1
00:02:05,040 --> 00:02:10,200
At the beginning of the 19th century,
Maharaja Ranjit Singh drove away
2
00:02:10,290 --> 00:02:14,540
the Afghans from the North-Western region
of India and established Sikh Rule there.
3
00:02:17,830 --> 00:02:20,660
Since then,
the Prince of Afghanistan kept looking out
4
00:02:20,750 --> 00:02:23,370
for an opportunity to capture
this part of India again.
5
00:02:26,370 --> 00:02:27,500
After the Maharaja's death,
6
00:02:27,540 --> 00:02:31,160
when the British tried to
strengthen their hold on the region,
7
00:02:31,250 --> 00:02:34,700
they suffered heavy losses
at the hands of the Afghan tribes.
8
00:02:37,870 --> 00:02:40,540
It was also said that
there was a Mullah
9
00:02:40,620 --> 00:02:45,410
who would incite the Pathans to
attack the British in the name of Jihad.
10
00:02:46,500 --> 00:02:49,750
Since it was only the Sikhs
who could oust the Afghans,
11
00:02:49,830 --> 00:02:53,200
the British took the help of the
Sikh Armed Forces to fight the invaders.
12
00:02:54,040 --> 00:02:58,500
In 1890, the 36th Sikh regiment
was stationed at the three forts built
13
00:02:58,580 --> 00:03:01,700
amidst the Samana Mountains.
14
00:03:01,750 --> 00:03:04,450
This is the story of the
soldiers from this very regiment,
15
00:03:04,500 --> 00:03:06,790
who were guarding the Saragarhi Fort.
16
00:03:13,200 --> 00:03:16,250
These mountains fall under Afghanistan.
17
00:03:17,620 --> 00:03:20,950
And these belong to India.
18
00:03:21,200 --> 00:03:24,080
And in the middle, a line is drawn.
19
00:03:25,700 --> 00:03:27,250
And proclaimed as a border.
20
00:03:27,910 --> 00:03:29,250
- This?
- Hmm.
21
00:03:30,870 --> 00:03:33,870
Now let's suppose,
the Englishman is the husband
22
00:03:34,250 --> 00:03:36,370
and the Ruler of
Afghanistan is the wife
23
00:03:37,000 --> 00:03:39,750
and the Pathans of this
region are the Magistrate.
24
00:03:40,580 --> 00:03:44,000
The wife took the husband's money
25
00:03:44,370 --> 00:03:46,950
and accepted this line as the border.
26
00:03:48,120 --> 00:03:49,910
So if the husband and
wife are in agreement
27
00:03:50,200 --> 00:03:51,580
what's the magistrate's problem?
28
00:03:51,750 --> 00:03:56,450
The magistrate always has a complaint
with the regime, no matter whose it is.
29
00:03:57,200 --> 00:04:00,330
On top of that,
the wife keeps egging him on.
30
00:04:01,160 --> 00:04:05,540
So the Afghan Prince is instigating
the Pathans against the British,
31
00:04:05,620 --> 00:04:06,620
why?
32
00:04:07,500 --> 00:04:12,290
Because the wife wants
to continue her Russian affair,
33
00:04:12,660 --> 00:04:15,910
divorce the husband,
and grab the alimony!
34
00:04:16,200 --> 00:04:18,910
And only the magistrate
can sanction the divorce.
35
00:04:22,580 --> 00:04:23,870
So Ishar Singh,
36
00:04:25,250 --> 00:04:27,500
if the Prince is the wife,
37
00:04:27,910 --> 00:04:29,160
the Englishman is the husband,
38
00:04:29,500 --> 00:04:31,040
and the Russian is the lover,
39
00:04:31,370 --> 00:04:32,500
who are we then?
40
00:04:32,790 --> 00:04:33,870
The wedding guests!
41
00:04:35,120 --> 00:04:37,120
Gulab Singh, we're the wedding procession.
42
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
We're just here to dance to their tunes!
43
00:04:42,370 --> 00:04:43,650
Havaldar (Sergeant) Ishar Singh!
44
00:04:43,700 --> 00:04:44,700
Yes Sir.
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,700
We're done patrolling today.
46
00:04:53,910 --> 00:04:55,370
Time to head back to Gulistan.
47
00:04:55,870 --> 00:04:56,870
Keep the men ready.
48
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
Yes Sir.
49
00:05:39,160 --> 00:05:40,160
Gulvariyu,
50
00:05:40,950 --> 00:05:43,200
I'm asking you one last time.
51
00:05:44,160 --> 00:05:47,330
Will you try to run away
from your husband's house again?
52
00:05:53,160 --> 00:05:54,160
Yes, I will!
53
00:05:58,790 --> 00:06:01,910
I'll keep running away till I have
even a little strength left in me.
54
00:06:02,910 --> 00:06:04,910
You're married to him!
55
00:06:05,580 --> 00:06:07,660
I was married off by force.
56
00:06:08,250 --> 00:06:10,370
I don't accept him as my husband.
57
00:06:20,290 --> 00:06:23,620
[PRAYING IN ARABIC]
58
00:06:27,250 --> 00:06:30,160
- Sir, look!
- No, Ishar Singh!
59
00:06:30,370 --> 00:06:32,250
We won't interfere in their matters.
60
00:06:41,200 --> 00:06:43,750
- Sir, they'll behead her!
- So what?
61
00:06:44,250 --> 00:06:45,530
It's business as usual for them.
62
00:06:45,830 --> 00:06:47,370
Not our problem.
63
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Come on, let's move!
64
00:06:55,830 --> 00:06:57,750
That's an order, Havaldar!
65
00:07:00,410 --> 00:07:01,540
Havaldar!
66
00:07:07,500 --> 00:07:09,910
Lord Almighty, uphold our honour.
67
00:07:16,620 --> 00:07:17,620
Oh dear.
68
00:07:18,790 --> 00:07:20,200
It's showtime!
69
00:07:40,410 --> 00:07:41,410
Run!
70
00:07:43,290 --> 00:07:44,290
Run away!
71
00:08:54,000 --> 00:08:56,660
The Sikhs carry their
honour in their turbans.
72
00:08:58,120 --> 00:08:59,750
Take off his turban first
73
00:09:00,410 --> 00:09:02,330
strip his head bare
before beheading him.
74
00:09:05,080 --> 00:09:06,540
Kill me if you want,
75
00:09:06,910 --> 00:09:09,000
but don't dare touch my turban.
76
00:09:15,660 --> 00:09:21,410
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
77
00:11:10,450 --> 00:11:13,080
He needs to be punished severely, Sir.
78
00:11:14,750 --> 00:11:16,120
We need to set an example.
79
00:11:18,500 --> 00:11:19,540
You are right, Lawrence.
80
00:11:19,870 --> 00:11:21,330
This is a serious matter.
81
00:11:21,750 --> 00:11:23,910
We must inform the Lieutenant
Colonel immediately.
82
00:11:24,330 --> 00:11:25,500
- Attar Singh!
- Yes Sir!
83
00:11:25,580 --> 00:11:27,080
Make contact with Saragarhi.
84
00:11:27,160 --> 00:11:28,640
We need to send a message to Lockhart
85
00:11:28,910 --> 00:11:30,790
for Lieutenant Colonel Haughton.
86
00:11:30,870 --> 00:11:31,870
Yes Sir!
87
00:11:42,080 --> 00:11:44,160
Water is already scarce.
88
00:11:45,080 --> 00:11:51,500
If the Major finds out you've
been watering the earth it,
89
00:11:51,580 --> 00:11:53,330
he'll shoot you straight-away.
90
00:11:53,750 --> 00:11:55,500
It's my share of water.
91
00:11:56,410 --> 00:11:57,790
Whether I drink it or throw it,
92
00:11:58,370 --> 00:11:59,500
my wish!
93
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Any progress?
94
00:12:04,700 --> 00:12:06,000
Not yet.
95
00:12:07,910 --> 00:12:10,080
Nothing can grow here, Ishar Singh.
96
00:12:11,250 --> 00:12:13,750
This soil is as hostile as the Pathans.
97
00:12:15,370 --> 00:12:17,750
It refuses to mingle with strangers.
98
00:12:20,000 --> 00:12:21,910
I'm a farmer, Gulaab Singh.
99
00:12:23,870 --> 00:12:26,160
Bonding with the earth
comes naturally to me.
100
00:12:28,200 --> 00:12:30,750
So, have they decided on my punishment?
101
00:12:31,120 --> 00:12:32,370
Not yet.
102
00:12:33,580 --> 00:12:36,290
He'll poison the Major's ears first.
103
00:12:36,750 --> 00:12:39,410
Then they'll send word to Haughton Sir.
104
00:12:39,790 --> 00:12:41,620
He's going to deal with you then.
105
00:12:42,200 --> 00:12:44,500
Haughton Sir won't say anything to me.
106
00:12:44,870 --> 00:12:47,250
He's very different from Lawrence Sir.
107
00:12:47,620 --> 00:12:48,620
How exactly?
108
00:12:49,790 --> 00:12:52,620
Haughton Sir doesn't discriminate
on the basis of a man's colour.
109
00:12:52,830 --> 00:12:53,500
Right.
110
00:12:53,700 --> 00:12:56,120
Whether you're white, brown or any colour
111
00:12:56,200 --> 00:12:57,700
for him, all soldiers are equal.
112
00:12:57,750 --> 00:12:59,370
All that is rubbish.
113
00:12:59,910 --> 00:13:02,476
If that were the case, why would
he differentiate between you and I?
114
00:13:02,500 --> 00:13:04,790
Because we're separated by rank.
115
00:13:04,950 --> 00:13:05,700
That's why.
116
00:13:05,790 --> 00:13:07,750
Man, I want to rise in rank too!
117
00:13:08,250 --> 00:13:10,080
Learn some English first, Gulabo!
118
00:13:10,160 --> 00:13:11,250
Yeah right.
119
00:13:11,410 --> 00:13:12,910
As if you've learnt a lot, eh?
120
00:13:13,250 --> 00:13:15,580
I've not read it.
I learnt by listening to them.
121
00:13:16,040 --> 00:13:17,540
You barely know a few words.
122
00:13:18,040 --> 00:13:21,330
God knows if you even use them correctly!
123
00:13:21,750 --> 00:13:23,160
I know a lot of words.
124
00:13:23,580 --> 00:13:25,000
I learn a new one everyday.
125
00:13:25,040 --> 00:13:25,580
Right.
126
00:13:25,790 --> 00:13:29,620
Do you remember the day when troops
arrived from Hangu, with General Biggs?
127
00:13:29,950 --> 00:13:30,620
Yes.
128
00:13:30,750 --> 00:13:32,306
Among them was a British
Havaldar (Sergeant).
129
00:13:32,330 --> 00:13:34,450
- Yeah, yeah.
- The same rank.
130
00:13:35,200 --> 00:13:36,790
Do you know what they called him?
131
00:13:36,870 --> 00:13:37,620
What?
132
00:13:37,790 --> 00:13:39,660
"Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!"
133
00:13:40,200 --> 00:13:41,410
- Saajan?
- Hmm!
134
00:13:42,000 --> 00:13:43,040
God, no.
135
00:13:43,120 --> 00:13:44,346
I don't want to be a Havaldar then!
136
00:13:44,370 --> 00:13:45,750
Why, what happened?
137
00:13:46,330 --> 00:13:48,160
Look, there are 175 men here.
138
00:13:48,700 --> 00:13:51,620
If they all start calling
me 'Darling Gulaab'
139
00:13:53,000 --> 00:13:54,580
my masculinity will be blown to bits!
140
00:13:55,200 --> 00:13:57,660
Well, Nurse Teresa will
call you 'Darling' too.
141
00:13:58,160 --> 00:13:59,580
Won't you be thrilled then!
142
00:13:59,660 --> 00:14:01,410
Oh stop it, Ishar Singh!
143
00:14:02,540 --> 00:14:03,870
What do I say, my friend.
144
00:14:04,870 --> 00:14:07,290
Every time a war begins
145
00:14:08,120 --> 00:14:11,160
I wish to get injured
146
00:14:11,250 --> 00:14:14,580
only so the pretty nurse
could tend to my wounds.
147
00:14:15,700 --> 00:14:17,000
But nothing ever happens!
148
00:14:17,080 --> 00:14:18,790
The Pathans can't even aim...
149
00:14:21,370 --> 00:14:22,370
Gulabo!
150
00:14:50,250 --> 00:14:51,250
Nurse!
151
00:14:51,700 --> 00:14:54,250
Look after him.
152
00:14:55,250 --> 00:14:56,620
There's too many of them, Sir!
153
00:14:57,080 --> 00:14:58,250
Send word to Lockhart.
154
00:14:58,500 --> 00:14:59,620
Call for help. Quick!
155
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
Yes Sir!
156
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
Buddy!
157
00:19:03,660 --> 00:19:06,950
Why didn't you obey
Lieutenant Lawrence's orders?
158
00:19:07,120 --> 00:19:11,290
If I had,
that girl would have been killed.
159
00:19:12,000 --> 00:19:13,750
Yes, she would've died,
160
00:19:14,410 --> 00:19:16,410
but we wouldn't have been attacked!
