1 00:02:05,040 --> 00:02:10,200 At the beginning of the 19th century, Maharaja Ranjit Singh drove away 2 00:02:10,290 --> 00:02:14,540 the Afghans from the North-Western region of India and established Sikh Rule there. 3 00:02:17,830 --> 00:02:20,660 Since then, the Prince of Afghanistan kept looking out 4 00:02:20,750 --> 00:02:23,370 for an opportunity to capture this part of India again. 5 00:02:26,370 --> 00:02:27,500 After the Maharaja's death, 6 00:02:27,540 --> 00:02:31,160 when the British tried to strengthen their hold on the region, 7 00:02:31,250 --> 00:02:34,700 they suffered heavy losses at the hands of the Afghan tribes. 8 00:02:37,870 --> 00:02:40,540 It was also said that there was a Mullah 9 00:02:40,620 --> 00:02:45,410 who would incite the Pathans to attack the British in the name of Jihad. 10 00:02:46,500 --> 00:02:49,750 Since it was only the Sikhs who could oust the Afghans, 11 00:02:49,830 --> 00:02:53,200 the British took the help of the Sikh Armed Forces to fight the invaders. 12 00:02:54,040 --> 00:02:58,500 In 1890, the 36th Sikh regiment was stationed at the three forts built 13 00:02:58,580 --> 00:03:01,700 amidst the Samana Mountains. 14 00:03:01,750 --> 00:03:04,450 This is the story of the soldiers from this very regiment, 15 00:03:04,500 --> 00:03:06,790 who were guarding the Saragarhi Fort. 16 00:03:13,200 --> 00:03:16,250 These mountains fall under Afghanistan. 17 00:03:17,620 --> 00:03:20,950 And these belong to India. 18 00:03:21,200 --> 00:03:24,080 And in the middle, a line is drawn. 19 00:03:25,700 --> 00:03:27,250 And proclaimed as a border. 20 00:03:27,910 --> 00:03:29,250 - This? - Hmm. 21 00:03:30,870 --> 00:03:33,870 Now let's suppose, the Englishman is the husband 22 00:03:34,250 --> 00:03:36,370 and the Ruler of Afghanistan is the wife 23 00:03:37,000 --> 00:03:39,750 and the Pathans of this region are the Magistrate. 24 00:03:40,580 --> 00:03:44,000 The wife took the husband's money 25 00:03:44,370 --> 00:03:46,950 and accepted this line as the border. 26 00:03:48,120 --> 00:03:49,910 So if the husband and wife are in agreement 27 00:03:50,200 --> 00:03:51,580 what's the magistrate's problem? 28 00:03:51,750 --> 00:03:56,450 The magistrate always has a complaint with the regime, no matter whose it is. 29 00:03:57,200 --> 00:04:00,330 On top of that, the wife keeps egging him on. 30 00:04:01,160 --> 00:04:05,540 So the Afghan Prince is instigating the Pathans against the British, 31 00:04:05,620 --> 00:04:06,620 why? 32 00:04:07,500 --> 00:04:12,290 Because the wife wants to continue her Russian affair, 33 00:04:12,660 --> 00:04:15,910 divorce the husband, and grab the alimony! 34 00:04:16,200 --> 00:04:18,910 And only the magistrate can sanction the divorce. 35 00:04:22,580 --> 00:04:23,870 So Ishar Singh, 36 00:04:25,250 --> 00:04:27,500 if the Prince is the wife, 37 00:04:27,910 --> 00:04:29,160 the Englishman is the husband, 38 00:04:29,500 --> 00:04:31,040 and the Russian is the lover, 39 00:04:31,370 --> 00:04:32,500 who are we then? 40 00:04:32,790 --> 00:04:33,870 The wedding guests! 41 00:04:35,120 --> 00:04:37,120 Gulab Singh, we're the wedding procession. 42 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 We're just here to dance to their tunes! 43 00:04:42,370 --> 00:04:43,650 Havaldar (Sergeant) Ishar Singh! 44 00:04:43,700 --> 00:04:44,700 Yes Sir. 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,700 We're done patrolling today. 46 00:04:53,910 --> 00:04:55,370 Time to head back to Gulistan. 47 00:04:55,870 --> 00:04:56,870 Keep the men ready. 48 00:04:57,540 --> 00:04:58,540 Yes Sir. 49 00:05:39,160 --> 00:05:40,160 Gulvariyu, 50 00:05:40,950 --> 00:05:43,200 I'm asking you one last time. 51 00:05:44,160 --> 00:05:47,330 Will you try to run away from your husband's house again? 52 00:05:53,160 --> 00:05:54,160 Yes, I will! 53 00:05:58,790 --> 00:06:01,910 I'll keep running away till I have even a little strength left in me. 54 00:06:02,910 --> 00:06:04,910 You're married to him! 55 00:06:05,580 --> 00:06:07,660 I was married off by force. 56 00:06:08,250 --> 00:06:10,370 I don't accept him as my husband. 57 00:06:20,290 --> 00:06:23,620 [PRAYING IN ARABIC] 58 00:06:27,250 --> 00:06:30,160 - Sir, look! - No, Ishar Singh! 59 00:06:30,370 --> 00:06:32,250 We won't interfere in their matters. 60 00:06:41,200 --> 00:06:43,750 - Sir, they'll behead her! - So what? 61 00:06:44,250 --> 00:06:45,530 It's business as usual for them. 62 00:06:45,830 --> 00:06:47,370 Not our problem. 63 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Come on, let's move! 64 00:06:55,830 --> 00:06:57,750 That's an order, Havaldar! 65 00:07:00,410 --> 00:07:01,540 Havaldar! 66 00:07:07,500 --> 00:07:09,910 Lord Almighty, uphold our honour. 67 00:07:16,620 --> 00:07:17,620 Oh dear. 68 00:07:18,790 --> 00:07:20,200 It's showtime! 69 00:07:40,410 --> 00:07:41,410 Run! 70 00:07:43,290 --> 00:07:44,290 Run away! 71 00:08:54,000 --> 00:08:56,660 The Sikhs carry their honour in their turbans. 72 00:08:58,120 --> 00:08:59,750 Take off his turban first 73 00:09:00,410 --> 00:09:02,330 strip his head bare before beheading him. 74 00:09:05,080 --> 00:09:06,540 Kill me if you want, 75 00:09:06,910 --> 00:09:09,000 but don't dare touch my turban. 76 00:09:15,660 --> 00:09:21,410 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 77 00:11:10,450 --> 00:11:13,080 He needs to be punished severely, Sir. 78 00:11:14,750 --> 00:11:16,120 We need to set an example. 79 00:11:18,500 --> 00:11:19,540 You are right, Lawrence. 80 00:11:19,870 --> 00:11:21,330 This is a serious matter. 81 00:11:21,750 --> 00:11:23,910 We must inform the Lieutenant Colonel immediately. 82 00:11:24,330 --> 00:11:25,500 - Attar Singh! - Yes Sir! 83 00:11:25,580 --> 00:11:27,080 Make contact with Saragarhi. 84 00:11:27,160 --> 00:11:28,640 We need to send a message to Lockhart 85 00:11:28,910 --> 00:11:30,790 for Lieutenant Colonel Haughton. 86 00:11:30,870 --> 00:11:31,870 Yes Sir! 87 00:11:42,080 --> 00:11:44,160 Water is already scarce. 88 00:11:45,080 --> 00:11:51,500 If the Major finds out you've been watering the earth it, 89 00:11:51,580 --> 00:11:53,330 he'll shoot you straight-away. 90 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 It's my share of water. 91 00:11:56,410 --> 00:11:57,790 Whether I drink it or throw it, 92 00:11:58,370 --> 00:11:59,500 my wish! 93 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Any progress? 94 00:12:04,700 --> 00:12:06,000 Not yet. 95 00:12:07,910 --> 00:12:10,080 Nothing can grow here, Ishar Singh. 96 00:12:11,250 --> 00:12:13,750 This soil is as hostile as the Pathans. 97 00:12:15,370 --> 00:12:17,750 It refuses to mingle with strangers. 98 00:12:20,000 --> 00:12:21,910 I'm a farmer, Gulaab Singh. 99 00:12:23,870 --> 00:12:26,160 Bonding with the earth comes naturally to me. 100 00:12:28,200 --> 00:12:30,750 So, have they decided on my punishment? 101 00:12:31,120 --> 00:12:32,370 Not yet. 102 00:12:33,580 --> 00:12:36,290 He'll poison the Major's ears first. 103 00:12:36,750 --> 00:12:39,410 Then they'll send word to Haughton Sir. 104 00:12:39,790 --> 00:12:41,620 He's going to deal with you then. 105 00:12:42,200 --> 00:12:44,500 Haughton Sir won't say anything to me. 106 00:12:44,870 --> 00:12:47,250 He's very different from Lawrence Sir. 107 00:12:47,620 --> 00:12:48,620 How exactly? 108 00:12:49,790 --> 00:12:52,620 Haughton Sir doesn't discriminate on the basis of a man's colour. 109 00:12:52,830 --> 00:12:53,500 Right. 110 00:12:53,700 --> 00:12:56,120 Whether you're white, brown or any colour 111 00:12:56,200 --> 00:12:57,700 for him, all soldiers are equal. 112 00:12:57,750 --> 00:12:59,370 All that is rubbish. 113 00:12:59,910 --> 00:13:02,476 If that were the case, why would he differentiate between you and I? 114 00:13:02,500 --> 00:13:04,790 Because we're separated by rank. 115 00:13:04,950 --> 00:13:05,700 That's why. 116 00:13:05,790 --> 00:13:07,750 Man, I want to rise in rank too! 117 00:13:08,250 --> 00:13:10,080 Learn some English first, Gulabo! 118 00:13:10,160 --> 00:13:11,250 Yeah right. 119 00:13:11,410 --> 00:13:12,910 As if you've learnt a lot, eh? 120 00:13:13,250 --> 00:13:15,580 I've not read it. I learnt by listening to them. 121 00:13:16,040 --> 00:13:17,540 You barely know a few words. 122 00:13:18,040 --> 00:13:21,330 God knows if you even use them correctly! 123 00:13:21,750 --> 00:13:23,160 I know a lot of words. 124 00:13:23,580 --> 00:13:25,000 I learn a new one everyday. 125 00:13:25,040 --> 00:13:25,580 Right. 126 00:13:25,790 --> 00:13:29,620 Do you remember the day when troops arrived from Hangu, with General Biggs? 127 00:13:29,950 --> 00:13:30,620 Yes. 128 00:13:30,750 --> 00:13:32,306 Among them was a British Havaldar (Sergeant). 129 00:13:32,330 --> 00:13:34,450 - Yeah, yeah. - The same rank. 130 00:13:35,200 --> 00:13:36,790 Do you know what they called him? 131 00:13:36,870 --> 00:13:37,620 What? 132 00:13:37,790 --> 00:13:39,660 "Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!" 133 00:13:40,200 --> 00:13:41,410 - Saajan? - Hmm! 134 00:13:42,000 --> 00:13:43,040 God, no. 135 00:13:43,120 --> 00:13:44,346 I don't want to be a Havaldar then! 136 00:13:44,370 --> 00:13:45,750 Why, what happened? 137 00:13:46,330 --> 00:13:48,160 Look, there are 175 men here. 138 00:13:48,700 --> 00:13:51,620 If they all start calling me 'Darling Gulaab' 139 00:13:53,000 --> 00:13:54,580 my masculinity will be blown to bits! 140 00:13:55,200 --> 00:13:57,660 Well, Nurse Teresa will call you 'Darling' too. 141 00:13:58,160 --> 00:13:59,580 Won't you be thrilled then! 142 00:13:59,660 --> 00:14:01,410 Oh stop it, Ishar Singh! 143 00:14:02,540 --> 00:14:03,870 What do I say, my friend. 144 00:14:04,870 --> 00:14:07,290 Every time a war begins 145 00:14:08,120 --> 00:14:11,160 I wish to get injured 146 00:14:11,250 --> 00:14:14,580 only so the pretty nurse could tend to my wounds. 147 00:14:15,700 --> 00:14:17,000 But nothing ever happens! 148 00:14:17,080 --> 00:14:18,790 The Pathans can't even aim... 149 00:14:21,370 --> 00:14:22,370 Gulabo! 150 00:14:50,250 --> 00:14:51,250 Nurse! 151 00:14:51,700 --> 00:14:54,250 Look after him. 152 00:14:55,250 --> 00:14:56,620 There's too many of them, Sir! 153 00:14:57,080 --> 00:14:58,250 Send word to Lockhart. 154 00:14:58,500 --> 00:14:59,620 Call for help. Quick! 155 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 Yes Sir! 156 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 Buddy! 