1 00:00:36,443 --> 00:00:41,443 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:36,331 --> 00:01:38,533 Hmm! 3 00:01:53,381 --> 00:01:55,815 Aaahhh! 4 00:01:55,817 --> 00:01:57,750 Aargh! 5 00:02:01,623 --> 00:02:03,689 Ha! 6 00:02:06,728 --> 00:02:09,096 Ha! 7 00:02:10,698 --> 00:02:13,033 Whoa! 8 00:02:35,789 --> 00:02:38,125 Aargh! 9 00:02:40,193 --> 00:02:42,329 Argh! 10 00:02:48,335 --> 00:02:50,504 Ugh. 11 00:03:08,187 --> 00:03:10,356 Shh! 12 00:03:13,426 --> 00:03:15,595 Hmm. 13 00:03:19,900 --> 00:03:22,499 Ghufaira. 14 00:03:32,311 --> 00:03:34,645 Ah, ah, ah, ah. 15 00:03:34,647 --> 00:03:36,849 Mm. Mm-mm. 16 00:04:23,361 --> 00:04:25,828 Mother, who are they? 17 00:04:33,438 --> 00:04:35,538 Mother! 18 00:04:35,540 --> 00:04:37,974 Keep your sister safe, Bilal. 19 00:04:41,246 --> 00:04:43,646 Oh! 20 00:05:35,432 --> 00:05:38,767 Bilal. Are you all right? 21 00:05:38,769 --> 00:05:41,939 - I am fine. - Was it that dream again? 22 00:05:44,608 --> 00:05:47,576 Here. I was saving this for you. 23 00:05:47,578 --> 00:05:50,445 There's a piece of it missing. 24 00:05:50,447 --> 00:05:54,816 Well? I'm waiting. 25 00:05:54,818 --> 00:06:00,387 Oh. Why, thank you, my wonderful, amazing sister. 26 00:06:00,389 --> 00:06:04,693 You are very welcome, my loving brother. That is more like it. 27 00:06:04,695 --> 00:06:08,362 - What can one dirham buy? - Well, to start... 28 00:06:08,364 --> 00:06:10,631 a blessing from one of the gods. 29 00:06:10,633 --> 00:06:13,869 Maybe one of them will bring you something to stop your nightmares. 30 00:06:13,871 --> 00:06:17,873 Where were these gods when Mother needed them? 31 00:06:17,875 --> 00:06:19,774 I will buy you something sweet to eat instead. 32 00:06:21,711 --> 00:06:26,914 - Ghufaira! Fetch water for the master. - Move it! 33 00:06:26,916 --> 00:06:29,052 I will get it. 34 00:06:30,887 --> 00:06:33,721 Mm. 35 00:07:18,968 --> 00:07:22,002 Dates! Sweetest dates! Come over here for your sweetest dates! 36 00:07:22,004 --> 00:07:27,141 - Different colours, different prices. - How much it is, then? 37 00:07:29,010 --> 00:07:31,778 Would you like to taste one? 38 00:07:31,780 --> 00:07:34,948 Idols for sale! Idols for sale! 39 00:07:34,950 --> 00:07:37,684 They come in all colours and shapes! 40 00:07:37,686 --> 00:07:40,119 They make your wishes come true! 41 00:07:40,121 --> 00:07:43,890 Idols for fame, idols for strength! 42 00:07:43,892 --> 00:07:45,859 Idols for fertility. 43 00:07:45,861 --> 00:07:48,561 Idols for beauty. 44 00:07:48,563 --> 00:07:53,867 Ooh, I can see that you definitely don't need an idol for beauty. 45 00:07:53,869 --> 00:07:58,171 The idol needs you. 46 00:07:58,173 --> 00:08:04,210 - Thank you. - But for fertility... you want to bear a son, don't you? 47 00:08:04,212 --> 00:08:08,382 With this, you can bear triplets! 48 00:08:24,598 --> 00:08:28,636 - Ugh! - Watch where you're going, boy! 49 00:09:02,102 --> 00:09:04,705 The idols see all. 50 00:09:08,508 --> 00:09:10,643 The idols... know all. 51 00:09:15,581 --> 00:09:22,520 Stray not into the desert sands, lest the harsh flames of wrath consume you. 52 00:09:22,522 --> 00:09:24,289 Come! Enter! 53 00:09:24,291 --> 00:09:28,693 Prove your faith with wealth and gifts! 54 00:09:28,695 --> 00:09:31,198 Appease the idols' anger... 55 00:09:32,132 --> 00:09:34,567 or else. 56 00:09:39,605 --> 00:09:42,239 Come, boy. Come! 57 00:09:42,241 --> 00:09:46,746 You wish to be free of your nightmares, don't you? 58 00:09:49,015 --> 00:09:52,051 Take that coin from your pocket. 59 00:09:57,557 --> 00:09:59,692 No offering too small; 60 00:10:00,793 --> 00:10:03,961 no wish... too big. 61 00:10:03,963 --> 00:10:07,532 You can have... whatever you desire. 62 00:10:10,236 --> 00:10:13,672 I want this one! 63 00:10:21,247 --> 00:10:23,615 The idols... see all. 64 00:10:50,842 --> 00:10:53,178 Ooh! 65 00:10:54,613 --> 00:10:56,948 - You missed! - On purpose. 66 00:10:59,618 --> 00:11:02,852 My arrows need worthy targets. 67 00:11:02,854 --> 00:11:06,124 I wouldn't waste them on a chicken. 68 00:11:06,992 --> 00:11:09,625 But a deer... 69 00:11:09,627 --> 00:11:12,797 Where would we find a deer? 70 00:11:13,697 --> 00:11:15,934 Hmm. 71 00:11:23,341 --> 00:11:26,376 What?! Safwan, what are you doing? 72 00:11:26,378 --> 00:11:28,813 Safwan. 73 00:11:33,385 --> 00:11:35,651 There's a deer. 74 00:11:35,653 --> 00:11:38,256 A black one. 75 00:11:40,791 --> 00:11:44,660 Over here, slave! 76 00:11:44,662 --> 00:11:47,663 I said... come here. 77 00:11:47,665 --> 00:11:51,202 Stop, slave! I command you! 78 00:11:59,009 --> 00:12:01,777 The deer thinks it's a lion. 79 00:12:01,779 --> 00:12:04,346 Yeah. You better watch out. 80 00:12:04,348 --> 00:12:10,819 - You better watch out! - I was just kidding. - Shut up! Now get her. 81 00:12:15,259 --> 00:12:18,828 Let go of me. 82 00:12:19,863 --> 00:12:22,864 Hmm. 83 00:12:22,866 --> 00:12:25,933 - Don't move. - Don't. 84 00:12:25,935 --> 00:12:28,105 Please don't. 85 00:12:31,007 --> 00:12:33,875 No! 86 00:12:33,877 --> 00:12:36,212 Ugh! 87 00:12:39,816 --> 00:12:44,785 Oh, Safwan. Looks like you got your deer... 88 00:12:44,787 --> 00:12:47,056 in his tail! 89 00:12:50,894 --> 00:12:54,795 - You will not harm her. - How dare you give me an order?! 90 00:12:54,797 --> 00:12:57,798 Teach this rat... a lesson. 91 00:13:05,975 --> 00:13:08,178 Ugh! 92 00:13:45,814 --> 00:13:49,084 Please forgive him, Master Safwan. 93 00:13:54,923 --> 00:13:58,892 Hey! What are you boys doing? 94 00:13:58,894 --> 00:14:04,864 Oh, I didn't know it was you, young Master Safwan. Apologies. 95 00:14:04,866 --> 00:14:10,138 Are these slaves bothering you? I'll thrash them if they are! 96 00:14:12,441 --> 00:14:18,445 Come on. Let's go. Tell your father I'll deliver his order today! 97 00:14:18,447 --> 00:14:20,982 Ghufaira. 98 00:14:22,016 --> 00:14:24,817 Did they hurt you? Oh. 99 00:14:24,819 --> 00:14:31,926 I should have been here to protect you. I will never let anyone hurt you ever again. 100 00:14:38,367 --> 00:14:40,400 Step forward. Be generous. 101 00:14:40,402 --> 00:14:44,504 Make your offer, and this prize specimen shall be yours. 102 00:14:44,506 --> 00:14:47,940 Do I hear a second on that? Third? 103 00:14:47,942 --> 00:14:53,180 Sold. Sold. Get this wretch out of here. Bring up the next one. 104 00:14:59,186 --> 00:15:01,987 This is the finest slave... 105 00:15:01,989 --> 00:15:06,925 in my possession. He's clever. He reads and writes. 106 00:15:06,927 --> 00:15:09,495 He speaks 20 languages. 107 00:15:09,497 --> 00:15:11,897 20, I say! 108 00:15:11,899 --> 00:15:17,403 Ooh-ooh-ooh! He even speaks to animals! 109 00:15:17,405 --> 00:15:25,311 Oh, great Umayya, you can't ask for a better servant on your trading missions. Oh, no. 110 00:15:25,313 --> 00:15:29,348 Uh, that one is not quite as clever... 111 00:15:29,350 --> 00:15:31,851 but he is as strong as an ox. 112 00:15:37,057 --> 00:15:40,124 - I'll take him. - You will? 113 00:15:40,126 --> 00:15:43,328 I mean... excellent choice! 114 00:15:43,330 --> 00:15:48,266 He's a bit expensive, but I know the gods have been generous to you, 115 00:15:48,268 --> 00:15:50,470 my dearest Umayya. 116 00:15:54,908 --> 00:16:00,912 Okba, one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand. 117 00:16:00,914 --> 00:16:03,116 Have him delivered. 