0 00:00:00,200 --> 00:00:11,800 wWw.BuGGeRs.Tk 1 00:00:15,000 --> 00:00:27,800 » ජය වේවා! « 2 00:00:28,953 --> 00:00:33,550 - The Thakur...? - Welcome, sir. This way... 3 00:04:07,049 --> 00:04:11,127 I knew it the moment I received your letter, Thakur... 4 00:04:11,127 --> 00:04:12,687 ...that you wished to meet me. 5 00:04:12,687 --> 00:04:14,526 I took the first available train. 6 00:04:14,526 --> 00:04:18,125 I'm putting you to some trouble, jailer. 7 00:04:18,125 --> 00:04:21,844 Not at all, sir. Just name it... whatever it be. 8 00:04:21,844 --> 00:04:26,524 - I need two men. - Two? 9 00:04:40,478 --> 00:04:42,798 Do you recognize them? 10 00:04:42,798 --> 00:04:47,516 There's hardly a prison where they have not been held, Thakur. 11 00:04:47,516 --> 00:04:50,796 This is Veeru. ...and this is Jai. 12 00:04:50,796 --> 00:04:55,075 They're crooks, both of them. Thieves of the first order. 13 00:04:55,435 --> 00:04:59,394 I know. 14 00:04:59,713 --> 00:05:04,352 They're just what I need for the assignment at hand. 15 00:05:05,153 --> 00:05:09,110 I can't say what assignment you have in mind, Thakur. 16 00:05:09,110 --> 00:05:13,468 But I can surely tell you that they're good for nothing. 17 00:05:13,468 --> 00:05:15,829 That's not true, jailer. 18 00:05:15,829 --> 00:05:20,787 For all their vices, they have some virtues, too. 19 00:05:21,987 --> 00:05:25,785 A fake coin is a fake, sir. Whichever way you look at it. 20 00:05:25,785 --> 00:05:29,904 That is perhaps the difference between man and coin. 21 00:05:29,904 --> 00:05:34,703 I clearly remember what happened two years ago. 22 00:05:35,704 --> 00:05:40,541 I had arrested both of them in district Jamalpur. 23 00:05:40,541 --> 00:05:45,101 We had to reach the police station at village Tamli by dusk. 24 00:05:45,101 --> 00:05:48,300 Since no other arrangements could be made... 25 00:05:48,300 --> 00:05:51,418 ...we took a goods-train. 26 00:05:51,418 --> 00:05:56,258 I had two constables with me. And there were these crooks... 27 00:05:56,977 --> 00:06:00,496 ...Jaidev and Veeru; chained and handcuffed. 28 00:06:00,496 --> 00:06:03,934 Could you have been at the Daulatpur police station earlier, sir? 29 00:06:03,934 --> 00:06:07,214 Yes, I was. Why did you ask? 30 00:06:07,214 --> 00:06:09,173 I remember now! 31 00:06:09,173 --> 00:06:13,132 I've been wondering where I've seen you, ever since you've caught us. 32 00:06:13,132 --> 00:06:16,131 Remember Lalji's shop? The provision store which we robbed? 33 00:06:16,131 --> 00:06:21,570 - Do you remember? - The provision store? No... 34 00:06:21,570 --> 00:06:24,208 Don't you? Jai... 35 00:06:24,208 --> 00:06:27,208 Remember, we were held at the Daulatpur police station? 36 00:06:27,208 --> 00:06:30,447 - Daulatpur? - Yes, don't you remember? 37 00:06:30,447 --> 00:06:34,046 - When was that? - We had robbed the grocer... 38 00:06:34,046 --> 00:06:38,405 He was the officer then... Don't you recognize him? 39 00:06:38,405 --> 00:06:43,003 All police officers look the same to me. 40 00:06:43,003 --> 00:06:47,003 I can't help it, you know... He's always talking nonsense. 41 00:06:49,442 --> 00:06:52,561 Since when have the two of you been in this racket? 42 00:06:52,561 --> 00:06:56,839 You could say, we stood our own two feet, the moment we could! 43 00:06:57,440 --> 00:06:58,878 But why must you do all this? 44 00:06:58,878 --> 00:07:02,758 The reason what you're a cop for... we into it for the money. 45 00:07:02,758 --> 00:07:07,196 Not true. I'm not a police officer just for the money. 46 00:07:07,196 --> 00:07:11,315 I have enough of family land to keep us going. 47 00:07:11,315 --> 00:07:16,193 But perhaps I'm fond of the dangers involved in the game. 48 00:07:16,193 --> 00:07:19,033 We face dangers everyday, too. 49 00:07:19,033 --> 00:07:23,272 There's a difference. I take on dangers to protect the law. 50 00:07:24,072 --> 00:07:27,270 And you do it to break the law. 51 00:07:27,270 --> 00:07:31,230 You need to be a brave man, in both the cases. 52 00:07:31,230 --> 00:07:33,549 Oh sure! You do need courage. 53 00:07:33,549 --> 00:07:36,148 I see. 54 00:07:36,148 --> 00:07:38,708 You guys think you're very brave, don't you? 55 00:07:38,708 --> 00:07:41,907 You will see when the need arises, Inspector. 56 00:07:41,907 --> 00:07:44,626 We'd at least take on 15 or 20 guys. 57 00:07:44,626 --> 00:07:47,065 I haven't exaggerated it, have I? 58 00:07:47,065 --> 00:07:51,704 - Now that you've already said it... - We deal with it! 59 00:08:01,101 --> 00:08:03,740 Bandits! 60 00:08:17,256 --> 00:08:20,615 Well, Inspector? Want to try out our guts? 61 00:08:25,254 --> 00:08:29,492 There's still time, Inspector. Give it a thought! 62 00:08:36,930 --> 00:08:41,370 Don't you try to escape. 63 00:09:18,438 --> 00:09:21,358 Stop the engine, driver! 64 00:09:26,156 --> 00:09:30,915 Let's move ahead! As fast as you can! 65 00:09:54,388 --> 00:09:57,747 Charge ahead! 66 00:12:34,542 --> 00:12:38,661 Give me a swig! Quick! 67 00:14:35,987 --> 00:14:39,745 - Are you okay? - I'm all right... 68 00:15:07,017 --> 00:15:10,976 He dares mess with Veeru! 69 00:15:16,175 --> 00:15:18,614 They've fled, the swines! 70 00:15:18,614 --> 00:15:21,533 Let's go... Come on! 71 00:15:22,053 --> 00:15:27,571 I had warned you not to escape... 72 00:15:34,570 --> 00:15:36,330 What do you think? 73 00:15:36,330 --> 00:15:39,048 We can run away. 74 00:15:39,127 --> 00:15:41,167 Leaving him in this state? 75 00:15:41,167 --> 00:15:44,567 He's going to die, if we leave him in this condition. 76 00:15:44,567 --> 00:15:46,406 Suppose we take him to the hospital... 77 00:15:46,406 --> 00:15:49,806 ...we get sent away for four or six months. 78 00:15:49,806 --> 00:15:53,724 - So what do you suggest? - What do you think? 79 00:15:53,925 --> 00:15:56,403 Get it out. 80 00:15:59,043 --> 00:16:04,161 If it's Heads, we go to the hospital; if it's Tails, we escape. 81 00:16:12,559 --> 00:16:17,117 They are criminals, no doubt. But they're terribly brave. 82 00:16:17,117 --> 00:16:21,516 They're dangerous, because they know how to fight back. 83 00:16:21,516 --> 00:16:26,314 They're bad... but they're human. 84 00:16:26,314 --> 00:16:30,794 Could you find these guys for me, jailer? 85 00:16:31,873 --> 00:16:36,392 We'll easily find them, if they are presently in some prison. 86 00:16:36,392 --> 00:16:41,750 But if they're free, it's difficult to find such people. 87 00:22:57,241 --> 00:22:59,480 Soorma Bhopali! You're pulling out more of the firewood. 88 00:22:59,480 --> 00:23:02,360 Naturally. You don't expect me to put some more, do you? 89 00:23:02,360 --> 00:23:06,239 The scale says it's enough... and you insist on more. 90 00:23:06,239 --> 00:23:09,717 Just take the wood and get going. Give me the money... 91 00:23:09,717 --> 00:23:11,117 Here's a 2-Rupee bill. 92 00:23:11,117 --> 00:23:15,876 I can see that, but is it genuine? Okay, it is. 93 00:23:15,876 --> 00:23:19,075 So then, good-bye. 94 00:23:19,075 --> 00:23:23,274 - Won't you return my money? - Money? What money do you want? 95 00:23:23,674 --> 00:23:26,633 - That's a two-Rupee bill! - The wood is worth 2 Rupees too! 96 00:23:26,633 --> 00:23:28,473 Just this much of wood for two Rupees?! 97 00:23:28,473 --> 00:23:32,032 Were you out to buy the whole forest for two bucks then? 98 00:23:32,032 --> 00:23:35,990 Now look; I've had enough! Just get going. 99 00:23:35,990 --> 00:23:39,829 I'm not Soorma Bhopali for nothing! Okay? 100 00:23:39,829 --> 00:23:43,867 Get lost... I wonder where they come from! 101 00:23:43,867 --> 00:23:47,387 He says the wood is too little! Wants the forest then, does he?! 102 00:23:47,387 --> 00:23:50,585 They always come early every morning to spoil my day! 103 00:23:50,585 --> 00:23:55,744 There, Chand! You're at your cursed poetry again! 104 00:23:56,025 --> 00:23:59,264 Go and check if they're unloaded the stuff from the truck yet! 105 00:23:59,264 --> 00:24:02,583 Well! Well! Are you guys watching a drama here? 106 00:24:02,583 --> 00:24:06,780 This is no travelers' bungalow... who are you guys? 107 00:24:09,661 --> 00:24:12,620 God Almighty! It's you! 108 00:24:12,620 --> 00:24:14,458 How are you, Soorma Bhopali? 109 00:24:14,458 --> 00:24:17,778 I'm fine, thank you! 110 00:24:17,778 --> 00:24:21,137 But what are you guys up to?! 111 00:24:21,137 --> 00:24:22,576 Come here! 112 00:24:22,576 --> 00:24:27,095 The police have declared a reward of 2000 Rupees for your arrest. 113 00:24:27,535 --> 00:24:32,134 If someone watches us together, I'll land in trouble, too! 114 00:24:32,654 --> 00:24:34,253 So please get going! 115 00:24:34,253 --> 00:24:37,412 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 116 00:24:37,412 --> 00:24:40,092 I hope God fulfills your wish! 117 00:24:40,092 --> 00:24:43,730 Had this been Bhopal, I'd have had you locked up in just two minutes! 118 00:24:43,730 --> 00:24:47,529 I'm not Soorma Bhopali for nothing, you know! 119 00:24:47,529 --> 00:24:48,889 But why would anyone need me here? 120 00:24:48,889 --> 00:24:52,088 A warrant's out in your name in any case! 121 00:24:52,088 --> 00:24:56,007 But we want you to have us arrested. 122 00:24:56,007 --> 00:24:57,766 What are you talking about?! 123 00:24:57,766 --> 00:25:01,726 There's a reward of 2000 Rupees which you will get. 124 00:25:01,726 --> 00:25:07,324 Give us half the money, when we're released from prison. 125 00:25:08,203 --> 00:25:10,843 - Do you get it? - What are you saying! 126 00:25:10,843 --> 00:25:15,081 Have some betel-leaf; Go on... it's great! 127 00:25:25,078 --> 00:25:27,198 Since when have they started having a parade here? 128 00:25:27,198 --> 00:25:30,918 You've just arrived, sonny boy. You'll get to know soon. 129 00:25:30,918 --> 00:25:33,196 This new jailer is a nasty one! 130 00:25:33,196 --> 00:25:37,715 - A nasty jailer, he says. - There he is. 131 00:25:54,470 --> 00:25:59,788 Attention, I say! 132 00:26:00,788 --> 00:26:04,387 But they're already at attention, sir. 133 00:26:06,027 --> 00:26:09,385 I know that. 134 00:26:09,385 --> 00:26:13,744 Prisoners! This is a warning for you! 135 00:26:13,744 --> 00:26:17,183 Everything that went unchecked before my arrival here... 136 00:26:17,183 --> 00:26:20,822 ...will no longer be tolerated! 137 00:26:21,422 --> 00:26:27,340 I've been a jailer since the British days! 138 00:26:27,980 --> 00:26:30,379 I don't belong to the breed of jailers... 139 00:26:30,379 --> 00:26:34,539 ...who waste time, trying to reform the prisoners! 140 00:26:34,539 --> 00:26:39,256 I know it for a fact! You guys can't be reformed! 141 00:26:39,816 --> 00:26:44,496 How can you ever change, when I have not changed? 142 00:26:48,454 --> 00:26:53,614 I know, my words don't go down well with you. 143 00:26:53,614 --> 00:26:57,811 Which is why I am transferred from every place I work in. 144 00:26:59,051 --> 00:27:05,410 But despite all my transfers... I have not changed! 145 00:27:07,009 --> 00:27:09,408 So you'd better remember! 146 00:27:09,408 --> 00:27:14,687 Don't think I am not informed of all that you guys are up to! 147 00:27:14,687 --> 00:27:19,445 I have spies everywhere in the prison. 148 00:27:20,605 --> 00:27:24,445 I get a report of every moment. 149 00:27:24,445 --> 00:27:26,883 Not even a bird could flap its wings here... 150 00:27:26,883 --> 00:27:29,602 ...without my consent! 151 00:27:29,602 --> 00:27:32,961 - What the hell was that?! - A bird... a pigeon, sir! 152 00:27:32,961 --> 00:27:35,881 What's that in my eyes... never mind! 153 00:27:35,881 --> 00:27:41,119 This will do for today! You may leave now. 154 00:27:44,158 --> 00:27:46,878 Let's go! 155 00:27:47,837 --> 00:27:50,316 Strange guy! 156 00:27:50,316 --> 00:27:53,275 Who could be the jailer's spy? 157 00:27:53,275 --> 00:27:56,795 I know that. It's the barber, Hariram. 158 00:27:56,795 --> 00:27:59,514 He's very thick with the jailer. The swine! 159 00:27:59,594 --> 00:28:04,153 Hariram, the barber? 160 00:28:08,951 --> 00:28:12,710 Go ahead and shave my moustache, Hariram. 161 00:28:12,710 --> 00:28:16,109 It has all been arranged! 162 00:28:16,109 --> 00:28:18,589 We get cracking tomorrow. 163 00:28:18,589 --> 00:28:23,227 How many days will it take to make the tunnel? 164 00:28:23,227 --> 00:28:25,866 You've cut my face! 165 00:28:25,866 --> 00:28:30,584 The tunnel? It should be ready in about a week. 166 00:28:30,584 --> 00:28:33,664 Where are we going to dig the tunnel from? 167 00:28:33,664 --> 00:28:36,903 It's from Barrack No. 9. 168 00:28:36,903 --> 00:28:39,942 I hope the jailer doesn't get to know! 169 00:28:39,942 --> 00:28:44,340 No one will hear of it! 170 00:28:46,981 --> 00:28:50,459 Let's go! 171 00:28:50,459 --> 00:28:53,418 There. I'm through. 172 00:28:58,817 --> 00:29:02,935 Yes, Hariram? What news do you bring? 173 00:29:03,455 --> 00:29:07,934 Be careful, sir. They're digging a tunnel in the jail. 174 00:29:07,934 --> 00:29:12,612 Oh, well! A tunnel in my jail... 175 00:29:12,653 --> 00:29:15,452 What was that? A tunnel in my jail?! 176 00:29:15,452 --> 00:29:17,971 Yes, sir. The prisoners are making a tunnel in the jail. 177 00:29:17,971 --> 00:29:21,210 I've been a jailer since the days of the British! 