161
00:19:17,750 --> 00:19:21,870
You just gave that
Mullah another excuse
162
00:19:22,250 --> 00:19:24,080
to rile up the Pathans against us.
163
00:19:24,950 --> 00:19:26,410
I beg your pardon, Sir.
164
00:19:27,500 --> 00:19:29,370
But the reason behind this war isn't me,
165
00:19:30,750 --> 00:19:32,250
it's the British government.
166
00:19:32,410 --> 00:19:35,370
Don't you dare teach me about
the politics of my government.
167
00:19:35,660 --> 00:19:39,000
You're a soldier,
meddling in politics isn't your job.
168
00:19:39,160 --> 00:19:40,750
Your job is to follow orders.
169
00:19:45,250 --> 00:19:46,790
I'm transferring you.
170
00:19:48,950 --> 00:19:51,750
You're going to Saragarhi
and taking charge there tomorrow.
171
00:19:52,450 --> 00:19:54,330
Sir, what will I do there?
172
00:19:54,620 --> 00:19:55,700
Nothing ever happens there.
173
00:19:55,830 --> 00:19:57,330
Yes. That's why.
174
00:19:58,080 --> 00:19:59,720
So you won't get into trouble over there.
175
00:20:01,330 --> 00:20:02,330
And remember.
176
00:20:02,910 --> 00:20:07,870
Without Saragarhi,
Gulistan and Lockhart can't communicate.
177
00:20:09,700 --> 00:20:11,000
I'm a soldier, Sir.
178
00:20:11,410 --> 00:20:12,540
Not a postman.
179
00:20:12,910 --> 00:20:16,700
Be careful Ishar Singh,
or you won't remain a postman either.
180
00:20:30,750 --> 00:20:31,750
Havaldar!
181
00:20:34,370 --> 00:20:35,370
Havaldar!
182
00:20:46,370 --> 00:20:47,500
Yes Sir.
183
00:20:48,250 --> 00:20:51,580
When you see a senior officer,
what are you supposed to do?
184
00:20:56,910 --> 00:20:59,450
I didn't ask you to salute.
185
00:21:00,950 --> 00:21:02,580
I simply asked you,
186
00:21:02,660 --> 00:21:05,000
what should you do when you see me?
187
00:21:08,250 --> 00:21:10,160
I should salute you, Sir.
188
00:21:11,750 --> 00:21:13,450
Then why didn't you?
189
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
I see.
190
00:21:20,250 --> 00:21:24,000
Looks like I need to teach
you some discipline, Havaldar.
191
00:21:28,660 --> 00:21:30,160
Now salute thrice.
192
00:21:31,000 --> 00:21:35,250
And with each salute,
apologize to your senior officer.
193
00:21:42,040 --> 00:21:43,910
Right now, Havaldar!
194
00:21:57,120 --> 00:21:58,410
I'm sorry, Sir.
195
00:22:02,250 --> 00:22:03,250
I'm sorry, Sir.
196
00:22:06,410 --> 00:22:07,500
I'm sorry, Sir.
197
00:22:12,250 --> 00:22:13,950
What did you think, Havaldar?
198
00:22:15,370 --> 00:22:17,160
You'll disobey me and get away with it?
199
00:22:18,870 --> 00:22:23,160
You think you're better than me, isn't it?
200
00:22:24,580 --> 00:22:25,860
Well, let me tell you something.
201
00:22:26,120 --> 00:22:28,700
If you were better than us
202
00:22:29,950 --> 00:22:32,200
you wouldn't be our slaves.
203
00:22:34,500 --> 00:22:35,870
You know, it's funny.
204
00:22:36,540 --> 00:22:40,080
The Sikhs and Pathans
claim to be very brave.
205
00:22:40,910 --> 00:22:44,200
But the moment there's a chance,
you're the first to flee.
206
00:22:46,370 --> 00:22:47,410
Like now,
207
00:22:47,750 --> 00:22:49,370
you're running off to Saragarhi.
208
00:22:50,250 --> 00:22:51,950
That's how the people of India are.
209
00:22:53,750 --> 00:22:55,910
I think there's something
rotten in this land itself.
210
00:22:57,370 --> 00:22:59,120
It breeds cowardice.
211
00:23:04,830 --> 00:23:06,500
Am I right, Havaldar?
212
00:23:08,500 --> 00:23:10,450
I'm sorry. Don't let me keep you.
213
00:23:11,040 --> 00:23:12,700
You need to pack your bags.
214
00:23:14,450 --> 00:23:16,410
So long, f♪♪♪er!
215
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
"Fakhar" (Pride)?
216
00:23:31,000 --> 00:23:33,250
On one hand, he's angry.
217
00:23:34,500 --> 00:23:36,950
On the other hand, he's proud of you too?
218
00:23:38,950 --> 00:23:40,410
I'm confused.
219
00:23:44,410 --> 00:23:46,830
These Britishers are such weirdos, man!
220
00:23:48,750 --> 00:23:52,500
He says the cowards are
born from the land of our country.
221
00:23:53,750 --> 00:23:56,410
These forts stand on our shoulders,
222
00:23:57,580 --> 00:24:00,250
and they have the gall to call us cowards,
the low-lives!
223
00:24:04,250 --> 00:24:06,370
Why didn't you answer back?
224
00:24:17,870 --> 00:24:19,200
I don't know why,
225
00:24:20,330 --> 00:24:23,450
words seemed to fall short.
226
00:24:26,830 --> 00:24:29,160
Man, don't you ever wish,
227
00:24:30,160 --> 00:24:32,160
we could flow free, like the river Ravi;
228
00:24:33,160 --> 00:24:35,830
Walk with pride and swagger
229
00:24:36,620 --> 00:24:38,120
march to our own beat?
230
00:24:39,000 --> 00:24:40,910
What are you talking about, Ishar Singh?
231
00:24:41,750 --> 00:24:43,450
I don't really understand.
232
00:24:46,450 --> 00:24:49,000
Today, for the first time I realized
233
00:24:50,830 --> 00:24:54,910
we're slaves, not soldiers.
234
00:24:58,120 --> 00:25:00,200
Meaning people like us are just
235
00:25:01,290 --> 00:25:03,200
born to bow and salute?
236
00:25:06,620 --> 00:25:08,620
First the Mughals ruled us,
237
00:25:09,660 --> 00:25:11,500
now the British.
238
00:25:12,410 --> 00:25:14,000
When will we rule ourselves?
239
00:25:15,500 --> 00:25:17,000
So you want to rule, is it?
240
00:25:19,750 --> 00:25:21,080
I want to be free.
241
00:25:23,080 --> 00:25:25,000
To be free like a river.
242
00:25:27,250 --> 00:25:29,200
To flow of my own accord.
243
00:25:37,500 --> 00:25:38,700
Anyway, forget that.
244
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Tell me something,
245
00:25:42,330 --> 00:25:43,950
did she finally nurse your wounds?
246
00:25:46,120 --> 00:25:47,750
How would I know?
247
00:25:48,700 --> 00:25:50,000
I was unconscious!
248
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
My luck is cursed.
249
00:25:53,750 --> 00:25:56,200
I took a bullet, all in vain!
250
00:25:56,660 --> 00:25:58,450
Why don't you get married?
251
00:25:58,830 --> 00:26:00,910
I will when I go back to my village next.
252
00:26:01,790 --> 00:26:04,870
It's better than getting
shot for a random woman.
253
00:26:05,870 --> 00:26:09,200
I'll just remember my wife,
and soothe my heart.
254
00:26:09,620 --> 00:26:10,620
Like you do.
255
00:26:12,330 --> 00:26:13,410
What do you mean?
256
00:26:13,620 --> 00:26:15,160
Don't act so innocent.
257
00:26:15,580 --> 00:26:19,620
I've often seen you sitting and
thinking of her, smiling to yourself.
258
00:26:19,830 --> 00:26:22,330
You sure keep an eye on me, eh!
259
00:26:25,830 --> 00:26:27,410
Very well. I'll leave now.
260
00:26:33,660 --> 00:26:34,870
Stay strong, my friend.
261
00:26:38,040 --> 00:26:39,250
Take care of yourself.
262
00:27:09,660 --> 00:27:11,250
Holy smokes!
263
00:27:11,790 --> 00:27:12,950
It's you!
264
00:27:13,540 --> 00:27:14,950
I thought it's someone else.
265
00:27:17,370 --> 00:27:18,660
Hello.
266
00:27:19,000 --> 00:27:20,330
Hello.
267
00:27:21,290 --> 00:27:22,620
Are you fine, ma'am?
268
00:27:24,370 --> 00:27:26,000
I hope nobody troubled you again?
269
00:27:29,160 --> 00:27:30,830
Do you understand what I'm saying?
270
00:27:32,790 --> 00:27:34,000
Do you know Punjabi?
271
00:27:34,870 --> 00:27:36,080
Hindustani?
272
00:27:39,830 --> 00:27:40,910
No point asking.
273
00:27:42,120 --> 00:27:44,290
Do you know English, ma'am?
274
00:27:45,000 --> 00:27:45,660
Engli...
275
00:27:45,910 --> 00:27:49,080
One-two-three,
left-right, left-right, fire, line.
276
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Bye-bye.
277
00:27:50,160 --> 00:27:51,160
Bye-bye!
278
00:27:51,580 --> 00:27:53,330
Wow... 'bye-bye'?
279
00:27:53,450 --> 00:27:56,160
By God, you speak English!
280
00:27:56,580 --> 00:27:57,750
Amazing.
281
00:27:58,620 --> 00:28:00,040
Do you know any more?
282
00:28:04,660 --> 00:28:05,660
No?
283
00:28:06,910 --> 00:28:08,750
Very well. I'll be off then.
284
00:28:15,160 --> 00:28:18,790
A few years ago, an Englishman
passed by our village.
285
00:28:19,290 --> 00:28:21,620
He bought a carpet from my father.
286
00:28:22,700 --> 00:28:25,870
He said "bye-bye" while leaving
287
00:28:26,660 --> 00:28:29,750
and I never forgot this word.
288
00:28:30,700 --> 00:28:31,500
Pardon?
289
00:28:31,620 --> 00:28:35,870
Yesterday, I ran off towards that mountain
over there.
290
00:28:39,700 --> 00:28:42,700
An old woman living there,
gave me shelter.
291
00:28:44,660 --> 00:28:49,540
Everyone here is afraid of that woman.
Do you know why?
292
00:28:49,870 --> 00:28:53,580
She's educated. So people believe
that she's a witch.
293
00:28:55,870 --> 00:28:57,040
Yes, yes.
294
00:29:07,700 --> 00:29:08,700
What is this?
295
00:29:21,370 --> 00:29:22,910
Hmm... it's sweet.
296
00:29:26,450 --> 00:29:27,620
It's very tasty.
297
00:29:38,700 --> 00:29:40,620
It was nice talking to you.
298
00:29:42,370 --> 00:29:44,120
I'll be off now. May God be with you.
299
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
Bye bye.
300
00:30:14,790 --> 00:30:16,580
Are you done philandering?
301
00:30:19,120 --> 00:30:20,910
Bless you, my love!
302
00:30:22,290 --> 00:30:23,620
Such anger!
303
00:30:24,750 --> 00:30:28,160
I look after your home,
await your return years on end
304
00:30:28,410 --> 00:30:30,330
while you get cozy with that Pathani!
305
00:30:31,080 --> 00:30:33,290
Started fighting upon your arrival, love?
306
00:30:33,500 --> 00:30:35,660
At least offer me a few sweet words!
307
00:30:36,000 --> 00:30:38,330
You satisfied your sweet tooth,
didn't you? Tell me!
308
00:30:38,620 --> 00:30:40,750
I'll crush your bones into kohl.
309
00:30:41,290 --> 00:30:42,620
Wait till you get home.
310
00:30:42,910 --> 00:30:45,830
She offered me sweets
as a token of gratitude.
311
00:30:46,250 --> 00:30:47,620
So I had to accept it.
312
00:30:47,830 --> 00:30:50,870
You know I'm not fond of sweets anyway.
313
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
I like it hot and spicy.
314
00:30:55,250 --> 00:30:57,910
That's why I married you!
315
00:30:59,700 --> 00:31:01,250
You're not at all good looking.
316
00:31:01,450 --> 00:31:04,160
It's just these silly things
you say that make me fall for you.
317
00:31:05,080 --> 00:31:08,250
So when I come home,
will you just powder my bones
318
00:31:09,080 --> 00:31:10,750
or will we get cozy too?
319
00:31:13,160 --> 00:31:14,870
I say, Mister Ishar Singh...
320
00:31:15,000 --> 00:31:16,450
Yes, sweetheart.
321
00:31:16,660 --> 00:31:18,000
go to hell.
322
00:31:21,450 --> 00:31:24,330
Okay, forget romance.
At least give me a hug!
323
00:31:24,450 --> 00:31:26,370
I'll die a happy man!
324
00:31:26,790 --> 00:31:28,000
My love!
325
00:31:48,950 --> 00:31:50,540
Stop.
