1 00:02:53,886 --> 00:02:55,877 Counselor! I've got him! 2 00:02:58,557 --> 00:03:03,085 Down! You come down! 3 00:03:09,635 --> 00:03:11,466 Down for good! 4 00:03:16,041 --> 00:03:18,339 Forgive this early intrusion. 5 00:03:18,777 --> 00:03:19,903 How are you? 6 00:03:20,412 --> 00:03:23,506 I am a great admirer of yours. Honored to meet you. 7 00:03:24,349 --> 00:03:25,316 May l? 8 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Can I use your typewriter, sir? 9 00:03:29,621 --> 00:03:33,352 Your arm, please. Relax it. 10 00:03:33,926 --> 00:03:38,158 - Your age? - 43. 11 00:03:39,932 --> 00:03:41,729 So, what are you cooking up? 12 00:03:42,267 --> 00:03:44,132 Another film without hope? 13 00:03:44,269 --> 00:03:46,294 - First time taking the cure? - Yes. 14 00:03:49,374 --> 00:03:50,466 Take a deep breath. 15 00:03:52,144 --> 00:03:53,133 Come in. 16 00:03:55,114 --> 00:03:58,208 - I'm sorry. I'll come back later. - No, do come in. 17 00:03:58,650 --> 00:03:59,674 Breathe in. 18 00:04:02,354 --> 00:04:03,321 Deeper. 19 00:04:05,624 --> 00:04:08,525 Good morning... May I smoke? 20 00:04:12,764 --> 00:04:14,026 Cough. 21 00:04:16,435 --> 00:04:17,333 Breathe in. 22 00:04:19,338 --> 00:04:21,431 - You've already read it? - Yes. 23 00:04:22,674 --> 00:04:23,766 Breathe. 24 00:04:26,578 --> 00:04:28,045 And... what do you think? 25 00:04:30,048 --> 00:04:33,609 Well, I made some notes, but we'll talk later. 26 00:04:34,887 --> 00:04:38,448 Your system is a bit worn out. You may get dressed now. 27 00:04:40,192 --> 00:04:42,683 Nice looking girl. American, right? 28 00:04:43,262 --> 00:04:45,287 You've got some fine merchandise there. 29 00:04:45,464 --> 00:04:47,261 This treatment will do you good, you'll see. 30 00:04:48,534 --> 00:04:51,503 Nurse. 300 ml of holy water, 31 00:04:51,637 --> 00:04:57,405 3 doses to be taken at 1 5 minute intervals, on an empty stomach. 32 00:04:57,543 --> 00:05:01,001 - Mud bath every other day... - What time is it? 33 00:05:01,280 --> 00:05:05,273 After the mud bath, ten minutes in the mineral water as prescribed... 34 00:05:05,984 --> 00:05:09,181 - I'll wait for you at the spring. - Yes, thank you. 35 00:08:21,446 --> 00:08:23,038 Sir! 36 00:08:23,515 --> 00:08:25,278 Sir, your glass. 37 00:08:36,795 --> 00:08:37,762 Over here. 38 00:08:39,297 --> 00:08:41,595 You want to talk about the film? - Yes, of course. 39 00:08:41,633 --> 00:08:46,297 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 40 00:08:46,338 --> 00:08:49,865 Frankly, I wouldn't want to be the one to cause you any trouble. 41 00:08:49,941 --> 00:08:52,205 No, don't worry. I'm the one who called you in. 42 00:08:52,577 --> 00:08:54,738 On first reading it's evident 43 00:08:54,813 --> 00:08:59,682 that the film lacks a problematic, or a philosophical premise... 44 00:08:59,818 --> 00:09:01,149 Would you like to sit down? 45 00:09:01,219 --> 00:09:05,019 ...making the film a series of gratuitous episodes, 46 00:09:05,557 --> 00:09:09,891 perhaps amusing for their ambiguous realism. 47 00:09:10,695 --> 00:09:13,892 One wonders what the authors are trying to say... 48 00:09:14,032 --> 00:09:16,796 Are they trying to make us think? To scare us? 49 00:09:17,402 --> 00:09:22,396 From the start, the action reveals a poverty of poetic inspiration. 50 00:09:23,375 --> 00:09:26,833 Forgive me, but this might be the definitive proof 51 00:09:26,912 --> 00:09:32,908 that cinema is 50 years behind all other arts. 52 00:09:32,984 --> 00:09:35,976 The subject doesn't even have the merits 53 00:09:36,021 --> 00:09:40,321 of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings. 54 00:09:40,592 --> 00:09:44,358 Here, my notes. I doubt they will be helpful. 55 00:09:46,731 --> 00:09:50,758 It's still a mystery that you'd think of me 56 00:09:50,836 --> 00:09:54,863 for a collaboration that, frankly, I don't think can work. 57 00:09:55,307 --> 00:09:58,606 No, no. On the contrary. You'll be most helpful. 58 00:09:59,478 --> 00:10:04,415 You see, the film... I really want to make this film. 59 00:10:04,483 --> 00:10:07,646 I postponed the shoot for two weeks because... 60 00:10:13,525 --> 00:10:16,085 Mezzabotta! Pardon me. 61 00:10:19,865 --> 00:10:22,390 Mezzabotta! Mario! You're here too? 62 00:10:23,068 --> 00:10:24,228 Guido! 63 00:10:28,406 --> 00:10:30,237 What happened to you! 64 00:10:31,042 --> 00:10:33,442 Hey, big Guido, how are you? 65 00:10:33,512 --> 00:10:36,913 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 66 00:10:37,349 --> 00:10:39,510 Are you drinking that stuff? It's bad for you. 67 00:10:39,684 --> 00:10:43,848 They said my liver is, well... And you, what's your treatment? 68 00:10:45,357 --> 00:10:48,793 Just a second... Gloria! 69 00:10:49,227 --> 00:10:53,596 - Your daughter. She's all grown up. - No, she's not my daughter. 70 00:10:54,866 --> 00:10:59,269 Cruel bees, sucking all the life from these poor flowers. 71 00:10:59,938 --> 00:11:03,931 - Darling, this is my friend... - I'm sorry. My shoes... 72 00:11:04,943 --> 00:11:07,275 Gloria. Gloria Morin. - Nice to meet you. 73 00:11:08,380 --> 00:11:09,347 Fine, thank you. 74 00:11:09,714 --> 00:11:13,241 I know all about you. Pupi always, always tells me. 75 00:11:13,818 --> 00:11:17,777 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 76 00:11:17,956 --> 00:11:19,719 That's not true. You liked it a lot. 77 00:11:21,359 --> 00:11:23,623 Let's go for a drink. Let's go. 78 00:11:25,830 --> 00:11:28,060 And you, are you here alone? And your wife? 79 00:11:28,133 --> 00:11:29,532 - Yes, I'm alone. - Better that way... 80 00:11:29,901 --> 00:11:32,028 Well, I mean, better in general... 81 00:11:33,171 --> 00:11:35,605 You heard about Tina and me? - Tina? 82 00:11:36,041 --> 00:11:38,305 We're waiting for an annulment. 83 00:11:38,910 --> 00:11:41,470 That's why we're here together. We're engaged. 84 00:11:42,914 --> 00:11:44,074 Congratulations. 85 00:11:44,482 --> 00:11:47,315 Well, big Guido. What are you working on? Something good? 86 00:11:47,652 --> 00:11:49,882 Sure is the ideal place to do some thinking. 87 00:11:49,955 --> 00:11:52,583 Daumier, the author, Miss... Pardon me, what is your name? 88 00:11:52,657 --> 00:11:54,090 - Gloria. - Gloria Morin. 89 00:11:55,060 --> 00:11:57,722 Nice to meet you. I am a big admirer of yours. 90 00:11:57,796 --> 00:11:59,263 I'm flattered. 91 00:11:59,965 --> 00:12:03,457 Are you an actress? Did I see your photo somewhere? 92 00:12:03,568 --> 00:12:06,036 An actress. Yes, well... 93 00:12:06,104 --> 00:12:10,905 I have ambitions in that area. Actually enormous ambitions, 94 00:12:10,976 --> 00:12:13,171 but that's all, for the moment. 95 00:12:13,311 --> 00:12:14,608 She's got a degree in philosophy. 96 00:12:14,679 --> 00:12:16,772 Allow me. Mario Mezzabotta. - Nice to meet you. 97 00:12:16,848 --> 00:12:20,807 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a bit different. 98 00:12:20,885 --> 00:12:23,513 - And the subject? - A difficult one. 99 00:12:23,922 --> 00:12:27,722 The loneliness of modern man in contemporary theater. 100 00:12:28,093 --> 00:12:29,788 Interesting subject. Right, Professor? 101 00:12:30,528 --> 00:12:33,725 And what is the meaning of the capricious apparitions 102 00:12:33,765 --> 00:12:35,562 of the girl of the spring? 103 00:12:35,834 --> 00:12:38,769 An offer of purity? Of warmth to the protagonist? 104 00:12:38,803 --> 00:12:43,399 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst... 105 00:13:31,589 --> 00:13:33,784 She didn't make it. Better that way. 106 00:13:54,479 --> 00:13:57,812 - Yack! How are you? - Not too bad. 107 00:13:57,882 --> 00:13:59,907 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 108 00:13:59,951 --> 00:14:01,543 You brought all that luggage? 109 00:14:01,586 --> 00:14:05,022 It's just five suitcases. Gowns occupy so much space. 110 00:14:05,090 --> 00:14:07,752 I brought one... you'll see. Did you get it all? 111 00:14:07,826 --> 00:14:11,887 Carla, it's quiet here at night. There's nothing going on. 112 00:14:11,963 --> 00:14:15,421 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows, 113 00:14:15,500 --> 00:14:17,764 some trendy clubs, even at our hotel. 114 00:14:18,837 --> 00:14:20,532 Have you been behaving? - Yes, yes. 115 00:14:20,605 --> 00:14:23,472 Actually... I couldn't get you a room in my hotel, 116 00:14:23,541 --> 00:14:26,510 and besides it's full of people who know me. 117 00:14:26,745 --> 00:14:29,771 So, I found someplace else. A perfect hotel... 118 00:14:29,848 --> 00:14:32,180 Very pretty, you know... - But why? 119 00:14:33,618 --> 00:14:37,349 - And how's this guy? - Sgulp? Great. 120 00:14:39,023 --> 00:14:40,490 You look a little pale. How come? 121 00:14:41,359 --> 00:14:43,554 See, the hotel is right here. 122 00:14:45,730 --> 00:14:48,028 Signora, guests! 123 00:14:48,099 --> 00:14:50,363 See. Like I told you. It's not... 124 00:14:50,568 --> 00:14:52,729 but it's very quiet. If you're hungry, 125 00:14:52,804 --> 00:14:54,931 I'll get them to bring a couple of sandwiches. 126 00:14:55,006 --> 00:14:58,965 It feels a little sad here. - No, it's typical! 127 00:14:59,277 --> 00:15:01,302 Besides I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 128 00:15:01,579 --> 00:15:02,978 Hello, Sir. 129 00:15:05,083 --> 00:15:06,141 How's the solitaire coming along? 130 00:15:06,217 --> 00:15:08,185 Everything's ready, the room, the bathroom. 131 00:15:08,253 --> 00:15:10,585 Rest assured. Signora will feel at home. 132 00:15:10,655 --> 00:15:13,215 Yes, thank you. You wouldn't have anything ready for lunch? 133 00:15:13,291 --> 00:15:14,849 - The restroom, please? - It's over there. 134 00:15:14,926 --> 00:15:17,053 I'll see to it personally. 135 00:15:17,896 --> 00:15:20,660 Trains, such horrible things. They leave your hands so black. 136 00:15:21,800 --> 00:15:23,495 Are you happy I'm here? - Yes. 137 00:15:24,002 --> 00:15:26,971 - Really happy or a little happy? - Very happy. 138 00:15:27,539 --> 00:15:28,938 Hmm. Smack! 139 00:15:29,874 --> 00:15:31,341 Mm, what a nice smell! 140 00:15:31,476 --> 00:15:34,912 Guido, I thought this black velvet was going to wrinkle. 141 00:15:34,979 --> 00:15:37,880 - Really? Good, good. - But no. Not a wrinkle. 142 00:15:38,149 --> 00:15:39,741 Even after a three-hour trip. 143 00:15:45,323 --> 00:15:48,952 You didn't even tell me you like it. Do you like it? 144 00:15:49,093 --> 00:15:50,856 Such a beautiful lady! 145 00:15:54,098 --> 00:15:56,828 So refined. That thing she has on her head... 146 00:15:56,901 --> 00:15:57,890 What is it? Ploosh? 147 00:15:57,969 --> 00:16:00,665 - Plush, plush. - Ah, ploosh. 148 00:16:02,040 --> 00:16:05,441 I looked around for it like crazy. I was quite desperate. 149 00:16:06,344 --> 00:16:08,972 But you know me. When Carla makes up her mind... 150 00:16:09,113 --> 00:16:10,910 - Snarp! - Sgulp! 151 00:16:11,850 --> 00:16:14,011 I read a good Donald Duck last week... 152 00:16:14,052 --> 00:16:15,713 There was a dinosaur... 153 00:16:15,753 --> 00:16:19,154 - Here she is, my sweet-buns. - Be good, a dinosaur... 154 00:16:19,190 --> 00:16:23,388 Guido be good. What do you want to do now? 155 00:16:23,628 --> 00:16:26,256 Are you sure you've been behaving? - Sure, why? 156 00:16:26,431 --> 00:16:31,391 Anyway, now sweet-buns is hungry. Oh, my wedding ring. 157 00:16:31,603 --> 00:16:34,663 Listen, Guido. That little thing you promised me... 158 00:16:34,906 --> 00:16:36,134 What little thing? 159 00:16:37,242 --> 00:16:40,575 Now I bet she brings up her husband again. 160 00:16:41,112 --> 00:16:44,548 You don't think so? You'll see, old Snaporaz. 161 00:16:46,317 --> 00:16:48,877 My poor Luigi doesn't seem happy at all. 162 00:16:49,420 --> 00:16:52,446 You see, my husband is not the confident type. 163 00:16:52,957 --> 00:16:54,948 He gets depressed. 164 00:16:55,393 --> 00:16:58,590 He's not stupid, you know. He's actually very clever... 165 00:16:58,997 --> 00:17:01,022 It's so hot here! 166 00:17:02,166 --> 00:17:04,396 He knows all of Roman history by heart. 167 00:17:04,836 --> 00:17:07,236 He just needs a push. 168 00:17:07,438 --> 00:17:09,702 He's still working at the fuel company, same salary. 169 00:17:09,807 --> 00:17:10,705 Really? 170 00:17:11,242 --> 00:17:13,540 Be good and put down my purse. You'll break it. 171 00:17:13,578 --> 00:17:16,877 I love that little purse. He gave it to me. 172 00:17:18,716 --> 00:17:21,014 Why don't you find him a job? 173 00:17:22,387 --> 00:17:25,652 You know so many people. You've promised it so many times. 174 00:17:26,291 --> 00:17:29,021 I even had a dream about it. 175 00:17:29,761 --> 00:17:32,025 I dreamed that you did find him a job, 176 00:17:32,096 --> 00:17:34,826 but he'd lost his mind and killed us both. 177 00:17:35,199 --> 00:17:37,133 - Who? - You and me! 178 00:17:38,236 --> 00:17:40,101 Know where we were? 179 00:17:41,306 --> 00:17:44,298 In that little street, Via della Croce, where I bought you 180 00:17:44,342 --> 00:17:47,311 the same tie your wife did. Do you remember? 181 00:17:47,345 --> 00:17:51,679 And I never knew if you were wearing hers or mine. 182 00:17:51,916 --> 00:17:56,353 We were there on a cot, in each other's arms, naked. 183 00:17:57,255 --> 00:18:00,622 And he came in and he killed us both with a broom! 184 00:18:05,630 --> 00:18:08,656 - Draw the blinds more. - Yes. 185 00:18:09,100 --> 00:18:13,127 That's it. Now go into the corridor for a minute, 186 00:18:13,771 --> 00:18:15,830 then pretend you've come to the wrong room 187 00:18:15,907 --> 00:18:17,340 and found a stranger. 188 00:18:17,775 --> 00:18:19,743 Oh, that's good. We've never done this one. 189 00:18:19,911 --> 00:18:21,572 Hold it there. Let me look at you. 190 00:18:22,714 --> 00:18:25,615 No. No. Your make-up needs to be more, more... 191 00:18:29,220 --> 00:18:31,780 - More what? - More like a slut! 192 00:18:33,725 --> 00:18:35,852 Give me your eyeliner. 193 00:18:41,399 --> 00:18:43,264 - Nice lampshade. - Yes, yes. 194 00:18:43,334 --> 00:18:45,325 - I'd like one for my place. - Don't move. 195 00:18:45,803 --> 00:18:47,100 What is this hotel called? 196 00:18:47,338 --> 00:18:48,566 The Railway Hotel. 197 00:18:48,806 --> 00:18:51,070 I want to write to my husband so he'll send me 198 00:18:51,109 --> 00:18:53,543 an express letter right away. He writes such nice letters. 199 00:18:53,778 --> 00:18:56,212 I'll let you read them. - Fine, but keep still... 200 00:18:57,148 --> 00:18:58,581 Make a slutty face. 201 00:19:01,586 --> 00:19:03,281 Go out in the corridor. 202 00:19:03,354 --> 00:19:05,754 - So, it's a part I have to play. - Yes. 203 00:19:05,790 --> 00:19:08,384 Who do you think I am? One of your actresses? 204 00:19:08,493 --> 00:19:10,688 You don't think I could be one of them? 205 00:19:11,129 --> 00:19:14,030 Not me. I wouldn't want to lead that life. 206 00:19:14,632 --> 00:19:16,065 I like staying home. 207 00:19:16,868 --> 00:19:18,631 Go on, get out. I'm sleeping now. 208 00:19:22,707 --> 00:19:25,335 Tell me. If I were really to do something like this, 209 00:19:25,410 --> 00:19:26,604 would you be jealous? 210 00:19:27,345 --> 00:19:29,779 Why? Would you really? 211 00:19:31,516 --> 00:19:32,847 Who knows? 212 00:19:35,053 --> 00:19:38,181 - May I get you something? - No, I just came out on a whim. 213 00:19:38,222 --> 00:19:40,816 - Would you like me to run you a bath? - No, I was just... 214 00:19:40,892 --> 00:19:43,918 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 215 00:19:46,364 --> 00:19:48,264 What did she want? What did she say? 216 00:19:48,299 --> 00:19:52,235 The owner, she wanted to give me a glass of water. 217 00:19:52,270 --> 00:19:55,501 Come here. Come. 218 00:19:57,842 --> 00:19:59,241 Open up the sheet. 