1
00:00:01,920 --> 00:00:03,996
How do you do?
2
00:00:06,258 --> 00:00:08,831
Mr. Carl Laemmle feels
it would be a little unkind
3
00:00:08,927 --> 00:00:13,471
to present this picture without
just a word of friendly warning.
4
00:00:13,557 --> 00:00:16,807
We are about to unfold
the story of Frankenstein.
5
00:00:17,352 --> 00:00:19,261
A man of science,
6
00:00:19,354 --> 00:00:22,973
who sought to create
a man after his own image,
7
00:00:23,067 --> 00:00:25,736
without reckoning upon God.
8
00:00:27,196 --> 00:00:30,482
It is one of the strangest tales ever told.
9
00:00:31,117 --> 00:00:34,403
It deals with the two great
mysteries of creation:
10
00:00:34,496 --> 00:00:36,572
life and death.
11
00:00:38,124 --> 00:00:40,200
I think it will thrill you.
12
00:00:40,293 --> 00:00:42,831
It may shock you.
13
00:00:42,921 --> 00:00:45,376
It might even horrify you.
14
00:00:46,424 --> 00:00:51,051
So if any of you feel that you do not care
to subject your nerves to such a strain,
15
00:00:51,138 --> 00:00:53,545
now is your chance to, er...
16
00:00:53,640 --> 00:00:56,261
Well, we've warned you.
17
00:02:03,338 --> 00:02:07,964
... dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
18
00:02:08,051 --> 00:02:10,127
Amen.
19
00:02:35,329 --> 00:02:37,950
Down. Down, you fool!
20
00:04:11,638 --> 00:04:13,381
Now!
21
00:04:13,473 --> 00:04:15,513
Come on!
22
00:04:18,645 --> 00:04:20,721
Hurry, hurry.
23
00:04:39,666 --> 00:04:42,419
The moon's rising. We've no time to lose.
24
00:04:44,255 --> 00:04:46,331
Careful!
25
00:04:53,181 --> 00:04:55,257
Here he comes!
26
00:05:04,484 --> 00:05:08,529
He's just resting.
Waiting for a new life to come.
27
00:05:31,679 --> 00:05:33,756
Here we are.
28
00:05:39,730 --> 00:05:42,979
Look, it's still here.
29
00:05:45,485 --> 00:05:47,773
Climb up and cut the rope.
30
00:05:47,862 --> 00:05:50,733
- No!
- Go on. It can't hurt you.
31
00:05:52,033 --> 00:05:54,109
Here's a knife.
32
00:06:16,725 --> 00:06:18,350
Look out!
33
00:06:20,229 --> 00:06:22,436
Here's the knife.
34
00:06:22,523 --> 00:06:24,599
Here I come.
35
00:06:27,988 --> 00:06:29,980
Is it all right?
36
00:06:30,073 --> 00:06:33,525
The neck's broken. The brain is useless!
37
00:06:34,536 --> 00:06:36,612
We must find another brain.
38
00:06:46,173 --> 00:06:48,249
That'll do, gentlemen.
39
00:07:08,404 --> 00:07:11,074
And in conclusion, ladies and gentlemen,
40
00:07:11,158 --> 00:07:15,108
here we have one of the most
perfect specimens of the human brain
41
00:07:15,203 --> 00:07:17,659
ever to come to my attention
at the university.
42
00:07:17,748 --> 00:07:21,247
And here, the abnormal brain
of the typical criminal.
43
00:07:21,335 --> 00:07:23,209
Observe, ladies and gentlemen,
44
00:07:23,295 --> 00:07:26,379
the scarcity of convolutions
on the frontal lobe
45
00:07:26,465 --> 00:07:29,134
as compared to that of the normal brain,
46
00:07:29,510 --> 00:07:34,255
and the distinct degeneration
of the middle frontal lobe.
47
00:07:34,348 --> 00:07:36,673
All of these degenerate characteristics
48
00:07:36,767 --> 00:07:39,934
check amazingly with the history
of the dead man before us,
49
00:07:40,021 --> 00:07:45,263
whose life was one of brutality,
of violence and murder.
50
00:07:45,359 --> 00:07:48,277
These jars will remain here
for your further inspection.
51
00:07:48,363 --> 00:07:51,280
Thank you, gentlemen.
The class is dismissed.
52
00:09:26,506 --> 00:09:28,962
Herr Victor Moritz.
53
00:09:31,929 --> 00:09:33,637
Victor.
54
00:09:33,722 --> 00:09:36,260
- I'm so glad you've come.
- What is it, Elizabeth?
55
00:09:36,350 --> 00:09:39,802
- Oh, you've heard from Henry.
- Yes. The first word in four months.
56
00:09:39,895 --> 00:09:42,351
It just came.
57
00:09:42,439 --> 00:09:45,643
- Victor, you must help me.
- Of course I'll help you.
58
00:09:46,902 --> 00:09:48,646
I'm afraid.
59
00:09:48,738 --> 00:09:54,077
I've read this over and over again, but
they're just words that I can't understand.
60
00:09:54,160 --> 00:09:55,274
Listen.
61
00:09:55,703 --> 00:09:58,491
"You must have faith in me,
Elizabeth. Wait."
62
00:09:58,581 --> 00:10:01,831
"My work must come first,
even before you."
63
00:10:01,918 --> 00:10:04,588
"At night, the winds howl
in the mountains."
64
00:10:04,671 --> 00:10:06,711
"There is no one here."
65
00:10:06,798 --> 00:10:09,965
"Prying eyes can't peer into my secret."
66
00:10:10,051 --> 00:10:12,625
- What can he mean?
- What does he say then?
67
00:10:15,015 --> 00:10:19,428
"I am living in an abandoned watchtower
close to the town of Goldstadt."
68
00:10:19,520 --> 00:10:22,889
"Only my assistant is here
to help me with my experiments."
69
00:10:23,399 --> 00:10:27,267
- Oh. His experiments.
- Yes, that's what frightens me.
70
00:10:27,361 --> 00:10:31,229
The day we announced our engagement,
he told me of his experiments.
71
00:10:31,324 --> 00:10:36,033
He said he was close to a discovery so
terrific that he doubted his own sanity.
72
00:10:36,120 --> 00:10:39,952
There was a strange look in his eyes.
Some mystery.
73
00:10:40,041 --> 00:10:42,330
His words carried me right away.
74
00:10:42,960 --> 00:10:47,422
Of course, I've never doubted him.
But still, I worry. I can't help it.
75
00:10:47,508 --> 00:10:52,004
And now this letter. All this uncertainty
can't go on. I must know.
76
00:10:52,095 --> 00:10:54,551
Victor, have you seen him?
77
00:10:54,640 --> 00:10:57,095
Yes. About three weeks ago.
