1 00:00:55,786 --> 00:00:57,747 You confuse my head with a pumpkin! 2 00:01:18,790 --> 00:01:20,730 Stop pushing, you'll make me fall out! 3 00:01:37,783 --> 00:01:40,744 To the right! This is not England! 4 00:02:10,778 --> 00:02:12,739 Give me a pumpkin, quick! 5 00:02:12,779 --> 00:02:14,729 No more pumpkins, we're out of ammo. 6 00:03:38,862 --> 00:03:43,364 We reached Meursault. I know. I can see for myself! 7 00:03:44,164 --> 00:03:46,724 Now we have to find I'Hotel du Globe'. This you cannot see. 8 00:03:47,763 --> 00:03:50,724 Enough. Push me. No, the saddle. 9 00:03:52,764 --> 00:03:55,715 Don't forget to brake. You may fall otherwise. 10 00:04:06,767 --> 00:04:08,718 What's the matter? Why are you making so much noise? 11 00:04:09,767 --> 00:04:11,718 My chain came off. 12 00:04:11,758 --> 00:04:14,718 Give it to me. I'll fix it. 13 00:04:14,758 --> 00:04:16,718 You are really clumsy. 14 00:04:18,759 --> 00:04:23,710 To go faster, you ride my bad bike and I'll ride yours. 15 00:04:24,760 --> 00:04:26,720 Second time you've done this. 16 00:04:26,760 --> 00:04:28,721 First my shoes, now my bike. 17 00:04:28,761 --> 00:04:31,721 It's normal, no? 18 00:04:31,761 --> 00:04:32,721 Ah ok. I'm sorry. 19 00:04:32,761 --> 00:04:34,712 Actually, why is it normal? 20 00:04:34,762 --> 00:04:37,712 Because... Because I am a manual worker is it? 21 00:04:37,762 --> 00:04:40,713 Yes, that's rite, yes! 22 00:04:40,763 --> 00:04:42,712 But you know, It's not your fault. 23 00:04:43,753 --> 00:04:48,114 It won't last. I'm fed up of traveling with someone like you. 24 00:04:50,754 --> 00:04:53,714 You are dumping me. You found the perfect excuse. 25 00:04:53,754 --> 00:04:55,715 This is all your fault. 26 00:04:56,755 --> 00:04:58,715 There was no need to run errands for the Brits. 27 00:04:59,055 --> 00:05:01,456 We could have stayed with them at the nunnery! 28 00:05:01,556 --> 00:05:03,716 They could not fetch Peter themselves! 29 00:05:03,756 --> 00:05:06,707 I don't give a damn about Peter. And neither do you! 30 00:05:06,757 --> 00:05:09,707 You dragged me here for that girl from the Guignol Theatre! 31 00:05:11,707 --> 00:05:13,708 I forbid you from talking about the girl from the Guignol Theatre. 32 00:05:15,758 --> 00:05:17,709 I'm fed up. Manage on your own. 33 00:05:18,759 --> 00:05:21,709 Don't want to see you again. Same here. 34 00:05:42,752 --> 00:05:44,703 Quick! 35 00:06:10,747 --> 00:06:12,698 Thank you. 36 00:06:46,343 --> 00:06:48,693 Be quiet! 37 00:07:09,736 --> 00:07:12,697 Nobody. Do you have a match? 38 00:07:12,737 --> 00:07:14,687 I don't have anything. 39 00:07:38,731 --> 00:07:40,732 Look at the time! And drunk again! 40 00:07:43,732 --> 00:07:46,692 Forgive my husband, general. And mine, general. 41 00:07:46,732 --> 00:07:48,693 Go to the kitchen, there are dishes to be washed! 42 00:07:49,733 --> 00:07:51,684 Scoundrel, come here! 43 00:07:57,734 --> 00:08:01,695 Today is my birthday. Champagne for these men! 44 00:08:01,735 --> 00:08:04,685 Woman should not order man around. Man wears the trousers! 45 00:08:04,735 --> 00:08:06,686 Even if trousers are too big. 46 00:08:59,724 --> 00:09:01,685 How to get to 'Hotel du Globe'? 47 00:09:01,725 --> 00:09:03,675 Straight ahead, Major. 48 00:09:21,198 --> 00:09:22,668 There you are. Number 6. 