1 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 I say there ain't no monster. 2 00:02:29,149 --> 00:02:30,651 But we need men. 3 00:02:30,734 --> 00:02:34,988 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 4 00:02:35,072 --> 00:02:38,325 from Frisco to Shanghai and back, all found. 5 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 All dead, you mean! 6 00:02:40,077 --> 00:02:42,246 Don't sign with him, mates. 7 00:02:42,329 --> 00:02:45,457 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 8 00:02:45,541 --> 00:02:48,335 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 9 00:02:48,418 --> 00:02:52,172 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 10 00:02:52,464 --> 00:02:53,549 Come on, Billy. 11 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 Tell 'em what you saw. 12 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 It was the monster, all right. 13 00:03:00,472 --> 00:03:04,268 A cable's length long from beak to tail. 14 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 And it came a-bellerin' out of the night, 15 00:03:06,645 --> 00:03:09,940 with one big eye like a lighthouse. 16 00:03:10,023 --> 00:03:13,026 We're stoved into starboard. 17 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 We're smashed to port. 18 00:03:15,904 --> 00:03:19,575 And then it come up amidships. 19 00:03:19,658 --> 00:03:22,452 And broke our backs and sunk us. 20 00:03:22,536 --> 00:03:26,582 Forty poor sailor men drowned dead. 21 00:03:26,665 --> 00:03:29,334 The point is, this thing is a ship killer. 22 00:03:29,418 --> 00:03:32,337 It's a miracle old Billy's alive today. 23 00:03:32,421 --> 00:03:36,341 - Tell 'em about its teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 24 00:03:36,425 --> 00:03:39,761 And its breath... Its breath was like a furnace. 25 00:03:39,845 --> 00:03:43,932 You got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 26 00:03:44,725 --> 00:03:47,686 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 27 00:03:47,769 --> 00:03:50,439 Monsters interest me. All kinds. 28 00:03:50,522 --> 00:03:53,108 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 29 00:03:53,192 --> 00:03:56,486 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 30 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:04:02,576 --> 00:04:05,704 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 There! There they are! 33 00:04:10,542 --> 00:04:12,127 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:04:12,211 --> 00:04:15,255 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:27,142 --> 00:04:29,102 Hey, Minnie! 36 00:04:29,186 --> 00:04:31,271 Hey, Daisy, come on! 37 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Let's shove off! 38 00:04:42,616 --> 00:04:45,744 Hey, what are you guys doing to me? 39 00:05:03,512 --> 00:05:06,849 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 40 00:05:06,932 --> 00:05:08,308 Cancelled again? 41 00:05:08,392 --> 00:05:10,477 This is ridiculous. We'll see about this. 42 00:05:10,561 --> 00:05:13,438 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 43 00:05:15,440 --> 00:05:17,526 Is it true about the sailing being cancelled? 44 00:05:17,609 --> 00:05:20,487 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 45 00:05:20,571 --> 00:05:23,740 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 46 00:05:23,824 --> 00:05:25,325 Not a thing. I'm sorry. Next. 47 00:05:26,034 --> 00:05:29,496 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 48 00:05:29,580 --> 00:05:31,915 There's nothing we can do about it. 49 00:05:31,999 --> 00:05:35,919 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 50 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 Professor. 51 00:05:38,088 --> 00:05:41,592 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 52 00:05:41,675 --> 00:05:45,053 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 53 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 How do you do? 54 00:05:46,221 --> 00:05:48,599 We're interested in your opinion of this monster. 55 00:05:48,682 --> 00:05:52,436 My opinion. Frankly, it's rather low at the moment. 56 00:05:52,519 --> 00:05:57,024 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 57 00:05:57,107 --> 00:05:59,193 Oh, Professor. Just a moment. 58 00:05:59,276 --> 00:06:00,110 Yes? 59 00:06:01,236 --> 00:06:05,073 Professor, what does the National Museum in Paris think about it? 60 00:06:05,157 --> 00:06:06,283 I cannot answer that. 61 00:06:06,408 --> 00:06:10,412 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 62 00:06:10,495 --> 00:06:12,581 I'm afraid you were misinformed. 63 00:06:12,664 --> 00:06:15,834 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 64 00:06:15,918 --> 00:06:17,794 if I ever get there. 65 00:06:17,878 --> 00:06:20,756 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 66 00:06:20,839 --> 00:06:22,257 Why don't you ask a fish? 67 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 If we could go deep enough, 68 00:06:24,134 --> 00:06:26,762 we'd all be surprised at the creatures down there. 69 00:06:26,845 --> 00:06:29,598 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 70 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Well, it might if it were big enough. 71 00:06:32,392 --> 00:06:36,146 Don't you print that. Please be careful, Professor. 72 00:06:36,230 --> 00:06:38,732 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 73 00:06:38,815 --> 00:06:42,528 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 74 00:06:42,611 --> 00:06:45,447 - I'm not denying anything. - Are you sure? 75 00:06:45,531 --> 00:06:48,951 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 76 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Thank you, Professor. 77 00:06:50,702 --> 00:06:53,705 - Good day. - Good day, sir. 78 00:06:57,918 --> 00:07:00,462 Now put the wings on it. 79 00:07:01,505 --> 00:07:05,050 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 80 00:07:05,133 --> 00:07:07,469 - Look at this drawing. - I knew it. 81 00:07:07,553 --> 00:07:10,389 "Living horrors of the deep were described today 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,851 "by Professor Arronax of the Paris National Museum." 83 00:07:13,934 --> 00:07:16,854 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 84 00:07:16,937 --> 00:07:19,356 Far-fetched? 85 00:07:19,439 --> 00:07:21,859 I think the proportions are about right on the monster. 86 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 You're not serious, Professor. 87 00:07:24,653 --> 00:07:27,823 I don't mean flying off with a ship in its mouth. 88 00:07:27,906 --> 00:07:30,409 But the general size... 89 00:07:30,492 --> 00:07:34,204 Come to think of it, it is a rather interesting conception. 90 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 Excuse me. Professor Arronax? 91 00:07:35,956 --> 00:07:38,458 No more reporters. You've done damage enough. 92 00:07:38,542 --> 00:07:39,960 Professor's very busy now. 93 00:07:40,127 --> 00:07:42,629 I'm not a reporter. I represent the United States government. 94 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 United States government? 95 00:07:44,339 --> 00:07:45,924 May I come in? 96 00:07:46,008 --> 00:07:48,010 - May he come in? - Of course, sir. 97 00:07:48,093 --> 00:07:51,471 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 98 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 I'll be brief, Professor. 99 00:07:53,182 --> 00:07:56,643 I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. 100 00:07:56,727 --> 00:07:59,438 What if we could get you there, but by a roundabout route, 101 00:07:59,521 --> 00:08:02,232 a cruise of three or four months through the South Seas? 102 00:08:02,316 --> 00:08:07,112 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 103 00:08:07,196 --> 00:08:08,530 Sit down. 104 00:08:08,614 --> 00:08:09,698 Thank you. 105 00:08:09,781 --> 00:08:12,075 I can see no reason why you and your apprentice 106 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government 107 00:08:15,454 --> 00:08:17,539 until we can set you ashore at Saigon. 108 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 May I ask why have you honoured the professor this way? 109 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 The honour is ours. 110 00:08:23,128 --> 00:08:27,007 As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer. 111 00:08:27,090 --> 00:08:30,177 Your observations will influence public opinion. 112 00:08:30,260 --> 00:08:33,805 We can either confirm or deny certain rumours. 113 00:08:33,889 --> 00:08:36,391 I knew it. It concerns the monster. 114 00:08:37,476 --> 00:08:40,479 - Is that true? - Very much so. 115 00:08:40,562 --> 00:08:43,398 According to the papers, you seem to believe the rumours. 116 00:08:43,482 --> 00:08:46,193 No. The professor's been misquoted outrageously. 117 00:08:46,276 --> 00:08:49,154 Yes, I'm afraid I was misquoted. 118 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 However, I have an open mind on the subject. 119 00:08:51,907 --> 00:08:54,451 All the better. Your reports would be unbiased. 120 00:08:54,535 --> 00:08:59,164 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 121 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 But I'd like to think ours has the advantage, 122 00:09:01,333 --> 00:09:04,586 if for no other reason than you might consent to join us. 123 00:09:04,670 --> 00:09:08,674 - That's very kind of you. - We accept. 124 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Good. 125 00:09:10,050 --> 00:09:12,427 If you don't mind, I'd like you to come downstairs 126 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 and meet Captain Farragut. 127 00:09:13,971 --> 00:09:16,598 He's in command of the warship upon which you're sailing. 128 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 I might add that he has some rather strong ideas 129 00:09:19,977 --> 00:09:22,271 on the subject of sea monsters. 130 00:09:22,354 --> 00:09:26,650 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 131 00:09:31,613 --> 00:09:35,325 We headed south, and excitement ran high. 132 00:09:35,409 --> 00:09:41,081 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 133 00:09:43,750 --> 00:09:46,170 Regardless of his own feelings in the matter, 134 00:09:46,253 --> 00:09:49,798 Captain Farragut left nothing to chance. 