78
00:10:57,184 --> 00:11:01,051
I met him walking alone in the woods.
He spoke to me of his work, too.
79
00:11:01,146 --> 00:11:03,767
I asked him if I might visit his laboratory.
80
00:11:03,857 --> 00:11:06,812
He just glared at me
and said he would let no one go there.
81
00:11:06,902 --> 00:11:10,770
- His manner was very strange.
- Oh, what can we do?
82
00:11:10,865 --> 00:11:13,438
- If he should be ill!
- Now, don't worry.
83
00:11:13,534 --> 00:11:17,069
I'll go to Dr. Waldman,
Henry's old professor in medical school.
84
00:11:17,163 --> 00:11:19,654
Perhaps he can tell me
more about all this.
85
00:11:19,749 --> 00:11:21,706
Victor, you're a dear.
86
00:11:21,793 --> 00:11:24,165
You know I'd go to the ends
of the earth for you.
87
00:11:24,253 --> 00:11:27,338
I shouldn't like that.
I'm far too fond of you.
88
00:11:27,674 --> 00:11:29,832
I wish you were.
89
00:11:31,553 --> 00:11:33,878
- Victor.
- I'm sorry.
90
00:11:38,393 --> 00:11:40,884
Good night, Victor.
And thank you. Thank you.
91
00:11:40,979 --> 00:11:44,644
Good night. And don't worry. Promise?
92
00:11:44,733 --> 00:11:46,809
I won't.
93
00:11:51,281 --> 00:11:53,524
- Victor!
- What is it?
94
00:11:55,703 --> 00:11:57,779
- I'm coming with you.
- You can't!
95
00:11:57,872 --> 00:12:00,363
I must. I'll be ready in a minute.
96
00:12:05,213 --> 00:12:09,756
Herr Frankenstein is a most
brilliant young man, yet so erratic.
97
00:12:09,842 --> 00:12:11,918
He troubles me.
98
00:12:12,011 --> 00:12:15,760
I'm worried about Henry.
Why has he left the university?
99
00:12:15,849 --> 00:12:19,432
He was doing so well
and he seemed so happy with his work.
100
00:12:20,646 --> 00:12:24,940
You know, his researches in the field
of chemical galvanism and electrobiology
101
00:12:25,025 --> 00:12:28,726
were far in advance of our theories
here at the university.
102
00:12:28,821 --> 00:12:31,608
In fact, they had reached
a most advanced stage.
103
00:12:31,699 --> 00:12:33,987
They were becoming dangerous.
104
00:12:35,244 --> 00:12:37,451
Herr Frankenstein is greatly changed.
105
00:12:37,538 --> 00:12:40,112
You mean changed
as a result of his work?
106
00:12:40,207 --> 00:12:42,081
Yes. His work.
107
00:12:42,168 --> 00:12:44,623
His insane ambition to create life.
108
00:12:45,922 --> 00:12:48,247
How? How?
109
00:12:49,884 --> 00:12:52,458
Please tell us everything, whatever it is.
110
00:12:52,929 --> 00:12:56,263
The bodies we use now,
dissecting them for lecture purposes,
111
00:12:56,349 --> 00:12:59,553
were not perfect enough
for his experiments, he said.
112
00:12:59,645 --> 00:13:02,349
He wished us to supply him
with other bodies,
113
00:13:02,439 --> 00:13:06,484
and we were not to be too particular
as to where and how we got them.
114
00:13:07,527 --> 00:13:10,019
I told him that his demands
were unreasonable,
115
00:13:10,114 --> 00:13:13,529
and so he left the university
to work unhampered.
116
00:13:13,617 --> 00:13:17,033
- He found what he needed elsewhere.
- Oh. The bodies of animals.
117
00:13:17,121 --> 00:13:20,157
Well, what are the lives
of a few rabbits and dogs?
118
00:13:20,250 --> 00:13:22,705
You do not quite get what I mean.
119
00:13:23,669 --> 00:13:27,121
Herr Frankenstein was
interested only in human life.
120
00:13:27,757 --> 00:13:31,043
First to destroy it, then re-create it.
121
00:13:31,761 --> 00:13:35,012
There you have his mad dream.
122
00:13:38,017 --> 00:13:41,019
- Can we go to him?
- You will not be very welcome.
123
00:13:41,105 --> 00:13:43,939
What does that matter? I must see him.
124
00:13:44,441 --> 00:13:49,649
Dr. Waldman, you have influence
with Henry. Won't you come with us?
125
00:13:49,738 --> 00:13:53,819
I'm sorry, but Herr Frankenstein
is no longer my pupil.
126
00:13:53,909 --> 00:13:58,239
But he respects you.
Won't you help us to take him away?
127
00:13:58,581 --> 00:14:01,451
Very well, Fräulein.
I've warned you.
128
00:14:01,543 --> 00:14:03,915
But if you wish it, I will go.
129
00:14:27,736 --> 00:14:30,108
- Fritz!
- Hello.
130
00:14:31,615 --> 00:14:35,316
- Have you finished those connections?
- Yes, they're done.
131
00:14:35,411 --> 00:14:39,112
Well, come down, then, and help.
We've lots to do.
132
00:15:03,231 --> 00:15:05,307
Look out!
133
00:15:08,612 --> 00:15:09,987
Fool!
134
00:15:10,072 --> 00:15:12,195
If this storm develops as I hope,
135
00:15:12,282 --> 00:15:15,615
you will have plenty to be afraid of
before the night's over.
136
00:15:15,702 --> 00:15:17,992
Go on, fix the electrodes.
137
00:15:29,884 --> 00:15:32,256
This storm will be magnificent.
138
00:15:32,344 --> 00:15:34,966
All the electrical secrets of heaven.
139
00:15:36,223 --> 00:15:39,723
And this time we're ready.
Hey, Fritz? Ready.
140
00:15:42,105 --> 00:15:44,014
Oh!
141
00:15:44,107 --> 00:15:46,183
- Why, what's the matter?
- Look.
142
00:15:48,736 --> 00:15:51,145
There's nothing to fear. Look.
143
00:15:52,449 --> 00:15:54,525
No blood, no decay.
144
00:15:55,619 --> 00:15:57,695
Just a few stitches.
145
00:15:59,332 --> 00:16:02,249
And look. Here's the final touch.
146
00:16:06,755 --> 00:16:09,246
- The brain you stole, Fritz.
- Yes.
147
00:16:09,341 --> 00:16:12,426
Think of it - the brain of a dead man
148
00:16:12,511 --> 00:16:16,130
waiting to live again in a body
I made with my own hands.
149
00:16:17,349 --> 00:16:19,426
With my own hands.
150
00:16:22,397 --> 00:16:25,314
Let's have one final test.
Throw the switches.