49 00:09:27,198 --> 00:09:29,680 Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. 50 00:09:29,719 --> 00:09:31,679 Unthinkable! 51 00:09:31,719 --> 00:09:32,680 In the same bed? 52 00:09:32,720 --> 00:09:34,680 This is wartime... 53 00:09:34,720 --> 00:09:35,680 Leave me alone. 54 00:09:35,720 --> 00:09:38,681 This belongs to war atrocities... 55 00:09:38,721 --> 00:09:39,671 Leave me alone I said! 56 00:09:39,721 --> 00:09:40,671 Why? 57 00:09:40,720 --> 00:09:42,681 Sorry, please move over. 58 00:09:42,721 --> 00:09:45,672 Augustin, help me. With pleasure, Juliette. 59 00:09:46,722 --> 00:09:48,672 We were afraid you would not make it. 60 00:09:48,722 --> 00:09:50,673 They are combing the region for you. 61 00:09:50,723 --> 00:09:52,673 It must be because of Peter's arrest. 62 00:09:52,723 --> 00:09:54,673 Peter arrested? That's awful. 63 00:09:54,713 --> 00:09:57,663 But us? What will we do? What will happen to us? 64 00:10:01,715 --> 00:10:02,674 At dawn tomorrow, 65 00:10:02,714 --> 00:10:04,675 I will get you smuggled you to Free France. 66 00:10:05,715 --> 00:10:08,665 You will meet your British friends there. 67 00:10:08,715 --> 00:10:10,676 What is that? 68 00:10:10,716 --> 00:10:14,676 Curfew. They cut electricity. 69 00:10:15,717 --> 00:10:17,192 Who is knocking? 70 00:10:17,227 --> 00:10:18,668 It's the front door. 71 00:10:20,908 --> 00:10:22,668 Stay put. 72 00:10:25,718 --> 00:10:26,668 Yes? 73 00:10:26,718 --> 00:10:29,668 We requisitioned a room, from Paris. 74 00:10:29,708 --> 00:10:31,669 One moment, gentlemen. 75 00:10:32,709 --> 00:10:33,675 Maybe they are coming for us? 76 00:10:33,710 --> 00:10:36,675 No it's for me, a requisition. Good night. 77 00:10:36,710 --> 00:10:41,660 Have a rest. You'll sleep well, the beds are good. 78 00:10:44,712 --> 00:10:47,662 I will wake you up at 5 am. Let's go, Juliette. 79 00:10:52,113 --> 00:10:53,663 Sorry for keeping you waiting. 80 00:10:53,698 --> 00:10:54,663 Would you please come in. 81 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Good night Juliette. 82 00:11:03,704 --> 00:11:07,665 I wanted to say... I'm happy to be here. 83 00:11:08,705 --> 00:11:10,666 Very kind of you Augustin but... 84 00:11:10,706 --> 00:11:12,656 Quick, get back in. 85 00:11:20,707 --> 00:11:22,658 Sorry gentlemen but the hotel is full. 86 00:11:22,708 --> 00:11:25,668 I could only get you one room with a big bed. Number 9 87 00:11:26,708 --> 00:11:28,659 It's wartime, madam. 88 00:11:35,709 --> 00:11:37,665 There's a washbasin in the room. 89 00:11:37,700 --> 00:11:40,660 If you want to take a shower, it's at the end of the corridor on your right. 90 00:11:40,700 --> 00:11:41,665 Thanks 91 00:11:41,700 --> 00:11:43,661 You will sleep well. 92 00:11:44,701 --> 00:11:46,661 The beds are good. 93 00:11:49,702 --> 00:11:53,662 Do you mind? Sorry. 94 00:11:57,703 --> 00:11:59,653 Come to bed. 95 00:11:59,704 --> 00:12:02,653 I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude. 96 00:12:03,704 --> 00:12:05,655 Little Stanislas will be real comfy. 97 00:12:05,705 --> 00:12:07,654 Please... 98 00:12:07,704 --> 00:12:09,655 Get the covers back. 99 00:12:09,695 --> 00:12:12,656 Sorry. You are not married rite? No. 100 00:12:12,696 --> 00:12:17,647 Neither am I. But it won't be long. Cos Juliette... 