118 00:16:05,618 --> 00:16:11,923 Ah! Oh, thank you, thank you, thank you. Ah, thank you! 119 00:16:11,925 --> 00:16:16,396 Ah, blessed Umayya. Oh, gracious, magnificent... 120 00:16:22,435 --> 00:16:25,570 Your Honour, I have the idols you ordered. 121 00:16:25,572 --> 00:16:29,172 Should I bring them to your home, or to the shop in the market? 122 00:16:29,174 --> 00:16:31,378 What do you think? 123 00:16:32,445 --> 00:16:36,146 - Uh... - The market, you idiot. 124 00:16:36,148 --> 00:16:40,117 And the next time you're late, I won't pay. 125 00:16:40,119 --> 00:16:44,154 A thousand pardons. It won't happen again. 126 00:16:44,156 --> 00:16:48,458 I was delayed; I had to come to the aid of your son, Safwan. 127 00:16:48,460 --> 00:16:53,731 - Hmm? What about Safwan? - He was being assaulted by a slave boy. 128 00:16:53,733 --> 00:16:58,468 - Which slave? - They called him Bilal. He had your son on the ground. 129 00:16:58,470 --> 00:17:02,172 But I, I pulled him off. Ha! Saved him from a thrashing. 130 00:17:02,174 --> 00:17:06,977 Enough. Take these idols to my stall at once, or forget the deal. 131 00:17:06,979 --> 00:17:09,982 Yes, sir. Of course. Right away. 132 00:17:13,986 --> 00:17:16,121 Bilal! 133 00:17:27,599 --> 00:17:30,001 Pick it up. 134 00:17:31,235 --> 00:17:33,405 I said... pick it up. 135 00:17:50,656 --> 00:17:53,623 Aargh! 136 00:17:53,625 --> 00:17:56,592 Whose apple is this? Whose is it? 137 00:17:56,594 --> 00:18:02,598 - Yours, sir. Yours. - And what is the difference between you and this apple? 138 00:18:02,600 --> 00:18:06,604 No difference, sir. 139 00:18:10,074 --> 00:18:12,808 Don't you forget it again. 140 00:18:12,810 --> 00:18:17,446 Take him out to the courtyard... and whip him. 141 00:18:21,552 --> 00:18:24,453 - Move! - Argh! 142 00:18:24,455 --> 00:18:28,158 No matter what you do... 143 00:18:30,160 --> 00:18:33,194 a master breeds a master... 144 00:18:33,196 --> 00:18:35,566 and a slave breeds a slave. 145 00:18:44,174 --> 00:18:48,176 Father, I hope you are going to teach him a lesson he'll never- 146 00:18:48,178 --> 00:18:52,480 How could you let a slave beat you? 147 00:18:52,482 --> 00:18:56,484 Bilal's lying, Father! The slave, he's lying! He did not beat- 148 00:18:56,486 --> 00:18:59,654 You made me look like a fool. 149 00:19:01,658 --> 00:19:04,094 Stop it. Stop it, I say! 150 00:19:05,762 --> 00:19:08,162 Listen. 151 00:19:10,200 --> 00:19:17,105 He isn't crying. You shouldn't be crying either. 152 00:19:17,107 --> 00:19:24,079 I don't care what happened... don't ever let a slave embarrass me in public again. 153 00:19:58,247 --> 00:20:00,382 Argh! 154 00:20:43,892 --> 00:20:47,663 Mother... what kind of man was my father? 155 00:20:48,931 --> 00:20:51,597 Your father was a great man. 156 00:20:51,599 --> 00:20:53,700 What do you want to be when you grow up, Bilal? 157 00:20:53,702 --> 00:20:56,602 - Hmm. - A farmer? 158 00:20:56,604 --> 00:20:59,672 Or maybe a merchant that makes a lot of money? 159 00:20:59,674 --> 00:21:03,209 Huh. I want to be a great warrior! 160 00:21:03,211 --> 00:21:06,947 And that's what you will be... 161 00:21:06,949 --> 00:21:09,615 a great warrior... 162 00:21:09,617 --> 00:21:11,684 with a beautiful voice. 163 00:21:11,686 --> 00:21:14,687 And I want to ride on a big horse. 164 00:21:14,689 --> 00:21:21,661 - And I will fight enemies and protect you and Ghufaira. - That's very honourable, Bilal. 165 00:21:21,663 --> 00:21:27,800 But remember, a sword and a horse cannot make you a great man. 166 00:21:27,802 --> 00:21:29,902 - They can't? - No. 167 00:21:29,904 --> 00:21:33,873 Being a great man means living without chains. 168 00:21:33,875 --> 00:21:36,842 Huh. Chains? 169 00:21:36,844 --> 00:21:39,580 No, no. The ones you can't see. 170 00:21:40,648 --> 00:21:42,817 The ones... in here. 171 00:21:43,785 --> 00:21:46,253 - Inside me? - Mm-hm. 172 00:21:47,521 --> 00:21:49,789 Being a warrior... 173 00:21:49,791 --> 00:21:52,323 won't make you a great man... 174 00:21:52,325 --> 00:21:56,628 if you are chained to anger and vengeance. 175 00:21:56,630 --> 00:22:02,235 Superstition and fear are chains too, and there are others. 176 00:22:03,303 --> 00:22:06,638 To be a great man... 177 00:22:06,640 --> 00:22:09,340 you have to break free of them all. 178 00:22:09,342 --> 00:22:12,844 But how do I do that? I can't see inside me. 179 00:22:12,846 --> 00:22:15,313 I can. 180 00:22:15,315 --> 00:22:21,286 And I see the heart of a great man, Bilal. You'll find the way. 181 00:22:21,288 --> 00:22:23,421 Guidance will come. 182 00:22:23,423 --> 00:22:25,757 You'll see. 183 00:22:25,759 --> 00:22:27,961 No chains will hold you. 184 00:22:28,662 --> 00:22:30,897 No chains. 185 00:22:36,536 --> 00:22:38,603 You were wrong, Mother. 186 00:22:38,605 --> 00:22:40,705 I am a slave. 187 00:22:40,707 --> 00:22:43,375 And I will always be in chains. 188 00:22:54,386 --> 00:22:59,423 Why did they have to whip you? You didn't do anything! 189 00:22:59,425 --> 00:23:03,861 It does not matter. Master Umayya can do whatever he wants with us. 190 00:23:03,863 --> 00:23:06,298 Bilal... 191 00:23:18,110 --> 00:23:20,377 look at what I found. 192 00:23:20,379 --> 00:23:25,716 I know you didn't mean to lose this. You can still use it to make an offering. 193 00:23:25,718 --> 00:23:29,419 I heard the priest say big blessings can come from small gifts. 194 00:23:29,421 --> 00:23:34,925 I don't need it. I'm never gonna hope for anything again. 195 00:23:34,927 --> 00:23:41,064 I am a slave, and no god in the market has the power to change that! 196 00:23:41,066 --> 00:23:45,535 All right. I'll keep it. And I won't spend it either. 197 00:23:45,537 --> 00:23:50,707 It's yours. I'll keep it safe for you until you ask for it back. 198 00:24:55,073 --> 00:24:57,574 Shh! 199 00:25:04,781 --> 00:25:06,985 Hmm. 200 00:25:12,522 --> 00:25:14,823 Oh! 201 00:25:22,032 --> 00:25:24,501 Oh! 202 00:25:26,870 --> 00:25:29,039 Very funny. 203 00:25:39,950 --> 00:25:42,719 Argh! 204 00:26:32,935 --> 00:26:35,470 Oh! Whoa! 205 00:26:57,927 --> 00:27:00,096 Hyah! 206 00:27:05,301 --> 00:27:07,769 Whoa. 207 00:27:12,208 --> 00:27:14,576 Mm. 208 00:27:24,019 --> 00:27:25,885 Hyah! 209 00:27:41,936 --> 00:27:45,038 Hmm? 210 00:27:45,040 --> 00:27:47,242 Aargh! 211 00:27:54,916 --> 00:27:59,785 The way you fly off that horse amazes me every single time. 212 00:27:59,787 --> 00:28:02,055 It never gets old! 213 00:28:02,057 --> 00:28:05,091 It's only been twice. 214 00:28:05,093 --> 00:28:07,529 Ugh! Today. 215 00:28:11,199 --> 00:28:13,266 Hmm. 216 00:28:15,203 --> 00:28:18,837 I, on the other hand... 217 00:28:18,839 --> 00:28:22,408 - never miss. - You just love to show off, don't you, Saad? 218 00:28:22,410 --> 00:28:27,679 - Besides, you have all the time and money to practise. - Hmm. 219 00:28:27,681 --> 00:28:30,282 You need more than money to be the best at what you do. 220 00:28:30,284 --> 00:28:34,920 - You need a great deal of determination. - Ha. Right. 221 00:28:34,922 --> 00:28:38,323 So your determination is to hunt fruit? 222 00:28:38,325 --> 00:28:44,298 I have to get back. Believe me, you do not want to upset Master Umayya. 223 00:28:47,034 --> 00:28:51,735 Tell me something, Bilal... why don't you just start riding and keep on going? 224 00:28:51,737 --> 00:28:57,708 - Across those dunes to wherever they may lead. - And find my palace? 225 00:28:57,710 --> 00:29:01,946 More likely I'd find it only to end up working in it. 226 00:29:01,948 --> 00:29:04,617 See you later, apple hunter. 