151
00:16:42,292 --> 00:16:44,000
Good.
152
00:16:44,086 --> 00:16:47,336
In 15 minutes, the storm
should be at its height.
153
00:16:47,423 --> 00:16:49,416
Then we'll be ready.
154
00:16:51,177 --> 00:16:53,253
What's that?
155
00:16:55,973 --> 00:16:58,642
- There's someone there.
- Shh! Quiet.
156
00:17:01,855 --> 00:17:04,262
Send them away!
Nobody must come here.
157
00:17:06,109 --> 00:17:08,185
Here. Cover this.
158
00:17:20,957 --> 00:17:23,164
Whoever it is, don't let them in.
159
00:17:23,251 --> 00:17:25,327
Leave them to me.
160
00:17:27,256 --> 00:17:30,707
Of all the times
for anybody to come! Now!
161
00:17:35,431 --> 00:17:38,966
I'll show them, messing about
at this time of night. Got too much to do.
162
00:17:39,060 --> 00:17:42,226
Wait a minute! All right, all right!
163
00:17:42,856 --> 00:17:45,429
Wait a minute, I'm coming.
164
00:17:46,610 --> 00:17:49,943
- It's Dr. Waldman, Fritz.
- You can't see him. Go away.
165
00:17:54,617 --> 00:17:57,323
All right, knock! You won't get in.
166
00:18:05,421 --> 00:18:07,413
- Henry!
- Frankenstein!
167
00:18:07,506 --> 00:18:09,795
- Henry!
- Frankenstein!
168
00:18:09,884 --> 00:18:12,339
Henry!
169
00:18:12,428 --> 00:18:15,049
- Open the door!
- Let us in!
170
00:18:15,138 --> 00:18:19,089
Who is it? What do you want?
You must leave me alone now.
171
00:18:19,184 --> 00:18:21,675
It's Elizabeth! Open the door!
172
00:18:32,324 --> 00:18:34,897
- Henry!
- Frankenstein!
173
00:18:36,870 --> 00:18:38,863
- What do you want?
- Open the door!
174
00:18:38,955 --> 00:18:42,905
- You must leave me alone.
- At least give us shelter.
175
00:18:50,760 --> 00:18:53,760
- What's this nonsense of locked doors?
- Henry!
176
00:18:53,846 --> 00:18:57,547
Elizabeth, please, won't you go away?
Won't you trust me just for tonight?
177
00:18:57,641 --> 00:19:02,350
- You're ill. What's the matter?
- Nothing. I'm quite all right. Truly I am.
178
00:19:02,438 --> 00:19:04,976
Can't you see I mustn't be disturbed?
179
00:19:05,066 --> 00:19:08,897
You'll ruin everything.
My experiment is almost completed.
180
00:19:09,195 --> 00:19:11,568
Wait a moment. I understand.
181
00:19:12,282 --> 00:19:15,733
I believe in you.
But I cannot leave you tonight.
182
00:19:15,827 --> 00:19:19,872
- You've got to leave!
- Henry, you're inhuman. You're crazy!
183
00:19:20,790 --> 00:19:22,866
Crazy, am I?
184
00:19:23,752 --> 00:19:26,290
We'll see whether I'm crazy or not.
185
00:19:30,551 --> 00:19:32,543
Come on up.
186
00:19:46,943 --> 00:19:49,943
You're quite sure you want to come in?
187
00:19:54,075 --> 00:19:55,154
Very well.
188
00:20:14,096 --> 00:20:17,631
Forgive me, but I'm forced
to take unusual precautions.
189
00:20:22,313 --> 00:20:24,389
Sit down, please.
190
00:20:26,317 --> 00:20:28,393
Sit down!
191
00:20:33,032 --> 00:20:36,236
You too, Elizabeth. Please.
192
00:20:39,372 --> 00:20:42,160
A moment ago, you said I was crazy.
193
00:20:43,334 --> 00:20:46,419
- Tomorrow, we'll see about that.
- Don't touch that!
194
00:20:51,926 --> 00:20:54,845
I'm sorry, Doctor, but I insist.
195
00:21:07,985 --> 00:21:10,061
Please.
196
00:21:14,867 --> 00:21:19,114
Doctor Waldman, I learnt a great deal
from you at the university
197
00:21:19,205 --> 00:21:22,290
about the violet ray, the ultraviolet ray,
198
00:21:22,750 --> 00:21:26,167
which you said was
the highest color in the spectrum.
199
00:21:26,838 --> 00:21:29,293
You were wrong.
200
00:21:29,382 --> 00:21:33,462
Here, in this machinery,
I have gone beyond that.
201
00:21:35,597 --> 00:21:39,927
I have discovered the great ray
that first brought life into the world.
202
00:21:40,019 --> 00:21:42,426
Oh. And your proof?
203
00:21:43,105 --> 00:21:45,678
Tonight you shall have your proof.
204
00:21:47,276 --> 00:21:50,894
At first I experimented
only with dead animals,
205
00:21:50,988 --> 00:21:55,235
and then a human heart, which
I kept beating for three weeks.
206
00:21:56,326 --> 00:22:01,570
But now I'm going to turn
that ray on that body,
207
00:22:01,666 --> 00:22:03,991
and endow it with life.
208
00:22:04,085 --> 00:22:07,371
And you really believe
that you can bring life to the dead?
209
00:22:08,423 --> 00:22:10,961
That body is not dead.
210
00:22:11,051 --> 00:22:13,127
It has never lived.
211
00:22:13,845 --> 00:22:17,677
I created it. I made it with my own hands
212
00:22:17,766 --> 00:22:21,716
from the bodies I took from graves,
from the gallows, anywhere.
213
00:22:25,232 --> 00:22:27,806
Go and see for yourself.
214
00:22:29,945 --> 00:22:32,022
You too.
215
00:22:36,744 --> 00:22:38,820
Dead, hey?
216
00:22:46,004 --> 00:22:48,542
Quite a good scene, isn't it?
217
00:22:48,632 --> 00:22:51,004
One man crazy,
218
00:22:51,092 --> 00:22:53,665
three very sane spectators.
219
00:22:57,682 --> 00:22:58,548
Yes!
220
00:22:59,559 --> 00:23:01,635
Test the batteries.
221
00:24:48,631 --> 00:24:50,873
Look. It's moving.
222
00:24:52,343 --> 00:24:55,013
It's alive. It's alive!
223
00:24:57,140 --> 00:25:00,390
It's alive. It's moving. It's alive!
224
00:25:00,810 --> 00:25:04,261
It's alive! It's alive! It's alive!
225
00:25:04,356 --> 00:25:07,061
- It's alive!
- Henry, in the name of God!
226
00:25:07,150 --> 00:25:09,855
In the name of God?!
Now I know what it...