219 00:20:00,845 --> 00:20:05,305 - Guido, do you love me a little? - Yes, yes. 220 00:20:33,945 --> 00:20:35,435 Is that you, Mama? 221 00:20:38,182 --> 00:20:40,912 So many tears, my son, so many tears. 222 00:20:40,985 --> 00:20:42,782 Papa, wait! Don't go. 223 00:20:43,988 --> 00:20:46,149 We talked so little. 224 00:20:49,327 --> 00:20:52,763 Listen Papa, I have so many questions. 225 00:20:56,167 --> 00:20:58,397 I cannot answer them yet. 226 00:20:59,403 --> 00:21:02,099 See the ceiling here? It's so low. 227 00:21:02,540 --> 00:21:06,533 I would have liked it higher. It's ugly, my son, ugly. 228 00:21:07,111 --> 00:21:11,844 I would have liked it different. Couldn't you take care of it? 229 00:21:12,450 --> 00:21:14,975 You used to draw so well. I'd like... 230 00:21:15,453 --> 00:21:19,082 Oh, the Commendatore, he shouldn't have bothered. 231 00:21:23,294 --> 00:21:27,424 - Hello. - Respects. He's got very little time. 232 00:21:29,167 --> 00:21:30,259 Hi. 233 00:21:30,668 --> 00:21:33,432 How is he doing, this son of mine? 234 00:21:34,105 --> 00:21:37,199 Careful. Don't let him move you. 235 00:21:39,010 --> 00:21:42,138 He isn't doing well? How come? 236 00:21:42,280 --> 00:21:45,750 It is so hard, realizing that one has made such huge mistakes. 237 00:21:45,750 --> 00:21:46,614 But l... 238 00:21:52,156 --> 00:21:55,319 Mother prepared you a little something. 239 00:21:55,826 --> 00:21:57,794 A little cheese and two peaches. 240 00:21:58,529 --> 00:22:00,554 Don't worry about me. 241 00:22:00,798 --> 00:22:03,096 Sure, this place gets a little lonely, 242 00:22:03,167 --> 00:22:05,135 but your mother comes every day. 243 00:22:05,703 --> 00:22:09,833 She keeps me company, you know. And keeps everything in order. 244 00:22:10,208 --> 00:22:12,073 A little decorum is always necessary. 245 00:22:12,343 --> 00:22:14,174 That's how we were brought up. 246 00:22:14,412 --> 00:22:16,505 And with your wife, Luisa -- all fine? 247 00:22:16,547 --> 00:22:17,946 Yes. Luisa... 248 00:22:18,082 --> 00:22:21,381 You two together have been my joy. Goodbye, son... 249 00:22:26,724 --> 00:22:30,251 What is this place? Do you like it here? 250 00:22:31,362 --> 00:22:33,796 I haven't figured it out yet. 251 00:22:34,632 --> 00:22:38,796 But it's going much better. 252 00:22:39,837 --> 00:22:44,274 At first, you see, at first... 253 00:22:47,144 --> 00:22:51,308 Guido! I do my best. What more can I do? 254 00:23:02,226 --> 00:23:04,956 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 255 00:23:06,931 --> 00:23:09,491 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 256 00:23:09,533 --> 00:23:10,693 What are you thinking about? 257 00:23:43,868 --> 00:23:45,335 - Hello. - Hello. 258 00:24:02,887 --> 00:24:03,819 Good afternoon. 259 00:24:32,249 --> 00:24:34,979 Guido! In a few days, I'll get you an introduction 260 00:24:35,052 --> 00:24:37,543 so you can get all the advice you need. 261 00:24:37,855 --> 00:24:39,254 Nice mystical figure. Right? 262 00:24:39,724 --> 00:24:41,715 I brought you the three old men. 263 00:24:41,792 --> 00:24:43,783 One is a Russian, another is a retired general... 264 00:24:43,861 --> 00:24:44,953 What old men? 265 00:24:45,029 --> 00:24:46,621 The ones for the role of the Father. 266 00:24:46,697 --> 00:24:48,824 Cover me, Cesarino... 267 00:24:51,402 --> 00:24:53,063 Come here, buffoon. 268 00:24:53,604 --> 00:24:57,267 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 269 00:24:57,708 --> 00:24:59,938 - I called you six times. - Yes, yes I know. 270 00:25:00,010 --> 00:25:02,137 - It's about Claudia's script. - So? 271 00:25:02,646 --> 00:25:03,874 I thought about mailing it to you. 272 00:25:03,948 --> 00:25:05,939 In fact, I've already mailed it. - Really? 273 00:25:06,150 --> 00:25:09,051 You've still got your looks. Why don't you go back to acting? 274 00:25:09,120 --> 00:25:11,520 I was up all night with an idea for the spaceship. 275 00:25:11,589 --> 00:25:13,181 Why don't we make the upper story... 276 00:25:13,257 --> 00:25:17,023 Conocchia, don't take my arm! I hate it! And wear a jacket! 277 00:25:18,028 --> 00:25:20,121 Now I need to wear a jacket to talk to you... 278 00:25:20,264 --> 00:25:22,255 How are you? How was your trip? 279 00:25:22,333 --> 00:25:24,301 Good. It's been an hour... 280 00:25:25,870 --> 00:25:29,897 What a blinding vision! Beautiful! 281 00:25:32,810 --> 00:25:34,539 - Really? - Yes. 282 00:25:34,945 --> 00:25:36,879 You're always telling me I'm 'bellissima' 283 00:25:36,947 --> 00:25:39,177 but you never tell me about my part. 284 00:25:39,583 --> 00:25:43,144 How was my screen test? - Great, or you wouldn't be here. 285 00:25:43,387 --> 00:25:49,451 They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta. 286 00:25:51,929 --> 00:25:53,920 I should gain six pounds. Is this all? 287 00:25:54,098 --> 00:25:56,191 See? You already know more than I do. 288 00:25:57,201 --> 00:25:59,795 You are the author. You should be telling me something. 289 00:26:00,905 --> 00:26:03,032 - What should this lady do? - What? 290 00:26:04,175 --> 00:26:05,335 Agostini! 291 00:26:07,111 --> 00:26:10,308 I don't want to bother you. The hotel is grand, 292 00:26:10,381 --> 00:26:13,544 the whisky, excellent. But I have three questions. 293 00:26:13,617 --> 00:26:17,383 Yes, yes, later. What is it? Ah, yes, yes. Pardon me. 294 00:26:17,922 --> 00:26:19,321 Agostini, we should... 295 00:26:19,390 --> 00:26:21,881 I just didn't feel like talking to that guy. 296 00:26:22,726 --> 00:26:24,990 Claudia is getting offers from all over the world. 297 00:26:25,362 --> 00:26:28,195 I can't keep her waiting. Give her something. 298 00:26:28,365 --> 00:26:31,391 Do you have a script, a few pages, an idea? 299 00:26:31,469 --> 00:26:34,404 Does Claudia realize that this might be a great part? 300 00:26:34,438 --> 00:26:37,669 Perhaps the best she's ever played? I'll explain... 301 00:26:46,217 --> 00:26:48,208 I'm telling you as a friend, you're gonna lose her. 302 00:26:48,252 --> 00:26:50,982 - You want to see the old men or not? - Are you crazy? We're ready... 303 00:26:51,322 --> 00:26:52,789 What? - The old men. 304 00:26:52,857 --> 00:26:53,983 - Where are they? - Here. 305 00:26:54,758 --> 00:26:57,886 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 306 00:26:57,962 --> 00:27:00,328 It's ugly. She's right. - What can I do? Bring her here? 307 00:27:01,298 --> 00:27:02,993 I'll call the old men. 308 00:27:03,067 --> 00:27:05,262 Sorry, I wanted to introduce you to my little wife. 309 00:27:06,303 --> 00:27:09,170 Thrilled. 310 00:27:09,673 --> 00:27:13,700 She writes too. She's a columnist for some ladies' magazines. 311 00:27:13,777 --> 00:27:16,541 She's got a few questions for you. 312 00:27:16,614 --> 00:27:20,106 My readers go crazy for romance. 313 00:27:20,518 --> 00:27:24,477 Could you tell me something about your love life? 314 00:27:24,555 --> 00:27:26,921 Here they are. Say hello to the Dottore. 315 00:27:27,358 --> 00:27:31,454 Step down. You too, General. 316 00:27:33,464 --> 00:27:35,159 - How old are you? - 70. 317 00:27:35,232 --> 00:27:36,961 - And you? - 64. 318 00:27:38,502 --> 00:27:40,333 - And you? - 68. 319 00:27:44,108 --> 00:27:45,939 They aren't old enough. 320 00:27:46,010 --> 00:27:47,773 What? This one has one foot in the grave. 321 00:27:47,811 --> 00:27:50,109 Next time I'll get three corpses. You asked for a pathetic type... 322 00:27:50,147 --> 00:27:54,015 This one makes you wanna cry the minute you see him. 323 00:27:59,523 --> 00:28:00,888 Hello, Commendatore. 324 00:28:04,595 --> 00:28:07,155 If you kneel, what do I do? 325 00:28:07,231 --> 00:28:08,755 Get up or you'll hurt yourself. How are you, little Guido? 326 00:28:11,468 --> 00:28:13,163 Hello, Commendatore. 327 00:28:13,237 --> 00:28:15,467 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 328 00:28:15,539 --> 00:28:16,301 Where's the swimming pool? 329 00:28:16,373 --> 00:28:18,238 We haven't even checked in. Shut up! 330 00:28:18,609 --> 00:28:19,769 Has the treatment helped? - Yes. 331 00:28:19,910 --> 00:28:21,036 - Feeling better? Here. - What is it? 332 00:28:21,178 --> 00:28:22,236 Just a token. 333 00:28:22,379 --> 00:28:24,142 - You're always giving me presents. - It's just like mine. 334 00:28:24,281 --> 00:28:25,475 It doesn't need winding. 335 00:28:25,616 --> 00:28:27,481 A watch! A little watch, everyone! 336 00:28:30,754 --> 00:28:34,622 - So, are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 337 00:28:35,225 --> 00:28:37,159 We've got the Americans... 338 00:29:05,389 --> 00:29:08,358 I've seen her passport. She's 52 years old? 339 00:29:08,425 --> 00:29:10,359 Ah, she's a little girl. 340 00:29:10,861 --> 00:29:11,987 Good evening, signora. 341 00:29:12,730 --> 00:29:15,528 And who are you, darling? 342 00:30:21,265 --> 00:30:24,757 Mr. Director, another little question... 343 00:30:30,974 --> 00:30:34,273 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 344 00:30:34,311 --> 00:30:35,642 Thank you, I got it. 345 00:30:35,913 --> 00:30:38,404 You want to know about my political affiliation. 346 00:30:38,649 --> 00:30:42,847 As an honest man, and all of you ltalians are, 347 00:30:42,920 --> 00:30:45,912 you should be able to answer me. 348 00:30:45,989 --> 00:30:50,221 Is ltaly an essentially Catholic country? 349 00:30:50,260 --> 00:30:50,954 Yes, it is! 350 00:30:50,994 --> 00:30:52,962 You shut up and eat your ice-cream. 351 00:30:53,464 --> 00:30:56,297 It's the estimate for the spaceship. 352 00:30:57,968 --> 00:31:01,267 I need to talk to you later, face to face, 353 00:31:01,338 --> 00:31:05,638 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 354 00:31:05,709 --> 00:31:09,076 Fine, we'll discuss it later. What was that about your cholesterol? 355 00:31:30,300 --> 00:31:33,792 ...only one great writer. The early Fitzgerald. 356 00:31:33,871 --> 00:31:38,035 Then his writing became an orgy of pragmatism or brutal realism. 357 00:31:38,509 --> 00:31:41,774 What does Left or Right mean? 358 00:31:41,845 --> 00:31:44,712 You're such an optimist to believe that in a world 359 00:31:44,782 --> 00:31:47,580 this confused and chaotic there are people so lucid 360 00:31:47,651 --> 00:31:50,814 as to belong exclusively to the Left or the Right. 361 00:31:50,854 --> 00:31:55,018 The Americans have this new theory about cholesterol... 362 00:31:55,159 --> 00:31:58,094 - Is your ice-cream good? - Very good. 363 00:32:02,466 --> 00:32:05,196 Could you say approximately how many scenes she'll be in? 364 00:32:05,335 --> 00:32:06,270 What? 365 00:32:06,270 --> 00:32:08,465 - How many scenes? - Five. 366 00:32:10,974 --> 00:32:12,134 Only five. 367 00:32:12,342 --> 00:32:14,867 Maybe six, or even seven. 368 00:32:15,512 --> 00:32:16,604 Good evening. 369 00:32:17,381 --> 00:32:18,541 Hi, Guido. 370 00:32:19,750 --> 00:32:22,048 The Ambassador's got his eye on signora. 371 00:32:27,591 --> 00:32:28,580 So? 372 00:32:28,659 --> 00:32:30,559 - I thought you'd want to know. - Good, now I know. 373 00:32:30,828 --> 00:32:33,422 - Do you want me to ask her to dance? - Yes, ask her. 374 00:32:34,064 --> 00:32:36,294 Dear friends there's only one truth... 375 00:32:36,733 --> 00:32:41,602 But I am so anxious to know, to understand my character. 376 00:32:41,672 --> 00:32:45,267 I need to coexist with my character for a while before shooting... 377 00:32:45,342 --> 00:32:48,470 The lady says she needs to know her character. 378 00:32:51,415 --> 00:32:55,545 I need to get inside her skin, her ideas, or I'll fail. 379 00:32:55,986 --> 00:32:58,454 Hasn't the Maestro explained the part yet? 380 00:32:58,522 --> 00:33:01,116 - No. - I am sorry, dear lady. 381 00:33:01,191 --> 00:33:04,820 I don't have such information. I'm only the producer. 382 00:33:05,162 --> 00:33:09,030 Guido, isn't it true that I know nothing? - Right. Not a thing. 383 00:33:17,307 --> 00:33:19,104 And now three days of rest. 384 00:33:22,312 --> 00:33:27,147 They look like glass. The first cherries of spring. 385 00:33:31,521 --> 00:33:32,681 Thanks. And for Guido? 386 00:33:40,631 --> 00:33:42,622 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 387 00:33:44,001 --> 00:33:45,593 Shall we take a little walk? 388 00:33:49,806 --> 00:33:56,302 I know... Naturally, you think I've lost it. 389 00:33:56,380 --> 00:33:57,210 Yes. 390 00:33:57,347 --> 00:34:00,441 - I'm 30 years her senior. So what? - It's all right. 391 00:34:00,484 --> 00:34:04,818 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 392 00:34:05,989 --> 00:34:12,396 Could you create something important, beautiful and real on a commission? 393 00:34:12,396 --> 00:34:14,421 For instance, if the Pope asked you? 394 00:34:15,165 --> 00:34:17,429 Yes, yes. I'll think about it. Excuse me. 395 00:34:19,870 --> 00:34:21,963 Listen, I'm not deluding myself. 396 00:34:22,439 --> 00:34:25,499 Maybe she's only with me for the money. 397 00:34:26,510 --> 00:34:28,000 Actually, that's certainly it. 398 00:34:28,178 --> 00:34:30,806 But I've never felt closer to anybody in my life. 399 00:34:32,182 --> 00:34:36,016 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 400 00:34:36,386 --> 00:34:38,513 She has it all. Only for the money? 401 00:34:39,022 --> 00:34:42,150 But there are so many rich young men around these days, loads of them. 402 00:34:42,225 --> 00:34:43,487 It's clear. She cares for you. 403 00:34:44,027 --> 00:34:48,157 Right. And she hasn't tried to pressure me. 404 00:34:48,532 --> 00:34:50,693 I made up my mind rationally. 405 00:34:51,335 --> 00:34:54,304 The poor thing has never even mentioned my wife, 406 00:34:54,371 --> 00:34:56,635 my family, never a reproach. 407 00:34:56,907 --> 00:34:58,272 How did you meet her? 408 00:35:00,110 --> 00:35:03,204 In London. She was in school with my daughter. 409 00:35:04,414 --> 00:35:05,938 How many years have you been married? 410 00:35:06,016 --> 00:35:07,847 Many. 31. 411 00:35:08,185 --> 00:35:09,550 And your wife... 412 00:35:10,253 --> 00:35:13,051 My wife took it really badly. She hates her. 413 00:35:13,991 --> 00:35:17,154 While Gloria, poor thing, is fond of her. 414 00:35:19,363 --> 00:35:21,763 So spell it out. I am a fool! 415 00:35:22,132 --> 00:35:24,600 There must be a shooting schedule. Dates. 416 00:35:24,668 --> 00:35:27,831 Otherwise we're off to Germany. We have other offers. 417 00:35:28,405 --> 00:35:30,999 Will you be leaving me in the dark 'til the end? 418 00:35:35,379 --> 00:35:37,472 You look like a little snail. 419 00:35:37,814 --> 00:35:40,214 - What is a little snail? - Une petite escargot. 420 00:35:46,523 --> 00:35:48,889 Can you hear the voice of the springs? 421 00:35:51,862 --> 00:35:54,490 The Romans used to call it 'Happy Waters.' 422 00:36:07,944 --> 00:36:11,607 Maya, let's entertain these bores. 423 00:36:12,516 --> 00:36:14,313 May l? 424 00:36:16,720 --> 00:36:19,655 Are you ready, Maya? What am I holding? 425 00:36:20,924 --> 00:36:22,789 A velvet purse. 426 00:36:23,060 --> 00:36:25,585 - And inside? - A white handkerchief. 427 00:36:26,763 --> 00:36:28,458 A red one. 428 00:36:29,766 --> 00:36:32,234 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 429 00:36:33,703 --> 00:36:36,001 - A purse. - Is there any money in it? 430 00:36:36,273 --> 00:36:39,242 2,725 lire. 431 00:36:42,646 --> 00:36:44,773 And this lady here. What is she thinking? 432 00:36:45,115 --> 00:36:46,912 No dirty thoughts, I hope. 433 00:36:46,983 --> 00:36:48,416 Just think about something. 434 00:36:48,485 --> 00:36:49,713 About what? 435 00:36:49,786 --> 00:36:51,253 Whatever you like. Are you thinking? 436 00:36:52,722 --> 00:36:53,450 Yes. 437 00:36:53,590 --> 00:36:56,991 I'd like to live another 1 00 years. 438 00:36:59,296 --> 00:37:00,661 Best of luck! 439 00:37:02,099 --> 00:37:05,660 And what is in this pretty lady's head? 440 00:37:05,735 --> 00:37:07,066 Let me be. 441 00:37:07,537 --> 00:37:09,368 May I think about someone? 