227 00:29:12,091 --> 00:29:13,958 Hmm. 228 00:29:13,960 --> 00:29:17,828 Here. For your troubles. 229 00:29:17,830 --> 00:29:20,199 Till next time, my friend. 230 00:29:42,288 --> 00:29:45,890 Please, just a little bit of coin. 231 00:29:45,892 --> 00:29:47,925 Just a little food. 232 00:29:47,927 --> 00:29:51,328 Some coins. Please. 233 00:29:51,330 --> 00:29:54,932 - Please, some coins. - Out of the way, child! 234 00:29:54,934 --> 00:29:57,069 Please, I have no food. 235 00:30:36,308 --> 00:30:38,908 - No. - Argh! 236 00:30:41,980 --> 00:30:44,216 You do not want to do that. 237 00:30:51,423 --> 00:30:53,824 But I'm so hungry. 238 00:30:54,825 --> 00:30:56,892 Here. 239 00:30:56,894 --> 00:30:59,097 Take this. 240 00:31:04,202 --> 00:31:06,371 You're so kind. 241 00:31:19,817 --> 00:31:24,219 You would rather pay from your own pocket than to see this god lose its wealth? 242 00:31:24,221 --> 00:31:27,823 I wanted to spare the boy a beating. 243 00:31:27,825 --> 00:31:33,095 Ah. Then you care more for a beggar boy than an idol? 244 00:31:33,097 --> 00:31:37,399 Don't you believe the promises of the priests? 245 00:31:37,401 --> 00:31:42,271 My apologies, sir. I am just a slave and know no better. 246 00:31:42,273 --> 00:31:44,475 Don't you? 247 00:31:46,977 --> 00:31:49,211 Or do you? 248 00:31:49,213 --> 00:31:53,816 You're no priest. You're... the lord of merchants... 249 00:31:54,985 --> 00:31:57,986 - Al-Siddiq. - Indeed. 250 00:31:57,988 --> 00:32:01,856 Are you kneeling because you thought I was a priest? 251 00:32:01,858 --> 00:32:05,560 Or was it my question that frightened you? 252 00:32:05,562 --> 00:32:08,232 Get up, son. Do not be afraid. 253 00:32:09,533 --> 00:32:14,068 No, sir. I am not frightened. 254 00:32:14,070 --> 00:32:19,508 - You seem amused. - Your Honour, what do you know about fear? 255 00:32:19,510 --> 00:32:24,078 I have seen enough of it in the eyes of the people. 256 00:32:24,080 --> 00:32:29,383 Enough to understand what makes slaves of the many. 257 00:32:29,385 --> 00:32:37,425 A woman is afraid she will bear a girl. She pays an offering and begs the idols to fix it. 258 00:32:37,427 --> 00:32:40,127 A rich man fears poverty. 259 00:32:40,129 --> 00:32:46,600 He shares a little of his money with the gods and promises more if they help him stay wealthy. 260 00:32:46,602 --> 00:32:52,239 An old man fears death, so he pays a priest for deliverance. 261 00:32:54,344 --> 00:32:59,115 This fear compels them to seek refuge in these gods... 262 00:33:00,616 --> 00:33:04,151 gods of greed, of injustice... 263 00:33:04,153 --> 00:33:07,688 with hope that all of their problems will go away. 264 00:33:07,690 --> 00:33:12,326 Surely this sacred structure was not built to house all of this corruption. 265 00:33:12,328 --> 00:33:18,164 It was built so that all mankind could stand together as equals... 266 00:33:18,166 --> 00:33:20,434 and follow the one creator. 267 00:33:20,436 --> 00:33:25,573 - Except for slaves. - Son, no one is born a slave. 268 00:33:25,575 --> 00:33:28,578 You were free once, were you not? 269 00:33:30,178 --> 00:33:32,379 I was. 270 00:33:32,381 --> 00:33:34,516 Once. A long time ago. 271 00:33:36,451 --> 00:33:39,319 Devils raided my village... 272 00:33:39,321 --> 00:33:41,722 destroyed my home. 273 00:33:41,724 --> 00:33:44,557 They took me and Ghufaira... 274 00:33:44,559 --> 00:33:47,562 - my sister. - What about your...? 275 00:33:48,663 --> 00:33:50,999 She still talks to me. 276 00:33:52,134 --> 00:33:56,202 Sir, all this talk of equality... 277 00:33:56,204 --> 00:34:00,206 is wishful thinking. It holds no meaning to me, 278 00:34:00,208 --> 00:34:06,279 so save your speech for a man who can afford this... thing you are selling. 279 00:34:06,281 --> 00:34:10,350 Young man, life is more generous than you may think. 280 00:34:10,352 --> 00:34:14,287 - I am not here to sell anything. - It may be, sir, 281 00:34:14,289 --> 00:34:16,756 but not for slaves. 282 00:34:16,758 --> 00:34:20,427 My master is expecting these. 283 00:34:20,429 --> 00:34:23,362 - I must return. - Whom do you serve? 284 00:34:23,364 --> 00:34:26,666 Master Umayya, the greatest man in the city. 285 00:34:26,668 --> 00:34:30,169 - And what is your name, son? - Bilal. 286 00:34:30,171 --> 00:34:35,073 Bilal. I saw greatness in the hand that saved that boy today. 287 00:34:35,075 --> 00:34:42,183 And remember, great men are those who have the will to choose their own destiny. 288 00:34:52,193 --> 00:34:54,793 Yalla! 289 00:34:54,795 --> 00:34:57,629 Hurry up! Move it! Right now. 290 00:35:15,281 --> 00:35:17,618 Argh! 291 00:35:26,727 --> 00:35:29,293 Ugh! 292 00:35:32,600 --> 00:35:35,134 Ugh! 293 00:35:38,338 --> 00:35:40,473 Good job, sir. 294 00:35:44,244 --> 00:35:47,480 - Sir? - Master Safwan! Master Safwan! 295 00:35:51,184 --> 00:35:54,754 Master Safwan, your father summons you. 296 00:36:02,228 --> 00:36:05,263 How many times do I have to remind you? 297 00:36:05,265 --> 00:36:08,701 Kneel when you come before me, slave. 298 00:36:09,269 --> 00:36:11,437 Kneel. 299 00:36:14,674 --> 00:36:17,109 Hmm. Few are born to rule; 300 00:36:18,411 --> 00:36:20,647 others to serve. 301 00:36:30,188 --> 00:36:34,424 You do not look good on your knees, brother. Get up, my friend! 302 00:36:34,426 --> 00:36:40,198 You need to see what I got for the feast tonight. You will love it! 303 00:36:49,241 --> 00:36:51,410 Where is he? 304 00:36:55,647 --> 00:37:01,484 - You are late. - You remember my sister, Ghufaira? 305 00:37:01,486 --> 00:37:04,654 My lady. I am Soheib, 306 00:37:04,656 --> 00:37:11,428 - first-rate slave and blacksmith extraordinaire. - Yes, a funny man. 307 00:37:11,430 --> 00:37:14,229 Where were you? It's almost time for the feast. 308 00:37:14,231 --> 00:37:16,566 They will whip you if you are late. 309 00:37:16,568 --> 00:37:20,505 Nowhere. The master told me to fetch Safwan. 310 00:37:22,741 --> 00:37:25,176 Did he harm you? 311 00:37:26,310 --> 00:37:28,477 Hmm. 312 00:37:28,479 --> 00:37:32,749 I would have turned this Safwan into a sack of potatoes if I'd only gotten there sooner. 313 00:37:32,751 --> 00:37:37,721 That princess. He and that little goon who follows him. 314 00:37:37,723 --> 00:37:40,589 You must remain strong, Bilal. 315 00:37:40,591 --> 00:37:46,896 They are only as strong as the fear they put inside of us. We must never give in. 316 00:37:46,898 --> 00:37:54,937 - All right. Back to work. - Behold... special delivery to your master from my master. 317 00:37:54,939 --> 00:37:57,773 That's very shiny. 318 00:37:57,775 --> 00:38:03,247 - Mm. Nice work, Soheib. - Yes. It's my finest one yet. 319 00:38:11,355 --> 00:38:14,255 This Al Siddiq... I cannot believe. 320 00:38:14,257 --> 00:38:19,995 This man goes about the city speaking against the gods. Every day. Every day! 321 00:38:19,997 --> 00:38:22,865 How many following, I do not know. 322 00:38:25,770 --> 00:38:30,540 You leave too much exposed. You rely too much on luck. 323 00:38:34,411 --> 00:38:36,611 Luck favours the bold. 324 00:38:36,613 --> 00:38:40,581 Perhaps. But are you willing to risk it in the real world? 325 00:38:40,583 --> 00:38:44,552 - You ask as if you don't know me. - I ask... 326 00:38:44,554 --> 00:38:47,321 because I see a threat looming. 327 00:38:47,323 --> 00:38:49,857 You are truly obsessed with this nonsense. 