --> 00:09:01,540
Right?
les émotions sont l'ennemi des faits.
156
00:09:01,560 --> 00:09:03,560
D'accord ?
157
00:09:04,680 --> 00:09:07,020
- Hey, Jack. - Hey. Good morning.
- Salut, Jack. - Bonjour.
158
00:09:07,040 --> 00:09:11,740
Remember, we are a news organisation.
Souvenez-vous : nous sommes des journalistes.
159
00:09:11,760 --> 00:09:15,860
Which brings us to my second journalistic creed.
Ce qui m'amène à ma deuxième devise.
160
00:09:15,880 --> 00:09:19,340
There is no bias in facts.
Il n'y a pas de jugement dans les faits.
161
00:09:19,360 --> 00:09:22,620
It is possible you will find success while you are young, which would be unlucky because you wouldn't learn patience.
Vous pourriez connaître le succès jeune,
162
00:09:22,640 --> 00:09:25,460
mais ce serait dommage, car vous n'apprendrez pas
163
00:09:25,480 --> 00:09:27,880
la patience.
164
00:09:34,560 --> 00:09:37,300
How goes the Biggie retrospective?
Ca donne quoi, cet article sur Biggie ?
165
00:09:37,320 --> 00:09:39,460
I met Russell Poole today. Still on the Wallace case.
J'ai rencontré Russell Poole.
166
00:09:39,480 --> 00:09:41,700
Il enquête toujours.
167
00:09:41,720 --> 00:09:43,930
As a citizen, he's got a war room
En tant que citoyen.
168
00:09:43,950 --> 00:09:49,304
with... with all kinds of evidence tacked up on the walls. Sad.
Il a une pièce remplie de preuves accrochées aux murs.
169
00:09:49,324 --> 00:09:51,440
Yeah, well, that can happen when a person
C'est triste.
170
00:09:52,365 --> 00:09:58,234
rests their entire reputation on a single case. You made a hell of a name for yourself,
Ca arrive quand on met sa réputation en péril pour une enquête.
171
00:09:58,254 --> 00:09:59,801
but you fucked up.
Tu t'es fait un nom,
172
00:09:59,821 --> 00:10:02,080
Biggie did not pay for the hit on Tupac.
mais t'as merdé.
173
00:10:02,605 --> 00:10:04,793
You know, so get it right this time.
Biggie n'a pas commandité le meurtre de Tupac.
174
00:10:04,813 --> 00:10:05,380
Just don't waste your time with Russell Poole, right?
Tâche de ne pas te tromper, cette fois.
175
00:10:05,400 --> 00:10:09,340
Ne perds pas ton temps avec Russell Poole, d'accord ?
176
00:10:09,360 --> 00:10:13,260
'Cause his 'X-Files' theories have been debunked.
Ses théories à la X-Files, c'est du pipeau.
177
00:10:13,280 --> 00:10:15,350
Danny, I'll get this.
Danny, c'est pour moi.
178
00:10:16,280 --> 00:10:18,292
Drink up.
A la tienne.
179
00:10:32,280 --> 00:10:35,620
If you feel your life's in danger, why are you talking to us?
Si vous vous sentez en danger, pourquoi nous parler ?
180
00:10:35,640 --> 00:10:38,440
'Cause, man, I mean, you know, if Biggie was my son...
Parce que...
181
00:10:39,469 --> 00:10:42,600
I mean, if I get got and somebody could help my mom,
Si Biggie était mon fils...
182
00:10:42,987 --> 00:10:45,656
I would hope they would do the right thing.
Si je mourais et quelqu'un pouvait s'occuper de ma mère,
183
00:10:45,676 --> 00:10:47,352
So that's what I'm trying to do now.
j'espère qu'il le ferait.
184
00:10:47,372 --> 00:10:47,660
Don't shoot.
C'est ce que j'essaie de faire.
185
00:10:47,680 --> 00:10:49,760
Ne tirez pas.
186
00:10:50,240 --> 00:10:54,071
Hey. There he is. - You expecting me? - Oh, absolutely.
Tiens, tiens. Le voilà.
187
00:10:54,091 --> 00:10:54,780
You know, you're a pretty predictable kind of guy.
- Vous m'attendiez ? - Bien sûr.
188
00:10:54,800 --> 00:10:58,700
Vous êtes assez prévisible, vous savez ?
189
00:10:58,720 --> 00:11:00,632
I can't trust nobody. I'm running for my life.
Je fais confiance à personne.
190
00:11:00,652 --> 00:11:01,180
- Who's that on the TV? - Doesn't matter.
Je sauve ma peau.
191
00:11:01,200 --> 00:11:03,063
C'est qui ?
192
00:11:03,083 --> 00:11:04,820
How do you make sense of all of this... this...
Peu importe.
193
00:11:04,840 --> 00:11:09,500
Comment vous vous y retrouvez dans tout ce...
194
00:11:09,520 --> 00:11:11,480
..unorganised bullshit?
bordel organisé ?
195
00:11:13,440 --> 00:11:17,780
That's my son's. He plays shortstop for the Fins.
Ca appartient à mon fils. Il est arrêt-court chez les Fins.
196
00:11:17,800 --> 00:11:20,060
Got any more asinine questions you'd like to ask?
C'est fini, les questions idiotes ?
197
00:11:20,080 --> 00:11:26,487
Detective Poole, I know you care about this case. But you know the LAPD refuted both our theories, right?
Inspecteur, je sais que vous tenez à cette affaire,
198
00:11:26,507 --> 00:11:28,600
Doesn't mean mine wasn't right.
mais nos deux théories ont été réfutées.
199
00:11:29,547 --> 00:11:31,511
- So, who shot Biggie Smalls? - Oh, no, no, no.
La mienne n'est pas fausse pour autant.
200
00:11:31,531 --> 00:11:31,820
- No, you put that away. - Who shot Biggie Smalls?
- Qui a tué Biggie Smalls? - Non, non.
201
00:11:31,840 --> 00:11:33,840
Arrêtez.
202
00:11:33,962 --> 00:11:35,800
Put that away.
Qui a tué Biggie Smalls?
203
00:11:36,268 --> 00:11:38,263
- Whoa, whoa. Slow down. - Put it away.
Arrêtez.
204
00:11:38,283 --> 00:11:40,247
You ask permission.
- Attendez un peu. - Arrêtez.
205
00:11:40,267 --> 00:11:41,720
Wrong with you?
Demandez la permission.
206
00:11:42,410 --> 00:11:42,780
You're a real pain in the ass, you know that?
Ca va pas, non ?
207
00:11:42,800 --> 00:11:45,360
Vous êtes un vrai chieur.
208
00:11:47,960 --> 00:11:52,472
Perfect goddamn stranger walks into my house like it's nothing.
Un parfait inconnu rentre chez moi
209
00:11:52,492 --> 00:11:53,880
I let you walk in today.
comme si de rien n'était.
210
00:11:54,571 --> 00:11:56,664
And you try and point that camera at me.
Là, je vous ai laissé entrer
211
00:11:56,684 --> 00:11:58,935
You don't even ask? You have no respect?
et vous essayez de me filmer sans me demander.
212
00:11:58,955 --> 00:12:01,880
I don't want to be here any more than you want me to be here.
Et le respect, alors ?
213
00:12:01,963 --> 00:12:02,180
You tell me who shot Biggie and I'll leave.
J'ai pas envie d'être ici non plus.
214
00:12:02,200 --> 00:12:04,620
Dites-moi qui l'a tué et je m'en vais.
215
00:12:04,640 --> 00:12:07,479
Let's get this straight - when you speak to me about him,
Soyons clairs.
216
00:12:07,499 --> 00:12:07,940
you refer to him as Christopher or Mr Wallace.
Quand vous parlez de lui,
217
00:12:07,960 --> 00:12:11,400
appelez-le Christopher
218
00:12:11,755 --> 00:12:12,460
You owe him that.
ou M. Wallace.
219
00:12:12,480 --> 00:12:14,360
Vous lui devez bien ça.
220
00:12:15,320 --> 00:12:17,906
Detective Poole,
Inspecteur Poole,
221
00:12:18,400 --> 00:12:21,700
I'm the only one who's crawling up the asshole of L.A. to talk to you.
je suis le seul à être venu dans ce trou
222
00:12:21,720 --> 00:12:22,820
pour vous parler.
223
00:12:22,840 --> 00:12:25,300
And I promise you, I'm the last one
Croyez-moi, je suis le dernier
224
00:12:25,320 --> 00:12:28,220
who's ever gonna ask you the question.
à vous poser la question.
225
00:12:28,240 --> 00:12:31,000
Who shot Christopher Wallace?
Qui a tué
226
00:12:31,080 --> 00:12:32,860
Christopher
227
00:12:32,880 --> 00:12:35,280
Wallace ?
228
00:12:37,760 --> 00:12:40,309
- I don't know. - You don't know?
Je ne sais pas.
229
00:12:40,329 --> 00:12:40,780
You spent the last 20 years in this dank apartment.
Comment ça ?
230
00:12:40,800 --> 00:12:44,660
Vous avez passé 20 ans dans cet appart miteux.
231
00:12:44,680 --> 00:12:48,090
What, on a... on a "I don't know"?
Et vous ne savez pas ?
232
00:12:50,640 --> 00:12:52,914
I had a theory.
J'avais une théorie.
233
00:12:53,280 --> 00:12:58,160
And my investigation was ripped out from underneath me.
Mais on m'a arraché l'enquête des mains.
234
00:12:59,400 --> 00:13:03,957
See all this stuff you called, er... ..I believe it was "unorganised bullshit"?
Vous voyez, tous ces trucs,
235
00:13:03,977 --> 00:13:05,621
Dots.
ce "bordel organisé", comme vous dites,
236
00:13:05,641 --> 00:13:05,940
That's 20-plus years of dots.
ce sont des indices.
237
00:13:05,960 --> 00:13:09,960
C'est plus de 20 ans de travail.
238
00:13:10,880 --> 00:13:15,290
I'm very, very good at connecting dots.
Je suis très doué pour les glaner.
239
00:13:17,545 --> 00:13:23,732
- 9 MARCH, 1997 ? I'm giving it up for the city... ?
240
00:13:23,752 --> 00:13:31,201
- AFTER PARTY OF THE SOUL TRAIN AWARDS PETERSEN AUTOMOTIVE MUSEUM - ? City of L.A. ?
241
00:13:37,000 --> 00:13:39,620
The clock of life is wound but once.
L'horloge de la vie
242
00:13:39,640 --> 00:13:42,760
n'est remontée qu'une fois.
243
00:13:42,800 --> 00:13:46,920
No man has the power to tell when the hand may stop.
Aucun Homme ne peut prédire
244
00:13:48,233 --> 00:13:49,520
Yo, Biggie!
quand les aiguilles s'arrêteront.
245
00:13:49,640 --> 00:13:51,400
Hé, Biggie !
246
00:13:52,329 --> 00:13:56,785
Biggie! Biggie!
247
00:13:57,400 --> 00:14:02,320
This is the only time you own.
On ne possède que l'instant présent.
248
00:14:02,440 --> 00:14:04,200
Live.
Vivez.
249
00:14:04,600 --> 00:14:06,704
Love.
Aimez.
250
00:14:07,080 --> 00:14:09,800
Toil with the will.
Travaillez avec volonté.
251
00:14:11,120 --> 00:14:15,284
Put no trust in tomorrow.
Ne faites pas confiance au lendemain.
252
00:14:15,304 --> 00:14:18,100
Or the hand may bend,
Car l'aiguille pourrait se tordre
253
00:14:18,120 --> 00:14:20,560
be still.
ou s'arrêter.
254
00:14:24,080 --> 00:14:27,764
- Hey, yo, Biggie! Yo, Biggie! - No, no, no. Gotta back up. Gotta back up.
- Hé, Biggie ! - Non, non.
255
00:14:27,784 --> 00:14:28,840
Go.
Recule.
256
00:14:31,520 --> 00:14:36,056
You can't hide from the truth.
La vérité finit toujours par nous rattraper.
257
00:14:36,760 --> 00:14:40,120
That truth needs to expose.
Elle doit être dévoilée.
258
00:14:47,080 --> 00:14:50,540
This damn man plotting shit, I know. He's threatening people. This is just basically an autobiography of myself.
- Il trame un truc, ce con. - Il menace des gens.
259
00:14:50,560 --> 00:14:53,900
C'est l'histoire de ma vie.
260
00:14:53,920 --> 00:14:56,040
Hey...
Bonsoir.
261
00:14:59,560 --> 00:15:02,451
Excuse me, ladies. No disrespect. Is it cool if I get his autograph?
Excusez-moi, je peux avoir son autographe ?
262
00:15:02,471 --> 00:15:03,731
Yo, I'm your hugest fan, Big.
Je suis ton plus grand fan.
263
00:15:03,751 --> 00:15:05,100
- You mind signing this for me? - No problem.
Tu peux me signer ça ?
264
00:15:05,120 --> 00:15:05,900
Bien sûr.
265
00:15:05,920 --> 00:15:08,883
Hey, I stay up with 'Juicy' and 'Big Poppa'. That's my joints right there, yo.
J'adore "Juicy" et "Big Poppa". C'est ma came.
266
00:15:08,903 --> 00:15:11,260
I make music for everyone. Company. Thank you, man. For real.
Je fais de la musique pour tout le monde.
267
00:15:11,280 --> 00:15:13,280
Merci beaucoup.
268
00:15:15,160 --> 00:15:20,000
There is not a day that goes by that I don't miss my son.
Mon fils me manque chaque jour.
269
00:15:35,280 --> 00:15:37,939
911, emergency. What are you reporting? Yeah, we need an ambulance
911. Un incident à signaler ?
270
00:15:37,959 --> 00:15:42,290
on Fifth after Wilshire, please, in Los Angeles. We got a man shot. We have a... shot.
Envoyez une ambulance entre la 5ème avenue et Wilshire.
271
00:15:42,310 --> 00:15:43,666
OK, hold on, I'll...
Un homme s'est fait tirer dessus.
272
00:15:43,686 --> 00:15:47,217
Right on the corner of Wilshire and Fifth Ave.
- Un instant... - Entre Wilshire et la 5ème Avenue.
273
00:15:47,237 --> 00:15:49,140
We need it on Wilshire and Fifth Avenue.
274
00:15:49,160 --> 00:15:51,860
24-year-old rap artist Notorious B.I.G., Christopher Wallace, was shot early Sunday morning
Le rappeur de 24 ans Notorious B.I.G,
275
00:15:51,880 --> 00:15:53,880
Christopher Wallace,
276
00:15:54,086 --> 00:15:58,706
and later died of gunshot wounds... How long until you got to the scene of the shooting?
a été tué par balle ce dimanche matin.
277
00:15:58,726 --> 00:15:59,300
A month.
Quand es-tu allé sur la scène du crime ?
278
00:15:59,320 --> 00:16:01,480
Un mois après.
279
00:16:02,400 --> 00:16:05,100
- One month. - Hmm.
Un mois.
280
00:16:05,120 --> 00:16:06,802
Oh, no, no, no. You don't cheat, no.
Non, non.
281
00:16:06,822 --> 00:16:07,920
Think.
Pas de triche.
282
00:16:08,741 --> 00:16:09,300
Don't write, think.
Réfléchis.
283
00:16:09,320 --> 00:16:11,920
N'écris pas, réfléchis.
284
00:16:13,480 --> 00:16:16,946
Why did it take you a month to get on the case? 'Cause I was on a different case.
Pourquoi ça a pris un mois ?
285
00:16:16,966 --> 00:16:17,340
White cop shot a black cop.
J'étais sur une autre affaire.
286
00:16:17,360 --> 00:16:20,760
Un flic blanc avait tué un flic noir.
287
00:16:25,880 --> 00:16:27,420
Drop it now! - I'm a fuckin' cop. - Shit. This guy's got a badge.
Lâche ton arme !
288
00:16:27,440 --> 00:16:29,560
Je suis flic, putain !
289
00:16:29,958 --> 00:16:30,100
He drew down on me!
Merde, il a l'insigne.
290
00:16:30,120 --> 00:16:33,760
Il m'a menacé avec son arme !
291
00:16:33,920 --> 00:16:37,841
Let's go. Get in there now. We're here, Frank. We got you, man.
Allez-y, fouillez !
292
00:16:37,861 --> 00:16:38,300
Report a man down.
On est là, Frank. T'inquiète pas.
293
00:16:38,320 --> 00:16:40,680
Un homme a été abattu.
294
00:16:41,240 --> 00:16:42,460
Gun! We got a gun! Get in there and help. Get in there.
Il y a une arme !
295
00:16:42,480 --> 00:16:44,680
Sors-le de là.
296
00:16:45,280 --> 00:16:47,117
You see it?
Tu la vois ?
297
00:16:49,640 --> 00:16:50,832
Fuckin' drew down on me.
Il m'a menacé.
298
00:16:50,852 --> 00:16:54,545
- You heard that on the two-way? - I did. We're good. Hey, boss, look at this.
- Vous l'avez entendu, non ? - Oui, c'est bon.
299
00:16:54,565 --> 00:16:56,657
Drew down on me at the fuckin' light over there.
Regardez, chef.
300
00:16:56,677 --> 00:16:58,880
I was just sittin' there. Fuckin' drew down on me.
Il m'a menacé aux feux.
301
00:16:59,012 --> 00:17:01,080
Listen, Frank. We checked his pockets, man.
Je faisais rien et il m'a menacé.
302
00:17:01,731 --> 00:17:02,940
This guy's a cop.
Ecoute, Frank, on a vidé ses poches.
303
00:17:02,960 --> 00:17:05,320
C'était un flic.
304
00:17:09,440 --> 00:17:13,008
White guy shoots and kills a black guy. - Who's at fault? - Who was the aggressor?
Un Blanc tire sur un Noir et le tue. Qui est fautif ?
305
00:17:13,028 --> 00:17:16,360
Doesn't matter. Ghost of Rodney King still haunted the city.
- Qui est l'agresseur ? - Peu importe.
306
00:17:16,932 --> 00:17:18,460
So there was, like... there was only one way this was gonna end.
Le fantôme de Rodney King hantait encore la ville.
307
00:17:18,480 --> 00:17:21,840
Il n'y avait qu'une issue possible.
308
00:17:22,200 --> 00:17:26,932
And I was the only idiot to think otherwise.
J'étais le seul à avoir un avis différent.
309
00:17:53,040 --> 00:17:55,823
In 1997, everybody thought the LAPD
En 1997,
310
00:17:55,843 --> 00:17:59,502
was filled with only one thing - racist cops.
tout le monde pensait que dans la police,
311
00:17:59,522 --> 00:17:59,780
But it wasn't. It also had politicians.
il n'y avait que des racistes.
312
00:17:59,800 --> 00:18:02,080
Mais c'était faux.
313
00:18:03,045 --> 00:18:04,420
Thank you.
Il y avait aussi des politiciens.
314
00:18:04,440 --> 00:18:10,831
Got yourself a genuine cluster of fuck, Russ. Two LAPD went Wild West in daylight.
C'est un beau merdier, Russ.
315
00:18:10,851 --> 00:18:13,168
Shots were fired at the intersection.
Deux policiers se sont tirés dessus en plein jour.
316
00:18:13,188 --> 00:18:13,340
- Witnesses? - Got too goddamn many of them.
Au carrefour.
317
00:18:13,360 --> 00:18:14,340
Des témoins ?
318
00:18:14,360 --> 00:18:17,100
Beaucoup trop.
319
00:18:17,120 --> 00:18:22,510
Our shooter is, uh, undercover detective Frank Lyga. Claims self-defence.
Le tireur, un policier infiltré du nom de Frank Lyga,
320
00:18:22,530 --> 00:18:24,560
The deceased is Officer Kevin Gaines.
plaide la légitime défense.
321
00:18:25,955 --> 00:18:27,471
Where's Officer Lyga now?
Le policier qui a été tué s'appelait Kevin Gaines.
322
00:18:27,491 --> 00:18:29,231
They're holding him across the street for you
Où est l'agent Lyga ?
323
00:18:29,251 --> 00:18:33,120
in that burger fuckin' joint.
Ils le retiennent dans le fast-food d'à côté.
324
00:18:33,200 --> 00:18:36,660
Cross the 'T's and dot the 'I's. Yeah, yeah.
Tout est une question de détails.
325
00:18:36,680 --> 00:18:41,560
The brass will have our asses if any part of this comes back murky, OK?
Ca va chauffer là-haut
326
00:18:41,858 --> 00:18:42,180
- Yes, sir. - Alright, 'bye.
s'il y a la moindre suspicion, c'est compris ?
327
00:18:42,200 --> 00:18:45,920
- Oui. - Allez, salut.
328
00:18:51,440 --> 00:18:53,440
Excuse me.
Excusez-moi.
329
00:18:53,840 --> 00:18:56,462
Who's detective supervisor? I'm the detective supervisor.
Qui est aux commandes ?
330
00:18:56,482 --> 00:18:56,900
- How do you do? Russell Poole. - Russell. Nice to meet you.
Moi.
331
00:18:56,920 --> 00:19:00,300
- Russell Poole, enchanté. - De même.
332
00:19:00,320 --> 00:19:02,540
Can you bring Detective Lyga to me, please? OK. Yeah, you got it.
Vous pourriez m'amener l'agent Lyga ?
333
00:19:02,560 --> 00:19:04,840
Bien sûr.
334
00:19:05,000 --> 00:19:07,183
Hey, Gary?
Gary ?
335
00:19:07,203 --> 00:19:09,483
Gary?
336
00:19:09,720 --> 00:19:11,260
- Gary! - Yeah.
Oui ?
337
00:19:11,280 --> 00:19:13,902
Look. You've got a surveillance camera there.
Regarde.
338
00:19:13,922 --> 00:19:15,310
Got another one over there.
Il y a une caméra de surveillance là
339
00:19:15,330 --> 00:19:16,640
Get photographs of those for me.
et là.
340
00:19:17,090 --> 00:19:17,300
- Julie! - Right here.
Prends-les en photo.
341
00:19:17,320 --> 00:19:18,500
Julie !
342
00:19:18,520 --> 00:19:20,480
Ici !
343
00:19:21,240 --> 00:19:24,180
Could you see if you can recover any casings from the intersection there?
Tu pourrais aller voir s'il reste des douilles
344
00:19:24,200 --> 00:19:27,000
au niveau du carrefour ?
345
00:19:54,280 --> 00:19:57,460
1-King-51 to Control.
King-51 à la tour de contrôle.
346
00:19:57,480 --> 00:20:02,080
King-51, go ahead. I need a DMV on a green Mitsubishi Montero.
King-51, on vous écoute.
347
00:20:03,873 --> 00:20:06,480
Licence number is 2-Adam-Boy
J'ai besoin d'un vérification pour une Mitsubishi Montero verte.
348
00:20:07,714 --> 00:20:08,020
Mary-5-4-3.
Le numéro de la plaque est : 2-A-B
349
00:20:08,040 --> 00:20:12,420
M-5-4-3.
350
00:20:12,440 --> 00:20:14,140
- Lyga? - Yeah. Detective Russell Poole.
- Lyga ? - Oui.
351
00:20:14,160 --> 00:20:16,560
Inspecteur Russell Poole.
352
00:20:17,120 --> 00:20:21,708
Did you identify yourself as an officer? Think I'm dropping three years undercover
Il savait que vous étiez policier ?
353
00:20:21,728 --> 00:20:23,960
for some bullshit road rage?
J'allais pas gâcher trois ans de couverture
354
00:20:24,002 --> 00:20:24,620
He identified himself, throwing up his set.
pour un incident sur la route.