178 00:29:21,210 --> 00:29:27,049 A tunnel in my jail, eh? 179 00:29:50,922 --> 00:29:54,881 So this is where the tunnel is being dug! 180 00:29:54,881 --> 00:29:56,800 This is wonderful! 181 00:29:56,800 --> 00:30:00,599 But you guys seem to have forgotten that my spies... 182 00:30:00,599 --> 00:30:05,516 ...are spread out in every part of the prison. 183 00:30:05,516 --> 00:30:08,717 And what is this? 184 00:30:09,236 --> 00:30:16,033 So this is the tool with which you will dig the tunnel! 185 00:30:20,393 --> 00:30:27,791 I'm a jailer... from the British days! 186 00:30:31,510 --> 00:30:34,429 Here he comes! 187 00:30:35,508 --> 00:30:38,708 - Is it all arranged then? - Yes. 188 00:30:38,708 --> 00:30:42,027 We won't miss out this time! 189 00:30:42,027 --> 00:30:44,586 A pistol has arrived in the prison! 190 00:30:44,586 --> 00:30:47,266 Has the pistol arrived?! 191 00:30:47,266 --> 00:30:55,224 In just a couple of days, the jailer and his spies... 192 00:31:01,221 --> 00:31:04,900 A pistol in my prison, eh? 193 00:31:04,900 --> 00:31:07,858 A pistol in my prison, did you say?! 194 00:31:07,858 --> 00:31:09,819 - A revolt?! - That's right. 195 00:31:09,819 --> 00:31:11,539 - Streams of blood?! - Exactly. 196 00:31:11,539 --> 00:31:14,218 Guards! 197 00:31:20,536 --> 00:31:23,015 Halt! 198 00:31:23,015 --> 00:31:25,775 Search every nook and corner of the jail! 199 00:31:25,775 --> 00:31:28,452 Half of you go in that direction. 200 00:31:28,452 --> 00:31:32,772 Half of you go there. 201 00:31:33,733 --> 00:31:39,450 The rest of you guys... come with me! 202 00:32:44,671 --> 00:32:48,310 Here's the pistol! 203 00:32:48,310 --> 00:32:52,590 Move an inch, and... 204 00:32:52,789 --> 00:32:54,468 Guards! 205 00:32:54,468 --> 00:32:57,268 They've left. 206 00:32:57,907 --> 00:33:01,066 - Let's go to your office. - How can I? 207 00:33:01,066 --> 00:33:03,107 You have asked me not to move! 208 00:33:03,107 --> 00:33:07,145 The first order stands cancelled. Let's go. 209 00:33:16,382 --> 00:33:20,500 Is the jailer of the British days so scared? 210 00:33:21,780 --> 00:33:24,979 No! 211 00:33:24,979 --> 00:33:29,339 Come and see us off at the gate first! 212 00:33:43,174 --> 00:33:47,813 Have the gate opened. 213 00:33:53,931 --> 00:33:57,010 Open the gate. 214 00:34:04,968 --> 00:34:08,767 Here's the key. 215 00:34:09,367 --> 00:34:13,565 And here's the "pistol"! 216 00:34:16,645 --> 00:34:19,283 The two of them must have tried to run away, isn't it? 217 00:34:19,283 --> 00:34:22,323 Tried to run away? That's an understatement! 218 00:34:22,323 --> 00:34:24,162 They put their lives into it! 219 00:34:24,162 --> 00:34:26,762 But I wasn't about to let them go! 220 00:34:26,762 --> 00:34:29,002 As I held one of them... 221 00:34:29,002 --> 00:34:31,360 ...the other tried to escape. 222 00:34:31,360 --> 00:34:35,238 I dragged him back and asked, "Where to, feller?" 223 00:34:35,238 --> 00:34:39,238 With two stinging slaps, I ordered them to the police station! 224 00:34:39,238 --> 00:34:41,797 That was it! They were begging at my feet! 225 00:34:41,797 --> 00:34:43,996 Did Veeru and Jai really beg at your feet? 226 00:34:43,996 --> 00:34:45,475 They're dangerous criminals! 227 00:34:45,475 --> 00:34:48,156 They're criminals, all right! 228 00:34:48,156 --> 00:34:52,274 But I'm not called Soorma Bhopali for nothing! 229 00:34:52,674 --> 00:34:56,154 You can imagine! They wept at my feet! 230 00:34:56,154 --> 00:34:59,512 And begged for forgiveness; I'd have forgiven them, too! 231 00:34:59,512 --> 00:35:03,791 But I was furious that they had dared to trespass my territory! 232 00:35:04,471 --> 00:35:06,711 - What happened next? - What else?! 233 00:35:06,711 --> 00:35:08,710 You know I carry a stick! 234 00:35:08,710 --> 00:35:12,269 It was days since I had used it. So I got down to brass-tracks... 235 00:35:12,269 --> 00:35:16,226 ...and I really thrashed them! I gave them a terrible beating! 236 00:35:16,226 --> 00:35:18,427 - What happened next? - What would have happened? 237 00:35:18,427 --> 00:35:23,385 I held them by their collars and said... 238 00:35:23,385 --> 00:35:26,103 - What did you say? - What did I?! 239 00:35:26,103 --> 00:35:29,224 What did I say?! Yes, I remember... 240 00:35:29,224 --> 00:35:32,303 I said, " Do let me know if there is something more I can do for you" 241 00:35:32,303 --> 00:35:35,941 Well, guys... have you nothing better to do? 242 00:35:35,941 --> 00:35:39,461 You plunk yourselves here and compel me to concoct falsehoods! 243 00:35:39,461 --> 00:35:43,699 Go and attend to your work! Go on... lazy bums! 244 00:35:43,899 --> 00:35:48,379 Well... I was only kidding. 245 00:35:48,379 --> 00:35:52,457 But you guys have been released pretty quickly, haven't you? 246 00:35:52,457 --> 00:35:57,576 My word! The stint at the prison seems to have been good for you! 247 00:35:58,216 --> 00:36:02,174 We are here to collect our thousand Rupees. 248 00:36:02,174 --> 00:36:05,892 - A thousand rupees? - That's right. A thousand bucks. 249 00:36:05,892 --> 00:36:07,532 I see! 250 00:36:07,532 --> 00:36:11,731 I got the money the very next day of your arrest! 251 00:36:11,731 --> 00:36:16,529 Since that day, the money has been lying in an envelope in my pocket! 252 00:36:16,809 --> 00:36:20,169 Check it out... it's a thousand bucks! 253 00:36:20,169 --> 00:36:24,127 Well, Soorma... see you again. 254 00:36:34,364 --> 00:36:36,443 It's these chaps I've been looking for. 255 00:36:36,443 --> 00:36:39,564 When does their prison term come to an end? 256 00:36:39,564 --> 00:36:42,242 On the 18th of the next month. 257 00:36:47,441 --> 00:36:51,960 Could I have a beedi, guard? 258 00:37:06,676 --> 00:37:11,114 Well, Inspector? Who have you brought to the prison today? 259 00:37:11,114 --> 00:37:14,993 I'm not an Inspector anymore. I'm just Thakur Baldev Singh. 260 00:37:14,993 --> 00:37:20,191 Why? Have you gotten over your fondness of playing with dangers? 261 00:37:21,032 --> 00:37:25,270 If your bravery really makes you so arrogant... 262 00:37:25,870 --> 00:37:30,188 ...will you accept an assignment from me? 263 00:37:30,188 --> 00:37:32,988 We accept assignments only for money. 264 00:37:32,988 --> 00:37:36,147 How much do you want? 265 00:37:39,746 --> 00:37:41,986 What's the job? 266 00:37:41,986 --> 00:37:45,543 Why must you worry about that, if you're really brave? 267 00:37:45,543 --> 00:37:49,382 Name the price. And you will get it. 268 00:37:49,382 --> 00:37:53,501 Provided you do what I want you to do. 269 00:37:53,862 --> 00:37:57,661 Gabbar Singh?! The notorious bandit?! 270 00:37:57,661 --> 00:38:00,020 Yes. He's the one. 271 00:38:00,020 --> 00:38:02,859 The police are even said to have placed a reward on his head. 272 00:38:02,859 --> 00:38:07,497 50,000 Rupees... for capturing him dead or alive. 273 00:38:07,497 --> 00:38:12,577 You've got to capture the bandit for me... alive. 274 00:38:12,577 --> 00:38:16,615 You want us to get Gabbar Singh... that too, alive and kicking! 275 00:38:16,615 --> 00:38:20,134 Gabbar Singh is no sheep-kid we could run and catch, Thakur! 276 00:38:20,134 --> 00:38:23,373 I know it's a difficult task. 277 00:38:23,373 --> 00:38:27,252 But no one pays so much for something easy. 278 00:38:27,252 --> 00:38:31,450 Let's suppose we risk our lives and somehow manage to capture him. 279 00:38:31,450 --> 00:38:35,170 Do you want us to hand him over to you for just 20,000 Rupees? 280 00:38:35,170 --> 00:38:37,609 So you can make a cool 50,000 Rupees, for nothing? 281 00:38:37,609 --> 00:38:40,248 The reward from the police will go to you, too. 282 00:38:40,248 --> 00:38:43,687 I only want Gabbar. 283 00:38:43,687 --> 00:38:46,766 Is it an old feud? 284 00:38:46,766 --> 00:38:52,684 That's none of your business. 285 00:38:54,724 --> 00:38:57,324 May I ask you another question then? 286 00:38:57,324 --> 00:39:01,202 You know we're criminals, too. 287 00:39:01,202 --> 00:39:05,481 Why did you choose us to track down the bandit? 288 00:39:05,481 --> 00:39:11,159 Only because iron shall deal with iron. 289 00:39:15,598 --> 00:39:17,437 That's 5,000 Rupees. 290 00:39:17,437 --> 00:39:20,556 You will get 5,000 more upon your arrival in Ramgarh. 291 00:39:20,556 --> 00:39:24,436 The rest after you have accomplished the mission. 292 00:39:27,594 --> 00:39:32,713 What do you suggest? 293 00:39:39,592 --> 00:39:44,149 "Heads" - we go. 294 00:40:04,063 --> 00:40:05,983 Well, gentlemen? Where will you go? 295 00:40:05,983 --> 00:40:10,542 Belapur, Rampur, Ramgarh... where do you want to go? 296 00:40:10,542 --> 00:40:14,141 Have you never seen a horse-cart before? 297 00:40:14,141 --> 00:40:15,821 This is a village, sir. 298 00:40:15,821 --> 00:40:19,739 You can't find cars here in which you can speed away. 299 00:40:19,739 --> 00:40:21,898 Basanti's "tonga" is all you will find around here. 300 00:40:21,898 --> 00:40:25,098 Now look; I'm not in the habit of talking unnecessarily. 301 00:40:25,098 --> 00:40:26,618 - Say so, if you wish to go... - Well, we do wish... 302 00:40:26,618 --> 00:40:31,456 It's okay, if you don't wish to go! You won't be my enemies! 303 00:40:31,896 --> 00:40:34,935 I thought you'd need a tonga and happened to ask you. 304 00:40:34,935 --> 00:40:37,334 But you don't have to be my passengers, you know. 305 00:40:37,334 --> 00:40:39,374 It's your own free will! 306 00:40:39,374 --> 00:40:43,092 This is Basanti's tonga, not the field of the landlord... 307 00:40:43,092 --> 00:40:45,052 ...which you will have to till, even if you don't want to! 308 00:40:45,052 --> 00:40:49,130 - This is just like... - Let's go! We wish to go! 309 00:40:49,130 --> 00:40:51,650 - Let's go! - Sure. When have I refused? 310 00:40:51,650 --> 00:40:55,009 Now look; I'm not a chatter-box. 311 00:40:55,009 --> 00:40:57,488 So I'd better tell you in advance. 312 00:40:57,488 --> 00:41:00,447 A ride to Belapur costs 2 Rupees and one to Rampur costs 1.5 Rupee. 313 00:41:00,447 --> 00:41:03,567 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 314 00:41:03,567 --> 00:41:05,806 - Okay, but we... - I know what you will say! 315 00:41:05,806 --> 00:41:09,925 Just why I charge 2 Rupees for Belapur and 1.50 for Ramgarh? 316 00:41:10,405 --> 00:41:13,164 You'd better ask which village this tonga belongs to. Go on. 317 00:41:13,164 --> 00:41:17,443 - Well, where does it belong? - It belongs to Ramgarh! 318 00:41:17,443 --> 00:41:20,522 I see! So it belongs to Ramgarh! Now I know! 319 00:41:20,522 --> 00:41:23,160 Actually, there is this thing worth considering. 320 00:41:23,160 --> 00:41:25,640 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 321 00:41:25,640 --> 00:41:27,760 To Belapur and back to Ramgarh. 322 00:41:27,760 --> 00:41:31,719 But should I go to Ramgarh, it's like going home. 323 00:41:35,077 --> 00:41:37,237 Where would you like to go? 324 00:41:37,237 --> 00:41:39,917 Actually, we'd like to go to Ramgarh, too. 325 00:41:39,917 --> 00:41:42,116 Sure! When have I refused? 326 00:41:42,116 --> 00:41:46,234 But you will have to tell me whose house you're going to. 327 00:41:46,234 --> 00:41:48,354 So Basanti can take you to that house. 328 00:41:48,354 --> 00:41:51,713 If I'm not told where you've got to go... 329 00:41:51,713 --> 00:41:53,312 ...how will I stop the tonga? 330 00:41:53,312 --> 00:41:56,511 How will the tonga stop if I don't stop it? 331 00:41:56,511 --> 00:42:01,030 Who holds the reins? I do! 332 00:42:01,471 --> 00:42:03,270 And if I... 333 00:42:03,270 --> 00:42:06,748 We've got to go to Thakur Baldev Singh's place. 334 00:42:07,068 --> 00:42:09,828 Sure! Let's go! When did I refuse? 335 00:42:09,828 --> 00:42:11,547 You could said as much! 336 00:42:11,547 --> 00:42:14,667 Let's go, Dhanno! 337 00:42:21,304 --> 00:42:25,783 So you see, I had already lost my parents. 338 00:42:25,783 --> 00:42:29,782 And who had to fend for my aunt and ply the tonga? 339 00:42:30,102 --> 00:42:31,581 Me, of course. 340 00:42:31,581 --> 00:42:36,340 People ask how a girl like me can go around plying a tonga. 341 00:42:36,859 --> 00:42:39,538 I have an answer ready for them. 342 00:42:39,538 --> 00:42:42,578 Dhanno is a mare; and she can still draw the cart. 343 00:42:42,578 --> 00:42:45,658 So why not Basanti? Am I right? 344 00:42:45,658 --> 00:42:50,576 So what's wrong? City girls drive cars... no one says anything to them. 345 00:42:50,576 --> 00:42:54,735 You're a wise man, although you're from the city. 346 00:42:54,735 --> 00:42:57,974 - What is your name? - Veeru. 347 00:42:57,974 --> 00:43:00,493 You haven't yet asked me my name, have you? 348 00:43:00,493 --> 00:43:02,692 What is your name, Basanti? 349 00:43:02,692 --> 00:43:05,971 Oh, shut up! You're always talking nonsense! 350 00:43:05,971 --> 00:43:08,490 I wasn't talking to you, you know. 351 00:43:08,490 --> 00:43:12,210 But since you have asked me, let me tell you... 352 00:43:12,210 --> 00:43:13,689 ...my name is Basanti. 