1
00:00:05,680 --> 00:00:08,240
[Man]
♪ Most any place ♪
2
00:00:08,320 --> 00:00:12,880
♪ Can seem to be a paradise ♪
3
00:00:14,020 --> 00:00:16,420
♪ While you embrace ♪
4
00:00:16,490 --> 00:00:21,090
♪ Just the one that you adore ♪
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,600
♪ There needn't be ♪
6
00:00:24,670 --> 00:00:28,800
♪ An apple tree with magic powers ♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:32,740
♪ You need no garden
filled with flowers ♪
8
00:00:32,810 --> 00:00:35,540
♪ To taste the thrill of sweet ♪
9
00:00:35,610 --> 00:00:38,780
♪ Fleet hours ♪
10
00:00:38,850 --> 00:00:41,680
♪ Gentle perfume ♪
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,950
♪ And cushions that are silk and soft ♪
12
00:00:47,120 --> 00:00:49,790
♪ Two in the gloom ♪
13
00:00:49,860 --> 00:00:55,230
♪ That is silent but for sighs ♪
14
00:00:55,300 --> 00:00:57,930
♪ That's paradise ♪
15
00:00:58,000 --> 00:01:01,990
♪ While arms entwine
and lips are kissing ♪
16
00:01:02,070 --> 00:01:04,130
♪ But if there's something missing ♪
17
00:01:04,210 --> 00:01:06,300
♪ That signifies ♪
18
00:01:06,380 --> 00:01:12,470
♪ Trouble in paradise ♪♪
19
00:01:40,640 --> 00:01:44,270
♪♪ [Singing In Italian]
20
00:01:53,520 --> 00:01:56,460
[Doorbell Buzzing]
21
00:02:05,600 --> 00:02:08,200
- [Doorbell Stops]
- ♪♪[Continues]
22
00:02:10,870 --> 00:02:13,810
[Doorbell Buzzing]
23
00:02:22,550 --> 00:02:25,490
[Both Speaking Italian]
24
00:02:27,490 --> 00:02:30,430
[Doorbell Buzzing]
25
00:03:33,760 --> 00:03:35,690
Yes, Baron.
26
00:03:36,890 --> 00:03:39,230
What shall we start with, Baron?
27
00:03:39,300 --> 00:03:41,860
Hmm? Oh, yes.
28
00:03:44,600 --> 00:03:47,430
That's not so easy.
29
00:03:47,500 --> 00:03:49,440
Beginnings are always difficult.
30
00:03:49,510 --> 00:03:51,440
Yes, Baron.
31
00:03:53,240 --> 00:03:56,800
If Casanova suddenly
turned out to be Romeo...
32
00:03:56,880 --> 00:03:59,610
having supper with Juliet,
33
00:03:59,680 --> 00:04:02,340
who might become Cleopatra,
34
00:04:03,790 --> 00:04:05,950
how would you start?
35
00:04:09,130 --> 00:04:11,720
I would start with cocktails.
36
00:04:11,800 --> 00:04:13,730
Mm-hmm.
37
00:04:13,800 --> 00:04:16,820
Very good. Excellent.
38
00:04:24,610 --> 00:04:28,130
It must be the most marvelous supper.
39
00:04:28,210 --> 00:04:31,770
We may not eat it,
but it must be marvelous.
40
00:04:31,850 --> 00:04:33,780
Yes, Baron.
41
00:04:33,850 --> 00:04:35,840
- And, waiter?
- Yes, Baron?
42
00:04:35,920 --> 00:04:38,580
- You see that moon?
- Yes, Baron.
43
00:04:38,660 --> 00:04:41,220
I want to see that moon
in the champagne.
44
00:04:41,290 --> 00:04:43,160
Yes, Baron.
45
00:04:43,230 --> 00:04:45,850
"Moon in champagne".
46
00:04:45,930 --> 00:04:49,260
I want to see, um...
47
00:04:49,330 --> 00:04:51,800
Yes, Baron.
48
00:04:51,870 --> 00:04:55,070
- And as for you, waiter...
- Yes, Baron?
49
00:04:55,140 --> 00:04:57,830
I don't want to see you at all.
50
00:04:57,910 --> 00:04:59,840
No, Baron.
51
00:05:03,310 --> 00:05:06,280
- Oh, I beg your pardon.