442 00:37:09,439 --> 00:37:11,134 Yes. Go ahead, Lady! 443 00:37:11,508 --> 00:37:14,944 Forget about it. I'm ashamed. 444 00:37:15,011 --> 00:37:16,706 What about? 445 00:37:16,913 --> 00:37:18,471 Can I really think of a person? 446 00:37:18,548 --> 00:37:21,176 I'd be afraid to have my thoughts read. 447 00:37:21,251 --> 00:37:23,219 Don't you worry darling, no risk there. 448 00:37:23,286 --> 00:37:25,083 Would you like to leave? It's cold. 449 00:37:25,155 --> 00:37:28,386 A little kiss and a big slap. Is that right? 450 00:37:30,861 --> 00:37:34,319 Ladies and gentlemen, you're thinking, 'What a trickster.' 451 00:37:34,397 --> 00:37:37,059 Well, sorry to disappoint you, but there's no trick. 452 00:37:37,134 --> 00:37:40,297 And it isn't just a coincidence. 453 00:37:40,370 --> 00:37:42,804 It's an exceptional example of magnetic fields and telepathy. 454 00:37:42,873 --> 00:37:46,138 I transmit your thoughts to Mlle. Maya. 455 00:37:46,576 --> 00:37:49,704 You! Do you believe you can hide your thoughts? 456 00:37:58,655 --> 00:38:01,886 Please, leave her alone. Don't insist. 457 00:38:02,626 --> 00:38:03,957 Thoughts are sacred. 458 00:38:04,761 --> 00:38:06,752 See, it's all a game. 459 00:38:06,897 --> 00:38:08,023 Maya, are you ready? 460 00:38:09,266 --> 00:38:13,600 Just a moment, could we know what you gentlemen are thinking? 461 00:38:13,837 --> 00:38:14,929 You for instance. 462 00:38:15,005 --> 00:38:16,404 What are you thinking? 463 00:38:16,473 --> 00:38:18,441 What else? My director. My cross and my delight. 464 00:38:20,076 --> 00:38:22,044 - How are you? - Fine. And you? 465 00:38:23,246 --> 00:38:24,645 It has been quite a while... years! 466 00:38:24,714 --> 00:38:26,739 Unfortunately yes, my dear. 467 00:38:27,350 --> 00:38:30,114 Just a moment. You're famous now. 468 00:38:30,187 --> 00:38:35,284 Cut it out. Just tell me what's your trick? 469 00:38:35,358 --> 00:38:37,918 Well, it's partly a trick, but part of it is real. 470 00:38:37,994 --> 00:38:40,827 I don't know how, but it happens. - Can you transmit anything? 471 00:38:40,897 --> 00:38:43,422 Anything. Except for her to get lost. 472 00:38:44,301 --> 00:38:46,064 - Do you want to try? - Yes. Wait. 473 00:38:46,570 --> 00:38:48,333 I bet now, with you, it won't work. 474 00:38:53,743 --> 00:38:58,646 I don't understand. I can't repeat... 475 00:39:24,641 --> 00:39:28,805 Asa... nisi... masa? Is this right? 476 00:39:29,980 --> 00:39:32,039 - Right? - Yes. 477 00:39:32,382 --> 00:39:34,441 But what does it mean? 478 00:39:41,024 --> 00:39:42,958 Guido, come here! Where are you? 479 00:39:43,960 --> 00:39:45,723 Don't be spoiled! What a wonder! 480 00:39:45,795 --> 00:39:47,126 I don't want to take a bath, I don't want to... 481 00:39:47,197 --> 00:39:48,687 Come here... Iet me catch you? 482 00:39:48,865 --> 00:39:50,162 I know what that rascal wants. 483 00:39:50,233 --> 00:39:51,825 He wants to be carried by his sweetheart, 484 00:39:51,901 --> 00:39:53,493 doesn't he, the strapping lad. 485 00:39:53,570 --> 00:39:56,539 Come here. Come here. 486 00:39:56,606 --> 00:39:58,938 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 487 00:39:59,009 --> 00:40:01,637 Don't you know that if you do you'll grow into a strong man? 488 00:40:01,711 --> 00:40:04,805 Guido is scared! Guido is scared! 489 00:40:16,459 --> 00:40:18,757 The Devil and damnation! 490 00:40:26,870 --> 00:40:28,497 Granny, granny! 491 00:40:28,571 --> 00:40:30,300 The wood is all wet this year. 492 00:40:30,373 --> 00:40:32,170 This prowling cat is just like your grandfather. 493 00:40:32,242 --> 00:40:34,710 Always on the prowl and only comes in for food. 494 00:40:35,845 --> 00:40:38,040 Shame on you! Go to bed. 495 00:40:39,282 --> 00:40:42,513 Last time I slammed the door in his face 496 00:40:42,585 --> 00:40:44,712 and left him outside for two days. 497 00:40:45,822 --> 00:40:50,816 I could have married again and found a handsome man, 498 00:40:51,428 --> 00:40:53,953 rest assured, better than your grandfather. 499 00:40:54,397 --> 00:40:56,456 What an idiot I am! 500 00:40:57,534 --> 00:41:01,265 I thought that if I took another husband, my first husband, 501 00:41:01,338 --> 00:41:05,240 whether in heaven or hell, wouldn't have waited. 502 00:41:06,209 --> 00:41:09,269 Be quiet! Go to bed, children! 503 00:41:38,742 --> 00:41:40,733 Nanny, Claudio wet himself! 504 00:41:40,810 --> 00:41:43,938 What are you doing? Go to sleep. You too, sleep. 505 00:41:50,487 --> 00:41:53,650 Little Guido, get under the covers. It's cold. Be still. 506 00:41:59,329 --> 00:42:00,523 Did you say your prayers? 507 00:42:03,500 --> 00:42:05,559 Aren't you a beautiful sticky bun? The most beautiful! 508 00:42:05,635 --> 00:42:07,432 Give me a kiss, too. 509 00:42:07,504 --> 00:42:10,473 Who do you love best? Me? Is that right? 510 00:42:10,540 --> 00:42:12,371 You can't fool me. 511 00:42:12,442 --> 00:42:14,569 I'm going to give you a spanking. 512 00:42:16,613 --> 00:42:22,051 I can tell when you're pretending. 513 00:42:24,854 --> 00:42:26,981 Sleep tight, little creatures. 514 00:42:27,590 --> 00:42:29,251 Close your eyes. 515 00:42:46,009 --> 00:42:47,636 Guido, don't close your eyes tonight! 516 00:42:47,677 --> 00:42:50,145 It's the night the portrait's eyes move. You're not scared, are you? 517 00:42:50,213 --> 00:42:51,680 You must be quiet! 518 00:42:51,748 --> 00:42:54,410 Uncle Agostino will look into the corner and find the treasure! 519 00:42:54,484 --> 00:42:56,418 Don't be afraid, Guido! We'll be rich! 520 00:42:56,486 --> 00:43:03,585 Do you remember the spell? Asa Nisi Masa... Asa Nisi Masa... sh! 521 00:43:37,627 --> 00:43:41,586 Sir, you got two or three calls from Rome. Your wife, I think. 522 00:43:41,664 --> 00:43:44,929 Fine. Get me the line. 523 00:43:45,368 --> 00:43:47,632 - Gino, get the gentleman the line. - All right. 524 00:43:47,704 --> 00:43:51,663 - This is for you. Good night, sir. - Good night. 525 00:43:53,376 --> 00:43:55,469 Marcella, that call from Rome, quickly. 526 00:44:06,422 --> 00:44:09,255 No, I'm not offended. 527 00:44:10,059 --> 00:44:11,924 There's only one thing that offends me. 528 00:44:13,129 --> 00:44:19,932 You know me. No. 529 00:44:20,937 --> 00:44:24,930 I forgive him everything. 530 00:44:32,382 --> 00:44:35,351 Let's have a little chat. 531 00:44:35,685 --> 00:44:37,277 Sit beside me for a moment. 532 00:44:37,420 --> 00:44:40,878 No, I'm going to bed. I'm very tired and waiting for a call. 533 00:44:42,692 --> 00:44:43,317 Would you like some? 534 00:44:43,393 --> 00:44:45,190 No, thank you. I have such a headache. 535 00:44:46,396 --> 00:44:47,522 Give me your hands. 536 00:44:48,765 --> 00:44:50,164 No, sit down. 537 00:44:52,201 --> 00:44:54,795 I have a healing fluid in my left hand. 538 00:44:55,338 --> 00:44:57,363 I put it on my belly when it aches. 539 00:44:58,141 --> 00:44:59,438 Take off your hat. 540 00:45:04,480 --> 00:45:05,606 Is it any better? 541 00:45:10,453 --> 00:45:11,647 Yes, maybe. 542 00:45:16,726 --> 00:45:18,091 Why do you look at me that way? 543 00:45:19,195 --> 00:45:23,359 Oh, don't say I'm beautiful. You make it sound insulting. 544 00:45:23,900 --> 00:45:25,197 What's with you? 545 00:45:27,070 --> 00:45:28,162 I don't know. 546 00:45:30,373 --> 00:45:36,937 I feel I made all the wrong decisions in my life and in my work. 547 00:45:41,351 --> 00:45:44,320 Tell me, why do you enjoy torturing me? 548 00:45:44,487 --> 00:45:45,954 Torturing you? 549 00:45:47,090 --> 00:45:49,456 Talk to me as you would to an old friend. 550 00:45:49,926 --> 00:45:52,986 I need to feel close to my director. 551 00:45:59,102 --> 00:46:01,195 Did you see my last movie, the one shot in Belgrade? 552 00:46:01,638 --> 00:46:05,870 My character was a woman marked by the injuries of time, 553 00:46:05,942 --> 00:46:08,911 yet still desirable... 554 00:46:09,646 --> 00:46:12,479 - Play "Mystification". - I don't know it. 555 00:46:13,016 --> 00:46:14,347 But yes... 556 00:46:14,417 --> 00:46:16,282 What a character... this woman... 557 00:46:18,121 --> 00:46:19,315 But... 558 00:46:19,355 --> 00:46:21,255 In whom people find protection and love. 559 00:46:23,393 --> 00:46:27,193 I am this character. I am like her in life and love. 560 00:46:28,297 --> 00:46:29,958 That's why I'm so lonely. 561 00:46:31,367 --> 00:46:33,801 And I have always forgiven everything in the man... 562 00:46:33,870 --> 00:46:36,498 the men, I love. 563 00:46:36,806 --> 00:46:39,138 - Sir, Rome on the line. - Thank you. 564 00:46:39,208 --> 00:46:41,608 I am very sensual. Wicked, too! 565 00:46:41,678 --> 00:46:43,646 Yes, yes, you're very close. I'll be right back. 566 00:46:50,219 --> 00:46:51,550 Rome on the line. You may speak. 567 00:46:51,621 --> 00:46:52,645 Hello, yes! 568 00:46:53,723 --> 00:46:55,213 - Do you want Luisa? - Yes. 569 00:46:55,291 --> 00:46:58,385 Feeling guilty, you beast? This is Rossella. 570 00:46:58,461 --> 00:47:01,294 Hi, Rossella. How are you? Luisa was looking for me. 571 00:47:01,364 --> 00:47:05,391 Where were you this time? Your rest cure? What an excuse... 572 00:47:05,468 --> 00:47:07,299 Here comes Luisa. 573 00:47:08,504 --> 00:47:10,802 Guido, I called you twice. Where were you? 574 00:47:10,873 --> 00:47:12,602 I know. I'm sorry. 575 00:47:12,675 --> 00:47:15,576 I was up in the production office. We're working. 576 00:47:15,778 --> 00:47:16,745 How are you? 577 00:47:16,813 --> 00:47:19,475 Not bad... And the treatment? 578 00:47:19,549 --> 00:47:21,676 Is it helping? 579 00:47:21,751 --> 00:47:25,551 Perhaps. But, you know, I can't really rest. 580 00:47:25,755 --> 00:47:27,279 And you? What are you doing? Having fun? 581 00:47:27,457 --> 00:47:31,086 The usual. I'm with Rossella, Tilde, Enrico. They were about to leave. 582 00:47:31,160 --> 00:47:33,594 But are you having a good time? Did you meet anybody? 583 00:47:33,663 --> 00:47:35,392 Hardly. It's a terrible bore. 584 00:47:35,465 --> 00:47:37,365 But for my work, it's better this way. 585 00:47:37,433 --> 00:47:38,559 - Good night, Guido. - 'Night. 586 00:47:39,535 --> 00:47:43,403 You've met no one you know? Are you always alone? 587 00:47:43,473 --> 00:47:44,804 Of course. 588 00:47:45,208 --> 00:47:46,470 Really? 589 00:47:47,543 --> 00:47:50,307 Luisa, why don't you come visit? 590 00:47:50,747 --> 00:47:52,442 Just a short stay. It's easy to get here. 591 00:47:52,482 --> 00:47:54,746 When are you going to start shooting, you bore? 592 00:47:54,784 --> 00:47:56,877 I don't know. Let me talk to Luisa, please. 593 00:47:57,153 --> 00:47:59,519 So, should I come? Do you want me to? 594 00:47:59,589 --> 00:48:01,181 If you'd like to. 595 00:48:01,657 --> 00:48:03,386 You could even bring a friend. 596 00:48:03,459 --> 00:48:04,687 But would it make you happy? 597 00:48:04,761 --> 00:48:07,093 Of course, or I wouldn't ask you. 598 00:48:07,330 --> 00:48:09,355 - Sir, are you staying on? - No. 599 00:48:09,398 --> 00:48:11,195 When should I come? 600 00:48:11,267 --> 00:48:12,495 Whenever it's good for you. 601 00:48:12,568 --> 00:48:14,001 Careful, I'll come. 602 00:48:14,070 --> 00:48:15,970 Darling, I wouldn't have asked. 603 00:48:16,038 --> 00:48:18,632 I'd love it... So long, and good night. 604 00:48:18,708 --> 00:48:20,300 Bye, Mr. Alienated. Good night. 605 00:48:21,811 --> 00:48:23,039 Night, Guido. 606 00:48:31,187 --> 00:48:33,485 Monsieur Guido, my agent thought... 607 00:48:33,556 --> 00:48:36,389 Just a second, madam. I am going to step into the office so... 608 00:48:36,459 --> 00:48:38,859 - Shit! - It's in my best interest. 609 00:48:38,928 --> 00:48:41,055 Tomorrow morning we'll discuss everything. All right? 610 00:48:47,503 --> 00:48:50,870 Beams for the central structure:. 1 0,000. 611 00:48:51,340 --> 00:48:54,104 Planks for steps: 260. 612 00:48:54,544 --> 00:48:55,568 'Evening. 613 00:48:55,912 --> 00:48:56,571 Do you need something? 614 00:48:56,646 --> 00:48:58,204 No, thanks. Go on with your work. 615 00:48:59,382 --> 00:49:01,873 What a well-behaved production team. 616 00:49:03,853 --> 00:49:05,013 Hi. 617 00:49:05,221 --> 00:49:07,189 Oh, hi Eleonora. 618 00:49:07,690 --> 00:49:11,456 2,350. Corrugated iron. 619 00:49:11,527 --> 00:49:13,188 Listen, Dottore, since you're here. 620 00:49:13,262 --> 00:49:16,493 I called the pensione about the German, but she's gone. 621 00:49:16,566 --> 00:49:18,466 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 622 00:49:18,534 --> 00:49:19,660 Really? 623 00:49:25,174 --> 00:49:26,698 What should I do? 624 00:49:28,644 --> 00:49:30,111 What an honor, Dottore. 625 00:49:30,179 --> 00:49:32,010 You've caught me with my pants down! 626 00:49:32,615 --> 00:49:36,415 Listen Guido. About the farm... there's that... 627 00:49:36,953 --> 00:49:39,581 Ah, here. Where's this place? 628 00:49:40,990 --> 00:49:43,322 It doesn't even have a note about the address, nothing! 629 00:49:43,659 --> 00:49:45,354 It's in the Prince's estate. 630 00:49:45,528 --> 00:49:47,359 - Who's in here? - My little nieces. 631 00:49:48,231 --> 00:49:49,789 Eva and Dina. 632 00:49:50,233 --> 00:49:51,461 'Evening. 633 00:49:53,169 --> 00:49:54,659 C'mon. Let him take a look at you. 634 00:49:54,737 --> 00:49:57,228 Perhaps he'll give you a little part. 635 00:49:59,175 --> 00:50:00,574 - Nice to meet you. - My pleasure. 636 00:50:01,677 --> 00:50:02,735 Where are you from? 637 00:50:03,546 --> 00:50:06,208 - Trieste. - Hurray for ltaly! 638 00:50:09,118 --> 00:50:10,949 You've got a nice set up here, don't you? 639 00:50:11,153 --> 00:50:12,142 Tell him about my cousin. 640 00:50:12,221 --> 00:50:15,486 Guido. This one's cousin is six feet tall. 641 00:50:15,558 --> 00:50:17,685 You should see her. She might be good for the movie. 642 00:50:17,827 --> 00:50:19,260 This one... you she-devil... 643 00:50:19,395 --> 00:50:23,126 It's true. She's tall like me standing on the bed. 644 00:50:23,266 --> 00:50:24,631 See? 645 00:50:24,767 --> 00:50:26,564 She's twice been voted Miss Nylon Stockings. 646 00:50:26,702 --> 00:50:28,567 Is Guido in there? I'm coming in. 647 00:50:28,704 --> 00:50:30,501 Sleep, Conocchia, sleep. I'll see you tomorrow. 648 00:50:30,940 --> 00:50:32,999 May I ask you a question? 649 00:50:33,409 --> 00:50:34,341 Go ahead. 650 00:50:34,477 --> 00:50:39,574 My friend here says... you can't make a love story. 651 00:50:39,615 --> 00:50:41,242 - Shut up! - She's right. 652 00:50:43,052 --> 00:50:44,280 Should I wake you up in the morning, Guido? 653 00:50:44,420 --> 00:50:45,318 No, thanks. 654 00:50:49,458 --> 00:50:51,449 Our commander will never catch us unprepared. 655 00:50:51,594 --> 00:50:53,425 This production crew never sleeps! 656 00:50:53,562 --> 00:50:55,496 Such a splitting headache. What did I eat? 657 00:50:57,333 --> 00:50:59,460 They're always horsing around, but they're good guys. 658 00:50:59,535 --> 00:51:02,868 Do you need anything, Guido? Is it a new idea? 659 00:51:02,939 --> 00:51:04,372 Do you have something to tell me? 660 00:51:04,440 --> 00:51:06,237 No, thank you, no. 661 00:51:06,309 --> 00:51:08,038 Go back to bed. I don't need anything. 662 00:51:08,110 --> 00:51:09,771 - Anything at all. - No, thank you. Good night. 663 00:51:10,579 --> 00:51:13,070 Good night my ass! 664 00:51:13,349 --> 00:51:16,910 Who can sleep here? How can I get any sleep? 665 00:51:17,386 --> 00:51:18,978 Conocchia, calm down. 666 00:51:19,322 --> 00:51:22,382 Allow me. I have been in this business for 30 years, 667 00:51:22,458 --> 00:51:25,325 I've worked on movies you couldn't begin to imagine 668 00:51:25,394 --> 00:51:27,225 and I have never been afraid of anything! 