353 00:43:13,689 --> 00:43:16,169 That's the first time I've heard the name. 354 00:43:16,169 --> 00:43:19,966 Basanti! What a lovely name! 355 00:43:19,966 --> 00:43:23,526 There's a story behind my name, too. 356 00:43:23,526 --> 00:43:25,725 Really? Do tell me...! 357 00:43:25,725 --> 00:43:28,804 When I was a little girl... 358 00:43:28,804 --> 00:43:33,084 ...a distant relative said... 359 00:43:47,679 --> 00:43:51,118 That's it, Dhanno! Halt! 360 00:43:51,118 --> 00:43:53,118 This is the Thakur's mansion. 361 00:43:53,118 --> 00:43:57,316 Strange! Talking to you guys, I didn't even realize the distance. 362 00:43:57,796 --> 00:44:00,155 That's right. We are very talkative. 363 00:44:00,155 --> 00:44:03,475 Here's the 1.50 Rupee we had settled for. 364 00:44:03,475 --> 00:44:05,914 You're a nice man. I shouldn't be accepting the money from you. 365 00:44:05,914 --> 00:44:09,433 But what will the horse eat, if it befriends its food? 366 00:44:09,433 --> 00:44:14,352 - So I will accept the money. - That's very kind of you. 367 00:44:14,352 --> 00:44:18,789 Let's go, Dhanno! 368 00:44:24,308 --> 00:44:28,628 Wow! She talks so well! 369 00:44:28,628 --> 00:44:31,306 She talks too much! 370 00:44:31,306 --> 00:44:35,586 Let's go. You don't have to score with every girl you meet. 371 00:44:36,105 --> 00:44:38,225 Come on! 372 00:44:38,225 --> 00:44:40,984 Welcome. 373 00:44:43,184 --> 00:44:46,382 This way, please. 374 00:44:49,142 --> 00:44:50,740 Greetings, Thakur. 375 00:44:50,740 --> 00:44:53,100 You had no problems getting here, I hope? 376 00:44:53,100 --> 00:44:55,540 Well, not much. 377 00:44:55,540 --> 00:44:58,059 Come in. 378 00:44:59,378 --> 00:45:03,337 Had you dropped a letter, I'd have sent someone to receive you. 379 00:45:03,337 --> 00:45:06,256 Your stay has been arranged. 380 00:45:06,256 --> 00:45:09,895 Just let me know, if there is anything you need. 381 00:45:18,693 --> 00:45:23,651 I had promised to pay you 5000 rupees on your arrival here. 382 00:45:26,051 --> 00:45:30,169 You remember your assignment, don't you? 383 00:45:30,169 --> 00:45:32,728 I want Gabbar. 384 00:45:32,728 --> 00:45:35,168 - I want him alive. - Of course, remember. 385 00:45:35,168 --> 00:45:39,127 You want Gabbar... captured alive. 386 00:45:40,127 --> 00:45:42,246 You will have him. 387 00:45:42,246 --> 00:45:45,445 Go and take some rest. You must be tired. 388 00:45:45,445 --> 00:45:47,765 We'll discuss the rest later. 389 00:45:47,765 --> 00:45:50,244 Follow me. 390 00:46:01,240 --> 00:46:05,478 Please go ahead. I'll go and fetch the keys. 391 00:46:10,438 --> 00:46:14,716 That safe was stuffed with riches! 392 00:46:16,237 --> 00:46:19,156 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 393 00:46:19,156 --> 00:46:22,075 So what do you say? 394 00:46:42,828 --> 00:46:48,547 Quite a big house... and beautiful, too. 395 00:46:49,947 --> 00:46:54,305 - Who else stays in there? - Your keys. 396 00:46:54,665 --> 00:46:56,264 That is your quarters. 397 00:46:56,264 --> 00:46:59,984 Do call me over, should you need something. 398 00:47:02,502 --> 00:47:06,781 I can't quite figure this out. 399 00:47:06,781 --> 00:47:10,661 Why must we bother, Jai? The Thakur has paid us 10,000. 400 00:47:10,661 --> 00:47:15,299 Let's clean out his safe tonight and get away. What say? 401 00:47:15,299 --> 00:47:17,819 Very well. 402 00:47:17,819 --> 00:47:21,538 Let's sleep now, if we're going to keep awake tonight. 403 00:48:53,711 --> 00:48:56,151 Thakur! These guys were... 404 00:48:56,151 --> 00:48:58,350 They're my men. 405 00:48:58,350 --> 00:49:00,868 Then why did they attack us? 406 00:49:00,868 --> 00:49:05,467 I wanted to see if you still possess the courage and strength. 407 00:49:05,947 --> 00:49:12,145 Or whether time has rendered your might, impotent. 408 00:49:12,425 --> 00:49:15,664 So? What did you see? 409 00:49:15,664 --> 00:49:22,702 I see that I have made no mistake in having you brought here. 410 00:49:27,301 --> 00:49:31,459 There is one mistake you have made, Thakur! 411 00:50:52,236 --> 00:50:54,876 Here's the key to the safe. 412 00:50:54,876 --> 00:51:00,033 The safe has some ornaments which are of no use to me. 413 00:51:01,153 --> 00:51:05,713 A widow will never need them again. 414 00:51:05,713 --> 00:51:10,951 It has some money, too. You can take that away. 415 00:51:10,951 --> 00:51:15,990 I'm glad, it will at least break the Thakur's false hopes. 416 00:51:15,990 --> 00:51:19,908 Hopes, that he has pinned on you. 417 00:51:30,464 --> 00:51:33,743 Excuse me. 418 00:51:53,138 --> 00:51:58,177 That which happened last night will not happen again. 419 00:52:15,172 --> 00:52:17,931 Here... have some more! 420 00:52:17,931 --> 00:52:20,091 You've eaten enough to be big and strong! 421 00:52:20,091 --> 00:52:24,290 But when we make to trip to Belapur, you sure do put on airs! 422 00:52:24,290 --> 00:52:27,929 - Go ahead and eat...! - Basanti...! 423 00:52:27,929 --> 00:52:31,168 I'm here, feeding this donkey, auntie! 424 00:52:31,168 --> 00:52:33,926 Now watch her take off! 425 00:52:33,926 --> 00:52:38,206 Listen, lady! You can roam around all day! 426 00:52:38,566 --> 00:52:41,325 But you wouldn't do a simple chore for me! 427 00:52:41,325 --> 00:52:43,524 There she is! Ranting as usual! 428 00:52:43,524 --> 00:52:46,243 You're always losing your temper with me, auntie. 429 00:52:46,243 --> 00:52:48,723 Won't you give me a chance? What had you asked me to do? 430 00:52:48,723 --> 00:52:50,603 You asked me to go to the physician, didn't you? 431 00:52:50,603 --> 00:52:53,400 I did go to him to fetch your medicines. 432 00:52:53,400 --> 00:52:54,920 But he wasn't there. 433 00:52:54,920 --> 00:52:57,640 He's supposed to be ill... 434 00:52:57,640 --> 00:52:59,720 ...and has gone to the neighboring village for treatment. 435 00:52:59,720 --> 00:53:03,838 I didn't mention the doctor and you gave me a whole lecture! 436 00:53:03,838 --> 00:53:06,037 What else did you ask me to do? 437 00:53:06,037 --> 00:53:08,157 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 438 00:53:08,157 --> 00:53:10,836 But you will never remember! 439 00:53:10,836 --> 00:53:16,155 Oh sure, you did tell me! I'll go and fetch them right away! 440 00:53:17,393 --> 00:53:20,634 Lmamsaheb! Do you want me to reach you home? 441 00:53:20,634 --> 00:53:22,113 Who's that? 442 00:53:22,113 --> 00:53:25,951 Basanti! It's you today. 443 00:53:25,951 --> 00:53:28,671 I've spent years in this village. 444 00:53:28,671 --> 00:53:30,710 You weren't even born then. 445 00:53:30,710 --> 00:53:34,349 But even before I can alight the steps of the mosque... 446 00:53:34,349 --> 00:53:37,748 ...there is someone to reach me home. 447 00:53:37,748 --> 00:53:39,508 Why wouldn't anyone? 448 00:53:39,508 --> 00:53:42,348 There's not a soul in town who does not respect you. 449 00:53:42,348 --> 00:53:45,306 When they respect you so much, why won't they help you too? 450 00:53:45,306 --> 00:53:47,226 It's all very natural. Actually... 451 00:53:47,226 --> 00:53:51,625 When you can talk so much, why don't you talk some sense to Ahmed too? 452 00:53:51,625 --> 00:53:54,024 He's even younger to you. 453 00:53:54,024 --> 00:53:57,423 I know how to make them see sense, lmam. 454 00:53:57,423 --> 00:53:59,182 I can make your son see reason too. 455 00:53:59,182 --> 00:54:05,181 But unless I know what I have to talk about, how will I? 456 00:54:05,740 --> 00:54:09,700 Ahmed's uncle works for a beedi- manufacturing factory in Jabalpur. 457 00:54:10,139 --> 00:54:12,899 - He earns 300 Rupees every month! - Really? 458 00:54:12,899 --> 00:54:15,977 He has written to me so very often to send Ahmed over... 459 00:54:15,977 --> 00:54:18,696 ...so he'll talk to his boss and find Ahmed a job in the same factory. 460 00:54:18,696 --> 00:54:21,455 But Ahmed is just not prepared to go! 461 00:54:21,455 --> 00:54:24,255 He says I'd be left all alone! 462 00:54:24,255 --> 00:54:27,253 - Hi! How are you? - I'm fine, all right. 463 00:54:27,253 --> 00:54:31,493 Now tell me; you've completed your matriculation and speak English too. 464 00:54:31,493 --> 00:54:33,892 And as your uncle in Jabalpur writes... 465 00:54:33,892 --> 00:54:36,691 There you are! You're taken up with my father says, too! 466 00:54:36,691 --> 00:54:38,251 That's the only thing he says to anyone who meets him. 467 00:54:38,251 --> 00:54:40,930 So what's wrong? I just answered a question she asked. 468 00:54:40,930 --> 00:54:43,929 You know, I'm not used to talking without reason. 469 00:54:43,929 --> 00:54:46,728 But just think it over! It's a beedi-manufacturing factory! 470 00:54:46,728 --> 00:54:51,127 Work while you work... and smoke a beedi, when you feel like it! 471 00:54:51,408 --> 00:54:53,767 It's like getting all the mangoes for nothing... 472 00:54:53,767 --> 00:54:56,366 - My God! - What's wrong? 473 00:54:56,366 --> 00:54:59,604 The mangoes! I forgot them again! 474 00:54:59,604 --> 00:55:01,083 - The raw-mangoes! - The raw mangoes? 475 00:55:01,083 --> 00:55:04,523 Yes. I had to fetch them for the pickle... 476 00:55:24,517 --> 00:55:27,476 Well? What are you doing here? 477 00:55:27,476 --> 00:55:30,955 Well...! That's how it is. 478 00:55:30,955 --> 00:55:33,235 Well... which mango do you want me to knock off? 479 00:55:33,235 --> 00:55:35,674 Can you really shoot down the mango I want? 480 00:55:35,674 --> 00:55:37,794 That's child's play! 481 00:55:37,794 --> 00:55:40,113 The best of the big shots pay respects at my meet... 482 00:55:40,113 --> 00:55:43,632 ...and swear they haven't seen a marksman like me! 483 00:55:43,632 --> 00:55:45,431 You seem to be a damn good-shot! 484 00:55:45,431 --> 00:55:48,510 Sure... he's of royal descent, isn't he? 485 00:55:48,510 --> 00:55:52,429 - What was that he said? - Never mind. He talks nonsense. 486 00:55:52,429 --> 00:55:55,468 So, which mango do you want? 487 00:55:55,548 --> 00:55:59,627 That one there... the other one, too. And yet another one there. 488 00:56:11,983 --> 00:56:14,504 My word! Your friend is a great shot, too! 489 00:56:14,504 --> 00:56:16,423 Eh? Oh, yes. Bright chap, you know. 490 00:56:16,423 --> 00:56:18,701 I'm still teaching him... He'll learn soon. 491 00:56:18,701 --> 00:56:22,300 - Can you teach me, too? - Certainly! I can teach you, too! 492 00:56:22,300 --> 00:56:25,380 In fact, I can teach you this in a matter of two days. 493 00:56:25,380 --> 00:56:27,339 - In just two days?! - Of course. 494 00:56:27,339 --> 00:56:31,538 There have been people he has "taught" in a couple of hours! 495 00:56:33,177 --> 00:56:36,217 - In just a couple of hours! - He talks nonsense, you know! 496 00:56:36,217 --> 00:56:40,015 Well, come with me, if you wish to learn this. 497 00:56:40,015 --> 00:56:42,335 Can you see that mango there? 498 00:56:42,335 --> 00:56:43,895 - You can see it, can't you? - Sure. 499 00:56:43,895 --> 00:56:46,335 Now hold the gun... 500 00:56:46,335 --> 00:56:50,853 ...and bring this other hand... close to the other. 501 00:56:51,252 --> 00:56:56,051 Now place this finger on the trigger. 502 00:56:56,492 --> 00:56:59,009 Now close your eye and... 503 00:56:59,009 --> 00:57:02,009 I have already shut my eyes! 504 00:57:02,009 --> 00:57:03,968 What is he talking about? 505 00:57:03,968 --> 00:57:06,568 The usual nonsense! 506 00:57:06,568 --> 00:57:09,807 - Now close your eyes. - Very well. 507 00:57:09,807 --> 00:57:13,845 You've shut your eyes, have you? Now... can you see that mango? 508 00:57:13,845 --> 00:57:17,845 Strange! How can I see the mango, when I've shut my eyes? 509 00:57:18,404 --> 00:57:20,604 - Have you shut both your eyes?! - Yes. 510 00:57:20,604 --> 00:57:24,082 But you must shut only your left eye... this one! 511 00:57:24,082 --> 00:57:27,442 Now use your other eye to aim at the mango. 512 00:57:27,442 --> 00:57:30,800 - Okay. And what do I do now? - Now? Well... 513 00:57:30,800 --> 00:57:33,440 Now squeeze the trigger! 514 00:57:36,599 --> 00:57:39,958 He's found his mark! 515 00:57:39,958 --> 00:57:43,917 I thought I was learning to handle a gun. 516 00:57:43,917 --> 00:57:46,557 But now I smell a rat! 517 00:57:46,557 --> 00:57:50,555 A rat? What is that? I don't understand! 518 00:57:50,555 --> 00:57:52,474 But I understand this perfectly well! 519 00:57:52,474 --> 00:57:56,674 You city-guys think we in the countryside are morons! 520 00:57:56,674 --> 00:58:02,872 But Basanti could very well teach you a lesson! 521 00:58:03,272 --> 00:58:07,231 I was only teaching you! You're misunderstanding me! 522 00:58:07,231 --> 00:58:09,349 I understand you very well! 523 00:58:09,349 --> 00:58:13,629 Sit here with your gun! I'm going home! 524 00:58:13,629 --> 00:58:16,267 Good-bye! 525 01:00:53,383 --> 01:00:59,140 Kashiram! Dholiya! Where the hell are all of you? 526 01:01:03,300 --> 01:01:07,177 Come, Shankar... what have you brought? 527 01:01:07,177 --> 01:01:09,897 It's some jowar, sir. 528 01:01:09,897 --> 01:01:14,697 Bloody fiend! You give us a handful of jowar? 