157 00:19:03,660 --> 00:19:06,950 Why didn't you obey Lieutenant Lawrence's orders? 158 00:19:07,120 --> 00:19:11,290 If I had, that girl would have been killed. 159 00:19:12,000 --> 00:19:13,750 Yes, she would've died, 160 00:19:14,410 --> 00:19:16,410 but we wouldn't have been attacked! 161 00:19:17,750 --> 00:19:21,870 You just gave that Mullah another excuse 162 00:19:22,250 --> 00:19:24,080 to rile up the Pathans against us. 163 00:19:24,950 --> 00:19:26,410 I beg your pardon, Sir. 164 00:19:27,500 --> 00:19:29,370 But the reason behind this war isn't me, 165 00:19:30,750 --> 00:19:32,250 it's the British government. 166 00:19:32,410 --> 00:19:35,370 Don't you dare teach me about the politics of my government. 167 00:19:35,660 --> 00:19:39,000 You're a soldier, meddling in politics isn't your job. 168 00:19:39,160 --> 00:19:40,750 Your job is to follow orders. 169 00:19:45,250 --> 00:19:46,790 I'm transferring you. 170 00:19:48,950 --> 00:19:51,750 You're going to Saragarhi and taking charge there tomorrow. 171 00:19:52,450 --> 00:19:54,330 Sir, what will I do there? 172 00:19:54,620 --> 00:19:55,700 Nothing ever happens there. 173 00:19:55,830 --> 00:19:57,330 Yes. That's why. 174 00:19:58,080 --> 00:19:59,720 So you won't get into trouble over there. 175 00:20:01,330 --> 00:20:02,330 And remember. 176 00:20:02,910 --> 00:20:07,870 Without Saragarhi, Gulistan and Lockhart can't communicate. 177 00:20:09,700 --> 00:20:11,000 I'm a soldier, Sir. 178 00:20:11,410 --> 00:20:12,540 Not a postman. 179 00:20:12,910 --> 00:20:16,700 Be careful Ishar Singh, or you won't remain a postman either. 180 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 Havaldar! 181 00:20:34,370 --> 00:20:35,370 Havaldar! 182 00:20:46,370 --> 00:20:47,500 Yes Sir. 183 00:20:48,250 --> 00:20:51,580 When you see a senior officer, what are you supposed to do? 184 00:20:56,910 --> 00:20:59,450 I didn't ask you to salute. 185 00:21:00,950 --> 00:21:02,580 I simply asked you, 186 00:21:02,660 --> 00:21:05,000 what should you do when you see me? 187 00:21:08,250 --> 00:21:10,160 I should salute you, Sir. 188 00:21:11,750 --> 00:21:13,450 Then why didn't you? 189 00:21:18,620 --> 00:21:19,620 I see. 190 00:21:20,250 --> 00:21:24,000 Looks like I need to teach you some discipline, Havaldar. 191 00:21:28,660 --> 00:21:30,160 Now salute thrice. 192 00:21:31,000 --> 00:21:35,250 And with each salute, apologize to your senior officer. 193 00:21:42,040 --> 00:21:43,910 Right now, Havaldar! 194 00:21:57,120 --> 00:21:58,410 I'm sorry, Sir. 195 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 I'm sorry, Sir. 196 00:22:06,410 --> 00:22:07,500 I'm sorry, Sir. 197 00:22:12,250 --> 00:22:13,950 What did you think, Havaldar? 198 00:22:15,370 --> 00:22:17,160 You'll disobey me and get away with it? 199 00:22:18,870 --> 00:22:23,160 You think you're better than me, isn't it? 200 00:22:24,580 --> 00:22:25,860 Well, let me tell you something. 201 00:22:26,120 --> 00:22:28,700 If you were better than us 202 00:22:29,950 --> 00:22:32,200 you wouldn't be our slaves. 203 00:22:34,500 --> 00:22:35,870 You know, it's funny. 204 00:22:36,540 --> 00:22:40,080 The Sikhs and Pathans claim to be very brave. 205 00:22:40,910 --> 00:22:44,200 But the moment there's a chance, you're the first to flee. 206 00:22:46,370 --> 00:22:47,410 Like now, 207 00:22:47,750 --> 00:22:49,370 you're running off to Saragarhi. 208 00:22:50,250 --> 00:22:51,950 That's how the people of India are. 209 00:22:53,750 --> 00:22:55,910 I think there's something rotten in this land itself. 210 00:22:57,370 --> 00:22:59,120 It breeds cowardice. 211 00:23:04,830 --> 00:23:06,500 Am I right, Havaldar? 212 00:23:08,500 --> 00:23:10,450 I'm sorry. Don't let me keep you. 213 00:23:11,040 --> 00:23:12,700 You need to pack your bags. 214 00:23:14,450 --> 00:23:16,410 So long, f♪♪♪er! 215 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 "Fakhar" (Pride)? 216 00:23:31,000 --> 00:23:33,250 On one hand, he's angry. 217 00:23:34,500 --> 00:23:36,950 On the other hand, he's proud of you too? 218 00:23:38,950 --> 00:23:40,410 I'm confused. 219 00:23:44,410 --> 00:23:46,830 These Britishers are such weirdos, man! 220 00:23:48,750 --> 00:23:52,500 He says the cowards are born from the land of our country. 221 00:23:53,750 --> 00:23:56,410 These forts stand on our shoulders, 222 00:23:57,580 --> 00:24:00,250 and they have the gall to call us cowards, the low-lives! 223 00:24:04,250 --> 00:24:06,370 Why didn't you answer back? 224 00:24:17,870 --> 00:24:19,200 I don't know why, 225 00:24:20,330 --> 00:24:23,450 words seemed to fall short. 226 00:24:26,830 --> 00:24:29,160 Man, don't you ever wish, 227 00:24:30,160 --> 00:24:32,160 we could flow free, like the river Ravi; 228 00:24:33,160 --> 00:24:35,830 Walk with pride and swagger 229 00:24:36,620 --> 00:24:38,120 march to our own beat? 230 00:24:39,000 --> 00:24:40,910 What are you talking about, Ishar Singh? 231 00:24:41,750 --> 00:24:43,450 I don't really understand. 232 00:24:46,450 --> 00:24:49,000 Today, for the first time I realized 233 00:24:50,830 --> 00:24:54,910 we're slaves, not soldiers. 234 00:24:58,120 --> 00:25:00,200 Meaning people like us are just 235 00:25:01,290 --> 00:25:03,200 born to bow and salute? 236 00:25:06,620 --> 00:25:08,620 First the Mughals ruled us, 237 00:25:09,660 --> 00:25:11,500 now the British. 238 00:25:12,410 --> 00:25:14,000 When will we rule ourselves? 239 00:25:15,500 --> 00:25:17,000 So you want to rule, is it? 240 00:25:19,750 --> 00:25:21,080 I want to be free. 241 00:25:23,080 --> 00:25:25,000 To be free like a river. 242 00:25:27,250 --> 00:25:29,200 To flow of my own accord. 243 00:25:37,500 --> 00:25:38,700 Anyway, forget that. 244 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Tell me something, 245 00:25:42,330 --> 00:25:43,950 did she finally nurse your wounds? 246 00:25:46,120 --> 00:25:47,750 How would I know? 247 00:25:48,700 --> 00:25:50,000 I was unconscious! 248 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 My luck is cursed. 249 00:25:53,750 --> 00:25:56,200 I took a bullet, all in vain! 250 00:25:56,660 --> 00:25:58,450 Why don't you get married? 251 00:25:58,830 --> 00:26:00,910 I will when I go back to my village next. 252 00:26:01,790 --> 00:26:04,870 It's better than getting shot for a random woman. 253 00:26:05,870 --> 00:26:09,200 I'll just remember my wife, and soothe my heart. 254 00:26:09,620 --> 00:26:10,620 Like you do. 255 00:26:12,330 --> 00:26:13,410 What do you mean? 256 00:26:13,620 --> 00:26:15,160 Don't act so innocent. 257 00:26:15,580 --> 00:26:19,620 I've often seen you sitting and thinking of her, smiling to yourself. 258 00:26:19,830 --> 00:26:22,330 You sure keep an eye on me, eh! 259 00:26:25,830 --> 00:26:27,410 Very well. I'll leave now. 260 00:26:33,660 --> 00:26:34,870 Stay strong, my friend. 261 00:26:38,040 --> 00:26:39,250 Take care of yourself. 262 00:27:09,660 --> 00:27:11,250 Holy smokes! 263 00:27:11,790 --> 00:27:12,950 It's you! 264 00:27:13,540 --> 00:27:14,950 I thought it's someone else. 265 00:27:17,370 --> 00:27:18,660 Hello. 266 00:27:19,000 --> 00:27:20,330 Hello. 267 00:27:21,290 --> 00:27:22,620 Are you fine, ma'am? 268 00:27:24,370 --> 00:27:26,000 I hope nobody troubled you again? 269 00:27:29,160 --> 00:27:30,830 Do you understand what I'm saying? 270 00:27:32,790 --> 00:27:34,000 Do you know Punjabi? 271 00:27:34,870 --> 00:27:36,080 Hindustani? 272 00:27:39,830 --> 00:27:40,910 No point asking. 273 00:27:42,120 --> 00:27:44,290 Do you know English, ma'am? 274 00:27:45,000 --> 00:27:45,660 Engli... 275 00:27:45,910 --> 00:27:49,080 One-two-three, left-right, left-right, fire, line. 276 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Bye-bye. 277 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 Bye-bye! 278 00:27:51,580 --> 00:27:53,330 Wow... 'bye-bye'? 279 00:27:53,450 --> 00:27:56,160 By God, you speak English! 280 00:27:56,580 --> 00:27:57,750 Amazing. 281 00:27:58,620 --> 00:28:00,040 Do you know any more? 282 00:28:04,660 --> 00:28:05,660 No? 283 00:28:06,910 --> 00:28:08,750 Very well. I'll be off then. 284 00:28:15,160 --> 00:28:18,790 A few years ago, an Englishman passed by our village. 285 00:28:19,290 --> 00:28:21,620 He bought a carpet from my father. 286 00:28:22,700 --> 00:28:25,870 He said "bye-bye" while leaving 287 00:28:26,660 --> 00:28:29,750 and I never forgot this word. 288 00:28:30,700 --> 00:28:31,500 Pardon? 289 00:28:31,620 --> 00:28:35,870 Yesterday, I ran off towards that mountain over there. 290 00:28:39,700 --> 00:28:42,700 An old woman living there, gave me shelter. 291 00:28:44,660 --> 00:28:49,540 Everyone here is afraid of that woman. Do you know why? 292 00:28:49,870 --> 00:28:53,580 She's educated. So people believe that she's a witch. 293 00:28:55,870 --> 00:28:57,040 Yes, yes. 294 00:29:07,700 --> 00:29:08,700 What is this? 295 00:29:21,370 --> 00:29:22,910 Hmm... it's sweet. 296 00:29:26,450 --> 00:29:27,620 It's very tasty. 297 00:29:38,700 --> 00:29:40,620 It was nice talking to you. 298 00:29:42,370 --> 00:29:44,120 I'll be off now. May God be with you. 299 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Bye bye. 300 00:30:14,790 --> 00:30:16,580 Are you done philandering? 301 00:30:19,120 --> 00:30:20,910 Bless you, my love! 302 00:30:22,290 --> 00:30:23,620 Such anger! 303 00:30:24,750 --> 00:30:28,160 I look after your home, await your return years on end 304 00:30:28,410 --> 00:30:30,330 while you get cozy with that Pathani! 305 00:30:31,080 --> 00:30:33,290 Started fighting upon your arrival, love? 306 00:30:33,500 --> 00:30:35,660 At least offer me a few sweet words! 307 00:30:36,000 --> 00:30:38,330 You satisfied your sweet tooth, didn't you? Tell me! 308 00:30:38,620 --> 00:30:40,750 I'll crush your bones into kohl. 309 00:30:41,290 --> 00:30:42,620 Wait till you get home. 310 00:30:42,910 --> 00:30:45,830 She offered me sweets as a token of gratitude. 311 00:30:46,250 --> 00:30:47,620 So I had to accept it. 312 00:30:47,830 --> 00:30:50,870 You know I'm not fond of sweets anyway. 313 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 I like it hot and spicy. 314 00:30:55,250 --> 00:30:57,910 That's why I married you! 315 00:30:59,700 --> 00:31:01,250 You're not at all good looking. 316 00:31:01,450 --> 00:31:04,160 It's just these silly things you say that make me fall for you. 317 00:31:05,080 --> 00:31:08,250 So when I come home, will you just powder my bones 318 00:31:09,080 --> 00:31:10,750 or will we get cozy too? 319 00:31:13,160 --> 00:31:14,870 I say, Mister Ishar Singh... 