1 00:00:01,920 --> 00:00:03,996 How do you do? 2 00:00:06,258 --> 00:00:08,831 Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind 3 00:00:08,927 --> 00:00:13,471 to present this picture without just a word of friendly warning. 4 00:00:13,557 --> 00:00:16,807 We are about to unfold the story of Frankenstein. 5 00:00:17,352 --> 00:00:19,261 A man of science, 6 00:00:19,354 --> 00:00:22,973 who sought to create a man after his own image, 7 00:00:23,067 --> 00:00:25,736 without reckoning upon God. 8 00:00:27,196 --> 00:00:30,482 It is one of the strangest tales ever told. 9 00:00:31,117 --> 00:00:34,403 It deals with the two great mysteries of creation: 10 00:00:34,496 --> 00:00:36,572 life and death. 11 00:00:38,124 --> 00:00:40,200 I think it will thrill you. 12 00:00:40,293 --> 00:00:42,831 It may shock you. 13 00:00:42,921 --> 00:00:45,376 It might even horrify you. 14 00:00:46,424 --> 00:00:51,051 So if any of you feel that you do not care to subject your nerves to such a strain, 15 00:00:51,138 --> 00:00:53,545 now is your chance to, er... 16 00:00:53,640 --> 00:00:56,261 Well, we've warned you. 17 00:02:03,338 --> 00:02:07,964 ... dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. 18 00:02:08,051 --> 00:02:10,127 Amen. 19 00:02:35,329 --> 00:02:37,950 Down. Down, you fool! 20 00:04:11,638 --> 00:04:13,381 Now! 21 00:04:13,473 --> 00:04:15,513 Come on! 22 00:04:18,645 --> 00:04:20,721 Hurry, hurry. 23 00:04:39,666 --> 00:04:42,419 The moon's rising. We've no time to lose. 24 00:04:44,255 --> 00:04:46,331 Careful! 25 00:04:53,181 --> 00:04:55,257 Here he comes! 26 00:05:04,484 --> 00:05:08,529 He's just resting. Waiting for a new life to come. 27 00:05:31,679 --> 00:05:33,756 Here we are. 28 00:05:39,730 --> 00:05:42,979 Look, it's still here. 29 00:05:45,485 --> 00:05:47,773 Climb up and cut the rope. 30 00:05:47,862 --> 00:05:50,733 - No! - Go on. It can't hurt you. 31 00:05:52,033 --> 00:05:54,109 Here's a knife. 32 00:06:16,725 --> 00:06:18,350 Look out! 33 00:06:20,229 --> 00:06:22,436 Here's the knife. 34 00:06:22,523 --> 00:06:24,599 Here I come. 35 00:06:27,988 --> 00:06:29,980 Is it all right? 36 00:06:30,073 --> 00:06:33,525 The neck's broken. The brain is useless! 37 00:06:34,536 --> 00:06:36,612 We must find another brain. 38 00:06:46,173 --> 00:06:48,249 That'll do, gentlemen. 39 00:07:08,404 --> 00:07:11,074 And in conclusion, ladies and gentlemen, 40 00:07:11,158 --> 00:07:15,108 here we have one of the most perfect specimens of the human brain 41 00:07:15,203 --> 00:07:17,659 ever to come to my attention at the university. 42 00:07:17,748 --> 00:07:21,247 And here, the abnormal brain of the typical criminal. 43 00:07:21,335 --> 00:07:23,209 Observe, ladies and gentlemen, 44 00:07:23,295 --> 00:07:26,379 the scarcity of convolutions on the frontal lobe 45 00:07:26,465 --> 00:07:29,134 as compared to that of the normal brain, 46 00:07:29,510 --> 00:07:34,255 and the distinct degeneration of the middle frontal lobe. 47 00:07:34,348 --> 00:07:36,673 All of these degenerate characteristics 48 00:07:36,767 --> 00:07:39,934 check amazingly with the history of the dead man before us, 49 00:07:40,021 --> 00:07:45,263 whose life was one of brutality, of violence and murder. 50 00:07:45,359 --> 00:07:48,277 These jars will remain here for your further inspection. 51 00:07:48,363 --> 00:07:51,280 Thank you, gentlemen. The class is dismissed. 52 00:09:26,506 --> 00:09:28,962 Herr Victor Moritz. 53 00:09:31,929 --> 00:09:33,637 Victor. 54 00:09:33,722 --> 00:09:36,260 - I'm so glad you've come. - What is it, Elizabeth? 55 00:09:36,350 --> 00:09:39,802 - Oh, you've heard from Henry. - Yes. The first word in four months. 56 00:09:39,895 --> 00:09:42,351 It just came. 57 00:09:42,439 --> 00:09:45,643 - Victor, you must help me. - Of course I'll help you. 58 00:09:46,902 --> 00:09:48,646 I'm afraid. 59 00:09:48,738 --> 00:09:54,077 I've read this over and over again, but they're just words that I can't understand. 60 00:09:54,160 --> 00:09:55,274 Listen. 61 00:09:55,703 --> 00:09:58,491 "You must have faith in me, Elizabeth. Wait." 62 00:09:58,581 --> 00:10:01,831 "My work must come first, even before you." 63 00:10:01,918 --> 00:10:04,588 "At night, the winds howl in the mountains." 64 00:10:04,671 --> 00:10:06,711 "There is no one here." 65 00:10:06,798 --> 00:10:09,965 "Prying eyes can't peer into my secret." 66 00:10:10,051 --> 00:10:12,625 - What can he mean? - What does he say then? 67 00:10:15,015 --> 00:10:19,428 "I am living in an abandoned watchtower close to the town of Goldstadt." 68 00:10:19,520 --> 00:10:22,889 "Only my assistant is here to help me with my experiments." 69 00:10:23,399 --> 00:10:27,267 - Oh. His experiments. - Yes, that's what frightens me. 70 00:10:27,361 --> 00:10:31,229 The day we announced our engagement, he told me of his experiments. 71 00:10:31,324 --> 00:10:36,033 He said he was close to a discovery so terrific that he doubted his own sanity. 72 00:10:36,120 --> 00:10:39,952 There was a strange look in his eyes. Some mystery. 