529 01:01:14,697 --> 01:01:17,495 D'you want to feed the guests at your daughter's wedding with the rest? 530 01:01:17,495 --> 01:01:20,455 I speak the truth, sir! I've brought all I had! 531 01:01:20,455 --> 01:01:25,413 We need just one bullet to blow your brains out! 532 01:01:26,133 --> 01:01:29,411 The stinking bastard! 533 01:01:30,930 --> 01:01:33,731 And what have you got, Dholiya? 534 01:01:33,731 --> 01:01:35,050 It's wheat, sir. 535 01:01:35,050 --> 01:01:39,209 Very well. Keep all the stuff there. 536 01:01:39,209 --> 01:01:41,688 Hold it. 537 01:01:41,728 --> 01:01:44,848 Welcome, Thakur! 538 01:01:44,848 --> 01:01:47,167 You're still alive, are you? 539 01:01:47,167 --> 01:01:51,245 Yes. And till such time as I live... 540 01:01:51,245 --> 01:01:56,364 ...tell Gabbar you won't even get a grain from this village. 541 01:01:56,364 --> 01:01:58,844 And who's going to stop us? You? 542 01:01:58,844 --> 01:02:03,802 Yes. My men and I will. 543 01:02:06,121 --> 01:02:08,440 These men? 544 01:02:08,440 --> 01:02:12,998 Heard that, guys? The Thakur has built an army of eunuchs! 545 01:02:13,800 --> 01:02:17,518 Death hovers over your head, Kalia! 546 01:02:17,518 --> 01:02:20,956 Just look around! 547 01:02:34,794 --> 01:02:37,432 Two of them? Is that all? 548 01:02:37,432 --> 01:02:40,271 That's enough for you. 549 01:02:40,271 --> 01:02:44,230 Kashiram... have all the things taken back. 550 01:02:44,230 --> 01:02:46,630 Think it over, Thakur. 551 01:02:46,630 --> 01:02:48,549 When Gabbar gets to know... 552 01:02:48,549 --> 01:02:52,148 ...that people of this village refuse to give him foodgrains... 553 01:02:52,148 --> 01:02:54,987 ...there can be a lot of bloodshed. 554 01:02:54,987 --> 01:02:59,466 Why must you simply... 555 01:03:05,384 --> 01:03:07,064 Get lost! 556 01:03:07,064 --> 01:03:08,743 And tell Gabbar... 557 01:03:08,743 --> 01:03:13,302 ...that the people of Ramgarh have stopped feeding mad dogs! 558 01:03:15,060 --> 01:03:17,261 Go away! 559 01:03:17,261 --> 01:03:22,299 All right, Thakur! I will go away! 560 01:04:09,206 --> 01:04:11,606 How many were they? 561 01:04:11,606 --> 01:04:15,483 There were two of them, chief. 562 01:04:21,682 --> 01:04:23,841 Two of them? 563 01:04:23,841 --> 01:04:27,640 Goddamned bastards! 564 01:04:30,159 --> 01:04:34,478 There were just two of them... and there were three of you. 565 01:04:34,478 --> 01:04:37,518 You have still returned... 566 01:04:37,518 --> 01:04:41,877 ...without anything. 567 01:04:44,476 --> 01:04:47,274 What did you expect? 568 01:04:47,274 --> 01:04:50,354 That I'd be delighted?! 569 01:04:50,354 --> 01:04:53,872 That I'd congratulate you?! 570 01:04:54,633 --> 01:04:57,871 Shame on you! 571 01:05:02,230 --> 01:05:04,350 Samba! 572 01:05:04,350 --> 01:05:06,949 What prize has the Government placed on my head? 573 01:05:06,949 --> 01:05:09,988 Fifty thousand Rupees, no less. 574 01:05:09,988 --> 01:05:13,027 Did you hear him? 575 01:05:13,027 --> 01:05:16,026 Fifty grand! 576 01:05:16,026 --> 01:05:19,506 And that's only because... 577 01:05:19,506 --> 01:05:23,624 ...when children as many as 50 miles away from here... 578 01:05:23,624 --> 01:05:26,943 ...when the babies are hollering away in the nights... 579 01:05:26,943 --> 01:05:31,102 ...their mother ask them to go to sleep, lest Gabbar Singh arrives! 580 01:05:32,581 --> 01:05:35,341 And these bastards! 581 01:05:35,341 --> 01:05:40,499 They've done my reputation to dust! 582 01:05:41,499 --> 01:05:47,216 You will be punished. You certainly will! 583 01:05:52,936 --> 01:05:54,975 How many bullets does this gun have? 584 01:05:54,975 --> 01:05:57,574 - How many bullets in this? - There are six, chief. 585 01:05:57,574 --> 01:06:00,974 Six bullets. 586 01:06:03,092 --> 01:06:06,851 This gun has six bullets. 587 01:06:07,211 --> 01:06:11,531 Six bullets... for just 3 men. 588 01:06:12,210 --> 01:06:15,969 That's an injustice! 589 01:06:20,687 --> 01:06:26,086 It's okay now... it certainly is. 590 01:06:26,246 --> 01:06:30,684 Three parts of this now hold bullets; and three are empty. 591 01:06:32,045 --> 01:06:37,363 I'll just roll the whole stuff over. 592 01:06:38,162 --> 01:06:42,401 I don't know now where the bullets are, or where they are not. 593 01:06:42,401 --> 01:06:47,960 I know nothing! 594 01:06:49,438 --> 01:07:00,036 This gun now holds three lives and three deaths. 595 01:07:01,555 --> 01:07:05,074 Let's see what they get. 596 01:07:10,872 --> 01:07:13,872 He's escaped! 597 01:07:29,588 --> 01:07:32,946 He's escaped, too! 598 01:07:40,183 --> 01:07:42,983 What's gonna happen of you, Kaliya? 599 01:07:42,983 --> 01:07:48,261 Chief! I've always lived on what I got from you! 600 01:07:48,261 --> 01:07:54,141 It's time you stopped a bullet. 601 01:07:59,299 --> 01:08:01,977 This is amazing! 602 01:08:13,254 --> 01:08:15,535 All three have escaped! 603 01:08:15,535 --> 01:08:20,653 None of the bastards stopped a bullet! 604 01:08:46,246 --> 01:08:49,444 All three have escaped! 605 01:09:24,634 --> 01:09:29,113 Death to the cowards! 606 01:18:30,076 --> 01:18:34,435 Well... so this is the Thakur's soldier! 607 01:18:37,634 --> 01:18:42,392 Kaliya told us there were two of them, Samba. 608 01:18:43,793 --> 01:18:46,232 Where is the other? 609 01:18:46,232 --> 01:18:50,270 Where are you, soldier?! 610 01:18:50,270 --> 01:18:54,469 Hey, soldier... where is your partner? 611 01:18:54,469 --> 01:18:55,869 Speak up! 612 01:18:55,869 --> 01:18:58,509 Listen, you other soldier! 613 01:18:58,509 --> 01:19:02,187 Will you step out, or do I gun down your friend here? 614 01:19:02,187 --> 01:19:05,266 Hold it! 615 01:19:06,426 --> 01:19:11,583 Welcome...! Welcome! 616 01:19:13,383 --> 01:19:17,383 We now have you in our clutches! 617 01:19:17,783 --> 01:19:20,341 Welcome... 618 01:19:22,061 --> 01:19:25,501 Good-boy! 619 01:19:37,457 --> 01:19:43,254 Well, Thakur? You brought these guys to protect Ramgarh, did you? 620 01:19:43,814 --> 01:19:46,574 To take on Gabbar, did you? 621 01:19:46,574 --> 01:19:48,933 Listen, you villagers! 622 01:19:48,933 --> 01:19:51,892 Take a look out here! 623 01:19:51,892 --> 01:19:56,372 These the guys who came here to protect you from me! 624 01:19:56,372 --> 01:20:00,730 Have they lost your pluck? All of it?! 625 01:20:04,648 --> 01:20:09,528 There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! 626 01:20:10,687 --> 01:20:13,805 And that's Gabbar himself! 627 01:20:13,805 --> 01:20:18,885 In exchange for your security, if we take some provisions from you... 628 01:20:19,324 --> 01:20:21,563 ...that is no crime or injustice! 629 01:20:21,563 --> 01:20:27,202 No crime, I say! It's no injustice! 630 01:20:29,242 --> 01:20:33,640 That's it then! Should anyone dare raise his head again... 631 01:20:33,921 --> 01:20:37,080 ...I will... 632 01:20:41,518 --> 01:20:43,437 The heads! 633 01:20:43,437 --> 01:20:47,636 You think these guys are accomplished fighters, don't you? 634 01:20:47,636 --> 01:20:49,915 These hired-gunmen will now... 635 01:20:49,915 --> 01:20:55,874 ...place their heads on my feet and beg for mercy! 636 01:20:57,675 --> 01:21:01,712 They will beg at my feet! 637 01:21:04,071 --> 01:21:09,590 You've heard me, haven't you? You have? 638 01:21:10,151 --> 01:21:14,109 Those heads of yours... at my feet! 639 01:21:15,947 --> 01:21:18,228 Come on. 640 01:21:18,228 --> 01:21:21,387 Move, I say! 641 01:21:51,458 --> 01:21:54,937 Hurry up, Dhanno! 642 01:23:38,866 --> 01:23:43,546 We can't wage this battle for you anymore, Thakur! 643 01:23:43,546 --> 01:23:48,143 We held you in great respect. But it's all over! 644 01:23:48,143 --> 01:23:51,103 We came here for the brave inspector... 645 01:23:51,103 --> 01:23:55,262 ...who waged a lone battle against a gang of bandits in the train. 646 01:23:55,262 --> 01:23:57,461 We didn't come here for a coward... 647 01:23:57,461 --> 01:24:02,659 ...who couldn't pick up a gun lying before him to save our lives! 648 01:24:03,100 --> 01:24:07,058 It's okay, if you wish to leave. 649 01:24:07,058 --> 01:24:08,778 You can go. 650 01:24:08,778 --> 01:24:13,897 Before you leave, won't you want to know the reason... 651 01:24:14,176 --> 01:24:17,177 ...why I didn't pick up this gun lying here? 652 01:24:17,177 --> 01:24:21,334 What reason can there be? You're a coward! 653 01:24:23,855 --> 01:24:26,693 It's a long story. 654 01:24:30,172 --> 01:24:34,490 It happened during the days I was posted at the Belapur police station. 655 01:24:34,490 --> 01:24:38,969 We got information that Gabbar was going to loot the village Haripur. 656 01:24:39,729 --> 01:24:41,768 The police raided them at the right time... 657 01:24:41,768 --> 01:24:44,049 ...and the bandits had to flee. 658 01:24:44,049 --> 01:24:48,847 I started chasing Gabbar. 659 01:26:47,092 --> 01:26:51,172 Let me go... let go... Leave me alone, you bastard! 660 01:26:51,172 --> 01:26:55,490 Gabbar Singh! This is no arm! This is a noose! 661 01:26:57,690 --> 01:27:00,488 In view of the testimonies and the evidence at hand... 662 01:27:00,488 --> 01:27:02,448 ...this Court reaches the conclusion that... 663 01:27:02,448 --> 01:27:06,886 ...Gabbar Singh is a dangerous and professional criminal. 664 01:27:06,886 --> 01:27:09,926 This court, therefore, holding him guilty of dacoity... 665 01:27:09,926 --> 01:27:15,203 ...sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 666 01:27:20,524 --> 01:27:25,201 I'll remember you... I'm sure, I will remember you. 667 01:27:26,081 --> 01:27:30,600 After 20 years in the prison, you will forget everything, Gabbar. 668 01:27:30,600 --> 01:27:33,919 No prison in the world has walls strong enough... 669 01:27:33,919 --> 01:27:37,358 ...to hold Gabbar captive for 20 long years. 670 01:27:37,358 --> 01:27:43,236 And the day I escape... you will regret it, Thakur. 671 01:27:44,635 --> 01:27:46,755 You're going to regret it. 672 01:27:46,755 --> 01:27:48,394 Take him away. 673 01:27:48,394 --> 01:27:52,553 This enmity's going to cost you dear, Thakur! 674 01:27:55,672 --> 01:27:58,671 Thakur! Congratulations! 675 01:27:58,671 --> 01:28:03,390 Another criminal you've nabbed is coming to my prison. 676 01:28:03,510 --> 01:28:08,468 He's a dangerous man, jailer. You'd better be careful. 677 01:28:08,468 --> 01:28:11,708 I'm glad your application for leave has come through. 678 01:28:11,708 --> 01:28:14,907 It had to anyway. You're going on leave after a very long time. 679 01:28:14,907 --> 01:28:19,265 Had I not taken leave now, my folks would have stopped talking to me. 680 01:28:20,185 --> 01:28:23,585 It's the same story with everyone in our profession. 681 01:28:23,585 --> 01:28:25,024 I face the same problem. 682 01:28:25,024 --> 01:28:26,943 How many members do you have in your family? 683 01:28:26,943 --> 01:28:32,102 I have two sons who are married and a daughter of marriageable age, too. 684 01:28:32,942 --> 01:28:35,860 I want to find a nice groom for her this time. 685 01:28:35,860 --> 01:28:37,859 I also have a grandson. 686 01:28:37,859 --> 01:28:40,059 Really? You don't look so old! 687 01:28:40,059 --> 01:28:43,019 We in the village are married very early in life. 688 01:28:43,019 --> 01:28:46,058 An early marriage means the son comes early, too. 689 01:28:46,058 --> 01:28:49,097 Since the son marries early, he has a son very soon. 690 01:28:49,097 --> 01:28:51,137 In fact, he's about 8 years of age. 691 01:28:51,137 --> 01:28:54,055 Old enough to take offence if you don't visit him on leave? 692 01:28:54,055 --> 01:28:55,655 You bet! 693 01:28:55,655 --> 01:28:59,654 I'm carrying gifts for everyone, in order to pacify them. 694 01:28:59,654 --> 01:29:03,733 There you are then; I've never accepted a bribe in my life. 695 01:29:03,733 --> 01:29:07,531 But I have to bribe my family, whenever I go home! 696 01:29:07,531 --> 01:29:10,930 I must take your leave now. 697 01:29:13,170 --> 01:29:16,649 - What is it? - Gabbar Singh has escaped, sir! 698 01:29:16,649 --> 01:29:19,967 Gabbar Singh has escaped?! 699 01:29:20,926 --> 01:29:22,968 You've missed again! 700 01:29:22,968 --> 01:29:24,807 You're no good, uncle! 701 01:29:24,807 --> 01:29:27,725 Oh sure! Your father's been hunting lions, hasn't he? Just shut up! 702 01:29:27,725 --> 01:29:30,965 You're going to the station to receive grandpa, aren't you? 703 01:29:30,965 --> 01:29:33,604 - May I come along, too? - Go and ask your mother. 704 01:29:33,604 --> 01:29:35,204 Why don't you tell her? 705 01:29:35,204 --> 01:29:39,402 Just tell her that you're going with me. Go on. 706 01:29:40,522 --> 01:29:42,562 Mother... 707 01:29:42,562 --> 01:29:45,121 Let me cut the vegetables. 708 01:29:45,121 --> 01:29:47,440 May I go to the station with uncle, mother? 709 01:29:47,440 --> 01:29:49,279 No. You're not going to the station. 710 01:29:49,279 --> 01:29:53,399 Madam... I've asked someone to fix the main-gate. 711 01:29:54,518 --> 01:30:00,236 And here are the things you had asked for... 712 01:30:02,155 --> 01:30:07,314 - Young mistress! - I'm coming over! 713 01:30:13,032 --> 01:30:17,272 I'm going to the temple. But if there is anything I can do...? 714 01:30:17,272 --> 01:30:19,431 Go on. I'll handle it. 715 01:30:19,431 --> 01:30:22,991 - Let's go. - Give me that. 716 01:30:24,910 --> 01:30:28,588 - May I go to the station, mom? - Haven't I said you can't? 717 01:30:28,588 --> 01:30:31,187 Let him go, if he wants to. 718 01:30:31,187 --> 01:30:33,747 No way. There are always so many trains passing by. 719 01:30:33,747 --> 01:30:34,826 I'm scared. 