320 00:31:15,000 --> 00:31:16,450 Yes, sweetheart. 321 00:31:16,660 --> 00:31:18,000 go to hell. 322 00:31:21,450 --> 00:31:24,330 Okay, forget romance. At least give me a hug! 323 00:31:24,450 --> 00:31:26,370 I'll die a happy man! 324 00:31:26,790 --> 00:31:28,000 My love! 325 00:31:48,950 --> 00:31:50,540 Stop. 326 00:31:57,160 --> 00:32:03,660 My dearest, my sweetheart 327 00:32:06,660 --> 00:32:09,870 Promise you won't ever leave me 328 00:32:09,950 --> 00:32:14,370 I can't think straight without you 329 00:32:16,000 --> 00:32:19,160 I'll follow you hand-in-hand 330 00:32:19,250 --> 00:32:23,450 To wherever you go 331 00:32:24,750 --> 00:32:29,200 We're two incomplete halves 332 00:32:29,450 --> 00:32:34,000 To be with you is all I want 333 00:32:34,370 --> 00:32:39,830 Before or after you 334 00:32:41,700 --> 00:32:48,660 I could have no other true love, apart from you 335 00:32:50,950 --> 00:32:54,080 I'll follow you hand-in-hand 336 00:32:54,200 --> 00:32:59,910 To wherever you go 337 00:33:09,580 --> 00:33:16,580 My dearest, my sweetheart 338 00:33:18,830 --> 00:33:22,830 If you'd keep me in your heart 339 00:33:23,580 --> 00:33:27,500 We'd talk through our eyes 340 00:33:28,000 --> 00:33:32,160 If you'd keep me in your heart 341 00:33:32,910 --> 00:33:36,750 We'd talk through our eyes 342 00:33:37,830 --> 00:33:41,910 My heartbeat feels your presence 343 00:33:42,330 --> 00:33:44,500 You are mine and I, yours 344 00:33:44,580 --> 00:33:46,250 Even the almighty cannot deny 345 00:33:46,370 --> 00:33:50,620 We're two incomplete halves 346 00:33:51,000 --> 00:33:55,500 To be with you is all I want 347 00:33:55,950 --> 00:34:01,200 Before or after you 348 00:34:03,290 --> 00:34:10,290 I could have no other true love, apart from you 349 00:34:12,500 --> 00:34:15,580 I'll follow you hand-in-hand 350 00:34:15,660 --> 00:34:21,500 To wherever you go 351 00:34:40,450 --> 00:34:43,500 Promise you won't ever leave me 352 00:34:43,620 --> 00:34:47,330 I can't think straight without you 353 00:34:49,700 --> 00:34:52,750 I'll follow you hand-in-hand 354 00:34:52,870 --> 00:34:56,620 To wherever you go 355 00:34:59,080 --> 00:35:02,080 Promise you won't ever leave me 356 00:35:02,160 --> 00:35:05,950 I can't think straight without you 357 00:35:08,410 --> 00:35:11,540 I'll follow you hand-in-hand 358 00:35:11,620 --> 00:35:15,200 To wherever you go 359 00:35:41,870 --> 00:35:43,160 So should I write this, then? 360 00:35:43,540 --> 00:35:44,830 "I miss you a lot." 361 00:35:45,700 --> 00:35:48,370 Oh no. Let it be, Gurmukh. 362 00:35:49,000 --> 00:35:50,700 She'll have the priest read it to her. 363 00:35:51,290 --> 00:35:53,250 If she hears these words from him 364 00:35:53,290 --> 00:35:55,500 she'll be mortified, the poor thing! 365 00:35:57,750 --> 00:36:00,620 Just write this much, that I'll... 366 00:36:10,950 --> 00:36:12,450 It's a letter from Haughton Sir. 367 00:36:13,330 --> 00:36:15,200 I'm taking charge of this place from today. 368 00:36:15,870 --> 00:36:18,330 But weren't you going to arrive tomorrow? 369 00:36:22,580 --> 00:36:25,250 I'm Naik (Corporal) Lal Singh and that's Sepoy Gurmukh Singh. 370 00:36:25,370 --> 00:36:26,540 Lamp Operator. 371 00:36:28,250 --> 00:36:30,040 So you have kids enrolled in the army! 372 00:36:30,290 --> 00:36:31,330 How old are you, kiddo? 373 00:36:31,410 --> 00:36:32,540 Nineteen, Sir. 374 00:36:38,000 --> 00:36:39,540 Who's making so much noise? 375 00:37:03,290 --> 00:37:04,410 Attention! 376 00:37:06,000 --> 00:37:07,040 Attention! 377 00:37:12,580 --> 00:37:13,870 Attention, soldiers! 378 00:37:14,040 --> 00:37:16,000 Havaldar Ishar Singh is here to take charge. 379 00:37:24,790 --> 00:37:26,000 Sir, water. 380 00:37:27,950 --> 00:37:28,950 Who are you? 381 00:37:29,120 --> 00:37:30,790 I'm the cook. Khuda Daad. 382 00:37:34,330 --> 00:37:35,330 No thanks. 383 00:37:39,370 --> 00:37:42,200 So these are the brave men of the 36th Sikh cavalry. 384 00:37:49,290 --> 00:37:50,700 Is this what soldiers are like? 385 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 No Sir. 386 00:37:55,540 --> 00:37:57,080 Actually, nothing much happens here. 387 00:37:57,700 --> 00:37:59,900 All we do is pass on messages from Gulistan to Lockhart, 388 00:38:00,250 --> 00:38:01,660 back and forth. 389 00:38:01,950 --> 00:38:04,410 You could say it's like a post office. That's why... 390 00:38:04,450 --> 00:38:05,910 This is the army, Lal Singh. 391 00:38:06,750 --> 00:38:08,160 Not a festive carnival! 392 00:38:12,790 --> 00:38:14,450 Look at the state of your men! 393 00:38:15,910 --> 00:38:17,250 Where's your shirt? 394 00:38:20,750 --> 00:38:21,910 I feel like slapping you! 395 00:38:24,790 --> 00:38:25,870 Drop the broom! 396 00:38:30,330 --> 00:38:31,330 Look. 397 00:38:32,870 --> 00:38:34,160 A soldier in underwear! 398 00:38:36,330 --> 00:38:37,870 Look at Gurmukh! 399 00:38:39,870 --> 00:38:42,250 A soldier must be in uniform on duty! 400 00:38:44,540 --> 00:38:45,870 Bloody Brit! 401 00:38:46,160 --> 00:38:48,540 You'll be punished for this. 402 00:38:49,120 --> 00:38:52,620 Now you'll wrestle among yourselves, and the roosters will watch the show! 403 00:38:53,000 --> 00:38:57,120 And you'll continue till the roosters ask you to stop. 404 00:38:58,830 --> 00:38:59,830 But 405 00:39:00,790 --> 00:39:01,910 how will the roosters speak? 406 00:39:02,450 --> 00:39:03,450 Who are you? 407 00:39:05,450 --> 00:39:06,750 Lance Naik Chanda Singh, Sir! 408 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Chanda Singh, 409 00:39:12,790 --> 00:39:14,870 while they wrestle, 410 00:39:15,660 --> 00:39:17,410 you'll take rounds of the fort. 411 00:39:21,120 --> 00:39:22,120 Understood? 412 00:39:22,540 --> 00:39:23,540 Yes Sir. 413 00:39:24,620 --> 00:39:25,620 Lal Singh. 414 00:39:26,120 --> 00:39:27,120 Yes Sir. 415 00:39:29,950 --> 00:39:31,450 Your duty is 416 00:39:33,080 --> 00:39:35,080 to keep a watch on them. 417 00:39:36,500 --> 00:39:38,160 If anything goes wrong in the slightest, 418 00:39:40,500 --> 00:39:41,790 you'll be punished. 419 00:39:41,870 --> 00:39:42,870 Yes Sir. 420 00:39:43,080 --> 00:39:44,330 And remember 421 00:39:45,080 --> 00:39:47,910 you'll only do as the roosters say. 422 00:39:50,410 --> 00:39:51,540 Get the birds! 423 00:40:58,750 --> 00:41:02,450 You went on a rampage as soon as you arrived! Why were you so hard on them? 424 00:41:04,000 --> 00:41:05,040 My love. 425 00:41:05,580 --> 00:41:08,580 This regiment is named after the Sikhs. 426 00:41:08,830 --> 00:41:10,750 Its name carries our repute and honour. 427 00:41:10,830 --> 00:41:13,200 One mistake from them can malign not just the regiment 428 00:41:13,620 --> 00:41:15,870 but the name of our entire community. 429 00:41:17,540 --> 00:41:19,250 But the roosters won't speak, will they? 430 00:41:20,080 --> 00:41:21,200 They won't. 431 00:41:21,660 --> 00:41:22,910 So then? 432 00:41:23,450 --> 00:41:26,290 What doesn't kill you makes you stronger. 433 00:41:26,580 --> 00:41:30,330 Adversity reveals one's true character, isn't it? 434 00:41:51,950 --> 00:41:53,000 What is it? 435 00:41:55,910 --> 00:41:58,290 When you say such clever things, 436 00:41:59,500 --> 00:42:01,000 I feel so... 437 00:42:02,250 --> 00:42:04,160 Don't you have any work to do? 438 00:42:05,500 --> 00:42:06,950 Go, feed the cattle! 439 00:42:07,290 --> 00:42:08,500 I've already fed them. 440 00:42:08,660 --> 00:42:10,370 I just need to feed your mother now. 441 00:42:17,660 --> 00:42:19,200 Don't talk nonsense. 442 00:42:21,080 --> 00:42:22,580 Do you want a spanking? 443 00:42:22,750 --> 00:42:23,790 Ooh. 444 00:42:24,910 --> 00:42:26,500 Go right ahead, my love! 445 00:42:27,120 --> 00:42:28,910 At least you'll touch me then. 446 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 Hush, you naughty girl! 447 00:42:37,910 --> 00:42:39,290 What's happening? 448 00:42:40,830 --> 00:42:43,830 I asked them to wrestle and they're singing instead. 449 00:42:56,910 --> 00:42:57,950 Lal Singh! 450 00:43:02,080 --> 00:43:03,080 Yes Sir. 451 00:43:04,580 --> 00:43:05,660 Where are the roosters? 452 00:43:07,120 --> 00:43:08,410 We cooked them, Sir. 453 00:43:09,080 --> 00:43:10,080 On whose orders? 454 00:43:10,200 --> 00:43:11,620 The roosters' orders! 455 00:43:12,250 --> 00:43:13,290 What nonsense is this? 456 00:43:13,540 --> 00:43:16,500 Sir, you told us to do as the roosters say. 457 00:43:17,660 --> 00:43:21,410 They didn't say 'Stop!', but they definitely told us to cook. 458 00:43:21,870 --> 00:43:22,870 They spoke to you? 459 00:43:22,950 --> 00:43:25,410 That's what, at first we didn't understand either. 460 00:43:26,370 --> 00:43:28,080 They were speaking in English, Sir! 461 00:43:32,790 --> 00:43:34,040 The roosters spoke in English? 462 00:43:34,540 --> 00:43:35,540 Yes Sir. 463 00:43:36,700 --> 00:43:37,700 Jeevan Singh! 464 00:43:46,950 --> 00:43:47,950 Tell Sir what they said. 465 00:44:01,580 --> 00:44:05,410 Sir, among all of us, only Gurmukh knows English. 466 00:44:05,910 --> 00:44:09,660 He told us what 'Cook' means in English, so 467 00:44:10,910 --> 00:44:12,000 we did exactly that, Sir. 468 00:44:14,200 --> 00:44:17,790 Who was responsible for carrying out the punishment properly, Lal Singh? 469 00:44:18,750 --> 00:44:19,910 I was, Sir. 470 00:44:22,000 --> 00:44:23,560 So then you'll be one getting punished. 471 00:44:23,750 --> 00:44:28,200 Forget chicken, you'll get nothing to eat for a week. 472 00:44:29,370 --> 00:44:30,370 Yes Sir. 473 00:44:31,120 --> 00:44:32,330 Pardon me, Sir. 474 00:44:33,870 --> 00:44:36,370 But as long as Naik Lal Singh doesn't eat, we won't either. 475 00:44:49,950 --> 00:44:50,950 Alright. 476 00:44:51,500 --> 00:44:53,790 Actually, let's extend the punishment to two weeks. 477 00:44:54,660 --> 00:44:55,660 Okay? 478 00:44:57,160 --> 00:44:58,330 Two weeks, Sir? 479 00:44:59,410 --> 00:45:00,410 Should I increase it? 480 00:45:02,910 --> 00:45:03,910 Any doubts? 481 00:45:03,950 --> 00:45:04,950 No, Sir! 482 00:45:07,290 --> 00:45:09,410 36th Sikh Regiment, any doubts? 483 00:45:09,500 --> 00:45:11,290 No, Sir! 484 00:45:11,950 --> 00:45:13,160 Well done. 485 00:45:29,540 --> 00:45:31,410 "Cook-a-doodle doo!" 486 00:45:50,330 --> 00:45:52,410 There he goes again! 487 00:45:53,500 --> 00:45:55,410 Man, if he couldn't get married, 488 00:45:55,660 --> 00:45:57,120 how is it our fault? 