326
00:31:57,160 --> 00:32:03,660
My dearest, my sweetheart
327
00:32:06,660 --> 00:32:09,870
Promise you won't ever leave me
328
00:32:09,950 --> 00:32:14,370
I can't think straight without you
329
00:32:16,000 --> 00:32:19,160
I'll follow you hand-in-hand
330
00:32:19,250 --> 00:32:23,450
To wherever you go
331
00:32:24,750 --> 00:32:29,200
We're two incomplete halves
332
00:32:29,450 --> 00:32:34,000
To be with you is all I want
333
00:32:34,370 --> 00:32:39,830
Before or after you
334
00:32:41,700 --> 00:32:48,660
I could have no other true love,
apart from you
335
00:32:50,950 --> 00:32:54,080
I'll follow you hand-in-hand
336
00:32:54,200 --> 00:32:59,910
To wherever you go
337
00:33:09,580 --> 00:33:16,580
My dearest, my sweetheart
338
00:33:18,830 --> 00:33:22,830
If you'd keep me in your heart
339
00:33:23,580 --> 00:33:27,500
We'd talk through our eyes
340
00:33:28,000 --> 00:33:32,160
If you'd keep me in your heart
341
00:33:32,910 --> 00:33:36,750
We'd talk through our eyes
342
00:33:37,830 --> 00:33:41,910
My heartbeat feels your presence
343
00:33:42,330 --> 00:33:44,500
You are mine and I, yours
344
00:33:44,580 --> 00:33:46,250
Even the almighty cannot deny
345
00:33:46,370 --> 00:33:50,620
We're two incomplete halves
346
00:33:51,000 --> 00:33:55,500
To be with you is all I want
347
00:33:55,950 --> 00:34:01,200
Before or after you
348
00:34:03,290 --> 00:34:10,290
I could have no other true love,
apart from you
349
00:34:12,500 --> 00:34:15,580
I'll follow you hand-in-hand
350
00:34:15,660 --> 00:34:21,500
To wherever you go
351
00:34:40,450 --> 00:34:43,500
Promise you won't ever leave me
352
00:34:43,620 --> 00:34:47,330
I can't think straight without you
353
00:34:49,700 --> 00:34:52,750
I'll follow you hand-in-hand
354
00:34:52,870 --> 00:34:56,620
To wherever you go
355
00:34:59,080 --> 00:35:02,080
Promise you won't ever leave me
356
00:35:02,160 --> 00:35:05,950
I can't think straight without you
357
00:35:08,410 --> 00:35:11,540
I'll follow you hand-in-hand
358
00:35:11,620 --> 00:35:15,200
To wherever you go
359
00:35:41,870 --> 00:35:43,160
So should I write this, then?
360
00:35:43,540 --> 00:35:44,830
"I miss you a lot."
361
00:35:45,700 --> 00:35:48,370
Oh no. Let it be, Gurmukh.
362
00:35:49,000 --> 00:35:50,700
She'll have the priest read it to her.
363
00:35:51,290 --> 00:35:53,250
If she hears these words from him
364
00:35:53,290 --> 00:35:55,500
she'll be mortified, the poor thing!
365
00:35:57,750 --> 00:36:00,620
Just write this much, that I'll...
366
00:36:10,950 --> 00:36:12,450
It's a letter from Haughton Sir.
367
00:36:13,330 --> 00:36:15,200
I'm taking charge
of this place from today.
368
00:36:15,870 --> 00:36:18,330
But weren't you going to arrive tomorrow?
369
00:36:22,580 --> 00:36:25,250
I'm Naik (Corporal) Lal Singh
and that's Sepoy Gurmukh Singh.
370
00:36:25,370 --> 00:36:26,540
Lamp Operator.
371
00:36:28,250 --> 00:36:30,040
So you have kids enrolled in the army!
372
00:36:30,290 --> 00:36:31,330
How old are you, kiddo?
373
00:36:31,410 --> 00:36:32,540
Nineteen, Sir.
374
00:36:38,000 --> 00:36:39,540
Who's making so much noise?
375
00:37:03,290 --> 00:37:04,410
Attention!
376
00:37:06,000 --> 00:37:07,040
Attention!
377
00:37:12,580 --> 00:37:13,870
Attention, soldiers!
378
00:37:14,040 --> 00:37:16,000
Havaldar Ishar Singh
is here to take charge.
379
00:37:24,790 --> 00:37:26,000
Sir, water.
380
00:37:27,950 --> 00:37:28,950
Who are you?
381
00:37:29,120 --> 00:37:30,790
I'm the cook. Khuda Daad.
382
00:37:34,330 --> 00:37:35,330
No thanks.
383
00:37:39,370 --> 00:37:42,200
So these are the brave
men of the 36th Sikh cavalry.
384
00:37:49,290 --> 00:37:50,700
Is this what soldiers are like?
385
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
No Sir.
386
00:37:55,540 --> 00:37:57,080
Actually, nothing much happens here.
387
00:37:57,700 --> 00:37:59,900
All we do is pass on messages
from Gulistan to Lockhart,
388
00:38:00,250 --> 00:38:01,660
back and forth.
389
00:38:01,950 --> 00:38:04,410
You could say it's like a post office.
That's why...
390
00:38:04,450 --> 00:38:05,910
This is the army, Lal Singh.
391
00:38:06,750 --> 00:38:08,160
Not a festive carnival!
392
00:38:12,790 --> 00:38:14,450
Look at the state of your men!
393
00:38:15,910 --> 00:38:17,250
Where's your shirt?
394
00:38:20,750 --> 00:38:21,910
I feel like slapping you!
395
00:38:24,790 --> 00:38:25,870
Drop the broom!
396
00:38:30,330 --> 00:38:31,330
Look.
397
00:38:32,870 --> 00:38:34,160
A soldier in underwear!
398
00:38:36,330 --> 00:38:37,870
Look at Gurmukh!
399
00:38:39,870 --> 00:38:42,250
A soldier must be in uniform on duty!
400
00:38:44,540 --> 00:38:45,870
Bloody Brit!
401
00:38:46,160 --> 00:38:48,540
You'll be punished for this.
402
00:38:49,120 --> 00:38:52,620
Now you'll wrestle among yourselves,
and the roosters will watch the show!
403
00:38:53,000 --> 00:38:57,120
And you'll continue
till the roosters ask you to stop.
404
00:38:58,830 --> 00:38:59,830
But
405
00:39:00,790 --> 00:39:01,910
how will the roosters speak?
406
00:39:02,450 --> 00:39:03,450
Who are you?
407
00:39:05,450 --> 00:39:06,750
Lance Naik Chanda Singh, Sir!
408
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Chanda Singh,
409
00:39:12,790 --> 00:39:14,870
while they wrestle,
410
00:39:15,660 --> 00:39:17,410
you'll take rounds of the fort.
411
00:39:21,120 --> 00:39:22,120
Understood?
412
00:39:22,540 --> 00:39:23,540
Yes Sir.
413
00:39:24,620 --> 00:39:25,620
Lal Singh.
414
00:39:26,120 --> 00:39:27,120
Yes Sir.
415
00:39:29,950 --> 00:39:31,450
Your duty is
416
00:39:33,080 --> 00:39:35,080
to keep a watch on them.
417
00:39:36,500 --> 00:39:38,160
If anything goes wrong in the slightest,
418
00:39:40,500 --> 00:39:41,790
you'll be punished.
419
00:39:41,870 --> 00:39:42,870
Yes Sir.
420
00:39:43,080 --> 00:39:44,330
And remember
421
00:39:45,080 --> 00:39:47,910
you'll only do as the roosters say.
422
00:39:50,410 --> 00:39:51,540
Get the birds!
423
00:40:58,750 --> 00:41:02,450
You went on a rampage as soon as
you arrived! Why were you so hard on them?
424
00:41:04,000 --> 00:41:05,040
My love.
425
00:41:05,580 --> 00:41:08,580
This regiment is named after the Sikhs.
426
00:41:08,830 --> 00:41:10,750
Its name carries our repute and honour.
427
00:41:10,830 --> 00:41:13,200
One mistake from them can
malign not just the regiment
428
00:41:13,620 --> 00:41:15,870
but the name of our entire community.
429
00:41:17,540 --> 00:41:19,250
But the roosters won't speak, will they?
430
00:41:20,080 --> 00:41:21,200
They won't.
431
00:41:21,660 --> 00:41:22,910
So then?
432
00:41:23,450 --> 00:41:26,290
What doesn't kill you makes you stronger.
433
00:41:26,580 --> 00:41:30,330
Adversity reveals one's
true character, isn't it?
434
00:41:51,950 --> 00:41:53,000
What is it?
435
00:41:55,910 --> 00:41:58,290
When you say such clever things,
436
00:41:59,500 --> 00:42:01,000
I feel so...
437
00:42:02,250 --> 00:42:04,160
Don't you have any work to do?
438
00:42:05,500 --> 00:42:06,950
Go, feed the cattle!
439
00:42:07,290 --> 00:42:08,500
I've already fed them.
440
00:42:08,660 --> 00:42:10,370
I just need to feed your mother now.
441
00:42:17,660 --> 00:42:19,200
Don't talk nonsense.
442
00:42:21,080 --> 00:42:22,580
Do you want a spanking?
443
00:42:22,750 --> 00:42:23,790
Ooh.
444
00:42:24,910 --> 00:42:26,500
Go right ahead, my love!
445
00:42:27,120 --> 00:42:28,910
At least you'll touch me then.
446
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
Hush, you naughty girl!
447
00:42:37,910 --> 00:42:39,290
What's happening?
448
00:42:40,830 --> 00:42:43,830
I asked them to wrestle
and they're singing instead.
449
00:42:56,910 --> 00:42:57,950
Lal Singh!
450
00:43:02,080 --> 00:43:03,080
Yes Sir.
451
00:43:04,580 --> 00:43:05,660
Where are the roosters?
452
00:43:07,120 --> 00:43:08,410
We cooked them, Sir.
453
00:43:09,080 --> 00:43:10,080
On whose orders?
454
00:43:10,200 --> 00:43:11,620
The roosters' orders!
455
00:43:12,250 --> 00:43:13,290
What nonsense is this?
456
00:43:13,540 --> 00:43:16,500
Sir, you told us to
do as the roosters say.
457
00:43:17,660 --> 00:43:21,410
They didn't say 'Stop!',
but they definitely told us to cook.
458
00:43:21,870 --> 00:43:22,870
They spoke to you?
459
00:43:22,950 --> 00:43:25,410
That's what,
at first we didn't understand either.
460
00:43:26,370 --> 00:43:28,080
They were speaking in English, Sir!
461
00:43:32,790 --> 00:43:34,040
The roosters spoke in English?
462
00:43:34,540 --> 00:43:35,540
Yes Sir.
463
00:43:36,700 --> 00:43:37,700
Jeevan Singh!
464
00:43:46,950 --> 00:43:47,950
Tell Sir what they said.
465
00:44:01,580 --> 00:44:05,410
Sir, among all of us,
only Gurmukh knows English.
466
00:44:05,910 --> 00:44:09,660
He told us what 'Cook'
means in English, so
467
00:44:10,910 --> 00:44:12,000
we did exactly that, Sir.
468
00:44:14,200 --> 00:44:17,790
Who was responsible for carrying
out the punishment properly, Lal Singh?
469
00:44:18,750 --> 00:44:19,910
I was, Sir.
470
00:44:22,000 --> 00:44:23,560
So then you'll be one getting punished.
471
00:44:23,750 --> 00:44:28,200
Forget chicken,
you'll get nothing to eat for a week.
472
00:44:29,370 --> 00:44:30,370
Yes Sir.
473
00:44:31,120 --> 00:44:32,330
Pardon me, Sir.
474
00:44:33,870 --> 00:44:36,370
But as long as Naik Lal Singh doesn't eat,
we won't either.
475
00:44:49,950 --> 00:44:50,950
Alright.
476
00:44:51,500 --> 00:44:53,790
Actually, let's extend
the punishment to two weeks.
477
00:44:54,660 --> 00:44:55,660
Okay?
478
00:44:57,160 --> 00:44:58,330
Two weeks, Sir?
479
00:44:59,410 --> 00:45:00,410
Should I increase it?
480
00:45:02,910 --> 00:45:03,910
Any doubts?
481
00:45:03,950 --> 00:45:04,950
No, Sir!
482
00:45:07,290 --> 00:45:09,410
36th Sikh Regiment, any doubts?
483
00:45:09,500 --> 00:45:11,290
No, Sir!
484
00:45:11,950 --> 00:45:13,160
Well done.
485
00:45:29,540 --> 00:45:31,410
"Cook-a-doodle doo!"
486
00:45:50,330 --> 00:45:52,410
There he goes again!
487
00:45:53,500 --> 00:45:55,410
Man, if he couldn't get married,
488
00:45:55,660 --> 00:45:57,120
how is it our fault?
489
00:45:57,750 --> 00:46:01,540
Well, if a man gets called for war
right before his wedding night,
490
00:46:01,830 --> 00:46:03,750
he's bound to be upset.
491
00:46:04,080 --> 00:46:06,120
Poor guy's stuck being a virgin.
492
00:46:06,330 --> 00:46:08,540
Yeah, as if you have tons of experience!
493
00:46:18,410 --> 00:46:19,410
O Bholeya!
494
00:46:19,870 --> 00:46:23,160
What's the only battle you can never win?