- Hmm?
52
00:05:07,350 --> 00:05:09,280
Thank you.
53
00:05:11,420 --> 00:05:13,360
[Speaking Italian]
54
00:05:20,160 --> 00:05:22,100
Yes, sir. Right away.
55
00:05:24,600 --> 00:05:27,540
[Speaking Italian]
56
00:05:32,340 --> 00:05:35,210
[Speaking Italian]
57
00:05:48,260 --> 00:05:51,660
- Oh, my gracious! He almost saw me.
- Who?
58
00:05:51,730 --> 00:05:54,130
The Marquis de la Tour.
He was standing in the lobby.
59
00:05:54,200 --> 00:05:58,000
I don't think he saw me.
I'm positive he didn't. Thank heaven.
60
00:05:58,070 --> 00:06:01,470
But when I came up here, right out
in the hall there was King Boris of Alconia.
61
00:06:01,540 --> 00:06:05,000
- The tennis player?
- The tennis player. He saw me. He bowed.
62
00:06:05,070 --> 00:06:07,980
What could I do? I nodded.
63
00:06:08,040 --> 00:06:11,140
Baron, I shouldn't have come.
64
00:06:12,220 --> 00:06:14,210
But you came.
65
00:06:14,280 --> 00:06:16,450
And you must forget everything...
66
00:06:16,520 --> 00:06:19,150
except that you are here, Countess.
67
00:06:45,520 --> 00:06:50,780
Out there in the moonlight
everything seemed so perfect, so simple.
68
00:06:50,850 --> 00:06:53,080
But now...
69
00:06:53,160 --> 00:06:55,490
- Do you know King Boris?
- No, no.
70
00:06:55,560 --> 00:06:57,820
- Do you the know the Marquis de la Tour?
- I should like to.
71
00:06:57,890 --> 00:07:00,090
You'd better not.
He's really very dull. But anyhow,
72
00:07:00,160 --> 00:07:03,600
when the king tells the marquis that he saw me,
the marquis will tell the marquise,
73
00:07:03,670 --> 00:07:05,930
and the marquise is the best friend
of the Duchess of Chambro.
74
00:07:06,000 --> 00:07:08,770
And she will telephone the Princess de Costa.
The princess doesn't like me.
75
00:07:08,840 --> 00:07:10,770
- But I don't care.
- Why should you?
76
00:07:10,840 --> 00:07:14,240
But she talks a lot. And before this
night's over, all Venice will know about it.
77
00:07:14,310 --> 00:07:17,180
By tomorrow it'll be
Grand Canal gossip.
78
00:07:17,250 --> 00:07:19,180
Oh.
79
00:07:25,790 --> 00:07:29,250
Don't stop.
Keep right on complaining.
80
00:07:29,330 --> 00:07:31,560
It's beautiful.
81
00:07:31,630 --> 00:07:33,830
You know, when I first saw you,
I thought you were an American.
82
00:07:33,830 --> 00:07:34,930
Thank you.
83
00:07:35,000 --> 00:07:38,930
Someone from another world...
so entirely different.
84
00:07:39,000 --> 00:07:42,340
Oh. One gets so tired
of one's own class.
85
00:07:42,410 --> 00:07:46,970
Princes and counts
and dukes and kings.
86
00:07:47,040 --> 00:07:52,350
[Sighs] Everybody talking shop,
always trying to sell jewelry.
87
00:07:52,420 --> 00:07:56,650
Then I heard your name
and found out you were just one of us.
88
00:07:56,720 --> 00:07:58,980
Disappointed?
89
00:07:59,060 --> 00:08:01,150
No.
90
00:08:01,220 --> 00:08:03,420
Proud.
91
00:08:03,490 --> 00:08:05,430
Very proud.
92
00:08:08,830 --> 00:08:11,270
[Phone Rings]
93
00:08:16,110 --> 00:08:19,340
Hello.
The countess?
94
00:08:19,410 --> 00:08:22,380
Just a moment.
The Duchess of Chambro.
95
00:08:26,750 --> 00:08:30,410
Hello, Your Grace.
Yes, Your Grace.
96
00:08:30,490 --> 00:08:32,890
Well, how did you know I was here?
97
00:08:32,960 --> 00:08:34,890
Oh, the marquis.