720 01:30:34,826 --> 01:30:38,345 The trains seem to have an axe to grind against your son. 721 01:30:38,345 --> 01:30:41,904 They'll leave their tracks to go after him! 722 01:30:41,904 --> 01:30:45,504 You have a funny logic. 723 01:30:45,504 --> 01:30:48,422 So you're preparing the vegetable father likes, eh? 724 01:30:48,422 --> 01:30:52,421 - Let him go, I say. - Okay! Go ahead and spoil him! 725 01:30:52,421 --> 01:30:55,300 Will you go like this? Go and have a bath. 726 01:30:55,300 --> 01:30:58,180 Ask your aunt to... Nirmala! 727 01:30:58,180 --> 01:30:59,418 Yes, sister-in-law? 728 01:30:59,418 --> 01:31:01,539 Will you get a set of clothes out for the kid, my girl? 729 01:31:01,539 --> 01:31:03,418 Right away. 730 01:31:03,418 --> 01:31:04,738 Go on. 731 01:31:04,738 --> 01:31:08,217 And you've started chewing on the raw vegetables! 732 01:31:08,418 --> 01:31:11,615 They're all busy today to impress father! 733 01:31:11,615 --> 01:31:15,454 As if you get the witch to do the chores every day! 734 01:31:15,454 --> 01:31:18,813 This wheel is still lying here? 735 01:31:18,813 --> 01:31:22,652 Ramlal has become a forgetful old man. 736 01:31:22,652 --> 01:31:27,572 I'd asked him to have the drawing room and father's room cleaned. 737 01:31:27,851 --> 01:31:29,611 But he's not even to be seen. 738 01:31:29,611 --> 01:31:34,369 He's away at the temple with Radha. He will do it when he returns. 739 01:31:34,369 --> 01:31:36,848 - Hey, Ninni! - Yes, brother? 740 01:31:36,848 --> 01:31:40,767 Have a bath and get ready! Aren't we going to the station? 741 01:31:40,767 --> 01:31:44,886 I'll join you in a minute! 742 01:31:44,886 --> 01:31:49,564 I can't figure out how this silly hunter found a wife like Radha. 743 01:31:50,604 --> 01:31:53,283 It was I who asked father to pursue the alliance. 744 01:31:53,283 --> 01:31:55,924 But does anyone even acknowledge what I've done? 745 01:31:55,924 --> 01:31:58,642 I've found him a wife who's one in a million! 746 01:31:58,642 --> 01:32:02,641 Or girls nowadays ask for a division the day they are married. 747 01:32:02,641 --> 01:32:07,160 Wait and see what a great match I find for Nimmo next. 748 01:32:14,357 --> 01:32:17,397 No! 749 01:36:28,164 --> 01:36:31,163 Gabbar? 750 01:36:33,482 --> 01:36:36,281 Yes... 751 01:38:29,529 --> 01:38:32,727 Welcome, Thakur. 752 01:38:32,727 --> 01:38:37,166 I knew for sure that you'd come here. 753 01:38:40,367 --> 01:38:43,725 The ass struggles! 754 01:38:43,725 --> 01:38:47,643 You contemptible bastard! God-damn scoundrel! 755 01:38:47,724 --> 01:38:51,762 Curse me as much as you wish! To your heart's content! 756 01:38:51,762 --> 01:38:55,801 - You bastard! - Yes! Shout some more! 757 01:38:55,801 --> 01:39:00,921 Remember? I cried the other day and you watched the fun? 758 01:39:00,921 --> 01:39:04,998 You will cry your lungs out today... and I will watch the fun! 759 01:39:04,998 --> 01:39:07,318 Know what, Samba? 760 01:39:07,318 --> 01:39:11,957 I was livid at the court that day... so very furious! 761 01:39:12,676 --> 01:39:16,436 I could have wrung his neck there and then! The bastard! 762 01:39:16,436 --> 01:39:20,594 But I couldn't help it! I was held by four of those cops! 763 01:39:20,594 --> 01:39:24,832 Handcuffs in my hands... my legs shackled! Remember? 764 01:39:25,152 --> 01:39:28,913 You remember that, don't you? 765 01:39:31,072 --> 01:39:35,190 Any last wish, Thakur? 766 01:39:40,308 --> 01:39:44,547 There's still a lot of life in your arms. 767 01:39:44,547 --> 01:39:47,625 Tie him up! 768 01:39:59,463 --> 01:40:03,063 I'm not going to kill you now. 769 01:40:03,063 --> 01:40:08,380 After I'm through with you... the world will spit on you. 770 01:40:09,860 --> 01:40:13,139 Your arms are full of life! 771 01:40:13,139 --> 01:40:18,657 His arms are strong enough to pull down a running horse! 772 01:40:19,456 --> 01:40:23,376 Your arms are full of life! 773 01:40:23,376 --> 01:40:26,134 D'you remember what you had once told me? 774 01:40:26,134 --> 01:40:30,014 They aren't arms... they're a noose! 775 01:40:30,014 --> 01:40:34,413 And here you are! The noose has been destroyed! 776 01:40:34,413 --> 01:40:37,012 It has been ripped open! 777 01:40:37,012 --> 01:40:40,730 Arms full of life, aren't they? 778 01:40:41,211 --> 01:40:43,570 These arms... 779 01:40:43,570 --> 01:40:46,529 ...give them to me, Thakur. - No! 780 01:40:46,529 --> 01:40:51,888 - Give me your arms, Thakur! - No! 781 01:42:11,344 --> 01:42:13,824 - Did you see anything else? - No, sir. 782 01:42:13,824 --> 01:42:17,182 We shut our doors and windows when we heard the gunfire. 783 01:42:17,182 --> 01:42:20,461 I see... very well. 784 01:42:20,461 --> 01:42:24,542 - Put your thumb-impression here. - Very well, sir. 785 01:42:25,101 --> 01:42:27,940 Welcome, Thakur. 786 01:42:29,220 --> 01:42:33,258 I've got to know of what happened here, from these folks. 787 01:42:33,258 --> 01:42:34,939 I wanted to discuss something with you. 788 01:42:34,939 --> 01:42:40,056 The police want Gabbar; dead or alive. 789 01:42:40,056 --> 01:42:44,534 You will have him one day. 790 01:42:44,534 --> 01:42:47,255 Is there something you can tell me about Gabbar? 791 01:42:47,255 --> 01:42:49,454 No. 792 01:42:49,454 --> 01:42:53,012 Okay. That's all I wanted to know. 793 01:42:53,012 --> 01:42:56,052 Thank you, Thakur. 794 01:42:58,692 --> 01:43:01,410 Good-bye. 795 01:43:13,046 --> 01:43:18,445 We don't want that money, Thakur. 796 01:43:19,324 --> 01:43:21,924 Please take it back. 797 01:43:21,924 --> 01:43:25,804 Please don't think, we won't carry out the mission for you. 798 01:43:25,804 --> 01:43:32,040 But didn't you say you only work for money? 799 01:43:32,681 --> 01:43:36,160 Well, we... 800 01:43:36,160 --> 01:43:39,119 We will get the money anyway. 801 01:43:39,280 --> 01:43:43,557 - Once we have killed Gabbar... - You will not kill Gabbar! 802 01:43:44,477 --> 01:43:49,636 You are here to catch Gabbar alive and hand him over to me. 803 01:43:50,476 --> 01:43:55,913 Give me your word! That you will hand him over to me, alive! 804 01:43:59,314 --> 01:44:06,311 We give you our word, Thakur. But please take back the money. 805 01:44:07,792 --> 01:44:13,550 Girija, the blacksmith, brings some news from village Titli. 806 01:44:15,388 --> 01:44:20,307 You might meet Gabbar again very soon. 807 01:44:20,307 --> 01:44:22,786 Come on. 808 01:44:24,746 --> 01:44:27,865 - Greetings, Thakur. - Greetings. 809 01:44:27,865 --> 01:44:30,064 So what's news, Girija? 810 01:44:30,064 --> 01:44:33,143 There are some gypsies staying at Pipri. 811 01:44:33,143 --> 01:44:36,342 Hira and his friends are there too. 812 01:44:36,942 --> 01:44:40,542 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 813 01:44:40,542 --> 01:44:44,780 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 814 01:44:44,780 --> 01:44:47,539 Strike... when the iron is hot. 815 01:49:29,977 --> 01:49:34,816 My God! What happened to him? 816 01:49:34,816 --> 01:49:38,696 Don't worry. The bullet has just grazed his arm. 817 01:49:38,696 --> 01:49:41,734 It's not a serious injury. 818 01:49:42,174 --> 01:49:45,012 We blew up almost all their arms and explosives, Thakur... 819 01:49:45,012 --> 01:49:47,573 ...but Gabbar managed to escape. 820 01:49:47,573 --> 01:49:52,132 It's okay. We'll get him again someday. 821 01:49:55,210 --> 01:50:00,210 Take a swig, partner. Your troubles will vanish. 822 01:50:00,210 --> 01:50:04,887 Should you stop drinking, it will reduce most of your troubles. 823 01:50:04,887 --> 01:50:08,366 - Would you like to...? - God almighty! 824 01:50:29,840 --> 01:50:33,399 Greetings, lmam. I have a letter for you. 825 01:50:33,399 --> 01:50:36,997 - Here you are. - It must be from Jabalpur. 826 01:50:36,997 --> 01:50:40,958 - Could you read it for me? - Certainly. 827 01:50:40,958 --> 01:50:44,436 Where are my glasses? I put it in my pocket! 828 01:50:44,436 --> 01:50:48,355 That which you are looking for is here with me! 829 01:50:48,355 --> 01:50:50,714 - Here you are! - The chatterbox is here, isn't she? 830 01:50:50,714 --> 01:50:54,793 Actually, we were going in the opposite directions. 831 01:50:54,793 --> 01:50:57,192 You were on your bicycle and I was on foot. 832 01:50:57,192 --> 01:51:00,552 You dropped your glasses and I picked them up! 833 01:51:00,552 --> 01:51:03,590 I guessed as much that the glasses must belong to you. 834 01:51:03,590 --> 01:51:07,588 The funny part is, it's really yours. Actually... 835 01:51:07,588 --> 01:51:10,349 If you rest your mouth a little, I'd know what the letter says. 836 01:51:10,349 --> 01:51:13,508 - I'll listen to you later. - Okay! When did I refuse? 837 01:51:13,508 --> 01:51:18,906 - It begins with a greeting. - Greetings himself, too. 838 01:51:19,225 --> 01:51:24,184 Everything is fine here and we pray for your well-being. 839 01:51:25,024 --> 01:51:29,463 "The good news is that the job for Ahmed has been finalized" 840 01:51:29,463 --> 01:51:31,863 "He will get a salary of 200 Rupees" 841 01:51:31,863 --> 01:51:35,261 "He can very well stay with me and eat with us, too" 842 01:51:35,261 --> 01:51:38,139 It's good that he will be in his uncle's care. 843 01:51:38,139 --> 01:51:40,820 Oh yes! That's wonderful! That's just what I wanted, too. 844 01:51:40,820 --> 01:51:43,579 "It wouldn't be proper to delay this matter anymore" 845 01:51:43,579 --> 01:51:46,977 "I hope you will treat this letter like a telegram" 846 01:51:46,977 --> 01:51:50,456 "Please arrange to send Ahmed here at the earliest" 847 01:51:50,456 --> 01:51:53,856 "Everything else is fine here; my folks send you their regards" 848 01:51:53,856 --> 01:51:58,294 - " I remain, yours... - Mukait Ul-lah. 849 01:51:58,294 --> 01:52:00,613 I will not listen to any excuse from Ahmed now. 850 01:52:00,613 --> 01:52:04,813 That's right. But he's very much here. 851 01:52:04,813 --> 01:52:07,651 Let me tell you, father. I'm not going there. 852 01:52:07,651 --> 01:52:12,211 - This is like... - This boy is a fool! 853 01:52:12,211 --> 01:52:16,489 I have one foot in the grave and you have your life ahead of you! 854 01:52:16,889 --> 01:52:22,047 How long will you cling to me? You don't find such jobs everyday. 855 01:52:22,448 --> 01:52:24,447 Your father is right, son. 856 01:52:24,447 --> 01:52:31,284 In fact, I've heard of people praying at temples in the cities... 857 01:52:32,245 --> 01:52:35,883 - The temple?! - What's wrong? 858 01:52:35,883 --> 01:52:40,802 Actually, I was headed for the temple and happened to find his glasses. 859 01:52:41,162 --> 01:52:43,881 That's it! I forgot where I was going! 860 01:52:44,202 --> 01:52:48,920 But I've remembered it now! 861 01:52:49,479 --> 01:52:55,319 Hey, Veeru... there goes your horse-cart girl. 862 01:52:58,636 --> 01:53:02,355 Well, Basanti... you're on foot today. 863 01:53:02,355 --> 01:53:05,355 Has your mare run away with the cart? 864 01:53:05,355 --> 01:53:11,433 You still don't understand that no one elopes out here. 865 01:53:11,872 --> 01:53:14,113 My mare is honorably at home and today being a Monday... 866 01:53:14,113 --> 01:53:19,950 ...aunt told me that if I pray to Lord Shiva on every Monday... 867 01:53:20,271 --> 01:53:23,149 ...l'll get a husband that the world will be stunned. 868 01:53:23,149 --> 01:53:27,269 I said, okay... I don't intend to marry a bum anyway. 869 01:53:27,629 --> 01:53:31,267 Okay, then... I must leave. Praise the Lord! 870 01:53:35,547 --> 01:53:38,265 Praise the Lord! 871 01:53:42,225 --> 01:53:44,703 Praise the Lord! 872 01:54:01,219 --> 01:54:05,258 Lord! There is nothing in the world that is hidden from You. 873 01:54:05,778 --> 01:54:08,017 You are omniscient, Lord! 874 01:54:08,017 --> 01:54:10,736 I don't say that You have forgotten it. 875 01:54:10,736 --> 01:54:13,295 But it's always good to remind You. 876 01:54:13,295 --> 01:54:17,175 Today's a Monday and I have a small request, Lord. 877 01:54:17,175 --> 01:54:23,053 Look at my hands, rough and rugged from holding the reins! 878 01:54:23,692 --> 01:54:26,093 And what problems could You have, Lord? 879 01:54:26,093 --> 01:54:30,130 Get me married into a family where I will rule like the Queens! 880 01:54:30,611 --> 01:54:33,769 Life's gotta be fun! 881 01:54:33,769 --> 01:54:38,248 I leave the rest to You. 882 01:54:38,248 --> 01:54:40,967 Young lady... 883 01:54:40,967 --> 01:54:43,766 Who spoke? 884 01:54:43,766 --> 01:54:47,046 It is I who has spoken! 885 01:54:47,046 --> 01:54:52,484 Lord! It's You! This is a miracle! 886 01:54:53,283 --> 01:54:58,723 I have found a match for you, lady. 887 01:54:59,522 --> 01:55:02,401 In just one Monday? That's excellent! 888 01:55:02,401 --> 01:55:05,041 You must obviously have chosen the best! 889 01:55:05,041 --> 01:55:09,199 Could You tell me the name, perhaps? Or do I come again next week? 890 01:55:09,199 --> 01:55:10,439 I will do as You say, Lord. 891 01:55:10,439 --> 01:55:13,598 His name is Veeru. 