101 00:12:18,696 --> 00:12:20,657 War does have its benefits... 102 00:12:21,697 --> 00:12:25,657 I want to ask you... Do you find me attractive? 103 00:12:28,699 --> 00:12:31,659 It is late, let's go to sleep. 104 00:12:31,699 --> 00:12:35,659 Good night. Forgot to tell you: I snore. 105 00:12:35,699 --> 00:12:38,660 But it's ok. Just whistle and I stop. 106 00:12:39,700 --> 00:12:41,640 I'm not gonna whistle the whole night long! 107 00:12:43,701 --> 00:12:45,650 What's wrong? Are you upset? 108 00:12:45,690 --> 00:12:47,651 It's Interval time. 109 00:12:47,691 --> 00:12:49,652 I get hungry. My stomach goes like this... 110 00:12:49,692 --> 00:12:51,651 I have to eat. 111 00:12:51,691 --> 00:12:54,652 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 112 00:12:55,693 --> 00:12:57,653 The hotel is full of Germans! 113 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 Am I not the owner's husband? 114 00:13:00,694 --> 00:13:02,643 Close the door behind me. 115 00:13:07,694 --> 00:13:09,645 Am I not Juliette's husband? 116 00:13:39,689 --> 00:13:40,639 Steuber! Yes Major? 117 00:13:40,689 --> 00:13:43,640 Go get me some food while I have a bath. 118 00:13:43,690 --> 00:13:45,640 Yes, sir! 119 00:14:38,679 --> 00:14:41,639 During the war, a house painter... 120 00:14:41,680 --> 00:14:43,640 a charming man... 121 00:14:44,080 --> 00:14:46,640 met a lovely blond girl. 122 00:14:47,681 --> 00:14:50,641 She passed him off for her husband to save his life. 123 00:14:51,681 --> 00:14:53,632 Today, war is over. 124 00:14:54,682 --> 00:14:56,632 Victory has arrived. 125 00:14:56,682 --> 00:14:59,623 So of course, we must kiss... 126 00:15:02,673 --> 00:15:06,634 Augustin... Yes, I know. It didn't work. 127 00:15:07,673 --> 00:15:10,174 But war is not over yet... 128 00:15:10,254 --> 00:15:12,634 Do you really think we must wait until Victory day? 129 00:15:12,674 --> 00:15:14,625 We must go to sleep, and for good this time. 130 00:15:39,959 --> 00:15:40,959 What is it? 131 00:15:41,059 --> 00:15:42,620 Sorry sir. 132 00:17:13,664 --> 00:17:15,615 Lieutenant Steuber 133 00:17:15,665 --> 00:17:18,615 Excuse me sir. Who are you? 134 00:17:19,655 --> 00:17:21,616 Who are you? 135 00:17:22,055 --> 00:17:23,916 I am the owner's husband. 136 00:17:23,956 --> 00:17:25,616 I am the Maitre d'H 137 00:17:26,657 --> 00:17:28,616 Are you the boss? 138 00:17:29,657 --> 00:17:32,618 Not boss, boss's husband. 139 00:17:33,657 --> 00:17:36,618 Is there anything left to eat? 140 00:17:38,659 --> 00:17:41,609 Nothing left to eat, nothing! 141 00:17:42,659 --> 00:17:44,609 How about this? 142 00:17:45,659 --> 00:17:47,610 I forgot about this. It's eatable, yes. 143 00:17:49,660 --> 00:17:52,610 Is that a German officer? 144 00:17:52,651 --> 00:17:54,611 German officer, really? 145 00:17:55,651 --> 00:17:57,611 Looks like a general. 146 00:17:57,651 --> 00:17:59,612 General, really? 147 00:18:01,652 --> 00:18:03,612 This one can be eaten. 148 00:18:08,653 --> 00:18:10,614 Would you like some? 149 00:18:11,653 --> 00:18:13,614 I cannot eat a German officer 150 00:18:16,655 --> 00:18:18,604 Cannibal? 151 00:18:18,655 --> 00:18:20,595 Good night, madam. 152 00:19:22,645 --> 00:19:25,596 Thank you for keeping some food for my officer. 