98
00:08:37,190 --> 00:08:39,160
Yes, Your Grace, I see.
99
00:08:39,230 --> 00:08:42,250
Dinner tomorrow at your palace?
100
00:08:42,330 --> 00:08:44,270
Well, I'd be delighted.
101
00:08:44,330 --> 00:08:48,240
Listen, Lily, when you come home,
slip up the back way.
102
00:08:48,300 --> 00:08:52,210
L... I can't talk now,
but do what I tell you.
103
00:08:52,280 --> 00:08:55,570
And listen, Lily. Do you know
what that darn dog of yours did?
104
00:08:55,650 --> 00:08:57,810
So he really did?
105
00:08:59,180 --> 00:09:01,650
How charming. [Giggling]
106
00:09:01,720 --> 00:09:06,050
Well, my compliments
to the duke. Good-bye.
107
00:09:06,120 --> 00:09:09,960
There you are.
The scandal is on.
108
00:09:11,590 --> 00:09:13,260
Oh.
109
00:09:18,330 --> 00:09:21,330
Countess, I'm sorry.
110
00:09:21,400 --> 00:09:24,530
If you think it's best
for you to go, well...
111
00:09:31,710 --> 00:09:35,010
I think that's very nice of you.
112
00:09:35,080 --> 00:09:37,920
Yes, very nice.
113
00:09:42,560 --> 00:09:46,430
- I think we should have a cocktail.
- Ah.
114
00:09:46,500 --> 00:09:49,430
[All Speaking Italian]
115
00:09:56,710 --> 00:09:59,070
The representative of police
wants to know...
116
00:09:59,140 --> 00:10:02,670
how much money you had,
Monsieur Filiba.
117
00:10:02,750 --> 00:10:06,010
Uh... Oh, yes, yes.
118
00:10:06,080 --> 00:10:09,140
I had exactly 20,000 lira.
119
00:10:09,220 --> 00:10:12,810
I just cashed a traveler's check
and I put the money in my wallet.
120
00:10:12,890 --> 00:10:14,820
[Speaking Italian]
121
00:10:23,330 --> 00:10:26,770
Why did you let, uh,
this man in, Monsieur Filiba?
122
00:10:26,840 --> 00:10:28,860
Well, he knocked on the door.
123
00:10:28,940 --> 00:10:32,370
You see, I was expecting two,
uh... two business associates.
124
00:10:33,910 --> 00:10:37,310
And then what happened,
Monsieur Filiba?
125
00:10:37,380 --> 00:10:41,010
Well, I said, "Come in".
And there he was.
126
00:10:41,080 --> 00:10:44,880
Fine-looking man with a moustache
and long sideburns.
127
00:10:44,950 --> 00:10:47,390
He said,
"Good evening. I'm the doctor".
128
00:10:47,460 --> 00:10:50,050
I said, "Doctor?"
He said, "Yes, the doctor.
129
00:10:50,130 --> 00:10:52,750
I've come to see about your tonsils".
130
00:11:12,750 --> 00:11:16,340
The representative of police
like to know...
131
00:11:16,420 --> 00:11:20,370
if there is anything wrong with
your tonsils, Monsieur Filiba.
132
00:11:20,380 --> 00:11:21,380
No.
133
00:11:21,460 --> 00:11:23,950
- [Italian]
- That's what I tried to tell him.
134
00:11:24,030 --> 00:11:27,550
Well, one word led to another.
He was really a very charming fellow.
135
00:11:27,630 --> 00:11:29,600
We talked for about ten minutes.
136
00:11:38,840 --> 00:11:42,070
What did you talk about,
Monsieur Filiba?
137
00:11:42,140 --> 00:11:44,080
About tonsils.
138
00:11:47,050 --> 00:11:49,020
So then I said to myself, "All right.
139
00:11:49,090 --> 00:11:52,020
If he wants to look at them, let him.
There's no harm in that".
140
00:11:52,090 --> 00:11:54,750
Then he said, "Say ah".
141
00:11:54,820 --> 00:11:58,420
And so I said, "Ah".
And that's all I remember.
142
00:11:58,490 --> 00:12:02,260
When I woke up, I still had my tonsils,
but my pocketbook was gone.
143
00:12:05,530 --> 00:12:08,530
- Was it lots of money?