135 00:09:49,882 --> 00:09:51,550 With traditional thoroughness, 136 00:09:51,633 --> 00:09:57,681 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square. 137 00:10:37,179 --> 00:10:39,765 For the first month, we steamed in circles, 138 00:10:39,848 --> 00:10:43,393 crossing and recrossing our course. 139 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 There was no sign of our quarry. 140 00:10:52,778 --> 00:10:55,072 False alarms were common, 141 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 and they didn't help our morale. 142 00:11:02,204 --> 00:11:04,414 Blow! 143 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 Off the weather bow! 144 00:11:40,158 --> 00:11:45,497 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 145 00:11:45,581 --> 00:11:49,334 Our hopes began to wane. 146 00:11:49,418 --> 00:11:51,003 It came as no surprise... 147 00:11:51,086 --> 00:11:55,507 when Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 148 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 summoned us to the war room. 149 00:11:58,135 --> 00:12:02,764 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 150 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 I offer these charts in evidence. 151 00:12:05,017 --> 00:12:07,060 They represent an accurate record... 152 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 of three and a half months cruising under steam... 153 00:12:09,396 --> 00:12:11,398 in search of a sea monster. 154 00:12:11,481 --> 00:12:15,569 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 155 00:12:15,652 --> 00:12:19,448 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 156 00:12:19,531 --> 00:12:22,743 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 157 00:12:22,826 --> 00:12:26,830 and make the newspapers retract their exaggerations. 158 00:12:26,914 --> 00:12:30,584 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain. 159 00:12:30,667 --> 00:12:33,795 I don't feel justified in wasting further time. 160 00:12:33,879 --> 00:12:35,881 My decision stands. 161 00:12:35,964 --> 00:12:37,966 We'll set you ashore in Saigon. 162 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Gentlemen. 163 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Cheer up, Professor. 164 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 165 00:12:53,899 --> 00:12:57,819 I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, Mr Land. 166 00:12:57,903 --> 00:13:00,197 Knowing full well I couldn't collect it. 167 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 168 00:13:03,200 --> 00:13:06,745 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 169 00:13:06,829 --> 00:13:09,540 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 170 00:13:09,623 --> 00:13:11,458 You scare me. 171 00:13:11,542 --> 00:13:15,712 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 172 00:13:16,380 --> 00:13:18,924 What a pity, Professor. 173 00:13:19,007 --> 00:13:22,845 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 174 00:13:26,223 --> 00:13:28,684 Got a whale of a tale to tell you, lads 175 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 A whale of a tale or two 176 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 'Bout the flapping fish And the girls I've loved 177 00:13:32,729 --> 00:13:34,940 On nights like this with the moon above 178 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 A whale of a tale, and it's all true 179 00:13:37,025 --> 00:13:39,611 I swear by my tattoo 180 00:13:39,695 --> 00:13:42,322 There was Mermaid Minnie 181 00:13:42,406 --> 00:13:44,074 Met her down in Madagascar 182 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 She would kiss me 183 00:13:46,451 --> 00:13:48,162 Anytime that I would ask her 184 00:13:48,245 --> 00:13:52,166 Then one evenin' Her flame of love blew out 185 00:13:52,249 --> 00:13:54,251 Blow me down and pick me up 186 00:13:54,334 --> 00:13:55,586 She swapped me for a trout 187 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Got a whale of a tale to tell you, lads 188 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 A whale of a tale or two 189 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 190 00:14:02,593 --> 00:14:04,720 On nights like this with the moon above 191 00:14:04,803 --> 00:14:06,722 A whale of a tale, and it's all true 192 00:14:06,805 --> 00:14:09,308 I swear by my tattoo 193 00:14:09,391 --> 00:14:11,935 There was Typhoon Tessie 194 00:14:12,019 --> 00:14:13,687 Met her on the coast of Java 195 00:14:13,770 --> 00:14:17,816 When we kissed I bubbled up like molten lava 196 00:14:17,900 --> 00:14:22,029 Then she gave me The scare of my young life 197 00:14:22,112 --> 00:14:24,072 Blow me down and pick me up 198 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 She was the captain's wife 199 00:14:25,866 --> 00:14:28,368 Got a whale of a tale to tell you, lads 200 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 A whale of a tale or two 201 00:14:30,287 --> 00:14:32,372 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 202 00:14:32,456 --> 00:14:34,583 On nights like this with the moon above 203 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 A whale of a tale, and it's all true 204 00:14:36,668 --> 00:14:39,254 I swear by my tattoo 205 00:14:44,510 --> 00:14:47,846 There was Harpoon Hannah 206 00:14:47,930 --> 00:14:50,349 Had a face that made you shudder 207 00:14:50,432 --> 00:14:52,976 Lips like fish hooks 208 00:14:53,060 --> 00:14:55,395 And a nose just like a rudder 209 00:14:56,146 --> 00:14:59,983 If I kissed her 210 00:15:00,067 --> 00:15:03,529 And held her tenderly 211 00:15:03,612 --> 00:15:08,325 Held her tenderly 212 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 There's no sea monster big enough 213 00:15:10,911 --> 00:15:12,454 To ever frighten me 214 00:15:12,538 --> 00:15:14,915 Got a whale of a tale to tell you, lads 215 00:15:14,998 --> 00:15:16,750 A whale of a tale or two 216 00:15:16,834 --> 00:15:18,836 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 217 00:15:18,919 --> 00:15:21,046 On nights like this with the moon above 218 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 A whale of a tale, and it's all true 219 00:15:22,840 --> 00:15:26,260 I swear by my tattoo 220 00:15:27,845 --> 00:15:31,390 Ahoy! Ship off the starboard bow! 221 00:15:38,146 --> 00:15:41,775 Hard over! Head for that ship! 222 00:15:41,859 --> 00:15:44,862 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 223 00:15:44,945 --> 00:15:46,613 Aye aye, sir. 224 00:15:50,534 --> 00:15:53,453 All hands to rescue stations! 225 00:16:03,463 --> 00:16:06,550 I'm thinking she went down with all hands. 226 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Poor devils. 227 00:16:08,302 --> 00:16:10,596 Not a living soul left. 228 00:16:12,431 --> 00:16:15,142 What could have caused such an fearsome explosion? 229 00:16:15,225 --> 00:16:18,604 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 230 00:16:18,687 --> 00:16:21,857 What could have set it off, though? She must have struck something. 231 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Or could it be that something struck the ship? 232 00:16:24,484 --> 00:16:26,486 What do you mean something struck her? 233 00:16:26,570 --> 00:16:30,782 - You meaning the monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 234 00:16:30,866 --> 00:16:34,119 Monster? I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 235 00:16:34,244 --> 00:16:35,579 than on this whole cruise. 236 00:16:35,662 --> 00:16:37,915 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 237 00:16:40,417 --> 00:16:42,044 Pipe down on deck! 238 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 I must insist, Professor, 239 00:16:43,754 --> 00:16:46,298 that you keep these fish stories to yourself. 240 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 On deck, floating object off the larboard quarter. 241 00:16:57,726 --> 00:16:59,269 There's the monster! 242 00:17:10,489 --> 00:17:13,158 Drummer boy, beat to general quarters. 243 00:17:32,886 --> 00:17:34,972 Set compressors and prime! 244 00:17:59,746 --> 00:18:02,916 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 245 00:18:03,208 --> 00:18:06,712 - She's showing us her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 246 00:18:06,920 --> 00:18:09,798 Aye aye, sir. Rudder out smartly. 247 00:18:19,183 --> 00:18:22,227 We hit her, sir! She's turning! 248 00:18:22,311 --> 00:18:24,188 She's turning around! 249 00:18:31,445 --> 00:18:34,114 Mr Land, into the longboat with you. 250 00:18:34,198 --> 00:18:36,491 Stand by to lower away. 251 00:19:19,368 --> 00:19:21,662 Professor! Hang on! 252 00:19:21,745 --> 00:19:23,413 Hang on! 253 00:19:42,599 --> 00:19:45,352 Hey, don't leave us! Help! 254 00:19:45,435 --> 00:19:47,521 Help! 255 00:19:47,604 --> 00:19:49,314 Help! 256 00:19:49,398 --> 00:19:52,860 They are disabled. They cannot help. 257 00:19:52,943 --> 00:19:55,904 But they must! Help! 258 00:19:56,071 --> 00:19:58,699 Help! 259 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 Help! 260 00:20:11,253 --> 00:20:14,673 Can you see anything, anything at all? 261 00:20:14,756 --> 00:20:17,301 No. Wait till this fog lifts. 262 00:20:17,384 --> 00:20:19,928 I'm getting numb all over. 263 00:20:20,012 --> 00:20:24,474 Look, Professor. There's something over there. 264 00:20:26,059 --> 00:20:30,397 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 265 00:20:30,480 --> 00:20:34,443 I don't care what it is, as long as it floats. 266 00:20:42,284 --> 00:20:46,788 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 267 00:20:46,872 --> 00:20:49,291 You mean a submerging boat? 268 00:20:49,374 --> 00:20:51,251 This is incredible. 269 00:20:51,335 --> 00:20:54,213 Men have dreamed about such miracles. 270 00:20:57,841 --> 00:21:01,512 You know something? I don't like this at all. 271 00:21:03,472 --> 00:21:07,476 Ahoy! Is anyone aboard? 272 00:21:09,645 --> 00:21:13,732 It... It seems deserted. 273 00:21:13,815 --> 00:21:16,235 I think we are asking for trouble, Professor. 274 00:21:16,318 --> 00:21:19,321 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 275 00:21:19,404 --> 00:21:22,741 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 276 00:21:23,700 --> 00:21:26,453 It's quite able to, you know. 277 00:21:33,877 --> 00:21:36,046 Hello. 