153 00:19:30,646 --> 00:19:32,587 Naughty liar... 154 00:20:46,009 --> 00:20:47,579 Your food, Major. 155 00:21:35,627 --> 00:21:38,577 How nice of him... 156 00:21:50,629 --> 00:21:53,570 Thank you Stanislas. 157 00:22:05,621 --> 00:22:07,582 How are we today? 158 00:22:07,622 --> 00:22:11,582 Do I get a smile? Yes, he looks better. 159 00:22:11,622 --> 00:22:15,583 Continue the treatment for 48 hours 160 00:22:16,623 --> 00:22:21,564 But decrease the dosage slowly. Are you happy here? 161 00:22:26,625 --> 00:22:27,575 Stop looking so glum. 162 00:22:27,615 --> 00:22:31,576 Better be sick here than able-bodied elsewhere... 163 00:22:31,915 --> 00:22:33,566 Next! 164 00:22:36,617 --> 00:22:39,577 Ah, a new one. 165 00:22:40,617 --> 00:22:44,567 What's wrong with you my son? Oh, he does look ill. 166 00:22:44,602 --> 00:22:46,578 Sit up. 167 00:22:46,618 --> 00:22:48,569 Show me your tongue. 168 00:22:48,619 --> 00:22:50,568 Your tongue. 169 00:22:50,619 --> 00:22:54,569 White tongue, yellow eyes, red nose... Liver disease! 170 00:22:57,620 --> 00:23:00,570 Pain there, that's the liver. 171 00:23:00,610 --> 00:23:03,571 You enjoy all good things in life right? That's very bad. 172 00:23:04,611 --> 00:23:06,561 Sit up. 173 00:23:08,612 --> 00:23:13,562 Say 33...! 174 00:23:15,613 --> 00:23:17,573 Say it! 175 00:23:21,613 --> 00:23:24,574 I see... 176 00:23:24,614 --> 00:23:28,565 I admitted those 2 patients, doctor. This one and the one next door. 177 00:23:28,615 --> 00:23:30,565 Best remedy is a change in scenery... 178 00:23:30,615 --> 00:23:33,565 Straight away, doctor. 179 00:23:35,566 --> 00:23:39,566 You will still need to keep an eye on this liver... 180 00:24:07,611 --> 00:24:09,562 Juliette get up, go make coffee. 181 00:24:10,302 --> 00:24:12,152 I'm coming. 182 00:24:18,603 --> 00:24:20,564 Time to wake up! 183 00:24:31,605 --> 00:24:33,555 What is the matter? 184 00:24:33,605 --> 00:24:35,556 Sorry, wrong room. 185 00:25:05,600 --> 00:25:08,551 5 am. Get up! 186 00:25:14,052 --> 00:25:16,552 It's 5am! What on earth is the matter? 187 00:25:22,593 --> 00:25:24,554 What is the matter? 188 00:25:24,594 --> 00:25:26,254 Sorry, wrong room. 189 00:25:26,394 --> 00:25:32,045 5 o'clock - Are you crazy? The major is tired - He's resting. 190 00:26:17,592 --> 00:26:19,533 What are you doing here? 191 00:26:26,583 --> 00:26:28,534 Come on boy, come on! 192 00:26:43,586 --> 00:26:45,547 Mine fits, but yours... 193 00:26:45,587 --> 00:26:47,547 Your helmet 194 00:26:48,587 --> 00:26:50,537 Yours 195 00:26:50,587 --> 00:26:53,538 Your military police breastplate. 196 00:26:55,588 --> 00:26:57,539 Your gun. 197 00:26:57,589 --> 00:26:59,528 Be careful they are loaded. 198 00:27:13,581 --> 00:27:16,531 Juliette, open the door. 199 00:27:21,582 --> 00:27:26,543 They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. 200 00:27:28,584 --> 00:27:31,535 With my dogs and the uniforms, you are the patrol. 201 00:27:31,584 --> 00:27:33,534 What if we meet the real patrol? 202 00:27:33,574 --> 00:27:36,535 They will think you are another patrol. 203 00:27:39,076 --> 00:27:44,026 Do not release them. It happened before and the men got lost. 204 00:27:49,077 --> 00:27:52,037 Good-bye Juliette. 205 00:27:52,077 --> 00:27:53,027 Are you going back to Paris? 