892 01:55:13,598 --> 01:55:18,716 Veeru?! This has to do with my life! Please don't make haste, Lord! 893 01:55:19,277 --> 01:55:21,756 I wouldn't mind You taking a few Mondays more. 894 01:55:21,756 --> 01:55:25,754 He's okay to look at; but he's a bloody smart ass! 895 01:55:25,754 --> 01:55:27,794 Silence, maiden! 896 01:55:27,794 --> 01:55:32,432 I never talk without reason, Lord! I'll do as You say! 897 01:55:32,432 --> 01:55:39,071 If you don't obey my command, you will remain a spinster all your life! 898 01:55:39,350 --> 01:55:41,351 Forgive me, Lord! 899 01:55:41,351 --> 01:55:46,548 You will continue to drive the horse-cart all your life! 900 01:55:47,428 --> 01:55:54,145 I now command you to go and tell your aunt, in no uncertain terms... 901 01:55:54,827 --> 01:55:59,145 ...that it is Veeru who will be your companion for life! 902 01:56:00,305 --> 01:56:05,182 To respect and honor Veeru therefore shall be your prime duty! 903 01:56:06,302 --> 01:56:10,862 Because, your heavens lie at his feet! 904 01:56:11,822 --> 01:56:16,260 Should you please him, I shall be pleased! 905 01:56:17,219 --> 01:56:22,298 And if you irritate him, I shall be enraged! 906 01:56:23,178 --> 01:56:25,378 Really? 907 01:56:25,378 --> 01:56:28,817 So go to him... 908 01:56:41,652 --> 01:56:45,251 I thought I would... 909 01:56:45,251 --> 01:56:49,531 You thought this village belle has no brains! 910 01:56:49,531 --> 01:56:51,370 You thought you could fool me! 911 01:56:51,370 --> 01:56:53,169 You think you're smart! 912 01:56:53,169 --> 01:56:57,807 But I could outsmart guys like you! 913 01:57:00,687 --> 01:57:05,006 At least listen to me! 914 02:01:04,216 --> 02:01:07,416 I've thought of something today. 915 02:01:07,416 --> 02:01:10,175 You must do that, once in a while. 916 02:01:10,175 --> 02:01:13,214 I've taken a very crucial decision today. 917 02:01:13,214 --> 02:01:17,973 I know what your decision is; you want to marry Basanti. 918 02:01:18,452 --> 02:01:21,611 That's wonderful! You're a true friend! 919 02:01:21,611 --> 02:01:23,651 Only a friend could know how I feel! 920 02:01:23,651 --> 02:01:28,850 But I also know that this is your 8th decision to marry this year. 921 02:01:29,449 --> 02:01:31,089 But this is final! 922 02:01:31,089 --> 02:01:36,207 Really? No wonder... you've been drinking from early this morning. 923 02:01:36,207 --> 02:01:39,406 - Will you do something for me? - What is it? 924 02:01:39,406 --> 02:01:43,725 Go and talk to Basanti's aunt; make such an impression... 925 02:01:44,124 --> 02:01:46,164 ...that the old lady is compelled to propose our marriage! 926 02:01:46,164 --> 02:01:47,204 Why must I do that? 927 02:01:47,204 --> 02:01:50,283 Naturally! It's the groom's folks who approach the bride's parents! 928 02:01:50,283 --> 02:01:54,322 Besides, you're the only one I have in the world, my friend! 929 02:01:54,762 --> 02:01:57,640 It's your wedding, okay? So go and do this yourself. 930 02:01:57,640 --> 02:02:01,920 Give it a thought... a cozy home, after marriage! 931 02:02:01,920 --> 02:02:04,159 - A home that is yours. - A loving wife... 932 02:02:04,159 --> 02:02:06,238 - Your wife. - A handful of kids... 933 02:02:06,238 --> 02:02:09,758 - All yours, too. - You're the one they'll call uncle! 934 02:02:09,758 --> 02:02:12,837 They'll forever pester you, play with you all the time... 935 02:02:12,837 --> 02:02:17,075 ...and ask you to tell them a story! 936 02:02:19,036 --> 02:02:23,394 Which means I'm going to play the maid-servant in your house. 937 02:02:25,193 --> 02:02:28,791 It's clear now! You are no friend! 938 02:02:28,791 --> 02:02:32,111 To hell with such a... 939 02:02:35,190 --> 02:02:39,749 Acting pricey, aren't you? Because no one else can do this for me? 940 02:02:41,828 --> 02:02:45,266 Had only my mom been alive, I'd have settled down in life! 941 02:02:45,266 --> 02:02:47,506 I'd even have had kids! 942 02:02:47,506 --> 02:02:51,706 Had my old man been around, he'd have celebrated my wedding in style! 943 02:02:51,706 --> 02:02:55,744 Had I brothers and sisters, they'd have begged the old lady... 944 02:02:55,744 --> 02:02:57,623 ...but seen to it that I married Basanti. 945 02:02:57,623 --> 02:03:01,583 But don't you forget! Those without support, have God on their side! 946 02:03:02,503 --> 02:03:05,462 Lord Almighty! 947 02:03:05,462 --> 02:03:08,420 You're not the friend I knew! 948 02:03:08,420 --> 02:03:11,340 You don't want me to give up crime and settle down in life! 949 02:03:11,340 --> 02:03:16,977 What had I imagined you to be... and what you really are! 950 02:03:21,497 --> 02:03:26,855 The bloody clown... he's forever up to dramatics! 951 02:03:27,775 --> 02:03:31,694 Cut the act! I'll go and talk it over with the old lady. 952 02:03:31,694 --> 02:03:33,373 Will you, really?! 953 02:03:33,373 --> 02:03:39,332 An unmarried girl at home is like a burden on the soul, son. 954 02:03:39,731 --> 02:03:43,930 I can be at peace, only when Basanti is married. 955 02:03:43,930 --> 02:03:47,889 You're right. You are indeed bearing a burden. 956 02:03:48,648 --> 02:03:52,328 But I can't just dump her in a well, can I? 957 02:03:52,328 --> 02:03:56,167 Please don't mind this, but I must ask... 958 02:03:56,167 --> 02:04:01,205 ...about the suitor's family, his habits and his earnings. 959 02:04:02,405 --> 02:04:07,764 As far as earnings go, once he is married, 960 02:04:08,202 --> 02:04:11,401 ...he will start earning to fend for them. 961 02:04:11,401 --> 02:04:14,961 Doesn't he earning anything at the moment, then? 962 02:04:14,961 --> 02:04:18,320 Of course, he does! When did I say that he doesn't? 963 02:04:18,320 --> 02:04:21,518 It's like this; no one can win all the time, can he? 964 02:04:21,518 --> 02:04:24,599 There are times the poor chap even loses money. 965 02:04:24,599 --> 02:04:26,118 - Loses money? - That's right... 966 02:04:26,118 --> 02:04:30,077 ...but that's gambling, you know. There's little I can say about it. 967 02:04:30,077 --> 02:04:32,556 My God! Is he a gambler? 968 02:04:32,556 --> 02:04:36,915 Not at all, madam! It's a shame to call him a gambler! 969 02:04:37,236 --> 02:04:39,913 He's a gem of a person; decent and straight. 970 02:04:39,913 --> 02:04:44,913 But when someone is high on liquor, he can't see things in perspective. 971 02:04:45,353 --> 02:04:49,910 They force him into gambling. How's poor Veeru to blame? 972 02:04:49,910 --> 02:04:55,990 You're right, son. A drinker and a gambler... and yet, faultless! 973 02:04:56,270 --> 02:05:01,908 You're misunderstanding my friend. He's an innocent, young chap. 974 02:05:02,386 --> 02:05:05,427 Just get him married to Basanti... 975 02:05:05,427 --> 02:05:08,545 ...he'll give up drinking and gambling in no time! 976 02:05:08,545 --> 02:05:11,424 Don't tell me, son. I know better. 977 02:05:11,424 --> 02:05:15,024 Has anyone ever been able to kick habits like drinking and gambling? 978 02:05:15,024 --> 02:05:19,342 You don't know Veeru. Believe me, he's not at all like that. 979 02:05:19,342 --> 02:05:23,462 Once he's married, he'll stop visiting the nautch girl. Period! 980 02:05:23,462 --> 02:05:25,541 His drinking problem will be solved on its own! 981 02:05:25,541 --> 02:05:29,739 Good Lord! That's all he lacked! He even visits brothels, does he? 982 02:05:30,060 --> 02:05:32,178 So what's wrong with that? 983 02:05:32,178 --> 02:05:36,377 Even kings and princes have often patronized dancing-girls! 984 02:05:37,098 --> 02:05:42,496 I see... but can you tell me which family your friend hails from? 985 02:05:43,015 --> 02:05:46,534 We'll let you know that, the moment we get to know of it! 986 02:05:46,534 --> 02:05:52,253 I must say one thing, son. For all your friend's vices... 987 02:05:52,813 --> 02:05:56,932 ...you can only praise him! 988 02:05:56,932 --> 02:06:00,491 I can't help it, aunt. I'm really soft at heart. 989 02:06:00,491 --> 02:06:05,769 So, do I take it then that they will soon be married? 990 02:06:06,049 --> 02:06:08,929 Married? It's okay even if she remains a spinster all her life! 991 02:06:08,929 --> 02:06:10,448 But I will not let Basanti marry such a man! 992 02:06:10,448 --> 02:06:14,207 I'm her aunt; not her step-mother! 993 02:06:14,447 --> 02:06:19,046 It's strange that you refuse, despite the best of my efforts. 994 02:06:20,524 --> 02:06:25,883 Poor Veeru. I don't know how he will deal with this. 995 02:06:26,603 --> 02:06:30,681 I'll take a jump and die! Out of my way! 996 02:06:30,681 --> 02:06:34,400 Hey, watch it! What are you doing? 997 02:06:34,400 --> 02:06:38,360 I'm doing just what every legendary lover has done! 998 02:06:38,799 --> 02:06:43,238 They died for their beloved's! 999 02:06:43,238 --> 02:06:47,478 Suicide! 1000 02:06:50,036 --> 02:06:53,236 Well now... what is suicide? 1001 02:06:53,236 --> 02:06:56,834 When the English die, they call it suicide. 1002 02:06:56,834 --> 02:06:59,794 But why do the English die? 1003 02:06:59,794 --> 02:07:04,472 What's up, feller? Why do you want to commit suicide? 1004 02:07:04,871 --> 02:07:09,151 You'd rather not ask! You'll break into tears! 1005 02:07:09,750 --> 02:07:12,829 It's a very sad story! 1006 02:07:12,829 --> 02:07:17,028 It has emotions, drama and tragedy! 1007 02:07:17,789 --> 02:07:22,348 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1008 02:07:22,946 --> 02:07:27,906 But her wicked aunt has been an obstacle! 1009 02:07:28,705 --> 02:07:32,184 I can't live in this big, bad world, anymore! 1010 02:07:32,184 --> 02:07:37,982 I bid you farewell, villagers! Good-bye! 1011 02:07:41,542 --> 02:07:44,101 Well... what is "good-bye"? 1012 02:07:44,101 --> 02:07:46,779 When the English leave, it's called "good-bye". 1013 02:07:46,779 --> 02:07:49,580 But where do the English go? 1014 02:07:49,580 --> 02:07:53,377 Hey, villagers! Here I go! 1015 02:07:53,377 --> 02:07:55,937 God Almighty! Here I come! 1016 02:07:55,937 --> 02:07:59,176 Hold it! Wait...! 1017 02:07:59,176 --> 02:08:04,615 What?! Okay, if you insist, I'll wait for a while. 1018 02:08:05,094 --> 02:08:09,333 Hey... you're a strange friend! You're sitting here unaffected! 1019 02:08:09,614 --> 02:08:11,533 - Why? What's wrong? - How am I to know? 1020 02:08:11,533 --> 02:08:15,372 Look at your friend! He's climbed all the way up there! 1021 02:08:16,011 --> 02:08:19,210 You see that, don't you?! 1022 02:08:19,730 --> 02:08:22,370 Yes, I do. But nothing's going to happen. 1023 02:08:22,370 --> 02:08:25,608 He'll climb down, when he sobers down. 1024 02:08:25,608 --> 02:08:30,008 I've seen many cruel people. But not a heartless friend like you! 1025 02:08:30,008 --> 02:08:31,926 Hey, watch out! 1026 02:08:31,926 --> 02:08:36,565 I have no one in the world! Nor friend, nor buddy... 1027 02:08:37,125 --> 02:08:40,045 So I'm going to end my life! 1028 02:08:40,045 --> 02:08:43,443 But I must warn you, villagers! 1029 02:08:43,443 --> 02:08:49,881 Where a lover ends his life, the village is wrought with calamities! 1030 02:08:50,121 --> 02:08:52,081 What calamities will we have to face? 1031 02:08:52,081 --> 02:08:58,839 There will be famine and drought! Diseases and death! 1032 02:08:59,238 --> 02:09:03,798 And all that only for the sake of that old hag! That old hag indeed! 1033 02:09:04,078 --> 02:09:05,157 My God! 1034 02:09:05,157 --> 02:09:09,675 You will see for yourselves! When I die... 1035 02:09:10,276 --> 02:09:15,834 ...the police will arrive and take the old hag away to jail! 1036 02:09:16,634 --> 02:09:23,833 In jail, the old hag will labor on the grindstone...! 1037 02:09:24,952 --> 02:09:27,791 You'd better agree, lady. Or he'll kill himself! 1038 02:09:27,791 --> 02:09:30,630 But how can I agree, Dinanath?! 1039 02:09:30,630 --> 02:09:36,029 You don't have to beg for anything from the hag, villagers! 1040 02:09:36,468 --> 02:09:38,787 Nothing can stop me now! 1041 02:09:38,787 --> 02:09:42,587 I will certainly end my life! 1042 02:09:42,587 --> 02:09:46,785 Here goes; one, two, three... 1043 02:09:46,785 --> 02:09:49,024 Please, aunt! Agree to what he says! 1044 02:09:49,024 --> 02:09:51,343 You'd better agree, or do the rounds of the courts and police stations! 1045 02:09:51,343 --> 02:09:53,184 But I've never been a court or a police station! 1046 02:09:53,184 --> 02:09:54,943 - Then you'd better agree. - All right. 1047 02:09:54,943 --> 02:09:59,581 Stop that, Veeru! I agree! 1048 02:09:59,581 --> 02:10:04,141 The old lady has agreed! Now quietly come down! 1049 02:10:04,220 --> 02:10:06,939 Who wants to marry the old lady! 1050 02:10:06,939 --> 02:10:10,458 It's Dhanno... I mean, it's Basanti I want to marry. 1051 02:10:10,458 --> 02:10:14,658 I'm willing to marry you, Veeru! Come down now! 1052 02:10:15,057 --> 02:10:17,896 Hear that, villagers? 1053 02:10:17,896 --> 02:10:22,375 The old lady is willing... and so is Basanti! 1054 02:10:22,853 --> 02:10:25,974 So my death has been cancelled! 