495
00:46:25,250 --> 00:46:27,790
Do you know? Tell me?
496
00:46:28,120 --> 00:46:29,200
Marriage!
497
00:46:29,370 --> 00:46:31,540
No matter what you do,
the wife always wins!
498
00:46:38,160 --> 00:46:39,200
Lighten up, man.
499
00:46:42,660 --> 00:46:45,080
I told you, he won't laugh.
500
00:46:45,950 --> 00:46:47,410
He will, someday!
501
00:46:49,410 --> 00:46:51,830
Took rounds of the fort all night.
502
00:46:52,950 --> 00:46:56,080
Didn't sleep himself,
nor did he let us sleep either!
503
00:46:57,200 --> 00:47:00,330
Not sure if he's a man or a bloody ghost.
504
00:47:51,580 --> 00:47:52,870
Definitely a ghost!
505
00:47:59,660 --> 00:48:01,120
Give it a break, man!
506
00:48:01,620 --> 00:48:04,750
Polish that shoe any more,
and a Genie will emerge from it!
507
00:48:06,000 --> 00:48:07,750
You won't understand, Ram Singh!
508
00:48:07,870 --> 00:48:09,160
I know.
509
00:48:09,790 --> 00:48:13,750
You're saving these shoes for your father.
510
00:48:14,950 --> 00:48:18,160
These aren't just shoes Ram Singh,
they're my father's dream.
511
00:48:18,620 --> 00:48:21,750
The poor man has worn one pair of
torn slippers all his life.
512
00:48:22,250 --> 00:48:24,250
He always loved the shoes soldiers wear.
513
00:48:25,120 --> 00:48:27,620
That's why he enrolled me in the army!
514
00:48:28,910 --> 00:48:32,290
Now when I take these
gleaming shoes for him,
515
00:48:32,830 --> 00:48:33,870
then see
516
00:48:34,580 --> 00:48:37,580
he'll be so happy,
he'll even wear them to sleep!
517
00:48:38,700 --> 00:48:39,700
Weirdo!
518
00:48:58,750 --> 00:49:01,040
What's with him and our undies?
519
00:49:09,750 --> 00:49:10,750
Bholeya!
520
00:49:13,290 --> 00:49:14,410
Shall I tell you a joke?
521
00:49:15,080 --> 00:49:16,080
Once, a...
522
00:49:19,410 --> 00:49:20,410
Lighten up, man.
523
00:49:33,290 --> 00:49:35,160
What does he think of himself?
524
00:49:38,790 --> 00:49:40,070
What kind of punishment is this?
525
00:49:41,000 --> 00:49:43,450
If a soldier remains hungry,
how will he fight?
526
00:49:46,450 --> 00:49:48,830
Sir, I don't get a good
feeling about this man.
527
00:49:50,120 --> 00:49:51,660
The British have sent the wrong man.
528
00:49:53,250 --> 00:49:56,080
Mark my words.
This man will get us killed one day.
529
00:49:57,000 --> 00:49:58,450
We were at fault, Chanda Singh.
530
00:49:58,910 --> 00:50:00,040
We deserved to be punished.
531
00:50:00,540 --> 00:50:01,950
Don't get so angry.
532
00:50:02,370 --> 00:50:03,370
Let it go.
533
00:50:03,910 --> 00:50:04,910
Look at this.
534
00:50:05,620 --> 00:50:08,620
Look, your niece is now six months old!
535
00:50:08,870 --> 00:50:09,870
See!
536
00:50:15,540 --> 00:50:17,370
She has such tiny hands!
537
00:50:19,370 --> 00:50:22,660
Man... enough, for God's sake!
538
00:50:23,290 --> 00:50:24,910
Stop playing these morose tunes now.
539
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
Come, spend your wedding
night with me if you want!
540
00:50:40,580 --> 00:50:42,330
Have you lost it!
541
00:50:49,160 --> 00:50:50,160
Gentlemen.
542
00:50:50,540 --> 00:50:56,000
Till now, each of your tribes
have fought the British separately,
543
00:50:56,200 --> 00:50:58,750
which is why they have failed.
544
00:50:59,660 --> 00:51:02,540
But now it's time to stand united.
545
00:51:03,000 --> 00:51:06,500
Because now,
it's not merely a border-related matter.
546
00:51:07,830 --> 00:51:12,250
Some days ago, that Britisher
along with his Sikh infidels
547
00:51:12,410 --> 00:51:17,120
stopped us from punishing
a woman who insulted Allah's name.
548
00:51:18,000 --> 00:51:19,500
Blasphemy!
549
00:51:20,700 --> 00:51:27,000
The day is not far when they'll
tell us to let our women roam unveiled.
550
00:51:27,080 --> 00:51:31,040
The way their women do. God forbid!
551
00:51:37,540 --> 00:51:39,450
There's still time.
552
00:51:40,080 --> 00:51:43,870
We need to protect our women,
553
00:51:44,790 --> 00:51:47,950
our traditions, our faith.
554
00:51:49,540 --> 00:51:53,370
We have to destroy them
or we'll be destroyed.
555
00:51:56,410 --> 00:51:57,410
We...
556
00:51:59,750 --> 00:52:02,160
We need to fight a holy war.
557
00:52:04,750 --> 00:52:05,830
Jihad!
558
00:52:07,540 --> 00:52:11,660
I agree that we must stand united,
Mullah Saeedullah.
559
00:52:12,450 --> 00:52:16,790
But before making any decision,
I want to know where the Sheikh is?
560
00:52:17,450 --> 00:52:20,540
Sheikh Abdul Rehman is
the Ruler of Afghanistan.
561
00:52:21,500 --> 00:52:23,700
The British always keep an eye on him,
562
00:52:23,790 --> 00:52:25,750
so it wasn't possible
for him to be here today.
563
00:52:25,950 --> 00:52:29,540
We have no problem with his absence.
564
00:52:30,120 --> 00:52:34,620
Our only issue is that
the British pay us money
565
00:52:35,000 --> 00:52:37,620
to not attack their convoys.
What about that?
566
00:52:37,870 --> 00:52:40,370
If we succeed,
you'll get double the amount.
567
00:52:40,750 --> 00:52:41,750
And the border?
568
00:52:42,290 --> 00:52:43,290
It'll be erased.
569
00:52:50,660 --> 00:52:52,080
It's a deal.
570
00:52:56,160 --> 00:53:00,620
Eight, nine, ten,
571
00:53:00,910 --> 00:53:06,870
eleven, twelve, thirteen, fourteen!
572
00:53:08,040 --> 00:53:09,160
Do you know,
573
00:53:09,660 --> 00:53:12,080
the pantry has 312 potatoes,
574
00:53:12,500 --> 00:53:16,250
221 onions and 150 carrots.
575
00:53:17,330 --> 00:53:18,790
And a sack of watermelons.
576
00:53:19,750 --> 00:53:21,000
How many tomatoes?
577
00:53:21,870 --> 00:53:24,080
How does it matter?
578
00:53:24,830 --> 00:53:27,290
It's not even been two days.
579
00:53:30,370 --> 00:53:31,660
Yes, Khuda Daad.
580
00:53:32,080 --> 00:53:33,250
You called me, Sir?
581
00:53:33,540 --> 00:53:34,540
Listen,
582
00:53:35,040 --> 00:53:36,540
make food for everyone.
583
00:53:37,000 --> 00:53:38,080
The punishment is over.
584
00:53:38,950 --> 00:53:40,080
Yes Sir!
585
00:53:44,080 --> 00:53:47,200
Everyone get ready to eat!
586
00:53:47,290 --> 00:53:49,120
Sir has called off the punishment!
587
00:54:03,200 --> 00:54:04,200
Hold on!
588
00:54:05,200 --> 00:54:06,660
No one's going to eat.
589
00:54:07,040 --> 00:54:09,750
Sir, we're going to
complete the punishment.
590
00:54:09,910 --> 00:54:11,750
The punishment is over, Chanda Singh.
591
00:54:11,870 --> 00:54:13,700
Come quietly and eat.
592
00:54:13,790 --> 00:54:14,790
No Sir.
593
00:54:15,080 --> 00:54:16,450
We don't need his pity.
594
00:54:17,580 --> 00:54:19,120
Two weeks means two weeks.
595
00:54:20,000 --> 00:54:21,080
Understood?
596
00:54:30,080 --> 00:54:31,620
You are wise men.
597
00:54:31,950 --> 00:54:34,080
You must have a good reason to rebel.
598
00:54:34,370 --> 00:54:36,120
But you must know that
599
00:54:36,500 --> 00:54:39,080
Sir hasn't eaten in two days as well.
600
00:55:01,000 --> 00:55:04,120
Sir, why are you punishing yourself?
601
00:55:07,330 --> 00:55:11,120
To eat while my comrades stay hungry?
602
00:55:12,450 --> 00:55:14,450
I'm not such a soldier, Lal Singh.
603
00:55:15,620 --> 00:55:17,120
Alright, Sir.
604
00:55:17,950 --> 00:55:20,160
Let's all eat together, then.
605
00:55:23,450 --> 00:55:24,790
Khuda Daad!
606
00:55:24,950 --> 00:55:26,000
Yes Sir.
607
00:55:27,120 --> 00:55:29,580
Go on, 'cook' the chicken!
608
00:55:29,660 --> 00:55:30,410
Yes Sir.
609
00:55:30,450 --> 00:55:31,830
And make it quick.
610
00:56:07,000 --> 00:56:12,160
Left, right, left!
611
00:56:12,790 --> 00:56:13,790
Soldier!
612
00:56:14,540 --> 00:56:17,790
Get ready to sing a song!
613
00:56:43,660 --> 00:56:48,120
Get me a fancy suit,
Buy me gold earrings, my love
614
00:56:52,700 --> 00:56:57,040
Get me a fancy suit,
Buy me gold earrings, my love
615
00:56:57,250 --> 00:56:59,450
Take me to the fair Yes please
616
00:56:59,580 --> 00:57:01,500
I'm also free Yes please
617
00:57:01,750 --> 00:57:03,700
The money is tight,
Don't you pull my leg
618
00:57:03,790 --> 00:57:05,580
Stop agonizing me
619
00:57:05,830 --> 00:57:07,790
She said to me, What?
620
00:57:07,830 --> 00:57:09,330
She said to me
621
00:57:09,410 --> 00:57:12,330
Buy me an anklet, else I'll die
622
00:57:12,450 --> 00:57:13,870
She said to me
623
00:57:13,910 --> 00:57:16,910
Buy me bangles, else I'll die
624
00:57:16,950 --> 00:57:18,250
She said to me
625
00:57:18,450 --> 00:57:21,450
Buy me an anklet, else I'll die
626
00:57:21,540 --> 00:57:22,950
She said to me
627
00:57:23,080 --> 00:57:26,700
Buy me bangles, else I'll die
628
00:57:34,620 --> 00:57:35,620
Good for nothing
629
00:57:44,790 --> 00:57:46,910
It sounds like gunfire
630
00:57:47,080 --> 00:57:48,540
When she gets angry
631
00:57:49,290 --> 00:57:51,040
She teases me with her actions
632
00:57:51,160 --> 00:57:53,040
After getting all dressed up
633
00:57:53,910 --> 00:57:56,000
It sounds like gunfire
634
00:57:56,120 --> 00:57:57,620
When she gets angry
635
00:57:58,330 --> 00:58:00,290
She teases me with her actions
636
00:58:00,370 --> 00:58:02,200
After getting all dressed up
637
00:58:02,910 --> 00:58:04,580
She orders around Yes please
638
00:58:04,790 --> 00:58:07,080
She breaks my heart Yes please
639
00:58:07,450 --> 00:58:09,330
The money is tight
Don't pull my leg
640
00:58:09,370 --> 00:58:11,120
Stop agonizing me
641
00:58:11,450 --> 00:58:13,410
She said to me What?
642
00:58:13,700 --> 00:58:15,040
She said to me
643
00:58:15,120 --> 00:58:17,950
Buy me an anklet, else I'll die
644
00:58:18,080 --> 00:58:19,540
She said to me
645
00:58:19,660 --> 00:58:22,620
Buy me bangles, else I'll die
646
00:58:22,750 --> 00:58:24,119
She said to me
647
00:58:24,120 --> 00:58:27,000
Buy me an anklet, else I'll die
648
00:58:27,120 --> 00:58:28,620
She said to me
649
00:58:28,750 --> 00:58:31,700
Buy me bangles, else I'll die
650
00:58:40,830 --> 00:58:42,160
She said to me
651
00:58:45,290 --> 00:58:46,700
She said to me
652
00:58:49,870 --> 00:58:51,250
She said to me
653
00:58:54,410 --> 00:58:55,750
She said to me
654
00:59:05,580 --> 00:59:06,580
So it's decided then.
655
00:59:07,080 --> 00:59:09,250
The first attack will be on Saragarhi.
656
00:59:09,500 --> 00:59:12,750
The Sikh troops are
few in number over there.
657
00:59:13,250 --> 00:59:15,000
Won't take much time to finish them off.
658
00:59:15,290 --> 00:59:20,500
And then Gulistan and Lockhart
659
00:59:21,950 --> 00:59:25,450
won't be able to contact
each other for help.