669 00:51:27,296 --> 00:51:29,230 What are you shouting for, you crazy old man! 670 00:51:30,132 --> 00:51:32,532 There, you've said it now. Old. 671 00:51:33,035 --> 00:51:36,596 Finally you've spat it out. Conocchia is old. 672 00:51:36,706 --> 00:51:38,264 What do you want? Get back inside. 673 00:51:40,209 --> 00:51:43,736 You always keep me in the dark. I never know what to do. 674 00:51:43,879 --> 00:51:48,179 When to talk or when to shut up. I don't want to bother you. 675 00:51:48,317 --> 00:51:50,251 I don't want to know what this movie is about. 676 00:51:50,386 --> 00:51:53,378 - You want to keep it a secret? Go ahead. - Please, go back to bed. 677 00:51:55,091 --> 00:51:57,184 But if I'm to help you out, as I've always done, 678 00:51:57,259 --> 00:52:00,251 and you were so happy then, you must tell me something! 679 00:52:00,329 --> 00:52:02,593 Tell me: get rid of the French woman... 680 00:52:02,665 --> 00:52:05,634 this is how I want the spaceship... tell me: go hang yourself, 681 00:52:05,701 --> 00:52:07,965 but do tell me something. 682 00:52:08,804 --> 00:52:11,136 You've changed so much, Guido my friend. 683 00:52:12,875 --> 00:52:17,073 What are you doing now? Crying? Aren't you ashamed? 684 00:52:17,146 --> 00:52:19,808 I'll be leaving tomorrow. I'm quitting. 685 00:52:19,882 --> 00:52:23,147 I don't want to be in your way. You need some young blood. 686 00:52:23,753 --> 00:52:27,519 Just be careful. You're not the man you used to be, either. 687 00:52:52,314 --> 00:52:53,906 A crisis of inspiration? 688 00:52:54,884 --> 00:52:57,751 And what if it weren't a passing one, my dear? 689 00:52:58,687 --> 00:53:01,520 What if it's the final collapse of a filthy liar 690 00:53:01,657 --> 00:53:04,387 with no flair or talent? Sgulp! 691 00:53:31,787 --> 00:53:36,053 Let's say you are purity itself. 692 00:53:37,426 --> 00:53:39,986 But what the hell does it mean to be really honest? 693 00:53:40,329 --> 00:53:42,297 Didn't you hear what the Falcaccio said? 694 00:53:42,364 --> 00:53:47,700 "It's time to set all the symbols aside, the echoing of purity, innocence, escape." 695 00:53:49,905 --> 00:53:51,702 What is it you want then? 696 00:54:05,888 --> 00:54:08,379 Yes, this could be it. 697 00:54:08,824 --> 00:54:13,124 There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, 698 00:54:13,729 --> 00:54:16,994 grew up surrounded by images of ancient beauty... 699 00:54:33,182 --> 00:54:34,547 You're right. 700 00:55:09,885 --> 00:55:12,149 I've come to stay forever. 701 00:55:14,223 --> 00:55:18,853 I want to create order, I want to cleanse... 702 00:55:19,929 --> 00:55:23,695 I want to create order, I want to cleanse... 703 00:55:35,077 --> 00:55:35,566 Hello? 704 00:55:35,711 --> 00:55:37,508 They're asking for you from the Railway Hotel. 705 00:55:37,580 --> 00:55:39,013 Fine. I'll take it. 706 00:55:40,015 --> 00:55:44,543 Hello? Who's that? Hello? 707 00:55:45,554 --> 00:55:48,523 Guido, I feel dreadful. The mineral water made me sick. 708 00:55:48,591 --> 00:55:51,617 I have a temperature. Come. Come here, immediately. 709 00:55:51,694 --> 00:55:54,788 At this time of night? I can't. I'll come tomorrow. 710 00:55:54,997 --> 00:55:56,021 Come. 711 00:55:56,098 --> 00:55:58,362 The poor thing, if you only knew how she was asking for you. 712 00:55:58,400 --> 00:55:59,560 Here's the ice. 713 00:56:02,571 --> 00:56:05,870 - She's melting. She's got at least 1 04. - Yes, fine. Just go now. 714 00:56:06,709 --> 00:56:09,769 - Should I bring the peas? - What peas? 715 00:56:09,945 --> 00:56:13,437 When she was delirious she asked for peas. It's a good sign. 716 00:56:13,515 --> 00:56:15,278 No, just forget about it. 717 00:56:15,351 --> 00:56:17,216 - If you need anything, let us know. - Yes, thanks. 718 00:56:23,192 --> 00:56:29,529 Carla, is this the first time you've run such a high fever so suddenly? 719 00:56:33,035 --> 00:56:37,665 No. It shoots up over nothing. 720 00:56:37,740 --> 00:56:40,470 Then it goes away. My husband is used to it. 721 00:56:41,076 --> 00:56:42,737 It doesn't scare him 722 00:56:44,113 --> 00:56:46,775 No, don't get up. Stay under the covers. 723 00:56:47,016 --> 00:56:50,543 - I'm so hot. I'm thirsty. - Wait, I'll give it to you. Here. 724 00:56:54,156 --> 00:56:56,090 Drink slowly or you'll get all bloated! 725 00:56:58,594 --> 00:57:01,188 - Is it day or night? - What are you talking about? 726 00:57:01,263 --> 00:57:02,787 It's four o'clock in the afternoon. 727 00:57:03,332 --> 00:57:05,926 Listen, now we'll wait for the doctor and see what he has to say. 728 00:57:06,001 --> 00:57:09,061 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 729 00:57:09,204 --> 00:57:12,765 We can't take full responsibility for this. Yes, he ought to know. 730 00:57:14,543 --> 00:57:17,569 No, I don't want it to be over. If he comes, he'll take me away. 731 00:57:18,280 --> 00:57:20,805 And I have bought so many nice little dresses. 732 00:57:20,883 --> 00:57:22,680 Why did you gorge on all that water? 733 00:57:22,751 --> 00:57:24,616 That's for sick people. Are you sick? 734 00:57:25,020 --> 00:57:27,614 You're always ready when there's something to gorge on. 735 00:57:28,824 --> 00:57:31,349 What else should I do? You're always leaving me here alone. 736 00:57:35,731 --> 00:57:38,029 I drafted my will two years ago. 737 00:57:38,367 --> 00:57:42,633 Anyway, it's not like you die sooner just because you make a will. 738 00:57:43,539 --> 00:57:47,942 You see, I have a brother and a sister too, 739 00:57:48,844 --> 00:57:51,506 but I'd like the apartment to go to my husband. 740 00:57:51,847 --> 00:57:55,749 It's mine, but how would the poor thing manage with out it... 741 00:57:55,818 --> 00:57:57,843 even if he does get remarried? 742 00:57:58,153 --> 00:58:00,087 Ah, these sheets! 743 00:58:03,025 --> 00:58:09,624 Listen, tell me the truth, the truth, you hear? 744 00:58:10,632 --> 00:58:12,725 Why do you stay with me? 745 00:58:14,703 --> 00:58:17,331 What can I tell the Cardinal tomorrow? 746 00:58:18,941 --> 00:58:22,741 Yes, I did read the little synopsis your producer sent us. 747 00:58:22,811 --> 00:58:25,803 It's very interesting. From a factual point of view though, 748 00:58:25,881 --> 00:58:28,315 the meeting between the protagonist 749 00:58:28,384 --> 00:58:30,978 and a prince of the church could not happen during a mud treatment 750 00:58:31,053 --> 00:58:34,545 as you describe it. I'm sorry but it's absolutely not feasible. 751 00:58:34,623 --> 00:58:37,023 A high prelate has his own private room. 752 00:58:37,092 --> 00:58:39,925 True, but I was looking for an unconventional setting. 753 00:58:39,995 --> 00:58:41,121 What do you mean? 754 00:58:41,196 --> 00:58:43,994 The protagonist received a Catholic upbringing and... 755 00:58:44,066 --> 00:58:47,297 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 756 00:58:47,369 --> 00:58:48,927 Nice to meet you. You must be the director. 757 00:58:49,004 --> 00:58:50,096 Yes. 758 00:58:50,172 --> 00:58:53,073 Is the subject of this film a religious one? 759 00:58:53,142 --> 00:58:54,871 Well, yes, in a manner of speaking. 760 00:58:54,943 --> 00:58:58,777 As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, 761 00:58:58,847 --> 00:59:01,645 Iike all of us, for that matter. So, he has certain complexes, 762 00:59:01,683 --> 00:59:04,618 certain needs he can no longer repress. 763 00:59:05,053 --> 00:59:08,079 And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth 764 00:59:08,157 --> 00:59:10,523 that he can no longer accept although it still fascinates him. 765 00:59:10,592 --> 00:59:14,494 So, he seeks contact, some help, perhaps a flash of understanding. 766 00:59:14,763 --> 00:59:16,390 Saul in Damascus, right? 767 00:59:16,465 --> 00:59:18,365 Don't we all harbor such hopes? 768 00:59:18,434 --> 00:59:21,198 I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want... 769 00:59:21,270 --> 00:59:23,033 No, no, that's not it. 770 00:59:23,105 --> 00:59:27,132 I don't believe cinema lends itself well to certain topics. 771 00:59:27,209 --> 00:59:31,669 You mix sacred and profane love too casually. 772 00:59:31,747 --> 00:59:33,339 Isn't that so? - Maybe. 773 00:59:33,415 --> 00:59:35,679 Yours is a great responsibility. 774 00:59:35,751 --> 00:59:38,879 You can either corrupt or educate thousands of souls. 775 00:59:39,021 --> 00:59:41,251 His Eminence will listen to you all the same. 776 00:59:41,557 --> 00:59:44,048 You can ask him some questions. 777 00:59:48,096 --> 00:59:50,792 Allow me to introduce you to the director. 778 00:59:53,202 --> 00:59:54,931 Please, do sit down. 779 00:59:56,572 --> 01:00:00,008 Please pardon the intrusion, Your Eminence. I wouldn't presume, 780 01:00:00,075 --> 01:00:04,171 But my producer is restless, perhaps he's right, 781 01:00:04,246 --> 01:00:05,975 and he insisted that l... 782 01:00:06,949 --> 01:00:08,974 - Are you married? - Yes. 783 01:00:09,885 --> 01:00:12,012 - Any children? - Yes. I mean, no. 784 01:00:13,021 --> 01:00:14,784 - How old are you? - 43. 785 01:00:19,628 --> 01:00:22,096 - Do you hear this singing bird? - Pardon? 786 01:00:22,498 --> 01:00:24,193 - Do you know what it's called? - No. 787 01:00:25,300 --> 01:00:26,892 It's called Diomedeo. 788 01:00:27,769 --> 01:00:31,933 The legend has it that when Diomedes died, 789 01:00:32,007 --> 01:00:36,000 all these little birds gathered and accompanied him to his grave 790 01:00:36,144 --> 01:00:39,272 singing a funeral lamentation. 791 01:00:41,483 --> 01:00:43,849 Hear? It sounds like wailing. 792 01:01:17,052 --> 01:01:24,151 Guido, Guido let's go see the Saraghina. 793 01:01:28,363 --> 01:01:29,591 Coming. 794 01:02:03,432 --> 01:02:05,297 Saraghina, dance the Rumba. 795 01:02:06,668 --> 01:02:08,226 Here. 796 01:04:57,005 --> 01:04:59,974 Shame on you, shame on you... 797 01:05:00,308 --> 01:05:02,435 It's a mortal sin, it's a mortal sin... 798 01:05:02,511 --> 01:05:05,378 I don't believe it, it can't be true... 799 01:05:07,749 --> 01:05:09,774 Look at your mother, look at her! 800 01:05:09,851 --> 01:05:11,512 - Mother. - Stop there. 801 01:05:11,686 --> 01:05:19,115 Oh God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt! 802 01:05:55,230 --> 01:05:59,030 But above all, during his whole life and in any place where he lived, 803 01:05:59,100 --> 01:06:04,060 the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, 804 01:06:04,139 --> 01:06:06,937 whose presence he avoided in such a way that whoever 805 01:06:07,008 --> 01:06:11,308 saw him thought he had a natural dislike of them... 806 01:06:13,281 --> 01:06:14,441 Get down! 807 01:06:43,778 --> 01:06:46,372 Don't you know that Saraghina is the devil? 808 01:06:47,148 --> 01:06:49,378 No, I didn't. I really did not. 809 01:07:55,283 --> 01:07:56,773 So, what does it mean? 810 01:08:00,822 --> 01:08:03,017 It's a character inspired by your childhood memories. 811 01:08:03,758 --> 01:08:06,192 No connection with a real critical conscience. 812 01:08:07,362 --> 01:08:10,388 No, if you really want to make a polemical piece 813 01:08:10,465 --> 01:08:15,334 about the ltalian Catholic consciousness, you would need 814 01:08:15,403 --> 01:08:20,500 a much higher degree of culture 815 01:08:21,643 --> 01:08:24,635 as well as inexorable logic and clarity. 816 01:08:25,447 --> 01:08:31,977 Forgive me, but... your naivete' is a serious failing. 817 01:08:32,687 --> 01:08:35,622 Your little memories, bathed in nostalgia, 818 01:08:35,690 --> 01:08:38,784 your inoffensive and fundamentally sentimental evocations 819 01:08:38,860 --> 01:08:40,327 are all the expressions of an accomplice... 820 01:08:40,395 --> 01:08:43,262 "How?" said the parish priest, "With a communist?" 821 01:08:43,465 --> 01:08:45,365 See? He didn't say: 'a man'. 822 01:08:45,633 --> 01:08:47,692 Catholic conscience? 823 01:08:49,137 --> 01:08:54,234 Just think what Suetonious was at the time of the Caesars! 824 01:08:54,743 --> 01:09:00,978 No, your intention was to denounce, but you end up 825 01:09:01,049 --> 01:09:03,643 supporting it like an accomplice. 826 01:09:03,985 --> 01:09:07,079 See? What confusion... what ambiguity! 827 01:09:14,496 --> 01:09:18,364 Dear Doctor, I'm very angry with you! 828 01:09:18,933 --> 01:09:20,400 But you don't need me anymore. 829 01:09:20,468 --> 01:09:22,299 That isn't true, absolutely not true. 830 01:09:22,370 --> 01:09:25,669 1 27: showers and mud treatments. 831 01:09:25,807 --> 01:09:28,401 1 29: massages. 832 01:09:29,344 --> 01:09:32,142 1 31 : inhalations. 833 01:09:49,197 --> 01:09:50,664 Hello, Commendatore. 834 01:09:52,667 --> 01:09:55,898 You know, I've figured out what you're trying to talk about... 835 01:09:55,970 --> 01:10:00,964 Man's inner confusion. But you've got to be clearer. 836 01:10:01,042 --> 01:10:04,273 You have to make yourself understood. Otherwise what's the use of it? 837 01:10:06,948 --> 01:10:08,916 Let's go, Guido. 838 01:10:18,960 --> 01:10:20,552 If what you have to say is interesting, 839 01:10:20,628 --> 01:10:22,118 it must be so for everybody. 840 01:10:22,497 --> 01:10:25,660 How can you not care if audiences understand? 841 01:10:26,267 --> 01:10:30,795 I'm sorry, but that is arrogant and presumptuous 842 01:10:30,939 --> 01:10:34,841 Commendatore, let's go over there. Inhale. Breathe deeply. 843 01:10:35,110 --> 01:10:36,077 Hi, Guido. 844 01:10:36,478 --> 01:10:38,412 I've saved you a spot by the jet. 845 01:10:38,480 --> 01:10:40,414 I went to the spaceship this morning 846 01:10:40,482 --> 01:10:43,246 and it's already gone up 50 meters... 847 01:11:01,636 --> 01:11:02,694 Mario. 848 01:11:24,192 --> 01:11:30,563 Guido, his Eminence is waiting for you. I repeat. 849 01:11:31,399 --> 01:11:35,165 His Eminence is waiting. 850 01:11:37,505 --> 01:11:39,268 Get dressed, quickly. 851 01:11:39,340 --> 01:11:41,501 The Cardinal is already waiting. 852 01:11:41,576 --> 01:11:42,543 Tell him everything. 853 01:11:42,610 --> 01:11:44,407 Confess everything, don't hide anything 854 01:11:44,479 --> 01:11:47,937 and if you have any spare time just put in a good word for me too. 855 01:11:48,683 --> 01:11:52,016 It's a golden opportunity, Guido. The Cardinal! You're so lucky. 856 01:11:52,086 --> 01:11:54,418 He can give dispensations for anything... 857 01:11:54,489 --> 01:11:57,253 Remember my divorce in Mexico City. Get me my Mexican divorce. 858 01:11:57,325 --> 01:11:58,758 He won't say no to you. 859 01:11:58,826 --> 01:12:01,852 And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, 860 01:12:01,930 --> 01:12:04,797 kiss his ring, cry, say you've repented. 861 01:12:04,866 --> 01:12:09,599 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 862 01:12:09,938 --> 01:12:10,905 Listen to me. 863 01:12:11,039 --> 01:12:14,634 Careful, Guido. We're in your hands. 864 01:12:20,682 --> 01:12:22,582 You only get five minutes. 865 01:12:37,899 --> 01:12:40,925 Your Eminence, I'm not happy. 866 01:12:43,338 --> 01:12:48,105 Why should you be? That isn't your job. 867 01:12:50,612 --> 01:12:54,048 Who told you we come into the world to be happy? 868 01:12:54,582 --> 01:13:01,579 Origen says in his homilies: Extra Ecclesiam nulla salus. 869 01:13:03,057 --> 01:13:06,026 There's no salvation outside the church. 870 01:13:06,628 --> 01:13:10,120 Extra Ecclesiam, nemo salvatur. 871 01:13:11,366 --> 01:13:14,529 No one will meet salvation, outside the church. 872 01:13:17,038 --> 01:13:21,202 Salus extra Ecclesiam, non est. 873 01:13:22,844 --> 01:13:26,075 There's no salvation outside the church. 874 01:13:27,782 --> 01:13:32,378 Civitas dei. He who isn't in the City of God, 875 01:13:33,054 --> 01:13:36,683 belongs to the City of the Devil. 876 01:14:00,682 --> 01:14:04,083 Come see this great human phenomenon, the fakir Siva, 877 01:14:04,218 --> 01:14:06,743 who has broken all previous records... 878 01:14:06,821 --> 01:14:10,951 our experiment is controlled daily by European experts... 