278 00:21:36,129 --> 00:21:38,882 Is anyone down there? 279 00:21:47,850 --> 00:21:50,519 Why, it's as bright as day. 280 00:21:50,602 --> 00:21:53,730 And it isn't oil or gas either. 281 00:21:58,151 --> 00:22:03,073 - There is great genius behind all this. - Yes, and great evil. 282 00:22:03,156 --> 00:22:07,161 Don't forget this is an engine of destruction. 283 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Hello. 284 00:22:20,340 --> 00:22:22,634 Hello. 285 00:22:22,718 --> 00:22:25,387 Ahoy! Anybody there? 286 00:22:25,470 --> 00:22:28,849 Ahoy, there! Is anybody aboard? 287 00:22:28,932 --> 00:22:30,267 Did you hear that, Professor? 288 00:22:30,350 --> 00:22:32,352 Somebody's calling from the outside. 289 00:22:32,436 --> 00:22:35,397 - Come on. - Wait. 290 00:22:35,480 --> 00:22:37,983 Look at this. 291 00:22:56,668 --> 00:22:59,755 Give me a hand with this line, mate. 292 00:22:59,838 --> 00:23:03,509 - Grab this oar. - Why, Ned, it's you. 293 00:23:06,261 --> 00:23:09,973 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 294 00:23:11,975 --> 00:23:14,603 Well, he really got his monster, didn't he? 295 00:23:14,686 --> 00:23:18,190 This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long. 296 00:23:18,273 --> 00:23:22,194 Personally, I'm in no mood to meet the owners. 297 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 I'm not anxious to get in their company myself. 298 00:23:25,113 --> 00:23:27,282 I'll take my chances in the open sea. 299 00:23:27,366 --> 00:23:29,827 My sentiment exactly. Let me call the professor. 300 00:23:29,910 --> 00:23:31,912 Give me a hand first. Grab that oar. 301 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 We got to flop this over. 302 00:23:36,291 --> 00:23:38,377 Hold it. 303 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Big. 304 00:24:21,336 --> 00:24:24,256 I've never seen a barge like this before. 305 00:24:27,092 --> 00:24:29,303 Hey, this looks like the galley. 306 00:24:35,767 --> 00:24:40,522 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 307 00:24:43,567 --> 00:24:46,028 Professor. 308 00:24:47,571 --> 00:24:49,239 Professor. 309 00:24:49,323 --> 00:24:52,242 Professor! 310 00:24:52,326 --> 00:24:54,411 Can you hear me? 311 00:24:56,747 --> 00:24:58,790 Professor. 312 00:25:02,336 --> 00:25:04,129 Professor. 313 00:25:08,926 --> 00:25:10,969 Professor. 314 00:25:14,389 --> 00:25:16,433 Professor. 315 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Professor, where are you? 316 00:25:25,817 --> 00:25:27,528 Hello. I'm in here. 317 00:25:27,611 --> 00:25:29,488 Where? 318 00:25:35,160 --> 00:25:39,122 I didn't think I'd ever see you again. 319 00:25:39,206 --> 00:25:41,124 What is it? 320 00:25:41,208 --> 00:25:44,294 Burial ceremony under the sea. 321 00:26:14,199 --> 00:26:16,577 Ned Land is here with a boat. 322 00:26:16,660 --> 00:26:21,373 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 323 00:27:40,953 --> 00:27:42,746 Get away! 324 00:27:42,830 --> 00:27:43,831 Help! 325 00:27:45,499 --> 00:27:47,584 Help! 326 00:28:21,451 --> 00:28:24,872 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 327 00:28:50,647 --> 00:28:52,566 Take him! 328 00:28:54,818 --> 00:28:56,904 Sink that longboat. 329 00:29:06,914 --> 00:29:09,583 Mind your shovin', mate. 330 00:29:30,437 --> 00:29:33,232 You are from the warship that attacked me, are you not? 331 00:29:33,315 --> 00:29:36,068 We were under the impression that this was a monster, 332 00:29:36,151 --> 00:29:39,029 not a craft of human invention. 333 00:29:39,112 --> 00:29:41,698 This is Ned Land, master harpooner. 334 00:29:41,782 --> 00:29:43,700 My apprentice, Conseil, 335 00:29:43,784 --> 00:29:47,079 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 336 00:29:47,162 --> 00:29:50,666 Professor Aronnax. 337 00:29:50,749 --> 00:29:54,002 I've heard of you and studied your writings. 338 00:29:54,086 --> 00:29:56,588 It is fortunate that your background differs slightly 339 00:29:56,672 --> 00:29:58,841 from that of your companions in crime. 340 00:29:58,924 --> 00:30:01,844 You may remain. Take the others on deck. 341 00:30:01,927 --> 00:30:04,721 Wait a minute. What are you gonna do with us on deck? 342 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 I did not invite you. You came as an enemy to destroy me. 343 00:30:07,683 --> 00:30:09,852 That is not true. They've done no harm. 344 00:30:09,935 --> 00:30:12,813 Don't blame us because the warship shelled you. 345 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 346 00:30:15,315 --> 00:30:18,902 The sea brought you. The sea shall have you back. 347 00:30:18,986 --> 00:30:22,823 Mind your shovin'! Easy, mate! 348 00:30:22,906 --> 00:30:26,076 But you cannot do this. This is not civilised. 349 00:30:26,160 --> 00:30:29,496 I'm not what is called a civilised man, Professor. 350 00:30:29,580 --> 00:30:33,250 I have done with society for reasons that seem good to me. 351 00:30:33,333 --> 00:30:36,003 Therefore, I do not obey its laws. 352 00:30:36,086 --> 00:30:38,213 But I am as guilty as they are. 353 00:30:41,049 --> 00:30:43,886 I will grant you that both of them and me, too, 354 00:30:43,969 --> 00:30:46,889 enlisted to track down what we thought to be a monster. 355 00:30:46,972 --> 00:30:49,558 But we are no more guilty than the rest of the world. 356 00:30:49,641 --> 00:30:52,144 I would consider that guilty enough. 357 00:30:56,565 --> 00:31:00,110 You have a great deal to learn, Professor. 358 00:31:00,194 --> 00:31:02,696 Your book is brilliant, 359 00:31:02,779 --> 00:31:05,407 but it lacks scope. 360 00:31:05,491 --> 00:31:11,079 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 361 00:31:11,163 --> 00:31:16,460 The real story of the ocean depths begins where you left off, 362 00:31:16,543 --> 00:31:21,173 wonders that defy my powers of description. 363 00:31:21,256 --> 00:31:24,510 The secrets that are mine alone, 364 00:31:24,593 --> 00:31:26,970 but which I would be willing to share with you. 365 00:31:28,680 --> 00:31:31,225 At the expense of my companions' lives? 366 00:31:31,308 --> 00:31:35,479 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 367 00:31:37,773 --> 00:31:39,900 Then I cannot accept. 368 00:31:42,444 --> 00:31:45,113 Professor, I regret your choice. 369 00:31:47,366 --> 00:31:49,201 Take him up! 370 00:31:50,369 --> 00:31:53,121 - And secure for sea. - Aye, sir. 371 00:32:11,056 --> 00:32:15,310 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 372 00:32:15,394 --> 00:32:18,105 All stations ready. Prepare for diving. 373 00:32:27,698 --> 00:32:29,491 Ahead slow. 374 00:32:30,617 --> 00:32:34,788 - What's he up to, Professor? - I don't know. 375 00:32:42,045 --> 00:32:44,423 Trim your forward ballast. 376 00:32:44,506 --> 00:32:45,716 Three degrees down. 377 00:32:45,966 --> 00:32:48,510 Three degrees down. 378 00:33:15,829 --> 00:33:18,415 All engines stop! Surface and stand by. 379 00:33:23,545 --> 00:33:26,965 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 380 00:33:27,049 --> 00:33:30,969 Take them all below and confine them to quarters. 381 00:33:31,053 --> 00:33:34,097 I found out what I wanted to know. 382 00:33:58,747 --> 00:34:02,167 Esmie. There. There. 383 00:34:02,251 --> 00:34:04,419 There. Now, kiss. 384 00:34:06,672 --> 00:34:10,551 Now, off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 385 00:34:12,386 --> 00:34:14,179 Be seated, please. 386 00:34:14,263 --> 00:34:16,056 Thank you. 387 00:34:21,728 --> 00:34:23,730 Professor. 388 00:34:25,065 --> 00:34:26,900 You may serve them. 389 00:34:26,984 --> 00:34:30,445 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 390 00:34:30,529 --> 00:34:33,782 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 391 00:34:33,866 --> 00:34:35,242 Humble, he calls it. 392 00:34:35,325 --> 00:34:39,329 - You do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 393 00:34:39,413 --> 00:34:43,834 I'd like to express our gratitude, Captain. We are grateful to be alive. 394 00:34:43,917 --> 00:34:47,337 I want none of your gratitude. You're all on strict probation, 395 00:34:47,421 --> 00:34:50,465 and I'd advise you not to attempt escape. 396 00:34:50,549 --> 00:34:52,759 You understand your position? 397 00:34:52,843 --> 00:34:55,470 I don't know. A prisoner has the right to escape. 398 00:34:55,554 --> 00:34:58,390 - That is correct. - And a guest don't need to. 399 00:34:58,473 --> 00:35:02,728 I guess that makes us a little bit of both. 400 00:35:02,811 --> 00:35:06,148 Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. 401 00:35:06,231 --> 00:35:08,609 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 402 00:35:08,692 --> 00:35:10,903 and you already know the fate of prisoners. 403 00:35:14,823 --> 00:35:17,034 The food is delicious, isn't it, Professor? 404 00:35:17,117 --> 00:35:20,204 Oh, very good. Never tasted better. 405 00:35:20,287 --> 00:35:24,541 There's a fork on your left, Mr Land, or aren't you accustomed to utensils? 406 00:35:25,959 --> 00:35:28,295 I'm indifferent to 'em. 407 00:35:30,088 --> 00:35:33,884 May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? 408 00:35:33,967 --> 00:35:36,595 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 409 00:35:36,678 --> 00:35:38,764 There is nothing here of the earth. 410 00:35:38,847 --> 00:35:42,392 How remarkable. This tastes like veal. 411 00:35:42,476 --> 00:35:46,313 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 412 00:35:50,943 --> 00:35:53,612 I suppose this isn't lamb, then. 413 00:35:53,695 --> 00:35:58,158 That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles. 414 00:36:00,869 --> 00:36:02,496 It's very good. 415 00:36:02,579 --> 00:36:06,083 In fact, it's better than lamb. 416 00:36:06,166 --> 00:36:09,920 My cook excels in preparing these various products. 417 00:36:10,003 --> 00:36:11,755 You're not finished, are you? 418 00:36:11,839 --> 00:36:14,258 Well, just the main course. 419 00:36:14,341 --> 00:36:16,969 Pass the cream, mate. 420 00:36:18,178 --> 00:36:22,599 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 421 00:36:22,683 --> 00:36:28,146 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 422 00:36:28,230 --> 00:36:33,026 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 423 00:36:33,944 --> 00:36:35,612 Eat your pudding, Mr Land. 424 00:36:36,238 --> 00:36:38,907 I ain't sure it's puddin'. 