328 00:38:49,859 --> 00:38:53,795 This 'nonsense' can strike you where you stand, Umayya! 329 00:38:53,797 --> 00:38:55,697 Let's make an example out of them, 330 00:38:55,699 --> 00:38:59,000 a reminder to those who dare stand against us! 331 00:38:59,002 --> 00:39:04,472 After all, we have a business to take care of. 332 00:39:04,474 --> 00:39:11,379 Abu Al-Hakam, as always, you have managed to ruin my evening with your concerns. 333 00:39:11,381 --> 00:39:13,948 Bilal! Come, sing for us. 334 00:39:13,950 --> 00:39:16,884 - Let's lighten the mood. - Ah, yes! 335 00:39:16,886 --> 00:39:21,622 I have heard my slaves speaking of this one's voice. 336 00:39:21,624 --> 00:39:23,793 Let's hear it! 337 00:39:28,798 --> 00:39:31,633 ♪ Distant shadows, 338 00:39:33,737 --> 00:39:35,872 ♪ mountains and trees. 339 00:39:37,740 --> 00:39:39,909 ♪ Here I stand 340 00:39:41,376 --> 00:39:43,512 ♪ as she shelters me. 341 00:39:45,681 --> 00:39:47,883 ♪ Distant shadows, 342 00:39:50,385 --> 00:39:52,554 ♪ as dark as night. 343 00:39:55,424 --> 00:39:57,626 ♪ The sky cries to us all 344 00:40:00,429 --> 00:40:02,798 ♪ as it sends down its tears. 345 00:40:05,868 --> 00:40:08,003 ♪ Here I stand 346 00:40:10,439 --> 00:40:12,574 ♪ as she shelters me. 347 00:40:15,844 --> 00:40:18,046 ♪ Distant shadows. 348 00:40:20,516 --> 00:40:22,651 ♪ Mother, please hide. 349 00:40:25,553 --> 00:40:27,723 ♪ They draw so near. 350 00:40:30,525 --> 00:40:32,694 ♪ All these shadows. 351 00:40:35,798 --> 00:40:37,933 ♪ Why are they so close? 352 00:40:41,369 --> 00:40:43,638 ♪ As the sky sends down... 353 00:40:46,874 --> 00:40:49,077 ♪ its... tears. 354 00:40:58,753 --> 00:41:00,922 Hmm. 355 00:41:13,701 --> 00:41:16,369 Look, he cries! 356 00:41:17,437 --> 00:41:19,974 Hold on to your mother, slave! 357 00:41:22,009 --> 00:41:24,477 Sing one more song for us! 358 00:42:31,778 --> 00:42:33,980 Hyah! 359 00:42:52,932 --> 00:42:55,135 Blasphemy. 360 00:42:56,236 --> 00:42:58,637 Blasphemy. 361 00:43:05,511 --> 00:43:09,613 - Sinners. - Blasphemers. 362 00:43:09,615 --> 00:43:13,016 - What are you looking at? - Ugh! - Eyes down, slave! 363 00:43:13,018 --> 00:43:19,156 You quench your thirst from the waters that our gods have provided you. 364 00:43:19,158 --> 00:43:23,461 Yet what do you offer in return, huh? Nothing! 365 00:43:32,603 --> 00:43:36,772 Today you repent your sins to me, traitors. 366 00:43:51,856 --> 00:43:54,056 No! Soheib! 367 00:43:54,058 --> 00:43:56,092 Let him go! 368 00:43:58,162 --> 00:44:00,297 Coward! 369 00:44:00,299 --> 00:44:02,798 - Ugh! Argh! - No! - Get this one! 370 00:44:02,800 --> 00:44:06,035 Whip him! 371 00:44:27,091 --> 00:44:29,260 Aargh! 372 00:44:47,878 --> 00:44:51,147 - Look, it's him! - It's the lion. 373 00:44:51,149 --> 00:44:54,015 - It is Hamza. - Look out. It's the lion! 374 00:44:54,017 --> 00:44:57,952 - Ugh! - Hamza! You've arrived just in time. 375 00:44:57,954 --> 00:45:02,157 Look at these dogs, these sinners! They must be disciplined, and so does- 376 00:45:02,159 --> 00:45:04,561 Aargh! Argh! 377 00:45:05,796 --> 00:45:10,331 - Argh! - And so does who, coward? 378 00:45:10,333 --> 00:45:16,137 You call yourselves men? You're a disgrace to Makkah and to your forefathers. 379 00:45:16,139 --> 00:45:19,240 Since when were these waters not free for all? 380 00:45:19,242 --> 00:45:24,379 And know this... I only see God through the actions of men. 381 00:45:26,716 --> 00:45:30,785 Your savagery today uncovered the true colour of your belief. 382 00:45:30,787 --> 00:45:36,757 - So fight me! - Or get out of my sight. 383 00:45:36,759 --> 00:45:42,631 - Hamza. - Bless you, mighty Hamza. - Bless you! Thank you. 384 00:45:45,801 --> 00:45:48,403 You arrived just in time, old friend. 385 00:45:48,405 --> 00:45:51,306 Al Siddiq. It has been too long. 386 00:45:51,308 --> 00:45:54,375 Come. We have much to talk about. 387 00:45:54,377 --> 00:45:56,743 Come on, Bilal. Help me get him up. 388 00:45:56,745 --> 00:46:04,452 My people, take as much as you need from the Zamzam well. No soldier will stop you. 389 00:46:17,032 --> 00:46:20,936 Do you believe change will come, even for us? 390 00:46:24,039 --> 00:46:26,840 Maybe. 391 00:46:26,842 --> 00:46:29,044 Mother believed so. 392 00:46:31,881 --> 00:46:34,083 Why are you asking? 393 00:46:36,751 --> 00:46:38,887 Bilal? 394 00:46:41,991 --> 00:46:44,126 Hmm. This morning... 395 00:46:46,295 --> 00:46:48,397 I went to see him again. 396 00:47:02,411 --> 00:47:04,243 And who could this be? 397 00:47:04,245 --> 00:47:07,813 There are no young thieves to save out here. 398 00:47:07,815 --> 00:47:10,351 Sir, what did you mean before? 399 00:47:11,419 --> 00:47:13,953 That we choose? 400 00:47:13,955 --> 00:47:16,055 Are you offering to buy me? 401 00:47:18,927 --> 00:47:25,298 - Would you like me to? - Well, you seem like a better master than the one I serve now. 402 00:47:25,300 --> 00:47:29,402 Believe it or not, Bilal, your master is a slave himself. 403 00:47:29,404 --> 00:47:31,204 Really? 404 00:47:31,206 --> 00:47:34,773 And who is his master? 405 00:47:34,775 --> 00:47:38,177 Greed... the worst of them all. 406 00:47:38,179 --> 00:47:42,114 Are you saying that no one is ever free? 407 00:47:42,116 --> 00:47:45,084 - I am not. - Then how will I... 408 00:47:45,086 --> 00:47:47,255 ever be free? 409 00:47:51,192 --> 00:47:54,560 Only you can enslave yourself, Bilal. 410 00:47:54,562 --> 00:47:56,928 I... I apologise. 411 00:47:56,930 --> 00:48:02,801 I've never been treated with such kindness before, and I still... 412 00:48:02,803 --> 00:48:07,406 I don't understand why a noble like you would want... 413 00:48:07,408 --> 00:48:10,008 to help someone like me. 414 00:48:10,010 --> 00:48:13,245 Is there something you expect me to do in return? 415 00:48:13,247 --> 00:48:17,983 You see, Bilal, this man once guided me when I was truly lost, 416 00:48:17,985 --> 00:48:23,121 a great and noble man who spreads the message of equality. 417 00:48:23,123 --> 00:48:27,058 I have chosen to do the same, so here we stand. 418 00:48:27,060 --> 00:48:33,265 And who knows, Bilal? Perhaps one day, you will inspire the hearts of many as well. 419 00:48:33,267 --> 00:48:35,402 Me? How can I do that? 420 00:48:36,336 --> 00:48:38,403 Come. Sit. 421 00:48:38,405 --> 00:48:43,243 You sought me out to talk to me, didn't you? Let's talk. 422 00:48:49,149 --> 00:48:51,551 So... our mother was right. 423 00:48:53,420 --> 00:48:56,454 Yes. She was. 424 00:48:56,456 --> 00:48:58,889 It always seemed that way. 425 00:48:58,891 --> 00:49:01,158 She was always so very wise. 426 00:49:11,538 --> 00:49:13,971 A toast to my son, Safwan. 427 00:49:13,973 --> 00:49:19,543 He had the business sense to make a killing on those little idols. 428 00:49:19,545 --> 00:49:23,316 Now he can afford to host his first feast. 429 00:49:24,216 --> 00:49:26,385 To his health! 430 00:49:30,289 --> 00:49:34,024 Are you still sulking because you passed up a good deal? 431 00:49:34,026 --> 00:49:38,028 I told you these portable idols would sell. 432 00:49:38,030 --> 00:49:41,898 It may be the last money any of us ever make. 433 00:49:41,900 --> 00:49:45,968 What are you talking about? There's a fortune in these little idols. 434 00:49:45,970 --> 00:49:50,240 You should have heard the priests hawking them today in the market. 435 00:49:50,242 --> 00:49:52,409 You were not there later. 