355
00:20:24,640 --> 00:20:27,940
Il s'est identifié comme étant membre d'un gang.
356
00:20:27,960 --> 00:20:32,877
Flashing Blood 'B's at me, saying he's gonna fuckin' cap my ass in the middle of the fuckin' intersection.
Il m'a fait des signes et a menacé de me flinguer
357
00:20:32,897 --> 00:20:33,660
Look, I drove away. Ask my crew.
en plein milieu du carrefour.
358
00:20:33,680 --> 00:20:36,700
Je me suis tiré. Demandez à mon équipe.
359
00:20:36,720 --> 00:20:38,700
He chased me, man. He caught me, raised up, and I shot in fuckin' defence.
Il m'a pourchassé.
360
00:20:38,720 --> 00:20:43,940
Il m'a rattrapé, m'a menacé et j'ai tiré pour me défendre.
361
00:20:43,960 --> 00:20:48,556
That motherfucker is not LAPD. He is a straight-up fuckin' banger, I shit you not.
Cet enfoiré n'est pas de la police.
362
00:20:48,576 --> 00:20:50,760
King 51, we have your DMV info.
C'est un putain de voyou, je vous le dis.
363
00:20:51,968 --> 00:20:52,340
The vehicle belongs to a business in Tarzana.
King 51, on a les infos.
364
00:20:52,360 --> 00:20:57,020
Le véhicule appartient à une société située à Tarzana.
365
00:20:57,040 --> 00:20:58,300
Advise?
Vous pouvez développer ?
366
00:20:58,320 --> 00:21:03,380
Officer Gaines's Montero is registered to Death Row Records.
Il appartient à Death Row Records.
367
00:21:03,400 --> 00:21:04,300
Repeat, please?
Répétez ?
368
00:21:04,320 --> 00:21:09,580
Officer Gaines's Montero is registered to Death Row Records. And this is nine days
Le véhicule appartient à Death Row Records.
369
00:21:09,600 --> 00:21:12,940
after the Christopher Wallace murder. And not one arrest.
C'était 9 jours après le meurtre de Christopher Wallace.
370
00:21:12,960 --> 00:21:14,040
Not one.
Personne n'avait été arrêté.
371
00:21:14,200 --> 00:21:16,240
Personne.
372
00:21:16,360 --> 00:21:21,201
And everyone knew who the prime suspect was.
Tout le monde savait qui était le principal suspect.
373
00:21:23,775 --> 00:21:25,995
? With so much drama in the L-B-C
374
00:21:26,015 --> 00:21:28,491
? It's kind of hard bein' Snoop D-O-double-G
375
00:21:28,511 --> 00:21:30,219
? But I somehow, some way
376
00:21:30,239 --> 00:21:32,180
? Keep comin' up with funky-ass shit... ?
377
00:21:32,200 --> 00:21:36,332
Suge Knight was the head of Death Row Records. And Suge Knight was a gang member.
Suge Knight était le patron de Death Row Records.
378
00:21:36,352 --> 00:21:36,940
The Blood. Mob Piru Blood.
Il était aussi membre d'un gang.
379
00:21:36,960 --> 00:21:41,380
Les Bloods. Mob Piru Bloods.
380
00:21:41,400 --> 00:21:42,940
Death Row was a legitimate business, but its CEO played by street rules.
L'entreprise était légitime,
381
00:21:42,960 --> 00:21:46,188
mais le patron suivait les codes de la rue.
382
00:21:46,208 --> 00:21:48,074
? Ain't leavin' till 6 in the morning
383
00:21:48,094 --> 00:21:51,304
? So what you wanna do? ?
384
00:22:04,191 --> 00:22:07,786
- MARCH 1997 DEATH ROW RECORDS, TARZANA ? Pastor, verse 1
385
00:22:07,806 --> 00:22:10,314
? In the black SS, that '96
386
00:22:10,334 --> 00:22:12,970
? With that Teflon vest ready to hit
387
00:22:12,990 --> 00:22:16,198
? A nigga up for the work... ?
388
00:22:17,360 --> 00:22:19,200
Where he at? Come on, baby.
Il est où ?
389
00:22:19,551 --> 00:22:20,720
I want him to see these kids.
Viens, mon chéri.
390
00:22:20,991 --> 00:22:23,280
? Put some bullets in my clip, so my nine tight... ?
Je veux qu'il voie mes gosses.
391
00:22:25,280 --> 00:22:27,140
Where he at? Huh? What you lookin' at? Huh?
Il est où ?
392
00:22:27,160 --> 00:22:29,540
Qu'est-ce que vous regardez ?
393
00:22:29,560 --> 00:22:33,227
Bring your bitch ass out here, Suge! I know you did it!
Ramène ton cul, Suge !
394
00:22:33,247 --> 00:22:35,480
Where you at, Suge? Who gonna help me take care of these kids?
Je sais que c'était toi !
395
00:22:36,829 --> 00:22:39,000
Coward-ass motherfucker!
T'es où, Suge ? Qui va m'aider avec les petits ?
396
00:22:39,167 --> 00:22:41,067
You hiding in there like a little bitch!
T'es qu'un lâche !
397
00:22:41,087 --> 00:22:41,500
You gonna take care of these kids? Pay my bills?
Tu te caches comme une merde !
398
00:22:41,520 --> 00:22:45,460
Tu vas t'occuper d'eux et payer mes factures ?
399
00:22:45,480 --> 00:22:48,521
You wanna act like animal, I treat you like animal.
Agis comme un animal, je te traiterai comme tel.
400
00:22:48,541 --> 00:22:51,220
Wanna act like dog, I treat you like dog. Understand me? Understand me?
Agis comme un chien, je te traiterai comme un chien.
401
00:22:51,240 --> 00:22:53,000
Compris ?
402
00:22:53,680 --> 00:22:54,825
Sir, sir, please.
S'il vous plaît.
403
00:22:54,845 --> 00:22:58,698
What batty boy bumbaclart think he gonna roll up here? OK, OK. I'm a police officer.
C'est qui cette fiotte qui se pointe ici ?
404
00:22:58,718 --> 00:23:00,841
I don't want any trouble. There are children present.
Du calme. Je suis policier.
405
00:23:00,861 --> 00:23:01,180
- White boy! - I don't...
Je veux pas d'ennuis. Il y a des enfants.
406
00:23:01,200 --> 00:23:02,220
Petit Blanc !
407
00:23:02,240 --> 00:23:03,700
Je ne...
408
00:23:03,720 --> 00:23:08,585
- I just... - Roll up. - They killed him. - Thank you. 'Bye.
- Je veux simplement... - Dégage.
409
00:23:08,605 --> 00:23:10,800
The police are here now.
- Ils l'ont tué. - Merci. Au revoir.
410
00:23:10,973 --> 00:23:11,620
They killed my husband. They killed him.
La police est là !
411
00:23:11,640 --> 00:23:13,640
Ils ont tué mon mari.
412
00:23:14,141 --> 00:23:16,640
Officer Kevin Gaines. Cop killers.
Ils l'ont tué.
413
00:23:16,701 --> 00:23:19,000
What makes you say that they killed your husband?
Kevin Gaines. Des tueurs de flics.
414
00:23:19,581 --> 00:23:21,880
Kevin used to do security for that murdering-ass nigga.
Qu'est-ce qui vous fait dire qu'ils l'ont tué ?
415
00:23:23,358 --> 00:23:25,600
He probably saw something he shouldn't have seen.
Kevin assurait la sécurité de ce connard de meurtrier.
416
00:23:25,854 --> 00:23:27,060
And they killed him.
Il a dû voir un truc qu'il n'aurait pas dû.
417
00:23:27,080 --> 00:23:29,840
Et ils l'ont tué.
418
00:23:38,000 --> 00:23:43,210
The car was riddled with bullets, leaving him so badly wounded that he was pronounced dead at the nearby Cedars-Sinai hospital.
Il était si gravement blessé qu'il a été déclaré mort
419
00:23:43,230 --> 00:23:44,440
A very tragic event
à l'hôpital le plus proche.
420
00:23:44,989 --> 00:23:49,160
that has similarities to another shooting, but there were a lot of people that were in the area
Cet incident tragique rappelle une autre fusillade.
421
00:23:49,180 --> 00:23:51,240
and we're hopeful that someone will come forward
De nombreux témoins étaient présents
422
00:23:51,645 --> 00:23:54,880
and give us information so that we can, er, solve this case.
et on espère que l'un d'eux viendra nous donner des détails
423
00:23:55,613 --> 00:23:57,545
- There you go. - Thank you very much.
pour qu'on puisse boucler cette affaire.
424
00:23:57,565 --> 00:23:59,740
Appreciate it.
- Tenez. - Merci beaucoup.
425
00:23:59,760 --> 00:24:03,020
You know other cops have come around asking for this? Thank you for hanging onto it.
D'autres flics la cherchaient.
426
00:24:03,040 --> 00:24:05,560
Merci de l'avoir gardée.
427
00:24:10,440 --> 00:24:12,359
What, Poole, huh? What the fuck's so important
Qu'est-ce qui se passe ?
428
00:24:12,379 --> 00:24:16,871
I gotta come out here in a fuckin' monsoon? I didn't want to discuss this in the station.
Pourquoi tu me fais venir en plein déluge, bon sang ?
429
00:24:16,891 --> 00:24:17,500
Why are other officers trying to acquire this tape?
Je ne voulais pas en parler au bureau.
430
00:24:17,520 --> 00:24:19,700
Pourquoi d'autres policiers la cherchent ?
431
00:24:19,720 --> 00:24:21,220
This is my investigation. Come on, Poole, get ready for every black cop in L.A.
C'est mon enquête.
432
00:24:21,240 --> 00:24:23,000
A ton avis ?
433
00:24:23,740 --> 00:24:26,220
to come looking over your shoulder, huh?
Tous les flics noirs de la ville vont t'avoir à l'oeil.
434
00:24:26,240 --> 00:24:30,153
Bad fuckin' time for optics. By the way, I met Gaines's wife last night
Ca fout un coup à notre image.
435
00:24:30,173 --> 00:24:32,582
under rather unpleasant circumstances.
J'ai rencontré la femme de Gaines hier soir,
436
00:24:32,602 --> 00:24:35,600
She pulled up in a $200,000 Mercedes,
dans des circonstances assez désagréables.
437
00:24:35,995 --> 00:24:37,980
said he was working for Death Row. Are you kidding me?
Elle a débarqué en Mercedes et dit qu'il bossait pour Death Row.
438
00:24:38,000 --> 00:24:39,260
Tu te fous de moi ?
439
00:24:39,280 --> 00:24:43,239
Four white cops beat Rodney King. Look at the big picture.
Quatre flics blancs ont tabassé Rodney King.
440
00:24:43,259 --> 00:24:44,520
Gaines was a violent hothead.
Réfléchis.
441
00:24:46,172 --> 00:24:48,060
A lot of them are.
Gaines était violent. Comme beaucoup d'entre eux.
442
00:24:48,080 --> 00:24:50,160
A lot of who are?
C'est qui, "eux" ?
443
00:24:55,360 --> 00:24:58,140
The jungle bunnies. Huh?
Les sauvages.
444
00:24:58,160 --> 00:25:00,980
Gaines buried himself.
Gaines a signé son propre arrêt de mort.
445
00:25:01,000 --> 00:25:04,660
There's no need for us to dig for more dirt.
Inutile de remuer la merde.
446
00:25:04,680 --> 00:25:08,380
What's the word on the Wallace case?
Qu'en est-il de l'affaire Wallace ?
447
00:25:08,400 --> 00:25:13,120
The word is it's not your case. You're South Bureau, and that's Robbery-Homicide's case.
C'est pas ton affaire.
448
00:25:13,434 --> 00:25:14,140
Focus on your own.
Tu fais partie de la brigade des vols et homicides.
449
00:25:14,160 --> 00:25:16,560
Occupe-toi de ça, plutôt.
450
00:25:59,360 --> 00:26:03,220
Figured white detective crazy enough to roll up on Death Row might wanna know something.
Si un enquêteur blanc est assez fou pour se pointer chez Death Row,
451
00:26:03,240 --> 00:26:05,980
c'est qu'il cherche des infos.
452
00:26:06,000 --> 00:26:08,520
I have a weapon.
Je suis armé.
453
00:26:12,440 --> 00:26:15,100
I'm Special Agent Terrence Watts. FBI.
Je suis l'agent spécial Terrence Watts.
454
00:26:15,120 --> 00:26:17,400
Du FBI.
455
00:26:19,360 --> 00:26:23,653
FBI infiltrated Death Row about a year ago. I've barely made it to the outer rim,
Le FBI a infiltré Death Row il y a près d'un an.
456
00:26:23,673 --> 00:26:28,280
so I just mainly hear rumours. But I can, 100%, confirm this.
Je fais à peine partie du cercle, je n'entends que des rumeurs.
457
00:26:29,146 --> 00:26:31,320
Suge Knight has LAPD in his inner circle.
Mais je peux confirmer une chose.
458
00:26:33,209 --> 00:26:35,240
I'm talking straight-up mobster shit.
Suge Knight a la police de L.A dans sa poche.
459
00:26:35,289 --> 00:26:37,560
- Officer Gaines was one of them? - He advised on protocol.
Un vrai truc de gangsters.
460
00:26:38,041 --> 00:26:40,280
Monitoring police scanners when they rode dirty.
- Gaines en faisait partie ? - Il les informait.
461
00:26:40,761 --> 00:26:41,260
Coordinating how to use walkie-talkies.
Il modifiait les rapports quand ça dérapait.
462
00:26:41,280 --> 00:26:44,640
Il coordonnait les talkies-walkies.
463
00:26:45,120 --> 00:26:49,260
Listen, this is something that I would not risk my cover for just yet. But they're saying, "We got Biggie."
Je suis pas encore prêt à griller ma couverture.
464
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
Mais ils disent :
465
00:26:51,800 --> 00:26:54,240
"On a eu Biggie."
466
00:26:54,440 --> 00:26:59,000
And Officer Gaines was an accessory.
L'agent Gaines était complice.
467
00:27:00,985 --> 00:27:06,762
- APRIL 1997 LOS ANGELES POLICE DEPARTMENT - 6TH FLOOR
468
00:27:14,160 --> 00:27:16,180
I got a problem.
J'ai un souci.
469
00:27:16,200 --> 00:27:19,881
Black guy in a green jeep on my ass.
J'ai un Noir dans une Jeep verte au cul.
470
00:27:21,720 --> 00:27:26,217
I need you guys. Think he's got a gun.
Venez m'aider. Je crois qu'il est armé.
471
00:27:30,440 --> 00:27:36,240
Hey, you wanna look, talk shit and run? Look at this, motherfucker.
Tu dis de la merde et tu fuis ? Prends ça, connard.
472
00:27:39,160 --> 00:27:42,824
I just shot somebody. I need help.
J'ai tiré sur quelqu'un. J'ai besoin d'aide.
473
00:27:46,360 --> 00:27:50,820
After you shot Officer Gaines, what went through your mind? What went through my mind?
Après avoir tiré sur l'agent Gaines, qu'avez-vous pensé ?
474
00:27:50,840 --> 00:27:53,440
Ce que j'ai pensé ?
475
00:27:54,360 --> 00:27:56,400
"Good."
"Tant mieux".
476
00:27:57,560 --> 00:28:02,914
Obviously, you've never had the service end of a handgun pointed at your face. Excuse me?
Il est clair qu'on ne vous a jamais menacé avec une arme.
477
00:28:02,934 --> 00:28:05,080
I might remind you, you're speaking to a superior officer.
Pardon ?
478
00:28:05,688 --> 00:28:07,043
Not in this room, I'm not.
Dois-je vous rappeler que je suis votre supérieur ?
479
00:28:07,063 --> 00:28:08,240
I know my rights.
Pas dans cette pièce.
480
00:28:09,111 --> 00:28:11,280
In here I face civilian consequences
Je connais mes droits.
481
00:28:11,736 --> 00:28:14,980
and I'm afforded civilian rights.
Ici, je suis en civil et j'en invoque les droits.
482
00:28:15,000 --> 00:28:18,140
I got a two-and-a-half and a one-year-old at home.
J'ai deux enfants en bas âge.
483
00:28:18,160 --> 00:28:22,300
A man raised a gun to kill me and I was faster. For that, I say, "Good"...
Un homme m'a menacé et j'ai été plus rapide.
484
00:28:22,320 --> 00:28:25,900
Donc je me suis dit : "Tant mieux",
485
00:28:25,920 --> 00:28:27,960
..sir.
chef.
486
00:28:31,160 --> 00:28:34,440
Detective Poole, do you have any additional evidence
Inspecteur Poole,
487
00:28:34,486 --> 00:28:36,960
to refute or strengthen Detective Lyga's assertion
avez-vous d'autres preuves
488
00:28:38,390 --> 00:28:38,700
that Officer Gaines acted in a matter unbecoming?
pouvant réfuter ou confirmer les dires de l'agent Lyga
489
00:28:38,720 --> 00:28:40,300
selon lesquels l'agent Gaines
490
00:28:40,320 --> 00:28:44,680
aurait agi de façon inappropriée ?
491
00:28:46,440 --> 00:28:51,520
Nothing as yet that I can prove, Lieutenant.
Pas encore, lieutenant.
492
00:28:54,760 --> 00:28:56,840
Come here.
Suis-moi.
493
00:29:08,320 --> 00:29:11,520
What the fuck was that, hmm?
C'était quoi, ce bordel ?
494
00:29:11,800 --> 00:29:18,786
I happen to strongly believe that Gaines was into much more. I don't give a fuckin' shit, Columbo.
Je crois que Gaines était impliqué dans autre chose.
495
00:29:18,806 --> 00:29:20,040
We're not Internal Affairs.
J'en ai rien à foutre, Colombo.
496
00:29:20,853 --> 00:29:21,340
What were you gonna do? Arrest him? He's fuckin' dead!
On n'est pas l'IGPN.
497
00:29:21,360 --> 00:29:24,258
Tu comptais faire quoi ? L'arrêter ?
498
00:29:24,278 --> 00:29:26,209
The facts point to something more here.
Il est mort !
499
00:29:26,229 --> 00:29:28,321
Oh, drop the boy-scout bullshit, Russ!
Les faits indiquent autre chose.
500
00:29:28,341 --> 00:29:30,720
I asked you not to complicate a simple fuckin' case.
Arrête tes conneries, Russ !
501
00:29:31,639 --> 00:29:33,186
Lyga's cleared.
Ne complique pas une affaire qui est simple.
502
00:29:33,206 --> 00:29:34,240
He's probably on his way home
Lyga a été blanchi.
503
00:29:34,582 --> 00:29:36,700
to have a fuckin' Pabst Blue Ribbon. You're fucked off
Il va sûrement se siffler une bonne bière en rentrant.
504
00:29:36,720 --> 00:29:38,177
T'es énervé
505
00:29:38,197 --> 00:29:42,660
because you didn't get a soapbox to wax lyrical about the shield. I don't ever want to hear about this fuckin' case again.
de ne pas avoir pu t'exprimer sur la conduite de la police.
506
00:29:42,680 --> 00:29:47,140
Je veux plus entendre parler de cette putain d'affaire.
507
00:29:47,160 --> 00:29:49,919
You hear me, Detective?
C'est compris, inspecteur ?
508
00:29:52,040 --> 00:29:54,399
So, what's it gonna take?
Sommes-nous d'accord ?
509
00:29:58,280 --> 00:30:00,540
So you scammed your way up? No, no. I don't scam.
T'as magouillé pour être promu ?
510
00:30:00,560 --> 00:30:03,240
Non, je ne fais pas ça.
511
00:30:03,360 --> 00:30:04,460
I do. And that's how you do it, exactly what you did.
Moi, si.
512
00:30:04,480 --> 00:30:07,120
Comme tu l'as fait.
513
00:30:07,320 --> 00:30:09,086
Let me tell you something.
Ecoute-moi bien.
514
00:30:09,106 --> 00:30:13,120
Every detective in America wants on Robbery-Homicide, and I was certainly no different.
Chaque inspecteur rêve de la brigade des vols et homicides
515
00:30:13,140 --> 00:30:15,137
I mean, that's the major leagues.
et j'en faisais partie.
516
00:30:15,157 --> 00:30:17,153
But, no, you don't scam your way in.
C'est la cour des grands.
517
00:30:17,173 --> 00:30:18,580
You get in by being the best at one thing.
Les magouilles n'y sont pour rien.
518
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
Le seul moyen d'y entrer,
519
00:30:21,397 --> 00:30:23,488
Solving murders. That's...
c'est d'être le meilleur pour résoudre des meurtres.
520
00:30:23,508 --> 00:30:25,186
- APRIL 1997 ROBBERY-HOMICIDE DIVISION
521
00:30:25,206 --> 00:30:28,540
? It's the big come-up
522
00:30:29,940 --> 00:30:32,060
? It's the big come-up... ?
523
00:30:32,080 --> 00:30:35,809
Hey. Welcome to the Parker Center, home of Robbery-Homicide.
Bonjour.
524
00:30:35,829 --> 00:30:37,697
I'm Miller. Let's get you up to speed.
Bienvenue au QG de la brigade des vols et homicides.
525
00:30:37,717 --> 00:30:37,900
Russell Poole. Pleasure.
Moi, c'est Miller. Je vais te guider.
526
00:30:37,920 --> 00:30:40,440
Russell Poole, enchanté.
527
00:30:41,640 --> 00:30:44,607
Hey, this is the new guy. Just got promoted up from South Bureau.
C'est le nouveau.
528
00:30:44,627 --> 00:30:46,360
Thanks.
Il vient d'être promu.
529
00:30:46,880 --> 00:30:48,300
So, I think if we... Yeah, hold on.
Il faudrait...
530
00:30:48,320 --> 00:30:50,160
Attends.
531
00:30:53,400 --> 00:30:54,940
Hey, Chief.
Bonjour, chef.
532
00:30:54,960 --> 00:30:58,079
That's right. Chief of Police. Welcome to the big time, Poole.
C'est le chef de la police.
533
00:30:58,099 --> 00:30:58,540
- What's your handicap? - In what?
Bienvenue dans la cour des grands.
534
00:30:58,560 --> 00:31:00,940
- Tu as quel handicap ? - Comment ça ?
535
00:31:00,960 --> 00:31:03,104
- In golf? - No, in life. Yes, in golf.
- Au golf ? - Non, dans la vie.
536
00:31:03,124 --> 00:31:04,620
- I don't know. - Give me his file. Thank you.
- Bien sûr, au golf. - Aucune idée.
537
00:31:04,640 --> 00:31:07,180
Donnez-moi son dossier. Merci.
538
00:31:07,200 --> 00:31:11,744
"Russell Poole is a South End gangs expert "with over 500 crime scenes under his belt."
"Russell Poole est un expert en gangs
539
00:31:11,764 --> 00:31:14,040
Well, fuck me, I didn't know we promoted on merit anymore.
"qui a résolu plus de 500 meurtres".
540
00:31:14,643 --> 00:31:16,831
I'll just assume you know what you're doing.
Merde alors, on embauche encore au mérite !
541
00:31:16,851 --> 00:31:17,380
- I do, sir. - No, no 'sir'.
J'imagine que tu sais ce que tu fais.
542
00:31:17,400 --> 00:31:19,135
Oui, monsieur.
543
00:31:19,155 --> 00:31:22,719
Fred or Miller. You're now a Robbery-Homicide detective.
Pas de ça. Appelle-moi Fred ou Miller.
544
00:31:22,739 --> 00:31:24,480
We get the city's highest-profile cases,
T'es inspecteur, maintenant.