227
00:25:19,705 --> 00:25:21,781
Henry is well, but he's very busy.
228
00:25:21,874 --> 00:25:24,032
He said he would
get in touch with you soon.
229
00:25:24,126 --> 00:25:27,293
Don't worry about him, Baron.
He'll be home in a few days.
230
00:25:28,089 --> 00:25:31,125
You two have it all arranged,
haven't you?
231
00:25:31,217 --> 00:25:33,209
You think I'm an idiot, don't you?
232
00:25:33,303 --> 00:25:35,628
But I'm not.
233
00:25:35,722 --> 00:25:39,221
Anyone can see with half an eye
that there's something wrong.
234
00:25:39,308 --> 00:25:42,263
And I've two eyes,
and pretty good ones at that.
235
00:25:42,354 --> 00:25:45,390
- Well, what is it?
- You're quite mistaken, Baron.
236
00:25:45,481 --> 00:25:48,269
What's the matter with my son?
What's he doing?
237
00:25:48,360 --> 00:25:50,436
He's completing his experiments.
238
00:25:50,529 --> 00:25:53,862
Why does he go messing around
an old ruined windmill
239
00:25:53,949 --> 00:25:58,410
when he has a decent house,
a bath, good food and drink,
240
00:25:58,495 --> 00:26:02,707
and a darned pretty girl to come back to?
Would you tell me that?
241
00:26:02,958 --> 00:26:06,624
- Baron, you don't understand.
- I understand perfectly well.
242
00:26:06,712 --> 00:26:09,997
There's another woman,
and you're afraid to tell me.
243
00:26:10,090 --> 00:26:12,962
Pretty sordid experiments
these must be. Huh!
244
00:26:13,052 --> 00:26:16,503
- Oh, but you're wrong!
- And how do you know?
245
00:26:16,597 --> 00:26:19,433
If you please, Herr Baron,
the burgomaster.
246
00:26:19,517 --> 00:26:22,851
- Well, tell him to go away.
- But he says it's important.
247
00:26:22,938 --> 00:26:27,434
Nothing the burgomaster can say
can be of the slightest importance.
248
00:26:28,776 --> 00:26:31,694
Good day, Herr Baron. Fräulein.
249
00:26:32,072 --> 00:26:34,064
Well, what do you want?
250
00:26:34,157 --> 00:26:36,909
If it's trouble, go away.
I've trouble enough.
251
00:26:37,202 --> 00:26:40,536
- Oh, there's no trouble, sir.
- What do you mean, "no trouble"?
252
00:26:40,622 --> 00:26:42,745
There's nothing but trouble.
253
00:26:42,833 --> 00:26:46,665
- I brought you these flowers.
- Thank you, Herr Vogel.
254
00:26:47,045 --> 00:26:50,379
Both in my private and official
capacities as burgomaster...
255
00:26:50,466 --> 00:26:54,334
Yes, yes, yes, we know all about that,
but what do you want?
256
00:26:54,428 --> 00:26:58,841
What I really want to know is
when will the wedding be, if you please.
257
00:26:58,933 --> 00:27:02,848
Unless Henry comes to his senses,
there'll be no wedding at all.
258
00:27:03,437 --> 00:27:07,981
- But the village is already prepared.
- Well, tell them to unprepare.
259
00:27:08,067 --> 00:27:10,524
But such a lovely bride...
260
00:27:10,612 --> 00:27:13,529
Such a fine young man,
the very image of his father.
261
00:27:13,615 --> 00:27:16,865
- Heaven forbid.
- But, sir, everything is ready!
262
00:27:16,952 --> 00:27:20,320
I know that!
Don't keep on saying so, you idiot!
263
00:27:20,413 --> 00:27:22,572
There's nothing to cry about.
264
00:27:23,083 --> 00:27:26,582
Good day, Miss Elizabeth.
Good day, Herr Moritz.
265
00:27:26,795 --> 00:27:29,417
Good day, Herr Vogel.
266
00:27:30,049 --> 00:27:32,255
Good day, Herr Baron.
267
00:27:32,968 --> 00:27:35,590
And good riddance to you.
268
00:27:35,680 --> 00:27:38,882
There you are. Huh! You see how it is.
269
00:27:38,974 --> 00:27:43,221
The whole village is kept waiting,
the bride is kept waiting,
270
00:27:43,312 --> 00:27:48,473
and I am kept waiting. Henry must
come home, if I have to fetch him myself.
271
00:27:48,568 --> 00:27:51,023
No, no, Baron. What about his work?
272
00:27:51,112 --> 00:27:53,900
Stuff and nonsense.
What about his wedding?
273
00:27:53,991 --> 00:27:56,861
There is another woman...
274
00:27:56,952 --> 00:27:59,028
and I'm going to find her.
275
00:28:10,508 --> 00:28:12,584
Come and sit down, Doctor.
276
00:28:13,344 --> 00:28:15,550
You must be patient.
277
00:28:15,638 --> 00:28:18,175
Do you expect perfection at once?
278
00:28:18,265 --> 00:28:21,634
This creature of yours
should be kept under guard.
279
00:28:21,727 --> 00:28:24,562
Mark my words, he will prove dangerous.
280
00:28:25,773 --> 00:28:28,062
Dangerous?
281
00:28:28,150 --> 00:28:30,227
Poor old Waldman.
282
00:28:33,240 --> 00:28:37,023
Have you never wanted
to do anything that was dangerous?
283
00:28:37,119 --> 00:28:41,247
Where should we be if nobody tried
to find out what lies beyond?
284
00:28:41,331 --> 00:28:45,163
Have you never wanted to look
beyond the clouds and the stars?
285
00:28:45,251 --> 00:28:48,336
Or to know what causes the trees to bud?
286
00:28:48,422 --> 00:28:51,375
And what changes
the darkness into light?
287
00:28:53,761 --> 00:28:57,806
But if you talk like that...
people call you crazy.
288
00:29:00,101 --> 00:29:04,099
Well, if I could discover
just one of these things -
289
00:29:04,188 --> 00:29:06,477
what eternity is, for example -
290
00:29:07,066 --> 00:29:10,850
I wouldn't care
if they did think I was crazy.
291
00:29:11,571 --> 00:29:15,319
You're young, my friend.
Your success has intoxicated you.
292
00:29:15,408 --> 00:29:18,077
Wake up and look facts in the face!
293
00:29:19,079 --> 00:29:21,404
Here we have a fiend whose brain...
294
00:29:21,498 --> 00:29:24,285
Whose brain must be
given time to develop.
295
00:29:24,918 --> 00:29:27,623
It's a perfectly good brain, Doctor.
296
00:29:27,713 --> 00:29:31,047
Well, you ought to know.
It came from your own laboratory.