73 00:10:40,041 --> 00:10:42,330 His words carried me right away. 74 00:10:42,960 --> 00:10:47,422 Of course, I've never doubted him. But still, I worry. I can't help it. 75 00:10:47,508 --> 00:10:52,004 And now this letter. All this uncertainty can't go on. I must know. 76 00:10:52,095 --> 00:10:54,551 Victor, have you seen him? 77 00:10:54,640 --> 00:10:57,095 Yes. About three weeks ago. 78 00:10:57,184 --> 00:11:01,051 I met him walking alone in the woods. He spoke to me of his work, too. 79 00:11:01,146 --> 00:11:03,767 I asked him if I might visit his laboratory. 80 00:11:03,857 --> 00:11:06,812 He just glared at me and said he would let no one go there. 81 00:11:06,902 --> 00:11:10,770 - His manner was very strange. - Oh, what can we do? 82 00:11:10,865 --> 00:11:13,438 - If he should be ill! - Now, don't worry. 83 00:11:13,534 --> 00:11:17,069 I'll go to Dr. Waldman, Henry's old professor in medical school. 84 00:11:17,163 --> 00:11:19,654 Perhaps he can tell me more about all this. 85 00:11:19,749 --> 00:11:21,706 Victor, you're a dear. 86 00:11:21,793 --> 00:11:24,165 You know I'd go to the ends of the earth for you. 87 00:11:24,253 --> 00:11:27,338 I shouldn't like that. I'm far too fond of you. 88 00:11:27,674 --> 00:11:29,832 I wish you were. 89 00:11:31,553 --> 00:11:33,878 - Victor. - I'm sorry. 90 00:11:38,393 --> 00:11:40,884 Good night, Victor. And thank you. Thank you. 91 00:11:40,979 --> 00:11:44,644 Good night. And don't worry. Promise? 92 00:11:44,733 --> 00:11:46,809 I won't. 93 00:11:51,281 --> 00:11:53,524 - Victor! - What is it? 94 00:11:55,703 --> 00:11:57,779 - I'm coming with you. - You can't! 95 00:11:57,872 --> 00:12:00,363 I must. I'll be ready in a minute. 96 00:12:05,213 --> 00:12:09,756 Herr Frankenstein is a most brilliant young man, yet so erratic. 97 00:12:09,842 --> 00:12:11,918 He troubles me. 98 00:12:12,011 --> 00:12:15,760 I'm worried about Henry. Why has he left the university? 99 00:12:15,849 --> 00:12:19,432 He was doing so well and he seemed so happy with his work. 100 00:12:20,646 --> 00:12:24,940 You know, his researches in the field of chemical galvanism and electrobiology 101 00:12:25,025 --> 00:12:28,726 were far in advance of our theories here at the university. 102 00:12:28,821 --> 00:12:31,608 In fact, they had reached a most advanced stage. 103 00:12:31,699 --> 00:12:33,987 They were becoming dangerous. 104 00:12:35,244 --> 00:12:37,451 Herr Frankenstein is greatly changed. 105 00:12:37,538 --> 00:12:40,112 You mean changed as a result of his work? 106 00:12:40,207 --> 00:12:42,081 Yes. His work. 107 00:12:42,168 --> 00:12:44,623 His insane ambition to create life. 108 00:12:45,922 --> 00:12:48,247 How? How? 109 00:12:49,884 --> 00:12:52,458 Please tell us everything, whatever it is. 110 00:12:52,929 --> 00:12:56,263 The bodies we use now, dissecting them for lecture purposes, 111 00:12:56,349 --> 00:12:59,553 were not perfect enough for his experiments, he said. 112 00:12:59,645 --> 00:13:02,349 He wished us to supply him with other bodies, 113 00:13:02,439 --> 00:13:06,484 and we were not to be too particular as to where and how we got them. 114 00:13:07,527 --> 00:13:10,019 I told him that his demands were unreasonable, 115 00:13:10,114 --> 00:13:13,529 and so he left the university to work unhampered. 116 00:13:13,617 --> 00:13:17,033 - He found what he needed elsewhere. - Oh. The bodies of animals. 117 00:13:17,121 --> 00:13:20,157 Well, what are the lives of a few rabbits and dogs? 118 00:13:20,250 --> 00:13:22,705 You do not quite get what I mean. 119 00:13:23,669 --> 00:13:27,121 Herr Frankenstein was interested only in human life. 120 00:13:27,757 --> 00:13:31,043 First to destroy it, then re-create it. 121 00:13:31,761 --> 00:13:35,012 There you have his mad dream. 122 00:13:38,017 --> 00:13:41,019 - Can we go to him? - You will not be very welcome. 123 00:13:41,105 --> 00:13:43,939 What does that matter? I must see him. 124 00:13:44,441 --> 00:13:49,649 Dr. Waldman, you have influence with Henry. Won't you come with us? 125 00:13:49,738 --> 00:13:53,819 I'm sorry, but Herr Frankenstein is no longer my pupil. 126 00:13:53,909 --> 00:13:58,239 But he respects you. Won't you help us to take him away? 127 00:13:58,581 --> 00:14:01,451 Very well, Fräulein. I've warned you. 128 00:14:01,543 --> 00:14:03,915 But if you wish it, I will go. 129 00:14:27,736 --> 00:14:30,108 - Fritz! - Hello. 130 00:14:31,615 --> 00:14:35,316 - Have you finished those connections? - Yes, they're done. 131 00:14:35,411 --> 00:14:39,112 Well, come down, then, and help. We've lots to do. 132 00:15:03,231 --> 00:15:05,307 Look out! 133 00:15:08,612 --> 00:15:09,987 Fool! 134 00:15:10,072 --> 00:15:12,195 If this storm develops as I hope, 135 00:15:12,282 --> 00:15:15,615 you will have plenty to be afraid of before the night's over. 136 00:15:15,702 --> 00:15:17,992 Go on, fix the electrodes. 137 00:15:29,884 --> 00:15:32,256 This storm will be magnificent. 138 00:15:32,344 --> 00:15:34,966 All the electrical secrets of heaven. 139 00:15:36,223 --> 00:15:39,723 And this time we're ready. Hey, Fritz? Ready. 140 00:15:42,105 --> 00:15:44,014 Oh! 141 00:15:44,107 --> 00:15:46,183 - Why, what's the matter? - Look. 142 00:15:48,736 --> 00:15:51,145 There's nothing to fear. Look. 143 00:15:52,449 --> 00:15:54,525 No blood, no decay. 144 00:15:55,619 --> 00:15:57,695 Just a few stitches. 145 00:15:59,332 --> 00:16:02,249 And look. Here's the final touch. 