489 00:45:57,750 --> 00:46:01,540 Well, if a man gets called for war right before his wedding night, 490 00:46:01,830 --> 00:46:03,750 he's bound to be upset. 491 00:46:04,080 --> 00:46:06,120 Poor guy's stuck being a virgin. 492 00:46:06,330 --> 00:46:08,540 Yeah, as if you have tons of experience! 493 00:46:18,410 --> 00:46:19,410 O Bholeya! 494 00:46:19,870 --> 00:46:23,160 What's the only battle you can never win? 495 00:46:25,250 --> 00:46:27,790 Do you know? Tell me? 496 00:46:28,120 --> 00:46:29,200 Marriage! 497 00:46:29,370 --> 00:46:31,540 No matter what you do, the wife always wins! 498 00:46:38,160 --> 00:46:39,200 Lighten up, man. 499 00:46:42,660 --> 00:46:45,080 I told you, he won't laugh. 500 00:46:45,950 --> 00:46:47,410 He will, someday! 501 00:46:49,410 --> 00:46:51,830 Took rounds of the fort all night. 502 00:46:52,950 --> 00:46:56,080 Didn't sleep himself, nor did he let us sleep either! 503 00:46:57,200 --> 00:47:00,330 Not sure if he's a man or a bloody ghost. 504 00:47:51,580 --> 00:47:52,870 Definitely a ghost! 505 00:47:59,660 --> 00:48:01,120 Give it a break, man! 506 00:48:01,620 --> 00:48:04,750 Polish that shoe any more, and a Genie will emerge from it! 507 00:48:06,000 --> 00:48:07,750 You won't understand, Ram Singh! 508 00:48:07,870 --> 00:48:09,160 I know. 509 00:48:09,790 --> 00:48:13,750 You're saving these shoes for your father. 510 00:48:14,950 --> 00:48:18,160 These aren't just shoes Ram Singh, they're my father's dream. 511 00:48:18,620 --> 00:48:21,750 The poor man has worn one pair of torn slippers all his life. 512 00:48:22,250 --> 00:48:24,250 He always loved the shoes soldiers wear. 513 00:48:25,120 --> 00:48:27,620 That's why he enrolled me in the army! 514 00:48:28,910 --> 00:48:32,290 Now when I take these gleaming shoes for him, 515 00:48:32,830 --> 00:48:33,870 then see 516 00:48:34,580 --> 00:48:37,580 he'll be so happy, he'll even wear them to sleep! 517 00:48:38,700 --> 00:48:39,700 Weirdo! 518 00:48:58,750 --> 00:49:01,040 What's with him and our undies? 519 00:49:09,750 --> 00:49:10,750 Bholeya! 520 00:49:13,290 --> 00:49:14,410 Shall I tell you a joke? 521 00:49:15,080 --> 00:49:16,080 Once, a... 522 00:49:19,410 --> 00:49:20,410 Lighten up, man. 523 00:49:33,290 --> 00:49:35,160 What does he think of himself? 524 00:49:38,790 --> 00:49:40,070 What kind of punishment is this? 525 00:49:41,000 --> 00:49:43,450 If a soldier remains hungry, how will he fight? 526 00:49:46,450 --> 00:49:48,830 Sir, I don't get a good feeling about this man. 527 00:49:50,120 --> 00:49:51,660 The British have sent the wrong man. 528 00:49:53,250 --> 00:49:56,080 Mark my words. This man will get us killed one day. 529 00:49:57,000 --> 00:49:58,450 We were at fault, Chanda Singh. 530 00:49:58,910 --> 00:50:00,040 We deserved to be punished. 531 00:50:00,540 --> 00:50:01,950 Don't get so angry. 532 00:50:02,370 --> 00:50:03,370 Let it go. 533 00:50:03,910 --> 00:50:04,910 Look at this. 534 00:50:05,620 --> 00:50:08,620 Look, your niece is now six months old! 535 00:50:08,870 --> 00:50:09,870 See! 536 00:50:15,540 --> 00:50:17,370 She has such tiny hands! 537 00:50:19,370 --> 00:50:22,660 Man... enough, for God's sake! 538 00:50:23,290 --> 00:50:24,910 Stop playing these morose tunes now. 539 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Come, spend your wedding night with me if you want! 540 00:50:40,580 --> 00:50:42,330 Have you lost it! 541 00:50:49,160 --> 00:50:50,160 Gentlemen. 542 00:50:50,540 --> 00:50:56,000 Till now, each of your tribes have fought the British separately, 543 00:50:56,200 --> 00:50:58,750 which is why they have failed. 544 00:50:59,660 --> 00:51:02,540 But now it's time to stand united. 545 00:51:03,000 --> 00:51:06,500 Because now, it's not merely a border-related matter. 546 00:51:07,830 --> 00:51:12,250 Some days ago, that Britisher along with his Sikh infidels 547 00:51:12,410 --> 00:51:17,120 stopped us from punishing a woman who insulted Allah's name. 548 00:51:18,000 --> 00:51:19,500 Blasphemy! 549 00:51:20,700 --> 00:51:27,000 The day is not far when they'll tell us to let our women roam unveiled. 550 00:51:27,080 --> 00:51:31,040 The way their women do. God forbid! 551 00:51:37,540 --> 00:51:39,450 There's still time. 552 00:51:40,080 --> 00:51:43,870 We need to protect our women, 553 00:51:44,790 --> 00:51:47,950 our traditions, our faith. 554 00:51:49,540 --> 00:51:53,370 We have to destroy them or we'll be destroyed. 555 00:51:56,410 --> 00:51:57,410 We... 556 00:51:59,750 --> 00:52:02,160 We need to fight a holy war. 557 00:52:04,750 --> 00:52:05,830 Jihad! 558 00:52:07,540 --> 00:52:11,660 I agree that we must stand united, Mullah Saeedullah. 559 00:52:12,450 --> 00:52:16,790 But before making any decision, I want to know where the Sheikh is? 560 00:52:17,450 --> 00:52:20,540 Sheikh Abdul Rehman is the Ruler of Afghanistan. 561 00:52:21,500 --> 00:52:23,700 The British always keep an eye on him, 562 00:52:23,790 --> 00:52:25,750 so it wasn't possible for him to be here today. 563 00:52:25,950 --> 00:52:29,540 We have no problem with his absence. 564 00:52:30,120 --> 00:52:34,620 Our only issue is that the British pay us money 565 00:52:35,000 --> 00:52:37,620 to not attack their convoys. What about that? 566 00:52:37,870 --> 00:52:40,370 If we succeed, you'll get double the amount. 567 00:52:40,750 --> 00:52:41,750 And the border? 568 00:52:42,290 --> 00:52:43,290 It'll be erased. 569 00:52:50,660 --> 00:52:52,080 It's a deal. 570 00:52:56,160 --> 00:53:00,620 Eight, nine, ten, 571 00:53:00,910 --> 00:53:06,870 eleven, twelve, thirteen, fourteen! 572 00:53:08,040 --> 00:53:09,160 Do you know, 573 00:53:09,660 --> 00:53:12,080 the pantry has 312 potatoes, 574 00:53:12,500 --> 00:53:16,250 221 onions and 150 carrots. 575 00:53:17,330 --> 00:53:18,790 And a sack of watermelons. 576 00:53:19,750 --> 00:53:21,000 How many tomatoes? 577 00:53:21,870 --> 00:53:24,080 How does it matter? 578 00:53:24,830 --> 00:53:27,290 It's not even been two days. 579 00:53:30,370 --> 00:53:31,660 Yes, Khuda Daad. 580 00:53:32,080 --> 00:53:33,250 You called me, Sir? 581 00:53:33,540 --> 00:53:34,540 Listen, 582 00:53:35,040 --> 00:53:36,540 make food for everyone. 583 00:53:37,000 --> 00:53:38,080 The punishment is over. 584 00:53:38,950 --> 00:53:40,080 Yes Sir! 585 00:53:44,080 --> 00:53:47,200 Everyone get ready to eat! 586 00:53:47,290 --> 00:53:49,120 Sir has called off the punishment! 587 00:54:03,200 --> 00:54:04,200 Hold on! 588 00:54:05,200 --> 00:54:06,660 No one's going to eat. 589 00:54:07,040 --> 00:54:09,750 Sir, we're going to complete the punishment. 590 00:54:09,910 --> 00:54:11,750 The punishment is over, Chanda Singh. 591 00:54:11,870 --> 00:54:13,700 Come quietly and eat. 592 00:54:13,790 --> 00:54:14,790 No Sir. 593 00:54:15,080 --> 00:54:16,450 We don't need his pity. 594 00:54:17,580 --> 00:54:19,120 Two weeks means two weeks. 595 00:54:20,000 --> 00:54:21,080 Understood? 596 00:54:30,080 --> 00:54:31,620 You are wise men. 597 00:54:31,950 --> 00:54:34,080 You must have a good reason to rebel. 598 00:54:34,370 --> 00:54:36,120 But you must know that 599 00:54:36,500 --> 00:54:39,080 Sir hasn't eaten in two days as well. 600 00:55:01,000 --> 00:55:04,120 Sir, why are you punishing yourself? 601 00:55:07,330 --> 00:55:11,120 To eat while my comrades stay hungry? 602 00:55:12,450 --> 00:55:14,450 I'm not such a soldier, Lal Singh. 603 00:55:15,620 --> 00:55:17,120 Alright, Sir. 604 00:55:17,950 --> 00:55:20,160 Let's all eat together, then. 605 00:55:23,450 --> 00:55:24,790 Khuda Daad! 606 00:55:24,950 --> 00:55:26,000 Yes Sir. 607 00:55:27,120 --> 00:55:29,580 Go on, 'cook' the chicken! 608 00:55:29,660 --> 00:55:30,410 Yes Sir. 609 00:55:30,450 --> 00:55:31,830 And make it quick. 610 00:56:07,000 --> 00:56:12,160 Left, right, left! 611 00:56:12,790 --> 00:56:13,790 Soldier! 612 00:56:14,540 --> 00:56:17,790 Get ready to sing a song! 613 00:56:43,660 --> 00:56:48,120 Get me a fancy suit, Buy me gold earrings, my love 614 00:56:52,700 --> 00:56:57,040 Get me a fancy suit, Buy me gold earrings, my love 615 00:56:57,250 --> 00:56:59,450 Take me to the fair Yes please 616 00:56:59,580 --> 00:57:01,500 I'm also free Yes please 617 00:57:01,750 --> 00:57:03,700 The money is tight, Don't you pull my leg 618 00:57:03,790 --> 00:57:05,580 Stop agonizing me 619 00:57:05,830 --> 00:57:07,790 She said to me, What? 620 00:57:07,830 --> 00:57:09,330 She said to me 621 00:57:09,410 --> 00:57:12,330 Buy me an anklet, else I'll die 622 00:57:12,450 --> 00:57:13,870 She said to me 623 00:57:13,910 --> 00:57:16,910 Buy me bangles, else I'll die 624 00:57:16,950 --> 00:57:18,250 She said to me 625 00:57:18,450 --> 00:57:21,450 Buy me an anklet, else I'll die 626 00:57:21,540 --> 00:57:22,950 She said to me 627 00:57:23,080 --> 00:57:26,700 Buy me bangles, else I'll die 628 00:57:34,620 --> 00:57:35,620 Good for nothing 629 00:57:44,790 --> 00:57:46,910 It sounds like gunfire 630 00:57:47,080 --> 00:57:48,540 When she gets angry 631 00:57:49,290 --> 00:57:51,040 She teases me with her actions 632 00:57:51,160 --> 00:57:53,040 After getting all dressed up 633 00:57:53,910 --> 00:57:56,000 It sounds like gunfire 634 00:57:56,120 --> 00:57:57,620 When she gets angry 635 00:57:58,330 --> 00:58:00,290 She teases me with her actions 636 00:58:00,370 --> 00:58:02,200 After getting all dressed up 637 00:58:02,910 --> 00:58:04,580 She orders around Yes please 638 00:58:04,790 --> 00:58:07,080 She breaks my heart Yes please 639 00:58:07,450 --> 00:58:09,330 The money is tight Don't pull my leg 640 00:58:09,370 --> 00:58:11,120 Stop agonizing me 641 00:58:11,450 --> 00:58:13,410 She said to me What? 642 00:58:13,700 --> 00:58:15,040 She said to me 643 00:58:15,120 --> 00:58:17,950 Buy me an anklet, else I'll die 644 00:58:18,080 --> 00:58:19,540 She said to me 645 00:58:19,660 --> 00:58:22,620 Buy me bangles, else I'll die 646 00:58:22,750 --> 00:58:24,119 She said to me 647 00:58:24,120 --> 00:58:27,000 Buy me an anklet, else I'll die 648 00:58:27,120 --> 00:58:28,620 She said to me 649 00:58:28,750 --> 00:58:31,700 Buy me bangles, else I'll die 650 00:58:40,830 --> 00:58:42,160 She said to me 651 00:58:45,290 --> 00:58:46,700 She said to me 652 00:58:49,870 --> 00:58:51,250 She said to me 653 00:58:54,410 --> 00:58:55,750 She said to me 654 00:59:05,580 --> 00:59:06,580 So it's decided then. 655 00:59:07,080 --> 00:59:09,250 The first attack will be on Saragarhi. 