436 00:49:52,411 --> 00:49:57,483 - There was a dispute, and the people listened. - A dispute? 437 00:50:02,388 --> 00:50:04,954 Who created this dispute? 438 00:50:04,956 --> 00:50:07,558 Wolves from the new movement. 439 00:50:07,560 --> 00:50:11,294 Their reputation is spreading like wildfire across the city. 440 00:50:11,296 --> 00:50:15,998 Oh, not this business again. If you tell me there's an army coming, I'll worry. 441 00:50:16,000 --> 00:50:19,068 What about their talk of freedom? Do you worry about that? 442 00:50:19,070 --> 00:50:24,240 - What are you talking about? - They say we are preying on the people's desperation. 443 00:50:24,242 --> 00:50:28,411 They say that a real god would never ask for a man's fortune. 444 00:50:28,413 --> 00:50:31,647 What happens to our business if this message takes hold? 445 00:50:31,649 --> 00:50:36,152 And how long do you think the other merchants will tolerate such a message? 446 00:50:36,154 --> 00:50:43,961 They will soon be laughed out of town, or someone will strike a deal with them. You'll see. 447 00:50:46,664 --> 00:50:49,032 Look around. 448 00:50:50,702 --> 00:50:53,034 There is only one god, 449 00:50:53,036 --> 00:50:58,741 and it is money. That is the true faith of this city. 450 00:50:58,743 --> 00:51:04,279 Well, these days, not all our merchants are worshipping the idols. 451 00:51:04,281 --> 00:51:08,283 Where is that lazy one who used to sell idols in sacks? 452 00:51:08,285 --> 00:51:11,754 He joined the movement the other day. 453 00:51:11,756 --> 00:51:14,657 And what about the lord of merchants? Where is he? 454 00:51:14,659 --> 00:51:17,993 Oh, joined them too, a long time ago. 455 00:51:22,132 --> 00:51:25,467 Abu Al-Hakam is right. 456 00:51:25,469 --> 00:51:33,110 People still buy my date idols, but I think they're eating them for dessert! 457 00:51:37,247 --> 00:51:41,383 Are there any other traitors in my house?! 458 00:51:41,385 --> 00:51:43,385 Well?! 459 00:51:43,387 --> 00:51:45,787 Stand and reveal yourselves! 460 00:51:49,159 --> 00:51:52,193 Maybe you should ask your slave. 461 00:51:52,195 --> 00:51:55,299 What? What are you talking about? 462 00:51:59,101 --> 00:52:01,235 Slave. 463 00:52:01,237 --> 00:52:05,206 Why don't you tell my father about your new-found friend? 464 00:52:05,208 --> 00:52:07,809 Impossible. You must be mistaken. 465 00:52:07,811 --> 00:52:12,683 There are no traitors in my household. Right, Bilal? 466 00:52:15,384 --> 00:52:21,790 Speak up. Safwan has accused you of something. What do you have to say for yourself? 467 00:52:21,792 --> 00:52:26,696 I said speak up, slave! You have my permission to talk! 468 00:52:32,602 --> 00:52:34,704 We are... all... 469 00:52:35,505 --> 00:52:37,640 born... equals. 470 00:52:39,809 --> 00:52:42,111 We breathe the same air. 471 00:52:43,312 --> 00:52:45,581 We bleed the same colour. 472 00:52:47,517 --> 00:52:50,317 And we'll die... 473 00:52:50,319 --> 00:52:52,520 and be buried... 474 00:52:52,522 --> 00:52:54,724 beneath the same ground. 475 00:52:59,362 --> 00:53:01,531 I believe... 476 00:53:02,431 --> 00:53:04,567 I am as free a man... 477 00:53:06,702 --> 00:53:09,302 as you are. 478 00:53:09,304 --> 00:53:11,504 Free? Equal? 479 00:53:11,506 --> 00:53:17,544 I hate these words. Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today. 480 00:53:17,546 --> 00:53:20,480 Free?! Equals, huh?! 481 00:53:20,482 --> 00:53:23,349 Oh, everyone! Look here! 482 00:53:23,351 --> 00:53:27,420 We are both equals! 483 00:53:27,422 --> 00:53:31,257 You once slapped my face because I let a slave make a fool of you. 484 00:53:31,259 --> 00:53:34,661 What are you going to do now, Father? 485 00:53:40,869 --> 00:53:43,204 Guards! 486 00:53:52,247 --> 00:53:55,915 Being a great man begins... 487 00:53:55,917 --> 00:53:58,620 with taking off your chains. 488 00:54:12,499 --> 00:54:16,836 Quickly, slave! Move it! 489 00:54:16,838 --> 00:54:19,538 - Ugh! - Bind him! 490 00:54:19,540 --> 00:54:22,541 Renounce your claim. Renounce! 491 00:54:23,945 --> 00:54:28,647 Crush his spirit. Let him rot inside the cage. 492 00:54:28,649 --> 00:54:31,316 No water, no food. 493 00:54:31,318 --> 00:54:33,752 He'll come around. 494 00:54:33,754 --> 00:54:37,723 Bilal, hang in there. I will bring help. 495 00:54:37,725 --> 00:54:41,360 I see the heart of a great man, Bilal. 496 00:54:41,362 --> 00:54:44,930 Renounce your claim! 497 00:54:44,932 --> 00:54:49,801 No one is to touch this slave. Umayya's orders. Renounce your claim, slave! 498 00:54:49,803 --> 00:54:54,238 I will... not. 499 00:54:54,240 --> 00:54:55,807 Bilal, are you all right? 500 00:54:55,809 --> 00:54:57,909 You must remain strong, Bilal. 501 00:54:57,911 --> 00:55:01,278 A master breeds a master 502 00:55:01,280 --> 00:55:03,548 and a slave breeds a slave. 503 00:55:03,550 --> 00:55:05,653 A great warrior! 504 00:55:08,689 --> 00:55:11,555 All humanity is a single nation. 505 00:55:11,557 --> 00:55:13,324 Bilal, are you all right? 506 00:55:13,326 --> 00:55:15,861 For those who look outside... 507 00:55:15,863 --> 00:55:18,264 only dream. 508 00:55:20,934 --> 00:55:24,771 Guidance will come. You'll see. 509 00:55:32,345 --> 00:55:34,612 And what is the difference between you... 510 00:55:34,614 --> 00:55:39,316 - Renounce your claims. - ...and this apple? - Renounce! 511 00:55:39,318 --> 00:55:42,520 Kneel when you come before me, slave. 512 00:55:42,522 --> 00:55:45,790 And those who look within... 513 00:55:45,792 --> 00:55:48,193 are awakened. 514 00:56:05,678 --> 00:56:07,510 And when you are awakened, 515 00:56:07,512 --> 00:56:12,983 your story will race out of this desert across the world... 516 00:56:17,422 --> 00:56:20,225 ...where great men are tested. 517 00:56:35,907 --> 00:56:38,341 Prepare yourself, Bilal. 518 00:56:38,343 --> 00:56:42,746 Being a great man means living without chains. 519 00:57:26,925 --> 00:57:29,293 Bilal. Are you awake? 520 00:57:31,929 --> 00:57:34,997 Good. 521 00:57:34,999 --> 00:57:37,768 You're braver than I thought. 522 00:57:38,836 --> 00:57:41,970 I take credit for that. 523 00:57:41,972 --> 00:57:44,740 It comes from watching me all these years, I'm sure. 524 00:57:44,742 --> 00:57:47,376 Why don't you just die? 525 00:57:47,378 --> 00:57:50,479 It took guts to reveal yourself like that. 526 00:57:50,481 --> 00:57:53,984 But sadly, you still think like a slave. 527 00:57:59,089 --> 00:58:02,524 I'll get you back on track with a little secret. 528 00:58:02,526 --> 00:58:06,562 See, I never believed in these gods. 529 00:58:06,564 --> 00:58:09,033 No, no, no, no, I'm not a fool. 530 00:58:11,035 --> 00:58:15,037 The truth is we are both slaves, Bilal. 531 00:58:15,039 --> 00:58:20,510 The difference between us is I worship whatever empowers me. 532 00:58:22,012 --> 00:58:23,979 You... 533 00:58:23,981 --> 00:58:30,787 worship something that will destroy you. 534 00:58:37,026 --> 00:58:41,963 A free man would have sought out the profit in this situation. 535 00:58:41,965 --> 00:58:46,534 For example, a free man might offer to spy on his master's enemies. 536 00:58:46,536 --> 00:58:53,743 He might realise the advantage in that. Do you understand what I'm saying, Bilal? 537 00:58:55,478 --> 00:58:57,680 Get him some water. 538 00:59:05,154 --> 00:59:07,991 Should I take off these chains? 539 00:59:09,926 --> 00:59:13,129 - What do you say, Bilal? - My chains... 