425 00:36:42,995 --> 00:36:44,496 What is it? 426 00:36:44,580 --> 00:36:48,709 It's my own recipe, saut� of unborn octopus. 427 00:36:51,461 --> 00:36:54,548 Nothing here's fit to eat! Saut� of unborn octopus. 428 00:36:54,631 --> 00:36:56,842 Since we are nearing the island of Crespo, 429 00:36:56,925 --> 00:37:00,220 you'll have an opportunity of selecting your own food. 430 00:37:01,263 --> 00:37:03,724 You mean, we're getting off this submarine? 431 00:37:03,807 --> 00:37:06,977 For a brief hunting expedition. 432 00:37:07,060 --> 00:37:10,564 - Well, that suits me fine. - Me, too. 433 00:37:10,647 --> 00:37:13,442 - When do we start, mate... Captain? - Almost immediately. 434 00:37:13,525 --> 00:37:16,069 These two will join the expedition. Prepare them. 435 00:37:16,153 --> 00:37:17,821 Aye, sir. 436 00:37:26,580 --> 00:37:30,000 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 437 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Delightful smoke. 438 00:37:45,766 --> 00:37:48,435 Different somehow. Havana? 439 00:37:49,478 --> 00:37:51,897 Seaweed. 440 00:37:53,398 --> 00:37:56,819 I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain. 441 00:37:56,902 --> 00:38:01,198 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 442 00:38:01,281 --> 00:38:03,325 and a very good one, too. 443 00:38:03,408 --> 00:38:05,452 Thank you. 444 00:38:05,536 --> 00:38:09,790 I am still curious as to the reason you spared our lives. 445 00:38:09,873 --> 00:38:13,293 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 446 00:38:13,377 --> 00:38:16,755 I may have use for such misplaced devotion. 447 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 Misplaced? 448 00:38:18,298 --> 00:38:21,385 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 449 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 for the love of your fellow man. 450 00:38:24,179 --> 00:38:25,806 I'm afraid I don't understand. 451 00:38:25,889 --> 00:38:28,767 At the moment, I don't intend that you should. 452 00:38:28,851 --> 00:38:30,978 But I may have use for you. 453 00:38:31,061 --> 00:38:34,147 Until I make up my mind, you should find ample diversion here. 454 00:38:34,231 --> 00:38:37,025 You have literature, 455 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 art treasures, my collections, 456 00:38:41,321 --> 00:38:44,449 and even music, if you so desire. 457 00:38:55,294 --> 00:38:58,213 We're almost at the island of Crespo. 458 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 All this was once an island. 459 00:39:02,009 --> 00:39:05,053 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 460 00:39:05,137 --> 00:39:08,265 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 461 00:39:08,348 --> 00:39:11,476 The sea supplies all my wants. 462 00:39:11,727 --> 00:39:15,606 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 463 00:39:15,689 --> 00:39:19,276 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 464 00:39:19,359 --> 00:39:21,570 I feel like I'm keeping a fish out of work. 465 00:39:24,364 --> 00:39:26,825 Wait a minute. Where you going with this? 466 00:39:26,909 --> 00:39:29,328 What are you gonna do with that? 467 00:40:47,239 --> 00:40:50,117 An expedition from the Nautilus. 468 00:40:51,702 --> 00:40:55,497 The pair you see trying to keep pace are your companions. 469 00:40:56,665 --> 00:41:00,043 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 470 00:41:09,970 --> 00:41:13,182 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 471 00:41:13,265 --> 00:41:15,601 I would like to meet these wonders face to face. 472 00:41:15,684 --> 00:41:18,812 Very well. I'll introduce them to you. 473 00:42:52,739 --> 00:42:56,243 A strange twilight world opened up before me 474 00:42:56,326 --> 00:43:00,289 and I felt as the first man to set foot on another planet, 475 00:43:00,372 --> 00:43:04,251 an intruder in this mystic garden of the deep. 476 00:43:32,696 --> 00:43:35,407 Captain Nemo and I were not alone. 477 00:43:35,491 --> 00:43:38,494 There were hunters and farmers from the submarine, 478 00:43:38,577 --> 00:43:41,371 gathering a harvest at the bottom of the sea. 479 00:43:46,502 --> 00:43:49,546 I could only marvel at his ingenuity 480 00:43:49,630 --> 00:43:53,592 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 481 00:44:17,491 --> 00:44:20,452 He had an abundance of various substances 482 00:44:20,536 --> 00:44:22,579 necessary to sustain life. 483 00:44:22,663 --> 00:44:25,999 An underwater larder filled to overflowing, 484 00:44:26,083 --> 00:44:29,211 and all Captain Nemo for the taking. 485 00:48:39,378 --> 00:48:42,881 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 486 00:48:42,965 --> 00:48:45,217 A chest of gold, silver and diamonds! 487 00:48:45,300 --> 00:48:48,470 You were sent to get food, not treasure. You can't eat pieces of eight. 488 00:48:48,554 --> 00:48:49,847 I can eat anytime! 489 00:48:49,930 --> 00:48:52,766 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 490 00:48:52,850 --> 00:48:55,769 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 491 00:49:01,441 --> 00:49:03,569 Ballast? 492 00:49:07,447 --> 00:49:09,449 Well, I could sure lighten this ship. 493 00:49:09,533 --> 00:49:15,455 The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly. 494 00:49:15,539 --> 00:49:18,584 Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 495 00:49:18,667 --> 00:49:22,838 You've been picking them up, and picking them up good. Ballast! 496 00:49:22,921 --> 00:49:25,215 - Ned, you forget yourself. - Don't try my patience. 497 00:49:25,299 --> 00:49:30,804 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 498 00:49:30,888 --> 00:49:33,348 Crying waste! 499 00:49:45,194 --> 00:49:48,280 Ned, the professor wants to see you. 500 00:49:48,363 --> 00:49:49,615 Yeah? 501 00:49:49,698 --> 00:49:51,783 Close the door, please. 502 00:49:53,660 --> 00:49:56,955 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 503 00:49:57,039 --> 00:50:00,792 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 504 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Look at the trouble you got into wandering off that way. 505 00:50:03,170 --> 00:50:07,716 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 506 00:50:07,799 --> 00:50:11,762 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 507 00:50:11,845 --> 00:50:13,847 Oh, no? 508 00:50:13,931 --> 00:50:16,099 You even helped carry the chest out, you liar. 509 00:50:16,183 --> 00:50:18,810 We mustn't quarrel among ourselves. We must stay together. 510 00:50:18,894 --> 00:50:20,938 - It's our only chance. - Chance? For what? 511 00:50:21,021 --> 00:50:25,400 I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 512 00:50:25,484 --> 00:50:28,529 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 513 00:50:28,612 --> 00:50:31,156 I believe we owe the world that much, Ned. 514 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 - Have you a better plan? - Yeah. 515 00:50:33,784 --> 00:50:35,452 I want to get off. 516 00:50:35,536 --> 00:50:37,955 Of course I don't mind going with my pockets full. 517 00:50:38,038 --> 00:50:40,123 I can't believe you could be so foolish. 518 00:50:40,207 --> 00:50:42,709 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 519 00:50:42,793 --> 00:50:45,504 Don't call it stealing, because that's the way he got it. 520 00:50:45,587 --> 00:50:48,090 If we could take this thing over, we'd be rich. 521 00:50:48,173 --> 00:50:50,008 I'd have a ship of me own, 522 00:50:50,092 --> 00:50:52,845 and you wouldn't have to be starving on a professor's pay. 523 00:50:52,928 --> 00:50:55,389 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 524 00:50:55,472 --> 00:51:00,185 I caught the grin of gold in them when that chest busted. 525 00:51:00,269 --> 00:51:02,396 Ned, listen to me. 526 00:51:02,479 --> 00:51:04,857 I want you to forget this idea. 527 00:51:04,940 --> 00:51:07,651 Promise me that you won't start anything on your own. 528 00:51:07,734 --> 00:51:09,987 I won't promise that, Professor. 529 00:51:10,070 --> 00:51:12,531 At least try my way first. 530 00:51:12,614 --> 00:51:17,244 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 531 00:51:17,327 --> 00:51:19,413 Can I count on you? 532 00:51:20,539 --> 00:51:23,667 All right. Well, I go this far. 533 00:51:23,750 --> 00:51:26,545 I won't try any one-man mutiny. Yet. 534 00:51:26,628 --> 00:51:28,672 It is the best way, believe me. 535 00:51:28,755 --> 00:51:32,259 There's one thing you ought to know, Professor. 536 00:51:32,342 --> 00:51:34,303 Nemo's cracked. 537 00:51:34,386 --> 00:51:37,514 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 538 00:51:37,598 --> 00:51:42,144 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 539 00:51:47,107 --> 00:51:48,567 Fool. 540 00:51:48,650 --> 00:51:52,070 He simply cannot grasp the significance of all this. 541 00:51:52,154 --> 00:51:55,657 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 542 00:51:55,741 --> 00:51:58,327 and he patters of gold, escape. 543 00:51:58,410 --> 00:52:01,121 Trivialities. Nonsense. 544 00:52:01,205 --> 00:52:05,834 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 545 00:52:05,918 --> 00:52:09,713 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 546 00:52:09,796 --> 00:52:11,924 His life means nothing. 547 00:52:12,007 --> 00:52:15,511 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 548 00:52:15,594 --> 00:52:18,222 We can't have him crossing Nemo. 549 00:52:39,326 --> 00:52:43,080 Today we encountered a fearsome storm. 550 00:52:43,163 --> 00:52:46,333 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 551 00:52:46,416 --> 00:52:48,335 Safe and serene, 552 00:52:48,418 --> 00:52:51,505 the Nautilus cruised beneath the tempest. 553 00:53:59,907 --> 00:54:01,825 There was much to occupy me, 554 00:54:01,909 --> 00:54:06,622 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 555 00:54:06,705 --> 00:54:09,374 Although he had apparently settled down, 556 00:54:09,458 --> 00:54:12,711 I knew he bore constant watching. 557 00:55:00,592 --> 00:55:03,178 Aye, sir, I'll check all decks below. 