146 00:16:06,755 --> 00:16:09,246 - The brain you stole, Fritz. - Yes. 147 00:16:09,341 --> 00:16:12,426 Think of it - the brain of a dead man 148 00:16:12,511 --> 00:16:16,130 waiting to live again in a body I made with my own hands. 149 00:16:17,349 --> 00:16:19,426 With my own hands. 150 00:16:22,397 --> 00:16:25,314 Let's have one final test. Throw the switches. 151 00:16:42,292 --> 00:16:44,000 Good. 152 00:16:44,086 --> 00:16:47,336 In 15 minutes, the storm should be at its height. 153 00:16:47,423 --> 00:16:49,416 Then we'll be ready. 154 00:16:51,177 --> 00:16:53,253 What's that? 155 00:16:55,973 --> 00:16:58,642 - There's someone there. - Shh! Quiet. 156 00:17:01,855 --> 00:17:04,262 Send them away! Nobody must come here. 157 00:17:06,109 --> 00:17:08,185 Here. Cover this. 158 00:17:20,957 --> 00:17:23,164 Whoever it is, don't let them in. 159 00:17:23,251 --> 00:17:25,327 Leave them to me. 160 00:17:27,256 --> 00:17:30,707 Of all the times for anybody to come! Now! 161 00:17:35,431 --> 00:17:38,966 I'll show them, messing about at this time of night. Got too much to do. 162 00:17:39,060 --> 00:17:42,226 Wait a minute! All right, all right! 163 00:17:42,856 --> 00:17:45,429 Wait a minute, I'm coming. 164 00:17:46,610 --> 00:17:49,943 - It's Dr. Waldman, Fritz. - You can't see him. Go away. 165 00:17:54,617 --> 00:17:57,323 All right, knock! You won't get in. 166 00:18:05,421 --> 00:18:07,413 - Henry! - Frankenstein! 167 00:18:07,506 --> 00:18:09,795 - Henry! - Frankenstein! 168 00:18:09,884 --> 00:18:12,339 Henry! 169 00:18:12,428 --> 00:18:15,049 - Open the door! - Let us in! 170 00:18:15,138 --> 00:18:19,089 Who is it? What do you want? You must leave me alone now. 171 00:18:19,184 --> 00:18:21,675 It's Elizabeth! Open the door! 172 00:18:32,324 --> 00:18:34,897 - Henry! - Frankenstein! 173 00:18:36,870 --> 00:18:38,863 - What do you want? - Open the door! 174 00:18:38,955 --> 00:18:42,905 - You must leave me alone. - At least give us shelter. 175 00:18:50,760 --> 00:18:53,760 - What's this nonsense of locked doors? - Henry! 176 00:18:53,846 --> 00:18:57,547 Elizabeth, please, won't you go away? Won't you trust me just for tonight? 177 00:18:57,641 --> 00:19:02,350 - You're ill. What's the matter? - Nothing. I'm quite all right. Truly I am. 178 00:19:02,438 --> 00:19:04,976 Can't you see I mustn't be disturbed? 179 00:19:05,066 --> 00:19:08,897 You'll ruin everything. My experiment is almost completed. 180 00:19:09,195 --> 00:19:11,568 Wait a moment. I understand. 181 00:19:12,282 --> 00:19:15,733 I believe in you. But I cannot leave you tonight. 182 00:19:15,827 --> 00:19:19,872 - You've got to leave! - Henry, you're inhuman. You're crazy! 183 00:19:20,790 --> 00:19:22,866 Crazy, am I? 184 00:19:23,752 --> 00:19:26,290 We'll see whether I'm crazy or not. 185 00:19:30,551 --> 00:19:32,543 Come on up. 186 00:19:46,943 --> 00:19:49,943 You're quite sure you want to come in? 187 00:19:54,075 --> 00:19:55,154 Very well. 188 00:20:14,096 --> 00:20:17,631 Forgive me, but I'm forced to take unusual precautions. 189 00:20:22,313 --> 00:20:24,389 Sit down, please. 190 00:20:26,317 --> 00:20:28,393 Sit down! 191 00:20:33,032 --> 00:20:36,236 You too, Elizabeth. Please. 192 00:20:39,372 --> 00:20:42,160 A moment ago, you said I was crazy. 193 00:20:43,334 --> 00:20:46,419 - Tomorrow, we'll see about that. - Don't touch that! 194 00:20:51,926 --> 00:20:54,845 I'm sorry, Doctor, but I insist. 195 00:21:07,985 --> 00:21:10,061 Please. 196 00:21:14,867 --> 00:21:19,114 Doctor Waldman, I learnt a great deal from you at the university 197 00:21:19,205 --> 00:21:22,290 about the violet ray, the ultraviolet ray, 198 00:21:22,750 --> 00:21:26,167 which you said was the highest color in the spectrum. 199 00:21:26,838 --> 00:21:29,293 You were wrong. 200 00:21:29,382 --> 00:21:33,462 Here, in this machinery, I have gone beyond that. 201 00:21:35,597 --> 00:21:39,927 I have discovered the great ray that first brought life into the world. 202 00:21:40,019 --> 00:21:42,426 Oh. And your proof? 203 00:21:43,105 --> 00:21:45,678 Tonight you shall have your proof. 204 00:21:47,276 --> 00:21:50,894 At first I experimented only with dead animals, 205 00:21:50,988 --> 00:21:55,235 and then a human heart, which I kept beating for three weeks. 206 00:21:56,326 --> 00:22:01,570 But now I'm going to turn that ray on that body, 207 00:22:01,666 --> 00:22:03,991 and endow it with life. 208 00:22:04,085 --> 00:22:07,371 And you really believe that you can bring life to the dead? 209 00:22:08,423 --> 00:22:10,961 That body is not dead. 210 00:22:11,051 --> 00:22:13,127 It has never lived. 211 00:22:13,845 --> 00:22:17,677 I created it. I made it with my own hands 212 00:22:17,766 --> 00:22:21,716 from the bodies I took from graves, from the gallows, anywhere. 213 00:22:25,232 --> 00:22:27,806 Go and see for yourself. 214 00:22:29,945 --> 00:22:32,022 You too. 215 00:22:36,744 --> 00:22:38,820 Dead, hey? 216 00:22:46,004 --> 00:22:48,542 Quite a good scene, isn't it? 217 00:22:48,632 --> 00:22:51,004 One man crazy, 218 00:22:51,092 --> 00:22:53,665 three very sane spectators. 219 00:22:57,682 --> 00:22:58,548 Yes! 220 00:22:59,559 --> 00:23:01,635 Test the batteries. 221 00:24:48,631 --> 00:24:50,873 Look. It's moving. 222 00:24:52,343 --> 00:24:55,013 It's alive. It's alive! 223 00:24:57,140 --> 00:25:00,390 It's alive. It's moving. It's alive! 