879 01:14:35,550 --> 01:14:40,749 20,000... 22... 23,000... and the lady in the back? 880 01:14:40,822 --> 01:14:44,155 25,000? Very well, the bid is 24,000. 881 01:14:44,225 --> 01:14:46,022 Do I hear 30,000? 882 01:14:46,094 --> 01:14:51,862 Splendid. 35,000... 40,000. Going, going... 883 01:14:51,933 --> 01:14:57,371 One more offer? 50,000, the bid is 50,000... 884 01:15:18,393 --> 01:15:20,520 - When did you get here? - Around five. 885 01:15:20,595 --> 01:15:22,222 We went to the hotel, but you weren't there. 886 01:15:23,264 --> 01:15:24,731 How are you? - Fine, fine. 887 01:15:26,667 --> 01:15:27,691 Who did you come with? 888 01:15:27,769 --> 01:15:30,329 With Rossella and Enrico. Tilde's here too. 889 01:15:35,076 --> 01:15:37,874 Good girl. You actually came. You look good, you know? 890 01:15:40,114 --> 01:15:41,274 Hey there, Rossa. 891 01:15:41,416 --> 01:15:44,544 It's been a year since we last danced together. 892 01:15:47,155 --> 01:15:50,022 Luisa, darling. You're my treasure. 893 01:15:50,391 --> 01:15:53,758 I'm so happy you came. It's always the same. 894 01:15:53,828 --> 01:15:56,661 As soon you're away... 895 01:15:56,864 --> 01:15:58,126 You feel lonely. 896 01:15:58,433 --> 01:16:01,061 Is it true? Did you miss me? - Yes. 897 01:16:03,137 --> 01:16:06,004 You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? 898 01:16:06,274 --> 01:16:07,969 So you've noticed them... 899 01:16:08,042 --> 01:16:10,476 No flings since you left? 900 01:16:10,545 --> 01:16:13,480 Poor Guido. And your famous virility? 901 01:16:13,848 --> 01:16:15,611 - You smell so good. - Do you like it? 902 01:16:15,683 --> 01:16:16,911 You're so light. 903 01:16:18,820 --> 01:16:21,015 And how's your project going? Better? 904 01:16:21,088 --> 01:16:24,580 Well, I don't think I've had any major breakthroughs. 905 01:16:25,026 --> 01:16:28,518 But what's it about? What are you up to this time? 906 01:16:30,198 --> 01:16:31,859 Oh, sorry. 907 01:16:33,301 --> 01:16:35,792 Listen, am I mistaken or has Enrico fallen for you? 908 01:16:42,610 --> 01:16:43,872 She's adorable, isn't she? 909 01:16:51,018 --> 01:16:52,508 Bravo. Very good. 910 01:16:52,687 --> 01:16:54,177 Evening signora. So nice to have you here. 911 01:16:54,255 --> 01:16:55,244 Thanks. 912 01:16:55,790 --> 01:16:59,226 Maestro, we're at your service. Should we get going? 913 01:16:59,293 --> 01:17:00,555 I'm coming. 914 01:17:00,728 --> 01:17:02,525 My dear lady, tonight you'll see 915 01:17:02,597 --> 01:17:05,828 the depths of insanity a producer can fall into. 916 01:17:05,900 --> 01:17:09,199 Frankly, I'd rather not shake hands with this one. 917 01:17:09,270 --> 01:17:12,296 The moment she touches you she knows what you're thinking. 918 01:17:12,373 --> 01:17:14,568 Who else could it be? 919 01:17:14,642 --> 01:17:16,405 Your guiding spirit. 920 01:17:16,477 --> 01:17:18,775 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 921 01:17:18,846 --> 01:17:21,610 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister! 922 01:17:21,682 --> 01:17:24,674 You see the kind of women your director attracts? 923 01:17:24,752 --> 01:17:26,014 Delighted to meet you, Commendatore. 924 01:17:26,053 --> 01:17:28,783 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 925 01:17:28,856 --> 01:17:31,416 Only a producer of your courage could get it made. 926 01:17:31,492 --> 01:17:34,188 Does the beautiful sorceress belong to your harem too? 927 01:17:34,262 --> 01:17:37,527 Iet's say I'm a sort of overseer. 928 01:17:38,733 --> 01:17:41,896 So are you any better? Has your isolation helped? 929 01:17:43,004 --> 01:17:45,063 You do look better. - Really? 930 01:17:45,506 --> 01:17:48,373 No. Just kidding. Are you better? Actually, I was a little worried. 931 01:17:48,442 --> 01:17:50,171 It was good of you to ask Luisa to come. 932 01:17:50,244 --> 01:17:51,973 The very thought made her happy. 933 01:17:52,046 --> 01:17:55,573 If you don't mind I'd rather not come. My presence is futile. 934 01:17:55,650 --> 01:17:59,916 - Suit yourself. -No, my friend. I insist. Get in Conocchia's car. 935 01:18:00,154 --> 01:18:02,145 Sweetie move it, go with Laura. 936 01:18:02,223 --> 01:18:04,384 - Where's your wife? - I don't know. She was just here. 937 01:18:04,926 --> 01:18:06,120 Rossella, come with us. 938 01:18:06,193 --> 01:18:09,560 Yes, I want to tell you a strange story. 939 01:18:10,131 --> 01:18:12,725 My sister was a nun. She died very young 940 01:18:12,800 --> 01:18:17,635 and one night her portrait suddenly changed its expression. 941 01:18:17,705 --> 01:18:19,468 Please, get in. 942 01:18:19,540 --> 01:18:22,134 Changed as if it wanted to warn me about some danger... 943 01:18:22,176 --> 01:18:23,666 I'll sit in the front. 944 01:18:24,712 --> 01:18:27,374 So a couple days later my uncle says, 945 01:18:27,448 --> 01:18:29,006 Let's go to the market, kid. 946 01:18:29,083 --> 01:18:33,144 He drove an lsotta Fraschini... I was recounting a premonition... 947 01:18:58,813 --> 01:19:00,974 So what do you think? 948 01:19:01,048 --> 01:19:03,312 You have to be a little crazy to listen to this director. 949 01:19:04,151 --> 01:19:05,846 Bundle up. It's damp. 950 01:19:09,440 --> 01:19:11,738 Renato, where are you? 951 01:19:12,109 --> 01:19:13,804 Here, Commendatore. 952 01:19:14,378 --> 01:19:15,902 We've gotta be ready for the 20th. 953 01:19:16,347 --> 01:19:19,339 Follow me, ladies. Careful. The ground is bumpy. 954 01:19:19,817 --> 01:19:24,083 It seems to me we're a bit behind. - No. We're already up to 70 meters. 955 01:19:24,154 --> 01:19:25,280 Listen, what's up with Luisa? 956 01:19:25,322 --> 01:19:27,756 She's changed all of a sudden. She's turned so nervous and angry. 957 01:19:27,825 --> 01:19:30,191 I don't know. She was so happy to come see you. 958 01:19:30,261 --> 01:19:31,853 You might have said something that upset her. 959 01:19:31,896 --> 01:19:33,989 - Never. - And what's this? 960 01:19:34,064 --> 01:19:36,328 I find this extraordinarily fascinating. 961 01:19:36,400 --> 01:19:39,995 This model will be superimposed on the structure, 962 01:19:40,070 --> 01:19:42,300 to create the illusion that the rocket is on the launch pad. 963 01:19:42,339 --> 01:19:43,738 - Am I right? - Right. 964 01:19:46,076 --> 01:19:47,839 This is the rocket's launch pad. 965 01:19:47,912 --> 01:19:50,346 The most important moment in the movie. 966 01:19:52,216 --> 01:19:54,514 No photos. - Just one, Commendatore. 967 01:19:55,352 --> 01:19:58,321 What is your husband up to this time? Science fiction? 968 01:19:58,923 --> 01:20:01,153 What do I know? Ask him. 969 01:20:01,392 --> 01:20:04,122 Giancarlo wrote him such a beautiful story about Martians. 970 01:20:05,696 --> 01:20:07,664 What is this amusement park for? 971 01:20:07,731 --> 01:20:09,824 You have no idea what a job this was. 972 01:20:09,900 --> 01:20:13,199 No construction company wanted to take it on. 973 01:20:13,270 --> 01:20:14,965 It rests entirely on sand. 974 01:20:15,039 --> 01:20:17,564 How much concrete did it take? 975 01:20:17,975 --> 01:20:21,843 Tons! 400 tons. 976 01:20:21,912 --> 01:20:24,005 Commendatore, if you don't mind, 977 01:20:24,081 --> 01:20:26,982 I'll stop at the end of this first flight. I have vertigo. 978 01:20:27,284 --> 01:20:29,980 For 80 million you could buy at least ten apartments. 979 01:20:30,054 --> 01:20:32,750 It's a pompous shack, just like him. 980 01:20:33,824 --> 01:20:36,418 The little sister-in-law is not exactly tender with our director. 981 01:20:36,493 --> 01:20:38,154 Maybe she's in love with him. - With him? 982 01:20:38,228 --> 01:20:40,924 I pray day and night that I'll be spared a husband like him. 983 01:20:41,165 --> 01:20:42,757 What now? More climbing? 984 01:20:42,833 --> 01:20:44,425 I'd be glad to carry you. 985 01:20:44,735 --> 01:20:49,229 When I think he made me spend 80 million on this structure. 986 01:20:49,306 --> 01:20:52,275 Wouldn't a well-crafted backdrop have been better? 987 01:20:52,676 --> 01:20:55,543 A backdrop! That's out of your grandfather's time. 988 01:20:55,613 --> 01:20:57,672 Besides, are they your millions, Conocchia? 989 01:21:00,084 --> 01:21:04,145 Luisa, are you cold? Take my jacket. 990 01:21:04,221 --> 01:21:06,155 No, no. Thank you. 991 01:21:06,223 --> 01:21:07,986 Anyway, we're going back to the hotel. 992 01:21:11,328 --> 01:21:12,852 Is something wrong? 993 01:21:12,930 --> 01:21:17,765 You've gotten sad all of a sudden. Am I wrong? 994 01:21:18,669 --> 01:21:21,968 No. I'm not sad at all. 995 01:21:26,243 --> 01:21:28,541 The sequence starts with an image of planet Earth 996 01:21:28,612 --> 01:21:31,809 completely wiped out by a thermonuclear war... 997 01:21:32,049 --> 01:21:35,678 Guido seemed glad to see you, really. 998 01:21:35,719 --> 01:21:40,053 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, tries to escape, while the rest of humanity 999 01:21:40,124 --> 01:21:42,888 seeks refuge on another planet. 1000 01:21:42,960 --> 01:21:46,452 More than 1 0,000 extras, even 1 5,000, a tragic crowd. 1001 01:21:48,232 --> 01:21:51,292 We're really going to see all this in your movie? 1002 01:21:51,602 --> 01:21:56,164 The prophet is raising his voice. He's decided to scare everybody. 1003 01:21:56,240 --> 01:21:59,300 Why not? Don't tell me you also love movies where nothing happens? 1004 01:22:00,210 --> 01:22:02,440 In my movie I have all sorts of things happen. 1005 01:22:03,414 --> 01:22:06,440 I'm putting everything in. Even a tap-dancing sailor. 1006 01:22:07,351 --> 01:22:08,841 Sailor, come here. 1007 01:22:08,919 --> 01:22:10,944 What did you learn in America? 1008 01:22:10,988 --> 01:22:13,616 No, I don't want water. Dance and I'll give you a part. 1009 01:22:14,925 --> 01:22:16,153 Dance. 1010 01:22:24,334 --> 01:22:26,461 What's up with you? What's going on? 1011 01:22:26,537 --> 01:22:29,938 Rossella, cut the big sister tone. It puts me off right away. 1012 01:22:31,675 --> 01:22:34,200 Mr. Director, what part do I get? 1013 01:22:40,017 --> 01:22:42,349 What does Luisa think about me? What does she want to do? 1014 01:22:42,886 --> 01:22:44,786 What's my part? My part? 1015 01:22:44,988 --> 01:22:46,080 Go away! 1016 01:22:47,291 --> 01:22:48,986 You know Luisa. She doesn't say much. 1017 01:22:49,059 --> 01:22:50,686 Not even to me, and I'm her best friend. 1018 01:22:51,295 --> 01:22:54,958 I really don't know. She's lost. 1019 01:22:55,032 --> 01:22:57,091 One day she says one thing, another day, something else. 1020 01:22:58,302 --> 01:23:00,634 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1021 01:23:00,971 --> 01:23:02,768 is for you to be someone else. 1022 01:23:03,107 --> 01:23:04,233 Why? 1023 01:23:04,308 --> 01:23:06,674 It's the mistake everyone makes. 1024 01:23:09,113 --> 01:23:13,641 But that kind little fellow, is he in love with her? 1025 01:23:13,917 --> 01:23:17,148 You'd like that, so your conscience won't gnaw at you anymore. 1026 01:23:18,021 --> 01:23:19,818 You're such a scoundrel. 1027 01:23:20,424 --> 01:23:25,521 Poor Enrico, he's so awkward. Everybody's noticed. 1028 01:23:26,063 --> 01:23:28,827 He hangs around, listens to her, keeps her company. 1029 01:23:29,399 --> 01:23:30,866 He's a great friend. 1030 01:23:35,005 --> 01:23:36,836 I thought my ideas were so clear. 1031 01:23:38,208 --> 01:23:41,575 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1032 01:23:42,746 --> 01:23:46,910 I thought I had something so simple to say. 1033 01:23:48,218 --> 01:23:50,243 Something useful to everybody. 1034 01:23:50,387 --> 01:23:52,651 A film that could help to bury forever 1035 01:23:52,790 --> 01:23:55,588 all those dead things we carry within ourselves. 1036 01:23:58,262 --> 01:24:02,255 Instead, I'm the one without the courage to bury anything at all. 1037 01:24:03,767 --> 01:24:09,205 And now I'm utterly confused. This launch pad to deal with... 1038 01:24:12,309 --> 01:24:14,573 I wonder why things turned out this way. 1039 01:24:16,847 --> 01:24:19,077 When did I go wrong? 1040 01:24:21,952 --> 01:24:24,079 I really have nothing to say... 1041 01:24:25,122 --> 01:24:27,022 but I want to say it all the same. 1042 01:24:29,359 --> 01:24:32,351 And your spirits, why don't they come to my rescue? 1043 01:24:32,930 --> 01:24:35,296 You always said they had plenty of messages for me. 1044 01:24:35,566 --> 01:24:37,295 Let them get to work! 1045 01:24:37,501 --> 01:24:41,096 I've already told you, your attitude is wrong, 1046 01:24:41,171 --> 01:24:43,833 Your curiosity toward them is childish. 1047 01:24:44,341 --> 01:24:46,275 You want too many guarantees. 1048 01:24:46,343 --> 01:24:50,074 - Fine, but what do they say? - Always the same thing. Even now. 1049 01:24:51,114 --> 01:24:53,742 They're very reasonable spirits. They know you very well. 1050 01:24:54,618 --> 01:24:55,949 So? 1051 01:24:57,654 --> 01:25:01,420 They say you're free, but you must learn to choose. 1052 01:25:01,992 --> 01:25:06,088 You don't have much time. And you have to hurry. 1053 01:25:08,966 --> 01:25:13,232 Guido, are you coming up? Yes or no? 1054 01:26:01,118 --> 01:26:02,380 Room 320, please. 1055 01:26:02,552 --> 01:26:03,746 Nobody's in. 1056 01:26:04,488 --> 01:26:05,682 Fine, thanks. 1057 01:26:48,799 --> 01:26:49,959 Have you got a headache? 1058 01:26:51,001 --> 01:26:52,468 No, it's a tranquilizer. 1059 01:26:53,236 --> 01:26:54,430 Do you take them often? 1060 01:26:56,173 --> 01:26:57,697 Sometimes, to help me sleep. 1061 01:27:01,144 --> 01:27:02,668 What's worrying you now? 1062 01:27:27,738 --> 01:27:28,727 What? 1063 01:27:29,106 --> 01:27:31,199 Nothing. If you could only see yourself. 1064 01:27:31,908 --> 01:27:33,239 Why are you laughing? 1065 01:27:33,577 --> 01:27:37,104 I don't think I could ever betray you, if only because I couldn't bear 1066 01:27:37,180 --> 01:27:42,140 the ridiculous effort of having to hide and lie. 1067 01:27:42,619 --> 01:27:44,484 But obviously it's easy for you. 1068 01:27:45,288 --> 01:27:48,746 Listen Luisa. I am very happy you're here, 1069 01:27:49,226 --> 01:27:52,491 but I am very tired and sleepy. 1070 01:27:56,867 --> 01:28:00,303 Sleep then. Good night. 1071 01:28:06,877 --> 01:28:10,369 I don't know what you think my life is like, reducing it all 1072 01:28:10,447 --> 01:28:12,711 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 1073 01:28:12,816 --> 01:28:16,343 What do you know about my life? What I hate and what I don't. 1074 01:28:16,686 --> 01:28:18,381 I only know what you show me. 1075 01:28:22,726 --> 01:28:24,421 What am I showing you? 1076 01:28:25,462 --> 01:28:26,861 Come on, tell me what you see. 1077 01:28:27,731 --> 01:28:30,723 You and your judgmental moralism. What are you getting at? 1078 01:28:30,867 --> 01:28:34,667 Nothing. I know we've been stagnating for years. 1079 01:28:35,372 --> 01:28:37,966 But it's you; you're the one who always calls me back 1080 01:28:38,041 --> 01:28:39,702 and wants to start all over again. 1081 01:28:40,510 --> 01:28:42,842 Once and for all, I don't want to restart anything. 1082 01:28:43,313 --> 01:28:44,575 But what do you want? 1083 01:28:45,115 --> 01:28:48,482 Why did you want me here? What good am I to you? 1084 01:28:48,819 --> 01:28:51,481 What are you trying to get from me? What is it you want? 1085 01:30:12,235 --> 01:30:16,331 Don't fret. I'd already spotted her last night when I got in. 1086 01:30:25,315 --> 01:30:27,749 I've asked no questions, so don't say a word. 1087 01:30:27,918 --> 01:30:31,911 Spare me the embarrassment of having to listen to your lies. 1088 01:30:36,526 --> 01:30:38,585 She must have been born in March or April. 