660
00:59:25,700 --> 00:59:27,250
And by evening,
661
00:59:28,870 --> 00:59:31,160
our flag will be flying
662
00:59:32,580 --> 00:59:36,160
on all three forts.
663
00:59:36,700 --> 00:59:39,700
What if other troops
come to Saragarhi's rescue?
664
00:59:39,910 --> 00:59:41,500
Our army will stop them.
665
00:59:42,410 --> 00:59:46,540
The large British forces from
Hangu will surely come to help them.
666
00:59:47,500 --> 00:59:48,860
It will be difficult to stop them.
667
00:59:49,000 --> 00:59:51,250
They'll only be able to
reach the next day from Hangu.
668
00:59:51,910 --> 00:59:54,200
That's why it's imperative that by evening
669
00:59:54,540 --> 00:59:56,700
we take control of Gulistan and Lockhart.
670
00:59:57,700 --> 01:00:01,330
Once we do that,
no army will be able to drive us out.
671
01:00:01,410 --> 01:00:03,540
With Allah's will, it will happen.
672
01:00:03,700 --> 01:00:06,370
This time, both the numbers
and God are in our favour.
673
01:00:07,000 --> 01:00:09,160
Why do you keep getting God into this?
674
01:00:10,160 --> 01:00:12,290
What does He have to do
with human war and bloodshed?
675
01:00:13,750 --> 01:00:16,580
Wars aren't fought without weapons.
676
01:00:17,580 --> 01:00:19,540
You use yours,
677
01:00:20,000 --> 01:00:22,250
and let me use mine?
678
01:00:32,580 --> 01:00:34,040
Sir, 'Fakhar'?
679
01:00:34,660 --> 01:00:36,450
Your English is pretty good.
680
01:00:37,200 --> 01:00:38,500
You must know what it means!
681
01:00:38,830 --> 01:00:39,660
Pick that up too.
682
01:00:39,750 --> 01:00:42,160
Sir, at first I didn't understand either.
683
01:00:42,870 --> 01:00:45,330
I heard this word for
the first time in Peshawar.
684
01:00:46,160 --> 01:00:47,580
From an English officer.
685
01:00:47,700 --> 01:00:48,830
He told me what it means.
686
01:00:48,910 --> 01:00:50,790
Skip the long story and come to the point.
687
01:00:51,750 --> 01:00:53,500
Tell me what it means!
688
01:01:10,000 --> 01:01:11,080
Ishar Singh!
689
01:01:15,870 --> 01:01:18,790
What in God's name is he doing?
690
01:01:19,160 --> 01:01:20,750
Bloody Lawrence!
691
01:01:21,080 --> 01:01:22,370
You're a Fakhar!
692
01:01:22,500 --> 01:01:24,000
Your dad's a f♪♪♪er!
693
01:01:24,160 --> 01:01:25,620
Your brother's a f♪♪♪er!
694
01:01:25,950 --> 01:01:27,790
Your whole goddamn family are f♪♪♪ers!
695
01:01:27,870 --> 01:01:28,870
Sir.
696
01:01:29,450 --> 01:01:31,540
- Scoundrel!
- Sir.
697
01:01:32,000 --> 01:01:33,950
- Son of a donkey!
- Sir!
698
01:01:34,200 --> 01:01:35,200
What is it?
699
01:01:35,870 --> 01:01:37,410
- What is it?
- Sir.
700
01:01:38,580 --> 01:01:42,660
Sir, if you go towards
the northern wall and shout,
701
01:01:42,750 --> 01:01:44,160
you'll be heard in Gulistan.
702
01:01:44,700 --> 01:01:46,540
Sound echoes in all directions from there.
703
01:01:54,910 --> 01:01:55,910
What are you looking at?
704
01:02:00,580 --> 01:02:02,200
You go and do your work.
705
01:02:02,750 --> 01:02:04,270
Actually, that's what I came for, Sir.
706
01:02:04,700 --> 01:02:05,410
Tell me.
707
01:02:05,540 --> 01:02:07,340
We have an informer
in the village down there.
708
01:02:08,290 --> 01:02:09,580
He hasn't come back in a while.
709
01:02:10,410 --> 01:02:12,250
Something seems wrong, Sir.
710
01:02:13,250 --> 01:02:14,700
We should go and find out.
711
01:02:27,830 --> 01:02:30,500
[CURSING IN ARABIC]
712
01:02:46,870 --> 01:02:48,160
Welcome!
713
01:02:48,410 --> 01:02:49,830
Please come in.
714
01:02:51,120 --> 01:02:52,290
Thank you.
715
01:02:52,870 --> 01:02:55,120
How may I serve you?
716
01:02:55,250 --> 01:02:56,540
I'd like some tea, please.
717
01:02:56,790 --> 01:02:58,080
Surely, sir!
718
01:03:00,500 --> 01:03:03,200
Mohsin left the village overnight.
719
01:03:03,790 --> 01:03:04,450
Why?
720
01:03:04,580 --> 01:03:07,500
Everyone found out that he's an informer.
721
01:03:07,950 --> 01:03:09,410
His life was under threat.
722
01:03:12,950 --> 01:03:16,160
Where are all the
villagers going with these stones?
723
01:03:16,330 --> 01:03:18,500
Winter is coming, Sir.
724
01:03:19,000 --> 01:03:22,620
We need to finish all the village
repairs before it begins to snow.
725
01:03:24,040 --> 01:03:26,500
But I only see women,
children and elderly folk.
726
01:03:27,540 --> 01:03:29,160
This is heavy lab our.
727
01:03:29,870 --> 01:03:31,160
Where are all the young men?
728
01:03:31,370 --> 01:03:34,200
They're all out for battle.
729
01:03:35,120 --> 01:03:39,120
Only if they get a break from
war can they think of home, right?
730
01:03:44,120 --> 01:03:45,250
Thank you.
731
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
You didn't go?
732
01:03:47,410 --> 01:03:49,000
I've lived long, Sir.
733
01:03:49,160 --> 01:03:52,330
Long enough to understand
that these wars and borders,
734
01:03:52,950 --> 01:03:54,950
it's all just business.
735
01:03:57,250 --> 01:03:58,950
What are you repairing these days?
736
01:04:03,290 --> 01:04:05,370
Give us a job that befits a soldier, Sir.
737
01:04:06,330 --> 01:04:08,120
We are here to fight the Pathans.
738
01:04:08,660 --> 01:04:09,950
Not to build their mosques!
739
01:04:10,040 --> 01:04:12,330
We'll fight when the time comes.
740
01:04:13,160 --> 01:04:14,830
We surely will, Chanda Singh.
741
01:04:15,830 --> 01:04:19,410
But now is the time to build God's home.
742
01:04:20,450 --> 01:04:21,846
And we have no grudges with God, do we?
743
01:04:21,870 --> 01:04:24,370
The Pathans wouldn't piss
on us if we were on fire, Sir.
744
01:04:24,660 --> 01:04:26,410
We've been enemies since centuries.
745
01:04:28,200 --> 01:04:29,580
We won't accept this, Sir.
746
01:04:33,750 --> 01:04:35,470
You can give us any
punishment you deem fit.
747
01:04:35,660 --> 01:04:36,660
This is service.
748
01:04:37,660 --> 01:04:40,200
It must be done voluntarily, not by force.
749
01:04:42,450 --> 01:04:43,500
Whosoever wishes,
750
01:04:44,500 --> 01:04:46,160
can join me tomorrow morning.
751
01:04:47,540 --> 01:04:49,700
But before you make up your mind
752
01:04:50,120 --> 01:04:51,790
do remember the name of the person
753
01:04:52,000 --> 01:04:54,910
who laid the foundation stone
of the Sri Harmandir Sahib Gurudwara.
754
01:05:01,370 --> 01:05:03,120
Whoever laid it,
755
01:05:03,450 --> 01:05:04,450
why should we care?
756
01:05:05,040 --> 01:05:06,580
Why bother thinking of it?
757
01:05:07,330 --> 01:05:08,330
Right?
758
01:05:08,410 --> 01:05:10,691
But who laid the foundation stone
for Sri Harmandir Sahib?
759
01:05:11,120 --> 01:05:12,700
The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir.
760
01:05:12,910 --> 01:05:16,910
Our Guru Arjan Dev Ji requested
him to do the honours.
761
01:05:22,250 --> 01:05:27,950
May I battle all foes without fear
762
01:05:30,330 --> 01:05:36,330
And claim victory with courage
763
01:05:38,500 --> 01:05:44,620
May I battle all foes without fear
764
01:05:46,660 --> 01:05:53,160
And claim victory with courage
765
01:05:54,910 --> 01:06:01,160
And claim victory with courage
766
01:06:03,790 --> 01:06:08,450
Grant me this boon, O God
767
01:06:08,540 --> 01:06:14,250
May I never refrain from righteous acts
768
01:06:17,410 --> 01:06:21,870
Grant me this boon, O God
769
01:06:22,040 --> 01:06:27,700
May I never refrain from righteous acts
770
01:07:04,290 --> 01:07:06,200
You're late, Lal Singh!
771
01:07:06,700 --> 01:07:08,290
Pardon my audacity, Sir...
772
01:07:08,700 --> 01:07:10,750
But we're right on time!
773
01:07:11,120 --> 01:07:15,870
If we were late,
you would be crushed to a pulp!
774
01:07:15,950 --> 01:07:17,750
Come on, boys.
775
01:07:20,250 --> 01:07:22,910
So, what needs to be done?
776
01:07:25,910 --> 01:07:27,080
This way.
777
01:07:29,120 --> 01:07:29,790
Slowly.
778
01:07:29,870 --> 01:07:31,080
Straight, straight!
779
01:07:32,080 --> 01:07:33,120
Yes.
780
01:07:34,660 --> 01:07:36,080
Move it.
781
01:07:36,910 --> 01:07:38,000
Okay.
782
01:07:38,080 --> 01:07:39,500
Slowly.
783
01:07:41,120 --> 01:07:42,160
Slowly.
784
01:07:42,330 --> 01:07:43,700
Wait.
785
01:08:39,000 --> 01:08:40,290
God bless you!
786
01:09:01,540 --> 01:09:02,540
Daya Singh,
787
01:09:02,660 --> 01:09:04,120
granny gave everyone an almond.
788
01:09:04,580 --> 01:09:06,040
And everyone ate it.
789
01:09:06,410 --> 01:09:10,000
But Bhola has been guarding
it like some prized possession!
790
01:09:10,410 --> 01:09:12,330
We all crave for
something in life, Jeevan Singh.
791
01:09:13,200 --> 01:09:15,330
For some, it's power,
for some it's just respect.
792
01:09:17,200 --> 01:09:18,330
It's not about an almond,
793
01:09:18,410 --> 01:09:20,010
Granny gave him respect, from the heart.
794
01:09:20,580 --> 01:09:21,950
I don't quite understand.
795
01:09:22,790 --> 01:09:24,450
In our society Jeevan Singh,
796
01:09:25,040 --> 01:09:28,160
a man's caste dictates whether
he is treated as a human or animal.
797
01:09:29,040 --> 01:09:32,120
And people like Bhola Singh
were always considered animals.
798
01:09:33,000 --> 01:09:34,250
I was with him in Lahore.
799
01:09:34,790 --> 01:09:36,870
I heard that as a child
800
01:09:37,450 --> 01:09:39,660
he once stole mangoes
from the landlord's orchard.
801
01:09:40,250 --> 01:09:42,660
He paid the price,
with both his childhood
802
01:09:42,750 --> 01:09:46,200
and his mother's honour
crushed at the landlord's feet.
803
01:09:47,950 --> 01:09:52,000
The truth is, our Gurus
always considered everyone equal.
804
01:09:52,910 --> 01:09:54,950
But we as a society
never truly accepted this.
805
01:10:17,160 --> 01:10:18,370
Baldev Singh!
806
01:10:18,700 --> 01:10:19,790
Yes Sir!
807
01:10:26,160 --> 01:10:27,640
Sir, there's a message from Lockhart.
808
01:10:27,870 --> 01:10:28,870
What is it?
809
01:10:44,370 --> 01:10:45,910
Sir, they're warning us.
810
01:10:46,000 --> 01:10:47,596
A group of Pathans
is approaching Saragarhi.
811
01:10:47,620 --> 01:10:49,290
He says they are sending troops for help.
812
01:10:51,200 --> 01:10:52,200
Lal Singh.
813
01:10:53,200 --> 01:10:54,450
Get me my monocular.
814
01:10:54,540 --> 01:10:55,540
Yes Sir!
815
01:11:01,540 --> 01:11:03,160
Why can't I see them?
816
01:11:03,910 --> 01:11:06,700
Do you think they turned towards Gulistan?
817
01:11:08,500 --> 01:11:09,580
It's possible.
818
01:11:11,620 --> 01:11:13,830
Let's contact Gulistan, then.
819
01:13:38,540 --> 01:13:43,370
[PRAYING IN ARABIC]
820
01:14:40,870 --> 01:14:43,790
There's a message from Lieutenant
Colonel Haughton, Sir.
821
01:14:50,750 --> 01:14:54,700
Soldiers, there are at
least 10,000 of them out there.
822
01:14:55,910 --> 01:14:57,500
And there's 21 of us.