540 00:59:14,731 --> 00:59:16,730 are already off. 541 00:59:16,732 --> 00:59:20,067 That's funny, because I see them. 542 00:59:20,069 --> 00:59:27,908 - Or does your invisible god make other things invisible too? - I'm talking about the chains... 543 00:59:27,910 --> 00:59:31,178 - in here. - Stop talking in riddles. 544 00:59:31,180 --> 00:59:35,982 Do you know how much trouble you're in? I could have you killed right now. 545 00:59:35,984 --> 00:59:39,886 It doesn't matter what you do to me. 546 00:59:39,888 --> 00:59:43,158 And there's nothing you can give me. 547 00:59:46,561 --> 00:59:48,697 I am... already free. 548 00:59:49,765 --> 00:59:52,065 And what about your sister? 549 00:59:52,067 --> 00:59:58,638 Is she free too? So, are you going to consider my proposition or not? 550 00:59:58,640 --> 01:00:01,841 You wanted a horse. I will give you two, 551 01:00:01,843 --> 01:00:06,079 and I will provide both you and your sister a home. 552 01:00:06,081 --> 01:00:09,783 Accept his offer. 553 01:00:09,785 --> 01:00:13,887 - Where is the slave? - Bring him out here! 554 01:00:13,889 --> 01:00:17,125 - Bring him! - Bring him out! 555 01:00:18,860 --> 01:00:22,162 This is why you are a slave while I am rich; 556 01:00:22,164 --> 01:00:27,700 you don't recognise when you have been given an opportunity. Too bad. 557 01:00:27,702 --> 01:00:30,070 Then... kill me. 558 01:00:30,072 --> 01:00:36,677 - I'm not going to kill you. - Yet you might still die. 559 01:00:51,258 --> 01:00:53,661 Your time has come. 560 01:01:25,059 --> 01:01:27,658 No. Bilal! 561 01:01:27,660 --> 01:01:31,163 Tell me, slave... who are you calling to? 562 01:01:31,165 --> 01:01:35,933 Is he stronger than I am? Is he stronger than my gods? 563 01:01:35,935 --> 01:01:40,104 For with their power and mine, I can have you killed 564 01:01:40,106 --> 01:01:43,275 - or set free. - Release him! - This... 565 01:01:43,277 --> 01:01:45,910 - is my god. - You can't do this! 566 01:01:45,912 --> 01:01:48,913 Do you want it to come to your aid? 567 01:01:48,915 --> 01:01:53,951 Accept, and I will ask it to absolve you of your sins. 568 01:01:53,953 --> 01:01:58,289 - I've already offered a fair price for him. - Very fair. 569 01:01:58,291 --> 01:02:02,060 Then what is the reason for bringing him out here? 570 01:02:07,133 --> 01:02:09,568 Crush him! 571 01:02:27,287 --> 01:02:32,889 If you injure him, then he is of no value to me and the deal is off. 572 01:02:32,891 --> 01:02:36,327 - We'll see. - This slave has been charged 573 01:02:36,329 --> 01:02:39,332 with the most heinous of crimes. 574 01:02:40,666 --> 01:02:44,067 He stands against his masters. 575 01:02:44,069 --> 01:02:47,706 For this offence, he will be punished. 576 01:02:50,008 --> 01:02:54,880 Have mercy! Please! Please! 577 01:03:01,820 --> 01:03:03,956 No! You will kill him! 578 01:03:10,729 --> 01:03:12,865 Argh! 579 01:03:16,701 --> 01:03:20,203 He will die, Safwan! Please, no! 580 01:03:20,205 --> 01:03:22,374 Feel that... slave? 581 01:03:24,042 --> 01:03:26,042 Give up, Bilal. 582 01:03:26,044 --> 01:03:28,211 You can end this. 583 01:03:28,213 --> 01:03:30,213 Cry for forgiveness 584 01:03:30,215 --> 01:03:33,883 and accept us as your real masters... 585 01:03:33,885 --> 01:03:37,887 and these as your true gods. 586 01:03:37,889 --> 01:03:39,955 How many gods are there? 587 01:03:39,957 --> 01:03:42,126 Can you count, slave? 588 01:03:53,971 --> 01:03:56,372 One. Only... 589 01:03:56,374 --> 01:03:58,440 one. 590 01:04:11,422 --> 01:04:14,823 It can't be. 591 01:04:16,894 --> 01:04:19,363 - You are a fool! - I... 592 01:04:20,131 --> 01:04:22,131 am... 593 01:04:22,133 --> 01:04:24,302 free. 594 01:04:27,071 --> 01:04:29,271 Aaargh! 595 01:04:29,273 --> 01:04:31,240 No, no. Bilal! 596 01:04:31,242 --> 01:04:34,210 Please! Stop! He will die! 597 01:04:34,212 --> 01:04:36,412 I will double the offer. 598 01:04:36,414 --> 01:04:40,482 I think you've lost your head for business. 599 01:04:40,484 --> 01:04:42,819 Sold! Remove the stone. 600 01:04:52,162 --> 01:04:54,162 Ugh! 601 01:04:54,164 --> 01:04:56,331 Bilal! 602 01:04:56,333 --> 01:04:59,736 I would have given all I own for him. 603 01:05:00,570 --> 01:05:03,039 - For a slave? - No. 604 01:05:05,108 --> 01:05:07,275 For a brother. 605 01:05:07,277 --> 01:05:12,413 Don't tell me that this new movement makes slaves and nobles brothers. 606 01:05:12,415 --> 01:05:16,086 Can you believe it? 607 01:05:18,054 --> 01:05:20,488 It does. 608 01:05:23,859 --> 01:05:26,096 Easy. Easy. 609 01:05:27,097 --> 01:05:29,896 Bilal, talk to me. 610 01:05:29,898 --> 01:05:31,999 His sister. 611 01:05:32,001 --> 01:05:36,471 - I'll pay the same for her. - You're asking the wrong person. 612 01:05:36,473 --> 01:05:40,608 I gave her to Safwan as a gift. 613 01:05:40,610 --> 01:05:46,581 I won't sell her... not even for your whole business. 614 01:05:46,583 --> 01:05:49,983 - Take her. - No! - What is the meaning of this? 615 01:05:49,985 --> 01:05:52,620 - Unhand her! - Stop. 616 01:05:52,622 --> 01:05:55,257 - Bilal! - Ghufaira. 617 01:06:16,145 --> 01:06:21,448 I will forever be grateful, for you have saved my life. 618 01:06:21,450 --> 01:06:27,587 To save one life, my brother, is like saving all humanity. 619 01:06:27,589 --> 01:06:31,891 So, how does it feel to walk the streets of Makkah 620 01:06:31,893 --> 01:06:36,095 - as a free man? - It feels good just to be walking. 621 01:06:36,097 --> 01:06:38,230 Where's Soheib? 622 01:06:38,232 --> 01:06:44,404 With Hamza and the lord of merchants. They wait for us at the gate. 623 01:06:46,608 --> 01:06:50,343 Word of your defiance makes its way through all the city. 624 01:06:50,345 --> 01:06:55,314 Umayya and his slave masters will come for you, Bilal. We must leave. 625 01:06:55,316 --> 01:07:02,090 - Where will we go? - To a great city, one that welcomes us with open arms. 626 01:07:53,373 --> 01:07:56,341 Attractive, isn't it? 627 01:07:56,343 --> 01:08:01,714 Man crafted the blade to hunt and provide food for his family. 628 01:08:01,716 --> 01:08:09,587 These days, men use it to break each other. Hmm. Its true purpose and value... 629 01:08:09,589 --> 01:08:13,158 - has been lost. - Will you teach me how to fight? 630 01:08:13,160 --> 01:08:20,198 Why? You think if you had wielded a weapon, the outcome might have been in your favour? 631 01:08:20,200 --> 01:08:24,604 Or do you seek to take what you desire with a sword? 632 01:08:27,641 --> 01:08:31,676 Remember, I can only show you how to use it. 633 01:08:31,678 --> 01:08:35,246 But you alone must decide where... 634 01:08:35,248 --> 01:08:38,450 and when. 635 01:08:38,452 --> 01:08:42,119 Violence does not always solve disputes. 636 01:08:42,121 --> 01:08:47,494 Do not allow yourself to be lured into a battle you can avoid. 637 01:08:53,098 --> 01:08:59,405 - When do we start? - As soon as you put back the sword and pick up that stick. 638 01:09:16,522 --> 01:09:18,691 Hmm. 639 01:09:30,769 --> 01:09:33,137 Hmm. 640 01:09:37,510 --> 01:09:39,678 Argh! 641 01:10:03,167 --> 01:10:05,234 Saad! 642 01:10:09,173 --> 01:10:12,608 All right. Let's try some sparring. 643 01:10:12,610 --> 01:10:17,380 - Show me what you've got, rookie. - Ha. After you, apple hunter. 644 01:10:19,551 --> 01:10:22,418 Turn, Bilal. Duck. 645 01:10:22,420 --> 01:10:27,657 Now parry. As we practised, Bilal. As we practised. 646 01:11:05,495 --> 01:11:08,198 Ghufaira? 