1055 02:10:25,974 --> 02:10:29,333 I'm coming down, aunt... my adorable aunt! 1056 02:10:29,333 --> 02:10:32,691 I'm coming down... 1057 02:10:35,851 --> 02:10:39,889 What am I going to do now?! 1058 02:10:56,884 --> 02:10:59,684 - So long, father. - You're leaving, are you? 1059 02:10:59,684 --> 02:11:01,883 Go on... my God protect you. 1060 02:11:01,883 --> 02:11:04,922 Write to me, the moment you reach there. 1061 02:11:04,922 --> 02:11:09,881 You're a very careless eater; look after your health, okay? 1062 02:11:09,881 --> 02:11:13,680 As my father, God bless his soul, used to say... 1063 02:11:13,680 --> 02:11:18,438 ...in good health lies true happiness and wealth. 1064 02:11:18,438 --> 02:11:21,957 Let me walk with you for a while. I'll get myself some air, too. 1065 02:11:21,957 --> 02:11:25,117 It's okay, father. Relax... I'll go away from here. 1066 02:11:25,117 --> 02:11:30,155 Really? Okay, then... Let's embrace. 1067 02:11:34,473 --> 02:11:37,354 Hurry up, Junga... I hold the Queen of clubs. 1068 02:11:37,354 --> 02:11:41,551 That's okay, Samba. But look there; the easy prey. 1069 02:12:15,181 --> 02:12:17,501 - Chief... - Yes? 1070 02:12:17,501 --> 02:12:19,981 This boy's from Ramgarh. 1071 02:12:19,981 --> 02:12:24,459 He was on his way to the station, when we found him. 1072 02:13:48,154 --> 02:13:53,993 Why's there so much of silence here? 1073 02:14:01,472 --> 02:14:04,791 - Imam-saheb... - Who's that? 1074 02:14:04,791 --> 02:14:09,829 Veeru? Why's there so much of silence here, son? 1075 02:14:11,109 --> 02:14:14,187 Please come with me. 1076 02:14:14,187 --> 02:14:18,666 - Please come... - What's wrong? 1077 02:14:18,666 --> 02:14:23,705 What's up, son? Where are you leading me... 1078 02:14:23,705 --> 02:14:26,663 Who's that? 1079 02:14:31,503 --> 02:14:34,062 Ahmed?! 1080 02:14:34,062 --> 02:14:39,420 Ahmed! 1081 02:15:00,573 --> 02:15:04,133 Lmamsaheb, I must... 1082 02:15:04,133 --> 02:15:08,212 How will you console him, Thakur? You're responsible for all this. 1083 02:15:08,212 --> 02:15:10,690 It's true! 1084 02:15:10,690 --> 02:15:15,850 And you villagers had better listen to this letter from Gabbar, too! 1085 02:15:17,330 --> 02:15:21,487 Addressed to the people of Ramgarh, it says, "Look at the..." 1086 02:15:21,487 --> 02:15:26,367 "consequences of challenging me at the Thakur's instigation" 1087 02:15:26,367 --> 02:15:29,646 "Should you folks still not mend your ways..." 1088 02:15:29,646 --> 02:15:33,805 "death shall perform its ugly dance in every courtyard of Ramgarh!" 1089 02:15:33,805 --> 02:15:37,883 "Should you care for the lives of your family and children..." 1090 02:15:38,363 --> 02:15:40,962 "...then before sunrise tomorrow..." 1091 02:15:40,962 --> 02:15:45,760 "hand over the Thakur's men to me, at the old hillock" 1092 02:15:46,321 --> 02:15:50,240 He has signed it off as "Gabbar Singh, chief of the bandits." 1093 02:15:50,240 --> 02:15:54,199 How could you land us in such a grave danger, Thakur! 1094 02:16:04,356 --> 02:16:10,594 To lead an honorable life, we will have to pay a price, Dinanath. 1095 02:16:11,754 --> 02:16:16,073 And we can pay the bandits with food-grains for our lives. 1096 02:16:16,632 --> 02:16:19,472 We can't pay them with our children's lives! 1097 02:16:19,472 --> 02:16:22,510 We're farmers, after all. We are not soldiers. 1098 02:16:22,510 --> 02:16:27,150 You are right, Shankar. We are indeed farmers. 1099 02:16:27,150 --> 02:16:30,388 This has been a country of farmers for many ages. 1100 02:16:30,388 --> 02:16:34,308 But whenever someone evil has shown aggressive designs... 1101 02:16:34,308 --> 02:16:38,986 ...by God, it was farmers who melted their ploughs into swords! 1102 02:16:40,265 --> 02:16:45,984 It's not the blood of cowards that flows in our veins! No! 1103 02:16:46,344 --> 02:16:49,822 But how is violence and bloodshed going to help? 1104 02:16:49,822 --> 02:16:52,741 Non-violence has its place, too. 1105 02:16:52,741 --> 02:16:55,622 I do believe in non-violence. 1106 02:16:55,622 --> 02:16:58,020 But it won't be an act of non-violence... 1107 02:16:58,020 --> 02:17:00,619 ...to grovel before a wicked and evil man! 1108 02:17:00,619 --> 02:17:02,779 It's nothing but cowardliness! Plain spinelessness! 1109 02:17:02,779 --> 02:17:05,618 Those who don't bow are broken down, Thakur! 1110 02:17:05,618 --> 02:17:10,017 This Thakur can neither be made to bow nor be broken down! 1111 02:17:10,017 --> 02:17:13,695 This Thakur can only die! 1112 02:17:13,695 --> 02:17:18,135 But I will live in dignity, till as long as I live! 1113 02:17:18,535 --> 02:17:22,093 For how long are you going to live? And how long will we live either... 1114 02:17:22,093 --> 02:17:25,612 ...with these guys around in the village? 1115 02:17:27,132 --> 02:17:31,330 If you think you can save your children's lives... 1116 02:17:31,330 --> 02:17:34,809 ...by handing us over to Gabbar Singh... 1117 02:17:34,809 --> 02:17:39,088 ...you can very well give us up to Gabbar. We are willing. 1118 02:17:39,488 --> 02:17:42,527 Yes. We must do the right thing now. 1119 02:17:42,527 --> 02:17:46,807 We can't bear the burden of this problem anymore. 1120 02:17:46,807 --> 02:17:51,644 Who's speaking of not bearing the burden? 1121 02:17:51,644 --> 02:17:56,082 Do you know what is the biggest burden in the world? 1122 02:17:58,003 --> 02:18:01,841 A father bearing the bier of his son! 1123 02:18:01,841 --> 02:18:05,081 There can be no bigger burden. 1124 02:18:05,081 --> 02:18:07,921 An old man like me is willing to bear this burden... 1125 02:18:07,921 --> 02:18:12,719 ...and you refuse to combat a problem? 1126 02:18:14,638 --> 02:18:19,557 There's something I very strongly believe in. 1127 02:18:20,237 --> 02:18:24,515 An honorable death is any day better than a life of humiliation. 1128 02:18:25,594 --> 02:18:29,434 It's I, who has lost a son. 1129 02:18:29,434 --> 02:18:33,472 But I'd still want both of them to stay on in this village. 1130 02:18:34,872 --> 02:18:38,831 I leave the rest to you. 1131 02:18:43,550 --> 02:18:47,188 It's time for my prayers. 1132 02:18:47,188 --> 02:18:49,868 I will ask God today why He did not give me... 1133 02:18:49,868 --> 02:18:54,626 ...some more sons to be sacrificed for the village. 1134 02:18:57,745 --> 02:19:02,264 Will someone please help me reach the mosque...? 1135 02:20:30,759 --> 02:20:34,358 What's that? A letter? 1136 02:20:34,358 --> 02:20:36,317 Of course, you idiot! Read it. 1137 02:20:36,317 --> 02:20:40,555 "If you kill one villager, Gabbar, we will slay four of your men" 1138 02:20:42,036 --> 02:20:47,514 Check out if it's those guys, or have they dumped someone else here? 1139 02:21:21,223 --> 02:21:28,102 "For every villager you kill, Gabbar, we will slay four of your men" 1140 02:21:39,538 --> 02:21:42,738 The fun begins now! 1141 02:21:42,738 --> 02:21:47,857 It's ages since I've run into someone who boasts so much! 1142 02:21:48,976 --> 02:21:52,974 The real fun begins now! 1143 02:21:52,974 --> 02:21:57,493 This game will end with the lives of these two guys. 1144 02:21:59,852 --> 02:22:05,651 Every family and household in Ramgarh, will end with this, too! 1145 02:22:10,770 --> 02:22:13,328 Here you are. 1146 02:22:15,048 --> 02:22:18,008 It was really bothering you. 1147 02:22:33,443 --> 02:22:36,243 She's a very unfortunate girl. 1148 02:22:36,243 --> 02:22:39,521 It's almost as if she has forgotten to speak. 1149 02:22:39,521 --> 02:22:44,039 As for earlier, I'm always reminded of those days... 1150 02:22:44,520 --> 02:22:49,638 ...when I first visited her village with my master. 1151 02:22:49,638 --> 02:22:51,158 It was on the festival of colors. 1152 02:22:51,158 --> 02:22:53,517 Hey! That's enough! 1153 02:22:53,517 --> 02:22:57,516 It's the festival of colors! No one can take offense! 1154 02:22:57,516 --> 02:23:01,075 How will I celebrate with your father if you douse all the colors on me? 1155 02:23:01,075 --> 02:23:04,074 How will you celebrate the festival with my father in any case? 1156 02:23:04,074 --> 02:23:06,234 He just doesn't know how to celebrate the festival! 1157 02:23:06,234 --> 02:23:08,873 He's been sitting at home all day! 1158 02:23:08,873 --> 02:23:12,431 Either he touches the feet of the elders visiting him... 1159 02:23:12,431 --> 02:23:15,472 ...or the younger ones touch his feet as a mark of respect. 1160 02:23:15,472 --> 02:23:18,350 They apply a pinch of color on each other's forehead from a plate... 1161 02:23:18,350 --> 02:23:22,708 ...embrace each other and that's it! They've celebrated it! 1162 02:23:22,708 --> 02:23:26,388 That's no way of doing it! It's us, who really celebrate it! 1163 02:23:26,388 --> 02:23:28,587 Really? And how do you celebrate it? 1164 02:23:28,587 --> 02:23:32,507 You know Paro, don't you? 1165 02:23:32,507 --> 02:23:34,345 - Paro? - Yes! Paro! 1166 02:23:34,345 --> 02:23:39,503 There's a tank in her courtyard. We've mixed all the colors in it! 1167 02:23:39,824 --> 02:23:41,702 Where folks normally douse color on people... 1168 02:23:41,702 --> 02:23:44,943 ...we dump people in the colors! 1169 02:23:44,943 --> 02:23:49,502 The moment we spot someone, he goes straight in the tank! 1170 02:23:49,502 --> 02:23:52,580 I hope you don't have a tank of colors in your house! 1171 02:23:52,580 --> 02:23:57,819 Or Ramlal and I will find ourselves neck-deep in it. 1172 02:23:58,099 --> 02:23:59,978 Watch what I do! 1173 02:23:59,978 --> 02:24:01,698 Anyone in, mister? 1174 02:24:01,698 --> 02:24:04,057 Who's that? 1175 02:24:04,057 --> 02:24:08,296 - I've scared you again! - You're crazy! 1176 02:24:08,296 --> 02:24:10,575 The Thakur! You didn't even tell me! 1177 02:24:10,575 --> 02:24:14,693 Welcome! Greetings of the season! 1178 02:24:14,693 --> 02:24:17,614 What are you standing there for? 1179 02:24:17,614 --> 02:24:20,492 Won't you bring some sweets for the Thakur? 1180 02:24:20,492 --> 02:24:22,132 Just a moment... 1181 02:24:22,132 --> 02:24:24,331 - Must I bring the plate too? - Which one? 1182 02:24:24,331 --> 02:24:27,009 The one from which you will take a pinch of color... 1183 02:24:27,009 --> 02:24:30,090 Sure, go ahead and bring it. 1184 02:24:30,090 --> 02:24:32,369 Please come, Thakur. 1185 02:24:32,369 --> 02:24:37,406 Let's go and sit there... it's very loud out here. 1186 02:24:37,406 --> 02:24:41,765 - So, Ramlal? Is everything fine? - I'm fine, thank you, sir. 1187 02:24:41,765 --> 02:24:44,565 Well, Thakur? I hope you've had a nice crop this year. 1188 02:24:44,565 --> 02:24:47,523 Actually, I'm an outsider in my own house. 1189 02:24:47,523 --> 02:24:51,003 It's Ramlal who knows everything about my farms. 1190 02:24:51,003 --> 02:24:54,842 It's he who commands things in our farms. 1191 02:24:54,842 --> 02:24:58,241 Sweets for everyone! 1192 02:24:58,241 --> 02:25:00,921 Open your mouth, uncle! 1193 02:25:00,921 --> 02:25:04,119 That's enough, dear... 1194 02:25:04,119 --> 02:25:06,399 Okay, Mr. Ramlal... open your mouth! 1195 02:25:06,399 --> 02:25:08,759 - Give it to me, dear. I'll have it. - No, sir! 1196 02:25:08,759 --> 02:25:10,518 - I will feed you! - Give it to me, dear. 1197 02:25:10,518 --> 02:25:14,796 She's like your daughter, Ramlal. Let her feed you. 1198 02:25:15,276 --> 02:25:20,475 He's right. Now open your mouth! 1199 02:25:20,475 --> 02:25:24,553 My God! How could I forget the plate with the colors? 1200 02:25:24,753 --> 02:25:26,192 She's a very jovial girl. 1201 02:25:26,192 --> 02:25:30,192 You bet! She's always kicking up a racket! 1202 02:25:30,192 --> 02:25:32,751 Here I come with the plate of colors! 1203 02:25:32,751 --> 02:25:37,151 Here's the plate of colors for you to take a pinch out of it! 1204 02:25:37,550 --> 02:25:41,390 - I'm leaving! - Where are you going? 1205 02:25:41,390 --> 02:25:46,747 I'm going to my friends to celebrate! May I leave? 1206 02:25:46,747 --> 02:25:49,266 Haven't you had enough of the colors yet? 1207 02:25:49,266 --> 02:25:53,665 It's a festival of colors, uncle... of all hues! 1208 02:25:56,425 --> 02:25:58,183 How can anyone ever have enough of the colors? 1209 02:25:58,183 --> 02:26:00,704 Tell me; wouldn't the world be so dull, without these colors? 1210 02:26:00,704 --> 02:26:05,382 How dull and lifeless her world has suddenly come to be. 1211 02:26:09,420 --> 02:26:14,020 With her tears having washed away her bridal-henna... 1212 02:26:14,380 --> 02:26:20,058 ...what colors can she look forward to in life? 1213 02:27:44,593 --> 02:27:50,351 I've taken a decision. 1214 02:27:51,191 --> 02:27:54,870 Really? So you've started taking decisions too?! 1215 02:27:54,870 --> 02:27:59,469 Yes. When you are into it, I think I'd rather do it too. 1216 02:27:59,908 --> 02:28:01,988 - What is that? - Get married. 1217 02:28:01,988 --> 02:28:06,187 Get married?! 1218 02:28:06,667 --> 02:28:08,346 You want to get married?! 1219 02:28:08,346 --> 02:28:11,584 Yes... I've had enough. 1220 02:28:11,584 --> 02:28:15,544 I've now decided to lead a straight and simple life. 1221 02:28:15,544 --> 02:28:19,983 In which I have a house of my own, a wife, many children... 1222 02:28:19,983 --> 02:28:22,701 ...who will pester you for stories... 