- Oh, it must have been, Baron.
144
00:12:08,600 --> 00:12:10,970
The gentleman occupied
the royal suite.
145
00:12:11,040 --> 00:12:14,270
Two fifty-three,
five, seven and nine.
146
00:12:14,340 --> 00:12:18,940
I think his name is,
uh, Monsieur Filiba.
147
00:12:19,020 --> 00:12:21,040
You're not safe anywhere nowadays.
148
00:12:21,120 --> 00:12:24,050
But please, Baron.
We're not supposed to say a word of it.
149
00:12:24,120 --> 00:12:26,380
You won't tell anybody I told you?
150
00:12:26,460 --> 00:12:29,720
- You can trust me.
- Thank you, Baron.
151
00:12:35,100 --> 00:12:37,030
That's hotel life.
152
00:12:37,100 --> 00:12:40,090
In one room a man loses his wallet,
153
00:12:40,170 --> 00:12:43,630
and in another room,
a man loses his head.
154
00:12:43,710 --> 00:12:47,400
Please. When I came here,
it was for a little adventure,
155
00:12:47,480 --> 00:12:51,970
a little game which you play tonight
and forget tomorrow.
156
00:12:52,050 --> 00:12:54,740
But something's changed me...
157
00:12:54,820 --> 00:12:57,080
and it isn't the champagne.
158
00:12:58,990 --> 00:13:01,920
Oh, the whole thing's so new to me.
159
00:13:04,090 --> 00:13:06,720
I have a confession to make to you.
160
00:13:08,260 --> 00:13:12,000
Baron, you are a crook.
161
00:13:12,070 --> 00:13:16,900
You robbed the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine.
162
00:13:19,540 --> 00:13:22,070
- May I have the salt?
- Please.
163
00:13:22,140 --> 00:13:24,440
- Thank you.
- The pepper too?
164
00:13:24,510 --> 00:13:27,180
- No, thank you.
- You're very welcome.
165
00:13:29,320 --> 00:13:32,080
Countess, believe me,
before you left this room,
166
00:13:32,150 --> 00:13:34,710
I would have told you everything.
167
00:13:34,790 --> 00:13:39,120
And let me say this
with love in my heart.
168
00:13:39,200 --> 00:13:42,490
Countess, you are a thief.
169
00:13:44,500 --> 00:13:47,700
The wallet of the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine...
170
00:13:47,770 --> 00:13:49,930
is in your possession.
171
00:13:50,010 --> 00:13:54,000
I knew it very well
when you took it out of my pocket.
172
00:13:54,080 --> 00:13:57,050
In fact, you tickled me.
173
00:13:57,110 --> 00:13:59,910
But your embrace was so sweet.
174
00:14:27,310 --> 00:14:29,240
[Gasps]
175
00:14:36,790 --> 00:14:39,380
- Countess.
- Thank you.
176
00:14:47,430 --> 00:14:50,700
- I like you, Baron.
- I'm crazy about you.
177
00:14:52,600 --> 00:14:55,370
By the way,
178
00:14:55,440 --> 00:14:57,370
your pin.
179
00:15:01,180 --> 00:15:03,740
- Thank you, Baron.
- Not at all.
180
00:15:03,810 --> 00:15:06,340
There's one very good stone in it.
181
00:15:07,820 --> 00:15:09,750
What time is it?
182
00:15:20,430 --> 00:15:23,360
It was five minutes slow,
but I regulated it for you.
183
00:15:26,740 --> 00:15:29,140
I hope you don't mind
if I keep your garter.
184
00:15:36,810 --> 00:15:38,750
Darling!
185
00:15:38,810 --> 00:15:42,270
Oh, now, darling. Tell me...
Tell me all about yourself. Who are you?
186
00:15:42,350 --> 00:15:45,410
You remember the man who walked
into the Bank of Constantinople...
187
00:15:45,490 --> 00:15:48,080
and walked out with
the Bank of Constantinople?
188
00:15:48,160 --> 00:15:50,220
- Monescu!
- Gaston Monescu.
189
00:15:50,290 --> 00:15:52,230
Gaston! [Laughs]
190
00:15:59,200 --> 00:16:02,600
I love you.
I loved you the moment I saw you.
191
00:16:02,670 --> 00:16:05,330
I'm mad about you.