224 00:25:00,810 --> 00:25:04,261 It's alive! It's alive! It's alive! 225 00:25:04,356 --> 00:25:07,061 - It's alive! - Henry, in the name of God! 226 00:25:07,150 --> 00:25:09,855 In the name of God?! Now I know what it... 227 00:25:19,705 --> 00:25:21,781 Henry is well, but he's very busy. 228 00:25:21,874 --> 00:25:24,032 He said he would get in touch with you soon. 229 00:25:24,126 --> 00:25:27,293 Don't worry about him, Baron. He'll be home in a few days. 230 00:25:28,089 --> 00:25:31,125 You two have it all arranged, haven't you? 231 00:25:31,217 --> 00:25:33,209 You think I'm an idiot, don't you? 232 00:25:33,303 --> 00:25:35,628 But I'm not. 233 00:25:35,722 --> 00:25:39,221 Anyone can see with half an eye that there's something wrong. 234 00:25:39,308 --> 00:25:42,263 And I've two eyes, and pretty good ones at that. 235 00:25:42,354 --> 00:25:45,390 - Well, what is it? - You're quite mistaken, Baron. 236 00:25:45,481 --> 00:25:48,269 What's the matter with my son? What's he doing? 237 00:25:48,360 --> 00:25:50,436 He's completing his experiments. 238 00:25:50,529 --> 00:25:53,862 Why does he go messing around an old ruined windmill 239 00:25:53,949 --> 00:25:58,410 when he has a decent house, a bath, good food and drink, 240 00:25:58,495 --> 00:26:02,707 and a darned pretty girl to come back to? Would you tell me that? 241 00:26:02,958 --> 00:26:06,624 - Baron, you don't understand. - I understand perfectly well. 242 00:26:06,712 --> 00:26:09,997 There's another woman, and you're afraid to tell me. 243 00:26:10,090 --> 00:26:12,962 Pretty sordid experiments these must be. Huh! 244 00:26:13,052 --> 00:26:16,503 - Oh, but you're wrong! - And how do you know? 245 00:26:16,597 --> 00:26:19,433 If you please, Herr Baron, the burgomaster. 246 00:26:19,517 --> 00:26:22,851 - Well, tell him to go away. - But he says it's important. 247 00:26:22,938 --> 00:26:27,434 Nothing the burgomaster can say can be of the slightest importance. 248 00:26:28,776 --> 00:26:31,694 Good day, Herr Baron. Fräulein. 249 00:26:32,072 --> 00:26:34,064 Well, what do you want? 250 00:26:34,157 --> 00:26:36,909 If it's trouble, go away. I've trouble enough. 251 00:26:37,202 --> 00:26:40,536 - Oh, there's no trouble, sir. - What do you mean, "no trouble"? 252 00:26:40,622 --> 00:26:42,745 There's nothing but trouble. 253 00:26:42,833 --> 00:26:46,665 - I brought you these flowers. - Thank you, Herr Vogel. 254 00:26:47,045 --> 00:26:50,379 Both in my private and official capacities as burgomaster... 255 00:26:50,466 --> 00:26:54,334 Yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want? 256 00:26:54,428 --> 00:26:58,841 What I really want to know is when will the wedding be, if you please. 257 00:26:58,933 --> 00:27:02,848 Unless Henry comes to his senses, there'll be no wedding at all. 258 00:27:03,437 --> 00:27:07,981 - But the village is already prepared. - Well, tell them to unprepare. 259 00:27:08,067 --> 00:27:10,524 But such a lovely bride... 260 00:27:10,612 --> 00:27:13,529 Such a fine young man, the very image of his father. 261 00:27:13,615 --> 00:27:16,865 - Heaven forbid. - But, sir, everything is ready! 262 00:27:16,952 --> 00:27:20,320 I know that! Don't keep on saying so, you idiot! 263 00:27:20,413 --> 00:27:22,572 There's nothing to cry about. 264 00:27:23,083 --> 00:27:26,582 Good day, Miss Elizabeth. Good day, Herr Moritz. 265 00:27:26,795 --> 00:27:29,417 Good day, Herr Vogel. 266 00:27:30,049 --> 00:27:32,255 Good day, Herr Baron. 267 00:27:32,968 --> 00:27:35,590 And good riddance to you. 268 00:27:35,680 --> 00:27:38,882 There you are. Huh! You see how it is. 269 00:27:38,974 --> 00:27:43,221 The whole village is kept waiting, the bride is kept waiting, 270 00:27:43,312 --> 00:27:48,473 and I am kept waiting. Henry must come home, if I have to fetch him myself. 271 00:27:48,568 --> 00:27:51,023 No, no, Baron. What about his work? 272 00:27:51,112 --> 00:27:53,900 Stuff and nonsense. What about his wedding? 273 00:27:53,991 --> 00:27:56,861 There is another woman... 274 00:27:56,952 --> 00:27:59,028 and I'm going to find her. 275 00:28:10,508 --> 00:28:12,584 Come and sit down, Doctor. 276 00:28:13,344 --> 00:28:15,550 You must be patient. 277 00:28:15,638 --> 00:28:18,175 Do you expect perfection at once? 278 00:28:18,265 --> 00:28:21,634 This creature of yours should be kept under guard. 279 00:28:21,727 --> 00:28:24,562 Mark my words, he will prove dangerous. 280 00:28:25,773 --> 00:28:28,062 Dangerous? 281 00:28:28,150 --> 00:28:30,227 Poor old Waldman. 282 00:28:33,240 --> 00:28:37,023 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 283 00:28:37,119 --> 00:28:41,247 Where should we be if nobody tried to find out what lies beyond? 284 00:28:41,331 --> 00:28:45,163 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars? 285 00:28:45,251 --> 00:28:48,336 Or to know what causes the trees to bud? 286 00:28:48,422 --> 00:28:51,375 And what changes the darkness into light? 287 00:28:53,761 --> 00:28:57,806 But if you talk like that... people call you crazy. 288 00:29:00,101 --> 00:29:04,099 Well, if I could discover just one of these things - 289 00:29:04,188 --> 00:29:06,477 what eternity is, for example - 290 00:29:07,066 --> 00:29:10,850 I wouldn't care if they did think I was crazy. 