297
00:29:31,967 --> 00:29:36,178
The brain that was stolen from
my laboratory was a criminal brain.
298
00:29:45,898 --> 00:29:49,943
Oh, well.
After all, it's only a piece of dead tissue.
299
00:29:50,028 --> 00:29:52,234
Only evil can come of it.
300
00:29:52,321 --> 00:29:55,358
Your health will be ruined
if you persist in this madness.
301
00:29:55,449 --> 00:29:58,023
I'm astonishingly sane, Doctor.
302
00:29:58,328 --> 00:30:01,328
You have created a monster
and it will destroy you.
303
00:30:01,832 --> 00:30:03,990
Patience, patience.
304
00:30:04,626 --> 00:30:07,580
I believe in this monster, as you call it.
305
00:30:07,670 --> 00:30:10,625
And if you don't, well,
you must leave me alone.
306
00:30:10,716 --> 00:30:13,503
But think of Elizabeth. Your father.
307
00:30:13,593 --> 00:30:15,752
Elizabeth believes in me.
308
00:30:15,846 --> 00:30:18,633
My father? He never believes in anyone.
309
00:30:20,851 --> 00:30:23,520
I've got to experiment further.
310
00:30:23,604 --> 00:30:26,142
He's only a few days old, remember.
311
00:30:26,231 --> 00:30:29,731
So far, he's been kept
in complete darkness.
312
00:30:29,819 --> 00:30:32,025
Wait till I bring him into the light.
313
00:30:37,994 --> 00:30:40,949
Here he comes. Let's turn out the light.
314
00:31:19,704 --> 00:31:21,780
Come in.
315
00:31:22,624 --> 00:31:24,747
Come in.
316
00:31:44,813 --> 00:31:48,147
Sit down. Sit down!
317
00:31:55,157 --> 00:31:57,400
You see? It understands.
318
00:31:58,327 --> 00:32:00,154
Watch.
319
00:32:43,083 --> 00:32:47,127
Take care now,
Frankenstein. Take care.
320
00:32:50,214 --> 00:32:52,291
Shut out the light.
321
00:33:10,111 --> 00:33:12,269
Sit down.
322
00:33:14,073 --> 00:33:16,149
Go and sit down.
323
00:33:34,886 --> 00:33:39,548
- It understands this time. It's wonderful.
- Frankenstein, where is it?!
324
00:33:39,641 --> 00:33:40,970
Aagh!
325
00:33:41,059 --> 00:33:43,135
Quiet, you fool!
326
00:33:45,689 --> 00:33:47,978
Get away with that torch.
327
00:34:02,831 --> 00:34:05,322
- Aagh!
- Quick!
328
00:34:05,418 --> 00:34:07,660
Fetch the rope, quick.
329
00:34:07,754 --> 00:34:09,545
Stop pushing.
330
00:34:09,631 --> 00:34:12,631
- Get him to the cellar.
- Shoot it! It's a monster.
331
00:34:26,773 --> 00:34:28,849
Quiet. Quiet!
332
00:34:33,780 --> 00:34:37,197
Stop that! You'll have
the whole countryside on us!
333
00:34:37,284 --> 00:34:39,740
Come away.
He has the strength of ten men!
334
00:34:41,955 --> 00:34:44,032
Here, give me that!
335
00:34:45,334 --> 00:34:47,541
Come away, Fritz.
336
00:34:47,628 --> 00:34:50,748
Leave it alone. Leave it alone.
337
00:35:17,993 --> 00:35:20,401
Listen. What's that? Who's there?
338
00:35:26,377 --> 00:35:28,666
It's Fritz!
339
00:35:35,970 --> 00:35:38,176
Come on, Doctor. Quick, hurry.
340
00:35:45,355 --> 00:35:47,229
Get back.
341
00:35:48,149 --> 00:35:50,225
Get out!
342
00:35:50,944 --> 00:35:53,103
Come on, quickly.
343
00:36:15,804 --> 00:36:18,887
He hated Fritz.
Fritz always tormented him.
344
00:36:22,519 --> 00:36:24,595
Come, pull yourself together.
345
00:36:24,687 --> 00:36:28,104
- What can we do?
- Kill it, as you would any savage animal.
346
00:36:28,191 --> 00:36:31,311
We must overpower him first.
Get me a hypodermic needle.
347
00:36:31,402 --> 00:36:33,479
- It's murder.
- It's our only chance.
348
00:36:33,571 --> 00:36:37,521
In a few minutes, he'll be through
that door. Come, quick. Hurry.
349
00:36:48,337 --> 00:36:50,626
- Got it?
- Yes, here it is.
350
00:36:50,715 --> 00:36:54,379
- It's very strong. Half-grain solution.
- Good. Now then.
351
00:36:55,470 --> 00:37:00,178
You stand there. When he goes toward
you, I will make the injection in his back.
352
00:37:01,559 --> 00:37:03,635
- Ready?
- Yes.
353
00:37:27,252 --> 00:37:28,415
Aagh!
354
00:37:29,338 --> 00:37:31,414
Get back! Back!
355
00:38:03,415 --> 00:38:05,704
Dr. Waldman. Dr. Waldman!
356
00:38:06,751 --> 00:38:09,623
- Are you hurt?
- No, I'm all right. It's nothing.
357
00:38:09,713 --> 00:38:11,789
See who's at the door.
358
00:38:14,885 --> 00:38:18,301
What's happening? Elizabeth and
your father are coming to see you.
359
00:38:18,389 --> 00:38:19,967
- Keep them out.
- Too late!
360
00:38:20,057 --> 00:38:22,844
They must not see that.
Here, quick, give me a hand.
361
00:38:22,935 --> 00:38:25,011
Quick!
362
00:38:38,869 --> 00:38:43,945
Henry, hurry, get that blood off your face
before your father and Elizabeth get here.
363
00:38:52,090 --> 00:38:53,501
Well, er...
364
00:38:53,592 --> 00:38:57,008
Pretty sort of place for
my son to be in, I must say.
365
00:38:57,805 --> 00:39:01,091
- Is that the front door?
- Yes, this is it.
366
00:39:01,184 --> 00:39:03,011
Right.
367
00:39:03,102 --> 00:39:05,261
I don't like it, but...
368
00:39:05,355 --> 00:39:07,431
here goes.
369
00:39:12,361 --> 00:39:15,197
There doesn't seem to be
anybody in the place.
370
00:39:18,618 --> 00:39:20,694
God...
371
00:39:24,624 --> 00:39:27,792
What a... What a forsaken place.
372
00:39:27,878 --> 00:39:31,163
Are you trying to burn it down, eh?
What's that for, eh?
373
00:39:31,256 --> 00:39:35,170
Well, what's the matter with you? You
look as if you've been kicked by a horse.