545
00:31:24,500 --> 00:31:27,680
but we don't act like Marines. This is Homicide. This is Lefferts.
On a des affaires importantes mais on n'est pas des Marines.
546
00:31:27,700 --> 00:31:29,420
She's a pretty good detective.
Ici, c'est les homicides. Lefferts est une bonne enquêtrice.
547
00:31:29,440 --> 00:31:30,720
And this is Snow.
Lui, c'est Snow.
548
00:31:30,740 --> 00:31:33,983
Bit of a dummy, can't hit a softball either. This is Bank Detail over here.
Un peu idiot, incapable d'attraper une balle.
549
00:31:34,003 --> 00:31:34,620
And through this door...
Ici, les renseignements.
550
00:31:34,640 --> 00:31:37,120
Et derrière cette porte...
551
00:31:39,760 --> 00:31:46,080
..you are now investigating the murder of The Notorious B.I.G.
tu vas enquêter sur le meurtre de Notorious B.I.G.
552
00:31:48,400 --> 00:31:52,576
Don't feed into it. If you feed into it, it's gonna end up escalating.
Ne mettez pas d'huile sur le feu, sinon,
553
00:31:52,596 --> 00:31:54,420
You know what I'm saying?
la situation ne fera qu'empirer.
554
00:31:54,440 --> 00:31:57,260
OK, according to initial police reports, 12:49am six shots are fired.
Selon les premiers rapports, à 00h49,
555
00:31:57,280 --> 00:32:00,760
six coups de feu ont été tirés.
556
00:32:00,800 --> 00:32:04,980
Los Angeles police are investigating the shooting death of rapper Notorious B.I.G. Bullet casings were found on the scene.
La police enquête sur le meurtre du rappeur Notorious B.I.G.
557
00:32:05,000 --> 00:32:07,700
On a retrouvé des douilles sur place.
558
00:32:07,720 --> 00:32:11,180
Geco 9mms. They're German manufacture.
Des Geco 9 mm. Des balles allemandes.
559
00:32:11,200 --> 00:32:12,700
Gecos. Very rare.
Des Geco.
560
00:32:12,720 --> 00:32:14,220
Très rares.
561
00:32:14,240 --> 00:32:17,439
Ballistics is checking for extractor marks and we've got Fingerprints
Les traces d'extracteur
562
00:32:17,459 --> 00:32:20,620
looking for fingerprints on these.
et les empreintes sont en cours d'analyse.
563
00:32:20,640 --> 00:32:24,380
Four shots hit Wallace. Two bullets were recovered from the body.
Wallace a reçu quatre balles. On en a extrait deux.
564
00:32:24,400 --> 00:32:27,420
The fourth was the kill shot, striking the left lung, liver, heart.
La balle meurtrière a touché le poumon gauche, le foie
565
00:32:27,440 --> 00:32:29,080
et le coeur.
566
00:32:30,280 --> 00:32:34,655
The shooter's vehicle was a dark sedan. Dark-coloured. Green, possibly black.
La voiture du tireur est une berline de couleur sombre,
567
00:32:34,675 --> 00:32:36,703
Some witnesses say it was a Caprice,
verte ou noire.
568
00:32:36,723 --> 00:32:38,302
but most of the witnesses think
Des témoins pensent à une Caprice,
569
00:32:38,322 --> 00:32:41,700
it was a Chevy Impala SS, a Super Sport.
mais la plupart pensent avoir vu une Impala SS.
570
00:32:41,720 --> 00:32:44,900
This is a surveillance photo, the night of the murder. Same car.
Cette photo date de la nuit du meurtre.
571
00:32:44,920 --> 00:32:46,860
Même voiture.
572
00:32:46,880 --> 00:32:52,317
Two composite sketches, one done in Los Angeles, the other done in New York when the LAPD went there to interview the witnesses
Un portrait-robot a été fait à L.A, l'autre à New-York,
573
00:32:52,337 --> 00:32:55,380
about the Petersen on March 9.
où la police est allée interroger des témoins le 9 mars.
574
00:32:55,400 --> 00:32:58,941
And lastly, we got CIs. We've got a county full of confidential informants
Pour finir, on a des indics.
575
00:32:58,961 --> 00:33:01,213
crawling out of the woodwork to give us information.
Ils sont nombreux à sortir de leur trou
576
00:33:01,233 --> 00:33:03,360
These rats are crawling out of the sewer, for God's sake.
pour nous informer.
577
00:33:03,986 --> 00:33:04,540
So, in short, we've got hundreds of leads.
Ces rats viennent de partout.
578
00:33:04,560 --> 00:33:06,060
En résumé,
579
00:33:06,080 --> 00:33:08,860
on a des centaines de pistes.
580
00:33:08,880 --> 00:33:12,574
We've got hundreds and hundreds of leads. So you don't tell your partner about Death Row
Des centaines et des centaines.
581
00:33:12,594 --> 00:33:14,840
having Gaines and other cops on the payroll?
Tu n'as pas dit à ton coéquipier
582
00:33:15,122 --> 00:33:17,800
At that point, I didn't know Miller or how he would react.
que Gaines et d'autres flics bossaient pour Death Row ?
583
00:33:19,184 --> 00:33:19,780
So no. No, I didn't... I didn't tell him.
Je ne le connaissais pas bien et j'ignorais sa réaction.
584
00:33:19,800 --> 00:33:21,780
Donc non, je ne...
585
00:33:21,800 --> 00:33:24,280
Je ne lui ai pas dit.
586
00:33:25,200 --> 00:33:28,989
I knew if the Gaines tip was legit, it would come up again.
Je savais que si l'info sur Gaines était valable,
587
00:33:29,009 --> 00:33:30,280
? Now I got a murder rap
elle referait surface.
588
00:33:31,409 --> 00:33:33,661
? 'Cause a brother like me said, well
589
00:33:33,681 --> 00:33:36,221
? Yo, Cold 187, they tryin' to give you a murder rap
590
00:33:36,241 --> 00:33:37,724
? And you ain't even like that
591
00:33:37,744 --> 00:33:40,420
? Yo, serve these niggas, 'cause they deserve to get dissed... ?
592
00:33:40,440 --> 00:33:42,020
Hurry up, man. Ain't got all day.
Allez, magne-toi.
593
00:33:42,040 --> 00:33:46,740
Maybe I ain't in a hurry to find out what's waitin' for me on this hill.
Je suis pas pressé de voir ce qui m'attend là-haut.
594
00:33:46,760 --> 00:33:49,420
- MAY 1997 BOYLE HEIGHTS Keep steppin'.
Avance.
595
00:33:49,440 --> 00:33:51,120
Miller? You fuckin' bitch!
Miller ?
596
00:33:51,697 --> 00:33:53,916
You know, one day this shit's not gonna work.
Salopard !
597
00:33:53,936 --> 00:33:54,340
I couldn't wait to congratulate you on your early release.
Un jour, tu m'auras plus.
598
00:33:54,360 --> 00:33:57,260
Je voulais te féliciter pour ta remise de peine.
599
00:33:57,280 --> 00:34:00,125
- And you're welcome, by the way. - Who the fuck is this?
De rien, d'ailleurs.
600
00:34:00,145 --> 00:34:01,740
Psycho Mike, this is Detective Poole. He's new, so he's nobody, but he's delighted.
- C'est qui, lui ? - L'inspecteur Poole.
601
00:34:01,760 --> 00:34:04,283
Il est nouveau, donc c'est personne.
602
00:34:04,303 --> 00:34:06,640
- How did Suge settle in prison? - I have no fuckin' idea.
Il est enchanté.
603
00:34:07,313 --> 00:34:09,480
Mike, we're boys, huh?
- Suge se plaît en prison ? - Aucune idée.
604
00:34:09,745 --> 00:34:10,920
Hmm?
Mike, on prend soin de toi, non ?
605
00:34:11,680 --> 00:34:13,380
Boys get each other early release. Mike, our boys get Suge put in a cell next to yours.
Remise de peine,
606
00:34:13,400 --> 00:34:17,180
une cellule juste à côté de celle de Suge...
607
00:34:17,200 --> 00:34:18,960
Come on, man.
Mec...
608
00:34:19,520 --> 00:34:21,940
I don't wanna fuck with this shit no more. Look, I don't know shit.
Je veux qu'on arrête ces conneries.
609
00:34:21,960 --> 00:34:24,220
Je suis au courant de rien.
610
00:34:24,240 --> 00:34:26,841
Alright. OK.
D'accord, très bien.
611
00:34:27,680 --> 00:34:29,820
Poole, we'll take him back to prison. Turn on the sirens.
On le ramène en prison en fanfare
612
00:34:29,840 --> 00:34:33,020
I want his cellmates to know he's been hanging out with his LAPD friends.
pour que ses copains sachent qu'il traîne avec la police.
613
00:34:33,040 --> 00:34:34,700
Oh, man. What the fuck, dude?
T'es sérieux, mec ?
614
00:34:34,720 --> 00:34:39,196
You Iowa motherfuckers don't know shit about the streets. Dude, it's like I got a gun to my head
Vous y connaissez rien, à la rue.
615
00:34:39,216 --> 00:34:41,020
and you asking me to pull the motherfucking trigger.
J'ai une arme sur la tempe et tu me demandes
616
00:34:41,040 --> 00:34:42,180
Look, Mike. Mike, listen to me.
d'appuyer sur la détente.
617
00:34:42,200 --> 00:34:44,320
Mike...
618
00:34:44,527 --> 00:34:45,300
You talk to me.
Ecoute-moi.
619
00:34:45,320 --> 00:34:46,900
Dis-moi tout
620
00:34:46,920 --> 00:34:51,040
I'll get your sister out in five.
et ta soeur sort dans 5 ans.
621
00:34:55,320 --> 00:34:57,753
Alright, man. Fuck it.
Et merde. D'accord.
622
00:34:57,840 --> 00:35:03,260
There ain't nothin' but Bloods in there, so Suge's fine. But Suge don't wanna see Bad Boy rise up,
Y a que des Bloods là-bas, Suge craint rien.
623
00:35:03,280 --> 00:35:04,020
so Biggie gets got.
Suge voulait saboter Bad Boy Records,
624
00:35:04,040 --> 00:35:06,140
donc Biggie devait sauter.
625
00:35:06,160 --> 00:35:07,772
Suge says we hit him up,
Suge a dit :
626
00:35:07,792 --> 00:35:12,410
Biggie takes it like a big, fat bitch. - How was it coordinated? - Motherfucker, eat a dick!
"On l'a buté, Biggie l'a bien cherché."
627
00:35:12,430 --> 00:35:12,900
Who's talkin' to you? Am I talkin' to him?
- Quel était le plan ? - Mêle-toi de ton cul !
628
00:35:12,920 --> 00:35:14,939
Je te parlais pas !
629
00:35:14,959 --> 00:35:17,320
You think they fuckin' draw this shit up on chalkboards?
Je lui ai parlé ?
630
00:35:17,391 --> 00:35:19,640
Man, this shit was straight stealth.
Tu crois qu'ils ont fait un dessin ?
631
00:35:19,822 --> 00:35:21,240
It was real quiet.
Ils l'ont fait en loucedé.
632
00:35:21,454 --> 00:35:23,760
They hired a fuckin' contract hit.
En toute discrétion.
633
00:35:24,015 --> 00:35:25,274
Did Suge call it?
Ils ont engagé un tueur à gages.
634
00:35:25,294 --> 00:35:27,700
Suge don't pop off at the mouth like that. He's at the top of the food chain. He's insulated.
- Sur ordre de Suge ? - Il n'est pas si négligent.
635
00:35:27,720 --> 00:35:30,458
Il est au sommet et bien protégé.
636
00:35:30,478 --> 00:35:33,340
They're saying this other nigga called it.
Un autre a donné le feu vert.
637
00:35:33,360 --> 00:35:36,795
Some Mob Piru Blood named D-Mack.
Un Mob Piru Blood...
638
00:35:36,815 --> 00:35:38,460
- That's what they say. - D-Mack.
D-Mack.
639
00:35:38,480 --> 00:35:39,620
Aux dernières nouvelles.
640
00:35:39,640 --> 00:35:41,680
D-Mack ?
641
00:35:43,720 --> 00:35:46,440
Alright. What about the shooter?
D'accord.
642
00:35:47,118 --> 00:35:49,360
Let me show you a composite sketch of a guy.
Et le tireur ?
643
00:35:49,582 --> 00:35:51,131
No. I don't need to see that.
J'ai un portrait-robot à te montrer.
644
00:35:51,151 --> 00:35:51,580
He's clean-cut, faded hairdo. Medium-complected.
C'est pas la peine.
645
00:35:51,600 --> 00:35:52,940
Il est propre sur lui,
646
00:35:52,960 --> 00:35:54,840
avec un dégradé
647
00:35:54,927 --> 00:35:57,200
The motherfucker walks around in a suit and a bow tie,
et la peau claire.
648
00:35:57,742 --> 00:35:59,514
like he's a Nation of Islam.
Il s'habille en costard et noeud pap'
649
00:35:59,534 --> 00:35:59,900
His name's Amir Muhammad.
comme un membre de Nation of Islam.
650
00:35:59,920 --> 00:36:02,900
Il s'appelle Amir Muhammad.
651
00:36:02,920 --> 00:36:05,275
- I got what I need. - No, you didn't.
J'ai tout ce qu'il me faut.
652
00:36:05,295 --> 00:36:05,980
I got the composite sketch. I got the name.
Non, c'est faux.
653
00:36:06,000 --> 00:36:07,540
J'ai le portrait-robot
654
00:36:07,560 --> 00:36:09,740
et le nom.
655
00:36:09,760 --> 00:36:13,689
I'm done here. Well, go ahead and run with it and see what happens.
C'est tout bon.
656
00:36:13,709 --> 00:36:14,260
What, is there something you ain't telling me or something?
Vas-y, publie ça et tu verras.
657
00:36:14,280 --> 00:36:16,780
Tu me caches quelque chose ?
658
00:36:16,800 --> 00:36:20,260
There's a whole book of things I ain't telling you. I'll say it was an unnamed source, alright?
T'as même pas idée.
659
00:36:20,280 --> 00:36:23,200
Je garderai ton anonymat.
660
00:36:23,560 --> 00:36:25,980
Amir Muhammad's never even been arrested. The guy's clean as a whistle.
Amir Muhammad n'a jamais été arrêté.
661
00:36:26,000 --> 00:36:28,960
Il est irréprochable.
662
00:36:30,440 --> 00:36:32,630
You want a name?
Tu veux un nom ?
663
00:36:39,280 --> 00:36:41,640
You want a name?
C'est ça, que tu veux ?
664
00:36:46,062 --> 00:36:48,180
I dunno. A couple of years.
665
00:36:48,200 --> 00:36:51,020
It's gonna be the big story of the week, that's for sure.
Ca va faire la une, c'est sûr.
666
00:36:51,040 --> 00:36:55,140
I just scooped the name of Biggie's shooter.
Je sais qui a tué Biggie.
667
00:36:55,160 --> 00:36:59,544
Stanley Kirk Burrell. - Can you hear me now? - Yeah.
Stanley Kirk Burrell.
668
00:36:59,564 --> 00:37:01,420
Hey, can I call you right back?
- Tu m'entends ? - Oui.
669
00:37:01,440 --> 00:37:03,960
Je peux te rappeler ?
670
00:37:04,560 --> 00:37:08,140
Jack, I don't think you should touch this one, babe.
Tu ferais mieux de pas y toucher, Jack.
671
00:37:08,160 --> 00:37:10,760
In fact, you can't touch this.
Tu peux pas y toucher.
672
00:37:11,640 --> 00:37:13,400
Because...
Parce que...
673
00:37:14,200 --> 00:37:15,540
Holy fuck. Your killer is...
Je rêve.
674
00:37:15,560 --> 00:37:17,780
Ton assassin...
675
00:37:17,800 --> 00:37:21,140
..MC Hammer. ? U can't touch this... ?
c'est MC Hammer.
676
00:37:21,160 --> 00:37:22,900
Jack...
Jack...
677
00:37:22,920 --> 00:37:25,520
? U can't touch this, Jack
Pas touche, Jack !
678
00:37:26,440 --> 00:37:28,633
? U can't touch this, Jack ? Jigga-jigga-jigga jigga-ding
Pas touche, Jack !
679
00:37:28,653 --> 00:37:32,300
? Jigga-jigga jing-jing-jing Can't touch this
680
00:37:32,320 --> 00:37:35,513
- ? Mm-mm, U can't touch this. ? - I got it. - Alright, I'm gonna stop. - Don't you got work to do?
J'ai compris.
681
00:37:35,533 --> 00:37:37,760
Yeah, OK, OK. I'll stop if you stop.
- OK, j'arrête. - T'as pas mieux à faire ?
682
00:37:38,476 --> 00:37:40,480
? Hammer time! ? God, I love you, Jack.
OK, j'arrête si tu arrêtes.
683
00:37:41,324 --> 00:37:42,711
I'll start it from the beginning.
Je t'adore, Jack.
684
00:37:42,731 --> 00:37:45,272
- I got it, alright? I got it. - You don't got it yet.
- Je reprends du début. - C'est bon, j'ai compris.
685
00:37:45,292 --> 00:37:46,560
Alright, Jack.
Pas encore.
686
00:37:47,562 --> 00:37:49,080
Jack, stop.
Allez, Jack.
687
00:37:49,419 --> 00:37:49,980
Jack, stop!
Arrête, Jack.
688
00:37:50,000 --> 00:37:51,800
Arrête !
689
00:37:54,925 --> 00:37:57,656
And here comes the pitch.
690
00:37:57,676 --> 00:38:01,940
Awesome!
691
00:38:02,040 --> 00:38:05,240
And batting next, that's shortstop number 29,
Maintenant, la frappe,
692
00:38:05,579 --> 00:38:09,760
Russell Poole Jr!
avec l'arrêt-court numéro 29, Russell Poole Junior !
693
00:38:15,040 --> 00:38:18,840
Players on first and second. Here it comes.
Les joueurs sont en place.
694
00:38:18,860 --> 00:38:19,880
Oh, and that's a brilliant...
C'est parti.
695
00:38:22,059 --> 00:38:23,160
We got one run coming in.
Incroyable...
696
00:38:23,627 --> 00:38:25,527
We got a runner standing on third!
On a un home run.
697
00:38:25,547 --> 00:38:26,540
And that's Poole with the stand-up power.
Le coureur atteint la troisième base.
698
00:38:26,560 --> 00:38:30,400
Poole a tout donné.
699
00:38:44,480 --> 00:38:46,932
How did your son play?
Ton fils a bien joué ?
700
00:38:47,760 --> 00:38:52,100
My son's not something I'm willing to discuss with you.
Je ne veux pas parler de mon fils avec toi.
701
00:38:52,120 --> 00:38:54,480
Is MC Hammer?
Et MC Hammer ?
702
00:38:58,160 --> 00:39:01,142
You got me, man. That was a good one. Oh, that was great.
Tu m'as eu. Bien joué.
703
00:39:01,162 --> 00:39:03,094
- One of my best. - I deserved it.
C'était parfait.
704
00:39:03,114 --> 00:39:03,260
Yeah, you did. Yeah, you did.
- J'ai excellé. - C'était mérité.
705
00:39:03,280 --> 00:39:05,140
Je confirme.
706
00:39:05,160 --> 00:39:07,440
Ah ça, oui.
707
00:39:09,680 --> 00:39:13,756
Why is the Wallace case so important to you?
Pourquoi tu tiens tant à cette affaire ?
708
00:39:14,480 --> 00:39:18,180
I'm obsessed with the truth, and that's my sickness.
La vérité m'obsède. C'est maladif.
709
00:39:18,200 --> 00:39:24,040
I remember Bobby Kennedy said, "Every society gets the kind of criminal it deserves."
Bobby Kennedy avait dit :
710
00:39:24,331 --> 00:39:27,080
"And every community gets the kind of law enforcement
"Les sociétés ont les criminels qu'elles méritent."
711
00:39:27,626 --> 00:39:28,220
"it insists on."
"Et les communautés ont les forces de police
712
00:39:28,240 --> 00:39:30,960
"qu'elles exigent."
713
00:39:33,640 --> 00:39:36,660
At one time I actually believed that.
J'y ai cru, pendant un temps.
714
00:39:36,680 --> 00:39:39,340
When I joined the LAPD we called each other "brother officer".
Quand j'ai intégré la police,
715
00:39:39,360 --> 00:39:42,940
on était des "confrères".
716
00:39:42,960 --> 00:39:45,650
I wanted to serve on that force.
Je voulais en être.
717
00:39:46,480 --> 00:39:51,100
I wanted on this case because I had to know for myself...
Je voulais cette affaire parce qu'il fallait que je sache
718
00:39:51,120 --> 00:39:56,121
..if there were, in fact, dirty cops involved.
si des flics corrompus étaient bel et bien impliqués.
719
00:39:59,000 --> 00:40:03,829
Would you like me to start at the trial or the arrest? Tell it however you wanna tell it.
Je commence par le procès ou l'arrestation ?
720
00:40:03,849 --> 00:40:05,120
Take me from the next dot.
Comme tu veux.
721
00:40:05,929 --> 00:40:07,960
Well, you follow every lead, really,
Reprends où t'en étais.
722
00:40:08,841 --> 00:40:11,140
even if it's just to rule it out.
Chaque piste est bonne à suivre, même si elle s'avère être fausse.
723
00:40:11,160 --> 00:40:14,676
So I'll start with your theory - the idea that Biggie had paid for the hit on Tupac.
Prenons ta théorie :
724
00:40:14,696 --> 00:40:15,957
We looked into it.
Biggie a commandité le meurtre de Tupac.
725
00:40:15,977 --> 00:40:17,240
Went to Vegas to meet Varney.
On a enquêté.
726
00:40:17,897 --> 00:40:20,160
He's the lead detective investigator
On a rencontré Varney à Las Vegas,
727
00:40:21,257 --> 00:40:24,380
in the murder of Tupac Shakur.
l'enquêteur principal du meurtre de Tupac Shakur.
728
00:40:24,400 --> 00:40:28,860
At 4:03, in Las Vegas time,
A 16h03, heure locale à Las Vegas,
729
00:40:28,880 --> 00:40:33,620
Tupac Shakur passed away, y'all. - MAY 1997 LAS VEGAS, NEVADA
Tupac Shakur est décédé.
730
00:40:33,640 --> 00:40:36,600
Give me a moment of silence.
Observons une minute de silence.
731
00:40:37,240 --> 00:40:41,685
Alright, this is where the whole melee took place. This guy getting the shit kicked out of him is Orlando Anderson.
C'est ici qu'il y a eu la mêlée.
732
00:40:41,705 --> 00:40:43,061
Tupac is there somewhere.
Celui qui se fait tabasser, c'est Orlando Anderson.
733
00:40:43,081 --> 00:40:45,268
And look at that guy doing the ground and pound.
Tupac est dans le coin. Ce type le frappe au sol.
734
00:40:45,288 --> 00:40:47,020
Watch this. Boom! Boom!
Regarde. Bam !
735
00:40:47,040 --> 00:40:52,149
And here's Tupac and Suge Knight making a hasty escape. And Suge Knight just violated the terms of his parole,
Tupac et Suge Knight se tirent en vitesse.
736
00:40:52,169 --> 00:40:54,800
which is why he's sitting in a federal penitentiary right now.
Suge a violé sa liberté conditionnelle
737
00:40:55,337 --> 00:40:57,480
Two hours after this, Tupac Shakur is killed
et se retrouve en prison.