656 00:59:09,500 --> 00:59:12,750 The Sikh troops are few in number over there. 657 00:59:13,250 --> 00:59:15,000 Won't take much time to finish them off. 658 00:59:15,290 --> 00:59:20,500 And then Gulistan and Lockhart 659 00:59:21,950 --> 00:59:25,450 won't be able to contact each other for help. 660 00:59:25,700 --> 00:59:27,250 And by evening, 661 00:59:28,870 --> 00:59:31,160 our flag will be flying 662 00:59:32,580 --> 00:59:36,160 on all three forts. 663 00:59:36,700 --> 00:59:39,700 What if other troops come to Saragarhi's rescue? 664 00:59:39,910 --> 00:59:41,500 Our army will stop them. 665 00:59:42,410 --> 00:59:46,540 The large British forces from Hangu will surely come to help them. 666 00:59:47,500 --> 00:59:48,860 It will be difficult to stop them. 667 00:59:49,000 --> 00:59:51,250 They'll only be able to reach the next day from Hangu. 668 00:59:51,910 --> 00:59:54,200 That's why it's imperative that by evening 669 00:59:54,540 --> 00:59:56,700 we take control of Gulistan and Lockhart. 670 00:59:57,700 --> 01:00:01,330 Once we do that, no army will be able to drive us out. 671 01:00:01,410 --> 01:00:03,540 With Allah's will, it will happen. 672 01:00:03,700 --> 01:00:06,370 This time, both the numbers and God are in our favour. 673 01:00:07,000 --> 01:00:09,160 Why do you keep getting God into this? 674 01:00:10,160 --> 01:00:12,290 What does He have to do with human war and bloodshed? 675 01:00:13,750 --> 01:00:16,580 Wars aren't fought without weapons. 676 01:00:17,580 --> 01:00:19,540 You use yours, 677 01:00:20,000 --> 01:00:22,250 and let me use mine? 678 01:00:32,580 --> 01:00:34,040 Sir, 'Fakhar'? 679 01:00:34,660 --> 01:00:36,450 Your English is pretty good. 680 01:00:37,200 --> 01:00:38,500 You must know what it means! 681 01:00:38,830 --> 01:00:39,660 Pick that up too. 682 01:00:39,750 --> 01:00:42,160 Sir, at first I didn't understand either. 683 01:00:42,870 --> 01:00:45,330 I heard this word for the first time in Peshawar. 684 01:00:46,160 --> 01:00:47,580 From an English officer. 685 01:00:47,700 --> 01:00:48,830 He told me what it means. 686 01:00:48,910 --> 01:00:50,790 Skip the long story and come to the point. 687 01:00:51,750 --> 01:00:53,500 Tell me what it means! 688 01:01:10,000 --> 01:01:11,080 Ishar Singh! 689 01:01:15,870 --> 01:01:18,790 What in God's name is he doing? 690 01:01:19,160 --> 01:01:20,750 Bloody Lawrence! 691 01:01:21,080 --> 01:01:22,370 You're a Fakhar! 692 01:01:22,500 --> 01:01:24,000 Your dad's a f♪♪♪er! 693 01:01:24,160 --> 01:01:25,620 Your brother's a f♪♪♪er! 694 01:01:25,950 --> 01:01:27,790 Your whole goddamn family are f♪♪♪ers! 695 01:01:27,870 --> 01:01:28,870 Sir. 696 01:01:29,450 --> 01:01:31,540 - Scoundrel! - Sir. 697 01:01:32,000 --> 01:01:33,950 - Son of a donkey! - Sir! 698 01:01:34,200 --> 01:01:35,200 What is it? 699 01:01:35,870 --> 01:01:37,410 - What is it? - Sir. 700 01:01:38,580 --> 01:01:42,660 Sir, if you go towards the northern wall and shout, 701 01:01:42,750 --> 01:01:44,160 you'll be heard in Gulistan. 702 01:01:44,700 --> 01:01:46,540 Sound echoes in all directions from there. 703 01:01:54,910 --> 01:01:55,910 What are you looking at? 704 01:02:00,580 --> 01:02:02,200 You go and do your work. 705 01:02:02,750 --> 01:02:04,270 Actually, that's what I came for, Sir. 706 01:02:04,700 --> 01:02:05,410 Tell me. 707 01:02:05,540 --> 01:02:07,340 We have an informer in the village down there. 708 01:02:08,290 --> 01:02:09,580 He hasn't come back in a while. 709 01:02:10,410 --> 01:02:12,250 Something seems wrong, Sir. 710 01:02:13,250 --> 01:02:14,700 We should go and find out. 711 01:02:27,830 --> 01:02:30,500 [CURSING IN ARABIC] 712 01:02:46,870 --> 01:02:48,160 Welcome! 713 01:02:48,410 --> 01:02:49,830 Please come in. 714 01:02:51,120 --> 01:02:52,290 Thank you. 715 01:02:52,870 --> 01:02:55,120 How may I serve you? 716 01:02:55,250 --> 01:02:56,540 I'd like some tea, please. 717 01:02:56,790 --> 01:02:58,080 Surely, sir! 718 01:03:00,500 --> 01:03:03,200 Mohsin left the village overnight. 719 01:03:03,790 --> 01:03:04,450 Why? 720 01:03:04,580 --> 01:03:07,500 Everyone found out that he's an informer. 721 01:03:07,950 --> 01:03:09,410 His life was under threat. 722 01:03:12,950 --> 01:03:16,160 Where are all the villagers going with these stones? 723 01:03:16,330 --> 01:03:18,500 Winter is coming, Sir. 724 01:03:19,000 --> 01:03:22,620 We need to finish all the village repairs before it begins to snow. 725 01:03:24,040 --> 01:03:26,500 But I only see women, children and elderly folk. 726 01:03:27,540 --> 01:03:29,160 This is heavy lab our. 727 01:03:29,870 --> 01:03:31,160 Where are all the young men? 728 01:03:31,370 --> 01:03:34,200 They're all out for battle. 729 01:03:35,120 --> 01:03:39,120 Only if they get a break from war can they think of home, right? 730 01:03:44,120 --> 01:03:45,250 Thank you. 731 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 You didn't go? 732 01:03:47,410 --> 01:03:49,000 I've lived long, Sir. 733 01:03:49,160 --> 01:03:52,330 Long enough to understand that these wars and borders, 734 01:03:52,950 --> 01:03:54,950 it's all just business. 735 01:03:57,250 --> 01:03:58,950 What are you repairing these days? 736 01:04:03,290 --> 01:04:05,370 Give us a job that befits a soldier, Sir. 737 01:04:06,330 --> 01:04:08,120 We are here to fight the Pathans. 738 01:04:08,660 --> 01:04:09,950 Not to build their mosques! 739 01:04:10,040 --> 01:04:12,330 We'll fight when the time comes. 740 01:04:13,160 --> 01:04:14,830 We surely will, Chanda Singh. 741 01:04:15,830 --> 01:04:19,410 But now is the time to build God's home. 742 01:04:20,450 --> 01:04:21,846 And we have no grudges with God, do we? 743 01:04:21,870 --> 01:04:24,370 The Pathans wouldn't piss on us if we were on fire, Sir. 744 01:04:24,660 --> 01:04:26,410 We've been enemies since centuries. 745 01:04:28,200 --> 01:04:29,580 We won't accept this, Sir. 746 01:04:33,750 --> 01:04:35,470 You can give us any punishment you deem fit. 747 01:04:35,660 --> 01:04:36,660 This is service. 748 01:04:37,660 --> 01:04:40,200 It must be done voluntarily, not by force. 749 01:04:42,450 --> 01:04:43,500 Whosoever wishes, 750 01:04:44,500 --> 01:04:46,160 can join me tomorrow morning. 751 01:04:47,540 --> 01:04:49,700 But before you make up your mind 752 01:04:50,120 --> 01:04:51,790 do remember the name of the person 753 01:04:52,000 --> 01:04:54,910 who laid the foundation stone of the Sri Harmandir Sahib Gurudwara. 754 01:05:01,370 --> 01:05:03,120 Whoever laid it, 755 01:05:03,450 --> 01:05:04,450 why should we care? 756 01:05:05,040 --> 01:05:06,580 Why bother thinking of it? 757 01:05:07,330 --> 01:05:08,330 Right? 758 01:05:08,410 --> 01:05:10,691 But who laid the foundation stone for Sri Harmandir Sahib? 759 01:05:11,120 --> 01:05:12,700 The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir. 760 01:05:12,910 --> 01:05:16,910 Our Guru Arjan Dev Ji requested him to do the honours. 761 01:05:22,250 --> 01:05:27,950 May I battle all foes without fear 762 01:05:30,330 --> 01:05:36,330 And claim victory with courage 763 01:05:38,500 --> 01:05:44,620 May I battle all foes without fear 764 01:05:46,660 --> 01:05:53,160 And claim victory with courage 765 01:05:54,910 --> 01:06:01,160 And claim victory with courage 766 01:06:03,790 --> 01:06:08,450 Grant me this boon, O God 767 01:06:08,540 --> 01:06:14,250 May I never refrain from righteous acts 768 01:06:17,410 --> 01:06:21,870 Grant me this boon, O God 769 01:06:22,040 --> 01:06:27,700 May I never refrain from righteous acts 770 01:07:04,290 --> 01:07:06,200 You're late, Lal Singh! 771 01:07:06,700 --> 01:07:08,290 Pardon my audacity, Sir... 772 01:07:08,700 --> 01:07:10,750 But we're right on time! 773 01:07:11,120 --> 01:07:15,870 If we were late, you would be crushed to a pulp! 774 01:07:15,950 --> 01:07:17,750 Come on, boys. 775 01:07:20,250 --> 01:07:22,910 So, what needs to be done? 776 01:07:25,910 --> 01:07:27,080 This way. 777 01:07:29,120 --> 01:07:29,790 Slowly. 778 01:07:29,870 --> 01:07:31,080 Straight, straight! 779 01:07:32,080 --> 01:07:33,120 Yes. 780 01:07:34,660 --> 01:07:36,080 Move it. 781 01:07:36,910 --> 01:07:38,000 Okay. 782 01:07:38,080 --> 01:07:39,500 Slowly. 783 01:07:41,120 --> 01:07:42,160 Slowly. 784 01:07:42,330 --> 01:07:43,700 Wait. 785 01:08:39,000 --> 01:08:40,290 God bless you! 786 01:09:01,540 --> 01:09:02,540 Daya Singh, 787 01:09:02,660 --> 01:09:04,120 granny gave everyone an almond. 788 01:09:04,580 --> 01:09:06,040 And everyone ate it. 789 01:09:06,410 --> 01:09:10,000 But Bhola has been guarding it like some prized possession! 790 01:09:10,410 --> 01:09:12,330 We all crave for something in life, Jeevan Singh. 791 01:09:13,200 --> 01:09:15,330 For some, it's power, for some it's just respect. 792 01:09:17,200 --> 01:09:18,330 It's not about an almond, 793 01:09:18,410 --> 01:09:20,010 Granny gave him respect, from the heart. 794 01:09:20,580 --> 01:09:21,950 I don't quite understand. 795 01:09:22,790 --> 01:09:24,450 In our society Jeevan Singh, 796 01:09:25,040 --> 01:09:28,160 a man's caste dictates whether he is treated as a human or animal. 797 01:09:29,040 --> 01:09:32,120 And people like Bhola Singh were always considered animals. 798 01:09:33,000 --> 01:09:34,250 I was with him in Lahore. 799 01:09:34,790 --> 01:09:36,870 I heard that as a child 800 01:09:37,450 --> 01:09:39,660 he once stole mangoes from the landlord's orchard. 801 01:09:40,250 --> 01:09:42,660 He paid the price, with both his childhood 802 01:09:42,750 --> 01:09:46,200 and his mother's honour crushed at the landlord's feet. 803 01:09:47,950 --> 01:09:52,000 The truth is, our Gurus always considered everyone equal. 804 01:09:52,910 --> 01:09:54,950 But we as a society never truly accepted this. 805 01:10:17,160 --> 01:10:18,370 Baldev Singh! 806 01:10:18,700 --> 01:10:19,790 Yes Sir! 807 01:10:26,160 --> 01:10:27,640 Sir, there's a message from Lockhart. 808 01:10:27,870 --> 01:10:28,870 What is it? 809 01:10:44,370 --> 01:10:45,910 Sir, they're warning us. 810 01:10:46,000 --> 01:10:47,596 A group of Pathans is approaching Saragarhi. 811 01:10:47,620 --> 01:10:49,290 He says they are sending troops for help. 812 01:10:51,200 --> 01:10:52,200 Lal Singh. 813 01:10:53,200 --> 01:10:54,450 Get me my monocular. 814 01:10:54,540 --> 01:10:55,540 Yes Sir! 815 01:11:01,540 --> 01:11:03,160 Why can't I see them? 816 01:11:03,910 --> 01:11:06,700 Do you think they turned towards Gulistan? 