206 00:27:53,078 --> 00:27:55,028 Yes, back to Guignol. 207 00:27:55,078 --> 00:27:58,038 No more General Augustin. 208 00:27:58,078 --> 00:27:59,029 No 209 00:27:59,079 --> 00:28:01,029 But he promised to visit me. After the war. 210 00:28:01,079 --> 00:28:03,019 Actually I wanted to tell you... 211 00:28:31,074 --> 00:28:33,024 A wall. What do we do? 212 00:28:33,074 --> 00:28:35,024 I don't know. They seem confused. 213 00:28:45,066 --> 00:28:48,027 Hold onto the leashes. I'll get over the wall and get the dogs. 214 00:28:48,067 --> 00:28:50,027 But they will bite me. 215 00:28:50,067 --> 00:28:52,027 They can't. They are on the other side. 216 00:28:52,067 --> 00:28:54,018 Don't move. 217 00:28:58,068 --> 00:29:00,029 What are you doing? 218 00:29:03,069 --> 00:29:05,019 Come on, climb over the wall. 219 00:29:07,069 --> 00:29:09,010 Be careful! I'm here! 220 00:29:15,061 --> 00:29:17,022 Help me come down. 221 00:29:17,062 --> 00:29:18,021 I can't. I have the dogs! 222 00:29:18,061 --> 00:29:21,022 Come closer. 223 00:29:27,063 --> 00:29:29,023 Stop, stop. 224 00:29:29,063 --> 00:29:31,023 Why would you want them to stop? 225 00:29:31,063 --> 00:29:32,024 So that you can come down. 226 00:29:32,064 --> 00:29:34,724 It's quite alrlight this way. 227 00:29:34,824 --> 00:29:38,025 You don't actually believe I'm gonna carry you on my back? 228 00:29:39,065 --> 00:29:41,015 Don't waste time chit-chatting. Let's go. 229 00:29:41,065 --> 00:29:43,016 This is the third time. 230 00:29:43,066 --> 00:29:45,015 My shoes, my bicycle... 231 00:29:45,065 --> 00:29:48,016 Go towards the left, there... 232 00:29:49,067 --> 00:29:51,016 You think it's this way? 233 00:29:51,066 --> 00:29:53,007 Yes. Ok 234 00:30:18,061 --> 00:30:20,001 You are very heavy for your height. 235 00:30:24,052 --> 00:30:26,002 Wait for me! 236 00:31:21,051 --> 00:31:25,012 I am here. 237 00:31:25,052 --> 00:31:27,002 You saved my life again. 238 00:31:27,053 --> 00:31:29,002 I thank you. 239 00:31:29,052 --> 00:31:30,993 We have no dogs. We are lost. 240 00:31:37,044 --> 00:31:38,995 I'm exhausted. 241 00:31:41,044 --> 00:31:43,005 If we stay here, we will be captured. 242 00:31:43,045 --> 00:31:46,005 Great. No, come on... 243 00:31:46,045 --> 00:31:48,006 I want to stay here. 244 00:31:48,046 --> 00:31:51,006 Leave me alone! 245 00:31:51,046 --> 00:31:52,996 He's not gonna have a nervous breakdown! 246 00:31:53,047 --> 00:31:56,997 I want to go back to Paris, back to my paints. 247 00:31:58,047 --> 00:31:59,998 You'll see them again... 248 00:32:04,038 --> 00:32:06,998 My brushes.. Silk, Brand new. Let's go. 249 00:32:07,038 --> 00:32:10,799 I'll buy you a box of big square ones. 250 00:32:11,339 --> 00:32:14,000 You need round ones. You don't know anything. 251 00:32:14,040 --> 00:32:17,001 You'll come to the shop with me. 252 00:32:20,041 --> 00:32:21,001 And my paints? 253 00:32:21,041 --> 00:32:25,002 We'll buy 3 tubs in the same shop. Come on. 254 00:32:25,042 --> 00:32:26,992 If Juliette was here, she would know. 255 00:32:27,042 --> 00:32:30,002 But look, I'm here! 256 00:32:30,042 --> 00:32:32,203 This is not the same. 257 00:32:32,342 --> 00:32:35,383 You'll see her again, your Guignol girl... 258 00:32:39,033 --> 00:32:42,995 Don't make fun of her, or else... 259 00:32:46,035 --> 00:32:47,985 Sorry, are you feeling better? 