558 00:55:13,313 --> 00:55:16,024 Got a whale of a tale to tell you, boys 559 00:55:16,108 --> 00:55:17,317 A whale of a tale that's true 560 00:55:17,401 --> 00:55:18,944 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 561 00:55:19,027 --> 00:55:21,738 On nights like this With the moon above 562 00:55:24,449 --> 00:55:26,160 Cute, isn't she? 563 00:55:41,383 --> 00:55:43,427 As the voyage continued, 564 00:55:43,510 --> 00:55:46,096 the Nautilus and its motive power 565 00:55:46,180 --> 00:55:48,932 excited my utmost curiosity. 566 00:55:49,016 --> 00:55:53,228 At my host's invitation, I inspected the ship. 567 00:55:53,312 --> 00:55:56,482 He seemed determined to show me everything. 568 00:55:58,233 --> 00:56:01,278 We went to the very heart of the vessel, 569 00:56:01,361 --> 00:56:03,447 the propulsion unit. 570 00:56:35,854 --> 00:56:38,899 It was apparent that Captain Nemo had discovered 571 00:56:38,982 --> 00:56:41,318 what mankind has always sought, 572 00:56:41,401 --> 00:56:44,863 the veritable dynamic power of the universe. 573 00:56:44,947 --> 00:56:48,951 This secret alone gave him mastery of the sea. 574 00:56:52,538 --> 00:56:55,040 I can hardly believe it, 575 00:56:55,123 --> 00:56:58,043 how one could conceive and build such a craft. 576 00:56:58,126 --> 00:56:59,962 And in a single stroke, 577 00:57:00,045 --> 00:57:04,466 harness power beyond the wildest dreams of science. 578 00:57:04,550 --> 00:57:08,428 Why, such a secret could revolutionise the world. 579 00:57:08,512 --> 00:57:10,556 Or destroy it. 580 00:57:22,359 --> 00:57:25,863 See how peaceful it is here. 581 00:57:25,946 --> 00:57:28,699 The sea is everything, 582 00:57:28,782 --> 00:57:33,203 an immense reservoir of nature where I roam at will. 583 00:57:33,287 --> 00:57:35,205 With seeming indifference, 584 00:57:35,289 --> 00:57:38,625 Captain Nemo held the key to the future of the world. 585 00:57:38,709 --> 00:57:40,419 As I studied him, 586 00:57:40,502 --> 00:57:44,965 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 587 00:57:47,801 --> 00:57:49,553 Think of it. 588 00:57:49,636 --> 00:57:52,639 On the surface, there is hunger and fear. 589 00:57:52,723 --> 00:57:56,894 Men still exercise unjust laws. 590 00:57:56,977 --> 00:58:00,939 They fight, tear one another to pieces. 591 00:58:02,191 --> 00:58:06,987 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 592 00:58:07,070 --> 00:58:10,324 their evil drowns. 593 00:58:10,407 --> 00:58:15,787 Here on the ocean floor is the only independence. 594 00:58:15,871 --> 00:58:18,332 Here I am free. 595 00:58:20,959 --> 00:58:23,712 Imagine what would happen if they controlled machines 596 00:58:23,795 --> 00:58:26,548 such as a submarine boat. 597 00:58:26,632 --> 00:58:30,093 Far better that they think there's a monster 598 00:58:30,177 --> 00:58:32,679 and hunt me with harpoons. 599 00:58:35,933 --> 00:58:39,603 After travelling 10,000 leagues under the sea, 600 00:58:39,686 --> 00:58:43,315 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 601 00:58:43,398 --> 00:58:46,443 But then one day he asked me to go ashore with him. 602 00:58:46,527 --> 00:58:49,822 I felt at long last I was to have my answer. 603 00:59:03,043 --> 00:59:07,005 The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 604 00:59:07,089 --> 00:59:09,174 I thought it had been abolished. 605 00:59:09,258 --> 00:59:12,970 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 606 00:59:14,638 --> 00:59:17,224 You'll see better what I mean through this. 607 00:59:21,061 --> 00:59:23,689 What is in those sacks they are carrying? 608 00:59:23,772 --> 00:59:27,985 Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 609 00:59:28,068 --> 00:59:30,696 They're loading a full cargo of death, 610 00:59:30,779 --> 00:59:35,993 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 611 00:59:37,536 --> 00:59:41,707 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 612 00:59:43,375 --> 00:59:44,877 Look at it again. 613 00:59:44,960 --> 00:59:48,505 I don't want you to forget what you've seen here today. 614 00:59:49,840 --> 00:59:51,800 I've seen enough. 615 00:59:54,386 --> 00:59:57,890 It's burned everlastingly in my memory. 616 01:00:06,690 --> 01:00:10,235 I did not escape from there alone. 617 01:00:10,319 --> 01:00:13,405 There were others, and most of them are still with me. 618 01:00:13,489 --> 01:00:15,824 The crew of the Nautilus? 619 01:00:15,908 --> 01:00:19,077 They are dedicated men with a plan for living, 620 01:00:19,161 --> 01:00:22,664 but also a plan for dying. 621 01:00:22,748 --> 01:00:27,085 We seized one of their ships and fled beyond maps, 622 01:00:27,169 --> 01:00:30,756 a place known to me simply as Vulcania. 623 01:00:30,839 --> 01:00:34,092 Vulcania? It sounds remote. 624 01:00:34,176 --> 01:00:35,928 Remote and useful. 625 01:00:36,011 --> 01:00:38,764 It was there that we built the Nautilus. 626 01:00:38,847 --> 01:00:42,309 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 627 01:00:42,392 --> 01:00:46,271 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 628 01:00:58,367 --> 01:01:00,786 They're getting up steam, sir. 629 01:01:02,120 --> 01:01:04,373 Very good. 630 01:01:04,456 --> 01:01:08,293 That ship that flies no flag sails with the tide. 631 01:01:08,377 --> 01:01:11,964 But the evil in its hold will never reach its destination. 632 01:01:12,047 --> 01:01:14,216 - You have your orders. - Aye, sir. 633 01:01:14,299 --> 01:01:16,468 - Go to your stations. - Go below, Professor. 634 01:01:18,053 --> 01:01:20,973 - You are going to sink that ship? - I said go below! 635 01:01:21,056 --> 01:01:23,142 Stay in your quarters! 636 01:03:10,791 --> 01:03:12,417 Stand by engines. 637 01:03:15,003 --> 01:03:16,922 Half ahead. 638 01:03:36,441 --> 01:03:39,319 Collision speed, full! 639 01:03:39,403 --> 01:03:41,363 Collision speed, full! 640 01:05:03,237 --> 01:05:04,404 Professor? 641 01:05:04,488 --> 01:05:07,491 Are you all right? 642 01:05:07,574 --> 01:05:11,036 All those men, they didn't even have a chance. 643 01:05:13,080 --> 01:05:16,124 They were sailors, same as me, 644 01:05:16,208 --> 01:05:20,420 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 645 01:05:20,504 --> 01:05:22,297 Ned, don't. 646 01:05:22,381 --> 01:05:24,591 I don't know how you feel, Professor, 647 01:05:24,675 --> 01:05:27,803 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 648 01:05:27,886 --> 01:05:29,555 Go to your quarters. 649 01:05:30,848 --> 01:05:33,308 I've had a bellyful. 650 01:05:34,476 --> 01:05:35,936 Damage report, sir. 651 01:05:36,019 --> 01:05:38,397 Rudder and starboard diving planes disabled. 652 01:05:38,480 --> 01:05:41,942 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 653 01:05:42,025 --> 01:05:43,986 Aye, sir. 654 01:05:47,739 --> 01:05:51,034 I asked you to leave, Professor. 655 01:05:51,118 --> 01:05:53,287 You also asked me ashore, 656 01:05:53,370 --> 01:05:56,331 to show me man's inhumanity to man. 657 01:05:56,415 --> 01:05:59,710 Why? To justify this? 658 01:05:59,793 --> 01:06:03,046 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 659 01:06:03,130 --> 01:06:06,717 The proof lies out there. 660 01:06:06,800 --> 01:06:10,804 You call that murder? Well, I see murder, too! 661 01:06:10,888 --> 01:06:13,015 Not written on those drowned faces out there, 662 01:06:13,098 --> 01:06:16,310 but on the faces of dead thousands! 663 01:06:16,393 --> 01:06:20,022 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 664 01:06:23,317 --> 01:06:27,821 Is murder a right reserved for that hated nation 665 01:06:27,905 --> 01:06:30,574 that has taken everything from me? Everything but my secret, 666 01:06:30,657 --> 01:06:33,202 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 667 01:06:33,285 --> 01:06:37,581 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 668 01:06:43,504 --> 01:06:45,631 When they failed, 669 01:06:45,714 --> 01:06:49,134 they tortured my wife and young son to death. 670 01:06:59,102 --> 01:07:03,398 Do you know the meaning of love, Professor? 671 01:07:03,482 --> 01:07:05,776 I believe I do. 672 01:07:05,859 --> 01:07:11,240 What you fail to understand is the power of hate. 673 01:07:11,323 --> 01:07:16,078 It can fill the heart as surely as love can. 674 01:07:17,412 --> 01:07:19,498 I'm sorry for you. 675 01:07:20,791 --> 01:07:22,793 It's a bitter substitute. 676 01:07:45,566 --> 01:07:48,819 The explosions scattered everything all over the place. 677 01:07:48,902 --> 01:07:51,029 I was just trying to tidy up. 678 01:07:53,949 --> 01:07:57,661 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 679 01:07:57,744 --> 01:08:01,957 Well, I believe things have gone far enough. 680 01:08:02,040 --> 01:08:05,169 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 681 01:08:05,252 --> 01:08:07,379 You're sure of that, are you? 682 01:08:07,462 --> 01:08:09,047 Quite sure? 683 01:08:09,131 --> 01:08:12,301 I can only judge him by what I've observed. 684 01:08:12,384 --> 01:08:16,180 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 685 01:08:18,223 --> 01:08:20,350 He's already said that he has use for me. 686 01:08:20,434 --> 01:08:22,853 What's more important, the world has a use for him. 687 01:08:22,936 --> 01:08:25,147 And I must make him understand it. 688 01:08:25,230 --> 01:08:30,736 When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can. 689 01:08:30,819 --> 01:08:32,696 Is that clear? 690 01:08:32,779 --> 01:08:34,615 Whatever you say, Captain. 691 01:08:34,698 --> 01:08:38,076 Now, please go out and leave me alone. 692 01:08:41,455 --> 01:08:44,917 What did you call me? "Captain?" 693 01:08:45,000 --> 01:08:46,752 Yes, I did. 694 01:08:46,835 --> 01:08:49,963 And I must say, there is a certain resemblance. 695 01:09:03,101 --> 01:09:06,313 - Seen enough? - I want to talk to you. 696 01:09:06,396 --> 01:09:11,151 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 697 01:09:11,235 --> 01:09:13,237 It's the professor I want to tell you about! 698 01:09:13,320 --> 01:09:16,990 You were right. Nemo's won him over completely. 699 01:09:17,074 --> 01:09:19,993 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 700 01:09:20,077 --> 01:09:23,872 I've known all along that you were stealing food and treasure. 701 01:09:23,956 --> 01:09:27,918 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 702 01:09:28,001 --> 01:09:30,003 We? Since when do I need you? 703 01:09:30,087 --> 01:09:34,424 We need each other. Ned, I want to be friends. 