738
00:40:57,543 --> 00:41:01,200
in a drive-by off the Strip. Are you guys hearing
Deux heures après, Tupac Shakur a été tué en voiture.
739
00:41:01,319 --> 00:41:02,100
that the shooters were hired by Christopher Wallace?
Est-ce que vous avez ouï dire
740
00:41:02,120 --> 00:41:04,680
que les tireurs
741
00:41:06,055 --> 00:41:08,720
Look, the Biggie killed Tupac theory's bullshit.
ont été engagés par Christopher Wallace ?
742
00:41:09,959 --> 00:41:12,280
This is the most famous rapper in the world.
Ecoutez, cette théorie, c'est des conneries.
743
00:41:12,392 --> 00:41:14,480
He's 6'2", he's 400 pounds, he's got an entourage.
C'est le rappeur le plus connu au monde.
744
00:41:14,951 --> 00:41:16,080
He's not gonna slip into
1,87 m, 181 kg, bien entouré.
745
00:41:16,360 --> 00:41:20,659
the most CCTVed city on earth unseen. No, Wallace, he checked out.
Il ne serait pas passé inaperçu avec toutes ces caméras.
746
00:41:20,679 --> 00:41:21,620
Biggie didn't have Tupac killed?
Wallace était en règle.
747
00:41:21,640 --> 00:41:24,660
Biggie n'a pas fait tuer Tupac ?
748
00:41:24,680 --> 00:41:27,940
No. No, he didn't.
Non. C'était pas lui.
749
00:41:27,960 --> 00:41:30,835
You know, sometimes the bad guys
Tu sais, parfois,
750
00:41:30,855 --> 00:41:33,331
will put the word out on the street
les criminels
751
00:41:33,351 --> 00:41:37,042
that somebody else committed their crime. It's like a smokescreen.
font porter le chapeau à un autre pour leur crime.
752
00:41:37,062 --> 00:41:38,200
That smoke spreads wide enough,
C'est un écran de fumée.
753
00:41:39,816 --> 00:41:40,880
media grabs hold of it...
La fumée se répand,
754
00:41:41,607 --> 00:41:42,940
..wildfire.
les médias s'en emparent et...
755
00:41:42,960 --> 00:41:44,720
ça explose.
756
00:41:45,400 --> 00:41:47,340
So, what did you do when the lead went dead?
La piste est tombée à l'eau. Ensuite ?
757
00:41:47,360 --> 00:41:49,820
We asked more questions.
On a posé d'autres questions.
758
00:41:49,840 --> 00:41:53,260
What was Suge Knight's demeanour when you interviewed him after the shooting?
Comment était Suge Knight,
759
00:41:53,280 --> 00:41:57,740
quand vous l'avez interrogé après la fusillade ?
760
00:41:57,760 --> 00:41:59,411
Um, elusive. He didn't help us.
Evasif.
761
00:41:59,431 --> 00:42:04,040
Nobody did. Truth be told, Vegas doesn't want us to close the Tupac case.
Il n'a pas aidé. Personne n'a aidé.
762
00:42:04,647 --> 00:42:05,220
Move the cars, open the bars, keep the Strip open.
A vrai dire, ils ne veulent pas qu'on boucle cette affaire.
763
00:42:05,240 --> 00:42:08,339
On fait la circulation, on ouvre les bars,
764
00:42:08,359 --> 00:42:11,080
Leave those circus trials in L.A., you know what I mean?
on garde Le Strip ouvert
765
00:42:12,263 --> 00:42:12,460
How's that?
et on laisse ces procès ridicules à L.A.
766
00:42:12,480 --> 00:42:13,980
Pardon ?
767
00:42:14,000 --> 00:42:15,795
- You saw our murder book, right? - Yeah.
Vous avez vu le dossier ?
768
00:42:15,815 --> 00:42:18,280
Every page is a sworn statement by an eyewitness
Oui.
769
00:42:18,375 --> 00:42:23,571
that contradicts another sworn statement by an eyewitness. You take a suspect to trial,
Chaque déposition sous serment en contredit une autre.
770
00:42:23,591 --> 00:42:25,202
his attorney will have a field day
Si le suspect est jugé
771
00:42:25,222 --> 00:42:27,091
and we'll be left holding our dicks.
et que son avocat l'emporte, on aura l'air con.
772
00:42:27,111 --> 00:42:29,649
Like those LAPD dicks after the OJ trial.
Comme ces abrutis au procès d'OJ.
773
00:42:29,669 --> 00:42:31,360
You know what?
Tu sais quoi ?
774
00:42:31,760 --> 00:42:34,323
- Go fuck yourself. - Come again?
Va te faire foutre.
775
00:42:34,343 --> 00:42:36,640
You Crisco oil piece of shit, you fuckin' heard me.
Pardon ?
776
00:42:37,094 --> 00:42:38,360
Are you serious?
Tu m'as entendu, le gominé.
777
00:42:39,719 --> 00:42:41,880
Those LAPD dicks got royally fucked
T'es sérieux ?
778
00:42:42,791 --> 00:42:44,337
because they had the audacity
Ces "abrutis" se sont bien fait avoir
779
00:42:44,357 --> 00:42:48,563
to pin the murder on a guilty man, a man lucky enough to be charged after Rodney King,
pour avoir eu l'audace d'accuser un homme coupable
780
00:42:48,583 --> 00:42:50,840
so Cochran could just hint that they were racist.
qui a eu la chance d'être jugé après Rodney King
781
00:42:50,950 --> 00:42:51,220
Everybody heard the Furhman tape.
pour que Cochran dise qu'ils étaient racistes.
782
00:42:51,240 --> 00:42:53,233
On sait tous ce qu'a dit Furhman.
783
00:42:53,253 --> 00:42:59,059
I'm talking about solid guys, lifetime fuckin' guys, who had their retirement fuckin' ruined. Why? Because they had the balls to do their fuckin' job!
Je parle des mecs fiables dont la carrière a été ruinée
784
00:42:59,079 --> 00:43:01,440
And here you are, you gutless fuckin' wonder!
pour avoir osé faire leur boulot !
785
00:43:01,478 --> 00:43:02,600
We'll talk about cops.
T'es qu'un pauvre dégonflé !
786
00:43:02,949 --> 00:43:04,200
You will never in your career
Tu veux que je te dise ?
787
00:43:04,837 --> 00:43:05,940
do the cop work they did on a fuckin' lunch break.
De toute ta carrière,
788
00:43:05,960 --> 00:43:10,220
tu ne feras jamais le poids face à eux.
789
00:43:10,240 --> 00:43:11,660
One more thing.
Encore une chose.
790
00:43:11,680 --> 00:43:13,140
Fuck Fuhrman. You remind me of him.
J'emmerde Fuhrman.
791
00:43:13,160 --> 00:43:15,380
Tu lui ressembles.
792
00:43:15,400 --> 00:43:18,320
And fuck this fuckin' city.
Et j'emmerde cette putain de ville.
793
00:43:23,600 --> 00:43:25,380
Miserable piece of fuckin' shit. You idolise guys ahead of you in the force.
Espèce de sac à merde.
794
00:43:25,400 --> 00:43:29,000
On idéalise ses supérieurs
795
00:43:29,520 --> 00:43:33,900
Then you watch them get fucked by the very system they propped up.
et on les voit se faire entuber par le système.
796
00:43:33,920 --> 00:43:38,289
It's a game of inches. The point is to win. So us, we stick together.
Ca se joue à rien. Le but est de gagner.
797
00:43:38,309 --> 00:43:44,440
And we do everything we have to to win. Hmm?
Alors serrons-nous les coudes et faisons en sorte de gagner.
798
00:43:49,240 --> 00:43:51,660
The FBI have infiltrated Death Row. There are LAPD officers in its inner circle
Le FBI a infiltré Death Row.
799
00:43:51,680 --> 00:43:54,060
Des policiers font partie du club
800
00:43:54,080 --> 00:43:59,120
and these officers are loyal to Suge Knight.
et sont fidèles à Suge Knight.
801
00:44:00,560 --> 00:44:04,300
I believe that Officer Gaines may have been an accessory to Biggie Smalls's murder.
Je crois que l'agent Gaines est complice
802
00:44:04,320 --> 00:44:06,960
du meurtre de Biggie Smalls.
803
00:44:10,160 --> 00:44:12,380
OK, Poole, walk me through it. 12:30am, Wallace exits the Petersen
Bon, dis-moi tout.
804
00:44:12,400 --> 00:44:14,640
A 00h30,
805
00:44:16,164 --> 00:44:18,300
and gets in the last vehicle of a three-car convoy.
Wallace quitte le Petersen et monte dans la troisième voiture
806
00:44:18,320 --> 00:44:20,480
du convoi.
807
00:44:21,680 --> 00:44:24,816
It's a Suburban. It's driven by Greg Young, aka G-Money.
Une Suburban conduite par Greg Young,
808
00:44:24,836 --> 00:44:26,180
Right.
alias G-Money.
809
00:44:26,200 --> 00:44:28,500
In the first vehicle
Dans la première voiture,
810
00:44:28,520 --> 00:44:31,985
is an off-duty Inglewood police officer, Reginald Blaylock.
il y a un policier en civil,
811
00:44:32,005 --> 00:44:32,860
He pulls out, blocks the traffic on Fairfax, OK?
Reginald Blaylock.
812
00:44:32,880 --> 00:44:34,700
Il sort,
813
00:44:34,720 --> 00:44:37,937
et bloque la circulation sur Fairfax.
814
00:44:37,957 --> 00:44:40,200
Now, Biggie's security, Eugene Deal,
D'accord ?
815
00:44:41,219 --> 00:44:43,320
walks to the garage exit,
L'agent de sécurité de Biggie, Eugene Deal,
816
00:44:43,746 --> 00:44:48,048
where he comes face to face with a man in a blue suit and a bow tie,
se dirige vers la sortie du garage et se retrouve nez-à-nez
817
00:44:48,068 --> 00:44:50,440
who Deal identifies as a member of the Fruit of Islam.
avec un mec en costard et noeud pap'
818
00:44:50,755 --> 00:44:53,135
- The Nation of Islam's... - Security guards.
qu'il identifie comme un membre de Fruit of Islam.
819
00:44:53,155 --> 00:44:54,940
Yeah, exactly.
- Un agent de sécurité... - De Nation of Islam.
820
00:44:54,960 --> 00:44:56,980
Deal shows the man that he's armed. The man leaves.
Deal lui montre son arme
821
00:44:57,000 --> 00:44:59,180
et le type s'en va.
822
00:44:59,200 --> 00:45:02,260
Deal then notices, as do many other eyewitnesses, a black sedan parked facing southbound on Fairfax.
Puis il remarque, comme beaucoup d'autres témoins,
823
00:45:02,280 --> 00:45:04,120
une berline noire,
824
00:45:04,320 --> 00:45:07,180
garée en direction du sud de Fairfax.
825
00:45:07,200 --> 00:45:08,500
- Correct? - Yeah.
- D'accord ? - Oui.
826
00:45:08,520 --> 00:45:15,320
And it's in front of a white vehicle, the occupants of which shoot video of the incident, OK?
Elle se trouve devant un véhicule blanc,
827
00:45:15,874 --> 00:45:17,920
Deal then gets in the second car of the convoy.
dont les occupants filment l'incident.
828
00:45:18,819 --> 00:45:20,220
Excuse me. Kenneth Story is driving.
Ensuite, Deal monte dans la deuxième voiture.
829
00:45:20,240 --> 00:45:22,800
Kenneth Story est au volant.
830
00:45:23,800 --> 00:45:28,320
Puffy is sitting in the passenger seat.
Puffy est assis
831
00:45:28,644 --> 00:45:30,720
Then they pull just past the kerb.
côté passager.
832
00:45:31,332 --> 00:45:31,980
Biggie's SUV then pulls in behind.
Ils sortent et longent le trottoir,
833
00:45:32,000 --> 00:45:35,311
puis le véhicule de Biggie sort à son tour.
834
00:45:35,331 --> 00:45:37,580
OK?
835
00:45:37,600 --> 00:45:44,526
On the sidewalk are approximately 15 people who had attended the party at the Petersen. DJ Quik, Kurupt and, er, what's that...
Sur le trottoir, il y a des gens qui étaient à la soirée.
836
00:45:44,546 --> 00:45:46,510
- Wait, Foxy Brown. - Foxy Brown, here.
DJ Quik, Kurupt et...
837
00:45:46,530 --> 00:45:49,160
Now, while Biggie's car idles at the exit of the garage,
- Foxy Brown. - Oui, ici.
838
00:45:50,722 --> 00:45:51,060
he signs an autograph for a fan
Pendant que le véhicule reste à la sortie,
839
00:45:51,080 --> 00:45:52,980
Biggie signe un autographe.
840
00:45:53,000 --> 00:45:56,380
and then he speaks to a woman who approaches the vehicle. Now, 12:49am.
Ensuite, il parle à une femme qui s'approche.
841
00:45:56,400 --> 00:45:59,980
Il est 00h49.
842
00:46:00,000 --> 00:46:03,822
Puffy's car pulls out, heads north on Fairfax.
La voiture de Puffy démarre
843
00:46:03,842 --> 00:46:06,200
Eugene Deal, Wallace's head of security...
et se dirige vers le nord.
844
00:46:07,298 --> 00:46:08,110
Security.
Eugene Deal, l'agent de sécurité,
845
00:46:08,130 --> 00:46:12,110
..he advises Kenneth Story, blow the light, for security reasons, OK?
conseille à Kenneth Story d'éteindre ses feux,
846
00:46:12,130 --> 00:46:14,400
Puffy's car goes through that yellow light
pour des raisons de sécurité.
847
00:46:14,754 --> 00:46:16,940
and turns left onto Wilshire. But Biggie's car stops at the red light.
La voiture de Puffy passe le feu et tourne à gauche.
848
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
Mais la voiture de Biggie
849
00:46:20,353 --> 00:46:21,773
That lane, exactly.
s'arrête au feu rouge sur cette file.
850
00:46:21,793 --> 00:46:22,460
The second he stops at this red light, a white SUV...
Voilà.
851
00:46:22,480 --> 00:46:24,700
Dès qu'elle s'arrête au feu,
852
00:46:24,720 --> 00:46:27,560
un véhicule blanc
853
00:46:29,160 --> 00:46:33,806
..pulls in parallel to Biggie's vehicle and stops, blocking it.
se met juste à côté,
854
00:46:33,826 --> 00:46:35,760
Now, at this exact same second,
s'arrête et la bloque.
855
00:46:37,184 --> 00:46:40,360
our shooter, in the black sedan...
A ce moment précis, le tireur
856
00:46:40,768 --> 00:46:42,413
- The Chevy Impala SS. - Yes.
dans la berline noire...
857
00:46:42,433 --> 00:46:43,100
He speeds north on Fairfax,
- L'Impala SS. - Oui.
858
00:46:43,120 --> 00:46:45,700
Il se dirige vers le nord,
859
00:46:45,720 --> 00:46:49,260
pulling parallel to the right side of Biggie's car... ..boxing him in...
se met à droite de la voiture de Biggie
860
00:46:49,280 --> 00:46:51,440
et la coince,
861
00:46:53,360 --> 00:46:57,996
..while the shooter fires six shots. We checked the cellphone data.
pendant que le tueur tire six fois.
862
00:46:58,016 --> 00:47:02,924
It's garbage. We can't use any of it. So, look, either the shooter got lucky
Après vérification, les données du téléphone sont inutilisables.
863
00:47:02,944 --> 00:47:03,860
or, I don't know, he coordinated it in some other way.
Soit le tireur a eu de la chance,
864
00:47:03,880 --> 00:47:06,100
ou alors...
865
00:47:06,120 --> 00:47:08,900
il a tout planifié.
866
00:47:08,920 --> 00:47:12,653
If Officer Gaines or other cops advised,
S'ils étaient rencardés par Gaines ou d'autres flics,
867
00:47:12,673 --> 00:47:16,820
they would know to avoid cells, obviously. Yeah.
ils devaient éviter les téléphones.
868
00:47:16,840 --> 00:47:20,300
You know what they'd use, Miller?
Tu sais ce qu'ils ont utilisé ?
869
00:47:20,320 --> 00:47:22,160
Walkie-talkies.
Des talkies-walkies.
870
00:47:22,640 --> 00:47:24,620
Miller, he bought into your theory that LAPD cops were involved?
Miller a cru à ta théorie
871
00:47:24,640 --> 00:47:27,540
selon laquelle les flics étaient de mèche ?
872
00:47:27,560 --> 00:47:32,683
Yeah. Yeah, he did. For a night. Today the family of slain police officer
Oui, il m'a cru. Pendant une soirée.
873
00:47:32,703 --> 00:47:36,780
Kevin Gaines have retained attorney Johnnie Cochran and filed a wrongful death lawsuit
La famille Gaines a engagé l'avocat Johnnie Cochran
874
00:47:36,800 --> 00:47:40,380
against the City of Los Angeles for $25 million.
et poursuit la ville en justice pour 25 millions de dollars.
875
00:47:40,400 --> 00:47:44,524
Kevin Gaines, shot and killed on March 18... They hired that miserable fuck Johnnie Cochran.
Kevin Gaines, tué le 18 mars...
876
00:47:44,544 --> 00:47:46,092
..a former assistant district attorney,
Ils ont embauché ce connard de Johnnie Cochran.
877
00:47:46,112 --> 00:47:50,252
has successfully brought multiple class action suits against the LAPD.
L'ancien substitut du procureur a intenté plusieurs procès
878
00:47:50,272 --> 00:47:52,600
I'd never seen anything as charged as this,
contre la police de L.A.
879
00:47:53,537 --> 00:47:53,860
but Miller had.
Je n'ai jamais eu affaire à une telle polémique.
880
00:47:53,880 --> 00:47:56,280
Miller, si.
881
00:47:56,720 --> 00:48:00,540
I saw clues that said our bad guys might be cops. Miller only saw that we were white cops accusing black cops.
J'ai vu des indices incriminant des policiers.
882
00:48:00,560 --> 00:48:03,200
Miller, lui,
883
00:48:05,439 --> 00:48:07,800
He saw us heading straight for a nationally televised trial
voyait des policiers blancs accuser des policiers noirs.
884
00:48:08,928 --> 00:48:11,115
where Johnnie Cochran would ruin our careers
A ses yeux, on fonçait sur un procès médiatisé
885
00:48:11,135 --> 00:48:11,380
just like he did the OJ detectives.
qui ruinerait nos carrières,
886
00:48:11,400 --> 00:48:15,420
comme celle des enquêteurs de l'affaire OJ.
887
00:48:15,440 --> 00:48:17,340
You like that?
Elle te plaît ?
888
00:48:17,360 --> 00:48:21,180
You had the choice between all these different cars and this is the car you're gonna choose?
Parmi toutes ces voitures, c'est celle-ci que tu choisis ?
889
00:48:21,200 --> 00:48:27,020
I just wish I could get under the hood, you know, work on the engine.
J'aimerais pouvoir soulever le capot et réparer le moteur.
890
00:48:27,040 --> 00:48:28,100
It works! That's great.
Ca marche !
891
00:48:28,120 --> 00:48:30,160
C'est génial.
892
00:48:31,560 --> 00:48:33,672
Thank you.
Merci.
893
00:48:36,960 --> 00:48:38,580
Can I get the, er...
Je prendrai...
894
00:48:38,600 --> 00:48:42,122
Am I allowed to get the carne asada? I mean, it's, like, $4 more,
Je peux prendre la "carne asada" ?
895
00:48:42,142 --> 00:48:46,287
but I'm not gonna get a side order.
C'est un peu plus cher, mais je prendrai rien d'autre.
896
00:48:46,400 --> 00:48:49,323
You know what, I would like to have the carne asada too.
Vous savez quoi,
897
00:48:49,343 --> 00:48:49,820
Both of us. Thank you.
je prendrai la "carne asada" aussi.
898
00:48:49,840 --> 00:48:52,520
La même chose. Merci.
899
00:48:54,160 --> 00:48:59,380
What do you think was going through Miller's mind? Oh, er... protecting his pension.
A ton avis, à quoi pensait Miller ?
900
00:48:59,400 --> 00:49:02,040
A sa retraite.
901
00:49:02,280 --> 00:49:05,620
Everybody in the LAPD knew that Gaines was dirty. But as soon as Cochran was in his family's corner...
Tout le monde savait que Gaines était corrompu.
902
00:49:05,640 --> 00:49:09,820
Mais dès que Cochran s'en est mêlé,
903
00:49:09,840 --> 00:49:14,740
..all I know is that Miller flew to New York without me.
Miller a fui à New-York sans moi.
904
00:49:14,760 --> 00:49:16,362
And he came back and he's saying
Quand il est revenu,
905
00:49:16,382 --> 00:49:21,226
Biggie's entourage doesn't want to talk, that my cop theory's a dead end.
il a dit que l'entourage de Biggie ne dirait rien
906
00:49:21,246 --> 00:49:21,660
They wanted to, sort of, stall the case a bit
et que ma théorie était foireuse.
907
00:49:21,680 --> 00:49:24,340
Ils voulaient laisser traîner l'affaire
908
00:49:24,360 --> 00:49:30,320
until they found a more suitable, er, suspect.
jusqu'à ce qu'on trouve un suspect plus adéquat.
909
00:49:30,360 --> 00:49:33,194
Hoping for a gangbanger. Yeah.
Un membre de gang.
910
00:49:33,214 --> 00:49:33,740
And that's what we got.
Oui.
911
00:49:33,760 --> 00:49:36,040
C'est ce qu'on a eu.
912
00:49:36,600 --> 00:49:40,240
D-Mack. - NOVEMBER 1997 SOUTH CENTRAL
D-Mack.
913
00:50:19,600 --> 00:50:22,100
I need access to my safety deposit box. OK. You're just gonna have to fill out this.
Je souhaite accéder à mon coffre-fort.
914
00:50:22,120 --> 00:50:25,980
D'accord. Il suffit de remplir ce formulaire.
915
00:50:26,000 --> 00:50:29,192
Open the door or you'll be the first to fuckin' die, OK?
Ouvre la porte
916
00:50:29,212 --> 00:50:29,660
Slowly, slowly, slowly.
ou t'y passes en premier, compris ?
917
00:50:29,680 --> 00:50:33,920
Doucement, doucement.
918
00:50:40,680 --> 00:50:44,649
Everybody get the fuck on the ground now!
Tout le monde à terre,
919
00:50:44,669 --> 00:50:46,376
Don't fuckin' look at me, you hear me?!
maintenant !
920
00:50:46,396 --> 00:50:47,640
Nobody fuckin' look at me!
Baisse les yeux !
921
00:50:47,997 --> 00:50:49,440
Get the fuck away from there.
Baissez tous les yeux !
922
00:50:49,680 --> 00:50:52,540
Gimme the fuckin' money right now! Let's go. - Gimme the money now! - Don't make a move!
File-moi la thune, dépêche !
923
00:50:52,560 --> 00:50:54,360
Bougez pas !
924
00:50:54,400 --> 00:50:56,232
- Come on. Hurry up. - Go!
Tiens.
925
00:50:56,252 --> 00:50:57,520
Everybody stay the fuck down
Allez !
926
00:50:58,301 --> 00:51:00,600
and everything's gonna be alright, alright?
Restez à terre
927
00:51:00,605 --> 00:51:00,900
Let's go. Fuckin' move.
et tout se passera bien.
928
00:51:00,920 --> 00:51:03,160
Allez, avance.
929
00:51:10,000 --> 00:51:11,380
Get in!
Monte !
930
00:51:11,400 --> 00:51:14,320
Go, go, go, go!
Fonce, fonce !