817 01:11:08,500 --> 01:11:09,580 It's possible. 818 01:11:11,620 --> 01:11:13,830 Let's contact Gulistan, then. 819 01:13:38,540 --> 01:13:43,370 [PRAYING IN ARABIC] 820 01:14:40,870 --> 01:14:43,790 There's a message from Lieutenant Colonel Haughton, Sir. 821 01:14:50,750 --> 01:14:54,700 Soldiers, there are at least 10,000 of them out there. 822 01:14:55,910 --> 01:14:57,500 And there's 21 of us. 823 01:14:59,750 --> 01:15:01,950 Orders have arrived from Lockhart telling us what to do. 824 01:15:04,120 --> 01:15:08,950 And a soldier's duty is to obey his officer without questioning. 825 01:15:10,200 --> 01:15:11,200 But... 826 01:15:12,450 --> 01:15:15,200 But today I want you to make this decision for yourselves. 827 01:15:16,580 --> 01:15:18,370 What are Lt Col Haughton's orders, Sir? 828 01:15:26,620 --> 01:15:28,410 They cannot come to help us 829 01:15:28,830 --> 01:15:31,370 because the Pathans have blocked all the routes. 830 01:15:32,290 --> 01:15:35,080 So they've asked us to abandon the fort and escape. 831 01:15:53,200 --> 01:15:55,700 Bhola, what's the matter? 832 01:15:56,200 --> 01:15:57,660 They're asking us to run! 833 01:16:00,330 --> 01:16:01,370 Should we flee? 834 01:16:09,370 --> 01:16:10,790 Soldiers! 835 01:16:12,370 --> 01:16:14,410 I know how you feel about this. 836 01:16:16,040 --> 01:16:20,250 But I still want you to think again. 837 01:16:23,290 --> 01:16:26,410 You're putting a lot more than your lives at risk. 838 01:16:30,830 --> 01:16:32,410 So give it some more thought. 839 01:16:34,200 --> 01:16:36,000 I always knew it. 840 01:16:37,910 --> 01:16:40,450 A man who keeps preaching love and humanity 841 01:16:40,540 --> 01:16:42,370 - how can he fight a war? - Chanda Singh, you... 842 01:16:43,950 --> 01:16:46,750 Why are you trying to weaken our resolve, Sir? 843 01:16:48,080 --> 01:16:49,750 Why don't you just admit 844 01:16:50,250 --> 01:16:53,120 that you're scared seeing so many Pathans. 845 01:16:54,200 --> 01:16:56,750 You don't want to fight this battle, Sir! 846 01:17:04,290 --> 01:17:05,830 I'll fight, Chanda Singh. 847 01:17:06,830 --> 01:17:08,080 I most definitely will. 848 01:17:08,160 --> 01:17:10,790 But I want us to first think 849 01:17:11,500 --> 01:17:13,330 what are we fighting for? 850 01:17:15,500 --> 01:17:18,950 For the salaries that we get every month? 851 01:17:19,750 --> 01:17:21,080 For this uniform? 852 01:17:21,160 --> 01:17:25,370 Or for the British who are in fact, our oppressors? 853 01:17:25,700 --> 01:17:28,620 Can you sacrifice everything you have for them? 854 01:17:29,410 --> 01:17:30,700 I cannot. 855 01:17:32,950 --> 01:17:34,700 Absolutely not. 856 01:17:36,790 --> 01:17:39,450 My life, relationships and responsibilities 857 01:17:39,660 --> 01:17:41,750 are far more precious to me. 858 01:17:50,500 --> 01:17:52,450 Then what will you fight for, 859 01:17:53,830 --> 01:17:54,830 Sir? 860 01:17:56,830 --> 01:17:57,830 Hmm? 861 01:17:59,250 --> 01:18:00,290 Tell us! 862 01:18:32,870 --> 01:18:35,510 - What nonsense is this, Chanda Singh? - I'm speaking the truth, Sir! 863 01:18:36,540 --> 01:18:37,750 I told you the very first day, 864 01:18:37,830 --> 01:18:39,630 the British sent us a liability, not a leader. 865 01:18:39,660 --> 01:18:41,910 A man who goes around building mosques for the Pathans, 866 01:18:42,000 --> 01:18:43,450 who will he fight for? 867 01:18:44,450 --> 01:18:49,080 And you guys were happy singing his praises! 868 01:18:49,660 --> 01:18:52,450 Went ahead building the Pathans' mosques. 869 01:18:52,660 --> 01:18:53,790 Now see the result! 870 01:18:53,870 --> 01:18:57,410 See for yourselves, what a coward he... 871 01:19:44,580 --> 01:19:47,330 Do you know why I've worn this saffron turban? 872 01:19:49,660 --> 01:19:52,290 An Englishman once told me, "You're a slave". 873 01:19:53,450 --> 01:19:56,200 That cowards are born in our country. 874 01:19:58,620 --> 01:20:00,950 Today's the time to answer back. 875 01:20:06,540 --> 01:20:08,910 Do you understand what saffron symbolizes, Chanda Singh? 876 01:20:11,200 --> 01:20:12,500 It's the colour of bravery. 877 01:20:14,370 --> 01:20:15,700 Of sacrifice. 878 01:20:18,160 --> 01:20:20,040 We've sacrificed millions of lives 879 01:20:20,830 --> 01:20:24,660 and earned the right to wear this colour on our heads. 880 01:20:26,700 --> 01:20:30,080 Today when I go to battle against thousands of enemies 881 01:20:30,160 --> 01:20:31,870 with my head decorated and held up high, 882 01:20:32,250 --> 01:20:33,580 I won't be alone. 883 01:20:34,000 --> 01:20:38,910 I'll carry the spirit of all those brave men who gave up their lives 884 01:20:40,040 --> 01:20:41,790 but not their honour. 885 01:20:44,250 --> 01:20:46,410 Today I'll fight, not for money, 886 01:20:47,750 --> 01:20:49,580 not for the British, 887 01:20:50,830 --> 01:20:52,160 not for myself, 888 01:20:53,950 --> 01:20:56,080 but for those martyrs. 889 01:20:56,830 --> 01:21:00,540 I'll fight for every man who is considered a slave. 890 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 I'll fight for my community. 891 01:21:03,500 --> 01:21:05,750 Today I'll fight for my Guru! 892 01:21:06,160 --> 01:21:08,200 Today, the turban I wear is Saffron, 893 01:21:08,540 --> 01:21:10,830 I will bleed Saffron, 894 01:21:10,910 --> 01:21:13,370 and my fight-back will also be Saffron! 895 01:21:14,830 --> 01:21:21,370 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 896 01:21:21,450 --> 01:21:27,410 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 897 01:21:27,500 --> 01:21:33,870 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 898 01:23:39,370 --> 01:23:41,000 There's just 21 of them! 899 01:24:01,290 --> 01:24:02,660 Don't worry. 900 01:24:03,200 --> 01:24:04,830 We're very far off. 901 01:24:05,250 --> 01:24:07,120 The bullet can't reach here. 902 01:24:31,410 --> 01:24:32,580 Sir, 903 01:24:33,500 --> 01:24:35,540 I didn't know this gun could fire that far! 904 01:24:35,620 --> 01:24:37,000 It can. 905 01:24:37,750 --> 01:24:40,580 If the wind blows in the same direction. 906 01:24:42,580 --> 01:24:45,330 Forces, get ready to attack! 907 01:24:53,500 --> 01:24:55,540 Jeevan Singh, Uttam Singh. 908 01:24:57,540 --> 01:24:58,700 Yes, sir! 909 01:25:10,750 --> 01:25:12,620 36th Sikh! 910 01:25:13,750 --> 01:25:15,120 Get into position! 911 01:25:21,950 --> 01:25:23,580 What happened, Gurmukh? 912 01:25:23,910 --> 01:25:25,330 Sir, I had a question. 913 01:25:25,700 --> 01:25:26,700 Ask away. 914 01:25:31,660 --> 01:25:34,290 I know Haughton Sir ordered us to stay here. 915 01:25:35,660 --> 01:25:37,000 Why did you lie to us? 916 01:25:39,160 --> 01:25:40,540 For our freedom, Gurmukh. 917 01:25:40,620 --> 01:25:41,700 Freedom, Sir? 918 01:25:42,790 --> 01:25:45,500 The British call us slaves, Gurmukh Singh. 919 01:25:46,950 --> 01:25:52,200 A slave can neither live nor die of his free will. 920 01:25:54,040 --> 01:25:55,500 If I told them the truth, 921 01:25:56,620 --> 01:26:00,540 it would be said that 21 soldiers of the British army fought bravely. 922 01:26:01,620 --> 01:26:04,870 But today these 21 Sikhs have chosen to die of their own accord. 923 01:26:05,410 --> 01:26:07,290 Not because a white man ordered them to. 924 01:26:09,250 --> 01:26:13,700 That's why today, 21 Sikhs shall fight as free men 925 01:26:14,500 --> 01:26:17,830 and die as free men. 926 01:26:29,500 --> 01:26:30,500 Sir! 927 01:26:30,700 --> 01:26:31,700 Yes, Khuda Daad. 928 01:26:32,290 --> 01:26:35,370 You think I won't fight against them, because I'm a Pathan? 929 01:26:36,500 --> 01:26:37,580 When did I say so? 930 01:26:38,500 --> 01:26:41,450 You said there's 10,000 of them, and 21 of us. 931 01:26:41,870 --> 01:26:43,120 There's 22 of us, Sir! 932 01:26:43,540 --> 01:26:44,540 I'll also fight. 933 01:26:50,290 --> 01:26:52,040 Don't go by my stature. 934 01:26:52,330 --> 01:26:53,450 I'm stronger than I look. 935 01:26:53,750 --> 01:26:55,500 I can shoot as well. 936 01:26:55,700 --> 01:26:58,040 Many people can shoot a gun, Khuda Daad. 937 01:26:59,250 --> 01:27:03,080 But the job I'm giving you, is something only you can do. 938 01:27:03,290 --> 01:27:04,290 What's that, Sir? 939 01:27:04,870 --> 01:27:07,450 You'll offer water to every wounded soldier. 940 01:27:07,950 --> 01:27:10,540 But I've always done that. 941 01:27:11,620 --> 01:27:13,950 But you've probably never offered water to the enemy. 942 01:27:15,290 --> 01:27:16,540 To enemy soldiers? 943 01:27:16,700 --> 01:27:19,250 Till he fights, he's an enemy soldier. 944 01:27:19,750 --> 01:27:23,500 When he falls wounded, he's just a thirsty man. 945 01:27:23,540 --> 01:27:26,700 Sir, I want to destroy our enemies, not save them! 946 01:27:28,660 --> 01:27:29,660 Daad, 947 01:27:31,540 --> 01:27:34,250 in the battle of Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji offered water 948 01:27:34,330 --> 01:27:37,580 to the injured Mughal soldiers as well as the Sikhs. 949 01:27:38,660 --> 01:27:40,700 When the Guru asked him why, 950 01:27:41,660 --> 01:27:43,500 do you know what he said? 951 01:27:44,040 --> 01:27:45,040 What, Sir? 952 01:27:46,500 --> 01:27:51,040 "I see God in all men, whether it's our soldiers or theirs." 953 01:27:51,540 --> 01:27:53,080 "How can I not serve Him?" 954 01:27:54,290 --> 01:27:56,750 Fighting only destroys the enemy. 955 01:27:57,290 --> 01:27:59,750 Kindness destroys enmity itself. 956 01:28:00,660 --> 01:28:03,830 I'm giving you the chance to be the bravest soldier in this battle. 957 01:28:04,120 --> 01:28:06,500 If you have the courage, take it. 958 01:28:21,120 --> 01:28:22,250 Bring it on. 959 01:28:40,370 --> 01:28:44,120 Attack! 960 01:28:51,790 --> 01:28:55,790 - After Saragarhi, they will attack here. - Sir! It's started! 961 01:29:04,830 --> 01:29:05,830 God help them. 962 01:29:19,120 --> 01:29:20,830 Hold! 963 01:29:36,000 --> 01:29:39,700 Today, either you'll screw them Anand Singh or they'll screw you. 964 01:29:40,000 --> 01:29:42,500 Either way, your wedding night is guaranteed! 