260 00:32:48,036 --> 00:32:49,995 Maybe another one would help. 261 00:32:52,036 --> 00:32:53,997 You ok now? 262 00:32:54,037 --> 00:32:57,997 Tell me, you don't want one yourself, no? 263 00:32:58,037 --> 00:32:59,988 No, I'm ok, thanks. 264 00:33:00,038 --> 00:33:01,987 You'll get one anyway! 265 00:33:17,030 --> 00:33:18,990 First, we go to the Kommandantur 266 00:33:19,030 --> 00:33:21,991 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 267 00:33:22,031 --> 00:33:23,991 And they renew my 'Ausweiss' 268 00:33:27,032 --> 00:33:28,992 It is a pass that lets me enter the free zone. 269 00:33:29,032 --> 00:33:29,992 What if they refuse? 270 00:33:30,032 --> 00:33:32,993 Never happened. They like our wine too much. 271 00:33:33,033 --> 00:33:35,993 They are right. 272 00:33:36,033 --> 00:33:37,984 We will then cross the border line. 273 00:33:38,034 --> 00:33:42,984 Hide, we are arriving. 274 00:34:05,028 --> 00:34:06,988 These days they arrest each other. 275 00:34:07,028 --> 00:34:08,978 They mustn't be doing too well. 276 00:34:38,024 --> 00:34:40,984 Please do sit inside. We will bring the Englishman. 277 00:34:48,025 --> 00:34:49,975 Come out! 278 00:34:51,025 --> 00:34:52,966 Quick! 279 00:35:15,019 --> 00:35:15,970 Good morning, sir 280 00:35:20,020 --> 00:35:21,971 I bring wine for your colonel 281 00:35:22,020 --> 00:35:23,970 Excellent, sister. 282 00:35:24,020 --> 00:35:24,971 4 barrels? 283 00:35:25,021 --> 00:35:29,961 No, 2 only. This one and this one. 284 00:35:32,022 --> 00:35:33,972 Do you understand? 285 00:35:34,012 --> 00:35:35,973 Yes, sister. 286 00:35:37,013 --> 00:35:40,973 You ausweiss, sister. 287 00:35:41,013 --> 00:35:42,964 Come, sister. 288 00:35:50,014 --> 00:35:51,965 No, these two. 289 00:36:02,017 --> 00:36:04,958 There you go, sister. Thanks. 290 00:36:21,010 --> 00:36:22,970 Stop! 291 00:36:23,110 --> 00:36:23,970 Turn back! 292 00:36:23,980 --> 00:36:24,960 What is he saying? 293 00:36:25,011 --> 00:36:26,961 Turn around! 294 00:36:27,011 --> 00:36:28,971 March! 295 00:36:32,012 --> 00:36:33,962 Halt! 296 00:36:34,012 --> 00:36:35,962 Dismissed. 297 00:37:03,007 --> 00:37:04,957 They captured Mr Augustin and Mr Stanislas! 298 00:37:05,007 --> 00:37:06,957 What shall we do? 299 00:37:46,673 --> 00:37:48,994 Let's have a quick drink. 300 00:38:15,998 --> 00:38:18,949 Are these the 2 Frenchmen you are looking for? Yes. 301 00:38:19,999 --> 00:38:22,949 We have them. They are here. 302 00:38:26,990 --> 00:38:28,950 They can kill me. I will not talk. 303 00:38:28,990 --> 00:38:30,991 Same for me. They can kill you, I shall not talk! 304 00:38:31,290 --> 00:38:32,951 I knew you could be relied upon. 305 00:38:32,991 --> 00:38:34,951 We must get out of here. 306 00:38:34,986 --> 00:38:35,942 Impossible! 307 00:38:38,992 --> 00:38:40,942 I have an idea! 308 00:38:42,993 --> 00:38:46,954 Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German? 309 00:38:46,994 --> 00:38:48,943 Herein. 310 00:39:18,989 --> 00:39:20,939 Bring him back to his cell. 311 00:39:37,981 --> 00:39:39,942 What is wrong with him? 312 00:39:41,983 --> 00:39:43,942 What a nice surprise... 313 00:39:45,983 --> 00:39:48,943 This way please. 