704 01:09:34,508 --> 01:09:38,554 "I wanna be friends." I want to escape. 705 01:09:38,637 --> 01:09:40,430 So do I, with you. 706 01:09:40,514 --> 01:09:43,642 And we have to save the professor in spite of himself. 707 01:09:43,725 --> 01:09:47,980 You once said you had a plan. Well, have you? 708 01:09:48,063 --> 01:09:51,024 - Yeah, I got a plan. - Well? 709 01:09:51,108 --> 01:09:53,110 Trouble is, it won't work. 710 01:09:53,193 --> 01:09:55,404 I can't figure how they navigate this barge. 711 01:09:55,487 --> 01:09:58,991 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 712 01:09:59,074 --> 01:10:02,077 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 713 01:10:02,161 --> 01:10:03,620 That's no problem. 714 01:10:03,704 --> 01:10:07,666 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 715 01:10:07,749 --> 01:10:11,795 We're heading for a place called Vulcania. 716 01:10:11,879 --> 01:10:15,257 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 717 01:10:15,340 --> 01:10:19,094 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 718 01:10:19,178 --> 01:10:20,679 - It was? - Sure! 719 01:10:20,846 --> 01:10:22,556 Vulcania! 720 01:10:22,639 --> 01:10:25,684 I got to take a look at those charts. 721 01:10:27,269 --> 01:10:28,937 Why not? 722 01:10:40,073 --> 01:10:41,909 I'll need all hands. 723 01:10:41,992 --> 01:10:44,244 - You keep a watch. - Aye, sir. 724 01:11:05,474 --> 01:11:09,478 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 725 01:11:43,637 --> 01:11:45,639 Hey, Ned. 726 01:11:45,722 --> 01:11:48,433 Ned, put them back. He's coming. 727 01:11:54,106 --> 01:11:56,358 All right, all right! 728 01:11:56,441 --> 01:11:59,361 Hurry up. Hurry up, he's coming! 729 01:12:24,511 --> 01:12:26,096 That was close, mate. 730 01:12:26,180 --> 01:12:28,098 Very. 731 01:12:31,685 --> 01:12:35,522 - This is Nemo's cabin. - Yeah. 732 01:12:35,606 --> 01:12:38,150 He does do right well for himself. 733 01:12:40,444 --> 01:12:42,362 Maybe... 734 01:12:45,282 --> 01:12:48,452 Let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 735 01:12:50,370 --> 01:12:52,706 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 736 01:12:52,789 --> 01:12:55,959 - What for? - I think I found something. 737 01:12:57,002 --> 01:12:58,462 Yes? 738 01:13:00,547 --> 01:13:04,218 See? All the distances are measured from that point. 739 01:13:04,301 --> 01:13:05,761 That's right. 740 01:13:31,203 --> 01:13:33,831 Get me those calipers, quick. 741 01:13:33,914 --> 01:13:37,668 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 742 01:13:40,212 --> 01:13:41,505 - Quiet! - Quiet. 743 01:13:45,342 --> 01:13:48,053 Here. Here. Have a cigar. 744 01:13:48,137 --> 01:13:49,638 Hey, she likes 'em! 745 01:13:49,721 --> 01:13:53,892 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals. 746 01:13:53,976 --> 01:13:55,936 I do better with women. 747 01:13:56,019 --> 01:13:57,187 Be quiet! 748 01:13:57,271 --> 01:13:58,981 - You feed her. - All right. 749 01:13:59,064 --> 01:14:02,651 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 750 01:14:25,174 --> 01:14:29,011 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 751 01:14:30,471 --> 01:14:32,514 - Stop playing with her! - I'm not playing! 752 01:14:34,933 --> 01:14:37,811 You just be quiet. Be a nice girl. 753 01:14:37,895 --> 01:14:41,106 Now, eat them slowly. You don't have to be needy. 754 01:14:51,825 --> 01:14:55,037 - We'll complete repairs at base. - He's coming. 755 01:14:55,120 --> 01:14:56,538 Let's go. 756 01:14:56,622 --> 01:15:00,459 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 757 01:15:12,012 --> 01:15:13,555 Esmie. 758 01:15:17,226 --> 01:15:20,229 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 759 01:15:20,312 --> 01:15:23,857 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 760 01:15:23,941 --> 01:15:26,985 - And don't get caught. - No. 761 01:15:35,911 --> 01:15:39,832 Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 762 01:15:39,915 --> 01:15:44,253 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink. I want the bottles. 763 01:15:44,336 --> 01:15:48,215 You can't do that. These are priceless. 764 01:15:48,298 --> 01:15:51,677 You're not thinking of putting messages into these bottles? 765 01:15:51,760 --> 01:15:54,763 Why, that went out with Robinson Crusoe. 766 01:15:54,847 --> 01:15:58,183 You've forgotten this is the 19th century. 767 01:15:58,267 --> 01:16:00,435 Somethin' else I forgot. 768 01:16:03,397 --> 01:16:05,482 That's for spyin' on me. 769 01:16:05,566 --> 01:16:09,278 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 770 01:16:12,656 --> 01:16:15,909 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 771 01:16:17,286 --> 01:16:19,580 And I thought we were friends. 772 01:16:20,581 --> 01:16:22,541 Sure we're friends! 773 01:16:22,624 --> 01:16:26,295 Go ahead. Hit me. Hit me. 774 01:16:26,378 --> 01:16:29,089 - You mean that? - Sure, go ahead. You can't miss it. 775 01:16:33,135 --> 01:16:35,679 Now we are friends. 776 01:16:35,762 --> 01:16:39,183 Oh, all right, shipmate! 777 01:16:39,266 --> 01:16:42,436 Now I'll tell you what I had in my mind. 778 01:16:42,519 --> 01:16:45,898 This may be old stuff... tossing messages in bottles and settin' 'em adrift... 779 01:16:45,981 --> 01:16:48,358 but I've heard of it workin'. 780 01:16:49,443 --> 01:16:51,653 - Alcohol. - Very pure alcohol. 781 01:16:51,737 --> 01:16:55,157 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 782 01:16:57,910 --> 01:17:00,245 It's priceless. 783 01:17:03,123 --> 01:17:06,043 Anyhow... hold this, lad. 784 01:17:06,126 --> 01:17:08,712 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 785 01:17:08,795 --> 01:17:12,466 Him and a lady passenger alone on an island. 786 01:17:12,549 --> 01:17:14,802 Well, they had plenty of time on their hands, 787 01:17:14,885 --> 01:17:16,637 so they began writin' notes, 788 01:17:16,720 --> 01:17:19,807 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 789 01:17:19,890 --> 01:17:22,476 One of them got through and they was rescued. 790 01:17:29,274 --> 01:17:31,735 What's the matter? 791 01:17:34,112 --> 01:17:37,324 I swallowed it. 792 01:17:37,407 --> 01:17:41,036 There was a Flabellina oculina in there. 793 01:17:41,119 --> 01:17:42,871 Poor thing. 794 01:17:46,792 --> 01:17:48,794 Flabellina oculina. 795 01:18:40,512 --> 01:18:43,432 She won't answer her helm, sir. 796 01:18:47,060 --> 01:18:49,605 Astern, full! 797 01:18:58,822 --> 01:19:01,575 - What's happened? - We seem to have run aground. 798 01:19:01,658 --> 01:19:03,577 What's happened? 799 01:19:03,660 --> 01:19:06,538 - An accident, Captain? - An incident. 800 01:19:06,622 --> 01:19:10,375 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 801 01:19:10,459 --> 01:19:13,545 We're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore? 802 01:19:13,629 --> 01:19:17,841 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 803 01:19:19,551 --> 01:19:21,637 - Check for leaks. - Aye, sir. 804 01:19:25,891 --> 01:19:28,519 Throwin' away a chance like that. 805 01:19:28,602 --> 01:19:30,646 The professor's losin' his ballast. 806 01:19:40,656 --> 01:19:43,075 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 807 01:19:44,409 --> 01:19:49,039 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 808 01:19:49,122 --> 01:19:52,918 native girls hungry for affection. 809 01:19:53,001 --> 01:19:55,254 I'd give anything to shake hands with a tree again. 810 01:19:55,337 --> 01:19:58,131 So would I. And so would the professor. 811 01:19:58,215 --> 01:20:01,301 I know how badly he wants to collect specimens, 812 01:20:01,385 --> 01:20:04,096 but he won't ask any favours from Nemo. 813 01:20:04,179 --> 01:20:07,099 What's wrong with you going instead? 814 01:20:07,182 --> 01:20:09,059 Nothing. What about you? 815 01:20:09,143 --> 01:20:12,437 Me? I'm a collectin' fool. 816 01:20:12,521 --> 01:20:14,439 There's no harm in asking. 817 01:20:16,358 --> 01:20:18,652 No harm at all, mate. 818 01:20:25,033 --> 01:20:26,660 Captain, I wondered, 819 01:20:26,743 --> 01:20:30,372 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 820 01:20:30,455 --> 01:20:33,417 I'd like to collect specimens and take some notes. 821 01:20:33,500 --> 01:20:36,044 - You feel qualified? - Qualified? 822 01:20:36,128 --> 01:20:38,839 For years, the professor and I have been working together. 823 01:20:38,922 --> 01:20:43,719 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 824 01:20:43,802 --> 01:20:47,764 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 825 01:20:47,848 --> 01:20:50,350 - Very well. Permission granted. - Thank you. 826 01:20:50,434 --> 01:20:53,479 But stay on the beach. The natives are cannibals. 827 01:20:53,562 --> 01:20:57,357 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 828 01:20:57,441 --> 01:21:00,569 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 829 01:21:09,119 --> 01:21:10,787 Shove off! 830 01:21:53,455 --> 01:21:56,250 I don't see any native girls hungry for affection. 831 01:21:56,333 --> 01:21:58,085 Take it easy. 832 01:21:59,253 --> 01:22:03,090 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 833 01:22:03,173 --> 01:22:05,259 Who's leaving it? 834 01:22:14,601 --> 01:22:16,436 Hey! 835 01:22:22,860 --> 01:22:25,070 - Come here, quick. - What is it? 836 01:22:25,154 --> 01:22:27,948 Look. A trail through the jungle. 837 01:22:28,031 --> 01:22:30,117 You had this in mind all the time. You want to escape. 838 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 What do ya say? It's a cinch! 839 01:22:31,869 --> 01:22:34,621 I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore. 840 01:22:34,705 --> 01:22:36,081 Don't forget the cannibals. 841 01:22:36,165 --> 01:22:38,667 Belay the cannibals. He said that to scare us. 842 01:22:38,750 --> 01:22:41,920 Besides, I couldn't leave the professor. 843 01:22:42,004 --> 01:22:44,173 I figured that. 844 01:22:44,256 --> 01:22:48,427 Look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 845 01:22:48,510 --> 01:22:51,054 - Hope you make it, Ned. - I'll make it. 846 01:22:51,138 --> 01:22:54,224 And I'll have every gunboat in the navy hunting Nemo. 847 01:22:54,308 --> 01:22:58,103 We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 848 01:22:58,187 --> 01:23:00,147 Good luck, Ned. 849 01:23:04,193 --> 01:23:06,487 Give my best to the professor. 