374
00:39:35,510 --> 00:39:37,254
- Where's Henry?
- Why...
375
00:39:37,346 --> 00:39:39,801
- Well?
- He can't be disturbed just now.
376
00:39:39,890 --> 00:39:43,093
Oh, can't he? Huh!
I'll soon settle that nonsense.
377
00:39:43,185 --> 00:39:44,644
Victor, where is he?
378
00:39:44,729 --> 00:39:47,220
This place seems
to drive everybody crazy.
379
00:39:47,314 --> 00:39:50,019
Oh, heavens... What's that?
380
00:39:50,109 --> 00:39:53,229
I beg your pardon. I am Dr. Waldman.
381
00:39:53,321 --> 00:39:56,655
Oh, are you? I'm Baron Frankenstein.
382
00:39:56,741 --> 00:39:59,659
Perhaps you know what
all this tommyrot's about.
383
00:39:59,744 --> 00:40:02,781
I... I'll be shot if I do!
384
00:40:02,873 --> 00:40:05,364
I advise you to take
Henry away from here at once.
385
00:40:05,459 --> 00:40:08,376
Well, what do you suppose
I'm here for? Pleasure?
386
00:40:08,461 --> 00:40:09,576
Nah.
387
00:40:09,671 --> 00:40:12,244
Where are you, my dear?
Oh, there you are.
388
00:40:12,340 --> 00:40:14,499
Let's see what's up the awful stairs.
389
00:40:14,593 --> 00:40:18,211
I don't know how the deuce
I'm going to get up 'em, but...
390
00:40:20,641 --> 00:40:22,929
Leave them alone.
391
00:40:23,018 --> 00:40:27,182
No banisters or anything else...
How much further?
392
00:40:29,859 --> 00:40:31,899
Come in.
393
00:40:33,822 --> 00:40:35,898
- Henry.
- Elizabeth.
394
00:40:39,077 --> 00:40:41,153
Henry!
395
00:40:41,913 --> 00:40:44,535
Victor! Dr. Waldman! Come quickly.
396
00:40:45,250 --> 00:40:49,662
- My dear, what have they done to you?
- Poor Fritz... It's all my fault...
397
00:40:49,754 --> 00:40:51,830
Get him on the sofa.
398
00:41:01,975 --> 00:41:04,264
Have you got any brandy?
399
00:41:06,981 --> 00:41:09,104
Quick, quick, quick.
400
00:41:11,944 --> 00:41:14,233
Here, I'll do that.
401
00:41:14,321 --> 00:41:16,279
My boy... Now, now...
402
00:41:16,365 --> 00:41:18,157
Now drink. Drink this.
403
00:41:20,703 --> 00:41:23,574
There. There, that's better.
404
00:41:23,665 --> 00:41:26,452
I'm going to take
you home with me, Henry.
405
00:41:26,543 --> 00:41:30,872
No, I can't. My work. What will happen
to the records of my experiment?
406
00:41:30,964 --> 00:41:32,956
- We will preserve them.
- And...
407
00:41:33,049 --> 00:41:35,671
I will see that it is painlessly destroyed.
408
00:41:35,761 --> 00:41:38,169
Yes, yes. Leave it all to me.
409
00:41:38,263 --> 00:41:40,635
Poor Fritz. All my fault.
410
00:41:40,724 --> 00:41:43,096
There, Henry.
You can't do any more now.
411
00:41:43,185 --> 00:41:45,890
You must come home
until you get well again.
412
00:41:45,980 --> 00:41:48,685
You'll soon feel better
when you get out of here.
413
00:43:58,367 --> 00:44:01,285
It's like heaven being with you again.
414
00:44:01,370 --> 00:44:03,826
Heaven wasn't so far away
all the time, you know.
415
00:44:03,914 --> 00:44:06,488
I know. But I didn't realize it.
416
00:44:07,710 --> 00:44:11,328
My work. Those horrible days and nights.
417
00:44:12,549 --> 00:44:14,505
I couldn't think of anything else.
418
00:44:14,593 --> 00:44:17,795
Henry, you're not to think
of those things any more.
419
00:44:18,513 --> 00:44:20,969
- You promised.
- All right.
420
00:44:21,058 --> 00:44:24,473
Let's think about us.
When will our wedding be?
421
00:44:27,523 --> 00:44:29,599
Let's make it soon.
422
00:44:29,691 --> 00:44:31,768
As soon as you like.
423
00:44:38,492 --> 00:44:40,650
For three generations,
424
00:44:40,744 --> 00:44:45,038
these orange blossoms
have been worn at our weddings.
425
00:44:45,124 --> 00:44:47,829
Your great-grandfather wore this, Henry.
426
00:44:48,878 --> 00:44:51,832
Looks as good as new now, hey?
427
00:44:51,923 --> 00:44:56,336
And here. Here is one to make
the best man look still better.
428
00:44:57,345 --> 00:45:02,850
30 years ago, I placed this
on your mother's head, Henry.
429
00:45:04,018 --> 00:45:08,847
Today, you'll make me very happy
by doing the same for Elizabeth.
430
00:45:08,941 --> 00:45:11,941
And I hope, in 30 years' time,
431
00:45:12,027 --> 00:45:15,478
a youngster of yours
will be carrying on the tradition.
432
00:45:16,031 --> 00:45:19,317
And now, how about a little drink, eh?
433
00:45:20,953 --> 00:45:24,998
My grandfather bought this wine
and laid it down.
434
00:45:26,041 --> 00:45:30,538
My grandmother wouldn't let him drink it.
Bless her heart.
435
00:45:30,629 --> 00:45:33,086
Here's to your very good health.
436
00:45:33,174 --> 00:45:36,175
Well, are you all full?
Yes? Come along.
437
00:45:36,260 --> 00:45:40,554
Here's a health to a son
of the House of Frankenstein.
438
00:45:40,640 --> 00:45:43,309
A son to the House
of Frankenstein.
439
00:45:45,103 --> 00:45:47,855
Here's a jolly good health
to young Frankenstein.
440
00:45:47,939 --> 00:45:50,016
Young Frankenstein.
441
00:45:52,319 --> 00:45:56,815
Give the servants some champagne.
This stuff's wasted on 'em.
442
00:45:58,158 --> 00:46:00,235
Well, well, well.
443
00:46:03,163 --> 00:46:05,998
Go on, mop it up.
It'll do you good.
444
00:46:06,084 --> 00:46:09,997
- House of Frankenstein.
- To the House of Frankenstein.
445
00:46:10,546 --> 00:46:13,084
Now then. Now be off
about your business.
446
00:46:18,596 --> 00:46:22,428
Listen! Listen to 'em!
447
00:46:23,309 --> 00:46:27,094
The boys and girls of the village
are out here.