1223 02:28:22,701 --> 02:28:26,781 Hey! That's enough! Sit down here, will you? 1224 02:28:26,781 --> 02:28:30,020 Sit down here, I say. 1225 02:28:30,020 --> 02:28:33,978 I hope you know that you need a girl to get married to? 1226 02:28:35,178 --> 02:28:37,978 Have you approved of a girl then? 1227 02:28:37,978 --> 02:28:43,056 - Yes, I have. - Who is she, may I ask? 1228 02:28:46,575 --> 02:28:48,734 That Radha?! 1229 02:28:48,734 --> 02:28:52,133 Are you mad? Don't you know who she is? 1230 02:28:52,133 --> 02:28:58,252 Now look; even thugs and criminals are given a second chance in life. 1231 02:28:58,931 --> 02:29:01,490 And then, Radha has done nothing wrong. 1232 02:29:01,490 --> 02:29:04,050 Has she no right to start life afresh? 1233 02:29:04,050 --> 02:29:08,328 How can that be? What will society and community think of it? 1234 02:29:09,208 --> 02:29:14,727 The society and community are meant to save man from loneliness. 1235 02:29:15,885 --> 02:29:18,926 They're not meant to isolate someone. 1236 02:29:18,926 --> 02:29:23,204 Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of society? 1237 02:29:25,964 --> 02:29:30,523 How long are we going to live anyway? We might soon be dead. 1238 02:29:31,402 --> 02:29:36,400 Whose support will she live on? Whom will she turn to? 1239 02:29:36,400 --> 02:29:39,960 It was because of all this that I came to you. 1240 02:29:39,960 --> 02:29:44,358 But you are her father. I leave the decision to you. 1241 02:29:44,358 --> 02:29:47,399 Not at all, Thakur. She's your daughter now. 1242 02:29:47,399 --> 02:29:52,596 Whatever you decide will be best for her. 1243 02:29:52,596 --> 02:29:57,235 I'd still want you to meet Jai at least once. 1244 02:29:57,235 --> 02:30:01,074 I'll send him over in a couple of days. 1245 02:30:15,389 --> 02:30:17,950 A penny for your thoughts! 1246 02:30:17,950 --> 02:30:21,388 It's nothing. 1247 02:30:21,388 --> 02:30:26,265 I get it! I know what you're worrying about. 1248 02:30:26,265 --> 02:30:30,546 You're wondering whether your proposal will come through. 1249 02:30:30,985 --> 02:30:33,544 I suggest you toss again. 1250 02:30:33,544 --> 02:30:37,983 If it's Heads, it's gonna be okay. Or else... well! 1251 02:30:40,023 --> 02:30:45,500 If everything works out well, Veeru... 1252 02:30:46,659 --> 02:30:49,939 ...why don't we settle down here, in this village? 1253 02:30:49,939 --> 02:30:52,739 There! You've spoken my heart! 1254 02:30:52,739 --> 02:30:55,138 I've been thinking of this, too. 1255 02:30:55,138 --> 02:30:57,697 It's no use being thieves all our lives. 1256 02:30:57,697 --> 02:30:59,697 We've spent enough time in the prisons. 1257 02:30:59,697 --> 02:31:03,216 Once we get the money, let's settle down here. 1258 02:31:03,216 --> 02:31:06,534 We'll buy some land and turn farmers. 1259 02:31:06,534 --> 02:31:11,014 But we can't use the plough... how will we be farmers? 1260 02:31:11,653 --> 02:31:17,091 Our vices taught us to wield guns; our virtues will teach us this. 1261 02:31:17,451 --> 02:31:21,051 You're right. Necessity does teach a man a lot in life. 1262 02:31:21,051 --> 02:31:23,770 I've already worked out everything for myself! 1263 02:31:23,770 --> 02:31:25,289 I'll marry the girl who drives the horse-cart... 1264 02:31:25,289 --> 02:31:28,647 ...and be the father of a couple of children in 2/3 years. 1265 02:31:28,647 --> 02:31:30,928 I've even thought of the brats' names! 1266 02:31:30,928 --> 02:31:35,167 And when I ask my wife where the kids are... 1267 02:31:35,167 --> 02:31:36,806 She'll say... 1268 02:31:36,806 --> 02:31:41,045 "They must be with your friend Jai to listen to his stories" 1269 02:31:42,445 --> 02:31:47,363 Why must you always send your children to me for stories? 1270 02:31:48,002 --> 02:31:52,321 You know I can't remember these bloody stories, Jai! 1271 02:31:52,321 --> 02:31:56,320 Stories, my foot! You don't even remember what happened yesterday. 1272 02:31:56,320 --> 02:32:00,039 Yesterday? Of course I remember I met Basanti yesterday! 1273 02:32:00,039 --> 02:32:04,158 We've promised to meet at the lake this morning! 1274 02:32:04,158 --> 02:32:07,117 - This morning, huh? - Yes! 1275 02:32:07,117 --> 02:32:09,836 Here I go! 1276 02:32:26,872 --> 02:32:29,870 Let's go, Dhanno! 1277 02:32:37,348 --> 02:32:43,226 Let's go! It's a question of my chastity today! 1278 02:33:07,779 --> 02:33:11,778 Go on, Dhanno! Faster! 1279 02:33:47,208 --> 02:33:51,887 Faster, Dhanno! Go for it! 1280 02:36:16,724 --> 02:36:21,523 What do these guys in Ramgarh feed their daughters with? 1281 02:36:22,803 --> 02:36:28,401 Look at her... she's one hell of a spicy doll, isn't she? 1282 02:36:30,441 --> 02:36:32,280 Damn spicy, all right! 1283 02:36:32,280 --> 02:36:36,758 Remember how we went to Jamnadas's daughter's wedding last year, chief? 1284 02:36:37,158 --> 02:36:39,358 She'd given them a terrific dance performance there. 1285 02:36:39,358 --> 02:36:41,437 Wow! 1286 02:36:41,437 --> 02:36:45,836 She must be a sizzling dancer! 1287 02:36:45,836 --> 02:36:50,155 Show us a couple of steps, darling. 1288 02:36:50,155 --> 02:36:54,514 Now look, lady... don't you act too high and mighty! 1289 02:36:54,514 --> 02:37:00,032 Or I'll scratch off this beautiful skin... all right? 1290 02:37:05,790 --> 02:37:11,069 Wait a minute, darling. 1291 02:37:13,228 --> 02:37:16,427 Tie the bastard! 1292 02:37:22,986 --> 02:37:28,224 You seem to be thick with him, what say? 1293 02:37:32,823 --> 02:37:38,180 Well, strong man? Mohammad comes to the mountain, eh? 1294 02:37:38,901 --> 02:37:43,220 You have a scene with that babe, do you? 1295 02:37:43,220 --> 02:37:48,538 You bastard! I've yet to see a creep like you! 1296 02:37:49,417 --> 02:37:52,977 You won't get to see one either. 1297 02:37:54,137 --> 02:37:57,575 Because your life is now going to end. 1298 02:37:57,575 --> 02:38:01,415 - The bastard... - No! 1299 02:38:10,931 --> 02:38:16,091 Like a house on fire, eh? 1300 02:38:18,608 --> 02:38:22,689 You're pretty thick, aren't you? 1301 02:38:22,689 --> 02:38:27,087 Pick up your gun, Samba! 1302 02:38:28,527 --> 02:38:32,725 And aim your gun at this cur! 1303 02:38:36,084 --> 02:38:38,444 Now listen to me, darling. 1304 02:38:38,444 --> 02:38:43,963 If you wish to save your lover, show us some dance. 1305 02:38:44,282 --> 02:38:49,081 No! Don't you dare dance before this dogs, Basanti! 1306 02:38:54,999 --> 02:38:59,358 Delay this any longer, and we'll blow your lover's head apart! 1307 02:39:01,037 --> 02:39:05,116 There's another thing I must tell you, darling. 1308 02:39:05,396 --> 02:39:08,235 That man will breathe, only till you continue to dance. 1309 02:39:10,314 --> 02:39:14,394 That gun will go off, the moment your feet stop moving. 1310 02:45:02,332 --> 02:45:07,452 If anyone dare moves, he's gonna be dead meat! 1311 02:45:08,251 --> 02:45:12,489 Gabbar Singh! Ask your men to drop their guns! 1312 02:45:16,888 --> 02:45:19,808 Go on 1313 02:46:36,826 --> 02:46:39,864 Go after them! Go on! 1314 02:46:39,864 --> 02:46:44,102 And don't return empty-handed, you bastards! 1315 02:46:44,423 --> 02:46:47,223 Hurry up! 1316 02:48:13,716 --> 02:48:17,835 - Jai! Are you all right? - Yes, I'm okay. 1317 02:48:19,355 --> 02:48:23,395 The three of us can't escape on a single horse, Veeru. 1318 02:48:23,395 --> 02:48:27,393 Take Basanti away to the village and return soon. 1319 02:48:27,712 --> 02:48:32,192 And bring lots of ammunition when you return. 1320 02:48:33,071 --> 02:48:37,309 No! I will stay here! Take Basanti and leave quickly! 1321 02:48:37,309 --> 02:48:41,429 Listen to me, Veeru! Take Basanti away! I'll stay here. 1322 02:48:41,429 --> 02:48:44,188 No, Jai! I can't leave you alone. 1323 02:48:44,188 --> 02:48:46,427 One of us will have to go, Veeru. 1324 02:48:46,427 --> 02:48:49,986 Or else, we'll soon run out of bullets. 1325 02:48:49,986 --> 02:48:53,586 Well, all right. Let's toss instead. 1326 02:48:53,586 --> 02:48:57,944 If it's Heads, I stay back. If it's Tails, you hold fort. 1327 02:49:00,343 --> 02:49:03,064 I win! 1328 02:49:05,782 --> 02:49:08,501 - But how can you be... - No more arguments, Veeru! 1329 02:49:08,501 --> 02:49:12,860 Leave your gun and bullets behind. And take Basanti out quickly! Go on! 1330 02:49:18,138 --> 02:49:20,937 I somehow don't feel like leaving you alone, Jai. 1331 02:49:20,937 --> 02:49:25,377 - Take care, okay? - Sure. 1332 02:53:11,471 --> 02:53:14,630 There's just one bullet! 1333 02:54:18,931 --> 02:54:23,170 - Are you okay, Jai?! - Yes... I'm okay. 1334 02:54:24,009 --> 02:54:28,328 I've killed every single bastard before... 1335 02:54:28,888 --> 02:54:33,327 Don't worry, Jai! Just don't be scared! 1336 02:54:34,327 --> 02:54:38,245 Why must I be scared when you're with me, Veeru? 1337 02:54:38,245 --> 02:54:42,165 Let's return to our village! Everything will be all right! 1338 02:54:42,165 --> 02:54:45,324 My game is up, Veeru. 1339 02:54:45,324 --> 02:54:47,563 - It's all over... - No! 1340 02:54:47,563 --> 02:54:51,282 No, Jai! Don't say such things! 1341 02:54:51,282 --> 02:54:55,441 But I have no regrets, Veeru. 1342 02:54:55,441 --> 02:54:59,479 I have lived for my friend... and am dying before him! 1343 02:55:00,158 --> 02:55:04,239 But there is something I'm leaving unfinished, Veeru. 1344 02:55:04,239 --> 02:55:06,317 I won't be able to tell stories to your children. 1345 02:55:06,317 --> 02:55:09,196 You're going to be all right, Jai! Nothing will happen to you! 1346 02:55:09,196 --> 02:55:15,075 But you must tell your children tales of our friendship and exploits. 1347 02:55:15,395 --> 02:55:16,995 You won't forget that, will you? 1348 02:55:16,995 --> 02:55:20,154 What nonsense are you talking?! 1349 02:55:22,953 --> 02:55:26,193 Look there, Veeru... 1350 02:55:31,029 --> 02:55:34,390 There's yet another incomplete story, Veeru. 1351 02:55:34,390 --> 02:55:37,628 What had I dreamed of; and what has come to be? 1352 02:55:37,628 --> 02:55:43,188 No, Jai! You can't leave me like this! 1353 02:55:43,627 --> 02:55:45,027 No! 1354 02:55:45,027 --> 02:55:49,025 No, Jai! Please don't! 1355 02:55:49,025 --> 02:55:55,384 No, Jai! You can't do this to me! 1356 02:58:32,018 --> 02:58:39,136 Jai! You have cheated me to save my life? 1357 02:58:44,055 --> 02:58:47,694 I swear upon the blood that you have shed! 1358 02:58:47,694 --> 02:58:52,253 I will pick and choose each one of them, and give them death! 1359 02:58:53,092 --> 02:58:58,451 Gabbar Singh! I'm coming after you! 1360 02:59:47,155 --> 02:59:49,756 Run! But how far will you go, you swine! 1361 02:59:56,353 --> 03:00:00,154 Gabbar! Come out in the open! 1362 03:00:00,154 --> 03:00:03,191 Face me like a man, you bastard! 1363 03:00:03,191 --> 03:00:07,550 I've come to avenge every drop of blood that my friend has shed! 1364 03:00:08,111 --> 03:00:12,948 You can't escape death today! 1365 03:01:40,443 --> 03:01:47,441 Hand him over to me, Veeru. 1366 03:01:47,961 --> 03:01:52,759 No, Thakur! I'm not going to let this bastard live anymore! 1367 03:01:53,360 --> 03:01:55,239 Don't forget your promise, Veeru! 1368 03:01:55,239 --> 03:01:57,079 I don't remember anything! 1369 03:01:57,079 --> 03:02:01,397 All I know is that this bastard's men have killed my friend! 1370 03:02:02,197 --> 03:02:04,877 And I'm going to have his blood for that! 1371 03:02:04,877 --> 03:02:10,515 It was that very friend of yours who had made a promise to me. 1372 03:02:10,515 --> 03:02:14,075 Leave him alone. 1373 03:02:22,110 --> 03:02:28,549 I wish it was I who had made the promise; I'd have broken it today! 1374 03:02:29,509 --> 03:02:33,387 But it was my friend who gave you his word. 1375 03:02:33,387 --> 03:02:36,068 So... 1376 03:03:18,656 --> 03:03:25,293 You can't fight me, Thakur! I've already cut your arms! 1377 03:03:26,733 --> 03:03:31,811 One uses his feet, not his hands, to crush the snake, Gabbar! 1378 03:03:32,730 --> 03:03:36,690 My feet are enough to deal with you! 1379 03:03:58,683 --> 03:04:04,041 Your arms are full of strength, aren't they? 1380 03:04:56,946 --> 03:05:01,025 Gabbar! Give your hands to me! 1381 03:05:01,025 --> 03:05:02,745 No! 1382 03:05:02,745 --> 03:05:05,664 Give me this hand, Gabbar! 1383 03:05:05,664 --> 03:05:09,023 No! 1384 03:06:25,401 --> 03:06:28,280 Let him go! 1385 03:06:28,800 --> 03:06:33,359 It is up to the justice system to... punish a criminal. 1386 03:06:33,559 --> 03:06:36,638 Justice needs Gabbar... 1387 03:06:36,638 --> 03:06:41,116 Dead or alive! 1388 03:06:41,397 --> 03:06:46,995 Your emotions have overcome your... duties and responsibilities? 1389 03:06:48,673 --> 03:06:53,473 Justice does not have any respect left? 1390 03:06:56,672 --> 03:07:00,830 Thakur Sahib... I know of your sufferings. 1391 03:07:00,830 --> 03:07:04,309 But don't forget... that you've been... such a police officer... 1392 03:07:04,309 --> 03:07:08,028 that you are still idolized today. 1393 03:08:41,920 --> 03:08:46,880 Well, Thakur... I must leave now. 1394 03:08:50,079 --> 03:08:54,437 I know I can't share your grief; But I do 1395 03:09:33,600 --> 03:09:59,999 wWw.KoTuWa.Tk