291 00:29:11,571 --> 00:29:15,319 You're young, my friend. Your success has intoxicated you. 292 00:29:15,408 --> 00:29:18,077 Wake up and look facts in the face! 293 00:29:19,079 --> 00:29:21,404 Here we have a fiend whose brain... 294 00:29:21,498 --> 00:29:24,285 Whose brain must be given time to develop. 295 00:29:24,918 --> 00:29:27,623 It's a perfectly good brain, Doctor. 296 00:29:27,713 --> 00:29:31,047 Well, you ought to know. It came from your own laboratory. 297 00:29:31,967 --> 00:29:36,178 The brain that was stolen from my laboratory was a criminal brain. 298 00:29:45,898 --> 00:29:49,943 Oh, well. After all, it's only a piece of dead tissue. 299 00:29:50,028 --> 00:29:52,234 Only evil can come of it. 300 00:29:52,321 --> 00:29:55,358 Your health will be ruined if you persist in this madness. 301 00:29:55,449 --> 00:29:58,023 I'm astonishingly sane, Doctor. 302 00:29:58,328 --> 00:30:01,328 You have created a monster and it will destroy you. 303 00:30:01,832 --> 00:30:03,990 Patience, patience. 304 00:30:04,626 --> 00:30:07,580 I believe in this monster, as you call it. 305 00:30:07,670 --> 00:30:10,625 And if you don't, well, you must leave me alone. 306 00:30:10,716 --> 00:30:13,503 But think of Elizabeth. Your father. 307 00:30:13,593 --> 00:30:15,752 Elizabeth believes in me. 308 00:30:15,846 --> 00:30:18,633 My father? He never believes in anyone. 309 00:30:20,851 --> 00:30:23,520 I've got to experiment further. 310 00:30:23,604 --> 00:30:26,142 He's only a few days old, remember. 311 00:30:26,231 --> 00:30:29,731 So far, he's been kept in complete darkness. 312 00:30:29,819 --> 00:30:32,025 Wait till I bring him into the light. 313 00:30:37,994 --> 00:30:40,949 Here he comes. Let's turn out the light. 314 00:31:19,704 --> 00:31:21,780 Come in. 315 00:31:22,624 --> 00:31:24,747 Come in. 316 00:31:44,813 --> 00:31:48,147 Sit down. Sit down! 317 00:31:55,157 --> 00:31:57,400 You see? It understands. 318 00:31:58,327 --> 00:32:00,154 Watch. 319 00:32:43,083 --> 00:32:47,127 Take care now, Frankenstein. Take care. 320 00:32:50,214 --> 00:32:52,291 Shut out the light. 321 00:33:10,111 --> 00:33:12,269 Sit down. 322 00:33:14,073 --> 00:33:16,149 Go and sit down. 323 00:33:34,886 --> 00:33:39,548 - It understands this time. It's wonderful. - Frankenstein, where is it?! 324 00:33:39,641 --> 00:33:40,970 Aagh! 325 00:33:41,059 --> 00:33:43,135 Quiet, you fool! 326 00:33:45,689 --> 00:33:47,978 Get away with that torch. 327 00:34:02,831 --> 00:34:05,322 - Aagh! - Quick! 328 00:34:05,418 --> 00:34:07,660 Fetch the rope, quick. 329 00:34:07,754 --> 00:34:09,545 Stop pushing. 330 00:34:09,631 --> 00:34:12,631 - Get him to the cellar. - Shoot it! It's a monster. 331 00:34:26,773 --> 00:34:28,849 Quiet. Quiet! 332 00:34:33,780 --> 00:34:37,197 Stop that! You'll have the whole countryside on us! 333 00:34:37,284 --> 00:34:39,740 Come away. He has the strength of ten men! 334 00:34:41,955 --> 00:34:44,032 Here, give me that! 335 00:34:45,334 --> 00:34:47,541 Come away, Fritz. 336 00:34:47,628 --> 00:34:50,748 Leave it alone. Leave it alone. 337 00:35:17,993 --> 00:35:20,401 Listen. What's that? Who's there? 338 00:35:26,377 --> 00:35:28,666 It's Fritz! 339 00:35:35,970 --> 00:35:38,176 Come on, Doctor. Quick, hurry. 340 00:35:45,355 --> 00:35:47,229 Get back. 341 00:35:48,149 --> 00:35:50,225 Get out! 342 00:35:50,944 --> 00:35:53,103 Come on, quickly. 343 00:36:15,804 --> 00:36:18,887 He hated Fritz. Fritz always tormented him. 344 00:36:22,519 --> 00:36:24,595 Come, pull yourself together. 345 00:36:24,687 --> 00:36:28,104 - What can we do? - Kill it, as you would any savage animal. 346 00:36:28,191 --> 00:36:31,311 We must overpower him first. Get me a hypodermic needle. 347 00:36:31,402 --> 00:36:33,479 - It's murder. - It's our only chance. 348 00:36:33,571 --> 00:36:37,521 In a few minutes, he'll be through that door. Come, quick. Hurry. 349 00:36:48,337 --> 00:36:50,626 - Got it? - Yes, here it is. 350 00:36:50,715 --> 00:36:54,379 - It's very strong. Half-grain solution. - Good. Now then. 351 00:36:55,470 --> 00:37:00,178 You stand there. When he goes toward you, I will make the injection in his back. 352 00:37:01,559 --> 00:37:03,635 - Ready? - Yes. 353 00:37:27,252 --> 00:37:28,415 Aagh! 354 00:37:29,338 --> 00:37:31,414 Get back! Back! 355 00:38:03,415 --> 00:38:05,704 Dr. Waldman. Dr. Waldman! 356 00:38:06,751 --> 00:38:09,623 - Are you hurt? - No, I'm all right. It's nothing. 357 00:38:09,713 --> 00:38:11,789 See who's at the door. 358 00:38:14,885 --> 00:38:18,301 What's happening? Elizabeth and your father are coming to see you. 359 00:38:18,389 --> 00:38:19,967 - Keep them out. - Too late! 360 00:38:20,057 --> 00:38:22,844 They must not see that. Here, quick, give me a hand. 361 00:38:22,935 --> 00:38:25,011 Quick! 362 00:38:38,869 --> 00:38:43,945 Henry, hurry, get that blood off your face before your father and Elizabeth get here. 363 00:38:52,090 --> 00:38:53,501 Well, er... 364 00:38:53,592 --> 00:38:57,008 Pretty sort of place for my son to be in, I must say. 365 00:38:57,805 --> 00:39:01,091 - Is that the front door? - Yes, this is it. 366 00:39:01,184 --> 00:39:03,011 Right. 367 00:39:03,102 --> 00:39:05,261 I don't like it, but... 368 00:39:05,355 --> 00:39:07,431 here goes. 369 00:39:12,361 --> 00:39:15,197 There doesn't seem to be anybody in the place. 