314 00:39:51,984 --> 00:39:54,944 The Brits are here. We must stall for time. 315 00:39:57,985 --> 00:40:01,935 Herr Conductor, this time I am the one conducting! 316 00:40:01,986 --> 00:40:03,926 And you will be doing the singing! 317 00:40:30,981 --> 00:40:35,921 12 bullets for you, 12 bullets for you. What a waste for men like you! 318 00:40:36,481 --> 00:40:38,931 Who gave you the dogs? 319 00:40:39,202 --> 00:40:41,932 Who got you the uniforms? 320 00:40:41,972 --> 00:40:43,932 Who are your accomplices? 321 00:40:43,972 --> 00:40:45,933 Enough shaking! 322 00:40:46,973 --> 00:40:48,933 Mr Chief of police... 323 00:40:49,973 --> 00:40:51,934 I am not chief of police, I am major! 324 00:40:51,974 --> 00:40:54,934 I shall not waste time. I shall tell you everything. 325 00:40:54,974 --> 00:40:56,934 Excellent. You are becoming reasonable. 326 00:40:57,975 --> 00:41:01,925 I had an appointment on November 15th. 327 00:41:12,967 --> 00:41:14,928 Sorry. 328 00:41:20,968 --> 00:41:25,929 I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. 329 00:41:25,970 --> 00:41:27,929 His real name being Marechal! 330 00:41:27,969 --> 00:41:29,930 No, no, there's a small mistake, Major Harbach. 331 00:41:31,970 --> 00:41:35,931 It was not a Monday, It was a Sunday. 332 00:41:38,971 --> 00:41:42,931 It was not November, since it was January! 333 00:41:43,972 --> 00:41:47,923 And Henri was not named Marechal just yet at the time... 334 00:41:47,962 --> 00:41:48,922 But I was born in 1914. 335 00:41:48,962 --> 00:41:50,923 It was the First World War. 336 00:41:52,964 --> 00:41:54,924 For 4 years, 4 years 337 00:41:54,964 --> 00:41:56,924 Frightful 4 years... 338 00:41:58,964 --> 00:42:00,925 Who is Marechal! 339 00:42:00,965 --> 00:42:03,926 I don't know anymore! He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! 340 00:42:04,965 --> 00:42:07,926 Try to remember... 341 00:42:07,966 --> 00:42:10,926 It happened in Victory Square. 342 00:42:10,966 --> 00:42:14,927 Just opposite the bronze statue of Louis XIV 343 00:42:14,967 --> 00:42:16,917 Is there a Louis XIV satue there? 344 00:42:16,967 --> 00:42:17,917 Impossible. Why? 345 00:42:18,968 --> 00:42:21,918 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 346 00:42:24,959 --> 00:42:26,909 You dare take me for a fool! 347 00:42:26,959 --> 00:42:28,919 I know we are missing 2 English pilots! 348 00:42:29,419 --> 00:42:31,420 How many? Two! 349 00:42:31,959 --> 00:42:33,920 That's not much... 350 00:42:33,960 --> 00:42:36,921 You know where they are, and I know they are not far! 351 00:42:39,961 --> 00:42:41,922 Long live, Napoleon 352 00:43:03,955 --> 00:43:05,915 I gave the wrong barrels by mistake. 353 00:43:05,955 --> 00:43:06,915 What? 354 00:43:06,955 --> 00:43:07,916 Wrong barrels! 355 00:43:07,956 --> 00:43:09,915 Barrel? What is barrel? 356 00:43:44,952 --> 00:43:47,912 Quick, there are two men downstairs. They will burn! 357 00:43:48,952 --> 00:43:50,903 Take my mask! 358 00:44:13,947 --> 00:44:15,906 Mr Lefort! 359 00:44:18,947 --> 00:44:20,907 Ah, Mr Bouvet! 360 00:45:28,929 --> 00:45:30,928 It's me. Stanislas. Come on, let's go. 361 00:46:10,935 --> 00:46:13,876 French firefighters, put out the fire! 362 00:46:18,937 --> 00:46:20,886 Get into the vehicules and pursue the escapees! 