850 01:25:04,438 --> 01:25:06,190 Hey! 851 01:25:08,859 --> 01:25:11,862 Hey, wait for me! 852 01:25:15,949 --> 01:25:17,701 Hey! 853 01:25:24,750 --> 01:25:26,835 Wait for me! 854 01:25:29,796 --> 01:25:31,089 Hey! 855 01:25:34,092 --> 01:25:35,469 Hey! 856 01:25:38,222 --> 01:25:39,765 Hey! 857 01:26:58,969 --> 01:27:02,139 Hey, cannibals! Hundreds of cannibals! 858 01:27:02,222 --> 01:27:03,557 Captain! Captain! 859 01:27:03,640 --> 01:27:06,059 - Scores of boats! - We're under attack! 860 01:27:06,143 --> 01:27:08,645 Naturally. Since you invaded their privacy, 861 01:27:08,729 --> 01:27:11,023 they have every right to invade ours. 862 01:27:22,284 --> 01:27:25,662 They're coming aboard. Get me a harpoon, quick. 863 01:27:25,746 --> 01:27:27,039 Close the hatch! 864 01:27:27,122 --> 01:27:29,333 I'll give the commands on this boat, Mr Land! 865 01:27:29,416 --> 01:27:31,210 - Stand aside! - Aye, sir. 866 01:28:21,635 --> 01:28:25,764 - I got to see this. - This is amazing. 867 01:28:56,003 --> 01:28:59,214 Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 868 01:28:59,298 --> 01:29:01,383 A mild charge of electricity. 869 01:29:01,467 --> 01:29:03,844 Not very hospitable, but harmless. 870 01:29:03,927 --> 01:29:07,681 And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time. 871 01:29:07,764 --> 01:29:08,724 How's that? 872 01:29:08,807 --> 01:29:10,976 You've continuously disobeyed my orders. 873 01:29:11,059 --> 01:29:13,770 - Who, me? - I told you once the fate of prisoners. 874 01:29:13,854 --> 01:29:15,814 But since you insist on being treated as one, 875 01:29:15,898 --> 01:29:18,233 I have no choice but to oblige you. 876 01:29:18,317 --> 01:29:21,195 - Take him in charge. - What's this all about? 877 01:29:21,278 --> 01:29:23,614 You left the beach with the intention of escaping. 878 01:29:23,697 --> 01:29:25,824 You only came back because the natives forced you to. 879 01:29:25,908 --> 01:29:29,828 - You're going to regret that choice. - Ship rounding the headland, sir. 880 01:29:29,912 --> 01:29:33,457 When we clear this reef, I'll see you trouble my existence no longer. 881 01:29:33,540 --> 01:29:36,126 I should have taken my chances with the cannibals. 882 01:29:39,505 --> 01:29:40,923 A warship. 883 01:29:41,006 --> 01:29:42,966 - A warship? - Put him under guard below. 884 01:29:43,050 --> 01:29:44,635 Take him below. 885 01:29:44,718 --> 01:29:46,804 All engines ready. 886 01:29:46,887 --> 01:29:49,389 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 887 01:29:49,473 --> 01:29:52,309 Lighten ship and drop all ballast. 888 01:29:52,392 --> 01:29:54,561 Get below! They'll be shelling us in a moment. 889 01:29:54,645 --> 01:29:55,813 Aye, sir. 890 01:29:57,231 --> 01:30:00,901 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 891 01:30:14,206 --> 01:30:19,169 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 892 01:30:21,380 --> 01:30:23,465 Professor! Professor! 893 01:30:23,549 --> 01:30:26,510 - A warship, professor. - Warship? 894 01:30:48,282 --> 01:30:50,325 We're breaking out! 895 01:31:04,506 --> 01:31:07,468 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 896 01:31:07,551 --> 01:31:09,094 Man the watertight doors! 897 01:31:26,737 --> 01:31:28,780 They're shutting the door. 898 01:31:28,864 --> 01:31:30,782 Wait! 899 01:31:32,326 --> 01:31:36,079 - Wait! - Let us out! 900 01:32:06,777 --> 01:32:08,737 Wait! We are in here! 901 01:32:08,821 --> 01:32:10,906 Wait! 902 01:32:15,160 --> 01:32:17,371 Take the wheel. 903 01:32:51,488 --> 01:32:53,615 How much water in the power compartment? 904 01:32:53,699 --> 01:32:55,742 Five feet and rising, sir. 905 01:32:59,705 --> 01:33:01,456 Break out a spare shaft. 906 01:33:01,540 --> 01:33:04,209 - Break out a spare shaft! - We must use leverage. 907 01:33:06,086 --> 01:33:07,671 Bring it athwartships. 908 01:33:12,718 --> 01:33:17,806 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 909 01:33:25,606 --> 01:33:27,065 Take up the slack. 910 01:33:30,235 --> 01:33:32,029 Take a strain. 911 01:33:50,881 --> 01:33:52,758 Professor. 912 01:33:52,841 --> 01:33:55,344 Look. The dials aren't moving. 913 01:33:55,427 --> 01:33:57,054 We've gone too deep. 914 01:34:16,824 --> 01:34:19,701 - Stand by with braces! - Aye, sir! 915 01:34:33,549 --> 01:34:35,217 Braces! 916 01:34:43,559 --> 01:34:46,103 Braces in place, sir! 917 01:34:46,186 --> 01:34:49,064 Man your stations! Start engines! 918 01:35:16,592 --> 01:35:20,721 The air will clear now that the fans are operating again. 919 01:35:20,804 --> 01:35:23,098 - Are you all right? - Thank you. Much better. 920 01:35:23,182 --> 01:35:25,934 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 921 01:35:26,018 --> 01:35:29,771 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 922 01:35:29,855 --> 01:35:32,691 We exceeded them by 5,000 feet. 923 01:35:32,774 --> 01:35:35,486 We're deeper now than man has ever been before. 924 01:35:59,551 --> 01:36:01,512 Giant squid astern, sir! 925 01:36:05,474 --> 01:36:08,310 Emergency speed, all engines! 926 01:36:18,195 --> 01:36:22,366 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 927 01:36:47,182 --> 01:36:50,727 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 928 01:36:50,811 --> 01:36:54,439 We shall fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 929 01:36:54,523 --> 01:36:55,524 Aye, sir. 930 01:36:55,607 --> 01:36:58,735 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 931 01:37:29,975 --> 01:37:34,980 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 932 01:37:35,063 --> 01:37:36,607 Stay clear of the tentacles. 933 01:37:36,690 --> 01:37:39,860 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 934 01:37:39,943 --> 01:37:42,613 The only vital spot is directly between the eyes. 935 01:37:42,696 --> 01:37:45,574 Forty feet and surfacing, sir. 936 01:37:45,824 --> 01:37:47,618 Stand by. 937 01:38:09,389 --> 01:38:11,308 Stand back! 938 01:38:23,403 --> 01:38:25,489 Quick! The forward hatch! 939 01:38:56,145 --> 01:39:00,607 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 940 01:39:10,576 --> 01:39:15,122 Give me a harpoon! I'll walk behind it. 941 01:39:16,456 --> 01:39:18,542 Stay back here! 942 01:39:27,301 --> 01:39:29,261 Stand clear! 943 01:40:06,256 --> 01:40:08,467 Throw me another iron! 944 01:40:35,994 --> 01:40:38,205 Watch it! 945 01:41:16,285 --> 01:41:17,995 Your hand! 946 01:42:00,621 --> 01:42:04,708 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 947 01:42:07,461 --> 01:42:10,422 What's up? What happened? 948 01:43:53,025 --> 01:43:54,526 Mr Land. 949 01:43:56,737 --> 01:43:59,490 You saved my life. 950 01:43:59,573 --> 01:44:01,033 Why? 951 01:44:03,494 --> 01:44:06,079 That's a good question. 952 01:44:07,956 --> 01:44:10,292 There's only one thing a fella can do 953 01:44:10,375 --> 01:44:12,628 when he's made a mistake as big as this. 954 01:44:12,711 --> 01:44:14,129 What? 955 01:44:14,213 --> 01:44:16,381 Get drunk. 956 01:44:20,135 --> 01:44:23,347 And the girls I've loved on nights Like this with the moon above 957 01:44:23,430 --> 01:44:25,182 A whale of a tale, and it's all true 958 01:44:25,265 --> 01:44:29,019 I swear by my tattoo 959 01:44:35,734 --> 01:44:40,572 Glad to see you like music, too. We got a lot in common. 960 01:44:43,951 --> 01:44:47,746 Thank you, baby. How about a drink? 961 01:44:47,830 --> 01:44:49,998 Okay. 962 01:44:50,082 --> 01:44:54,169 Hey! Would you like a Flabellina oculina? 963 01:44:54,253 --> 01:44:56,630 I've tried 'em. Very good. 964 01:45:06,056 --> 01:45:07,641 Want some? 965 01:45:11,228 --> 01:45:15,274 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 966 01:45:15,357 --> 01:45:17,192 Give us a kiss. 967 01:45:20,445 --> 01:45:23,407 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 968 01:45:23,490 --> 01:45:26,743 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 969 01:45:26,827 --> 01:45:29,580 Let's try it again. Let's try it again. 970 01:45:29,663 --> 01:45:33,584 There was old man Nemo 971 01:45:33,667 --> 01:45:35,961 Fed his crew on worms and fishes 972 01:45:36,044 --> 01:45:39,298 Eels for breakfast 973 01:45:39,381 --> 01:45:41,341 Slimy cold on seaweed dishes 974 01:45:41,425 --> 01:45:43,510 When they ate it 975 01:45:43,594 --> 01:45:46,013 They knew it wasn't beef 976 01:45:46,096 --> 01:45:48,432 But eat they did the brisket squid 977 01:45:48,515 --> 01:45:52,060 A-smellin' like a reef 978 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Not so loud, Ned. Not so loud. 979 01:46:01,278 --> 01:46:03,655 She loves those Flabellinas oculinas. 980 01:46:03,739 --> 01:46:06,283 I am happy you're out of jail, Ned. 981 01:46:06,366 --> 01:46:09,369 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 982 01:46:09,453 --> 01:46:11,371 The professor's very happy, too. 983 01:46:11,455 --> 01:46:14,625 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 984 01:46:14,708 --> 01:46:17,336 We don't want none of his gratitude! 985 01:46:17,419 --> 01:46:19,797 We don't want none of his gratitude! 986 01:46:19,880 --> 01:46:20,923 This is awful. 987 01:46:21,006 --> 01:46:23,717 You can tell him that for the both of us. 988 01:46:23,801 --> 01:46:26,011 Do we, Esmeralda? 989 01:46:26,094 --> 01:46:28,013 Come on. 990 01:46:28,096 --> 01:46:32,559 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 991 01:46:32,643 --> 01:46:35,729 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 992 01:46:47,533 --> 01:46:49,576 Good night, Esmie. 993 01:47:05,217 --> 01:47:08,303 My apprentice tells me you have taken my journal. 994 01:47:08,387 --> 01:47:10,305 May I ask why? 995 01:47:10,389 --> 01:47:12,182 I keep no log on the Nautilus, 996 01:47:12,266 --> 01:47:15,811 and I was frankly curious to read your account of the giant squid. 997 01:47:15,894 --> 01:47:18,772 In particular, my narrow escape and rescue. 998 01:47:18,856 --> 01:47:24,278 According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 999 01:47:24,361 --> 01:47:27,656 That can only be true if you consider your life cheap. 1000 01:47:27,739 --> 01:47:30,993 I might have expected you to say that. 1001 01:47:31,076 --> 01:47:35,831 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1002 01:47:35,914 --> 01:47:38,625 The only difference is that I wouldn't have tried. 