370 00:39:18,618 --> 00:39:20,694 God... 371 00:39:24,624 --> 00:39:27,792 What a... What a forsaken place. 372 00:39:27,878 --> 00:39:31,163 Are you trying to burn it down, eh? What's that for, eh? 373 00:39:31,256 --> 00:39:35,170 Well, what's the matter with you? You look as if you've been kicked by a horse. 374 00:39:35,510 --> 00:39:37,254 - Where's Henry? - Why... 375 00:39:37,346 --> 00:39:39,801 - Well? - He can't be disturbed just now. 376 00:39:39,890 --> 00:39:43,093 Oh, can't he? Huh! I'll soon settle that nonsense. 377 00:39:43,185 --> 00:39:44,644 Victor, where is he? 378 00:39:44,729 --> 00:39:47,220 This place seems to drive everybody crazy. 379 00:39:47,314 --> 00:39:50,019 Oh, heavens... What's that? 380 00:39:50,109 --> 00:39:53,229 I beg your pardon. I am Dr. Waldman. 381 00:39:53,321 --> 00:39:56,655 Oh, are you? I'm Baron Frankenstein. 382 00:39:56,741 --> 00:39:59,659 Perhaps you know what all this tommyrot's about. 383 00:39:59,744 --> 00:40:02,781 I... I'll be shot if I do! 384 00:40:02,873 --> 00:40:05,364 I advise you to take Henry away from here at once. 385 00:40:05,459 --> 00:40:08,376 Well, what do you suppose I'm here for? Pleasure? 386 00:40:08,461 --> 00:40:09,576 Nah. 387 00:40:09,671 --> 00:40:12,244 Where are you, my dear? Oh, there you are. 388 00:40:12,340 --> 00:40:14,499 Let's see what's up the awful stairs. 389 00:40:14,593 --> 00:40:18,211 I don't know how the deuce I'm going to get up 'em, but... 390 00:40:20,641 --> 00:40:22,929 Leave them alone. 391 00:40:23,018 --> 00:40:27,182 No banisters or anything else... How much further? 392 00:40:29,859 --> 00:40:31,899 Come in. 393 00:40:33,822 --> 00:40:35,898 - Henry. - Elizabeth. 394 00:40:39,077 --> 00:40:41,153 Henry! 395 00:40:41,913 --> 00:40:44,535 Victor! Dr. Waldman! Come quickly. 396 00:40:45,250 --> 00:40:49,662 - My dear, what have they done to you? - Poor Fritz... It's all my fault... 397 00:40:49,754 --> 00:40:51,830 Get him on the sofa. 398 00:41:01,975 --> 00:41:04,264 Have you got any brandy? 399 00:41:06,981 --> 00:41:09,104 Quick, quick, quick. 400 00:41:11,944 --> 00:41:14,233 Here, I'll do that. 401 00:41:14,321 --> 00:41:16,279 My boy... Now, now... 402 00:41:16,365 --> 00:41:18,157 Now drink. Drink this. 403 00:41:20,703 --> 00:41:23,574 There. There, that's better. 404 00:41:23,665 --> 00:41:26,452 I'm going to take you home with me, Henry. 405 00:41:26,543 --> 00:41:30,872 No, I can't. My work. What will happen to the records of my experiment? 406 00:41:30,964 --> 00:41:32,956 - We will preserve them. - And... 407 00:41:33,049 --> 00:41:35,671 I will see that it is painlessly destroyed. 408 00:41:35,761 --> 00:41:38,169 Yes, yes. Leave it all to me. 409 00:41:38,263 --> 00:41:40,635 Poor Fritz. All my fault. 410 00:41:40,724 --> 00:41:43,096 There, Henry. You can't do any more now. 411 00:41:43,185 --> 00:41:45,890 You must come home until you get well again. 412 00:41:45,980 --> 00:41:48,685 You'll soon feel better when you get out of here. 413 00:43:58,367 --> 00:44:01,285 It's like heaven being with you again. 414 00:44:01,370 --> 00:44:03,826 Heaven wasn't so far away all the time, you know. 415 00:44:03,914 --> 00:44:06,488 I know. But I didn't realize it. 416 00:44:07,710 --> 00:44:11,328 My work. Those horrible days and nights. 417 00:44:12,549 --> 00:44:14,505 I couldn't think of anything else. 418 00:44:14,593 --> 00:44:17,795 Henry, you're not to think of those things any more. 419 00:44:18,513 --> 00:44:20,969 - You promised. - All right. 420 00:44:21,058 --> 00:44:24,473 Let's think about us. When will our wedding be? 421 00:44:27,523 --> 00:44:29,599 Let's make it soon. 422 00:44:29,691 --> 00:44:31,768 As soon as you like. 423 00:44:38,492 --> 00:44:40,650 For three generations, 424 00:44:40,744 --> 00:44:45,038 these orange blossoms have been worn at our weddings. 425 00:44:45,124 --> 00:44:47,829 Your great-grandfather wore this, Henry. 426 00:44:48,878 --> 00:44:51,832 Looks as good as new now, hey? 427 00:44:51,923 --> 00:44:56,336 And here. Here is one to make the best man look still better. 428 00:44:57,345 --> 00:45:02,850 30 years ago, I placed this on your mother's head, Henry. 429 00:45:04,018 --> 00:45:08,847 Today, you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth. 430 00:45:08,941 --> 00:45:11,941 And I hope, in 30 years' time, 431 00:45:12,027 --> 00:45:15,478 a youngster of yours will be carrying on the tradition. 432 00:45:16,031 --> 00:45:19,317 And now, how about a little drink, eh? 433 00:45:20,953 --> 00:45:24,998 My grandfather bought this wine and laid it down. 434 00:45:26,041 --> 00:45:30,538 My grandmother wouldn't let him drink it. Bless her heart. 435 00:45:30,629 --> 00:45:33,086 Here's to your very good health. 436 00:45:33,174 --> 00:45:36,175 Well, are you all full? Yes? Come along. 437 00:45:36,260 --> 00:45:40,554 Here's a health to a son of the House of Frankenstein. 438 00:45:40,640 --> 00:45:43,309 A son to the House of Frankenstein. 439 00:45:45,103 --> 00:45:47,855 Here's a jolly good health to young Frankenstein. 440 00:45:47,939 --> 00:45:50,016 Young Frankenstein. 441 00:45:52,319 --> 00:45:56,815 Give the servants some champagne. This stuff's wasted on 'em. 442 00:45:58,158 --> 00:46:00,235 Well, well, well. 443 00:46:03,163 --> 00:46:05,998 Go on, mop it up. It'll do you good. 444 00:46:06,084 --> 00:46:09,997 - House of Frankenstein. - To the House of Frankenstein. 