647 01:11:58,749 --> 01:12:00,884 Argh! 648 01:12:23,673 --> 01:12:26,573 Argh! Ugh! 649 01:12:26,575 --> 01:12:29,211 Ha. Beat you again. 650 01:12:30,713 --> 01:12:33,280 Come. 651 01:12:33,282 --> 01:12:35,482 Get up. 652 01:12:35,484 --> 01:12:39,420 Let's spar when you cool down, Bilal. 653 01:12:39,422 --> 01:12:42,890 Never strike in anger. 654 01:12:42,892 --> 01:12:46,762 We will free her, Bilal. Do not lose hope. 655 01:12:52,702 --> 01:12:55,601 He who conquers his anger is strong. 656 01:12:55,603 --> 01:13:01,641 He who forgives when having the power to seek revenge will witness glory. 657 01:13:01,643 --> 01:13:04,744 I promise... I will try harder. 658 01:13:04,746 --> 01:13:07,714 Promise me to train this. 659 01:13:07,716 --> 01:13:14,454 True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon. And that is Hamza's secret. 660 01:13:14,456 --> 01:13:18,460 One day, you will discover your own secret. 661 01:13:48,422 --> 01:13:50,592 Hyah! 662 01:14:14,948 --> 01:14:17,083 Bilal! 663 01:14:17,085 --> 01:14:19,551 It's Bilal! 664 01:14:25,359 --> 01:14:29,496 - Come with me! - Hey. - We will take you to your home! 665 01:14:31,565 --> 01:14:35,934 Wait. Let go. 666 01:14:40,674 --> 01:14:43,407 Where are you taking me? 667 01:15:11,604 --> 01:15:14,874 Mother, watch me build a home. 668 01:15:28,054 --> 01:15:33,457 Watch us build a house where we can gather to spread hope... 669 01:15:33,459 --> 01:15:36,529 hope to inspire the hearts of men. 670 01:15:51,677 --> 01:15:55,145 He asks that you call out to them... 671 01:15:55,147 --> 01:15:57,515 Master Bilal. 672 01:16:07,126 --> 01:16:09,659 From here, 673 01:16:09,661 --> 01:16:11,863 I will call them. 674 01:16:17,502 --> 01:16:20,603 Show me. 675 01:16:20,605 --> 01:16:25,174 Show me how your voice will inspire... 676 01:16:25,176 --> 01:16:29,178 how it will be raised to speak for justice... 677 01:16:29,180 --> 01:16:31,549 and equality. 678 01:16:37,255 --> 01:16:43,559 What I feared is happening, Umayya. They're growing in strength and numbers. 679 01:16:43,561 --> 01:16:48,231 - Are we to stand here and do nothing? - He is right, Father. 680 01:16:48,233 --> 01:16:54,137 When a slave defies his master, the world turns upside down. 681 01:16:54,139 --> 01:16:58,176 Kill them. Kill them all. 682 01:16:58,877 --> 01:17:00,944 Kill them. 683 01:17:05,150 --> 01:17:07,183 We will begin here. 684 01:17:07,185 --> 01:17:14,290 Tonight. Assemble a great army to crush each and every place that shelters them. 685 01:17:14,292 --> 01:17:17,895 Let it start with our own households. 686 01:17:19,630 --> 01:17:22,030 Root them all out... 687 01:17:22,032 --> 01:17:24,168 and kill them. 688 01:17:27,104 --> 01:17:29,974 Kill them all. 689 01:17:34,011 --> 01:17:39,750 - Towards the gate! - Hamza is back with more refugees. 690 01:17:53,831 --> 01:17:59,267 Magnificent horse, Bilal. It followed us on our way back. Do you know him? 691 01:17:59,269 --> 01:18:01,236 I do. 692 01:18:01,238 --> 01:18:04,906 We are old friends. 693 01:18:04,908 --> 01:18:07,309 He was once owned by Umayya. 694 01:18:07,311 --> 01:18:13,750 Hmm. Seems he has escaped his oppression as well. Take good care of him. 695 01:18:15,285 --> 01:18:18,919 The old man brings news from Makkah! 696 01:18:18,921 --> 01:18:22,857 The persecution... grows worse every day. 697 01:18:22,859 --> 01:18:28,129 We have lost so much. But we were lucky. We have escaped. 698 01:18:28,131 --> 01:18:32,867 The ones who remain, I fear, may soon lose their lives. 699 01:18:32,869 --> 01:18:36,639 A message for you, from the son of Umayya. 700 01:18:44,047 --> 01:18:47,815 Ghufaira. 701 01:18:47,817 --> 01:18:51,352 - Where is Bilal? - He's over there, by that... 702 01:18:51,354 --> 01:18:53,688 Hyah! 703 01:18:54,791 --> 01:18:57,160 Hyah! 704 01:19:58,786 --> 01:20:00,956 Hmm. 705 01:20:08,396 --> 01:20:11,264 My child. 706 01:20:11,266 --> 01:20:16,169 - Where are the rest of you? - We are the only ones left. 707 01:20:18,273 --> 01:20:21,276 Yah! 708 01:20:22,244 --> 01:20:24,379 Hyah! 709 01:20:41,428 --> 01:20:43,998 Ghufaira! 710 01:20:46,967 --> 01:20:48,901 Ghufaira! 711 01:20:48,903 --> 01:20:52,273 Take 'em outside. Follow me. 712 01:20:53,407 --> 01:20:55,240 Please! Have mercy! 713 01:20:55,242 --> 01:20:57,978 A slave! Get him! 714 01:21:02,849 --> 01:21:05,186 Ugh! 715 01:21:09,190 --> 01:21:13,125 Grab him! You've made a grave mistake coming back here, boy. 716 01:21:13,127 --> 01:21:15,362 Get him up! 717 01:21:16,497 --> 01:21:18,831 Where is your god now? 718 01:21:23,136 --> 01:21:25,339 Wait! 719 01:21:44,257 --> 01:21:47,260 - Ghufaira. - Proceed. 720 01:21:53,032 --> 01:21:55,168 Time to meet your god. 721 01:21:57,036 --> 01:22:01,038 Aargh! 722 01:22:09,915 --> 01:22:11,948 Come! 723 01:22:20,526 --> 01:22:23,962 I'm not leaving without you. Hurry. 724 01:23:37,068 --> 01:23:39,470 I knew I would find you here. 725 01:23:42,641 --> 01:23:47,576 I have no words that can make you feel better. 726 01:23:47,578 --> 01:23:53,582 I can only ask that you keep your mind clear and your heart true. 727 01:23:53,584 --> 01:23:58,855 And rest assured, God will always be there for you, Bilal. 728 01:24:00,958 --> 01:24:03,194 I have made this for you. 729 01:24:22,278 --> 01:24:29,520 When you decide to use it, remember not to allow the blade to dictate your choices. 730 01:24:36,359 --> 01:24:41,197 O Lord, all praise and glory belong to you. 731 01:24:42,298 --> 01:24:45,066 Upon you we rely... 732 01:24:45,068 --> 01:24:47,437 in both hardship and ease. 733 01:25:02,519 --> 01:25:05,653 These fools band together to overthrow us. 734 01:25:05,655 --> 01:25:11,327 I will lead the attack at the front. You must watch over the city. 735 01:25:13,596 --> 01:25:17,331 They threaten our control, our power. 736 01:25:17,333 --> 01:25:19,502 Do not disappoint me. 737 01:25:33,716 --> 01:25:37,219 Protect us from all evil. 738 01:25:39,188 --> 01:25:43,056 For there is no might, nor power, 739 01:25:43,058 --> 01:25:47,062 - except with you. Amen. - Ameen! 740 01:26:11,687 --> 01:26:14,088 You must be joking. 741 01:26:21,295 --> 01:26:23,532 Most unfortunate. 742 01:26:34,108 --> 01:26:36,242 - Look at their strength. - They are too many. 743 01:26:36,244 --> 01:26:39,144 Stand strong, men. 744 01:26:39,146 --> 01:26:42,515 Have faith. 745 01:26:42,517 --> 01:26:48,721 Send three of our best in. First, we destroy their morale, then we finish them... 746 01:26:48,723 --> 01:26:51,125 one by one. 747 01:26:54,128 --> 01:26:58,933 Whatever happens, don't come for us. Stand your ground. 748 01:27:05,640 --> 01:27:11,044 - Hmm. - Make way for Ali. - Make way for Ali. 749 01:27:29,764 --> 01:27:32,263 I'm going to enjoy this. 750 01:27:34,802 --> 01:27:37,571 Take them down! 751 01:28:14,206 --> 01:28:16,476 Argh! 752 01:28:19,613 --> 01:28:21,913 Ugh! 753 01:28:27,219 --> 01:28:29,388 Hmm. 754 01:29:20,439 --> 01:29:26,275 - Charge! - Slay them all! 755 01:29:28,312 --> 01:29:30,614 Come on, Hamza. Move! 756 01:29:39,792 --> 01:29:42,793 - Archers! - Archers! 757 01:29:42,795 --> 01:29:45,929 - No! - Always trust the lion. 758 01:29:45,931 --> 01:29:48,330 - Fire! - Fire! 759 01:29:55,440 --> 01:29:58,342 Fire! 760 01:30:07,552 --> 01:30:09,754 Argh! 761 01:31:28,565 --> 01:31:31,398 Ugh! 762 01:31:31,400 --> 01:31:33,101 Aargh! 763 01:31:35,404 --> 01:31:37,540 Aargh! 