1089 01:30:38,628 --> 01:30:41,791 She's got all the characteristics of an Aries. She's the Aries type. 1090 01:30:41,831 --> 01:30:44,061 I'll tell you what type she is. 1091 01:30:44,401 --> 01:30:47,928 Exactly the type most likely to make 1092 01:30:47,971 --> 01:30:52,635 a good companion for feeble, spineless, confused men. 1093 01:30:53,710 --> 01:30:55,701 Luisa, I didn't know. 1094 01:30:56,246 --> 01:30:59,511 I'm seeing her for the first time, like you. 1095 01:31:00,417 --> 01:31:03,181 Really, in a place like this, where there are so many people, 1096 01:31:03,253 --> 01:31:06,381 it's no surprise to run into the poor thing. 1097 01:31:08,558 --> 01:31:11,425 So this is why you've been tormenting me since last night. 1098 01:31:11,828 --> 01:31:13,420 You should have told me. 1099 01:31:16,032 --> 01:31:18,728 What annoys me most is that people could think 1100 01:31:18,802 --> 01:31:20,565 I'd go with somebody who dresses that way. 1101 01:31:21,271 --> 01:31:22,602 Have you seen her clothes? 1102 01:31:22,672 --> 01:31:24,503 Listen, can't we go for a walk? 1103 01:31:24,574 --> 01:31:26,098 Let's not talk about this anymore. 1104 01:31:26,176 --> 01:31:28,872 It's been over for three years. Finished. Enough. 1105 01:31:31,948 --> 01:31:35,816 He drives me crazy. He pretends he's telling the truth. 1106 01:31:35,885 --> 01:31:39,651 He acts honest. As if he's the one who's right. 1107 01:31:41,191 --> 01:31:43,216 How can you live this way? 1108 01:31:45,528 --> 01:31:46,995 It's not right living this way, 1109 01:31:47,063 --> 01:31:49,463 not letting others know what's true and what's false. 1110 01:31:49,532 --> 01:31:52,262 Is it possible that for you it's all the same? How? 1111 01:31:52,302 --> 01:31:55,635 You're right. I know, I'm boring. 1112 01:31:56,973 --> 01:32:01,000 How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand. 1113 01:32:01,645 --> 01:32:03,738 You tell me, what should I do. 1114 01:32:03,947 --> 01:32:05,744 I really can't laugh about it the way you do. 1115 01:32:05,815 --> 01:32:07,783 No darling, I'm not laughing. 1116 01:32:10,287 --> 01:32:12,881 What do you tell her? 1117 01:32:17,927 --> 01:32:21,328 What disgusts me the most is that you've mixed her up in our life. 1118 01:32:21,398 --> 01:32:23,923 She knows everything about you and me. 1119 01:32:25,101 --> 01:32:28,366 That whore. Cow! 1120 01:32:31,508 --> 01:32:34,102 You're a real pain, you know. 1121 01:32:42,018 --> 01:32:43,417 And yet... 1122 01:33:06,710 --> 01:33:09,372 Signora Carla, you sing so well. 1123 01:33:09,546 --> 01:33:11,309 No, I'm just an amateur. 1124 01:33:11,448 --> 01:33:12,881 And how pretty you look. 1125 01:33:14,050 --> 01:33:16,951 I've wanted to meet you for so long. - And l, you. 1126 01:33:23,860 --> 01:33:25,418 You're so stylish. 1127 01:33:25,462 --> 01:33:29,592 No, you're the stylish one. Me, frankly, I'm a bit trashy. 1128 01:33:29,666 --> 01:33:31,401 What are you talking about? This is so refined. 1129 01:33:31,401 --> 01:33:32,299 Do you like it? 1130 01:33:32,335 --> 01:33:34,428 It's a little outfit I found in Vogue. - Really? 1131 01:33:34,471 --> 01:33:36,462 If you only knew how long it took me to find it. 1132 01:33:36,506 --> 01:33:39,100 But you know, when Carla wants something... 1133 01:33:52,856 --> 01:33:55,188 Here he comes! 1134 01:33:55,258 --> 01:33:58,022 Guido's here. 1135 01:33:58,928 --> 01:34:00,555 Good evening, women. 1136 01:34:00,630 --> 01:34:02,894 Close the door, there's a storm. 1137 01:34:04,134 --> 01:34:05,829 How are you? Well? 1138 01:34:05,902 --> 01:34:07,631 Every gift comes with its nametag. 1139 01:34:08,037 --> 01:34:10,335 Don't get mixed up. This is Caterina's. 1140 01:34:11,441 --> 01:34:12,965 He's a darling! 1141 01:34:13,209 --> 01:34:15,507 And this one is for my darling sister-in-law, 1142 01:34:15,545 --> 01:34:18,480 because she's finally understood how things should be. 1143 01:34:18,681 --> 01:34:20,273 We'll draw your bath right away. 1144 01:34:20,350 --> 01:34:22,181 Gloria, this is you-know-what. 1145 01:34:22,252 --> 01:34:25,244 Thanks. I need to talk to you, Guido. 1146 01:34:25,989 --> 01:34:28,253 I know what she wants to tell you. 1147 01:34:28,324 --> 01:34:30,815 Now we'll have to send her away because she's acting jealous. 1148 01:34:31,094 --> 01:34:33,426 What were you doing upstairs? 1149 01:34:33,496 --> 01:34:37,432 I went to see those poor things. They'd always be alone, if not for me. 1150 01:34:37,467 --> 01:34:40,959 The role doesn't suit her. She's only a common bourgeoise. 1151 01:34:41,037 --> 01:34:42,231 She has no class. 1152 01:34:42,305 --> 01:34:44,933 Leave him alone now. He's got to take his bath. 1153 01:34:45,208 --> 01:34:48,177 Oh Guido, this is splendid, I've always wanted one like it. 1154 01:34:48,344 --> 01:34:50,812 Hurry, Carla, Hedy! Get the buckets. 1155 01:34:53,883 --> 01:34:55,908 Guido, my husband wrote. 1156 01:34:55,985 --> 01:34:58,783 He wants me home for New Year's, just for a day, do you mind? 1157 01:34:59,055 --> 01:35:01,922 If you do, I'll tell him I can't. - I think that will be fine. 1158 01:35:02,258 --> 01:35:03,589 Come on, Carlotta! 1159 01:35:07,530 --> 01:35:10,363 - Who's that little black girl? - A surprise from us. 1160 01:35:10,433 --> 01:35:12,901 She's from Hawaii, don't you remember her? 1161 01:35:14,137 --> 01:35:16,628 You told us about her so many times. 1162 01:35:21,845 --> 01:35:23,972 Thank you, Luisa. You're so kind. 1163 01:35:24,314 --> 01:35:26,043 Such a delicate little present. 1164 01:35:33,690 --> 01:35:35,055 That tiara is mine. 1165 01:35:35,124 --> 01:35:36,853 Yes, I know. I'll give it back to you later. 1166 01:35:39,395 --> 01:35:40,657 Oh, darling! 1167 01:35:41,364 --> 01:35:43,457 What a thrill to find you here. 1168 01:35:43,867 --> 01:35:45,732 - How are you? - Fine. 1169 01:35:46,202 --> 01:35:50,161 But do tell me, who are you? 1170 01:35:50,240 --> 01:35:53,232 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1171 01:35:53,543 --> 01:35:56,171 Don't ask me any questions. - Can I stay? 1172 01:35:56,246 --> 01:36:00,410 Of course, you pretty thing. I'm busy now. 1173 01:36:00,483 --> 01:36:02,110 But later? 1174 01:36:04,888 --> 01:36:07,049 Rossella? What are you doing here? 1175 01:36:07,290 --> 01:36:09,724 Playing Pinocchio's wise cricket. Do you mind? 1176 01:36:09,792 --> 01:36:11,054 No. But why are you laughing? 1177 01:36:11,127 --> 01:36:13,561 It's nothing. I just want to see how you get out of this one. 1178 01:36:14,063 --> 01:36:17,590 You've finally got your harem, King Solomon! 1179 01:36:17,700 --> 01:36:19,497 - It was high time. - Sure was. 1180 01:36:23,940 --> 01:36:25,635 Lower me down. 1181 01:36:25,942 --> 01:36:29,173 Aren't you a little scared? 1182 01:36:29,345 --> 01:36:31,313 Of what? Everything is going great. 1183 01:36:31,714 --> 01:36:33,238 Can I stay too? I'm having such fun. 1184 01:36:33,283 --> 01:36:35,547 I don't want anything. I'll just watch you. 1185 01:36:35,618 --> 01:36:37,779 We have rules that must be respected. Do you know that? 1186 01:36:37,854 --> 01:36:38,946 Come, help me. 1187 01:36:41,524 --> 01:36:45,460 It's a two piece suit with a busby in ostrich feathers. Do you like it? 1188 01:36:45,828 --> 01:36:48,353 Hi Hedy, it's beautiful. 1189 01:36:49,532 --> 01:36:51,124 So, what are the rules? 1190 01:36:51,467 --> 01:36:54,402 I don't know. He promised me a part in his movie and said 1191 01:36:54,470 --> 01:36:56,438 I'd have to change dresses a lot. 1192 01:37:01,778 --> 01:37:04,440 Girls, that's enough. Get me out. 1193 01:37:06,316 --> 01:37:08,944 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1194 01:37:11,654 --> 01:37:14,020 Guido, do you know she prepared something just the way you like it? 1195 01:37:14,090 --> 01:37:16,354 - Really? - A cake. 1196 01:37:16,426 --> 01:37:18,690 - Are you happy, girls? - Of course! 1197 01:37:19,028 --> 01:37:20,723 Isn't this just what you always wanted? 1198 01:37:20,797 --> 01:37:24,062 Certainly! Isn't he the best kid in the world? 1199 01:37:24,434 --> 01:37:26,334 Nadine, hurry up with the powder! 1200 01:37:26,569 --> 01:37:29,732 Oh Nadine, what was it you used to say in Copenhagen? 1201 01:37:30,039 --> 01:37:32,439 We're delighted to invite our passengers 1202 01:37:32,508 --> 01:37:35,636 to spend the night in Copenhagen due to a problem with the motor. 1203 01:37:35,812 --> 01:37:38,474 Just listen to her voice... 1204 01:37:38,548 --> 01:37:41,176 The company will cover all expenses. 1205 01:37:41,517 --> 01:37:43,610 Good night to you all. 1206 01:37:50,226 --> 01:37:52,353 Madeleine, come help us. 1207 01:37:52,562 --> 01:37:55,622 - Saraghina! - Here I am. I'll carry Guido. 1208 01:37:55,698 --> 01:37:59,134 Oh, my poor man. The water was scalding. He's turned all red! 1209 01:37:59,202 --> 01:38:03,366 - Such nice, thin legs. - Straight like when he was a boy. 1210 01:38:03,439 --> 01:38:06,101 He likes to act like a kid, but he's really very complex. 1211 01:38:06,175 --> 01:38:08,769 Don't be fooled. I'm onto him. He's a hypocrite. 1212 01:38:08,845 --> 01:38:10,278 No, he's not. 1213 01:38:10,346 --> 01:38:12,177 But why does he have to tell everything to anybody? 1214 01:38:12,248 --> 01:38:14,443 He knows how to stand up for himself. 1215 01:38:14,884 --> 01:38:17,352 Guido, help me. 1216 01:38:17,420 --> 01:38:18,751 Who's screaming like that? 1217 01:38:18,821 --> 01:38:21,255 Jacqueline. She refuses to go upstairs with the old ones, 1218 01:38:21,324 --> 01:38:24,225 so we've locked her in the cellar. 1219 01:38:24,293 --> 01:38:27,922 It's scandalous. I don't want to have to speak to those witches, 1220 01:38:27,997 --> 01:38:32,832 so much older than me. I'm 26. Go to the Paris public register. 1221 01:38:33,603 --> 01:38:39,701 Jacqueline Bon Bon, 26, the 4th of July 1 938. 1222 01:38:40,143 --> 01:38:42,634 You have no right to send me upstairs. 1223 01:38:43,012 --> 01:38:47,176 It's not my time yet. Look, I'm so agile. Look at my legs. 1224 01:38:48,084 --> 01:38:51,383 Which one of you has such a tight little ass? Look at my chest. 1225 01:38:52,155 --> 01:38:56,683 Guido, don't send me upstairs. I don't want to go upstairs. 1226 01:38:57,727 --> 01:39:01,163 You know the rules. The rules are the rules. 1227 01:39:01,230 --> 01:39:01,821 Guido l... 1228 01:39:01,964 --> 01:39:05,092 Calm down. Apparently it's nice upstairs, too. 1229 01:39:05,568 --> 01:39:08,162 - Your earring. Here. - Thank you. 1230 01:39:10,673 --> 01:39:15,508 You've always loved me. Please, tell him to give me an extension. 1231 01:39:15,678 --> 01:39:18,340 Guido, couldn't we give her an extension? 1232 01:39:18,414 --> 01:39:20,905 What are you doing? You're breaking my balls too? 1233 01:39:20,983 --> 01:39:24,510 I beg you Guido, just for one year. 1234 01:39:24,587 --> 01:39:27,522 - No extension. - I'm not going upstairs. 1235 01:39:27,590 --> 01:39:29,285 - What did you say? - I'm not going upstairs. 1236 01:39:29,358 --> 01:39:31,849 - Say it again if you dare. - I'm not going upstairs! 1237 01:39:31,928 --> 01:39:35,193 This one is crazy. I told you we should never have let her in. 1238 01:39:36,032 --> 01:39:38,023 Hey, girl! Just look at your rulebook. 1239 01:39:38,101 --> 01:39:40,797 Whoever passes the age limit shall be removed to the upper floors, 1240 01:39:40,870 --> 01:39:42,861 where she shall be treated equally well, 1241 01:39:42,939 --> 01:39:44,770 but shall live basking in her memories. 1242 01:39:44,807 --> 01:39:47,071 It's so disgusting, absurd, we shouldn't have accepted it. 1243 01:39:47,143 --> 01:39:49,407 Never, right from the start. 1244 01:39:53,316 --> 01:39:55,250 It's not fair! 1245 01:39:55,885 --> 01:39:57,944 These are rules invented by someone 1246 01:39:58,020 --> 01:40:02,582 who doesn't pass the test himself. 1247 01:40:02,959 --> 01:40:05,826 In France such a man would be the shame of the nation. 1248 01:40:05,895 --> 01:40:08,022 Are we lemons to thrown out after we're squeezed? 1249 01:40:08,097 --> 01:40:10,691 - Guido, they're so right. - You're a monster. 1250 01:40:13,703 --> 01:40:16,137 Our time has come! 1251 01:40:16,205 --> 01:40:18,537 Hurray for Jacqueline, who has shown us the way to our freedom. 1252 01:40:18,608 --> 01:40:20,769 Down with the tyrant, down with Bluebeard! 1253 01:40:21,444 --> 01:40:24,413 We have the right to be loved 'til we're 70 years old. 1254 01:40:27,517 --> 01:40:28,677 Down with him! 1255 01:40:29,152 --> 01:40:31,086 And what do you think you are? A boy? 1256 01:40:31,154 --> 01:40:33,714 Let's say it once and for all, he doesn't know how to make love. 1257 01:40:34,157 --> 01:40:36,216 That's the truth. 1258 01:40:36,359 --> 01:40:38,088 - And he falls asleep right away. - I don't sleep. I think. 1259 01:40:38,161 --> 01:40:41,221 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1260 01:40:41,664 --> 01:40:43,632 Down, down. 1261 01:40:45,601 --> 01:40:48,092 Quick! They're rebelling upstairs too. 1262 01:40:52,775 --> 01:40:55,642 Oh, delicious! 1263 01:40:56,679 --> 01:41:01,776 You pig, you liar. I came all the way from Paris. What's my part? 1264 01:41:08,424 --> 01:41:10,688 Guido, who will dance for you? You liked it so much. 1265 01:41:10,760 --> 01:41:12,421 I don't like it anymore. 1266 01:41:13,062 --> 01:41:14,689 Luisa, help me! 1267 01:41:14,931 --> 01:41:16,990 Sorry, but I don't meddle in my husband's business. 1268 01:41:17,300 --> 01:41:20,133 If this is his decision, it's good. Those are the rules. 1269 01:41:20,169 --> 01:41:22,694 Hurry up Guido, the soup's getting cold. 1270 01:41:22,939 --> 01:41:24,406 Can't you see I'm busy? 1271 01:41:25,575 --> 01:41:27,270 What an extraordinary man. 1272 01:41:27,343 --> 01:41:28,867 Yes, but... 1273 01:41:29,078 --> 01:41:31,512 He needs to act this way. He does it almost every night. 1274 01:41:34,350 --> 01:41:37,012 Guido, do you remember me? 1275 01:41:38,120 --> 01:41:40,520 But darling, you're wounded; I'll get you some cream... 1276 01:41:40,590 --> 01:41:42,148 - I don't want any cream. - Some balm. 1277 01:41:42,225 --> 01:41:44,056 - I don't want any balm. - Drops... 1278 01:41:44,293 --> 01:41:46,659 It's not true that he dumps you like squeezed lemons. 1279 01:41:46,729 --> 01:41:48,788 Actually, he'd like to keep you all with him always. 1280 01:41:48,865 --> 01:41:50,958 He is too good, too patient. 1281 01:41:56,105 --> 01:41:57,834 No, not me, no. 1282 01:42:16,092 --> 01:42:19,459 He doesn't like you. You're old. 1283 01:42:21,497 --> 01:42:24,591 Dear Jacqueline, we're happy to have had the opportunity 1284 01:42:24,667 --> 01:42:28,433 to live with you and we wish you the best of luck upstairs. 1285 01:42:28,838 --> 01:42:31,466 We'd like to reassure you on Guido's behalf 1286 01:42:31,540 --> 01:42:33,599 that you were the first showgirl in his life. 1287 01:42:34,010 --> 01:42:37,878 You're now entitled to a song and dance of your choice, 1288 01:42:37,947 --> 01:42:40,780 with your very own spotlight. 1289 01:42:41,450 --> 01:42:44,078 Thank you girls, you're so kind. 1290 01:42:44,153 --> 01:42:46,451 Would you like me to sing a love song? 1291 01:42:46,856 --> 01:42:49,450 No, better something sexy. That was my specialty. 1292 01:42:49,825 --> 01:42:52,658 Guido, remember the Apollo theater in Bologna? 1293 01:42:52,728 --> 01:42:53,752 Yes, I do. 1294 01:42:53,829 --> 01:42:55,694 No, better a happy song! 1295 01:43:03,105 --> 01:43:05,335 Oh, I've lost my pearls. 1296 01:43:15,751 --> 01:43:17,412 Oh, again! 1297 01:43:26,095 --> 01:43:27,858 You're not even listening. 1298 01:43:43,579 --> 01:43:44,603 Farewell, Guido. 1299 01:44:15,311 --> 01:44:17,905 I thought it was such a funny situation, 1300 01:44:18,581 --> 01:44:21,709 the funniest part of my story. 1301 01:44:22,451 --> 01:44:25,545 I'd even prepared a little speech to give at the table: 1302 01:44:27,123 --> 01:44:33,084 Darlings, happiness is being able to tell the truth 1303 01:44:33,162 --> 01:44:35,323 without ever making anybody suffer. 