931
00:51:27,320 --> 00:51:30,952
I'm Special Agent Dunton with the FBI. Can I get a moment?
Je suis l'agent spécial Dunton, du FBI.
932
00:51:30,972 --> 00:51:31,300
Thanks.
Vous pouvez nous laisser ?
933
00:51:31,320 --> 00:51:33,280
Merci.
934
00:51:37,720 --> 00:51:41,460
A man that hits a woman isn't even a man. He's an animal.
Un homme qui frappe une femme n'est pas un homme.
935
00:51:41,480 --> 00:51:43,580
C'est un animal.
936
00:51:43,600 --> 00:51:45,900
Smart, though.
Il est malin, cela dit.
937
00:51:45,920 --> 00:51:49,220
Small bank like yours usually has 50,000 on hand, but today you had 15 times that much.
Une petite banque comme la vôtre a 50 000 à disposition.
938
00:51:49,240 --> 00:51:51,480
Mais aujourd'hui,
939
00:51:53,755 --> 00:51:54,580
I need to speak to whoever made that order.
vous aviez 15 fois cette somme.
940
00:51:54,600 --> 00:51:58,040
Je dois parler au responsable.
941
00:52:03,160 --> 00:52:06,246
It was you. The holidays are coming up. You know, that's what we do.
C'était vous.
942
00:52:06,266 --> 00:52:09,606
- We... we do that. - Sure. No, no, no, no, yeah.
C'est bientôt les vacances. On fait ça, d'habitude.
943
00:52:09,626 --> 00:52:11,120
But I'll tell you the truth.
Bien sûr, je comprends.
944
00:52:11,770 --> 00:52:12,960
Who I really need to speak to
En vérité,
945
00:52:13,915 --> 00:52:15,020
is the person who had the keys to the vaults.
je dois parler à la personne
946
00:52:15,040 --> 00:52:19,600
qui avait la clé de la salle des coffres.
947
00:52:23,400 --> 00:52:25,720
I got nothing to say.
Je n'ai rien à dire.
948
00:52:26,840 --> 00:52:33,810
You're gonna be very, very old when you get out of prison, young lady.
Vous serez très, très âgée quand vous sortirez de prison.
949
00:52:34,920 --> 00:52:38,599
What if I can talk to him? What if... w-what if I can con... convince him
Et si je lui parlais ?
950
00:52:38,619 --> 00:52:40,071
to give the money back, huh?
Si je pouvais le convaincre de rendre l'argent ?
951
00:52:40,091 --> 00:52:42,260
Then... then will I still be in trouble? - Who? Who are we talking about? - My boyfriend.
J'aurais encore des ennuis ?
952
00:52:42,280 --> 00:52:44,560
De qui parle-t-on ?
953
00:52:44,923 --> 00:52:45,340
Give me his name.
Mon copain.
954
00:52:45,360 --> 00:52:47,560
Dites-moi son nom.
955
00:52:52,762 --> 00:52:55,271
? Sellin' crack in the system
956
00:52:55,291 --> 00:52:57,351
This is Los Angeles... Los Angeles.
957
00:52:57,371 --> 00:52:58,918
? When I was young
958
00:52:58,938 --> 00:53:02,183
? Let me tell you how it was where I come from
959
00:53:02,203 --> 00:53:03,365
? When I was young
960
00:53:03,385 --> 00:53:05,893
? Let me tell you how it was where I come from
961
00:53:05,913 --> 00:53:07,622
This is Los Angeles.
962
00:53:07,642 --> 00:53:08,998
? When I was young,
963
00:53:09,018 --> 00:53:11,494
? Let me tell you how it was where I come from
964
00:53:11,514 --> 00:53:13,509
? Run up, you get popped with the popgun
965
00:53:13,529 --> 00:53:17,957
? I was sellin' rocks on 6-1 Next one... ?
966
00:53:17,977 --> 00:53:20,583
Please be advised there are some children
967
00:53:20,603 --> 00:53:23,362
playing in the...
968
00:53:27,760 --> 00:53:29,700
Go, go, go, go, go!
On y va !
969
00:53:29,720 --> 00:53:34,620
Put your hands up.
970
00:53:34,640 --> 00:53:36,700
David Mack! Freeze! Don't do it.
David Mack ! Bouge plus !
971
00:53:36,720 --> 00:53:38,340
Ne fais pas ça.
972
00:53:38,360 --> 00:53:40,866
Put your gun on the ground.
Pose ton arme.
973
00:53:41,520 --> 00:53:42,940
I'm not gonna ask you again. Put the gun on the ground.
Je ne me répéterai pas.
974
00:53:42,960 --> 00:53:46,760
Pose ton arme par terre.
975
00:53:48,920 --> 00:53:52,802
Nice and slow. Nice and slow.
Vas-y doucement. Tout doucement.
976
00:53:56,320 --> 00:53:58,306
Very good.
C'est bien.
977
00:54:16,640 --> 00:54:18,977
Turn around.
Tourne-toi.
978
00:54:22,800 --> 00:54:24,737
Bedroom's clear!
Rien dans la chambre !
979
00:54:54,200 --> 00:54:56,300
Get the fuck off me, bitch-man, motherfucker. You know the fuck I know, Blood? Hmm?
Me touche pas, fils de pute.
980
00:54:56,320 --> 00:54:59,000
Tu sais ce que je sais ?
981
00:55:49,000 --> 00:55:51,380
How's your coffee? Black and strong.
Comment est le café ?
982
00:55:51,400 --> 00:55:54,040
Noir et corsé.
983
00:55:54,200 --> 00:55:55,860
- Like your nigga. - Mm-hm. Yes.
Comme moi.
984
00:55:55,880 --> 00:55:58,140
Bien sûr.
985
00:55:58,160 --> 00:56:02,920
Yes, my nigga, Officer Mack. Or should I call you D-Mack?
Comme toi. L'agent Mack.
986
00:56:02,999 --> 00:56:04,160
Look, we know that bank robbery
Ou devrais-je dire D-Mack ?
987
00:56:06,070 --> 00:56:08,520
is not your only extracurricular activity.
On sait que le braquage de banques
988
00:56:08,533 --> 00:56:09,020
We found some interesting items in your house.
n'est qu'une de tes nombreuses activités.
989
00:56:09,040 --> 00:56:13,460
On est tombés sur des objets intéressants.
990
00:56:13,480 --> 00:56:17,260
Geco 9mm bullets. That's rare.
Des balles Geco 9mm. C'est rare.
991
00:56:17,280 --> 00:56:19,740
A Death Row medallion.
Un médaillon Death Row.
992
00:56:19,760 --> 00:56:22,078
Sweet Impala.
Une belle Impala.
993
00:56:23,920 --> 00:56:24,940
- What else you up to? - Come on.
C'est quoi, le deal ?
994
00:56:24,960 --> 00:56:27,040
Arrête...
995
00:56:27,200 --> 00:56:29,500
What kind of "no havin' backbone" nigga is you, huh?
T'as vraiment pas de couilles, hein ?
996
00:56:29,520 --> 00:56:33,080
Well, I'm not wearing cuffs, for a start.
Déjà, j'ai pas de menottes.
997
00:56:33,520 --> 00:56:37,281
You went to the University of Oregon. I know you're educated, Mack.
T'as étudié à l'université de l'Oregon.
998
00:56:37,301 --> 00:56:39,640
But if you want to keep talking this thug thing
T'es éduqué.
999
00:56:40,789 --> 00:56:42,818
'cause you think you're gonna reach into my inner nigga
Mais si tu veux continuer à jouer au voyou
1000
00:56:42,838 --> 00:56:43,820
and rattle my sense of manhood, you go right ahead.
parce que tu crois me pousser à bout
1001
00:56:43,840 --> 00:56:46,280
et ébranler ma virilité,
1002
00:56:46,293 --> 00:56:46,660
OK, Special Agent.
vas-y, continue.
1003
00:56:46,680 --> 00:56:48,560
D'accord.
1004
00:56:49,280 --> 00:56:51,720
Monsieur l'agent.
1005
00:56:52,760 --> 00:56:55,540
So, where we start? With Death Row.
On commence par quoi ?
1006
00:56:55,560 --> 00:56:57,840
Death Row.
1007
00:57:07,640 --> 00:57:10,800
I don't know. If you don't talk to me,
Je sais rien.
1008
00:57:10,901 --> 00:57:13,240
if you don't tell me where the money is,
Si tu ne me dis rien,
1009
00:57:14,004 --> 00:57:14,580
15 years.
si tu ne me dis pas où est l'argent,
1010
00:57:14,600 --> 00:57:17,040
tu vas prendre 15 ans.
1011
00:57:18,080 --> 00:57:20,240
15?
15...
1012
00:57:21,240 --> 00:57:24,240
- Years? - Mm-hm.
années ?
1013
00:57:24,840 --> 00:57:27,680
Oh, fuck.
Oh, merde...
1014
00:57:33,811 --> 00:57:36,700
Come on, nigga.
Arrête tes conneries !
1015
00:57:36,720 --> 00:57:40,600
Nigga, that ain't shit, Blood. 15 years?
C'est que dalle !
1016
00:57:40,787 --> 00:57:43,160
Get the fuck outta here with that bullshit, nigga.
15 ans...
1017
00:57:43,572 --> 00:57:45,840
Fuck you think this is? I'm from the gutter, Blood.
Arrête tes conneries, putain.
1018
00:57:45,844 --> 00:57:46,860
See, that's Compton. You feel me?
Qu'est-ce que tu crois ? Je viens de la rue.
1019
00:57:46,880 --> 00:57:49,060
Ca, c'est Compton. Tu connais ?
1020
00:57:49,080 --> 00:57:52,600
- I'm Piru, nigga. - Mm-hm.
Je suis un Piru.
1021
00:57:53,280 --> 00:57:58,140
What the fuck you think 15 years gonna do to a nigga like me?
Tu crois que 15 ans, ça me fait quelque chose ?
1022
00:57:58,160 --> 00:58:01,000
I know niggas doin' life.
J'en connais qui ont pris perpet'
1023
00:58:02,520 --> 00:58:04,960
And I put 'em there.
grâce à moi.
1024
00:58:06,320 --> 00:58:08,669
Give me 20.
Donne-moi 20 ans.
1025
00:58:09,240 --> 00:58:12,660
D-Mack and Kevin Gaines.
D-Mack et Kevin Gaines
1026
00:58:12,680 --> 00:58:14,580
Both connected to Death Row. Both surely involved in Biggie's shooting.
sont tous les deux liés à Death Row
1027
00:58:14,600 --> 00:58:19,140
et impliqués dans le meurtre de Biggie.
1028
00:58:19,160 --> 00:58:21,420
And both untouchable.
Tous deux sont intouchables.
1029
00:58:21,440 --> 00:58:23,400
Why?
Pourquoi ?
1030
00:58:24,080 --> 00:58:27,020
- Because they're both LAPD. - Mm-hm.
Parce qu'ils sont de la police.
1031
00:58:27,040 --> 00:58:30,847
We can't let you test Mack's Impala for forensics. It'll take me an hour. One hour.
Je peux pas te laisser analyser l'Impala.
1032
00:58:30,867 --> 00:58:32,040
It's bad timing, alright?
Ca ne prendra qu'une heure.
1033
00:58:32,755 --> 00:58:33,060
I mean, my fuckin' hands are tied.
Ca tombe mal, d'accord ?
1034
00:58:33,080 --> 00:58:35,520
J'ai les mains liées.
1035
00:58:36,960 --> 00:58:39,500
The future earning potential in Christopher Wallace would be over a billion.
Les revenus potentiels de Christopher Wallace
1036
00:58:39,520 --> 00:58:42,280
s'élèvent à plus d'un milliard.
1037
00:58:43,000 --> 00:58:50,175
So, if we could prove a connection between a cop and Biggie's murder, then a lawsuit by the Wallace family
Si on prouve qu'un flic est impliqué dans le meurtre de Biggie
1038
00:58:50,195 --> 00:58:52,600
would not only break the LAPD, it would...
et que sa famille intente un procès,
1039
00:58:53,074 --> 00:58:54,280
It would bankrupt the city.
ça ruinera la police de L.A et...
1040
00:58:54,482 --> 00:58:55,800
? I put hoes in NY onto DKNY
Et toute la ville.
1041
00:58:59,892 --> 00:59:02,015
- JANUARY 1998 COMPTON - ? All Philly hoes, dough and Moschino
1042
00:59:02,035 --> 00:59:03,871
? Every cutie wit' a booty bought a Coogi
1043
00:59:03,891 --> 00:59:06,718
? Now who's the real dookie? Meanin' who's really the shit?
1044
00:59:06,738 --> 00:59:09,758
? Them niggas ride dicks Frank White push the sticks
1045
00:59:09,778 --> 00:59:11,935
? On the Lexus, LX, four and a half
1046
00:59:11,955 --> 00:59:14,238
? Bulletproof glass tints if I want some ass
1047
00:59:14,258 --> 00:59:16,740
? Gon' blast squeeze first... ?
1048
00:59:16,760 --> 00:59:17,780
- There you go. - Oh, delish.
Et voilà.
1049
00:59:17,800 --> 00:59:19,600
Miam.
1050
00:59:20,880 --> 00:59:24,126
How many times you guys want to hear the same story? We've had some developments.
Combien de fois il faut vous le répéter ?
1051
00:59:24,146 --> 00:59:25,791
This was, like, last year and shit.
Il y a du nouveau.
1052
00:59:25,811 --> 00:59:27,647
You know, a couple of brothers get shot
Ca date de l'an dernier !
1053
00:59:27,667 --> 00:59:30,260
and nobody gives a fuck, do they? But if Garth Brooks gets shot, y'all would declare martial law.
Mes frères se font buter et tout le monde s'en fout.
1054
00:59:30,280 --> 00:59:32,320
Si c'était Garth Brooks,
1055
00:59:32,563 --> 00:59:32,940
I just want to ask...
la loi martiale serait proclamée.
1056
00:59:32,960 --> 00:59:35,920
Je voulais te demander
1057
00:59:36,240 --> 00:59:38,440
..do you recognise this man?
si tu reconnaissais
1058
00:59:39,090 --> 00:59:40,480
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
cet homme.
1059
00:59:42,040 --> 00:59:44,800
Hold up. Hold the fuck up.
Attendez un peu...
1060
00:59:45,400 --> 00:59:46,590
Yo, Biggie! Hey, Biggie!
Biggie !
1061
00:59:46,610 --> 00:59:50,940
? Starin' at me
1062
00:59:51,090 --> 00:59:54,141
? Breath is heavy
1063
00:59:54,161 --> 00:59:57,786
? Headlight... ?
1064
01:00:00,480 --> 01:00:03,902
This motherfucker was at Petersen that night. I saw him. He was, er, security, you know?
Il était au Petersen ce soir-là. Je l'ai vu.
1065
01:00:03,922 --> 01:00:04,460
Biggie's on the move. Biggie's on the move.
C'était un agent de la sécu.
1066
01:00:04,480 --> 01:00:06,620
Biggie est sur le départ.
1067
01:00:06,640 --> 01:00:10,401
Yeah, he was the one on the walkie-talkie.
Il parlait dans un talkie-walkie.
1068
01:00:10,449 --> 01:00:13,700
? Creeps inside... ?
1069
01:00:13,720 --> 01:00:16,260
Belsher. It's Jackson.
Belsher, c'est Jackson.
1070
01:00:16,280 --> 01:00:19,540
I need you to find Sergeant Mike Reese of the LAPD. Ask him to slip you the Christopher Wallace murder book.
J'ai besoin que tu contactes le sergent Mike Reese
1071
01:00:19,560 --> 01:00:21,640
et que tu lui demandes
1072
01:00:22,832 --> 01:00:25,160
You said murder book, as in uno,
le dossier de Christopher Wallace.
1073
01:00:26,290 --> 01:00:26,500
not 40 boxes of 90 murder books.
Je m'attendais à un seul dossier,
1074
01:00:26,520 --> 01:00:29,200
pas à 40 cartons
1075
01:00:29,937 --> 01:00:30,260
Here.
avec 90 dossiers.
1076
01:00:30,280 --> 01:00:31,920
Voilà.
1077
01:00:31,960 --> 01:00:35,800
I'm done. All yours. Kennedy said that every society
Fini. C'est à vous.
1078
01:00:35,856 --> 01:00:37,564
gets the kind of criminal that it deserves.
Kennedy a dit que les sociétés
1079
01:00:37,584 --> 01:00:38,972
Right.
ont les criminels qu'elles méritent.
1080
01:00:38,992 --> 01:00:41,280
But news, that's something that somebody wants to suppress.
Mais les infos,
1081
01:00:42,257 --> 01:00:43,800
Do you remember Kelly Jamerson?
c'est ce qu'on cherche à détruire.
1082
01:00:44,944 --> 01:00:45,620
Yeah. What about him?
Tu te souviens de Kelly Jamerson ?
1083
01:00:45,640 --> 01:00:47,260
Oui, pourquoi ?
1084
01:00:47,280 --> 01:00:52,960
You're gonna love this. - 15 MARCH, 1995 MIRACLE MILE - ? Safe to drive... ?
Tu vas adorer.
1085
01:00:53,920 --> 01:00:55,580
He was one of the Rollin 60's Crips
C'était un membre des Crips.
1086
01:00:55,600 --> 01:00:59,340
who attended a Death Row afterparty.
Il est allé à une soirée de Death Row.
1087
01:00:59,360 --> 01:01:02,380
Well, he starts throwing up gang signs, right? So Suge's guys decided to beat him down a little.
Il faisait des signes appartenant à son gang
1088
01:01:02,400 --> 01:01:07,080
et les acolytes de Suge l'ont tabassé.
1089
01:01:10,800 --> 01:01:16,028
But they beat him to death. This is the section on the Kelly Jamerson murder.
Ils l'ont tabassé à mort.
1090
01:01:16,048 --> 01:01:16,420
However...
Ca, c'est la partie concernant son meurtre.
1091
01:01:16,440 --> 01:01:18,680
Pourtant...
1092
01:01:19,000 --> 01:01:20,880
..he's not in here.
il n'apparaît pas.
1093
01:01:23,760 --> 01:01:25,900
They redacted the entire incident. He's not in here.
Ils ont caviardé le dossier.
1094
01:01:25,920 --> 01:01:28,000
Il a disparu.
1095
01:01:34,320 --> 01:01:38,268
The security guards who stood by and watched a man being murdered
Les agents de sécurité
1096
01:01:38,288 --> 01:01:39,260
were off-duty LAPD officers.
qui ont assisté au meurtre
1097
01:01:39,280 --> 01:01:42,160
étaient des policiers en civil.
1098
01:01:43,200 --> 01:01:45,140
You redact the Jamerson incident, then you redact the proof that the LAPD
En caviardant l'incident avec Jameson,
1099
01:01:45,160 --> 01:01:48,283
ils ont supprimé la preuve
1100
01:01:48,303 --> 01:01:53,952
has a history of its officers working for Death Row.
que des policiers bossent pour Death Row.
1101
01:01:55,280 --> 01:01:57,060
- Where you goin'? - Got to follow through.
- Tu vas où ? - J'ai un truc à faire.
1102
01:01:57,080 --> 01:02:01,402
You can't just leave. I just brought up 90 boxes. Hey, give me some grace on this, alright?
Comment ça ? Je viens de ramener 90 dossiers.
1103
01:02:01,422 --> 01:02:01,660
Grace? Fuck does that mean?
Accorde-moi un délai de grâce.
1104
01:02:01,680 --> 01:02:03,260
Un délai de grâce ?
1105
01:02:03,280 --> 01:02:05,760
De quoi il parle ?
1106
01:02:15,560 --> 01:02:19,740
He says, very indignantly, "I'm the Pope."
Il dit, avec indignation : "Je suis le Pape !"
1107
01:02:19,760 --> 01:02:21,220
You're so full of shit, Edwards. - Excuse me, gentlemen. - I'm not here to talk to you.
T'es con, Edwards.
1108
01:02:21,240 --> 01:02:24,620
- Excusez-moi. - Je ne suis pas là pour toi.
1109
01:02:24,640 --> 01:02:26,680
Commander...
Commandant...
1110
01:02:28,040 --> 01:02:33,306
..I wonder if you could answer some questions on the record. Fasulo, this is Jackson.
Accepteriez-vous de répondre à quelques questions ?
1111
01:02:33,326 --> 01:02:34,100
Jackson, Fasulo.
Fasulo, je te présente Jackson.
1112
01:02:34,120 --> 01:02:36,200
Jackson, voici Fasulo.
1113
01:02:36,880 --> 01:02:38,820
I've seen the Wallace murder book. Oh, Christ.
J'ai lu le dossier Wallace.
1114
01:02:38,840 --> 01:02:39,940
Oh, bon sang...
1115
01:02:39,960 --> 01:02:41,754
Why did you redact the past instances
Pourquoi avoir effacé
1116
01:02:41,774 --> 01:02:45,242
of the LAPD's connection with Death Row Records?
les preuves que la police de L.A
1117
01:02:45,262 --> 01:02:47,960
Look, I can't comment on an open investigation, OK?
est mêlée à Death Row Records ?
1118
01:02:48,621 --> 01:02:50,746
- It's an open investigation? - Yeah.
Je ne peux rien dire sur une enquête ouverte.
1119
01:02:50,766 --> 01:02:53,000
Wow.
- L'enquête est ouverte ? - Oui.
1120
01:02:53,120 --> 01:02:56,217
You have any suspects? Jackson, I'm not gonna repeat myself.
Vous avez des suspects ?
1121
01:02:56,237 --> 01:02:58,426
I cannot comment on an open investigation.
Je ne vais pas me répéter.
1122
01:02:58,446 --> 01:03:02,426
What's going on here? Jackson's been spending a little bit of time with Poole.
Je ne peux rien dire. C'est quoi, ce délire ?
1123
01:03:02,446 --> 01:03:03,801
- Russell. Russell. - Oh, Poole.
Jackson côtoie Poole, ces derniers temps.
1124
01:03:03,821 --> 01:03:05,754
This is the... OK, alright.
Oh, Poole. C'est le type qui...
1125
01:03:05,774 --> 01:03:08,600
You know, you are as much an embarrassment to Edwards
D'accord, je vois.
1126
01:03:09,326 --> 01:03:12,180
as Poole was to the LAPD. Let me guess, Kevin Gaines drove David Mack's Impala
Vous faites honte à Edwards, comme Poole fait honte à la police.
1127
01:03:12,200 --> 01:03:14,560
Laissez-moi deviner.
1128
01:03:16,621 --> 01:03:17,977
up the grassy knoll,
Kevin Gaines a conduit l'Impala de David Mack
1129
01:03:17,997 --> 01:03:21,210
where they proceeded to both whack Kennedy. Is that what you're going for here?
jusqu'à Dallas pour aller flinguer Kennedy.
1130
01:03:21,230 --> 01:03:21,660
You find the unsolved murder of two young men funny?
C'est bien ça ?
1131
01:03:21,680 --> 01:03:24,340
Deux meurtres non résolus, ça vous fait rire ?
1132
01:03:24,360 --> 01:03:25,900
No, not at all.
Non, loin de là.
1133
01:03:25,920 --> 01:03:30,297
I find you thinking that you're spending time with the man who's going to solve this,
Mais le fait que vous pensiez qu'il va résoudre cette affaire,
1134
01:03:30,317 --> 01:03:32,220
that's what I find funny. You want something off the record, put that thing away.
ça, ça me fait rire.
1135
01:03:32,240 --> 01:03:34,280
Vous savez quoi ?
1136
01:03:34,446 --> 01:03:35,020
- Go on, put it away. - OK.