764 01:31:38,074 --> 01:31:40,442 Ugh! 765 01:31:40,944 --> 01:31:43,312 Argh! 766 01:31:47,850 --> 01:31:50,020 Ugh! 767 01:31:56,926 --> 01:31:59,095 Yes! 768 01:32:20,583 --> 01:32:22,751 Ugh! 769 01:32:36,165 --> 01:32:38,698 Where did that come from? 770 01:32:38,700 --> 01:32:41,070 I learned... from the best. 771 01:33:00,622 --> 01:33:02,857 Ha! 772 01:33:47,601 --> 01:33:49,938 Ugh! 773 01:33:52,240 --> 01:33:54,572 He's too strong! 774 01:33:56,743 --> 01:33:59,180 Slave! 775 01:34:11,258 --> 01:34:14,059 Yah! 776 01:34:41,955 --> 01:34:43,922 Aargh! 777 01:34:43,924 --> 01:34:46,126 Argh! 778 01:34:48,694 --> 01:34:52,197 We are brothers killing brothers. 779 01:34:52,199 --> 01:34:54,265 Put an end to this. 780 01:34:54,267 --> 01:34:58,203 Be the better man. 781 01:34:58,205 --> 01:35:02,973 You're not my brother, boy! Show me what you've got! 782 01:35:02,975 --> 01:35:05,909 Is this how you treat your master? 783 01:35:05,911 --> 01:35:10,214 Let this be the day I finally put you out of your misery! 784 01:35:10,216 --> 01:35:12,618 Not today, Umayya. 785 01:35:37,243 --> 01:35:40,779 It's time for you to join your sister. 786 01:35:52,991 --> 01:35:55,059 Aargh! 787 01:36:18,917 --> 01:36:23,719 - The ruler of Makkah has fallen! - Umayya is no more. 788 01:36:23,721 --> 01:36:29,926 We must prepare for battle! Death to them all! 789 01:36:56,321 --> 01:37:03,294 There will be victories... victories of the mind and of the soul... 790 01:37:07,097 --> 01:37:13,101 ...victories that break the chains which bind mankind... 791 01:37:13,103 --> 01:37:15,839 You did well, little brother. 792 01:37:19,209 --> 01:37:22,679 ...victories that unite us as one. 793 01:37:27,951 --> 01:37:31,121 Yet this enemy will not surrender. 794 01:37:51,475 --> 01:37:53,208 It will plan. 795 01:37:53,210 --> 01:37:57,077 It will linger in the darkness... 796 01:37:59,882 --> 01:38:04,887 ...waiting for the opportunity to strike for our heart. 797 01:38:16,032 --> 01:38:18,334 There will be victories. 798 01:39:08,183 --> 01:39:10,785 And there will be losses... 799 01:39:11,587 --> 01:39:14,187 that break our hearts. 800 01:39:22,497 --> 01:39:25,598 Hate not, my brothers... 801 01:39:25,600 --> 01:39:27,934 for hate... 802 01:39:27,936 --> 01:39:30,105 is a terrible thing. 803 01:39:31,906 --> 01:39:34,142 War... awaits us. 804 01:39:36,278 --> 01:39:38,413 May the light prevail. 805 01:41:11,438 --> 01:41:15,274 Is this how you express your faith, Bilal? 806 01:41:18,010 --> 01:41:20,146 Be finished with this. 807 01:41:34,560 --> 01:41:37,128 Why? 808 01:41:37,130 --> 01:41:39,265 Why did you kill her? 809 01:41:40,967 --> 01:41:43,169 Answer me. 810 01:41:44,103 --> 01:41:46,070 Your answer... 811 01:41:46,072 --> 01:41:48,574 is right outside the window. 812 01:42:18,704 --> 01:42:23,406 Your faith says a man is judged by his actions. 813 01:42:23,408 --> 01:42:29,479 And what truer way to measure a man than through what he gives? 814 01:42:29,481 --> 01:42:32,315 So there she is... 815 01:42:32,317 --> 01:42:34,653 my single act of morality. 816 01:42:49,401 --> 01:42:51,670 Don't let it be your last. 817 01:42:59,811 --> 01:43:03,045 Ghufaira. 818 01:43:03,047 --> 01:43:05,216 Bilal. 819 01:43:32,243 --> 01:43:36,747 Give way! Give way! He's about to call out to Makkah! 820 01:44:45,181 --> 01:44:49,786 What do you want to be when you grow up, Bilal? 821 01:45:15,747 --> 01:45:20,747 Subtitles by explosiveskull 822 01:45:23,485 --> 01:45:25,518 ♪ Oh, oh. 823 01:45:25,520 --> 01:45:27,721 ♪ Oh, oh. 824 01:45:27,723 --> 01:45:29,826 ♪ Yeah. 825 01:45:36,231 --> 01:45:39,799 ♪ I was runnin' away from myself. 826 01:45:39,801 --> 01:45:42,738 ♪ Had a barrel inside of my head. 827 01:45:43,772 --> 01:45:47,607 ♪ I was lyin' awake in my bed, 828 01:45:47,609 --> 01:45:50,910 ♪ thinking 'bout all the things that you said. 829 01:45:50,912 --> 01:45:54,581 ♪ But now I'm stronger. I'm so much stronger. 830 01:45:54,583 --> 01:45:58,485 ♪ No more running, not any longer. 831 01:45:58,487 --> 01:46:02,323 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say 832 01:46:03,357 --> 01:46:05,761 ♪ that I'm not afraid, yeah. 833 01:46:07,328 --> 01:46:10,730 ♪ I'm gonna break the silence, 834 01:46:10,732 --> 01:46:14,768 ♪ cut like a laser through the dark. 835 01:46:14,770 --> 01:46:16,938 ♪ I'm gonna light a fire, 836 01:46:18,506 --> 01:46:20,709 ♪ cos I'm not afraid, no. 837 01:46:22,443 --> 01:46:25,979 ♪ I'm gonna fight the giants. 838 01:46:25,981 --> 01:46:29,916 ♪ There are no chains around my heart. 839 01:46:29,918 --> 01:46:32,319 ♪ I'm gonna light a fire, 840 01:46:33,754 --> 01:46:36,288 ♪ cos I'm not afraid. 841 01:46:36,290 --> 01:46:38,392 ♪ I'm a warrior. 842 01:46:40,294 --> 01:46:42,630 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 843 01:46:43,731 --> 01:46:45,866 ♪ I'm a warrior. 844 01:46:47,668 --> 01:46:50,803 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 845 01:46:50,805 --> 01:46:54,373 ♪ I'm not afraid. 846 01:46:54,375 --> 01:46:57,943 ♪ Wish that you could be here with me now. 847 01:46:57,945 --> 01:47:01,980 ♪ I've overcome the demons inside. 848 01:47:01,982 --> 01:47:05,784 ♪ I keep hearing your voice late at night, 849 01:47:05,786 --> 01:47:08,987 ♪ telling me, 'Gotta fight for your right.' 850 01:47:08,989 --> 01:47:12,758 ♪ But now I'm stronger. I'm so much stronger. 851 01:47:12,760 --> 01:47:16,628 ♪ No more running, not any longer. 852 01:47:16,630 --> 01:47:20,266 ♪ Now I'm stronger, and finally I can say 853 01:47:21,468 --> 01:47:23,871 ♪ that I'm not afraid. Yeah. 854 01:47:25,338 --> 01:47:28,907 ♪ I'm gonna break the silence, 855 01:47:28,909 --> 01:47:32,877 ♪ cut like a laser through the dark. 856 01:47:32,879 --> 01:47:35,281 ♪ I'm gonna light a fire, 857 01:47:36,683 --> 01:47:39,017 ♪ cos I'm not afraid. 858 01:47:39,019 --> 01:47:41,321 ♪ I'm a warrior. 859 01:47:42,856 --> 01:47:45,358 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 860 01:47:46,659 --> 01:47:48,795 ♪ I'm a warrior. 861 01:47:50,630 --> 01:47:52,999 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 862 01:47:54,400 --> 01:47:56,503 ♪ I'm a warrior. 863 01:47:58,338 --> 01:48:00,673 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 864 01:48:01,941 --> 01:48:04,043 ♪ I'm a warrior. 865 01:48:05,879 --> 01:48:08,447 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 866 01:48:10,984 --> 01:48:14,384 ♪ No, they can't hold me down. 867 01:48:14,386 --> 01:48:18,355 ♪ Seen it rising up from the ground. 868 01:48:18,357 --> 01:48:21,893 ♪ No, they can't hold me down. 869 01:48:21,895 --> 01:48:24,862 ♪ Seen it rising up from the ground. 870 01:48:24,864 --> 01:48:27,766 ♪ Can't hold me down. No, no, oh. 871 01:48:28,600 --> 01:48:30,500 ♪ Can't hold me down. 872 01:48:30,502 --> 01:48:34,371 ♪ No, no, oh. Can't hold me down. 873 01:48:34,373 --> 01:48:37,076 ♪ No, no, oh. Can't hold me down. 874 01:48:41,947 --> 01:48:44,049 ♪ I'm a warrior. 875 01:48:45,818 --> 01:48:48,320 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 876 01:48:49,621 --> 01:48:51,723 ♪ I'm a warrior. 877 01:48:53,525 --> 01:48:55,928 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 878 01:48:57,396 --> 01:48:59,498 ♪ I'm a warrior. 879 01:49:00,999 --> 01:49:03,535 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 880 01:49:04,870 --> 01:49:07,005 ♪ I'm a warrior. 881 01:49:08,807 --> 01:49:11,009 ♪ Oh, mama, don't be afraid.