965 01:29:55,250 --> 01:30:00,790 Separation befalls us 966 01:30:03,290 --> 01:30:07,500 Separation befalls us 967 01:30:11,660 --> 01:30:16,950 Everything I wanted to tell you 968 01:30:20,120 --> 01:30:24,580 Everything I wanted to tell you 969 01:30:26,500 --> 01:30:31,410 Shall remain unspoken in my heart 970 01:30:34,120 --> 01:30:38,660 Shall remain unspoken in my heart 971 01:30:40,580 --> 01:30:46,290 Fare thee well, my love 972 01:30:48,290 --> 01:30:52,620 Fare thee well, my love 973 01:30:53,950 --> 01:31:00,700 As I've lived longing for you 974 01:31:01,620 --> 01:31:06,620 As I've lived longing for you 975 01:31:08,250 --> 01:31:13,790 I will die, still longing for you 976 01:31:15,660 --> 01:31:21,290 I will die, still longing for you 977 01:31:23,410 --> 01:31:25,000 Fire! 978 01:33:08,580 --> 01:33:09,950 It's a bomb! 979 01:33:20,000 --> 01:33:21,290 Bhagwan Singh! 980 01:33:55,160 --> 01:33:55,830 Bhagwan Singh! 981 01:33:55,910 --> 01:33:58,290 Nand Singh, lie low! 982 01:34:19,290 --> 01:34:20,910 Screw you! 983 01:34:22,250 --> 01:34:23,330 Nand Singh! 984 01:34:30,120 --> 01:34:31,620 Bhagwan! 985 01:34:46,080 --> 01:34:48,540 Nand Singh! Come on. 986 01:34:48,620 --> 01:34:49,660 Stand up. 987 01:35:22,910 --> 01:35:24,160 Bhagwan Singh! 988 01:35:26,330 --> 01:35:27,370 Bhagwan. 989 01:35:29,580 --> 01:35:30,870 Bhagwan. 990 01:35:32,250 --> 01:35:33,620 No need... 991 01:35:33,910 --> 01:35:37,620 No need to show such sympathy, Nand Singh. 992 01:35:40,040 --> 01:35:43,410 With the sad songs you've been singing 993 01:35:44,160 --> 01:35:46,700 you won't survive either, you idiot! 994 01:35:50,200 --> 01:35:52,370 - Buddy... - Yes. 995 01:35:54,540 --> 01:35:55,790 my mother 996 01:35:56,790 --> 01:36:00,540 she will be left all alone, man! 997 01:36:01,580 --> 01:36:02,580 Bhagwan. 998 01:36:16,080 --> 01:36:17,080 Nand Singh. 999 01:36:18,410 --> 01:36:19,410 Nand Singh! 1000 01:36:20,450 --> 01:36:21,450 Yes Sir! 1001 01:36:23,080 --> 01:36:24,080 Are you okay? 1002 01:36:25,080 --> 01:36:26,080 Yes Sir. 1003 01:36:27,330 --> 01:36:28,700 Go, handle the front. 1004 01:36:29,700 --> 01:36:30,790 The battle isn't over. 1005 01:36:32,000 --> 01:36:34,370 Those bloody... 1006 01:36:47,330 --> 01:36:49,160 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh? 1007 01:36:51,000 --> 01:36:53,120 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh! 1008 01:36:55,410 --> 01:36:56,410 Sir I... 1009 01:36:56,540 --> 01:36:57,540 You what? 1010 01:36:58,660 --> 01:36:59,790 What? 1011 01:37:00,250 --> 01:37:01,250 I 1012 01:37:02,080 --> 01:37:03,200 I got scared, Sir! 1013 01:37:04,330 --> 01:37:05,330 I got scared. 1014 01:37:07,120 --> 01:37:08,950 I've never killed anyone. 1015 01:37:10,330 --> 01:37:11,370 Never fought a battle. 1016 01:37:12,540 --> 01:37:14,580 I got nervous, Sir. 1017 01:37:24,830 --> 01:37:28,950 Go take Bhagwan Singh inside, and return to the Lamp. 1018 01:37:30,370 --> 01:37:33,080 And make sure Haughton Sir is updated on every detail. 1019 01:37:34,660 --> 01:37:35,500 Go. 1020 01:37:35,580 --> 01:37:36,580 Yes Sir. 1021 01:37:42,160 --> 01:37:43,160 Sir. 1022 01:37:44,080 --> 01:37:45,450 There's a message from Saragarhi. 1023 01:37:46,120 --> 01:37:47,910 Bhagwan Singh has been martyred. 1024 01:38:10,330 --> 01:38:14,950 [BHAGWAN SINGH] 1025 01:38:37,540 --> 01:38:38,870 Ram Singh! 1026 01:38:39,290 --> 01:38:39,950 Yes Sir. 1027 01:38:40,040 --> 01:38:41,580 You take Gurmukh and Bhagwan's place. 1028 01:38:41,660 --> 01:38:44,120 But there'll be no one left to guard the western front. 1029 01:38:44,200 --> 01:38:46,660 They'll get here only if we let them cross from there. 1030 01:38:46,830 --> 01:38:47,540 Come on. 1031 01:38:47,540 --> 01:38:48,540 Yes, sir! 1032 01:38:52,620 --> 01:38:55,040 Destroy them in Bhagwan Singh's name! 1033 01:39:16,500 --> 01:39:17,500 Cease fire. 1034 01:39:18,750 --> 01:39:19,830 Stop firing! 1035 01:39:40,830 --> 01:39:41,700 Sir. 1036 01:39:41,790 --> 01:39:42,950 Yes, Gurmukh. 1037 01:39:43,040 --> 01:39:46,370 Haughton Sir has said that General Biggs has set off from Hangu with his batallion. 1038 01:39:46,750 --> 01:39:48,000 They'll reach by tomorrow. 1039 01:39:52,790 --> 01:39:53,790 Lal Singh! 1040 01:39:53,870 --> 01:39:56,120 This seems to be a ruse of theirs, Sir. 1041 01:39:56,200 --> 01:39:58,160 We're just playing along, Lal Singh. 1042 01:39:58,250 --> 01:39:59,250 How, sir? 1043 01:39:59,620 --> 01:40:02,120 General Biggs will arrive with his forces tomorrow. 1044 01:40:02,200 --> 01:40:05,290 The longer this battle continues, the better. 1045 01:40:05,450 --> 01:40:09,410 Now if they want to waste time in talking, what's the harm? 1046 01:40:09,500 --> 01:40:13,160 So if we manage to stop them till tomorrow, will they reach here to help us? 1047 01:40:13,620 --> 01:40:15,410 Even if they can't help us 1048 01:40:15,830 --> 01:40:18,660 they'll be able to help Gulistan and Lockhart. 1049 01:40:19,580 --> 01:40:22,250 The Pathans will definitely attack there as well. 1050 01:40:22,620 --> 01:40:27,330 So the longer we can stop them, the better it is for our comrades. 1051 01:40:56,250 --> 01:40:57,540 I'm Khan Masood, 1052 01:40:58,040 --> 01:40:59,200 the leader of the Afridis. 1053 01:41:00,700 --> 01:41:03,870 That's Gul Badshah, the leader of the Orakzais. 1054 01:41:05,160 --> 01:41:07,540 And that's Mullah Saeedullah, our guide. 1055 01:41:10,000 --> 01:41:11,000 That's Ram Singh. 1056 01:41:11,660 --> 01:41:12,330 Tell me. 1057 01:41:12,620 --> 01:41:15,790 Look, it's clear that you cannot win this battle. 1058 01:41:17,950 --> 01:41:21,250 We won the moment we decided to fight. 1059 01:41:22,450 --> 01:41:25,910 The rest is mere bloodshed; It will go on. 1060 01:41:26,080 --> 01:41:28,540 - None of you will... - Wait, Sir. 1061 01:41:29,250 --> 01:41:30,950 Excuse me. 1062 01:41:32,250 --> 01:41:33,410 - Khuda Daad. - Yes Sir. 1063 01:41:45,450 --> 01:41:46,500 You were saying something. 1064 01:41:47,370 --> 01:41:50,410 These antics of yours won't save you. 1065 01:41:51,450 --> 01:41:53,000 You have only one chance to survive. 1066 01:41:53,080 --> 01:41:55,410 Ask Allah for forgiveness, and leave. 1067 01:41:56,330 --> 01:41:57,750 Or you'll get killed. 1068 01:42:00,120 --> 01:42:01,790 We're ready, Sir. 1069 01:42:01,870 --> 01:42:05,620 Do you have the courage to die for your cause? 1070 01:42:06,700 --> 01:42:08,660 Or can you only kill innocent women? 1071 01:42:53,000 --> 01:42:56,830 If you lay down your arms, we'll let you leave safely. 1072 01:42:59,120 --> 01:43:02,080 There's a thin line between bravery and madness. 1073 01:43:02,450 --> 01:43:06,620 You got 10,000 men to fight 21, and you talk of bravery? 1074 01:43:51,160 --> 01:43:54,370 If you want to fight, so be it. 1075 01:43:55,000 --> 01:43:57,660 A dying man must be granted his last wish. 1076 01:43:57,750 --> 01:43:59,830 Fight bravely, Gul Badshah. 1077 01:44:00,540 --> 01:44:01,700 The British are watching. 1078 01:44:02,580 --> 01:44:06,250 Or they'll say cowards are born from this land. 1079 01:44:06,580 --> 01:44:08,790 You take great pride in your bravado, isn't it? 1080 01:44:09,370 --> 01:44:12,500 Well, our pride is what we're fighting for. 1081 01:44:12,950 --> 01:44:15,620 By noon today, your pride shall be destroyed. 1082 01:44:16,750 --> 01:44:21,160 You'll fall at our feet and beg for your lives. 1083 01:44:22,160 --> 01:44:25,580 After Saragarhi, we'll have Gulistan by afternoon and Lockhart by evening. 1084 01:44:26,870 --> 01:44:28,950 Today we'll conquer all three forts 1085 01:44:29,040 --> 01:44:33,120 and the proud turbans of the Sikhs will be at our feet. 1086 01:44:40,160 --> 01:44:41,410 Dream on! 1087 01:44:46,750 --> 01:44:47,750 Wait. 1088 01:44:51,410 --> 01:44:52,790 Uttam Singh! 1089 01:45:05,620 --> 01:45:07,750 You've lost a lot of men. 1090 01:45:09,290 --> 01:45:10,870 You must be falling short. 1091 01:45:11,870 --> 01:45:13,160 So I'm returning them to you. 1092 01:45:25,290 --> 01:45:26,290 Move it! 1093 01:45:42,290 --> 01:45:45,700 By the time the walls come down, we should try and get to the doors. 1094 01:45:46,290 --> 01:45:48,080 They are wooden, they'll break quickly. 1095 01:45:48,660 --> 01:45:50,750 The enemy won't survive a two-pronged attack. 1096 01:45:50,830 --> 01:45:54,000 That Sikh talks too much! 1097 01:45:56,620 --> 01:45:58,330 We need to make him realize our strength... 1098 01:46:09,830 --> 01:46:11,580 Take that! 1099 01:46:28,580 --> 01:46:29,870 Soldiers! 1100 01:46:34,700 --> 01:46:36,790 They claim that 1101 01:46:37,370 --> 01:46:43,120 first Saragarhi, Gulistan and by evening, Lockhart. 1102 01:46:44,040 --> 01:46:47,790 They think that in nine hours, 1103 01:46:49,160 --> 01:46:51,250 they'll capture all three forts. 1104 01:46:53,620 --> 01:46:59,750 They think that we'll fall at their feet and beg for our lives. 1105 01:47:01,500 --> 01:47:06,700 They think our turbans will be crushed under their feet. 1106 01:47:08,660 --> 01:47:11,200 What do you have to say to that? 1107 01:47:15,790 --> 01:47:17,910 Screw you! 1108 01:47:22,790 --> 01:47:24,250 Come down! 1109 01:47:24,910 --> 01:47:26,200 Come down! 1110 01:47:27,160 --> 01:47:29,080 Come down, my man. 1111 01:47:29,160 --> 01:47:32,000 If the Pathans shoot, you'll lose your manhood 1112 01:47:32,080 --> 01:47:34,000 along with your life! 1113 01:47:36,120 --> 01:47:40,830 I say, let's drop these British rifles, and get our Indian shooters out! 1114 01:47:40,910 --> 01:47:43,290 The enemy will flee out of embarrassment! 1115 01:47:44,450 --> 01:47:46,830 Someone shoot that infidel! 1116 01:47:58,330 --> 01:48:00,000 36th Sikh! 1117 01:48:01,080 --> 01:48:02,540 No matter what 1118 01:48:03,290 --> 01:48:06,000 we must stop them here till evening. 1119 01:48:11,950 --> 01:48:14,040 Stay strong, brothers! 1120 01:50:33,450 --> 01:50:34,660 Bhagwan Singh! 1121 01:50:42,790 --> 01:50:43,790 Gurmukh! 1122 01:50:45,120 --> 01:50:46,200 Gurmukh! 1123 01:50:58,200 --> 01:51:01,660 [GURMUKH SINGH, BHAGWAN SINGH] 1124 01:51:21,790 --> 01:51:22,790 Lal Singh! 1125 01:51:23,370 --> 01:51:24,250 Yes Sir! 1126 01:51:24,330 --> 01:51:26,080 Go down and guard the door! 1127 01:51:26,160 --> 01:51:27,160 Now! 1128 01:51:27,660 --> 01:51:29,750 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola! 1129 01:51:29,830 --> 01:51:30,830 Let's go! 1130 01:51:31,000 --> 01:51:32,000 Let's go! 1131 01:53:39,950 --> 01:53:41,370 Bhola! 1132 01:53:41,660 --> 01:53:43,410 Bhola! 1133 01:53:43,580 --> 01:53:44,870 Bhola! 1134 01:53:45,540 --> 01:53:47,080 Bhola! 1135 01:53:50,080 --> 01:53:51,120 Bhola! 1136 01:53:51,200 --> 01:53:53,410 I was out of rounds, Sir. 1137 01:53:53,500 --> 01:53:55,330 So they shot me down. 1138 01:53:55,410 --> 01:53:56,410 Quiet, Bhola. 