445 00:46:10,546 --> 00:46:13,084 Now then. Now be off about your business. 446 00:46:18,596 --> 00:46:22,428 Listen! Listen to 'em! 447 00:46:23,309 --> 00:46:27,094 The boys and girls of the village are out here. 448 00:46:39,993 --> 00:46:43,029 It's extraordinary how friendly you can make a lot of people 449 00:46:43,121 --> 00:46:45,364 on a couple of bottles of beer. 450 00:46:45,458 --> 00:46:47,949 Tomorrow they'll all be fighting. 451 00:46:48,043 --> 00:46:50,120 No doubt! 452 00:46:50,212 --> 00:46:52,964 - They're calling for you, Baron. - Hey-ho. 453 00:46:53,048 --> 00:46:55,373 Well, I suppose I'd better show myself. 454 00:47:01,265 --> 00:47:03,424 Quiet! 455 00:47:03,517 --> 00:47:05,759 Thank you all very much indeed. 456 00:47:05,853 --> 00:47:09,305 I'm very pleased to see you all, and I hope there's plenty of beer. 457 00:47:09,399 --> 00:47:11,806 There's lots more where that came from. 458 00:47:47,564 --> 00:47:51,347 You stay here, Maria. I'll just take a look at my traps. 459 00:47:51,443 --> 00:47:55,226 Then we'll go to the village and have a grand time, huh? 460 00:47:55,321 --> 00:47:57,148 - You won't be long, Daddy? - Oh, no. 461 00:47:57,240 --> 00:48:00,241 If Franz comes by, tell him I'll be back soon. 462 00:48:00,327 --> 00:48:03,281 Daddy, won't you stay and play with me a little while? 463 00:48:03,371 --> 00:48:05,530 I'm too busy, darling. 464 00:48:05,624 --> 00:48:08,198 You stay and play with the kitty, huh? 465 00:48:08,627 --> 00:48:10,952 - Bye, Daddy. - Goodbye. 466 00:48:11,046 --> 00:48:12,790 Be a good girl now. 467 00:48:13,799 --> 00:48:15,756 Come on, kitty. 468 00:48:45,457 --> 00:48:48,374 Who are you? I'm Maria. 469 00:48:50,129 --> 00:48:52,205 Will you play with me? 470 00:49:06,687 --> 00:49:09,095 Would you like one of my flowers? 471 00:49:32,339 --> 00:49:35,506 You have those, and I'll have these. 472 00:49:41,932 --> 00:49:44,091 I can make a boat. 473 00:49:47,855 --> 00:49:49,978 See how mine float? 474 00:49:59,493 --> 00:50:01,569 Ohh! 475 00:50:10,254 --> 00:50:12,791 No, you're hurting me! No! 476 00:51:21,619 --> 00:51:24,988 - Henry. - Elizabeth! 477 00:51:26,166 --> 00:51:29,250 How lovely you look. But you shouldn't be here. 478 00:51:29,335 --> 00:51:31,412 I must see you for a minute. 479 00:51:35,425 --> 00:51:37,501 Why? What's the matter? 480 00:51:42,641 --> 00:51:44,883 Could you leave us for a moment? 481 00:51:45,519 --> 00:51:47,595 Why, of course. 482 00:51:55,613 --> 00:51:57,855 - Why, what is it? - I'm so glad you're safe. 483 00:51:57,949 --> 00:52:00,155 Safe? Of course I'm safe. 484 00:52:00,243 --> 00:52:03,363 But you look worried. Is anything wrong? 485 00:52:03,455 --> 00:52:05,114 No. 486 00:52:05,206 --> 00:52:07,495 No, forget my foolishness. 487 00:52:07,584 --> 00:52:10,075 It was just a mood. There's nothing the matter. 488 00:52:10,170 --> 00:52:12,246 Of course there isn't! 489 00:52:12,339 --> 00:52:16,088 Henry, I'm afraid. Terribly afraid. 490 00:52:16,760 --> 00:52:19,251 Where is Dr. Waldman? Why is he late for the wedding? 491 00:52:19,346 --> 00:52:22,016 He's always late. He'll be here soon. 492 00:52:23,100 --> 00:52:25,176 Something is going to happen. 493 00:52:25,269 --> 00:52:28,223 I feel it. I can't get it out of my mind. 494 00:52:28,314 --> 00:52:30,639 You're just nervous. 495 00:52:30,733 --> 00:52:32,939 All the excitement and preparation. 496 00:52:33,235 --> 00:52:37,648 No. No, it isn't that. I've felt it all day. 497 00:52:38,491 --> 00:52:41,029 Something is coming between us. 498 00:52:41,119 --> 00:52:43,491 I know it. I know it! 499 00:52:43,579 --> 00:52:46,580 Sit down and rest. You look so tired. 500 00:52:48,084 --> 00:52:52,627 - If I could just save us from it. - From what, dear? From what? 501 00:52:53,965 --> 00:52:55,424 I don't know! 502 00:52:55,509 --> 00:52:59,803 If I could just get it out of my mind! I'd die if I had to lose you now, Henry. 503 00:52:59,888 --> 00:53:02,557 Lose me? Why, I'll always be with you. 504 00:53:03,141 --> 00:53:05,633 Will you, Henry? Are you sure? 505 00:53:06,895 --> 00:53:09,101 I love you so. 506 00:53:09,189 --> 00:53:13,234 Sure. How beautiful you look. 507 00:53:14,111 --> 00:53:16,187 Henry! Henry! 508 00:53:16,280 --> 00:53:18,736 What's that? What's that?! 509 00:53:18,824 --> 00:53:20,900 Henry! Dr. Waldman! 510 00:53:21,452 --> 00:53:25,153 - What about Dr. Waldman? - Henry, don't leave me! 511 00:53:25,247 --> 00:53:28,831 - No, darling, you stay here. - Henry! Henry! 512 00:53:29,418 --> 00:53:31,328 Dr. Waldman's been murdered in the tower. 513 00:53:31,421 --> 00:53:32,251 The monster. 514 00:53:32,339 --> 00:53:35,375 He's been seen in the hills, terrorizing the mountainside. 515 00:53:36,760 --> 00:53:39,251 He's in the house. 516 00:53:39,346 --> 00:53:41,422 He's upstairs! 517 00:54:09,294 --> 00:54:11,370 It's in the cellars. 518 00:54:58,887 --> 00:55:00,963 It's Elizabeth! Come on. 519 00:55:14,694 --> 00:55:16,568 Elizabeth! 520 00:55:16,655 --> 00:55:18,897 What is it? 521 00:55:22,494 --> 00:55:25,781 - Don't let him come here. - No, no, no, darling. It's all right. 522 00:55:26,082 --> 00:55:30,411 - Don't let him come here. - It's all right, darling. It's all right. 