448
00:46:39,993 --> 00:46:43,029
It's extraordinary how friendly
you can make a lot of people
449
00:46:43,121 --> 00:46:45,364
on a couple of bottles of beer.
450
00:46:45,458 --> 00:46:47,949
Tomorrow they'll all be fighting.
451
00:46:48,043 --> 00:46:50,120
No doubt!
452
00:46:50,212 --> 00:46:52,964
- They're calling for you, Baron.
- Hey-ho.
453
00:46:53,048 --> 00:46:55,373
Well, I suppose I'd better show myself.
454
00:47:01,265 --> 00:47:03,424
Quiet!
455
00:47:03,517 --> 00:47:05,759
Thank you all very much indeed.
456
00:47:05,853 --> 00:47:09,305
I'm very pleased to see you all,
and I hope there's plenty of beer.
457
00:47:09,399 --> 00:47:11,806
There's lots more where that came from.
458
00:47:47,564 --> 00:47:51,347
You stay here, Maria.
I'll just take a look at my traps.
459
00:47:51,443 --> 00:47:55,226
Then we'll go to the village
and have a grand time, huh?
460
00:47:55,321 --> 00:47:57,148
- You won't be long, Daddy?
- Oh, no.
461
00:47:57,240 --> 00:48:00,241
If Franz comes by,
tell him I'll be back soon.
462
00:48:00,327 --> 00:48:03,281
Daddy, won't you stay
and play with me a little while?
463
00:48:03,371 --> 00:48:05,530
I'm too busy, darling.
464
00:48:05,624 --> 00:48:08,198
You stay and play with the kitty, huh?
465
00:48:08,627 --> 00:48:10,952
- Bye, Daddy.
- Goodbye.
466
00:48:11,046 --> 00:48:12,790
Be a good girl now.
467
00:48:13,799 --> 00:48:15,756
Come on, kitty.
468
00:48:45,457 --> 00:48:48,374
Who are you? I'm Maria.
469
00:48:50,129 --> 00:48:52,205
Will you play with me?
470
00:49:06,687 --> 00:49:09,095
Would you like one of my flowers?
471
00:49:32,339 --> 00:49:35,506
You have those, and I'll have these.
472
00:49:41,932 --> 00:49:44,091
I can make a boat.
473
00:49:47,855 --> 00:49:49,978
See how mine float?
474
00:49:59,493 --> 00:50:01,569
Ohh!
475
00:50:10,254 --> 00:50:12,791
No, you're hurting me! No!
476
00:51:21,619 --> 00:51:24,988
- Henry.
- Elizabeth!
477
00:51:26,166 --> 00:51:29,250
How lovely you look.
But you shouldn't be here.
478
00:51:29,335 --> 00:51:31,412
I must see you for a minute.
479
00:51:35,425 --> 00:51:37,501
Why? What's the matter?
480
00:51:42,641 --> 00:51:44,883
Could you leave us for a moment?
481
00:51:45,519 --> 00:51:47,595
Why, of course.
482
00:51:55,613 --> 00:51:57,855
- Why, what is it?
- I'm so glad you're safe.
483
00:51:57,949 --> 00:52:00,155
Safe? Of course I'm safe.
484
00:52:00,243 --> 00:52:03,363
But you look worried. Is anything wrong?
485
00:52:03,455 --> 00:52:05,114
No.
486
00:52:05,206 --> 00:52:07,495
No, forget my foolishness.
487
00:52:07,584 --> 00:52:10,075
It was just a mood.
There's nothing the matter.
488
00:52:10,170 --> 00:52:12,246
Of course there isn't!
489
00:52:12,339 --> 00:52:16,088
Henry, I'm afraid. Terribly afraid.
490
00:52:16,760 --> 00:52:19,251
Where is Dr. Waldman?
Why is he late for the wedding?
491
00:52:19,346 --> 00:52:22,016
He's always late. He'll be here soon.
492
00:52:23,100 --> 00:52:25,176
Something is going to happen.
493
00:52:25,269 --> 00:52:28,223
I feel it. I can't get it out of my mind.
494
00:52:28,314 --> 00:52:30,639
You're just nervous.
495
00:52:30,733 --> 00:52:32,939
All the excitement and preparation.
496
00:52:33,235 --> 00:52:37,648
No. No, it isn't that. I've felt it all day.
497
00:52:38,491 --> 00:52:41,029
Something is coming between us.
498
00:52:41,119 --> 00:52:43,491
I know it. I know it!
499
00:52:43,579 --> 00:52:46,580
Sit down and rest. You look so tired.
500
00:52:48,084 --> 00:52:52,627
- If I could just save us from it.
- From what, dear? From what?
501
00:52:53,965 --> 00:52:55,424
I don't know!
502
00:52:55,509 --> 00:52:59,803
If I could just get it out of my mind!
I'd die if I had to lose you now, Henry.
503
00:52:59,888 --> 00:53:02,557
Lose me? Why, I'll always be with you.
504
00:53:03,141 --> 00:53:05,633
Will you, Henry? Are you sure?
505
00:53:06,895 --> 00:53:09,101
I love you so.
506
00:53:09,189 --> 00:53:13,234
Sure. How beautiful you look.
507
00:53:14,111 --> 00:53:16,187
Henry! Henry!
508
00:53:16,280 --> 00:53:18,736
What's that? What's that?!
509
00:53:18,824 --> 00:53:20,900
Henry! Dr. Waldman!
510
00:53:21,452 --> 00:53:25,153
- What about Dr. Waldman?
- Henry, don't leave me!
511
00:53:25,247 --> 00:53:28,831
- No, darling, you stay here.
- Henry! Henry!
512
00:53:29,418 --> 00:53:31,328
Dr. Waldman's been
murdered in the tower.
513
00:53:31,421 --> 00:53:32,251
The monster.
514
00:53:32,339 --> 00:53:35,375
He's been seen in the hills,
terrorizing the mountainside.
515
00:53:36,760 --> 00:53:39,251
He's in the house.
516
00:53:39,346 --> 00:53:41,422
He's upstairs!
517
00:54:09,294 --> 00:54:11,370
It's in the cellars.
518
00:54:58,887 --> 00:55:00,963
It's Elizabeth! Come on.
519
00:55:14,694 --> 00:55:16,568
Elizabeth!
520
00:55:16,655 --> 00:55:18,897
What is it?
521
00:55:22,494 --> 00:55:25,781
- Don't let him come here.
- No, no, no, darling. It's all right.
522
00:55:26,082 --> 00:55:30,411
- Don't let him come here.
- It's all right, darling. It's all right.
523
00:55:43,683 --> 00:55:46,055
Oh, look! That's Maria!
524
00:56:47,916 --> 00:56:50,586
Silence! Silence! Silence!