1139 01:53:56,500 --> 01:53:57,910 Get a cloth from inside. 1140 01:53:58,040 --> 01:53:59,870 Let it be, Sir. 1141 01:54:00,580 --> 01:54:06,370 They say death washes away all divisions and differences. 1142 01:54:06,450 --> 01:54:07,950 Shut up, Bhola! 1143 01:54:08,040 --> 01:54:09,040 Today, 1144 01:54:12,120 --> 01:54:14,620 let me also feel like an equal, Sir. 1145 01:54:14,830 --> 01:54:16,950 Sundar, get some cloth here, quick! 1146 01:54:17,000 --> 01:54:18,450 Equal to everyone else. 1147 01:54:18,500 --> 01:54:19,540 Bhola. 1148 01:54:19,620 --> 01:54:21,500 Keep faith! 1149 01:54:22,370 --> 01:54:23,450 It's okay. 1150 01:54:24,790 --> 01:54:26,160 Stop it. 1151 01:54:26,250 --> 01:54:27,250 Sir. 1152 01:54:39,200 --> 01:54:43,040 Jeevan, you've become a fossil! 1153 01:54:43,410 --> 01:54:44,870 Your Pop's a fossil! 1154 01:55:09,410 --> 01:55:11,000 My rounds are over, Sir. 1155 01:55:11,080 --> 01:55:12,250 Mine too! 1156 01:55:12,870 --> 01:55:15,410 Sir, I also have only one left. 1157 01:55:16,040 --> 01:55:17,410 What do we do? 1158 01:57:04,330 --> 01:57:05,790 Bring the marksmen forward! 1159 01:57:06,660 --> 01:57:08,950 Sundar! 1160 01:57:10,250 --> 01:57:10,910 Heere! 1161 01:57:11,000 --> 01:57:13,450 Jeevan! Take them inside. 1162 01:57:13,540 --> 01:57:15,040 I'll collect the ammunition. 1163 01:57:39,500 --> 01:57:42,700 Jeevan, close the door! 1164 01:58:11,290 --> 01:58:15,250 Jeevan, close the door! 1165 02:00:03,000 --> 02:00:04,000 Bhola, 1166 02:00:06,120 --> 02:00:09,250 shall I tell you a joke? 1167 02:00:19,620 --> 02:00:23,830 [BHOLA SINGH, SUNDAR SINGH, DAYA SINGH, HIRA SINGH, LAL SINGH, JEEVAN SINGH] 1168 02:00:29,370 --> 02:00:30,370 Sir, 1169 02:00:30,450 --> 02:00:31,830 they're running out of bullets. 1170 02:00:32,410 --> 02:00:33,410 Lt. Munn! 1171 02:00:33,830 --> 02:00:34,540 Sir! 1172 02:00:34,700 --> 02:00:35,950 They need more bullets. 1173 02:00:36,450 --> 02:00:37,580 We've been trying, Sir. 1174 02:00:37,790 --> 02:00:39,410 But the Pathans are too many. 1175 02:00:39,790 --> 02:00:41,700 It's impossible to reach Saragarhi. 1176 02:01:51,330 --> 02:01:53,910 Narayan, bring more bullets quickly! 1177 02:01:57,080 --> 02:01:58,790 Go to hell! 1178 02:02:09,910 --> 02:02:11,040 Narayan! 1179 02:06:07,450 --> 02:06:08,290 Sir! 1180 02:06:08,370 --> 02:06:11,250 Two Pathans are trying to blow up the west wall. 1181 02:07:01,120 --> 02:07:02,700 Everything is over, Sir. 1182 02:07:03,250 --> 02:07:04,750 The wall has fallen, Gurmukh. 1183 02:07:05,250 --> 02:07:06,250 Not us. 1184 02:07:07,080 --> 02:07:09,120 We need to stop them for some more time. 1185 02:07:10,450 --> 02:07:12,000 Go and take your position at the Lamp. 1186 02:07:12,250 --> 02:07:15,750 And Chanda Singh, you stay with Gurmukh. 1187 02:07:16,950 --> 02:07:18,080 But Sir, I... 1188 02:07:18,160 --> 02:07:20,580 This might be my last order, Chanda Singh. 1189 02:07:23,290 --> 02:07:24,500 Accept it. 1190 02:07:28,500 --> 02:07:31,080 Pass on a message from me to Lawrence Sir, Gurmukh. 1191 02:07:31,160 --> 02:07:32,160 What, Sir? 1192 02:07:33,910 --> 02:07:35,620 You know it well. 1193 02:07:37,950 --> 02:07:39,160 Yes Sir. 1194 02:07:41,000 --> 02:07:42,870 Fill the flasks, Khuda Daad. 1195 02:07:43,660 --> 02:07:45,330 Our enemies will need it. 1196 02:07:45,410 --> 02:07:46,410 Yes Sir. 1197 02:07:49,620 --> 02:07:51,950 36th Sikh, any doubts? 1198 02:07:52,000 --> 02:07:53,120 No, Sir! 1199 02:07:53,200 --> 02:07:53,910 Any doubts? 1200 02:07:54,000 --> 02:07:55,250 NO SIR! 1201 02:07:59,580 --> 02:08:01,250 Shut the door, Gurmukh! 1202 02:08:22,160 --> 02:08:23,160 Sir. 1203 02:08:23,250 --> 02:08:24,120 Tell me. 1204 02:08:24,200 --> 02:08:27,330 The operator has sent you a message from Havaldar Ishar Singh. 1205 02:08:28,160 --> 02:08:29,160 What is it? 1206 02:08:29,290 --> 02:08:31,660 "So long, f♪♪♪er." 1207 02:08:36,200 --> 02:08:38,120 Finish off the remaining Sikhs, quickly. 1208 02:08:41,160 --> 02:08:42,540 There's still time. 1209 02:08:43,250 --> 02:08:45,580 We can conquer Gulistan. 1210 02:08:51,160 --> 02:08:53,330 You won't come back this time, will you Ishar? 1211 02:08:57,750 --> 02:08:59,580 Who's going to look after your fields? 1212 02:09:01,330 --> 02:09:02,386 You'll be there, won't you? 1213 02:09:02,410 --> 02:09:03,500 And your mother? 1214 02:09:04,250 --> 02:09:06,080 Who'll take care of her, my foot? 1215 02:09:06,370 --> 02:09:07,750 You'll manage. 1216 02:09:08,370 --> 02:09:09,830 I have full trust in you. 1217 02:09:10,250 --> 02:09:11,250 And what about me? 1218 02:09:14,250 --> 02:09:16,250 You're my only support, Ishar. 1219 02:09:21,000 --> 02:09:22,580 So should I leave the fort and run away? 1220 02:09:35,290 --> 02:09:37,750 Don't let our community down! 1221 02:09:50,250 --> 02:09:52,500 Attack! 1222 02:10:00,290 --> 02:10:04,250 O Lord, protect our honour! 1223 02:10:07,910 --> 02:10:14,870 Grant me this boon, O God 1224 02:10:20,750 --> 02:10:27,700 Grant me this boon, O God 1225 02:10:29,870 --> 02:10:36,370 May I never refrain from righteous acts 1226 02:10:36,580 --> 02:10:40,700 May I never refrain 1227 02:10:46,040 --> 02:10:52,370 May I battle all foes without fear 1228 02:10:52,450 --> 02:10:58,750 And claim victory with courage 1229 02:11:42,000 --> 02:11:43,000 Wow! 1230 02:14:26,000 --> 02:14:27,500 You are just a kid! 1231 02:14:29,870 --> 02:14:31,080 Sir! 1232 02:14:53,750 --> 02:14:59,700 May I battle all foes without fear 1233 02:15:01,790 --> 02:15:08,080 And claim victory with courage 1234 02:15:10,000 --> 02:15:16,250 May I battle all foes without fear 1235 02:15:18,160 --> 02:15:24,250 And claim victory with courage 1236 02:15:26,370 --> 02:15:32,660 And claim victory with courage 1237 02:15:35,250 --> 02:15:40,000 Grant me this boon, O God 1238 02:15:40,080 --> 02:15:46,000 May I never refrain from righteous acts 1239 02:15:48,330 --> 02:15:54,750 May thy glory be etched on my mind 1240 02:15:56,450 --> 02:16:02,580 And my highest goal be singing thy praise 1241 02:16:04,750 --> 02:16:10,870 When this mortal life comes to an end 1242 02:16:12,750 --> 02:16:18,830 May I die fighting heroically on the battlefield 1243 02:16:20,950 --> 02:16:27,200 May I die fighting heroically on the battlefield 1244 02:16:30,080 --> 02:16:34,700 Grant me this boon, O God 1245 02:16:34,750 --> 02:16:40,370 May I never refrain from righteous acts 1246 02:17:54,410 --> 02:17:58,080 Didn't I tell you, your turbans would be at our feet? 1247 02:18:10,120 --> 02:18:12,700 Dream on! 1248 02:18:19,040 --> 02:18:20,500 Hold! 1249 02:18:25,750 --> 02:18:27,500 Kill me if you want, 1250 02:18:28,830 --> 02:18:31,040 but don't touch my turban. 1251 02:18:31,370 --> 02:18:33,410 No one will touch your turban. 1252 02:18:34,330 --> 02:18:36,120 This is Khan Masood's promise. 1253 02:18:41,660 --> 02:18:42,750 What's your name? 1254 02:18:46,120 --> 02:18:47,370 Ishar Singh. 1255 02:18:48,200 --> 02:18:50,620 I'll always remember you, Ishar Singh. 1256 02:19:30,250 --> 02:19:34,750 I hope I didn't let us down, my love? 1257 02:20:16,950 --> 02:20:19,250 Stay strong, brother. 1258 02:20:40,200 --> 02:20:42,620 Damn, he sure was one tough nut to crack. 1259 02:20:44,500 --> 02:20:47,500 We've lost the battle and the day, Gul Badshah. 1260 02:20:49,660 --> 02:20:51,000 It's going to be dark soon. 1261 02:20:52,540 --> 02:20:55,080 It's impossible to reach Gulistan and Lockhart now. 1262 02:20:56,790 --> 02:21:00,540 I'm not going back only carrying defeat. 1263 02:21:03,160 --> 02:21:08,200 Do whatever you want, but do not remove any Sikh's turban. 1264 02:21:18,290 --> 02:21:20,700 I want to hear that Sikh scream. 1265 02:21:22,910 --> 02:21:24,500 Set the tower on fire. 1266 02:21:38,000 --> 02:21:40,950 [ISHAR SINGH] 1267 02:22:00,910 --> 02:22:05,250 [GURMUKH SINGH] 1268 02:23:50,540 --> 02:23:55,450 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1269 02:23:55,540 --> 02:24:00,700 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1270 02:24:01,330 --> 02:24:06,660 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1271 02:24:06,750 --> 02:24:10,790 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1272 02:24:10,870 --> 02:24:14,910 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1273 02:24:15,000 --> 02:24:19,500 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1274 02:24:19,580 --> 02:24:24,120 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1275 02:24:40,660 --> 02:24:47,580 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1276 02:24:48,540 --> 02:24:52,750 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1277 02:24:52,830 --> 02:24:59,580 Swords bear memories of our blood 1278 02:25:00,120 --> 02:25:06,370 Burning embers remember our burnt flesh 1279 02:25:07,000 --> 02:25:13,540 By harvesting our sweat and blood 1280 02:25:14,200 --> 02:25:20,750 We were bestowed this saffron crown! 1281 02:25:42,250 --> 02:25:48,120 Do not mourn O Motherland, For you I'd bear a hundred blows 1282 02:25:48,200 --> 02:25:54,870 May your glory stay intact, Whether I live or die 1283 02:25:57,000 --> 02:26:02,870 My Land, my beloved, Your love runs in my veins 1284 02:26:02,950 --> 02:26:09,500 With every drop of my blood, I'll ensure your color never fades 1285 02:26:23,750 --> 02:26:26,700 To become one with your soil 1286 02:26:26,790 --> 02:26:29,620 And blossom as a garden 1287 02:26:29,700 --> 02:26:34,660 That's all my heart desires 1288 02:26:35,500 --> 02:26:38,500 To wash away in your rivers 1289 02:26:38,580 --> 02:26:41,620 Soaring across your fields 1290 02:26:41,700 --> 02:26:46,580 That's all my heart desires 1291 02:26:59,080 --> 02:27:05,080 May the mustard fields bloom and sway, Where I couldn't dance with joy 1292 02:27:05,160 --> 02:27:11,750 May my village thrive and prosper, where I couldn't return 1293 02:27:13,950 --> 02:27:19,950 O beloved country, Our love is that of legends 1294 02:27:20,040 --> 02:27:26,620 To be sacrificed in your honour, How blessed was I? 1295 02:27:37,750 --> 02:27:40,660 To become one with your soil 1296 02:27:40,750 --> 02:27:43,620 And blossom as a garden 1297 02:27:43,700 --> 02:27:48,040 That's all my heart desires 1298 02:27:49,580 --> 02:27:52,500 To wash away in your rivers 1299 02:27:52,580 --> 02:27:55,330 Soaring across your fields 1300 02:27:55,410 --> 02:28:00,250 That's all my heart desires 1301 02:28:04,200 --> 02:28:09,580 Colour me Saffron 1302 02:29:02,620 --> 02:29:08,750 Colour me Saffron