823
01:14:59,750 --> 01:15:01,950
Orders have arrived from Lockhart
telling us what to do.
824
01:15:04,120 --> 01:15:08,950
And a soldier's duty is to obey
his officer without questioning.
825
01:15:10,200 --> 01:15:11,200
But...
826
01:15:12,450 --> 01:15:15,200
But today I want you to
make this decision for yourselves.
827
01:15:16,580 --> 01:15:18,370
What are Lt Col Haughton's orders, Sir?
828
01:15:26,620 --> 01:15:28,410
They cannot come to help us
829
01:15:28,830 --> 01:15:31,370
because the Pathans
have blocked all the routes.
830
01:15:32,290 --> 01:15:35,080
So they've asked us to
abandon the fort and escape.
831
01:15:53,200 --> 01:15:55,700
Bhola, what's the matter?
832
01:15:56,200 --> 01:15:57,660
They're asking us to run!
833
01:16:00,330 --> 01:16:01,370
Should we flee?
834
01:16:09,370 --> 01:16:10,790
Soldiers!
835
01:16:12,370 --> 01:16:14,410
I know how you feel about this.
836
01:16:16,040 --> 01:16:20,250
But I still want you to think again.
837
01:16:23,290 --> 01:16:26,410
You're putting a lot
more than your lives at risk.
838
01:16:30,830 --> 01:16:32,410
So give it some more thought.
839
01:16:34,200 --> 01:16:36,000
I always knew it.
840
01:16:37,910 --> 01:16:40,450
A man who keeps preaching
love and humanity
841
01:16:40,540 --> 01:16:42,370
- how can he fight a war?
- Chanda Singh, you...
842
01:16:43,950 --> 01:16:46,750
Why are you trying
to weaken our resolve, Sir?
843
01:16:48,080 --> 01:16:49,750
Why don't you just admit
844
01:16:50,250 --> 01:16:53,120
that you're scared
seeing so many Pathans.
845
01:16:54,200 --> 01:16:56,750
You don't want to
fight this battle, Sir!
846
01:17:04,290 --> 01:17:05,830
I'll fight, Chanda Singh.
847
01:17:06,830 --> 01:17:08,080
I most definitely will.
848
01:17:08,160 --> 01:17:10,790
But I want us to first think
849
01:17:11,500 --> 01:17:13,330
what are we fighting for?
850
01:17:15,500 --> 01:17:18,950
For the salaries
that we get every month?
851
01:17:19,750 --> 01:17:21,080
For this uniform?
852
01:17:21,160 --> 01:17:25,370
Or for the British
who are in fact, our oppressors?
853
01:17:25,700 --> 01:17:28,620
Can you sacrifice everything
you have for them?
854
01:17:29,410 --> 01:17:30,700
I cannot.
855
01:17:32,950 --> 01:17:34,700
Absolutely not.
856
01:17:36,790 --> 01:17:39,450
My life, relationships
and responsibilities
857
01:17:39,660 --> 01:17:41,750
are far more precious to me.
858
01:17:50,500 --> 01:17:52,450
Then what will you fight for,
859
01:17:53,830 --> 01:17:54,830
Sir?
860
01:17:56,830 --> 01:17:57,830
Hmm?
861
01:17:59,250 --> 01:18:00,290
Tell us!
862
01:18:32,870 --> 01:18:35,510
- What nonsense is this, Chanda Singh?
- I'm speaking the truth, Sir!
863
01:18:36,540 --> 01:18:37,750
I told you the very first day,
864
01:18:37,830 --> 01:18:39,630
the British sent us a liability,
not a leader.
865
01:18:39,660 --> 01:18:41,910
A man who goes around building
mosques for the Pathans,
866
01:18:42,000 --> 01:18:43,450
who will he fight for?
867
01:18:44,450 --> 01:18:49,080
And you guys were happy
singing his praises!
868
01:18:49,660 --> 01:18:52,450
Went ahead building
the Pathans' mosques.
869
01:18:52,660 --> 01:18:53,790
Now see the result!
870
01:18:53,870 --> 01:18:57,410
See for yourselves, what a coward he...
871
01:19:44,580 --> 01:19:47,330
Do you know why I've
worn this saffron turban?
872
01:19:49,660 --> 01:19:52,290
An Englishman once told me,
"You're a slave".
873
01:19:53,450 --> 01:19:56,200
That cowards are born in our country.
874
01:19:58,620 --> 01:20:00,950
Today's the time to answer back.
875
01:20:06,540 --> 01:20:08,910
Do you understand what
saffron symbolizes, Chanda Singh?
876
01:20:11,200 --> 01:20:12,500
It's the colour of bravery.
877
01:20:14,370 --> 01:20:15,700
Of sacrifice.
878
01:20:18,160 --> 01:20:20,040
We've sacrificed millions of lives
879
01:20:20,830 --> 01:20:24,660
and earned the right
to wear this colour on our heads.
880
01:20:26,700 --> 01:20:30,080
Today when I go to battle
against thousands of enemies
881
01:20:30,160 --> 01:20:31,870
with my head decorated
and held up high,
882
01:20:32,250 --> 01:20:33,580
I won't be alone.
883
01:20:34,000 --> 01:20:38,910
I'll carry the spirit of all those
brave men who gave up their lives
884
01:20:40,040 --> 01:20:41,790
but not their honour.
885
01:20:44,250 --> 01:20:46,410
Today I'll fight, not for money,
886
01:20:47,750 --> 01:20:49,580
not for the British,
887
01:20:50,830 --> 01:20:52,160
not for myself,
888
01:20:53,950 --> 01:20:56,080
but for those martyrs.
889
01:20:56,830 --> 01:21:00,540
I'll fight for every man who
is considered a slave.
890
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
I'll fight for my community.
891
01:21:03,500 --> 01:21:05,750
Today I'll fight for my Guru!
892
01:21:06,160 --> 01:21:08,200
Today, the turban I wear is Saffron,
893
01:21:08,540 --> 01:21:10,830
I will bleed Saffron,
894
01:21:10,910 --> 01:21:13,370
and my fight-back will also be Saffron!
895
01:21:14,830 --> 01:21:21,370
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
896
01:21:21,450 --> 01:21:27,410
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
897
01:21:27,500 --> 01:21:33,870
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
898
01:23:39,370 --> 01:23:41,000
There's just 21 of them!
899
01:24:01,290 --> 01:24:02,660
Don't worry.
900
01:24:03,200 --> 01:24:04,830
We're very far off.
901
01:24:05,250 --> 01:24:07,120
The bullet can't reach here.
902
01:24:31,410 --> 01:24:32,580
Sir,
903
01:24:33,500 --> 01:24:35,540
I didn't know this gun
could fire that far!
904
01:24:35,620 --> 01:24:37,000
It can.
905
01:24:37,750 --> 01:24:40,580
If the wind blows
in the same direction.
906
01:24:42,580 --> 01:24:45,330
Forces, get ready to attack!
907
01:24:53,500 --> 01:24:55,540
Jeevan Singh, Uttam Singh.
908
01:24:57,540 --> 01:24:58,700
Yes, sir!
909
01:25:10,750 --> 01:25:12,620
36th Sikh!
910
01:25:13,750 --> 01:25:15,120
Get into position!
911
01:25:21,950 --> 01:25:23,580
What happened, Gurmukh?
912
01:25:23,910 --> 01:25:25,330
Sir, I had a question.
913
01:25:25,700 --> 01:25:26,700
Ask away.
914
01:25:31,660 --> 01:25:34,290
I know Haughton Sir
ordered us to stay here.
915
01:25:35,660 --> 01:25:37,000
Why did you lie to us?
916
01:25:39,160 --> 01:25:40,540
For our freedom, Gurmukh.
917
01:25:40,620 --> 01:25:41,700
Freedom, Sir?
918
01:25:42,790 --> 01:25:45,500
The British call us slaves, Gurmukh Singh.
919
01:25:46,950 --> 01:25:52,200
A slave can neither live
nor die of his free will.
920
01:25:54,040 --> 01:25:55,500
If I told them the truth,
921
01:25:56,620 --> 01:26:00,540
it would be said that 21 soldiers
of the British army fought bravely.
922
01:26:01,620 --> 01:26:04,870
But today these 21 Sikhs have
chosen to die of their own accord.
923
01:26:05,410 --> 01:26:07,290
Not because a white
man ordered them to.
924
01:26:09,250 --> 01:26:13,700
That's why today,
21 Sikhs shall fight as free men
925
01:26:14,500 --> 01:26:17,830
and die as free men.
926
01:26:29,500 --> 01:26:30,500
Sir!
927
01:26:30,700 --> 01:26:31,700
Yes, Khuda Daad.
928
01:26:32,290 --> 01:26:35,370
You think I won't fight against them,
because I'm a Pathan?
929
01:26:36,500 --> 01:26:37,580
When did I say so?
930
01:26:38,500 --> 01:26:41,450
You said there's 10,000 of them,
and 21 of us.
931
01:26:41,870 --> 01:26:43,120
There's 22 of us, Sir!
932
01:26:43,540 --> 01:26:44,540
I'll also fight.
933
01:26:50,290 --> 01:26:52,040
Don't go by my stature.
934
01:26:52,330 --> 01:26:53,450
I'm stronger than I look.
935
01:26:53,750 --> 01:26:55,500
I can shoot as well.
936
01:26:55,700 --> 01:26:58,040
Many people can shoot a gun,
Khuda Daad.
937
01:26:59,250 --> 01:27:03,080
But the job I'm giving you,
is something only you can do.
938
01:27:03,290 --> 01:27:04,290
What's that, Sir?
939
01:27:04,870 --> 01:27:07,450
You'll offer water
to every wounded soldier.
940
01:27:07,950 --> 01:27:10,540
But I've always done that.
941
01:27:11,620 --> 01:27:13,950
But you've probably never
offered water to the enemy.
942
01:27:15,290 --> 01:27:16,540
To enemy soldiers?
943
01:27:16,700 --> 01:27:19,250
Till he fights, he's an enemy soldier.
944
01:27:19,750 --> 01:27:23,500
When he falls wounded,
he's just a thirsty man.
945
01:27:23,540 --> 01:27:26,700
Sir, I want to destroy our enemies,
not save them!
946
01:27:28,660 --> 01:27:29,660
Daad,
947
01:27:31,540 --> 01:27:34,250
in the battle of Anandpur Saab,
Bhai Kanhaiya Ji offered water
948
01:27:34,330 --> 01:27:37,580
to the injured Mughal
soldiers as well as the Sikhs.
949
01:27:38,660 --> 01:27:40,700
When the Guru asked him why,
950
01:27:41,660 --> 01:27:43,500
do you know what he said?
951
01:27:44,040 --> 01:27:45,040
What, Sir?
952
01:27:46,500 --> 01:27:51,040
"I see God in all men, whether
it's our soldiers or theirs."
953
01:27:51,540 --> 01:27:53,080
"How can I not serve Him?"
954
01:27:54,290 --> 01:27:56,750
Fighting only destroys the enemy.
955
01:27:57,290 --> 01:27:59,750
Kindness destroys enmity itself.
956
01:28:00,660 --> 01:28:03,830
I'm giving you the chance to
be the bravest soldier in this battle.
957
01:28:04,120 --> 01:28:06,500
If you have the courage, take it.
958
01:28:21,120 --> 01:28:22,250
Bring it on.
959
01:28:40,370 --> 01:28:44,120
Attack!
960
01:28:51,790 --> 01:28:55,790
- After Saragarhi, they will attack here.
- Sir! It's started!
961
01:29:04,830 --> 01:29:05,830
God help them.
962
01:29:19,120 --> 01:29:20,830
Hold!
963
01:29:36,000 --> 01:29:39,700
Today, either you'll screw them
Anand Singh or they'll screw you.
964
01:29:40,000 --> 01:29:42,500
Either way,
your wedding night is guaranteed!
965
01:29:55,250 --> 01:30:00,790
Separation befalls us
966
01:30:03,290 --> 01:30:07,500
Separation befalls us
967
01:30:11,660 --> 01:30:16,950
Everything I wanted to tell you
968
01:30:20,120 --> 01:30:24,580
Everything I wanted to tell you
969
01:30:26,500 --> 01:30:31,410
Shall remain unspoken in my heart
970
01:30:34,120 --> 01:30:38,660
Shall remain unspoken in my heart
971
01:30:40,580 --> 01:30:46,290
Fare thee well, my love
972
01:30:48,290 --> 01:30:52,620
Fare thee well, my love
973
01:30:53,950 --> 01:31:00,700
As I've lived longing for you
974
01:31:01,620 --> 01:31:06,620
As I've lived longing for you
975
01:31:08,250 --> 01:31:13,790
I will die, still longing for you
976
01:31:15,660 --> 01:31:21,290
I will die, still longing for you
977
01:31:23,410 --> 01:31:25,000
Fire!
978
01:33:08,580 --> 01:33:09,950
It's a bomb!
979
01:33:20,000 --> 01:33:21,290
Bhagwan Singh!
980
01:33:55,160 --> 01:33:55,830
Bhagwan Singh!
981
01:33:55,910 --> 01:33:58,290
Nand Singh, lie low!
982
01:34:19,290 --> 01:34:20,910
Screw you!