1304 01:44:36,465 --> 01:44:39,161 Carla would have played the harp, as on any night, 1305 01:44:39,735 --> 01:44:42,260 and we would have been happy hiding in here, 1306 01:44:42,571 --> 01:44:45,699 far away from the world. All of you and l. 1307 01:44:48,077 --> 01:44:53,037 What's wrong? Why this sadness? 1308 01:44:53,549 --> 01:44:56,518 See? We've made him feel guilty. 1309 01:45:07,163 --> 01:45:08,562 That's not it, Guido. 1310 01:45:08,631 --> 01:45:10,189 It has been a wonderful evening. 1311 01:45:10,266 --> 01:45:11,699 You mustn't be sad. 1312 01:45:13,869 --> 01:45:14,995 Do you need anything? 1313 01:45:19,375 --> 01:45:24,278 Now they'll all go to bed and I still have a lot to do: 1314 01:45:26,248 --> 01:45:34,713 the laundry, all the dishes, mend the sheets, scrub the floors 1315 01:45:35,458 --> 01:45:37,926 and set up breakfast for tomorrow. 1316 01:45:44,733 --> 01:45:47,201 Aren't we fine living all together this way? 1317 01:45:49,472 --> 01:45:52,373 At first I didn't understand, 1318 01:45:53,409 --> 01:45:56,310 that this is the way things are meant to be. 1319 01:45:57,012 --> 01:45:59,071 But now... 1320 01:45:59,248 --> 01:46:02,217 Don't you think I'm good now? I don't bother you anymore. 1321 01:46:02,284 --> 01:46:03,774 I don't ask questions. 1322 01:46:07,656 --> 01:46:12,389 A bit slow, wasn't l? It's taken me 20 years to understand. 1323 01:46:12,962 --> 01:46:17,058 20 years since the day we got married 1324 01:46:18,868 --> 01:46:22,031 and you became my husband and I your wife. 1325 01:46:24,173 --> 01:46:27,142 Do you remember Guido? Do you remember that day? 1326 01:46:30,212 --> 01:46:33,375 If you could only be patient a little longer, Luisa. 1327 01:46:34,483 --> 01:46:36,280 But perhaps you've had it. 1328 01:46:37,019 --> 01:46:41,012 Frankly, I'd love to be able to offer a word of advice. 1329 01:46:41,423 --> 01:46:43,687 But I think tonight you're called 1330 01:46:43,759 --> 01:46:47,991 to solve a problem for which there is no solution. 1331 01:46:48,063 --> 01:46:51,430 Finding a precise face for a crowd of characters 1332 01:46:51,500 --> 01:46:55,561 that in your script are so rough, so vague, so superficial... 1333 01:46:56,739 --> 01:46:58,172 What is it we're watching? 1334 01:46:58,674 --> 01:47:00,005 I don't know... screen tests. 1335 01:47:01,310 --> 01:47:02,470 You're not well. 1336 01:47:02,545 --> 01:47:04,308 Quite the contrary. 1337 01:47:10,686 --> 01:47:13,314 Agostini, get on the catwalk and do a little dance for us. 1338 01:47:13,389 --> 01:47:16,017 I'll accompany you on the piano. 1339 01:47:16,825 --> 01:47:18,656 Listen here. "The solitary ego 1340 01:47:18,727 --> 01:47:21,696 that revolves around itself and feeds upon itself, ends up 1341 01:47:21,764 --> 01:47:24,562 strangled by a great cry or a great laugh." 1342 01:47:24,934 --> 01:47:28,495 Words that Stendhal wrote during his stay in ltaly. 1343 01:47:28,804 --> 01:47:31,967 If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers 1344 01:47:32,007 --> 01:47:35,340 instead of throwing them away, we would be spared many an illusion. 1345 01:48:05,507 --> 01:48:09,443 There he is. By the door, always ready to run away. 1346 01:48:13,616 --> 01:48:15,948 Good evening to you all and apologies for the delay. 1347 01:48:16,518 --> 01:48:18,281 Well, what are you up to now? 1348 01:48:19,088 --> 01:48:20,521 - Guido where are you? - Here. 1349 01:48:20,589 --> 01:48:22,614 - Come down. - I'd rather stay up here. 1350 01:48:22,691 --> 01:48:26,252 Evening... Good, you're here too. Let's get going. 1351 01:48:26,328 --> 01:48:27,454 Right away. 1352 01:48:27,763 --> 01:48:30,425 They skipped the variety act tonight so we could use the theater. 1353 01:48:32,434 --> 01:48:33,332 Let's go. 1354 01:48:34,470 --> 01:48:35,994 Young man, it's time to make up your mind. 1355 01:48:36,839 --> 01:48:38,534 I've brought all the screen tests... 1356 01:48:38,607 --> 01:48:41,440 Pardon me Conocchia, but the time for his jokes is over. 1357 01:48:41,810 --> 01:48:43,835 All his doubts, his uncertainties, his whims. 1358 01:48:43,912 --> 01:48:46,972 He had all the time he wanted, but tonight we're here to choose. 1359 01:48:47,049 --> 01:48:48,949 - That's why we're all here. - Right. 1360 01:48:49,018 --> 01:48:50,679 Conocchia has gotten everything from Rome. 1361 01:48:50,753 --> 01:48:54,086 The new and the old screen tests, even the ones we shot five months ago. 1362 01:48:54,356 --> 01:48:57,052 Now we'll go through them one by one, and you have to say: 1363 01:48:57,092 --> 01:48:59,356 This is the wife, this is the mistress, 1364 01:48:59,428 --> 01:49:01,726 this is the Cardinal, this is Saraghina. Clear? 1365 01:49:02,298 --> 01:49:05,358 I don't want to be the joke of the ltalian film industry 1366 01:49:05,434 --> 01:49:07,459 but above all I don't want you to end up that way. 1367 01:49:08,203 --> 01:49:09,761 They're all ready to shoot you down. 1368 01:49:10,139 --> 01:49:13,074 You've got very few friends left, on the Left or the Right. 1369 01:49:13,142 --> 01:49:16,111 But I am here to help you each and every way. 1370 01:49:16,312 --> 01:49:18,780 We must start shooting and we must do it immediately. 1371 01:49:18,847 --> 01:49:20,280 Roll the screen tests. 1372 01:49:23,419 --> 01:49:25,284 Miss Olimpia's screen test. 1373 01:49:27,056 --> 01:49:28,148 Miss Olimpia... 1374 01:49:30,926 --> 01:49:35,989 - Should I shut the door? - Yes. Sway, sway your big hips. 1375 01:49:36,665 --> 01:49:39,759 Put down your stuff. Good. 1376 01:49:40,002 --> 01:49:44,166 Now go to the mirror. Admire yourself. 1377 01:49:45,307 --> 01:49:51,268 More. Swell your chest. There. 1378 01:49:51,547 --> 01:49:54,607 Now go to the phone. Slowly. Don't run. 1379 01:49:54,750 --> 01:49:57,184 - Why are you running? - I'm not. 1380 01:49:57,519 --> 01:49:59,851 Look, hit that mark. There, on the floor. 1381 01:50:01,523 --> 01:50:03,821 Hello, the concierge please? 1382 01:50:04,159 --> 01:50:05,353 Speaking. 1383 01:50:05,427 --> 01:50:08,726 I'd like a bottle of flat water. 1384 01:50:08,797 --> 01:50:09,764 Fiuggi. 1385 01:50:09,832 --> 01:50:11,322 No, Fiuggi is sparkling. 1386 01:50:11,400 --> 01:50:14,836 No, look this way. Fiuggi is the least sparkling. 1387 01:50:15,070 --> 01:50:16,537 Fine, I'll take the Fiuggi. 1388 01:50:16,605 --> 01:50:18,266 Will this one do, Guido? 1389 01:50:18,374 --> 01:50:21,309 He's got to make up his mind because she's leaving for England. 1390 01:50:21,377 --> 01:50:23,004 She's leaving next week, Guido. 1391 01:50:23,078 --> 01:50:24,546 - And who's this one? - Shut up, you! 1392 01:50:24,546 --> 01:50:26,446 Or do you prefer this one. 1393 01:50:26,515 --> 01:50:27,607 This is an important character. 1394 01:50:27,683 --> 01:50:30,413 People need to like her right off the bat. Right, Guido? 1395 01:50:33,922 --> 01:50:35,822 Signora, sit down as if you were drained. 1396 01:50:35,891 --> 01:50:37,984 This character is a woman who has lost the desire to fight. 1397 01:50:38,060 --> 01:50:40,756 because... say your line... 1398 01:50:41,497 --> 01:50:42,361 - Without stopping? - What? 1399 01:50:42,431 --> 01:50:44,058 - Without stopping? - Yes, yes. 1400 01:50:47,603 --> 01:50:50,037 I am the one who's offering you complete freedom. 1401 01:50:51,373 --> 01:50:54,137 Anyway, I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 1402 01:50:59,081 --> 01:51:01,208 And who's this? What should she represent? 1403 01:51:01,817 --> 01:51:03,876 Didn't you hear? She's the wife. 1404 01:51:08,056 --> 01:51:11,787 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1405 01:51:12,428 --> 01:51:15,591 - Gimme a cigarette. - I've run out. Enrico, fill us up. 1406 01:51:16,331 --> 01:51:18,196 - Here you go. - Thank you. 1407 01:51:18,267 --> 01:51:19,131 You're welcome. 1408 01:51:21,069 --> 01:51:22,502 I cannot go on like this any longer. 1409 01:51:22,571 --> 01:51:24,903 Now, you tell me how I should be. 1410 01:51:24,973 --> 01:51:27,271 Not someone who lies and swears he's telling the truth 1411 01:51:27,342 --> 01:51:29,003 every second of the day. 1412 01:51:29,077 --> 01:51:31,875 That would be enough. You don't even do that. 1413 01:51:32,181 --> 01:51:34,775 With you I never, never know the truth. 1414 01:51:35,217 --> 01:51:36,684 Even in the smallest things. 1415 01:51:38,187 --> 01:51:40,212 Luisa, I care for you. 1416 01:51:40,856 --> 01:51:42,551 Lying is like breathing to you. 1417 01:51:42,758 --> 01:51:43,850 Repeat that, please. 1418 01:51:44,193 --> 01:51:45,785 Lying is like breathing to you. 1419 01:51:47,463 --> 01:51:48,862 So brazen. 1420 01:51:52,434 --> 01:51:54,163 - All lines from his life. - Right. 1421 01:51:54,770 --> 01:51:58,137 I know this one. She's the princess. 1422 01:51:58,874 --> 01:52:01,069 Am I not alone already? What are you giving me? 1423 01:52:01,777 --> 01:52:03,074 What have I got to look forward to? 1424 01:52:03,145 --> 01:52:04,908 Look this way. Put on the glasses. 1425 01:52:06,348 --> 01:52:07,940 Repeat the last line. 1426 01:52:08,016 --> 01:52:09,608 Am I not alone already? 1427 01:52:09,685 --> 01:52:11,585 You have to say it, yes, aggressively, 1428 01:52:11,653 --> 01:52:13,211 but also with deep bitterness. 1429 01:52:13,655 --> 01:52:16,385 He said:. What? You want a separation. 1430 01:52:16,458 --> 01:52:17,550 You want to be alone. 1431 01:52:17,726 --> 01:52:19,626 But what would you do on your own? 1432 01:52:19,661 --> 01:52:23,791 And she answers:. why, am I not alone already? Go on. 1433 01:52:24,900 --> 01:52:27,698 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1434 01:52:33,775 --> 01:52:36,471 Five months. We've been going this way for five months. 1435 01:52:36,812 --> 01:52:38,302 But they're all so old! 1436 01:52:40,649 --> 01:52:41,707 Fiuggi is sparkling. 1437 01:52:41,783 --> 01:52:44,843 No, it's the least sparkling. Louder. 1438 01:52:47,322 --> 01:52:48,482 Put down the phone. 1439 01:52:49,591 --> 01:52:51,218 Screen test for Miss Olimpia. 1440 01:52:52,561 --> 01:52:53,823 What about this one? 1441 01:52:53,896 --> 01:52:58,629 It's dangerous leaving me alone. 1442 01:52:59,968 --> 01:53:01,663 Why, what do you do? 1443 01:53:01,737 --> 01:53:02,931 Should I repeat the line? 1444 01:53:03,005 --> 01:53:08,910 No, just turn your little head this way. Now, stop. 1445 01:53:10,045 --> 01:53:11,706 Where are you going? 1446 01:53:13,248 --> 01:53:14,772 Back to the hotel. I'm sleepy. 1447 01:53:15,150 --> 01:53:17,118 Wait a second. Listen. 1448 01:53:17,686 --> 01:53:19,119 What happened? 1449 01:53:19,288 --> 01:53:22,780 Nothing. Nothing ever happens between us. 1450 01:53:24,426 --> 01:53:26,360 Were you offended by something you saw? 1451 01:53:26,862 --> 01:53:27,692 It's just a movie. 1452 01:53:27,829 --> 01:53:29,626 I'm the first to understand that. 1453 01:53:29,698 --> 01:53:32,724 It's a movie, another invention, another lie. 1454 01:53:32,801 --> 01:53:35,429 You put everybody in it, but the way you like to see them. 1455 01:53:35,504 --> 01:53:37,369 But I know the truth. 1456 01:53:37,439 --> 01:53:41,375 The difference is that I would never have the impudence 1457 01:53:41,443 --> 01:53:43,001 to tell everybody the way you do. 1458 01:53:43,779 --> 01:53:45,872 Go ahead. Make your movie. 1459 01:53:45,948 --> 01:53:47,006 No, I won't. 1460 01:53:47,082 --> 01:53:48,982 Indulge yourself. Stroke your ego. 1461 01:53:50,185 --> 01:53:52,551 Go make everyone think you're so wonderful. 1462 01:53:52,988 --> 01:53:55,980 What could you ever teach strangers when you can't 1463 01:53:56,058 --> 01:53:58,492 even tell the simplest truth to the ones closest to you? 1464 01:53:58,527 --> 01:54:00,256 To the one who's been growing old with you? 1465 01:54:00,295 --> 01:54:01,956 Come on Luisa. Cut the drama. 1466 01:54:03,999 --> 01:54:05,933 You were right to ask me here. 1467 01:54:06,668 --> 01:54:09,102 We needed to find closure. 1468 01:54:09,404 --> 01:54:11,929 This time, I assure you, I won't be coming back. 1469 01:54:12,307 --> 01:54:13,934 You can go to hell! 1470 01:54:26,888 --> 01:54:30,289 Fine, just run, run. 1471 01:54:30,792 --> 01:54:32,987 Do what the doctor ordered, run! 1472 01:54:33,061 --> 01:54:37,828 Shut up! Throw this ignoramus out. 1473 01:54:38,400 --> 01:54:39,890 Fine, now sing. 1474 01:54:40,602 --> 01:54:43,230 You may say I'm losing it, but I have the bills here... 1475 01:54:44,373 --> 01:54:48,639 I'll never pay this one, never! Conocchia, you're losing it. 1476 01:54:49,111 --> 01:54:51,671 Saraghina look, we've got the money. 1477 01:54:52,381 --> 01:54:54,747 Saraghina, the Rumba, the Rumba... 1478 01:54:54,916 --> 01:54:57,851 Guido, would you please say something? Please! 1479 01:54:59,888 --> 01:55:01,185 What about this one, Guido? 1480 01:55:02,391 --> 01:55:04,222 Frankly I preferred the one before. 1481 01:55:04,960 --> 01:55:06,257 This one is from Naples. 1482 01:55:06,328 --> 01:55:10,424 Can't you see that I'm... stuttering. 1483 01:55:10,766 --> 01:55:14,031 When are you coming? I'm tired of waiting. 1484 01:55:14,202 --> 01:55:15,032 Look at me. 1485 01:55:15,103 --> 01:55:17,298 Don't leave me alone! You know it's dangerous. 1486 01:55:17,673 --> 01:55:22,337 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1487 01:55:22,477 --> 01:55:23,341 Look over here. 1488 01:55:23,478 --> 01:55:26,777 Why aren't you coming now? Why are you keeping me waiting? 1489 01:55:27,149 --> 01:55:29,208 You know it's dangerous when I have to wait. 1490 01:55:29,284 --> 01:55:31,479 Louder, louder! 1491 01:55:32,020 --> 01:55:33,954 Countess, walk. 1492 01:55:36,291 --> 01:55:37,485 Don't touch me. 1493 01:55:37,559 --> 01:55:39,584 This way, this way. 1494 01:55:41,963 --> 01:55:44,431 Screen tests Mrs. Grazia, one. 1495 01:55:44,800 --> 01:55:46,358 Just bare your shoulders all of a sudden. 1496 01:55:46,435 --> 01:55:49,336 Saraghina, we've got the money. The money. 1497 01:55:50,305 --> 01:55:52,535 Stop. Very good. Was it all right? 1498 01:55:54,676 --> 01:55:57,236 Signora, what do you think? 1499 01:55:57,312 --> 01:55:59,143 If he won't speak up, at least we can say something. 1500 01:55:59,214 --> 01:56:02,547 Somebody say something! This is a democracy, right? 1501 01:56:05,020 --> 01:56:08,251 You can't hide. We've found you anyway. How are you? 1502 01:56:08,590 --> 01:56:11,582 Hi, I'm Poletti, from Claudia's press agency. 1503 01:56:11,660 --> 01:56:14,857 We met 1 5 years ago. You might not remember me... 1504 01:56:14,930 --> 01:56:17,592 - Look, she's here. - Where? 1505 01:56:24,272 --> 01:56:25,534 Excuse me. 1506 01:56:34,583 --> 01:56:37,051 - Claudia. - How are you? 1507 01:56:37,119 --> 01:56:40,919 Well, and you? You're finally here. 1508 01:56:41,089 --> 01:56:42,317 Let's go outside, all right? 1509 01:56:43,125 --> 01:56:45,093 This is Caroline, my secretary. 1510 01:56:47,863 --> 01:56:49,387 I'd like to talk to you alone. 1511 01:56:55,170 --> 01:56:56,637 When do we start shooting? 1512 01:56:57,105 --> 01:56:59,699 - Soon, very soon. - And what's my part? 1513 01:57:00,475 --> 01:57:01,703 I'll tell you everything later. 1514 01:57:01,777 --> 01:57:03,642 I'm very happy to be working with you 1515 01:57:03,712 --> 01:57:05,111 and I hope I'll be able to help you. 1516 01:57:05,447 --> 01:57:06,744 But you must tell me everything. 1517 01:57:08,216 --> 01:57:09,410 Where are we going now? 1518 01:57:19,394 --> 01:57:22,886 Well? - This way. 1519 01:57:39,948 --> 01:57:42,314 You're so beautiful. I'm at a loss for words. 1520 01:57:42,384 --> 01:57:44,079 You make my heart beat like a school boy's. 1521 01:57:45,821 --> 01:57:46,913 You don't believe me, do you? 1522 01:57:48,190 --> 01:57:50,488 You inspire such deep respect. 