523 00:55:43,683 --> 00:55:46,055 Oh, look! That's Maria! 524 00:56:47,916 --> 00:56:50,586 Silence! Silence! Silence! 525 00:56:50,670 --> 00:56:52,461 What is it? 526 00:56:52,880 --> 00:56:55,632 Maria. She's drowned. 527 00:56:56,759 --> 00:56:59,926 My poor man. Why do you bring her here to me? 528 00:57:00,346 --> 00:57:02,588 But... But she has been murdered. 529 00:57:07,979 --> 00:57:11,146 Silence! I'll see that justice is done. 530 00:57:11,233 --> 00:57:13,226 Who is it? 531 00:57:22,035 --> 00:57:24,870 - How is Elizabeth now? - I don't know. 532 00:57:24,955 --> 00:57:29,249 She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. It's maddening. 533 00:57:29,334 --> 00:57:31,576 Easy, old man. She'll be all right. 534 00:57:31,671 --> 00:57:33,627 - Our wedding day. - Steady. 535 00:57:33,715 --> 00:57:35,956 Your wedding will be postponed a day at most. 536 00:57:36,050 --> 00:57:39,715 - A day? I wonder. - What do you mean? 537 00:57:39,803 --> 00:57:44,015 There can be no wedding while this horrible creation of mine is still alive. 538 00:57:44,100 --> 00:57:47,516 I made him with these hands, and with these hands I will destroy him. 539 00:57:47,603 --> 00:57:49,477 - I must find him! - I'll go with you. 540 00:57:49,564 --> 00:57:52,684 No. You stay here and look after Elizabeth. 541 00:57:52,818 --> 00:57:58,238 I'll leave her in your care, whatever happens. You understand? In your care. 542 00:58:05,664 --> 00:58:09,958 Quiet! Quiet! Quiet! 543 00:58:10,794 --> 00:58:11,957 Ludwig. 544 00:58:12,046 --> 00:58:15,415 You will search the woods. Those are your group. 545 00:58:15,508 --> 00:58:18,711 - We'll get him! - Quiet! 546 00:58:18,802 --> 00:58:20,760 Herr Frankenstein. 547 00:58:20,846 --> 00:58:24,926 You will take to the mountains. Those are your people. 548 00:58:25,477 --> 00:58:28,845 I... I will lead the third group by the lake. 549 00:58:29,481 --> 00:58:34,522 And remember... remember... get him alive if you can, 550 00:58:34,611 --> 00:58:36,936 but get him! 551 00:58:37,488 --> 00:58:41,867 Quiet! Search every ravine, every crevasse, 552 00:58:41,952 --> 00:58:44,028 but the fiend must be found! 553 00:58:45,663 --> 00:58:47,787 Are you ready? 554 00:58:47,874 --> 00:58:50,413 Light your torches and go! 555 00:59:55,653 --> 00:59:56,982 Stop! 556 00:59:57,071 --> 00:59:58,815 Frankenstein, mountains! 557 00:59:58,907 --> 01:00:00,615 Ludwig! 558 01:00:00,700 --> 01:00:03,108 Lake party, this way! 559 01:00:41,785 --> 01:00:44,192 Come on, boys! Keep together. 560 01:00:44,287 --> 01:00:46,956 You search there. The rest, come with me. 561 01:01:01,888 --> 01:01:04,760 Look lively! Come on! Come on! 562 01:01:07,436 --> 01:01:09,974 Herr Frankenstein! Herr Frankenstein! 563 01:01:16,237 --> 01:01:19,238 Come on, men! Quick! This way! 564 01:01:23,745 --> 01:01:27,410 Which way did he go? Which way did he go? Tell me! Tell me! 565 01:01:27,499 --> 01:01:28,743 Over there. 566 01:01:28,833 --> 01:01:30,909 You stay here and take care of him. 567 01:01:31,002 --> 01:01:34,454 The rest, follow me. Come on! Come on, quick! 568 01:01:54,527 --> 01:01:57,481 No, come back! This way. 569 01:02:10,627 --> 01:02:13,118 Herr Frankenstein! 570 01:02:13,213 --> 01:02:15,538 Herr Frankenstein, where are you? 571 01:02:18,134 --> 01:02:21,219 I think he's up there. Come on, follow me. 572 01:02:21,305 --> 01:02:23,262 Quick! 573 01:02:34,026 --> 01:02:36,102 Hello! 574 01:02:42,910 --> 01:02:45,033 Fire. Fire! 575 01:02:47,290 --> 01:02:49,117 Help! Help! 576 01:02:51,627 --> 01:02:54,249 - Listen. - Help! 577 01:02:54,339 --> 01:02:56,415 It's Frankenstein. 578 01:02:56,508 --> 01:02:58,584 That way! 579 01:03:22,702 --> 01:03:25,275 This way! Come on, hurry! Hurry! 580 01:03:28,040 --> 01:03:31,125 Look, they're there! Turn the hounds loose! 581 01:05:20,449 --> 01:05:22,489 There he is! The murderer. 582 01:06:00,908 --> 01:06:02,651 He's alive. 583 01:06:02,743 --> 01:06:04,819 Frankenstein! 584 01:06:05,495 --> 01:06:07,405 Frankenstein. 585 01:06:09,666 --> 01:06:13,166 Bring him down to the village and let's take him home. 586 01:06:16,048 --> 01:06:18,124 Murderer! 587 01:06:23,014 --> 01:06:25,173 Burn the mill! 588 01:06:34,275 --> 01:06:37,147 Burn the mill! He can't get away! 589 01:07:20,657 --> 01:07:22,199 Aaagh! 590 01:07:44,890 --> 01:07:47,762 Have you got it? Come on, hurry. 591 01:07:55,569 --> 01:07:57,645 Quiet, quiet. 592 01:07:59,072 --> 01:08:01,480 Well, go ahead and knock. 593 01:08:07,915 --> 01:08:10,536 Well, well, well, what's all this? 594 01:08:10,626 --> 01:08:12,702 What do you want, hey? 595 01:08:13,462 --> 01:08:14,743 What's this? 596 01:08:14,838 --> 01:08:16,712 If you please, Herr Baron, 597 01:08:16,799 --> 01:08:21,840 we thought that Mr. Henry could do with a glass of his great-grandmother's wine. 598 01:08:21,929 --> 01:08:24,551 Fine old lady, my grandmother. 599 01:08:25,766 --> 01:08:30,429 Very foreseeing of her to prevent my grandfather drinking this. 600 01:08:38,279 --> 01:08:40,687 Mr. Henry doesn't need this. 601 01:08:42,408 --> 01:08:45,327 As I said before, I say again, 602 01:08:45,412 --> 01:08:49,908 here's to a son to the House of Frankenstein. 603 01:08:50,000 --> 01:08:52,870 Yes, indeed, sir. We hope so, sir.