983
01:34:22,250 --> 01:34:23,330
Nand Singh!
984
01:34:30,120 --> 01:34:31,620
Bhagwan!
985
01:34:46,080 --> 01:34:48,540
Nand Singh! Come on.
986
01:34:48,620 --> 01:34:49,660
Stand up.
987
01:35:22,910 --> 01:35:24,160
Bhagwan Singh!
988
01:35:26,330 --> 01:35:27,370
Bhagwan.
989
01:35:29,580 --> 01:35:30,870
Bhagwan.
990
01:35:32,250 --> 01:35:33,620
No need...
991
01:35:33,910 --> 01:35:37,620
No need to show such sympathy,
Nand Singh.
992
01:35:40,040 --> 01:35:43,410
With the sad songs
you've been singing
993
01:35:44,160 --> 01:35:46,700
you won't survive either,
you idiot!
994
01:35:50,200 --> 01:35:52,370
- Buddy...
- Yes.
995
01:35:54,540 --> 01:35:55,790
my mother
996
01:35:56,790 --> 01:36:00,540
she will be left all alone, man!
997
01:36:01,580 --> 01:36:02,580
Bhagwan.
998
01:36:16,080 --> 01:36:17,080
Nand Singh.
999
01:36:18,410 --> 01:36:19,410
Nand Singh!
1000
01:36:20,450 --> 01:36:21,450
Yes Sir!
1001
01:36:23,080 --> 01:36:24,080
Are you okay?
1002
01:36:25,080 --> 01:36:26,080
Yes Sir.
1003
01:36:27,330 --> 01:36:28,700
Go, handle the front.
1004
01:36:29,700 --> 01:36:30,790
The battle isn't over.
1005
01:36:32,000 --> 01:36:34,370
Those bloody...
1006
01:36:47,330 --> 01:36:49,160
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh?
1007
01:36:51,000 --> 01:36:53,120
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh!
1008
01:36:55,410 --> 01:36:56,410
Sir I...
1009
01:36:56,540 --> 01:36:57,540
You what?
1010
01:36:58,660 --> 01:36:59,790
What?
1011
01:37:00,250 --> 01:37:01,250
I
1012
01:37:02,080 --> 01:37:03,200
I got scared, Sir!
1013
01:37:04,330 --> 01:37:05,330
I got scared.
1014
01:37:07,120 --> 01:37:08,950
I've never killed anyone.
1015
01:37:10,330 --> 01:37:11,370
Never fought a battle.
1016
01:37:12,540 --> 01:37:14,580
I got nervous, Sir.
1017
01:37:24,830 --> 01:37:28,950
Go take Bhagwan Singh inside,
and return to the Lamp.
1018
01:37:30,370 --> 01:37:33,080
And make sure Haughton Sir
is updated on every detail.
1019
01:37:34,660 --> 01:37:35,500
Go.
1020
01:37:35,580 --> 01:37:36,580
Yes Sir.
1021
01:37:42,160 --> 01:37:43,160
Sir.
1022
01:37:44,080 --> 01:37:45,450
There's a message from Saragarhi.
1023
01:37:46,120 --> 01:37:47,910
Bhagwan Singh has been martyred.
1024
01:38:10,330 --> 01:38:14,950
[BHAGWAN SINGH]
1025
01:38:37,540 --> 01:38:38,870
Ram Singh!
1026
01:38:39,290 --> 01:38:39,950
Yes Sir.
1027
01:38:40,040 --> 01:38:41,580
You take Gurmukh and Bhagwan's place.
1028
01:38:41,660 --> 01:38:44,120
But there'll be no one
left to guard the western front.
1029
01:38:44,200 --> 01:38:46,660
They'll get here only if
we let them cross from there.
1030
01:38:46,830 --> 01:38:47,540
Come on.
1031
01:38:47,540 --> 01:38:48,540
Yes, sir!
1032
01:38:52,620 --> 01:38:55,040
Destroy them in Bhagwan Singh's name!
1033
01:39:16,500 --> 01:39:17,500
Cease fire.
1034
01:39:18,750 --> 01:39:19,830
Stop firing!
1035
01:39:40,830 --> 01:39:41,700
Sir.
1036
01:39:41,790 --> 01:39:42,950
Yes, Gurmukh.
1037
01:39:43,040 --> 01:39:46,370
Haughton Sir has said that General Biggs
has set off from Hangu with his batallion.
1038
01:39:46,750 --> 01:39:48,000
They'll reach by tomorrow.
1039
01:39:52,790 --> 01:39:53,790
Lal Singh!
1040
01:39:53,870 --> 01:39:56,120
This seems to be
a ruse of theirs, Sir.
1041
01:39:56,200 --> 01:39:58,160
We're just playing along, Lal Singh.
1042
01:39:58,250 --> 01:39:59,250
How, sir?
1043
01:39:59,620 --> 01:40:02,120
General Biggs will arrive
with his forces tomorrow.
1044
01:40:02,200 --> 01:40:05,290
The longer this battle continues,
the better.
1045
01:40:05,450 --> 01:40:09,410
Now if they want to waste
time in talking, what's the harm?
1046
01:40:09,500 --> 01:40:13,160
So if we manage to stop them till
tomorrow, will they reach here to help us?
1047
01:40:13,620 --> 01:40:15,410
Even if they can't help us
1048
01:40:15,830 --> 01:40:18,660
they'll be able to
help Gulistan and Lockhart.
1049
01:40:19,580 --> 01:40:22,250
The Pathans will definitely
attack there as well.
1050
01:40:22,620 --> 01:40:27,330
So the longer we can stop them,
the better it is for our comrades.
1051
01:40:56,250 --> 01:40:57,540
I'm Khan Masood,
1052
01:40:58,040 --> 01:40:59,200
the leader of the Afridis.
1053
01:41:00,700 --> 01:41:03,870
That's Gul Badshah,
the leader of the Orakzais.
1054
01:41:05,160 --> 01:41:07,540
And that's Mullah Saeedullah,
our guide.
1055
01:41:10,000 --> 01:41:11,000
That's Ram Singh.
1056
01:41:11,660 --> 01:41:12,330
Tell me.
1057
01:41:12,620 --> 01:41:15,790
Look, it's clear that
you cannot win this battle.
1058
01:41:17,950 --> 01:41:21,250
We won the moment we decided to fight.
1059
01:41:22,450 --> 01:41:25,910
The rest is mere bloodshed;
It will go on.
1060
01:41:26,080 --> 01:41:28,540
- None of you will...
- Wait, Sir.
1061
01:41:29,250 --> 01:41:30,950
Excuse me.
1062
01:41:32,250 --> 01:41:33,410
- Khuda Daad.
- Yes Sir.
1063
01:41:45,450 --> 01:41:46,500
You were saying something.
1064
01:41:47,370 --> 01:41:50,410
These antics of yours won't save you.
1065
01:41:51,450 --> 01:41:53,000
You have only one chance to survive.
1066
01:41:53,080 --> 01:41:55,410
Ask Allah for forgiveness, and leave.
1067
01:41:56,330 --> 01:41:57,750
Or you'll get killed.
1068
01:42:00,120 --> 01:42:01,790
We're ready, Sir.
1069
01:42:01,870 --> 01:42:05,620
Do you have the courage
to die for your cause?
1070
01:42:06,700 --> 01:42:08,660
Or can you only kill innocent women?
1071
01:42:53,000 --> 01:42:56,830
If you lay down your arms,
we'll let you leave safely.
1072
01:42:59,120 --> 01:43:02,080
There's a thin line
between bravery and madness.
1073
01:43:02,450 --> 01:43:06,620
You got 10,000 men to fight 21,
and you talk of bravery?
1074
01:43:51,160 --> 01:43:54,370
If you want to fight, so be it.
1075
01:43:55,000 --> 01:43:57,660
A dying man must be
granted his last wish.
1076
01:43:57,750 --> 01:43:59,830
Fight bravely, Gul Badshah.
1077
01:44:00,540 --> 01:44:01,700
The British are watching.
1078
01:44:02,580 --> 01:44:06,250
Or they'll say cowards
are born from this land.
1079
01:44:06,580 --> 01:44:08,790
You take great pride in your bravado,
isn't it?
1080
01:44:09,370 --> 01:44:12,500
Well, our pride is
what we're fighting for.
1081
01:44:12,950 --> 01:44:15,620
By noon today,
your pride shall be destroyed.
1082
01:44:16,750 --> 01:44:21,160
You'll fall at our feet
and beg for your lives.
1083
01:44:22,160 --> 01:44:25,580
After Saragarhi, we'll have Gulistan
by afternoon and Lockhart by evening.
1084
01:44:26,870 --> 01:44:28,950
Today we'll conquer all three forts
1085
01:44:29,040 --> 01:44:33,120
and the proud turbans of
the Sikhs will be at our feet.
1086
01:44:40,160 --> 01:44:41,410
Dream on!
1087
01:44:46,750 --> 01:44:47,750
Wait.
1088
01:44:51,410 --> 01:44:52,790
Uttam Singh!
1089
01:45:05,620 --> 01:45:07,750
You've lost a lot of men.
1090
01:45:09,290 --> 01:45:10,870
You must be falling short.
1091
01:45:11,870 --> 01:45:13,160
So I'm returning them to you.
1092
01:45:25,290 --> 01:45:26,290
Move it!
1093
01:45:42,290 --> 01:45:45,700
By the time the walls come down,
we should try and get to the doors.
1094
01:45:46,290 --> 01:45:48,080
They are wooden, they'll break quickly.
1095
01:45:48,660 --> 01:45:50,750
The enemy won't survive
a two-pronged attack.
1096
01:45:50,830 --> 01:45:54,000
That Sikh talks too much!
1097
01:45:56,620 --> 01:45:58,330
We need to make him
realize our strength...
1098
01:46:09,830 --> 01:46:11,580
Take that!
1099
01:46:28,580 --> 01:46:29,870
Soldiers!
1100
01:46:34,700 --> 01:46:36,790
They claim that
1101
01:46:37,370 --> 01:46:43,120
first Saragarhi,
Gulistan and by evening, Lockhart.
1102
01:46:44,040 --> 01:46:47,790
They think that in nine hours,
1103
01:46:49,160 --> 01:46:51,250
they'll capture all three forts.
1104
01:46:53,620 --> 01:46:59,750
They think that we'll fall
at their feet and beg for our lives.
1105
01:47:01,500 --> 01:47:06,700
They think our turbans
will be crushed under their feet.
1106
01:47:08,660 --> 01:47:11,200
What do you have to say to that?
1107
01:47:15,790 --> 01:47:17,910
Screw you!
1108
01:47:22,790 --> 01:47:24,250
Come down!
1109
01:47:24,910 --> 01:47:26,200
Come down!
1110
01:47:27,160 --> 01:47:29,080
Come down, my man.
1111
01:47:29,160 --> 01:47:32,000
If the Pathans shoot,
you'll lose your manhood
1112
01:47:32,080 --> 01:47:34,000
along with your life!
1113
01:47:36,120 --> 01:47:40,830
I say, let's drop these British rifles,
and get our Indian shooters out!
1114
01:47:40,910 --> 01:47:43,290
The enemy will flee
out of embarrassment!
1115
01:47:44,450 --> 01:47:46,830
Someone shoot that infidel!
1116
01:47:58,330 --> 01:48:00,000
36th Sikh!
1117
01:48:01,080 --> 01:48:02,540
No matter what
1118
01:48:03,290 --> 01:48:06,000
we must stop them here till evening.
1119
01:48:11,950 --> 01:48:14,040
Stay strong, brothers!
1120
01:50:33,450 --> 01:50:34,660
Bhagwan Singh!
1121
01:50:42,790 --> 01:50:43,790
Gurmukh!
1122
01:50:45,120 --> 01:50:46,200
Gurmukh!
1123
01:50:58,200 --> 01:51:01,660
[GURMUKH SINGH, BHAGWAN SINGH]
1124
01:51:21,790 --> 01:51:22,790
Lal Singh!
1125
01:51:23,370 --> 01:51:24,250
Yes Sir!
1126
01:51:24,330 --> 01:51:26,080
Go down and guard the door!
1127
01:51:26,160 --> 01:51:27,160
Now!
1128
01:51:27,660 --> 01:51:29,750
Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola!
1129
01:51:29,830 --> 01:51:30,830
Let's go!
1130
01:51:31,000 --> 01:51:32,000
Let's go!
1131
01:53:39,950 --> 01:53:41,370
Bhola!
1132
01:53:41,660 --> 01:53:43,410
Bhola!
1133
01:53:43,580 --> 01:53:44,870
Bhola!
1134
01:53:45,540 --> 01:53:47,080
Bhola!
1135
01:53:50,080 --> 01:53:51,120
Bhola!
1136
01:53:51,200 --> 01:53:53,410
I was out of rounds, Sir.
1137
01:53:53,500 --> 01:53:55,330
So they shot me down.
1138
01:53:55,410 --> 01:53:56,410
Quiet, Bhola.
1139
01:53:56,500 --> 01:53:57,910
Get a cloth from inside.
1140
01:53:58,040 --> 01:53:59,870
Let it be, Sir.
1141
01:54:00,580 --> 01:54:06,370
They say death washes away
all divisions and differences.