Eteignez ça.
1137
01:03:35,040 --> 01:03:37,200
Allez.
1138
01:03:37,400 --> 01:03:41,140
Turn it off, put it away and I'll tell you something. Alright, this is off the record.
Je vais vous avouer un truc. C'est officieux.
1139
01:03:41,160 --> 01:03:47,354
I bet you Poole hasn't mentioned Wardell Fouse. He was a Mob Piru Blood
Je parie que Poole n'a pas mentionné Wardell Fouse.
1140
01:03:47,374 --> 01:03:49,560
that Suge Knight paid to shoot Biggie.
C'était un Mob Piru Blood,
1141
01:03:49,678 --> 01:03:51,098
Poole tell you that?
engagé par Suge Knight pour tuer Biggie.
1142
01:03:51,118 --> 01:03:51,820
- I'll track him down. - And bring along a shovel.
Il vous l'a dit, ça ?
1143
01:03:51,840 --> 01:03:54,040
Je vais le retrouver.
1144
01:03:54,316 --> 01:03:55,480
Because he was killed in 2003.
Prenez une pelle,
1145
01:03:56,748 --> 01:03:57,580
And listen, Jackson, let me do you a solid here, OK?
parce qu'il a été tué en 2003.
1146
01:03:57,600 --> 01:04:01,200
Laissez-moi vous dire une chose.
1147
01:04:01,920 --> 01:04:06,136
Poole is certifiable. He's a lunatic, alright?
Poole est cinglé.
1148
01:04:06,156 --> 01:04:08,400
And if he's giving you his Captain America routine,
C'est un fou. Vous comprenez ?
1149
01:04:09,101 --> 01:04:13,145
and the Stars and the Stripes, and his... his badge on his sleeve,
S'il joue au héros et au patriote
1150
01:04:13,165 --> 01:04:14,260
ask him about his suspension.
avec son insigne,
1151
01:04:14,280 --> 01:04:17,220
interrogez-le sur sa suspension.
1152
01:04:17,240 --> 01:04:20,664
The guy's a disgrace. He's a pathological liar.
Ce type est une honte.
1153
01:04:20,684 --> 01:04:22,744
I mean, the Wallace's family civil case
C'est un mythomane.
1154
01:04:22,764 --> 01:04:25,528
was based upon his theory and it was all tossed.
L'action en justice des Wallace se basait sur sa théorie,
1155
01:04:25,548 --> 01:04:26,800
The man is a lonely shut-in.
mais elle est tombée à l'eau.
1156
01:04:28,781 --> 01:04:29,380
And he needs a warm body like yourself to talk to.
Ce type est un ermite.
1157
01:04:29,400 --> 01:04:32,260
Il a besoin de quelqu'un à qui parler.
1158
01:04:32,280 --> 01:04:35,767
So he'll say whatever you want to hear. But reporting things that aren't true
Il vous dira ce que vous voulez entendre.
1159
01:04:35,787 --> 01:04:38,711
is your specialty, right, Jackson? And that's the end of story.
Mais raconter des mensonges, c'est votre spécialité, non ?
1160
01:04:38,731 --> 01:04:40,260
I don't want to talk about it anymore,
Cette conversation est terminée.
1161
01:04:40,280 --> 01:04:44,420
and we're about to have dinner, so maybe you could...
On aimerait bien dîner, maintenant.
1162
01:04:44,440 --> 01:04:48,796
- Thanks for your time. - Alright.
- Merci. - Pas de quoi.
1163
01:04:49,880 --> 01:04:55,063
Jesus, Mary and fuckin' Joseph! This is your employee? Is he medicated? Is he a drunk?
Non mais je rêve ! Il bosse pour vous ?
1164
01:04:55,083 --> 01:04:58,960
Why did you even let him sit down?
C'est un camé ? Un alcoolo ? Pourquoi l'avoir laissé s'asseoir ?
1165
01:05:06,800 --> 01:05:09,879
- Yeah, come in. - Tell me about Wardell Fouse.
Je t'en prie, entre.
1166
01:05:09,899 --> 01:05:10,935
Fouse?
Parle-moi de Wardell Fouse.
1167
01:05:10,955 --> 01:05:11,460
Oh, you're buying into that bullshit now?
Fouse ?
1168
01:05:11,480 --> 01:05:15,380
Tu crois à ces conneries, maintenant ?
1169
01:05:15,400 --> 01:05:17,651
Street name was 'Poochie'.
Son surnom, c'était Poochie.
1170
01:05:17,920 --> 01:05:19,940
He was the primary in the LAPD's current theory.
C'était le suspect principal.
1171
01:05:19,960 --> 01:05:24,440
- Fuckin' knew this shit? - I'm a detective. A detective says, "I don't know until I can prove it."
- Tu le savais ? - Je suis enquêteur.
1172
01:05:24,460 --> 01:05:26,840
You've been talkin' about this dirty cop and that dirty cop.
Tant qu'il n'y a pas de preuves, je ne sais rien.
1173
01:05:26,891 --> 01:05:27,300
Well, what about you, Russ?
Tu parlais de tel et tel flic corrompu.
1174
01:05:27,320 --> 01:05:28,940
Et toi, Russ ?
1175
01:05:28,960 --> 01:05:33,366
Never a mention about the cop who got suspended. No, let me tell you something.
On ne parle jamais de celui qui a été suspendu.
1176
01:05:33,386 --> 01:05:35,600
You have no idea what the LAPD is capable of.
Ecoute-moi bien.
1177
01:05:36,140 --> 01:05:37,751
Stop! How can I trust a single word
Tu ignores de quoi ils sont capables.
1178
01:05:37,771 --> 01:05:41,046
that comes out of your fuckin' mouth? You look at these walls.
Arrête ! Comment veux-tu que j'en croie un mot ?
1179
01:05:41,066 --> 01:05:43,191
I earned everything here. Letters of commendation.
Regarde les murs.
1180
01:05:43,211 --> 01:05:45,480
And that's why your son doesn't talk to you.
J'ai mérité chacune de ces médailles.
1181
01:05:45,579 --> 01:05:47,734
Because you care more about that than him.
C'est pour ça que ton fils te parle plus.
1182
01:05:47,754 --> 01:05:48,620
How fuckin' dare you?
Tu tiens plus à tes médailles qu'à lui.
1183
01:05:48,640 --> 01:05:51,000
Comment oses-tu ?
1184
01:05:53,675 --> 01:05:54,934
? Oh
1185
01:05:54,954 --> 01:05:57,717
? To all the ladies in the place with style and grace
1186
01:05:57,737 --> 01:06:03,290
? Allow me to lace these lyrical douches in your bushes... ?
1187
01:06:03,690 --> 01:06:08,620
? The back of the club, sippin' Moët is where you'll find me
1188
01:06:08,640 --> 01:06:11,419
? Back of the club, sippin' Moët... Moët... ?
Fait chier...
1189
01:06:14,730 --> 01:06:17,238
? Straight up, honey, really I'm askin'
1190
01:06:17,258 --> 01:06:18,582
? Most of these niggaz think
1191
01:06:18,602 --> 01:06:20,246
? They be mackin' but they be actin'
1192
01:06:20,266 --> 01:06:21,750
? Who they attractin' with that line
1193
01:06:21,770 --> 01:06:23,540
? "What's your name, what's your sign"? ?
1194
01:06:23,560 --> 01:06:25,840
Roll down the window.
Baissez la vitre.
1195
01:06:26,480 --> 01:06:28,480
Licence and registration.
Vos papiers.
1196
01:06:31,720 --> 01:06:35,580
- What did I do? - Licence and registration.
- Qu'est-ce que j'ai fait ? - Vos papiers.
1197
01:06:35,600 --> 01:06:37,720
This is bullshit.
C'est n'importe quoi.
1198
01:06:39,680 --> 01:06:43,160
Sir, are you recording me right now on that phone?
Vous me filmez ?
1199
01:06:43,360 --> 01:06:46,261
- Sir... - How does that feel to you? - Turn off the phone. - I'm a journalist.
- Ca vous fait quoi ? - Eteignez-le.
1200
01:06:46,281 --> 01:06:48,760
I got First Amendment rights and I ain't turnin' off shit.
Je suis journaliste.
1201
01:06:48,841 --> 01:06:50,486
Turn off the fuckin' phone, I said.
Je suis dans mon bon droit. J'éteindrai que dalle.
1202
01:06:50,506 --> 01:06:52,948
- Let's go. Out of the vehicle. - What the fuck, man?
Eteignez-ça, putain.
1203
01:06:52,968 --> 01:06:53,300
I ain't gettin' out nowhere, man.
- Sortez du véhicule. - C'est quoi, ce bordel ?
1204
01:06:53,320 --> 01:06:54,709
Je sortirai pas.
1205
01:06:54,729 --> 01:06:56,800
Get out of the vehicle now.
Sortez immédiatement.
1206
01:06:56,920 --> 01:06:59,040
Nice and slow.
Doucement.
1207
01:06:59,440 --> 01:07:03,989
Out of the vehicle, now! - Everybody! Everybody! - Turn around!
Sortez immédiatement !
1208
01:07:04,009 --> 01:07:06,560
They fuckin' with me. I ain't done shit!
Hé, regardez, tout le monde !
1209
01:07:06,569 --> 01:07:09,280
Turn around.
- J'ai rien fait ! - Tournez-vous.
1210
01:07:36,840 --> 01:07:38,737
It's me.
C'est moi.
1211
01:07:39,560 --> 01:07:41,960
I'm in the, er...
Je suis...
1212
01:07:43,000 --> 01:07:45,280
..L.A. Central.
en prison.
1213
01:07:53,560 --> 01:07:55,480
Jack?
Jack ?
1214
01:07:59,559 --> 01:08:00,740
Jack?
1215
01:08:00,760 --> 01:08:02,540
I hate to tell you this, but Edwards took you off the Biggie retrospective.
Désolé de te l'annoncer,
1216
01:08:02,560 --> 01:08:05,520
mais Edwards t'a retiré l'article.
1217
01:08:18,800 --> 01:08:23,124
- ..of facts. - I need a word. You commissioned a 20-year retrospective
Je dois vous parler.
1218
01:08:23,144 --> 01:08:24,276
and I'm not on it?
Tu voulais une rétrospective sur 20 ans
1219
01:08:24,296 --> 01:08:26,066
The central claim has been discredited.
et j'en suis plus ?
1220
01:08:26,086 --> 01:08:26,780
- According to who? - The LAPD.
La théorie a été discréditée.
1221
01:08:26,800 --> 01:08:28,020
Par qui ?
1222
01:08:28,040 --> 01:08:30,440
La police.
1223
01:08:31,000 --> 01:08:34,963
Of course it was discredited by them. They couldn't solve the case in the first goddamn place.
Evidemment qu'ils l'ont discréditée.
1224
01:08:34,983 --> 01:08:35,940
We are distancing ourselves from the story.
C'est de leur faute, si l'affaire est irrésolue.
1225
01:08:35,960 --> 01:08:40,440
On doit prendre du recul sur l'histoire.
1226
01:09:01,520 --> 01:09:03,020
- Detective Miller? - Who wants to know?
Inspecteur Miller ?
1227
01:09:03,040 --> 01:09:05,400
Qui le demande ?
1228
01:09:06,520 --> 01:09:09,480
March 1997, you were the, er...
En mars 1997, vous étiez...
1229
01:09:09,840 --> 01:09:12,700
..the lead detective on the Christopher Wallace case, right? What are you? A lawyer? Or a cop?
l'enquêteur principal sur l'affaire Wallace, non ?
1230
01:09:12,720 --> 01:09:15,940
Qui êtes-vous ? Un avocat ou un flic ?
1231
01:09:15,960 --> 01:09:17,140
- Journalist. - Even worse.
Un journaliste.
1232
01:09:17,160 --> 01:09:19,160
Encore pire.
1233
01:09:19,320 --> 01:09:24,279
I had one foot in retirement. I don't remember much.
J'étais presque à la retraite. Je me rappelle pas grand-chose.
1234
01:09:25,320 --> 01:09:28,403
Too many damn suspects. Too many damn leads.
Il y avait trop de suspects.
1235
01:09:28,423 --> 01:09:29,260
Was Amir Muhammad one of them?
Et trop de pistes.
1236
01:09:29,280 --> 01:09:32,560
Amir Muhammad en faisait partie ?
1237
01:09:33,520 --> 01:09:35,640
What the...
Qu'est-ce que...
1238
01:09:36,520 --> 01:09:39,780
Amir Muhammad was a possible shooter, yeah. But we never interviewed him.
C'était un tireur potentiel, oui.
1239
01:09:39,800 --> 01:09:42,800
Mais on ne l'a jamais interrogé.
1240
01:09:43,680 --> 01:09:45,960
Can I buy you a beer?
Je vous offre une bière ?
1241
01:09:46,560 --> 01:09:51,154
Everybody had a shooter. Everybody had a theory. My partner asked onto the case at the time
Tout le monde avait un suspect et une théorie en tête.
1242
01:09:51,174 --> 01:09:53,980
because he had a theory.
Mon coéquipier avait une théorie, lui aussi.
1243
01:09:54,000 --> 01:09:58,257
Was he... was he a good detective? Was he a good partner?
C'était un bon enquêteur ?
1244
01:09:58,277 --> 01:09:59,320
Russell Poole.
Un bon coéquipier ?
1245
01:10:00,678 --> 01:10:03,880
One of the best.
Russell Poole. C'était l'un des meilleurs.
1246
01:10:07,600 --> 01:10:12,501
Younger guy, but from an older school than even I was from.
Il était plus jeune mais il était de la vieille école.
1247
01:10:16,040 --> 01:10:22,096
Worked an honest shift. Er, lacked nuance. Followed orders to the point of insubordination.
Un homme honnête mais borné.
1248
01:10:22,116 --> 01:10:24,520
Yeah, well, if the cops can be bending the rules,
Il obéissait au point d'être insubordonné.
1249
01:10:24,868 --> 01:10:25,820
then where does that leave the rest of us?
Si les flics peuvent transgresser les règles,
1250
01:10:25,840 --> 01:10:26,962
qu'en est-il de nous ?
1251
01:10:26,982 --> 01:10:30,900
Oh, Christ. That sounds like something he would say. - You sure you haven't met him? - No.
Je croirais l'entendre. Vous ne l'avez pas rencontré ?
1252
01:10:30,920 --> 01:10:32,800
Non.
1253
01:10:33,360 --> 01:10:36,420
You gotta be able to separate yourself from the community that you serve, and Poole wasn't cut from that cloth.
Il faut savoir se détacher de ceux qu'on défend.
1254
01:10:36,440 --> 01:10:39,540
Poole en était incapable.
1255
01:10:39,560 --> 01:10:42,577
You know what became of him? No idea. They split us up.
Qu'est-il devenu ?
1256
01:10:42,597 --> 01:10:43,740
There was a cop. Dirty cop.
Aucune idée. Ils nous ont séparés.
1257
01:10:43,760 --> 01:10:45,905
Il y avait un flic...
1258
01:10:45,925 --> 01:10:48,800
Er, fuck, I can't remember his name.
Corrompu.
1259
01:10:48,963 --> 01:10:49,260
- Bank robber. - Hmm.
Merde, j'ai oublié son nom.
1260
01:10:49,280 --> 01:10:51,100
Un braqueur de banque.
1261
01:10:51,120 --> 01:10:54,120
One theory was that his loyalty lied with Death Row
L'une des théories
1262
01:10:54,436 --> 01:10:56,560
and he was involved in Biggie's murder,
était qu'il était fidèle à Death Row
1263
01:10:56,580 --> 01:10:58,800
so the brass put Poole in charge of an STF looking into that.
et impliqué dans le meurtre de Biggie.
1264
01:10:59,620 --> 01:11:01,580
Huh?
Poole était à la tête d'une équipe pour enquêter.
1265
01:11:01,600 --> 01:11:05,168
They gave Poole a special task force to look into David Mack?
Il a eu sa propre équipe de forces spéciales
1266
01:11:05,188 --> 01:11:06,609
That's the fuck's name!
pour enquêter sur David Mack?
1267
01:11:06,629 --> 01:11:08,912
David fuckin' Mack. Yes.
Voilà ! Ce putain de David Mack.
1268
01:11:08,932 --> 01:11:11,344
Thanks for your time. Appreciate it.
Exactement.
1269
01:11:11,364 --> 01:11:11,700
Sure.
Merci pour votre aide.
1270
01:11:11,720 --> 01:11:13,760
De rien.
1271
01:11:13,800 --> 01:11:16,160
Hey, one more thing.
Une dernière chose...
1272
01:11:16,960 --> 01:11:22,340
You know, something always struck me about that fuck David Mack.
Y a un truc qui m'a toujours frappé avec David Mack.
1273
01:11:22,360 --> 01:11:26,860
The whole time he was in prison, he only got one visitor.
En prison, il n'a eu qu'un seul visiteur.
1274
01:11:26,880 --> 01:11:29,036
Amir Muhammad.
Amir Muhammad.
1275
01:11:47,200 --> 01:11:49,355
No run.
Pas de home run.
1276
01:11:54,720 --> 01:11:58,960
Aha. Got a question for you. Why does the LAPD give a substandard officer
J'ai une question.
1277
01:12:00,196 --> 01:12:00,660
his own special task force?
Pourquoi la police de L.A attribue-t-elle à un agent médiocre
1278
01:12:00,680 --> 01:12:03,000
sa propre équipe ?
1279
01:12:03,360 --> 01:12:04,740
You don't get to come here. It's a free country.
T'as rien à faire ici.
1280
01:12:04,760 --> 01:12:06,800
C'est un pays libre.
1281
01:12:08,000 --> 01:12:12,498
Then do me a favour - root for the other team.
Fais-moi plaisir et soutiens l'équipe adverse.
1282
01:12:15,840 --> 01:12:17,820
Substandard? No, sir.
Médiocre ?
1283
01:12:17,840 --> 01:12:19,260
Je crois pas, non.
1284
01:12:19,280 --> 01:12:21,120
Are you?
Tu l'es, toi ?
1285
01:12:22,800 --> 01:12:26,095
Unfortunately. Alright, everybody, listen up.
Malheureusement, oui.
1286
01:12:26,115 --> 01:12:28,240
This task force is changing direction.
Ecoutez-moi.
1287
01:12:28,419 --> 01:12:28,860
Russ, we got a live one. We need you to shift focus.
On change de cap.
1288
01:12:28,880 --> 01:12:30,880
Russ, on a une cible.
1289
01:12:31,075 --> 01:12:33,135
We're on a live one right now, sir.
Concentre-toi dessus.
1290
01:12:33,155 --> 01:12:34,300
Let me see you for a second.
On a déjà une cible, chef.
1291
01:12:34,320 --> 01:12:36,840
Je peux te parler ?
1292
01:12:38,120 --> 01:12:42,318
Drop the Death Row pursuit. We got cocaine in evidence, turns out to be Bisquick.
Laisse tomber Death Row.
1293
01:12:42,338 --> 01:12:44,600
Same cop signed out every package.
Il s'avère que la cocaïne était de la levure.
1294
01:12:44,642 --> 01:12:46,638
Probably selling it in the street.
Le même flic a signé à chaque fois
1295
01:12:46,658 --> 01:12:47,460
Looks like it's Frank Lyga.
et doit sûrement la revendre.
1296
01:12:47,480 --> 01:12:50,140
Il s'agirait de Frank Lyga.
1297
01:12:50,160 --> 01:12:53,678
Fuckin' shittin' me, man? I'm on unpaid leave
Tu te fous de moi ?
1298
01:12:53,698 --> 01:12:55,503
and you think I'm going to Evidence Control
Je suis en congé sans solde.
1299
01:12:55,523 --> 01:13:00,300
to sign my name to six pounds of coke I intend to steal? Come on, bro!
Tu crois vraiment que je signerais pour aller voler 2 kg de coke ?
1300
01:13:00,320 --> 01:13:02,440
Arrête tes conneries !
1301
01:13:03,160 --> 01:13:05,003
Did you believe him?
Tu l'as cru ?
1302
01:13:05,360 --> 01:13:06,986
Yeah.
Oui.
1303
01:13:07,600 --> 01:13:09,560
Yeah, I did.
Je l'ai cru.
1304
01:13:09,800 --> 01:13:14,414
His incident with Gaines drove a very strong racial wedge through the force.
Son incident avec Gaines
1305
01:13:14,434 --> 01:13:15,661
There's your duffel.
a creusé un fossé racial dans la police.
1306
01:13:15,681 --> 01:13:17,870
Did you not want to see my ID or...?
Tenez.
1307
01:13:17,890 --> 01:13:19,789
I'm sure you ain't gonna rob the place.
Vous ne voulez pas voir mes papiers ?
1308
01:13:19,809 --> 01:13:21,902
Evidence Control was so lax,
Vous n'allez rien voler.
1309
01:13:21,922 --> 01:13:24,720
Detective Lyga was the easiest target in the world
Ils étaient tellement laxistes
1310
01:13:25,185 --> 01:13:25,660
for anybody who wanted to frame him.
que l'inspecteur Lyga était une cible facile
1311
01:13:25,680 --> 01:13:29,100
pour quiconque voulait le piéger.
1312
01:13:29,120 --> 01:13:31,120
Detective!
Inspecteur !
1313
01:13:31,320 --> 01:13:33,820
You left your evidence bag.
Vous avez laissé le sac.
1314
01:13:33,840 --> 01:13:36,980
I have to get back to Disneyland.
Je dois retourner à Disneyland.
1315
01:13:37,000 --> 01:13:39,080
What, you...
Mais...
1316
01:13:47,120 --> 01:13:50,020
I didn't know who to trust, so I went to the top. Chief?
Je ne savais pas qui croire, donc j'ai visé plus haut.
1317
01:13:50,040 --> 01:13:51,620
Chef ?
1318
01:13:51,640 --> 01:13:53,380
- Go away, Poole. - You'd like that, wouldn't you?
Allez-vous-en, Poole.
1319
01:13:53,400 --> 01:13:55,380
Ca vous arrangerait, hein ?
1320
01:13:55,400 --> 01:13:59,661
Sir, this department has bad elements. Now, I can't tell you who killed Christopher Wallace
Chef, il y a des pourris, ici.
1321
01:13:59,681 --> 01:14:02,620
because I've not been allowed to do my job properly. Every time I turn a corner, I'm not allowed to look.
Si j'ai pas trouvé le coupable, c'est parce qu'on m'en empêche.
1322
01:14:02,640 --> 01:14:05,100
On m'empêche d'avancer.
1323
01:14:05,120 --> 01:14:07,661
Why? Because my suspects are cops.
Pourquoi ?
1324
01:14:07,681 --> 01:14:09,840
We've all sworn the same oath
Parce que les suspects sont des flics.
1325
01:14:09,985 --> 01:14:12,240
to uphold the law regardless of the circumstances.
On a tous juré
1326
01:14:12,897 --> 01:14:15,360
I believe we owe that to Christopher Wallace,
de faire respecter la loi, qu'importe les circonstances.
1327
01:14:15,744 --> 01:14:16,300
to his mother and to his family.
On doit bien ça à Christopher Wallace,
1328
01:14:16,320 --> 01:14:18,340
à sa mère
1329
01:14:18,360 --> 01:14:20,240
et à sa famille.
1330
01:14:27,520 --> 01:14:29,560
Poole, you insubordinate shit.
Poole...
1331
01:14:30,336 --> 01:14:32,640
I told you a hundred fuckin' times,
Sale petit effronté.
1332
01:14:33,217 --> 01:14:35,640
you're off the Wallace case.