1003 01:47:38,709 --> 01:47:44,548 It is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess. 1004 01:47:44,631 --> 01:47:48,969 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1005 01:47:49,052 --> 01:47:51,430 You protest too much. 1006 01:47:51,513 --> 01:47:54,349 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1007 01:47:54,433 --> 01:47:56,602 but you are ashamed to admit it. 1008 01:47:56,685 --> 01:47:59,313 You cannot tolerate a faith in humanity, 1009 01:47:59,396 --> 01:48:04,151 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1010 01:48:04,234 --> 01:48:06,820 which you built on hate and vengeance, 1011 01:48:06,904 --> 01:48:10,199 all this will collapse around the naked lie of your life. 1012 01:48:10,282 --> 01:48:14,995 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1013 01:48:15,078 --> 01:48:17,873 And you are a very gullible man, Professor. 1014 01:48:17,956 --> 01:48:18,916 Gullible? 1015 01:48:18,999 --> 01:48:21,710 Yes, you're too easily swayed by sentiment... 1016 01:48:21,794 --> 01:48:25,380 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1017 01:48:25,464 --> 01:48:27,883 The world is more complex than that, 1018 01:48:27,966 --> 01:48:33,388 and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics. 1019 01:48:33,472 --> 01:48:36,892 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1020 01:48:36,975 --> 01:48:40,270 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1021 01:48:40,354 --> 01:48:42,606 It must have strength. 1022 01:48:42,689 --> 01:48:44,733 What you seek is perfection. 1023 01:48:44,817 --> 01:48:47,528 - You will never find it. - I have already found it. 1024 01:48:51,031 --> 01:48:54,868 Here. It is the world outside that is imperfect. 1025 01:48:54,952 --> 01:48:58,622 If men and nations had this goodness that I speak of, 1026 01:48:58,705 --> 01:49:01,875 I would be willing to share all this... 1027 01:49:01,959 --> 01:49:04,044 my records, everything. 1028 01:49:05,921 --> 01:49:07,923 Have you considered sharing it? 1029 01:49:08,006 --> 01:49:10,509 That's the only reason that you're alive today. 1030 01:49:10,592 --> 01:49:12,678 From the moment you came aboard, 1031 01:49:12,761 --> 01:49:16,557 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 1032 01:49:16,640 --> 01:49:19,393 I had intended using you as an emissary. 1033 01:49:21,103 --> 01:49:23,021 But now I don't know. 1034 01:49:24,815 --> 01:49:28,277 - Is it that you don't trust me? - No! 1035 01:49:28,360 --> 01:49:30,696 But you are ever the optimist. 1036 01:49:30,779 --> 01:49:34,992 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1037 01:49:35,075 --> 01:49:39,329 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1038 01:49:42,791 --> 01:49:44,334 We are nearing Vulcania. 1039 01:49:44,418 --> 01:49:48,130 I want you to see the extent of these secrets 1040 01:49:48,213 --> 01:49:50,007 for which they have hounded me. 1041 01:49:50,090 --> 01:49:53,844 The knowledge which cost the lives of those dearest to me, 1042 01:49:53,927 --> 01:49:56,847 the power which is still mine. 1043 01:49:56,930 --> 01:50:00,267 Enough energy to lift mankind 1044 01:50:00,350 --> 01:50:04,104 from the depths of hell into heaven... 1045 01:50:04,188 --> 01:50:06,690 or destroy it. 1046 01:50:06,773 --> 01:50:11,820 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1047 01:50:11,904 --> 01:50:14,239 We will discuss it at that time. 1048 01:50:19,119 --> 01:50:20,537 We've raised the island. 1049 01:50:20,621 --> 01:50:23,123 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1050 01:50:24,583 --> 01:50:28,337 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1051 01:50:28,420 --> 01:50:30,380 Very well. 1052 01:50:33,842 --> 01:50:35,803 There's your answer, Professor. 1053 01:50:35,886 --> 01:50:39,264 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 1054 01:50:49,525 --> 01:50:52,027 Their boarding parties have already landed. 1055 01:50:52,110 --> 01:50:55,113 This is a dark hour for history, Professor. 1056 01:50:56,824 --> 01:50:59,076 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1057 01:50:59,159 --> 01:51:01,245 I estimate 20 minutes. 1058 01:51:02,454 --> 01:51:05,457 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1059 01:51:07,209 --> 01:51:10,462 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1060 01:51:10,546 --> 01:51:13,757 - Ahead full! - Diving stations. 1061 01:51:18,428 --> 01:51:20,305 Four degrees down. 1062 01:52:31,376 --> 01:52:35,506 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1063 01:52:41,470 --> 01:52:43,555 What's all the excitement, Captain? 1064 01:52:43,639 --> 01:52:45,849 - What is it, Professor? - We are at the base. 1065 01:52:45,933 --> 01:52:48,393 The island is surrounded by warships. 1066 01:52:48,477 --> 01:52:51,355 - By warships? - Warships! 1067 01:52:59,112 --> 01:53:00,656 Shove off. 1068 01:53:01,281 --> 01:53:04,326 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1069 01:53:06,411 --> 01:53:08,372 Take cover! 1070 01:53:17,381 --> 01:53:20,425 Look! They're coming. 1071 01:53:33,939 --> 01:53:38,402 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 1072 01:53:39,444 --> 01:53:41,655 Hey! Hey! 1073 01:53:41,738 --> 01:53:44,449 You up there, we're friends! 1074 01:53:44,533 --> 01:53:47,703 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1075 01:53:47,786 --> 01:53:50,080 We're the ones that threw the bottles over! 1076 01:53:52,666 --> 01:53:56,253 Hey, we're friends! We sent the messages! 1077 01:54:04,595 --> 01:54:07,973 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 1078 01:54:08,056 --> 01:54:10,976 Then it was you who decoyed those warships here. 1079 01:54:11,059 --> 01:54:13,896 Somebody had to strike a blow for freedom. 1080 01:54:13,979 --> 01:54:16,190 We did what we thought was right. 1081 01:54:16,273 --> 01:54:18,734 Right? You fools! 1082 01:54:18,817 --> 01:54:22,279 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1083 01:54:22,362 --> 01:54:24,907 He's gone ashore to destroy everything. 1084 01:54:27,201 --> 01:54:30,954 Hey, Professor... Destroy everything? 1085 01:54:31,038 --> 01:54:33,749 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1086 01:55:05,280 --> 01:55:08,659 - Every man to his station. - Every man to his station. 1087 01:55:43,443 --> 01:55:45,863 Stand by engines. Prepare for diving. 1088 01:55:45,946 --> 01:55:48,407 Aye, sir. Prepare for diving. 1089 01:55:48,490 --> 01:55:50,242 Shall I take over? 1090 01:55:53,579 --> 01:55:55,622 Half ahead. 1091 01:55:55,706 --> 01:55:57,875 Four degrees down. 1092 01:56:22,566 --> 01:56:24,193 Ahead full. 1093 01:57:29,049 --> 01:57:31,093 Slow on engines. 1094 01:57:33,804 --> 01:57:38,142 All controls eight degrees down. 1095 01:57:54,783 --> 01:57:56,493 Lash the wheel. 1096 01:57:57,536 --> 01:58:00,080 Aye, sir. Lash the wheel. 1097 01:58:21,518 --> 01:58:23,061 Captain. 1098 01:59:05,646 --> 01:59:09,107 We are taking the Nautilus down for the last time. 1099 01:59:20,119 --> 01:59:23,205 We understand, sir, and we're with you. 1100 01:59:23,288 --> 01:59:27,501 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1101 01:59:27,584 --> 01:59:31,255 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 1102 01:59:31,338 --> 01:59:34,508 - Professor? - Yes. 1103 01:59:34,591 --> 01:59:36,385 In a matter of minutes, 1104 01:59:36,468 --> 01:59:40,222 an explosion, such as the world has never known, 1105 01:59:40,305 --> 01:59:45,185 will destroy my island and all its works forever. 1106 01:59:45,269 --> 01:59:48,647 That is why I have brought the Nautilus... 1107 01:59:48,730 --> 01:59:50,357 here, 1108 01:59:50,440 --> 01:59:54,069 to its last, deep resting place. 1109 01:59:54,153 --> 01:59:58,532 Here at least we will die in peace. 1110 01:59:59,533 --> 02:00:02,536 Let every man go to his quarters and remain there. 1111 02:00:02,619 --> 02:00:04,538 Why do you take us down with you? 1112 02:00:04,621 --> 02:00:06,957 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1113 02:00:07,040 --> 02:00:09,960 I don't want to die. Don't let him do it. 1114 02:00:13,797 --> 02:00:15,966 I want no part of this! 1115 02:00:20,304 --> 02:00:23,599 Captain, you cannot do this. 1116 02:00:23,682 --> 02:00:26,310 There is more at stake here than just our lives. 1117 02:00:26,393 --> 02:00:29,188 Yours was a dream of the future come true. 1118 02:00:29,271 --> 02:00:31,190 I beg you to reconsider. 1119 02:00:32,858 --> 02:00:37,112 A power greater than mine makes that impossible. 1120 02:00:39,448 --> 02:00:43,410 But there is hope for the future. 1121 02:00:43,494 --> 02:00:46,497 When the world is ready 1122 02:00:46,580 --> 02:00:50,876 for a new and better life, 1123 02:00:50,959 --> 02:00:54,546 all this will someday come to pass... 1124 02:00:56,548 --> 02:00:59,051 in God's good time. 1125 02:01:11,730 --> 02:01:13,023 I'm sorry, Ned. 1126 02:01:13,106 --> 02:01:16,527 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1127 02:01:19,071 --> 02:01:21,406 Put him in his cabin. 1128 02:03:28,075 --> 02:03:32,162 Come on, I'm taking over the ship. Let's get outta here. 1129 02:03:42,089 --> 02:03:44,258 We're on the surface. Stand by. 1130 02:03:48,595 --> 02:03:51,181 Let's get the skiff out and shove off. 1131 02:03:51,265 --> 02:03:53,642 - Professor, where ya goin'? - My journal. 1132 02:03:53,725 --> 02:03:57,521 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1133 02:04:21,128 --> 02:04:22,713 Shove off. 1134 02:04:22,796 --> 02:04:25,090 What's the matter? Is he hurt? 1135 02:04:26,216 --> 02:04:28,302 We forgot Esmie. 1136 02:04:28,385 --> 02:04:30,637 Esmeralda, come on. Quick! 1137 02:04:33,807 --> 02:04:35,309 Come on. Come on. 1138 02:04:35,392 --> 02:04:38,770 In the boat, come on. In the boat. 1139 02:05:23,774 --> 02:05:25,692 There she blows! 1140 02:05:58,600 --> 02:06:01,562 Sorry I had to wallop you, Professor. 1141 02:06:01,645 --> 02:06:04,231 Wasn't time to stop for souvenirs. 1142 02:06:06,441 --> 02:06:09,361 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1143 02:06:31,884 --> 02:06:35,345 There is hope for the future. 1144 02:06:35,429 --> 02:06:39,725 And when the world is ready for a new and better life, 1145 02:06:39,808 --> 02:06:43,937 all this will someday come to pass... 1146 02:06:44,021 --> 02:06:47,024 in God's good time.