1142
01:54:06,450 --> 01:54:07,950
Shut up, Bhola!
1143
01:54:08,040 --> 01:54:09,040
Today,
1144
01:54:12,120 --> 01:54:14,620
let me also feel like an equal, Sir.
1145
01:54:14,830 --> 01:54:16,950
Sundar, get some cloth here, quick!
1146
01:54:17,000 --> 01:54:18,450
Equal to everyone else.
1147
01:54:18,500 --> 01:54:19,540
Bhola.
1148
01:54:19,620 --> 01:54:21,500
Keep faith!
1149
01:54:22,370 --> 01:54:23,450
It's okay.
1150
01:54:24,790 --> 01:54:26,160
Stop it.
1151
01:54:26,250 --> 01:54:27,250
Sir.
1152
01:54:39,200 --> 01:54:43,040
Jeevan, you've become a fossil!
1153
01:54:43,410 --> 01:54:44,870
Your Pop's a fossil!
1154
01:55:09,410 --> 01:55:11,000
My rounds are over, Sir.
1155
01:55:11,080 --> 01:55:12,250
Mine too!
1156
01:55:12,870 --> 01:55:15,410
Sir, I also have only one left.
1157
01:55:16,040 --> 01:55:17,410
What do we do?
1158
01:57:04,330 --> 01:57:05,790
Bring the marksmen forward!
1159
01:57:06,660 --> 01:57:08,950
Sundar!
1160
01:57:10,250 --> 01:57:10,910
Heere!
1161
01:57:11,000 --> 01:57:13,450
Jeevan!
Take them inside.
1162
01:57:13,540 --> 01:57:15,040
I'll collect the ammunition.
1163
01:57:39,500 --> 01:57:42,700
Jeevan, close the door!
1164
01:58:11,290 --> 01:58:15,250
Jeevan, close the door!
1165
02:00:03,000 --> 02:00:04,000
Bhola,
1166
02:00:06,120 --> 02:00:09,250
shall I tell you a joke?
1167
02:00:19,620 --> 02:00:23,830
[BHOLA SINGH, SUNDAR SINGH, DAYA SINGH,
HIRA SINGH, LAL SINGH, JEEVAN SINGH]
1168
02:00:29,370 --> 02:00:30,370
Sir,
1169
02:00:30,450 --> 02:00:31,830
they're running out of bullets.
1170
02:00:32,410 --> 02:00:33,410
Lt. Munn!
1171
02:00:33,830 --> 02:00:34,540
Sir!
1172
02:00:34,700 --> 02:00:35,950
They need more bullets.
1173
02:00:36,450 --> 02:00:37,580
We've been trying, Sir.
1174
02:00:37,790 --> 02:00:39,410
But the Pathans are too many.
1175
02:00:39,790 --> 02:00:41,700
It's impossible to reach Saragarhi.
1176
02:01:51,330 --> 02:01:53,910
Narayan, bring more bullets quickly!
1177
02:01:57,080 --> 02:01:58,790
Go to hell!
1178
02:02:09,910 --> 02:02:11,040
Narayan!
1179
02:06:07,450 --> 02:06:08,290
Sir!
1180
02:06:08,370 --> 02:06:11,250
Two Pathans are trying
to blow up the west wall.
1181
02:07:01,120 --> 02:07:02,700
Everything is over, Sir.
1182
02:07:03,250 --> 02:07:04,750
The wall has fallen, Gurmukh.
1183
02:07:05,250 --> 02:07:06,250
Not us.
1184
02:07:07,080 --> 02:07:09,120
We need to stop them
for some more time.
1185
02:07:10,450 --> 02:07:12,000
Go and take your
position at the Lamp.
1186
02:07:12,250 --> 02:07:15,750
And Chanda Singh,
you stay with Gurmukh.
1187
02:07:16,950 --> 02:07:18,080
But Sir, I...
1188
02:07:18,160 --> 02:07:20,580
This might be my last order,
Chanda Singh.
1189
02:07:23,290 --> 02:07:24,500
Accept it.
1190
02:07:28,500 --> 02:07:31,080
Pass on a message from
me to Lawrence Sir, Gurmukh.
1191
02:07:31,160 --> 02:07:32,160
What, Sir?
1192
02:07:33,910 --> 02:07:35,620
You know it well.
1193
02:07:37,950 --> 02:07:39,160
Yes Sir.
1194
02:07:41,000 --> 02:07:42,870
Fill the flasks, Khuda Daad.
1195
02:07:43,660 --> 02:07:45,330
Our enemies will need it.
1196
02:07:45,410 --> 02:07:46,410
Yes Sir.
1197
02:07:49,620 --> 02:07:51,950
36th Sikh, any doubts?
1198
02:07:52,000 --> 02:07:53,120
No, Sir!
1199
02:07:53,200 --> 02:07:53,910
Any doubts?
1200
02:07:54,000 --> 02:07:55,250
NO SIR!
1201
02:07:59,580 --> 02:08:01,250
Shut the door, Gurmukh!
1202
02:08:22,160 --> 02:08:23,160
Sir.
1203
02:08:23,250 --> 02:08:24,120
Tell me.
1204
02:08:24,200 --> 02:08:27,330
The operator has sent you
a message from Havaldar Ishar Singh.
1205
02:08:28,160 --> 02:08:29,160
What is it?
1206
02:08:29,290 --> 02:08:31,660
"So long, f♪♪♪er."
1207
02:08:36,200 --> 02:08:38,120
Finish off the remaining Sikhs,
quickly.
1208
02:08:41,160 --> 02:08:42,540
There's still time.
1209
02:08:43,250 --> 02:08:45,580
We can conquer Gulistan.
1210
02:08:51,160 --> 02:08:53,330
You won't come back this time,
will you Ishar?
1211
02:08:57,750 --> 02:08:59,580
Who's going to look after your fields?
1212
02:09:01,330 --> 02:09:02,386
You'll be there, won't you?
1213
02:09:02,410 --> 02:09:03,500
And your mother?
1214
02:09:04,250 --> 02:09:06,080
Who'll take care of her, my foot?
1215
02:09:06,370 --> 02:09:07,750
You'll manage.
1216
02:09:08,370 --> 02:09:09,830
I have full trust in you.
1217
02:09:10,250 --> 02:09:11,250
And what about me?
1218
02:09:14,250 --> 02:09:16,250
You're my only support, Ishar.
1219
02:09:21,000 --> 02:09:22,580
So should I leave
the fort and run away?
1220
02:09:35,290 --> 02:09:37,750
Don't let our community down!
1221
02:09:50,250 --> 02:09:52,500
Attack!
1222
02:10:00,290 --> 02:10:04,250
O Lord, protect our honour!
1223
02:10:07,910 --> 02:10:14,870
Grant me this boon, O God
1224
02:10:20,750 --> 02:10:27,700
Grant me this boon, O God
1225
02:10:29,870 --> 02:10:36,370
May I never refrain
from righteous acts
1226
02:10:36,580 --> 02:10:40,700
May I never refrain
1227
02:10:46,040 --> 02:10:52,370
May I battle all foes without fear
1228
02:10:52,450 --> 02:10:58,750
And claim victory with courage
1229
02:11:42,000 --> 02:11:43,000
Wow!
1230
02:14:26,000 --> 02:14:27,500
You are just a kid!
1231
02:14:29,870 --> 02:14:31,080
Sir!
1232
02:14:53,750 --> 02:14:59,700
May I battle all foes without fear
1233
02:15:01,790 --> 02:15:08,080
And claim victory with courage
1234
02:15:10,000 --> 02:15:16,250
May I battle all foes without fear
1235
02:15:18,160 --> 02:15:24,250
And claim victory with courage
1236
02:15:26,370 --> 02:15:32,660
And claim victory with courage
1237
02:15:35,250 --> 02:15:40,000
Grant me this boon, O God
1238
02:15:40,080 --> 02:15:46,000
May I never refrain
from righteous acts
1239
02:15:48,330 --> 02:15:54,750
May thy glory be etched on my mind
1240
02:15:56,450 --> 02:16:02,580
And my highest goal
be singing thy praise
1241
02:16:04,750 --> 02:16:10,870
When this mortal life comes to an end
1242
02:16:12,750 --> 02:16:18,830
May I die fighting
heroically on the battlefield
1243
02:16:20,950 --> 02:16:27,200
May I die fighting
heroically on the battlefield
1244
02:16:30,080 --> 02:16:34,700
Grant me this boon, O God
1245
02:16:34,750 --> 02:16:40,370
May I never refrain
from righteous acts
1246
02:17:54,410 --> 02:17:58,080
Didn't I tell you,
your turbans would be at our feet?
1247
02:18:10,120 --> 02:18:12,700
Dream on!
1248
02:18:19,040 --> 02:18:20,500
Hold!
1249
02:18:25,750 --> 02:18:27,500
Kill me if you want,
1250
02:18:28,830 --> 02:18:31,040
but don't touch my turban.
1251
02:18:31,370 --> 02:18:33,410
No one will touch your turban.
1252
02:18:34,330 --> 02:18:36,120
This is Khan Masood's promise.
1253
02:18:41,660 --> 02:18:42,750
What's your name?
1254
02:18:46,120 --> 02:18:47,370
Ishar Singh.
1255
02:18:48,200 --> 02:18:50,620
I'll always remember you, Ishar Singh.
1256
02:19:30,250 --> 02:19:34,750
I hope I didn't let us down, my love?
1257
02:20:16,950 --> 02:20:19,250
Stay strong, brother.
1258
02:20:40,200 --> 02:20:42,620
Damn, he sure was one tough nut to crack.
1259
02:20:44,500 --> 02:20:47,500
We've lost the battle and the day,
Gul Badshah.
1260
02:20:49,660 --> 02:20:51,000
It's going to be dark soon.
1261
02:20:52,540 --> 02:20:55,080
It's impossible to reach
Gulistan and Lockhart now.
1262
02:20:56,790 --> 02:21:00,540
I'm not going back only carrying defeat.
1263
02:21:03,160 --> 02:21:08,200
Do whatever you want, but
do not remove any Sikh's turban.
1264
02:21:18,290 --> 02:21:20,700
I want to hear that Sikh scream.
1265
02:21:22,910 --> 02:21:24,500
Set the tower on fire.
1266
02:21:38,000 --> 02:21:40,950
[ISHAR SINGH]
1267
02:22:00,910 --> 02:22:05,250
[GURMUKH SINGH]
1268
02:23:50,540 --> 02:23:55,450
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1269
02:23:55,540 --> 02:24:00,700
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1270
02:24:01,330 --> 02:24:06,660
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1271
02:24:06,750 --> 02:24:10,790
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1272
02:24:10,870 --> 02:24:14,910
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1273
02:24:15,000 --> 02:24:19,500
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1274
02:24:19,580 --> 02:24:24,120
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1275
02:24:40,660 --> 02:24:47,580
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1276
02:24:48,540 --> 02:24:52,750
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1277
02:24:52,830 --> 02:24:59,580
Swords bear memories of our blood
1278
02:25:00,120 --> 02:25:06,370
Burning embers remember
our burnt flesh
1279
02:25:07,000 --> 02:25:13,540
By harvesting our sweat and blood
1280
02:25:14,200 --> 02:25:20,750
We were bestowed this saffron crown!
1281
02:25:42,250 --> 02:25:48,120
Do not mourn O Motherland,
For you I'd bear a hundred blows
1282
02:25:48,200 --> 02:25:54,870
May your glory stay intact,
Whether I live or die
1283
02:25:57,000 --> 02:26:02,870
My Land, my beloved,
Your love runs in my veins
1284
02:26:02,950 --> 02:26:09,500
With every drop of my blood,
I'll ensure your color never fades
1285
02:26:23,750 --> 02:26:26,700
To become one with your soil
1286
02:26:26,790 --> 02:26:29,620
And blossom as a garden
1287
02:26:29,700 --> 02:26:34,660
That's all my heart desires
1288
02:26:35,500 --> 02:26:38,500
To wash away in your rivers
1289
02:26:38,580 --> 02:26:41,620
Soaring across your fields
1290
02:26:41,700 --> 02:26:46,580
That's all my heart desires
1291
02:26:59,080 --> 02:27:05,080
May the mustard fields bloom and sway,
Where I couldn't dance with joy
1292
02:27:05,160 --> 02:27:11,750
May my village thrive and prosper,
where I couldn't return
1293
02:27:13,950 --> 02:27:19,950
O beloved country,
Our love is that of legends
1294
02:27:20,040 --> 02:27:26,620
To be sacrificed in your honour,
How blessed was I?
1295
02:27:37,750 --> 02:27:40,660
To become one with your soil
1296
02:27:40,750 --> 02:27:43,620
And blossom as a garden
1297
02:27:43,700 --> 02:27:48,040
That's all my heart desires
1298
02:27:49,580 --> 02:27:52,500
To wash away in your rivers
1299
02:27:52,580 --> 02:27:55,330
Soaring across your fields
1300
02:27:55,410 --> 02:28:00,250
That's all my heart desires
1301
02:28:04,200 --> 02:28:09,580
Colour me Saffron
1302
02:29:02,620 --> 02:29:08,750
Colour me Saffron