Je te l'ai répété des centaines de fois.
1333
01:14:35,841 --> 01:14:36,820
Off the Wallace case.
L'affaire Wallace n'est plus de ton ressort.
1334
01:14:36,840 --> 01:14:40,320
Lâche l'affaire.
1335
01:14:44,560 --> 01:14:49,080
I went to the District Attorney. And, er...
Je suis allé voir le procureur et...
1336
01:14:50,120 --> 01:14:52,300
..I filed a complaint against the LAPD.
j'ai porté plainte
1337
01:14:52,320 --> 01:14:54,920
contre la police de L.A.
1338
01:15:16,560 --> 01:15:20,900
You ever love something so much, you know, you try too hard,
As-tu déjà aimé quelque chose à tel point
1339
01:15:20,920 --> 01:15:23,780
que tu ferais tout ton possible
1340
01:15:23,800 --> 01:15:30,720
hold onto it to make it work, to make it yours, to make it... You know, it's just...
pour que ça marche et que ça t'appartienne...
1341
01:15:31,840 --> 01:15:33,960
No.
Non.
1342
01:15:35,520 --> 01:15:38,024
It was a long time ago.
C'était il y a longtemps.
1343
01:15:44,360 --> 01:15:46,840
Long time ago.
Il y a bien longtemps.
1344
01:15:57,040 --> 01:16:02,474
Yeah, we need an ambulance on Fifth after Wilshire, please, in Los Angeles. We have a man shot. We have a... shot.
Envoyez une ambulance entre la 5ème avenue et Wilshire.
1345
01:16:02,494 --> 01:16:03,850
OK, hold on, I'll get...
Un homme s'est fait tirer dessus.
1346
01:16:03,870 --> 01:16:04,420
Right on the corner of Wilshire and Fifth Avenue.
Un instant...
1347
01:16:04,440 --> 01:16:07,660
A l'angle de Wilshire et la 5ème Avenue.
1348
01:16:07,680 --> 01:16:12,527
Death Row had three cops in its inner circle.
Trois flics bossaient pour Death Row.
1349
01:16:13,120 --> 01:16:18,985
Right here is a list of every cop who partnered with Mack. - You investigate all of them? - I didn't have to.
Voilà la liste de tous les coéquipiers de Mack.
1350
01:16:19,005 --> 01:16:20,713
Because there was only one stupid enough
- T'as enquêté sur eux ? - Inutile.
1351
01:16:20,733 --> 01:16:23,977
to blow $25,000 in Vegas with Mack
L'un d'eux était assez bête pour claquer 25 000 dollars
1352
01:16:23,997 --> 01:16:24,300
two days after the bank robbery.
à Las Vegas avec Mack
1353
01:16:24,320 --> 01:16:27,040
deux jours après le casse.
1354
01:16:27,680 --> 01:16:29,920
Rafa Perez.
Rafa Perez.
1355
01:16:32,440 --> 01:16:36,380
The department forced me to follow Lyga for stealing cocaine.
Je devais suivre Lyga pour le vol de cocaïne.
1356
01:16:36,400 --> 01:16:40,175
Guess who was actually stealing it.
Mais devine qui la volait.
1357
01:17:12,520 --> 01:17:17,300
Rafael Perez? Why do I know that name?
Rafael Perez. Son nom me dit quelque chose.
1358
01:17:17,320 --> 01:17:20,038
'Cause I made him famous.
Parce que je l'ai rendu célèbre.
1359
01:17:41,480 --> 01:17:45,287
2-Adam-34, respond to a domestic dispute at 4365 Whittier Boulevard.
On nous signale une dispute conjugale
1360
01:17:45,307 --> 01:17:45,700
- A husband and wife fighting. - 10-4, Central.
au 4365 Whittier Boulevard.
1361
01:17:45,720 --> 01:17:47,100
Un mari et sa femme.
1362
01:17:47,120 --> 01:17:49,440
Bien reçu.
1363
01:17:55,400 --> 01:17:58,700
This is Officer Perez. I've got some suspicious activity. I'm at 1010 East Cesar E. Chavez Avenue. Stand by.
Ici l'agent Perez. Je vois une activité suspecte.
1364
01:17:58,720 --> 01:18:04,560
Je me tiens au 1010 East Cesar E. Chavez Avenue.
1365
01:18:07,160 --> 01:18:09,420
What the fuck? How about turning that shit off? Relax, tiger, relax.
Eteins ça, putain !
1366
01:18:09,440 --> 01:18:11,980
Du calme.
1367
01:18:12,000 --> 01:18:14,020
Wassup? You got my candy or what?
T'as la came ?
1368
01:18:14,040 --> 01:18:17,000
Yeah, I found another distributor. Hey, that's good for you,
J'ai trouvé un autre distributeur.
1369
01:18:17,020 --> 01:18:18,860
but you're not stiffing me on this, fool. I'm not. I'm gonna get rid of you.
Tant mieux pour toi, mais me la fais pas à l'envers.
1370
01:18:18,880 --> 01:18:19,700
Non.
1371
01:18:19,720 --> 01:18:22,160
Je vais me débarrasser de toi.
1372
01:18:47,480 --> 01:18:49,460
Shots fired! Shots fired! Officer fired upon!
Il y a eu des coups de feu !
1373
01:18:49,480 --> 01:18:51,975
All units be advised, Officer Perez fired with intent.
A toutes les unités, l'agent Perez a tiré.
1374
01:18:51,995 --> 01:18:55,340
I repeat, Officer Perez is the assailant. Send an ambulance to this location right away.
Je répète, l'agent Perez est l'assaillant.
1375
01:18:55,360 --> 01:18:57,191
Envoyez une ambulance immédiatement.
1376
01:18:57,211 --> 01:18:59,940
Stand by. We got 16-38 needs backup.
On vous envoie des renforts.
1377
01:18:59,960 --> 01:19:01,660
Officer Perez!
Agent Perez !
1378
01:19:01,680 --> 01:19:04,999
Hands in the air! The suspect in the shooting is a police officer.
Mains en l'air !
1379
01:19:05,019 --> 01:19:05,500
Turn around slowly to your left until I tell you to stop.
Le suspect est un policier.
1380
01:19:05,520 --> 01:19:10,920
Retourne-toi doucement jusqu'à mon signal.
1381
01:19:12,080 --> 01:19:14,020
What are you gonna do?
Tu vas faire quoi ?
1382
01:19:14,040 --> 01:19:17,222
You gonna shoot me? Are you wearing your vest?
Me tirer dessus ?
1383
01:19:17,242 --> 01:19:19,520
Nah, you're too pink, motherfucker!
Tu as ton gilet pare-balles ?
1384
01:19:19,579 --> 01:19:20,880
Arggh!
T'en es incapable.
1385
01:19:21,440 --> 01:19:22,860
- Get down! - Shit!
A terre !
1386
01:19:22,880 --> 01:19:24,710
Chest on the ground.
Face contre terre.
1387
01:19:24,730 --> 01:19:28,647
- Just shot me, motherfucker! - Now! Kick back your legs. Cross your legs.
- Je suis touché ! - Obéis !
1388
01:19:28,667 --> 01:19:31,462
Point your toes. Cross those legs, point your toes.
Tends tes jambes et croise-les. Pointe les orteils.
1389
01:19:31,482 --> 01:19:33,190
I want those hands out.
Croise tes jambes et pointe les orteils.
1390
01:19:33,210 --> 01:19:36,679
Hands out! - Oh, shit. - Sir, I've called an ambulance.
Mains en évidence. En évidence, j'ai dit !
1391
01:19:36,699 --> 01:19:41,000
It's on its way. You're gonna be fine.
J'ai appelé une ambulance. Tout ira bien.
1392
01:19:45,210 --> 01:19:47,940
- Arggh! - Mother... Motherfuck...
1393
01:19:47,960 --> 01:19:49,840
Mother... Arggh!
Enfoiré...
1394
01:19:52,080 --> 01:19:57,460
- Shit. - Don't move! Or I'll blow your fuckin' head off!
Bouge pas ! Ou je t'explose la cervelle.
1395
01:19:57,480 --> 01:19:59,880
You gonna kill a cop? Huh?
Tu vas tuer un flic ?
1396
01:20:00,320 --> 01:20:01,940
You're not an officer. You are not a police officer.
Tu n'es pas un policier.
1397
01:20:01,960 --> 01:20:04,720
Certainement pas.
1398
01:20:23,520 --> 01:20:25,140
What? You're my escort?
Alors quoi ?
1399
01:20:25,160 --> 01:20:27,400
T'es mon escorte ?
1400
01:20:30,480 --> 01:20:32,680
How's the knee?
Ca va, le genou ?
1401
01:20:33,000 --> 01:20:38,820
What kind of cop leaves law enforcement to work for a gangster?
Quel genre de flic préfère un gangster à la loi ?
1402
01:20:38,840 --> 01:20:40,801
Law enforcement?
La loi ?
1403
01:20:41,640 --> 01:20:44,261
Ain't you got eyes, man? There's no such thing as law.
T'es aveugle ou quoi ?
1404
01:20:44,281 --> 01:20:45,100
There's never been one that can overcome man's nature.
La loi n'existe pas.
1405
01:20:45,120 --> 01:20:47,020
Rien ne surpasse la nature de l'homme,
1406
01:20:47,040 --> 01:20:51,269
There's incentive. Men love two things - pussy and power.
si ce n'est la motivation.
1407
01:20:51,289 --> 01:20:51,940
And Suge, he has both and he gives them to men.
Les hommes aiment les femmes et le pouvoir.
1408
01:20:51,960 --> 01:20:54,160
Suge, lui,
1409
01:20:55,224 --> 01:20:57,520
So he got the strongest thing there is, right?
il a les deux et il partage.
1410
01:20:57,816 --> 01:21:00,100
Man's weakness.
Il a le plus important. La faiblesse des hommes.
1411
01:21:00,120 --> 01:21:04,421
And he knows something you don't. Law enforcement is made up of cops.
Et lui, il sait que la loi
1412
01:21:04,441 --> 01:21:05,340
And a cop ain't nothin'...
est maintenue par des flics.
1413
01:21:05,360 --> 01:21:07,640
Et un flic,
1414
01:21:08,407 --> 01:21:09,829
..but a man.
c'est rien de plus
1415
01:21:09,849 --> 01:21:10,980
I'll take it from here, Detective.
qu'un homme.
1416
01:21:11,000 --> 01:21:14,880
Je vais prendre le relais, inspecteur.
1417
01:21:21,560 --> 01:21:23,553
Sir.
Chef.
1418
01:21:33,320 --> 01:21:36,383
You wanna be a gangster, son?
Tu veux être un gangster ?
1419
01:21:37,800 --> 01:21:42,580
We are a matchstick away from bloodstained streets every day.
On est à deux doigts d'avoir des rues baignées de sang.
1420
01:21:42,600 --> 01:21:44,580
But what stops it? Uniform.
Qu'est-ce qui empêche ça ?
1421
01:21:44,600 --> 01:21:46,840
L'uniforme.
1422
01:21:46,960 --> 01:21:51,480
People believe in it. But LAPD have put so many goddamn cracks in that belief
Les gens croient en nous.
1423
01:21:53,399 --> 01:21:53,980
that people are starting to see
Mais la police de L.A a tellement ébranlé cette croyance
1424
01:21:54,000 --> 01:21:56,120
qu'ils se rendent compte
1425
01:21:56,320 --> 01:22:01,768
that the police can't even police their goddamn selves.
qu'on n'est même pas capables de maintenir l'ordre dans nos rangs.
1426
01:22:04,240 --> 01:22:07,220
You will not be another crack in my force.
Il est hors de question que tu fissures davantage
1427
01:22:07,240 --> 01:22:09,760
mes forces de police.
1428
01:22:10,600 --> 01:22:14,115
I believed in the uniform. I believed in the oath we took
J'avais foi en l'uniforme.
1429
01:22:14,135 --> 01:22:16,840
to protect and serve the people of Los Angeles.
Je croyais au serment que j'avais fait
1430
01:22:17,430 --> 01:22:17,780
I joined the LAPD Rampart Division in 1994.
de protéger et servir les habitants de L.A.
1431
01:22:17,800 --> 01:22:21,187
J'ai rejoint la division Rampart
1432
01:22:21,207 --> 01:22:21,660
As an officer, did you perpetrate illegal activities,
en 1994.
1433
01:22:21,680 --> 01:22:24,860
Exerciez-vous des activités illégales,
1434
01:22:24,880 --> 01:22:29,540
including robbery, drug dealings and murder?
comme le vol, le trafic de drogue et le meurtre ?
1435
01:22:29,560 --> 01:22:33,474
Yes. Were other LAPD officers involved?
Oui.
1436
01:22:33,494 --> 01:22:35,170
Yes.
Y avait-il d'autres policiers impliqués ?
1437
01:22:35,190 --> 01:22:37,520
And I believe that every member of the department
Oui.
1438
01:22:38,935 --> 01:22:42,952
shared those same convictions.
Chaque membre du service partageait mes convictions.
1439
01:22:43,160 --> 01:22:45,220
We did it all.
On a tout fait.
1440
01:22:45,240 --> 01:22:49,537
We were a criminal organisation within the LAPD. We were a gang.
On était une organisation criminelle au sein de la police.
1441
01:22:49,557 --> 01:22:51,523
And what was the name of this gang?
Un gang.
1442
01:22:51,543 --> 01:22:53,666
I believed Perez was gonna confess his part
Quel est le nom de ce gang ?
1443
01:22:53,686 --> 01:22:58,040
in the LAPD's corruption by saying just two words -
Je pensais que Perez avouerait sa participation
1444
01:22:58,262 --> 01:22:59,600
'Death Row'.
en deux mots :
1445
01:22:59,958 --> 01:23:00,900
Rampart.
"Death Row".
1446
01:23:00,920 --> 01:23:02,700
Rampart.
1447
01:23:02,720 --> 01:23:05,537
I was wrong. Let's reconvene in one hour.
Mais je me trompais.
1448
01:23:05,557 --> 01:23:06,960
So you're saying Rampart,
Reprenons dans une heure.
1449
01:23:07,830 --> 01:23:09,857
the greatest scandal in LAPD history,
Tu veux dire que Rampart,
1450
01:23:09,877 --> 01:23:12,520
which implicated 70 cops of corruption,
le plus grand scandale policier de l'histoire,
1451
01:23:14,102 --> 01:23:14,900
was a diversion?
impliquant 70 flics dans une affaire de corruption,
1452
01:23:14,920 --> 01:23:17,320
était une diversion ?
1453
01:23:18,200 --> 01:23:20,802
Mr Ovando, I... I want to apologise
M. Ovando...
1454
01:23:20,822 --> 01:23:22,800
for what I've done.
Je vous demande pardon.
1455
01:23:23,000 --> 01:23:24,760
I'm sorry.
Je suis désolé.
1456
01:23:25,640 --> 01:23:28,900
Yeah, it was bullshit, and it eclipsed everything, especially the Christopher Wallace investigation.
Ces conneries ont tout éclipsé.
1457
01:23:28,920 --> 01:23:34,880
Surtout l'enquête sur le meurtre de Christopher Wallace.
1458
01:23:36,200 --> 01:23:41,602
Officer Gaines was linked to the Wallace murder and to Death Row. But I was told not to look.
L'agent Gaines était lié au meurtre et à Death Row.
1459
01:23:41,622 --> 01:23:44,000
Officer Perez and Officer Mack were linked to Death Row.
Mais on m'a dit de laisser tomber.
1460
01:23:45,365 --> 01:23:45,860
Once again, I was told not to look.
Les agents Perez et Mack étaient liés à Death Row.
1461
01:23:45,880 --> 01:23:47,300
Une fois de plus,
1462
01:23:47,320 --> 01:23:50,280
on m'a dit de laisser tomber.
1463
01:23:50,326 --> 01:23:53,860
But I had an ace up my sleeve.
Mais j'avais un atout dans ma manche.
1464
01:23:53,880 --> 01:23:58,656
The Gaines family was suing Lyga and the department. And I was the chief witness
La famille Gaines attaquait Lyga et la police en justice.
1465
01:23:58,676 --> 01:24:03,394
for the defence of Detective Lyga. Gaines was a member of the Rampart Division.
J'étais le témoin principal pour sa défense.
1466
01:24:03,414 --> 01:24:04,660
He was also an associate
Gaines faisait partie de la division Rampart.
1467
01:24:04,680 --> 01:24:06,580
Il était également l'associé
1468
01:24:06,600 --> 01:24:12,193
of incarcerated officers David Mack and Rafa Perez. It's my belief that these officers
des agents de police incarcérés, David Mack et Rafa Perez.
1469
01:24:12,213 --> 01:24:14,721
are responsible for the planning, cover-up
Selon moi, ces agents sont coupables d'avoir planifié,
1470
01:24:14,741 --> 01:24:19,820
and the execution of Christopher Wallace.
dissimulé et maquillé le meurtre de Christopher Wallace.
1471
01:24:19,840 --> 01:24:24,193
That's some very explosive stuff, Detective. A murder like that only goes unsolved
Ce sont de lourdes accusations, inspecteur.
1472
01:24:24,213 --> 01:24:26,560
if the police don't want to solve it.
Si un tel meurtre n'est pas résolu,
1473
01:24:27,381 --> 01:24:29,680
I can't bring that out.
c'est que la police ne veut pas le résoudre.
1474
01:24:30,036 --> 01:24:30,820
But remember, if Cochran gives you an opening,
Je ne peux pas révéler ça.
1475
01:24:30,840 --> 01:24:33,040
Mais sachez
1476
01:24:33,269 --> 01:24:34,140
when you're on the stand, you can go there.
que si Cochran aborde le sujet
1477
01:24:34,160 --> 01:24:39,360
quand vous témoignerez, il ne faudra pas hésiter.
1478
01:24:43,320 --> 01:24:49,000
We were ready for our day in court. MAY 1999 COURT - EAST LOS ANGELES
Nous étions prêts pour le procès.
1479
01:24:49,280 --> 01:24:53,952
The theory that LAPD cops helped orchestrate the murder of Christopher Wallace
La théorie de l'implication de policiers
1480
01:24:53,972 --> 01:24:54,780
would become part of the public record.
dans le meurtre de Christopher Wallace
1481
01:24:54,800 --> 01:24:57,840
allait éclater au grand jour.
1482
01:25:14,760 --> 01:25:16,700
But they never let it go to trial. You cut a deal?! My own team cuts a deal?!
Mais le procès n'a jamais eu lieu.
1483
01:25:16,720 --> 01:25:18,920
Un marché ?
1484
01:25:20,373 --> 01:25:21,855
You're poppin'!
Mon équipe a passé un marché ?
1485
01:25:21,875 --> 01:25:22,700
I wanted to go in there.
Vous avez fumé ?
1486
01:25:22,720 --> 01:25:25,840
Je voulais y aller.
1487
01:25:25,880 --> 01:25:30,000
Because this is my life!
C'est de ma vie dont il s'agit !
1488
01:25:53,839 --> 01:25:56,984
MUNICIPAL OFFICE - DETACHED SECTION 262
1489
01:25:57,160 --> 01:26:00,700
Jack, it's 5am. Clerk wants us out by 6:00. What the fuck are we doin', man?
Jack, il est 5h. On doit être partis à 6h.
1490
01:26:00,720 --> 01:26:03,360
Qu'est-ce qu'on fout là ?
1491
01:26:04,000 --> 01:26:06,520
Now you've found something?
T'as trouvé quelque chose ?
1492
01:26:09,560 --> 01:26:13,055
Eyewitnesses notice a black sedan...
Les témoins ont vu une berline noire.
1493
01:26:13,075 --> 01:26:17,780
Most of the witnesses think it was a Chevy Impala SS.
La plupart pensent avoir vu une Impala SS.
1494
01:26:17,800 --> 01:26:19,740
What are we looking at? I don't get it. I do.
C'est quoi ? Je comprends pas.
1495
01:26:19,760 --> 01:26:21,500
Moi, oui.
1496
01:26:21,520 --> 01:26:23,900
OK, great. Are we done?
Super. On a fini ?
1497
01:26:25,080 --> 01:26:28,040
Yeah. We're talking about truth.
Oui.
1498
01:26:28,274 --> 01:26:29,400
And I've seen so many untruths
On parle de vérité.
1499
01:26:32,243 --> 01:26:34,480
among these so-called officials.
Mais j'ai entendu tellement de mensonges
1500
01:26:36,273 --> 01:26:38,520
My mother taught me something about truth.
de la part de ces soi-disant "autorités".
1501
01:26:39,153 --> 01:26:40,830
It's a poem.
Ma mère m'a appris quelque chose sur la vérité.
1502
01:26:40,850 --> 01:26:41,740
She said, "Speak the truth and speak it ever.
C'est un poème.
1503
01:26:41,760 --> 01:26:45,680
Elle m'a dit : "Dis la vérité.
1504
01:26:46,449 --> 01:26:48,720
"Because he who hides the wrong he did
"Dis-la toujours.
1505
01:26:50,802 --> 01:26:51,540
"does the wrong thing still."
"Car celui qui cache le mal qu'il a fait
1506
01:26:51,560 --> 01:26:56,080
"continue de faire le mal."
1507
01:26:57,400 --> 01:26:59,129
Hey, Jack.
Salut, Jack.
1508
01:27:00,800 --> 01:27:06,141
Ms Wallace, this is, er, Jack. - This is Ms Wallace. - Hello.
Mme Wallace, voici Jack. Je te présente Mme Wallace.
1509
01:27:06,161 --> 01:27:06,460
I know who you are, ma'am.
Bonjour.
1510
01:27:06,480 --> 01:27:09,120
Je sais qui vous êtes, madame.
1511
01:27:10,080 --> 01:27:12,820
20 years ago, I... I made a false claim against your son.
Il y a 20 ans,
1512
01:27:12,840 --> 01:27:17,680
j'ai dit des mensonges sur votre fils.
1513
01:27:17,720 --> 01:27:19,680
And?
Et ?
1514
01:27:22,400 --> 01:27:25,300
I was mistaken. Well, it takes a big man to admit that he makes a mistake.
J'avais tort.
1515
01:27:25,320 --> 01:27:30,800
Il faut du courage pour admettre qu'on a eu tort.
1516
01:27:32,000 --> 01:27:35,037
You're a very kind woman. - Would you mind? - Please.
Vous êtes gentille. Ca vous ennuie si...
1517
01:27:35,057 --> 01:27:38,945
Jack, have a seat.
- Je vous en prie. - Jack, assieds-toi.
1518
01:27:40,080 --> 01:27:41,740
He's been very helpful. - With the case? - Yes.
Il m'a beaucoup aidé.
1519
01:27:41,760 --> 01:27:45,180
- Pour l'enquête ? - Oui.
1520
01:27:45,200 --> 01:27:49,757
I... I didn't think that you guys would be on good terms. - I mean... - And why is that?
Je ne pensais pas que vous étiez en bons termes.
1521
01:27:49,777 --> 01:27:52,120
Well, I mean, you know, your family's case
Pourquoi ?
1522
01:27:53,617 --> 01:27:56,600
and... and using his theory to support it,
Votre famille a porté plainte,
1523
01:27:57,263 --> 01:27:59,259
and then it being dismissed.
vous avez utilisé sa théorie pour appuyer vos propos
1524
01:27:59,279 --> 01:28:01,520
Oh, no, the case was not dismissed.
et l'affaire a été classée.
1525
01:28:02,001 --> 01:28:02,700
- It was a mistrial. - Huge difference.
Non, l'affaire n'a pas été classée.
1526
01:28:02,720 --> 01:28:05,600
Le procès a été annulé.