525
00:56:50,670 --> 00:56:52,461
What is it?
526
00:56:52,880 --> 00:56:55,632
Maria. She's drowned.
527
00:56:56,759 --> 00:56:59,926
My poor man.
Why do you bring her here to me?
528
00:57:00,346 --> 00:57:02,588
But... But she has been murdered.
529
00:57:07,979 --> 00:57:11,146
Silence! I'll see that justice is done.
530
00:57:11,233 --> 00:57:13,226
Who is it?
531
00:57:22,035 --> 00:57:24,870
- How is Elizabeth now?
- I don't know.
532
00:57:24,955 --> 00:57:29,249
She's still in a daze. Just looks at me
and says nothing. It's maddening.
533
00:57:29,334 --> 00:57:31,576
Easy, old man. She'll be all right.
534
00:57:31,671 --> 00:57:33,627
- Our wedding day.
- Steady.
535
00:57:33,715 --> 00:57:35,956
Your wedding will be
postponed a day at most.
536
00:57:36,050 --> 00:57:39,715
- A day? I wonder.
- What do you mean?
537
00:57:39,803 --> 00:57:44,015
There can be no wedding while this
horrible creation of mine is still alive.
538
00:57:44,100 --> 00:57:47,516
I made him with these hands,
and with these hands I will destroy him.
539
00:57:47,603 --> 00:57:49,477
- I must find him!
- I'll go with you.
540
00:57:49,564 --> 00:57:52,684
No. You stay here and look after Elizabeth.
541
00:57:52,818 --> 00:57:58,238
I'll leave her in your care, whatever
happens. You understand? In your care.
542
00:58:05,664 --> 00:58:09,958
Quiet! Quiet! Quiet!
543
00:58:10,794 --> 00:58:11,957
Ludwig.
544
00:58:12,046 --> 00:58:15,415
You will search the woods.
Those are your group.
545
00:58:15,508 --> 00:58:18,711
- We'll get him!
- Quiet!
546
00:58:18,802 --> 00:58:20,760
Herr Frankenstein.
547
00:58:20,846 --> 00:58:24,926
You will take to the mountains.
Those are your people.
548
00:58:25,477 --> 00:58:28,845
I... I will lead the third group by the lake.
549
00:58:29,481 --> 00:58:34,522
And remember... remember...
get him alive if you can,
550
00:58:34,611 --> 00:58:36,936
but get him!
551
00:58:37,488 --> 00:58:41,867
Quiet! Search every ravine,
every crevasse,
552
00:58:41,952 --> 00:58:44,028
but the fiend must be found!
553
00:58:45,663 --> 00:58:47,787
Are you ready?
554
00:58:47,874 --> 00:58:50,413
Light your torches and go!
555
00:59:55,653 --> 00:59:56,982
Stop!
556
00:59:57,071 --> 00:59:58,815
Frankenstein, mountains!
557
00:59:58,907 --> 01:00:00,615
Ludwig!
558
01:00:00,700 --> 01:00:03,108
Lake party, this way!
559
01:00:41,785 --> 01:00:44,192
Come on, boys! Keep together.
560
01:00:44,287 --> 01:00:46,956
You search there.
The rest, come with me.
561
01:01:01,888 --> 01:01:04,760
Look lively! Come on! Come on!
562
01:01:07,436 --> 01:01:09,974
Herr Frankenstein! Herr Frankenstein!
563
01:01:16,237 --> 01:01:19,238
Come on, men! Quick! This way!
564
01:01:23,745 --> 01:01:27,410
Which way did he go?
Which way did he go? Tell me! Tell me!
565
01:01:27,499 --> 01:01:28,743
Over there.
566
01:01:28,833 --> 01:01:30,909
You stay here and take care of him.
567
01:01:31,002 --> 01:01:34,454
The rest, follow me.
Come on! Come on, quick!
568
01:01:54,527 --> 01:01:57,481
No, come back! This way.
569
01:02:10,627 --> 01:02:13,118
Herr Frankenstein!
570
01:02:13,213 --> 01:02:15,538
Herr Frankenstein, where are you?
571
01:02:18,134 --> 01:02:21,219
I think he's up there. Come on, follow me.
572
01:02:21,305 --> 01:02:23,262
Quick!
573
01:02:34,026 --> 01:02:36,102
Hello!
574
01:02:42,910 --> 01:02:45,033
Fire. Fire!
575
01:02:47,290 --> 01:02:49,117
Help! Help!
576
01:02:51,627 --> 01:02:54,249
- Listen.
- Help!
577
01:02:54,339 --> 01:02:56,415
It's Frankenstein.
578
01:02:56,508 --> 01:02:58,584
That way!
579
01:03:22,702 --> 01:03:25,275
This way! Come on, hurry! Hurry!
580
01:03:28,040 --> 01:03:31,125
Look, they're there!
Turn the hounds loose!
581
01:05:20,449 --> 01:05:22,489
There he is! The murderer.
582
01:06:00,908 --> 01:06:02,651
He's alive.
583
01:06:02,743 --> 01:06:04,819
Frankenstein!
584
01:06:05,495 --> 01:06:07,405
Frankenstein.
585
01:06:09,666 --> 01:06:13,166
Bring him down to the village
and let's take him home.
586
01:06:16,048 --> 01:06:18,124
Murderer!
587
01:06:23,014 --> 01:06:25,173
Burn the mill!
588
01:06:34,275 --> 01:06:37,147
Burn the mill! He can't get away!
589
01:07:20,657 --> 01:07:22,199
Aaagh!
590
01:07:44,890 --> 01:07:47,762
Have you got it? Come on, hurry.
591
01:07:55,569 --> 01:07:57,645
Quiet, quiet.
592
01:07:59,072 --> 01:08:01,480
Well, go ahead and knock.
593
01:08:07,915 --> 01:08:10,536
Well, well, well, what's all this?
594
01:08:10,626 --> 01:08:12,702
What do you want, hey?
595
01:08:13,462 --> 01:08:14,743
What's this?
596
01:08:14,838 --> 01:08:16,712
If you please, Herr Baron,
597
01:08:16,799 --> 01:08:21,840
we thought that Mr. Henry could do with
a glass of his great-grandmother's wine.
598
01:08:21,929 --> 01:08:24,551
Fine old lady, my grandmother.
599
01:08:25,766 --> 01:08:30,429
Very foreseeing of her
to prevent my grandfather drinking this.
600
01:08:38,279 --> 01:08:40,687
Mr. Henry doesn't need this.
601
01:08:42,408 --> 01:08:45,327
As I said before, I say again,
602
01:08:45,412 --> 01:08:49,908
here's to a son
to the House of Frankenstein.
603
01:08:50,000 --> 01:08:52,870
Yes, indeed, sir. We hope so, sir.