1523 01:57:51,393 --> 01:57:55,022 Who do you love? Claudia, who are you with? 1524 01:57:55,096 --> 01:57:56,961 - Who do you care for? - You. 1525 01:58:00,135 --> 01:58:01,830 You arrived just in time, you know. 1526 01:58:03,338 --> 01:58:04,999 Why do you smile that way? 1527 01:58:05,073 --> 01:58:08,440 I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. 1528 01:58:08,510 --> 01:58:11,502 I'm listening. You said you wanted to tell me about the film. 1529 01:58:11,580 --> 01:58:12,911 I don't know anything. 1530 01:58:19,054 --> 01:58:22,820 Could you leave everything behind and start from zero again? 1531 01:58:24,226 --> 01:58:27,320 Pick one thing, and one only, and be absolutely devoted to it? 1532 01:58:27,629 --> 01:58:29,824 Make it the reason for your existence, 1533 01:58:29,898 --> 01:58:32,230 the thing that contains everything, that becomes everything, 1534 01:58:32,267 --> 01:58:35,896 because your dedication to it makes it last forever? Could you? 1535 01:58:37,372 --> 01:58:40,432 All right, listen. If I were to say, Claudia... 1536 01:58:43,211 --> 01:58:45,406 Where are we going? I don't know the way... 1537 01:58:46,615 --> 01:58:49,049 And what about you? Could you? 1538 01:58:50,018 --> 01:58:53,613 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1539 01:58:56,124 --> 01:58:58,251 No, this guy here, he couldn't. 1540 01:58:58,860 --> 01:59:02,318 He wants to grab everything, can't give up a single thing. 1541 01:59:03,131 --> 01:59:04,189 He changes his mind every day, 1542 01:59:04,266 --> 01:59:06,393 because he's afraid he might miss the right path. 1543 01:59:06,468 --> 01:59:08,561 And he's slowly bleeding to death. - So this is how the movie ends? 1544 01:59:08,603 --> 01:59:09,900 No, this is how it starts. 1545 01:59:10,005 --> 01:59:11,973 Then one day he meets the girl of the spring. 1546 01:59:12,040 --> 01:59:14,804 She's one of those girls that distributes the healing water, 1547 01:59:15,810 --> 01:59:22,272 she's beautiful, young and ancient, a child and a woman already, 1548 01:59:22,350 --> 01:59:27,117 authentic and radiant. There's no doubt that she's his salvation. 1549 01:59:28,723 --> 01:59:30,520 You'll be dressed in white and your hair will be long, 1550 01:59:30,592 --> 01:59:32,116 just the way you wear it. 1551 01:59:42,671 --> 01:59:44,104 Turn the headlights off. 1552 02:00:23,011 --> 02:00:24,137 And then? 1553 02:00:39,594 --> 02:00:40,959 Let's leave. 1554 02:00:42,897 --> 02:00:45,991 I don't like this place. It doesn't feel real. 1555 02:00:46,868 --> 02:00:49,029 I like it enormously. Isn't that odd? 1556 02:00:52,540 --> 02:00:55,441 I didn't get much from your story. 1557 02:00:56,244 --> 02:01:00,203 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1558 02:01:00,515 --> 02:01:02,176 is not very sympathetic you know. 1559 02:01:04,319 --> 02:01:07,584 It's his fault. What does he expect? 1560 02:01:09,090 --> 02:01:10,955 You think I don't know that? 1561 02:01:12,060 --> 02:01:14,585 You're a bit of a bore too. 1562 02:01:14,929 --> 02:01:17,762 You really can't take the least bit of criticism. 1563 02:01:17,999 --> 02:01:21,628 You're so funny with that big hat, made up like an old man. 1564 02:01:24,406 --> 02:01:29,173 I don't understand. He meets a girl that can give him a new life 1565 02:01:29,677 --> 02:01:31,144 and he pushes her away? 1566 02:01:31,212 --> 02:01:32,907 Because he no longer believes in it. 1567 02:01:34,516 --> 02:01:36,381 Because he doesn't know how to love. 1568 02:01:36,618 --> 02:01:38,950 Because it isn't true that a woman can change a man. 1569 02:01:39,320 --> 02:01:40,878 Because he doesn't know how to love. 1570 02:01:40,955 --> 02:01:44,447 And above all because I don't feel like telling another pile of lies. 1571 02:01:44,626 --> 02:01:46,526 Because he doesn't know how to love. 1572 02:01:48,196 --> 02:01:52,257 I'm sorry, Claudia, for making you come all the way here. 1573 02:01:53,134 --> 02:01:55,295 You're such a fake. 1574 02:01:55,537 --> 02:01:57,232 So, there's no part in the film. 1575 02:01:58,306 --> 02:02:01,400 You're right. There isn't. 1576 02:02:01,676 --> 02:02:05,703 And there's no film. There's nothing anywhere. 1577 02:02:06,314 --> 02:02:09,909 If it were up to me we would call it all off now. 1578 02:02:15,323 --> 02:02:17,188 Ah, here you are. 1579 02:02:17,258 --> 02:02:20,523 Where did you go? We're starting next week. 1580 02:02:21,796 --> 02:02:23,525 Your producer had a great idea. 1581 02:02:23,598 --> 02:02:26,590 The greatest cocktail party ever to launch a movie. 1582 02:02:26,668 --> 02:02:28,693 And you know where? - At the launch pad. Tomorrow afternoon. 1583 02:02:28,770 --> 02:02:30,533 Radio, television, and all the foreign press. 1584 02:02:30,872 --> 02:02:33,067 Come on, Guido, we're starting for real. 1585 02:02:58,533 --> 02:02:59,557 Catch him! 1586 02:03:06,841 --> 02:03:08,536 Let's go. Walk! 1587 02:03:08,610 --> 02:03:09,406 I want to go home. 1588 02:03:09,477 --> 02:03:11,968 Here, he's here. 1589 02:03:20,822 --> 02:03:22,585 Guido, where are you going? It's over here. 1590 02:03:28,563 --> 02:03:31,088 Guido, I'm sure today will be a beautiful day. 1591 02:03:37,205 --> 02:03:40,265 I'm really curious to finally hear the story... 1592 02:03:41,743 --> 02:03:44,974 Don't you take yourself a little too seriously, Mr. Anselmo? 1593 02:03:52,420 --> 02:03:54,786 Leave me alone, I can walk by myself. 1594 02:03:59,861 --> 02:04:02,056 Good luck! 1595 02:04:05,099 --> 02:04:07,294 Dottore, here he is! 1596 02:04:10,171 --> 02:04:11,798 Calm down! 1597 02:04:11,873 --> 02:04:14,637 We've been waiting three days for you. It's winter already. 1598 02:04:15,043 --> 02:04:16,374 Attention, please. 1599 02:04:22,250 --> 02:04:25,708 ...do you think of pornography as an art form or... 1600 02:04:25,787 --> 02:04:28,255 ...is pornography a more intense form of... 1601 02:04:28,323 --> 02:04:31,884 ...why don't you ever make a film about love? 1602 02:04:45,340 --> 02:04:46,898 I wish to announce that... 1603 02:04:46,975 --> 02:04:48,704 Tomorrow... tomorrow... 1604 02:04:49,043 --> 02:04:51,443 What do you think you can teach us? 1605 02:04:51,512 --> 02:04:53,571 Do you really think your life can be of any interest to others? 1606 02:04:55,883 --> 02:04:58,579 He wants to say something. 1607 02:05:07,929 --> 02:05:11,057 Answer, say something, go on. 1608 02:05:11,666 --> 02:05:15,295 Anything at all! Say anything! 1609 02:05:16,170 --> 02:05:17,535 Do it for me! 1610 02:05:20,308 --> 02:05:21,639 I promise you... 1611 02:05:21,709 --> 02:05:25,440 ...this film. And afterward, what will you live on? 1612 02:05:26,748 --> 02:05:28,909 Are you for or against divorce? Tell me, frankly... 1613 02:05:28,983 --> 02:05:32,009 Is that your main problem? 1614 02:05:32,086 --> 02:05:34,077 That you can't communicate? Or is that just a pretext? 1615 02:05:34,322 --> 02:05:36,950 Your questions betray a certain hostility. 1616 02:05:37,025 --> 02:05:39,493 I assure you my director is in great form... 1617 02:05:39,661 --> 02:05:41,458 What should I do? What am I supposed to do? 1618 02:05:41,996 --> 02:05:44,226 ...he should be treated with respect, because... 1619 02:05:44,499 --> 02:05:46,592 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1620 02:05:47,001 --> 02:05:49,970 You were wonderful, the best of them all. 1621 02:05:50,038 --> 02:05:52,029 He ponders, considers, reflects. 1622 02:05:52,540 --> 02:05:53,598 Speak! Answer! 1623 02:05:53,675 --> 02:05:55,575 I've paid for your confusion, your breakdown. 1624 02:05:55,643 --> 02:05:57,167 For months I've been paying for everything. 1625 02:05:57,245 --> 02:05:59,406 Quit this film and I'll ruin you. 1626 02:05:59,814 --> 02:06:01,611 He'll now be at your disposal. 1627 02:06:01,683 --> 02:06:03,014 The press always has been... 1628 02:06:03,084 --> 02:06:06,110 Claudia, where are you? And your spirits, Rossella? 1629 02:06:08,589 --> 02:06:11,183 What should I do? Leave you? Disappear? 1630 02:06:11,259 --> 02:06:13,193 You will never be what you once were. 1631 02:06:13,461 --> 02:06:16,828 Will I ever be your wife? When will you truly marry me? 1632 02:06:16,998 --> 02:06:19,489 Luisa, is it really true that you want a separation? 1633 02:06:19,567 --> 02:06:20,625 That you want to leave me? 1634 02:06:20,702 --> 02:06:22,294 How can I go on like this 'til the end? 1635 02:06:22,370 --> 02:06:23,997 ...and what does your wife think? 1636 02:06:29,243 --> 02:06:31,336 It's in your right-hand pocket, Dottore. 1637 02:06:32,313 --> 02:06:33,507 So long, Guido. 1638 02:06:33,681 --> 02:06:35,512 I put it in your right-hand pocket. 1639 02:06:45,026 --> 02:06:48,655 Nobody gets away with this. Buffoon! 1640 02:06:48,730 --> 02:06:52,632 Out of there, out! You coward! 1641 02:06:53,601 --> 02:06:56,468 Just a minute, a little moment. I'm thinking of what to say. 1642 02:06:57,805 --> 02:07:00,706 I'm coming... right away! 1643 02:07:03,444 --> 02:07:05,810 Such an incurable romantic. 1644 02:07:10,318 --> 02:07:12,786 Where are you running, you low-life? 1645 02:07:31,005 --> 02:07:33,565 Take it all down, guys! The film is off. 1646 02:07:33,875 --> 02:07:36,935 In two days it all has to be gone. Start right away. 1647 02:07:37,278 --> 02:07:38,745 Tear it all down. Come on! 1648 02:07:39,013 --> 02:07:40,878 - Is that it, Dottore? - Yes, thanks. 1649 02:07:41,015 --> 02:07:43,813 So long, guys. See you next time. 1650 02:07:44,152 --> 02:07:45,414 Let's hope so. 1651 02:07:50,858 --> 02:07:52,052 So long, sailor. 1652 02:07:56,464 --> 02:07:58,125 You've made the right choice. 1653 02:07:58,199 --> 02:08:00,133 Believe me, today is a good day for you. 1654 02:08:01,068 --> 02:08:03,229 These are tough decisions, I know. 1655 02:08:03,738 --> 02:08:07,504 But we intellectuals, and I say we because I consider you such, 1656 02:08:07,809 --> 02:08:10,505 must remain lucid to the bitter end. 1657 02:08:10,978 --> 02:08:13,071 This life is so full of confusion already, 1658 02:08:13,147 --> 02:08:15,877 that there's no need to add chaos to chaos. 1659 02:08:17,652 --> 02:08:20,712 Losing money is part of a producer's job. 1660 02:08:22,690 --> 02:08:25,158 I congratulate you. You had no choice. 1661 02:08:25,460 --> 02:08:27,155 And he got what he deserved, 1662 02:08:27,361 --> 02:08:31,161 for having joined such a frivolous venture so lightheartedly. 1663 02:08:33,201 --> 02:08:35,533 Believe me, no need for remorse. 1664 02:08:35,803 --> 02:08:37,293 Destroying is better than creating 1665 02:08:37,371 --> 02:08:40,067 when we're not creating those few, truly necessary things. 1666 02:08:40,508 --> 02:08:43,102 But then is there anything so clear and right 1667 02:08:43,177 --> 02:08:45,441 that it deserves to live in this world? 1668 02:08:46,814 --> 02:08:49,783 For him, the wrong movie is only a financial matter. 1669 02:08:49,951 --> 02:08:53,318 But for you, at this point, it could have been the end. 1670 02:08:54,055 --> 02:08:56,819 Better to quit and strew the ground with salt, 1671 02:08:56,891 --> 02:09:00,258 as the ancients did, to purify the battlefields. 1672 02:09:00,695 --> 02:09:03,664 In the end what we need is... 1673 02:09:03,731 --> 02:09:06,859 some hygiene, some cleanliness, disinfection. 1674 02:09:07,201 --> 02:09:11,661 We're smothered by images, words and sounds 1675 02:09:11,739 --> 02:09:16,870 that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness. 1676 02:09:17,245 --> 02:09:21,614 Of any artist truly worth the name we should ask nothing 1677 02:09:21,682 --> 02:09:24,981 except this act of faith: to learn silence. 1678 02:09:25,419 --> 02:09:28,047 Do you remember Mallarme"s homage to the white page? 1679 02:09:28,122 --> 02:09:29,419 And Rimbaud... - Guido, wait! 1680 02:09:29,490 --> 02:09:32,288 ...a poet, my friend, not a movie director. What was his finest poetry? 1681 02:09:32,360 --> 02:09:34,351 We're ready to begin. 1682 02:09:34,428 --> 02:09:37,920 His refusal to continue writing and his departure for Africa. 1683 02:09:37,999 --> 02:09:39,296 Congratulations. 1684 02:09:39,367 --> 02:09:43,167 If we can't have everything, true perfection is nothingness. 1685 02:09:43,571 --> 02:09:48,508 Forgive me for quoting all the time. But we critics... do what we can. 1686 02:09:49,176 --> 02:09:53,272 Our true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages 1687 02:09:53,347 --> 02:09:57,807 that everyday... obscenely... try to come to the light. 1688 02:09:58,486 --> 02:10:02,946 And you would actually dare leave behind you a whole film, 1689 02:10:03,491 --> 02:10:07,086 Iike a cripple who leaves behind his crooked footprint. 1690 02:10:07,795 --> 02:10:10,127 Such a monstrous presumption to think 1691 02:10:10,197 --> 02:10:14,463 that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes! 1692 02:10:15,469 --> 02:10:18,131 And how do you benefit from stringing together 1693 02:10:18,205 --> 02:10:19,604 the tattered pieces of your life? 1694 02:10:19,674 --> 02:10:22,472 Your vague memories, the faces of people 1695 02:10:22,543 --> 02:10:24,738 that you were never able to love... 1696 02:10:33,421 --> 02:10:35,946 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1697 02:10:36,023 --> 02:10:37,615 giving me strength, life? 1698 02:10:39,260 --> 02:10:41,285 Forgive me, sweet creatures. 1699 02:10:41,362 --> 02:10:43,296 I hadn't understood. I didn't know. 1700 02:10:44,098 --> 02:10:46,658 It's so natural accepting you, loving you. 1701 02:10:47,001 --> 02:10:48,628 And so simple. 1702 02:10:49,203 --> 02:10:52,172 Luisa, I feel I've been freed. 1703 02:10:52,673 --> 02:10:54,868 Everything seems so good, so meaningful. 1704 02:10:54,942 --> 02:10:56,204 Everything is true. 1705 02:10:56,611 --> 02:10:58,579 I wish I could explain. 1706 02:10:59,246 --> 02:11:01,146 But I don't know how to. 1707 02:11:01,983 --> 02:11:05,919 So. Everything is confused again, as it was before. 1708 02:11:06,053 --> 02:11:06,917 The lights! 1709 02:11:06,988 --> 02:11:08,546 But this confusion is... me. 1710 02:11:08,623 --> 02:11:11,683 Not as I'd like to be, but as I am. 1711 02:11:12,159 --> 02:11:16,095 I'm not afraid anymore of telling the truth, 1712 02:11:16,163 --> 02:11:20,122 of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found. 1713 02:11:20,401 --> 02:11:21,891 This is the only way I can feel alive 1714 02:11:21,969 --> 02:11:24,631 and I can look into your faithful eyes without shame. 1715 02:11:25,406 --> 02:11:26,964 Life is a celebration. 1716 02:11:27,041 --> 02:11:28,702 Let's live it together! 1717 02:11:29,844 --> 02:11:32,711 This is all I can say Luisa, to you or the others. 1718 02:11:32,847 --> 02:11:34,872 Accept me for what I am, if you want me. 1719 02:11:35,249 --> 02:11:37,683 It's the only way we might be able to find each other. 1720 02:11:38,853 --> 02:11:40,753 I don't know if what you said to me is right. 1721 02:11:41,489 --> 02:11:44,549 But I can try if you help me. 1722 02:12:44,418 --> 02:12:46,545 Just a minute. I'll give you the go-ahead. 1723 02:12:57,164 --> 02:13:00,099 Now. Go to the curtain. 1724 02:13:09,744 --> 02:13:10,802 Draw it. 1725 02:13:12,780 --> 02:13:14,839 Everyone come down. 1726 02:13:14,915 --> 02:13:17,440 Talk to each other. 1727 02:14:08,836 --> 02:14:09,928 Mother. 1728 02:14:15,576 --> 02:14:18,977 Sgulp! I did understand what you wanted to say, you know. 1729 02:14:19,046 --> 02:14:20,911 That you can't do without us. 1730 02:14:21,348 --> 02:14:25,307 At what time will you call me tomorrow? - Fine, fine. Now join the line! 1731 02:14:25,352 --> 02:14:26,341 Maurice! 1732 02:14:30,558 --> 02:14:34,688 Come, quickly! Stop fooling around. 1733 02:14:34,929 --> 02:14:39,628 Everybody hold hands! Spread out! All together. 1734 02:14:42,236 --> 02:14:43,203 Maestro! 1735 02:14:43,838 --> 02:14:46,136 Let's all hold hands!