1527
01:28:06,064 --> 01:28:06,700
A federal judge caught the LAPD hiding evidence
Il y a une grande différence.
1528
01:28:06,720 --> 01:28:09,149
Un juge a surpris la police de L.A
1529
01:28:09,169 --> 01:28:12,444
that linked Mack and Perez to Christopher's murder
cacher des preuves impliquant Mack et Perez
1530
01:28:12,464 --> 01:28:14,235
and declared a mistrial.
dans le meurtre de Christopher
1531
01:28:14,255 --> 01:28:16,640
Now, here's the kicker - the City of L.A.,
et le procès a été avorté.
1532
01:28:16,752 --> 01:28:18,781
they reopened the investigation
La mauvaise nouvelle, c'est que la ville
1533
01:28:18,801 --> 01:28:19,180
because as long as it's an ongoing investigation...
a rouvert l'enquête
1534
01:28:19,200 --> 01:28:23,280
car tant qu'elle est en cours,
1535
01:28:23,720 --> 01:28:26,500
..that evidence stays locked away in the dark. So, we cannot sue LAPD
les preuves restent à l'abri.
1536
01:28:26,520 --> 01:28:28,620
On ne peut pas attaquer la police
1537
01:28:28,640 --> 01:28:35,200
because they are investigating the case.
parce qu'ils sont en train de mener l'enquête.
1538
01:28:35,400 --> 01:28:38,020
I might... I might have something here.
J'ai apporté quelque chose.
1539
01:28:38,040 --> 01:28:41,756
It's, um... it's a search warrant for Mack's Impala.
C'est un mandat de perquisition
1540
01:28:41,776 --> 01:28:42,500
They found it after you resigned.
pour l'Impala de Mack.
1541
01:28:42,520 --> 01:28:45,720
Ils l'ont fait après ta démission.
1542
01:28:47,160 --> 01:28:51,324
You know, they pushed you out of the force, saying that your theory has no merit,
Ils t'ont forcé à partir,
1543
01:28:51,344 --> 01:28:51,660
and then they use your theory - his theory - to go forward.
en disant que ta théorie ne valait rien,
1544
01:28:51,680 --> 01:28:54,220
puis ils s'en servent
1545
01:28:54,240 --> 01:28:56,440
pour avancer.
1546
01:29:01,480 --> 01:29:03,831
Ms Wallace, this has...
Mme Wallace...
1547
01:29:04,840 --> 01:29:07,860
..been an unbearably long and painful road for you. I'm so sorry
Tout cela a dû vous sembler long et insoutenable.
1548
01:29:07,880 --> 01:29:09,820
Je suis vraiment désolé
1549
01:29:09,840 --> 01:29:12,620
that you've had to endure all this. You have nothing to feel sorry about.
que vous ayez dû endurer tout ça.
1550
01:29:12,640 --> 01:29:16,860
Vous n'avez pas à vous excuser.
1551
01:29:16,880 --> 01:29:19,220
Because of you, I came this far.
Grâce à vous,
1552
01:29:19,240 --> 01:29:21,840
j'en suis là aujourd'hui.
1553
01:29:30,200 --> 01:29:32,155
- Hands behind your head! - You wonder why we push back.
Mains derrière la tête !
1554
01:29:32,175 --> 01:29:37,050
That's what you call a guy who's in the wrong place at the wrong time. Our life is meaningless to you
Cet homme était au mauvais endroit au mauvais moment.
1555
01:29:37,070 --> 01:29:39,100
because you have the right to kill us
Notre vie ne vaut rien car vous pouvez nous tuer
1556
01:29:39,120 --> 01:29:41,420
based on your theory, your perception!
selon vos propres théories.
1557
01:29:41,440 --> 01:29:46,440
And why? Because I'm a young black male. Present your wrists.
Pourquoi ? Parce que je suis noir.
1558
01:29:47,440 --> 01:29:49,660
Don't resist. You hear that, motherfucker? You hear that?
Laisse-toi faire, t'as compris, connard ?
1559
01:29:49,680 --> 01:29:52,000
T'as compris ?
1560
01:29:52,840 --> 01:29:58,105
The sound of sirens used to mean my brother officers were on their way to assist me.
Avant, le bruit des sirènes signifiait
1561
01:29:58,125 --> 01:29:59,740
Might have been the sweetest sound I ever heard in my life.
que mes confrères venaient me prêter main forte.
1562
01:29:59,760 --> 01:30:04,360
C'était le plus beau son du monde.
1563
01:30:06,720 --> 01:30:12,190
I was two weeks from my pension when I resigned.
J'ai démissionné 2 semaines avant mon départ à la retraite.
1564
01:30:12,720 --> 01:30:15,820
I lost my family for a case that I was unable to close.
J'ai perdu ma famille
1565
01:30:15,840 --> 01:30:18,160
à cause d'une enquête
1566
01:30:18,760 --> 01:30:21,840
que je n'ai pas pu boucler.
1567
01:30:24,760 --> 01:30:28,797
And it's just not supposed to happen like that.
Ce n'est pas comme ça que ça devait se passer.
1568
01:30:44,480 --> 01:30:47,993
We're at the top of the ninth. Come on, Russ!
Début de la 9ème manche.
1569
01:30:48,013 --> 01:30:49,200
A crafty lefty on the mound.
Allez, Russ !
1570
01:30:49,900 --> 01:30:51,020
Let's see what we got. Here's the first pitch.
On a un gaucher très habile.
1571
01:30:51,040 --> 01:30:53,900
C'est parti pour le premier lancer.
1572
01:30:53,920 --> 01:30:57,060
And they're playing third base.
C'est un triplé à la troisième base.
1573
01:30:57,080 --> 01:31:00,569
He guns him out at first. And we got two down.
Il l'élimine dès la première.
1574
01:31:00,589 --> 01:31:00,980
Bases still loaded.
Ca fait deux en moins.
1575
01:31:01,000 --> 01:31:03,840
Les bases sont occupées.
1576
01:31:10,200 --> 01:31:12,900
And there's a shot in deep left field. It's going back, back, back.
Il tire loin dans le champ gauche.
1577
01:31:12,920 --> 01:31:15,640
La balle va loin, loin, loin.
1578
01:32:12,000 --> 01:32:13,460
Russell... Pick up the phone, pick up the phone.
Russell...
1579
01:32:13,480 --> 01:32:16,040
Allez, décroche.
1580
01:32:20,960 --> 01:32:24,020
I was a beat cop when you were here.
J'étais sur le terrain quand vous étiez ici.
1581
01:32:24,040 --> 01:32:26,340
Always looked up to you, Detective Poole. Thank you.
Je vous ai toujours admiré.
1582
01:32:26,360 --> 01:32:28,480
Merci.
1583
01:32:28,960 --> 01:32:32,535
Russ, if you're really going in, I'm gonna go in with you. We'll go in together, alright?
Si tu y vas, je viens avec toi.
1584
01:32:32,555 --> 01:32:33,720
Just call me back or text me.
On y va ensemble, d'accord ?
1585
01:32:34,667 --> 01:32:35,020
We still all talk about you, sir.
Rappelle-moi ou écris-moi.
1586
01:32:35,040 --> 01:32:37,480
On parle tous de vous.
1587
01:32:37,520 --> 01:32:40,080
And all the time here.
Tout le temps.
1588
01:32:44,160 --> 01:32:47,255
But I'm afraid I can't help you, sir.
Mais je ne peux pas vous aider.
1589
01:32:47,275 --> 01:32:50,260
But please don't misunderstand. Sir, these warrants, they're... they're 20 years old.
Surtout, ne le prenez pas mal...
1590
01:32:50,280 --> 01:32:55,280
Mais ces mandats datent d'il y a 20 ans.
1591
01:32:55,680 --> 01:32:57,960
Detective Poole?
Inspecteur Poole ?
1592
01:32:59,360 --> 01:33:02,230
Detective Poole? Are you alright, sir?
Inspecteur ?
1593
01:33:02,250 --> 01:33:05,700
Can I get you something?
Vous allez bien ? Vous voulez quelque chose ?
1594
01:33:05,720 --> 01:33:07,797
Detective Poole! Christ! Call an ambulance!
Inspecteur Poole !
1595
01:33:07,817 --> 01:33:10,480
Detective Poole? Detective Poole?
Appelez une ambulance !
1596
01:33:11,920 --> 01:33:13,220
Can you hear me? Stay with me, sir.
Vous m'entendez ?
1597
01:33:13,240 --> 01:33:15,320
Restez avec moi.
1598
01:33:19,978 --> 01:33:20,820
- Stay with me, Russ. - Mr Poole, can you hear me?
Restez avec moi.
1599
01:33:20,840 --> 01:33:23,880
M. Poole, vous m'entendez ?
1600
01:33:24,480 --> 01:33:26,614
- No. - We got no pulse. - He's gonna crash. - Russ?
Aucun pouls. On va le perdre.
1601
01:33:26,634 --> 01:33:28,277
- Did anybody see him go down? - Russ?
Russ ?
1602
01:33:28,297 --> 01:33:30,614
- What happened to him? - All of a sudden.
Quelqu'un l'a vu tomber ?
1603
01:33:30,634 --> 01:33:32,629
He's crashing, guys. Come on.
Que s'est-il passé ?
1604
01:33:32,649 --> 01:33:33,100
Heart attack, I think.
On est en train de le perdre.
1605
01:33:33,120 --> 01:33:35,480
Arrêt cardiaque, je crois.
1606
01:33:50,720 --> 01:33:52,625
Russell Poole?
Russell Poole ?
1607
01:34:03,400 --> 01:34:05,520
I'm Jack, a friend of Russ's.
Je suis Jack,
1608
01:34:05,560 --> 01:34:08,000
un ami de Russ.
1609
01:34:49,680 --> 01:34:51,828
You listen to me. You don't have the right.
Ecoute-moi bien.
1610
01:34:51,848 --> 01:34:54,260
You don't have the right.
Tu n'as pas le droit.
1611
01:34:54,280 --> 01:34:56,625
You know what I'm saying.
Tu vois où je veux en venir.
1612
01:34:57,000 --> 01:34:58,820
You close the case, get a promotion, the shiny object.
Tu boucles cette affaire,
1613
01:34:58,840 --> 01:35:00,700
tu as ta promotion,
1614
01:35:00,720 --> 01:35:03,160
ton insigne...
1615
01:35:03,480 --> 01:35:07,961
But then you start thinking that you are the shiny object.
Mais tu commences à penser qu'il n'y en a que pour toi.
1616
01:35:08,400 --> 01:35:10,868
Come on down from the cheap seats, look him in the eye.
Descends des gradins,
1617
01:35:10,888 --> 01:35:11,500
Tell him...
regarde-le dans les yeux
1618
01:35:11,520 --> 01:35:13,480
et dis-lui :
1619
01:35:13,960 --> 01:35:15,824
.."I'm sorry."
"Je suis désolé."
1620
01:35:22,960 --> 01:35:27,128
Take some pretty good shots at each other, don't we?
On s'en est dit, des saloperies, hein ?
1621
01:35:27,840 --> 01:35:30,560
I'm done.
C'est fini, pour moi.
1622
01:35:35,160 --> 01:35:38,255
I'm a hack, alright?
Je suis qu'un pauvre journaliste.
1623
01:35:38,360 --> 01:35:43,000
I'm a hack who forgot how to even do the right thing.
Je suis un pauvre journaliste
1624
01:35:43,367 --> 01:35:44,460
So I know what the wrong thing is.
qui a oublié comment faire ce qui est bien.
1625
01:35:44,480 --> 01:35:47,720
Mais je sais ce qui est mal.
1626
01:35:48,360 --> 01:35:50,980
Stay on this case. Make your boy think that that's all that you care about.
C'est de poursuivre l'enquête
1627
01:35:51,000 --> 01:35:56,080
et de faire croire à ton fils que c'est tout ce qui compte.
1628
01:36:26,720 --> 01:36:29,678
Then what was it all for?
Alors, à quoi ça a servi ?
1629
01:36:31,560 --> 01:36:34,095
What was it all for?
A quoi ça a servi ?
1630
01:36:52,160 --> 01:36:57,440
Front page, 'L.A. Times'. That was one of the best pieces I've ever read.
A la une du LA Times.
1631
01:36:57,958 --> 01:36:58,580
I know. It was good, wasn't it?
C'est l'un des meilleurs articles que j'aie lu.
1632
01:36:58,600 --> 01:37:01,060
Il est bien, hein ?
1633
01:37:01,080 --> 01:37:04,900
I got to say, Jack, I'm proud of you.
Je suis fier de toi, Jack.
1634
01:37:04,920 --> 01:37:08,260
We're working on a new nightly segment. We're gonna need a recognisable face.
On va lancer un nouveau JT.
1635
01:37:08,280 --> 01:37:11,800
On cherche un visage reconnaissable.
1636
01:37:12,760 --> 01:37:18,609
I can't work for a man who's in bed with the very institutions
Je ne peux pas travailler pour quelqu'un
1637
01:37:18,629 --> 01:37:18,820
that we should hold accountable.
qui fricote avec les institutions
1638
01:37:18,840 --> 01:37:22,040
qui sont responsables.
1639
01:37:22,640 --> 01:37:24,462
We have to do better.
On doit faire mieux.
1640
01:37:27,000 --> 01:37:29,805
Will you accept my resignation?
Acceptes-tu ma démission ?
1641
01:39:19,309 --> 01:39:22,598
KEVIN GAINES' FAMILY OBTAINED $250,000
1642
01:39:22,618 --> 01:39:26,893
FROM THE AGREEMENT WITH LOS ANGELES POLICE DEPARTMENT.
1643
01:39:26,913 --> 01:39:29,227
DAVIC MACK'S SENTENCE WAS REDUCED TO 11 YEARS IN PRISON.
1644
01:39:29,247 --> 01:39:32,820
THE STOLEN $722,000 WAS NEVER RECOVERED.
1645
01:39:33,693 --> 01:39:39,559
RAFAEL PEREZ RECEIVED IMMUNITY FOR THE CRIMES HE COMMITTED.
1646
01:39:39,579 --> 01:39:47,084
THE MURDER CASES OF CHRISTOPHER WALLACE AND TUPAC SHAKUR REMAIN UNSOLVED.
1647
01:39:47,637 --> 01:39:51,215
MORE THAN 50% OF THE MURDER CASES PERTAINING TO AFRICAN-AMERICANS
1648
01:39:51,235 --> 01:39:53,356
REMAIN UNSOLVED.
1649
01:39:53,376 --> 01:39:58,573
IN 2015, RUSSELL POOLE FAINTED AND DIED IN THE LOS ANGELES SHERIFF DEPARTMENT.
1650
01:39:58,593 --> 01:40:00,533
HE WAS STILL WORKING ON THE MURDER CASE OF CHRISTOPHER WALLACE.
1651
01:40:00,553 --> 01:40:03,437
? Oh, I dream filthy
1652
01:40:03,457 --> 01:40:06,159
? My moms and pops mixed me with Jamaican rum and whiskey
1653
01:40:06,179 --> 01:40:08,334
? What a set-up, shoulda pushed 'em dead off
1654
01:40:08,354 --> 01:40:11,022
? Wipe the sweat off, 'cause in this world I'm dead off
1655
01:40:11,042 --> 01:40:12,877
? Squeeze lead off, Benz sped off
1656
01:40:12,897 --> 01:40:15,437
? That's not all, MCs have the gall
1657
01:40:15,457 --> 01:40:18,286
? To pray and pray for my downfall
1658
01:40:18,306 --> 01:40:20,781
? Pray and pray for my downfall
1659
01:40:20,801 --> 01:40:23,502
? Pray and pray for my downfall
1660
01:40:23,522 --> 01:40:26,509
? I was high when they hit me, took a few cats with me
1661
01:40:26,529 --> 01:40:28,237
? Shit, I need the company
1662
01:40:28,257 --> 01:40:31,213
? Apologies in order to T'yanna my daughter
1663
01:40:31,233 --> 01:40:33,580
? If it was up to me you would be with me
1664
01:40:33,600 --> 01:40:36,621
? Sorta like Daddy dearest, my vision be the clearest
1665
01:40:36,641 --> 01:40:38,508
? Silencers so you can't hear it
1666
01:40:38,528 --> 01:40:40,269
? Competition still fear it
1667
01:40:40,289 --> 01:40:41,774
? Shit, don't ask me
1668
01:40:41,794 --> 01:40:44,236
? I went from ashy to nasty to classy
1669
01:40:44,256 --> 01:40:46,569
? And still... still... ?
1670
01:41:00,480 --> 01:41:06,668
Pac is a strong dude, yo. I know dudes. You know what I'm saying? He real strong. So when, like, he got shot, I was just more like, "Again?"
Pac est un mec solide. Il est fort.
1671
01:41:06,688 --> 01:41:08,363
You know what I'm saying?
Quand il s'est fait tirer dessus, je me suis dit : "Encore ?
1672
01:41:08,383 --> 01:41:11,436
He always getting shot or shot at. He gonna pull through this one again,
"Il se fait toujours tirer dessus.
1673
01:41:11,456 --> 01:41:13,260
make a few records about it, and it's gonna be over, you know what I'm saying?
"Il s'en sortira, en parlera dans ses chansons
1674
01:41:13,280 --> 01:41:15,020
"et on en parlera plus."
1675
01:41:15,040 --> 01:41:19,883
But when he died, I was just like, "Whoa." I mean, even though we was going through our drama,
Mais quand il est mort, j'étais choqué.
1676
01:41:19,903 --> 01:41:21,660
I would never wish death on nobody, 'cause there ain't no coming back from that.
Malgré nos problèmes, je souhaite la mort de personne
1677
01:41:21,680 --> 01:41:26,040
parce qu'il n'y a pas de retour en arrière.
1678
01:41:52,032 --> 01:41:54,476
? This goes out to you
1679
01:41:54,496 --> 01:41:57,388
? This goes out to you
1680
01:41:57,408 --> 01:42:01,004
? This goes out to you, and you, and you, uh
1681
01:42:01,024 --> 01:42:03,724
? Your reign on the top was short like leprechauns
1682
01:42:03,744 --> 01:42:06,892
? As I crush so-called willies, thugs and rapper-dons
1683
01:42:06,912 --> 01:42:08,972
? Get in that ass quick, fast like Ramadan
1684
01:42:08,992 --> 01:42:11,051
? It's that rap phenomenon Don Dada
1685
01:42:11,071 --> 01:42:14,732
? Fuck Poppa, you got to call me Francis M.H. White
1686
01:42:14,752 --> 01:42:16,683
? Intake light tokes, tote iron
1687
01:42:16,703 --> 01:42:21,616
? Was told in shootouts, stay low and keep firin'
1688
01:42:21,727 --> 01:42:23,756
? Keep extra clips for extra shit
1689
01:42:23,776 --> 01:42:26,475
? Who's next to flip on that cat with that grip on rap?
1690
01:42:26,495 --> 01:42:28,523
? The most shady, Frankie baby
1691
01:42:28,543 --> 01:42:30,188
? Ain't no telling where I may be
1692
01:42:30,208 --> 01:42:31,851
? May see me in DC
1693
01:42:31,871 --> 01:42:33,995
? At Howard Homecoming with my man Capone
1694
01:42:34,015 --> 01:42:35,563
? Dumbing, fucking something
1695
01:42:35,583 --> 01:42:37,003
? You should know my steelo
1696
01:42:37,023 --> 01:42:39,659
? Went from ten Gs for blow to 30 Gs a show
1697
01:42:39,679 --> 01:42:41,898
? To orgies with hoes I never seen before
1698
01:42:41,918 --> 01:42:45,929
? So, Jesus, get off the Notorious's penis
1699
01:42:45,949 --> 01:42:47,307
? Before I squeeze and bust
1700
01:42:47,327 --> 01:42:49,291
? If the beef between us we can settle it
1701
01:42:49,311 --> 01:42:50,603
? With the chrome and metal shit
1702
01:42:50,623 --> 01:42:52,459
? I make it hot like a kettle get
1703
01:42:52,479 --> 01:42:54,026
? You're delicate, you better get
1704
01:42:54,046 --> 01:42:55,947
? Who sent ya? You still pedal shit
1705
01:42:55,967 --> 01:42:59,984
? I got more rides than Great Adventure
1706
01:43:00,191 --> 01:43:02,762
? Kick in the door, waving the four-four
1707
01:43:02,782 --> 01:43:05,162
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1708
01:43:05,182 --> 01:43:07,722
? Kick in the door, waving the four-four
1709
01:43:07,742 --> 01:43:10,475
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1710
01:43:10,495 --> 01:43:12,937
? Kick in the door, waving the four-four
1711
01:43:12,957 --> 01:43:15,562
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1712
01:43:15,582 --> 01:43:18,091
? Kick in the door, waving the four-four
1713
01:43:18,111 --> 01:43:23,311
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1714
01:43:32,894 --> 01:43:35,914
? On ya mark, get set, when I spark, ya wet
1715
01:43:35,934 --> 01:43:38,282
? Look how dark it get when you're marked for death
1716
01:43:38,302 --> 01:43:40,970
? Should I start your breath or should I let you die
1717
01:43:40,990 --> 01:43:43,082
? In fear you start to cry, ask why
1718
01:43:43,102 --> 01:43:46,090
? Lyrically I'm worshipped, don't front the word sick
1719
01:43:46,110 --> 01:43:47,977
? You cursed it, but rehearsed it
1720
01:43:47,997 --> 01:43:50,248
? I drop unexpectedly like bird shit
1721
01:43:50,268 --> 01:43:53,769
? You herbs get stuck quickly for royalties and show money
1722
01:43:53,789 --> 01:43:56,714
? Don't forget the publishing, I punish 'em, I'm done with them
1723
01:43:56,734 --> 01:43:58,538
? Son, I'm surprised you run with them
1724
01:43:58,558 --> 01:44:00,233
? I think they got cum in them
1725
01:44:00,253 --> 01:44:01,610
? 'Cause they nothing but dicks
1726
01:44:01,630 --> 01:44:04,137
? Trying to blow up like nitro and dynamite sticks
1727
01:44:04,157 --> 01:44:06,536
? Mad, I smoke hydro, rock diamonds, that's sick
1728
01:44:06,556 --> 01:44:09,161
? Got paid off my flow, rhyme with my own clique
1729
01:44:09,181 --> 01:44:11,818
? Take trips to Cairo, laying with your bitch
1730
01:44:11,838 --> 01:44:13,800
? I know you praying you was rich, fucking prick,
1731
01:44:13,820 --> 01:44:15,850
? When I see ya I'm-a kick in the door
1732
01:44:15,870 --> 01:44:17,225
? Waving the four-four
1733
01:44:17,245 --> 01:44:19,593
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1734
01:44:19,613 --> 01:44:22,024
? Kick in the door, waving the four-four
1735
01:44:22,044 --> 01:44:24,650
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1736
01:44:24,670 --> 01:44:27,240
? Kick in the door, waving the four-four
1737
01:44:27,260 --> 01:44:29,897
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1738
01:44:29,917 --> 01:44:32,330
? Kick in the door, waving the four-four
1739
01:44:32,350 --> 01:44:37,677
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more"
1740
01:44:49,788 --> 01:44:52,712
? Kick in the door, waving the four-four
1741
01:44:52,732 --> 01:44:57,645
? All you heard was "Poppa, don't hit me no more." ?
1742
01:47:15,120 --> 01:47:17,860
Adaptation : Audrey Hervoche
1743
01:47:17,880 --> 01:47:21,480
Sous-titrage TITRAFILM
1744
01:47:25,412 --> 01:47:32,000
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412