363 00:47:17,926 --> 00:47:20,876 We are too heavy. Get rid of the barrels! 364 00:47:24,928 --> 00:47:27,868 Quick, we are too slow! 365 00:47:34,919 --> 00:47:37,879 Two armored vehicles just arrived. 366 00:47:38,919 --> 00:47:42,880 Please send an observation plane straight away. 367 00:47:42,920 --> 00:47:44,870 Thanks, over 368 00:47:54,922 --> 00:47:56,873 This way! 369 00:48:10,915 --> 00:48:13,876 Found them. Road 328, going South, over. 370 00:48:14,915 --> 00:48:16,876 Understood. Over. 371 00:48:16,916 --> 00:48:18,866 Let's go! 372 00:48:28,277 --> 00:48:30,867 Be careful, for goodness sake! It's not my fault! 373 00:48:31,918 --> 00:48:32,868 Yes, it's you! 374 00:48:41,919 --> 00:48:43,860 Look! Look! 375 00:48:46,910 --> 00:48:48,871 They will strafe us 376 00:48:48,911 --> 00:48:50,861 No. Reconnaissance plane. 377 00:49:14,915 --> 00:49:18,866 Don't look at them. They are spying on us, Let's look nonchalant. 378 00:49:31,408 --> 00:49:33,357 Do you like cowboy movies? 379 00:49:38,408 --> 00:49:43,360 The door is closed. There's a padlock! 380 00:49:56,401 --> 00:50:01,352 Open the hangar doors! 381 00:50:07,403 --> 00:50:08,354 Gliders! 382 00:50:08,454 --> 00:50:10,354 I was sure they were still here! 383 00:50:10,454 --> 00:50:13,354 Sadly, no propellers... That's the problem... 384 00:50:20,396 --> 00:50:22,355 Fugitives took a turn at the Marble Cross. 385 00:50:22,395 --> 00:50:24,356 I did not understand. Please repeat. 386 00:50:26,397 --> 00:50:28,356 I repeat, turn at the Marble Cross. Over. 387 00:50:30,397 --> 00:50:32,358 Understood, thank you. 388 00:50:37,459 --> 00:50:40,359 Come on, push! I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister. 389 00:50:41,399 --> 00:50:43,360 It's no use. There's no gas! 390 00:50:43,400 --> 00:50:45,349 There's one litre. That's enough. 391 00:50:47,400 --> 00:50:49,350 That's it. Get out and push! 392 00:50:53,391 --> 00:50:55,351 Where is second gear? It's in the car. 393 00:50:55,391 --> 00:50:57,352 Where? Between first and third. 394 00:50:57,392 --> 00:51:01,352 Thanks... Push! 395 00:51:01,392 --> 00:51:04,343 Come on, sister. Push! 396 00:51:28,386 --> 00:51:30,347 I hope it's properly fastened. 397 00:51:32,387 --> 00:51:34,347 What's he saying? He says to get in. 398 00:51:37,388 --> 00:51:38,348 I cannot... 399 00:51:38,388 --> 00:51:39,789 You are scared! 400 00:51:39,809 --> 00:51:41,349 No, I'm not scared! 401 00:51:41,389 --> 00:51:44,349 This glider is for 2 and there's 3 of us! 402 00:51:45,389 --> 00:51:47,340 Look there! 403 00:51:47,350 --> 00:51:48,350 I'm climbing in! 404 00:51:48,390 --> 00:51:50,340 Me first, me first! 405 00:52:09,383 --> 00:52:11,333 My first time in an airplane! 406 00:52:30,387 --> 00:52:32,337 I'm hanging outside! 407 00:54:37,367 --> 00:54:39,317 They are already over the border. 408 00:54:43,368 --> 00:54:45,318 The wind is bringing them back! 409 00:54:46,369 --> 00:54:48,319 Not this way! 410 00:54:48,368 --> 00:54:51,319 The air currents are pushing us! 411 00:54:51,359 --> 00:54:52,320 Be careful! 412 00:54:56,360 --> 00:54:58,311 Set up the machine gun! 413 00:55:13,363 --> 00:55:15,314 There 414 00:56:24,355 --> 00:56:26,314 Long live France! 415 00:56:27,355 --> 00:56:29,305 If I may, sister! 416 00:56:34,316 --> 00:56:36,317 Thank you lord!