192
00:16:05,410 --> 00:16:08,070
My little shoplifter.
193
00:16:08,140 --> 00:16:10,270
My sweet little pickpocket.
194
00:16:11,480 --> 00:16:13,410
My darling.
195
00:16:34,100 --> 00:16:37,040
♪♪ [Singing In Italian]
196
00:16:45,080 --> 00:16:47,010
[Beeping]
197
00:16:49,520 --> 00:16:52,720
Geneva. From Geneva comes the news...
198
00:16:52,790 --> 00:16:56,590
that the famous
international crook, Gaston Monescu,
199
00:16:56,660 --> 00:16:59,560
robbed the peace conference
yesterday.
200
00:16:59,630 --> 00:17:02,930
He took practically everything
except the peace.
201
00:17:03,000 --> 00:17:06,700
The police arrested him
and confiscated all the stolen goods,
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,970
but he managed to escape
in an inexplainable manner.
203
00:17:10,040 --> 00:17:13,740
This is the Paris
police reporter speaking.
204
00:17:13,810 --> 00:17:16,180
Ladies and gentlemen,
this program comes to you...
205
00:17:16,250 --> 00:17:18,180
through the courtesy
of Colet and Company,
206
00:17:18,250 --> 00:17:21,110
manufacturers of the most famous
perfumes in the world.
207
00:17:21,180 --> 00:17:25,020
Remember, it doesn't matter what
you say, it doesn't matter how you look.
208
00:17:25,090 --> 00:17:27,650
It's how you smell. Thank you.
209
00:17:27,720 --> 00:17:31,630
♪ Colet, Colet
Colet and Company ♪
210
00:17:31,690 --> 00:17:36,060
♪ Are makers of the best perfumes ♪
211
00:17:36,130 --> 00:17:39,790
♪ If you and your beloved can't agree ♪
212
00:17:39,870 --> 00:17:43,270
♪ Permit us to suggest perfumes ♪
213
00:17:43,340 --> 00:17:47,570
♪ Cleopatra was a lovely tantalizer ♪
214
00:17:47,640 --> 00:17:51,510
♪ But she did it
with her little atomizer ♪
215
00:17:51,580 --> 00:17:54,570
♪ We'll make you smell like a rose ♪
216
00:17:54,650 --> 00:17:57,480
♪ Every nose in Paris knows ♪
217
00:17:57,550 --> 00:18:00,220
♪ Colet and Company ♪♪
218
00:18:00,290 --> 00:18:03,550
[Indistinct Chattering]
219
00:18:03,630 --> 00:18:07,820
Well, I am sure, Madame Colet,
220
00:18:07,900 --> 00:18:09,990
if your husband were alive,
221
00:18:10,070 --> 00:18:14,530
the first thing he would do
in times like these... cut salaries.
222
00:18:14,600 --> 00:18:19,200
Unfortunately, Monsieur Giron,
business bores me to distraction.
223
00:18:19,280 --> 00:18:21,470
Besides, I have
a luncheon engagement.
224
00:18:21,540 --> 00:18:25,780
So I think we better leave the salaries
just where they are. Good-bye.
225
00:18:25,850 --> 00:18:28,540
Good-bye, Madame Colet.
226
00:18:30,620 --> 00:18:32,950
This one, Madame Colet,
is only 3,000 francs.
227
00:18:33,020 --> 00:18:35,180
Oh, no, that's entirely too much.
228
00:18:35,260 --> 00:18:38,520
- How 'bout that one?
- Oh, this one, madame.
229
00:18:38,590 --> 00:18:42,030
Well, that's 125,000 francs.
230
00:18:42,100 --> 00:18:45,500
But it's beautiful. I'll take it.
231
00:18:45,570 --> 00:18:47,830
Thank you, Madame Colet.
232
00:18:47,900 --> 00:18:50,100
How do you do, Madame Colet?
233
00:18:50,170 --> 00:18:52,800
Good-bye, Madame Colet.
234
00:18:52,880 --> 00:18:54,810
Yes, madame.
235
00:18:54,880 --> 00:18:56,970
No, madame.
236
00:18:57,050 --> 00:18:58,980
No, madame.
237
00:18:59,050 --> 00:19:01,020
Yes, madame.
238
00:19:01,080 --> 00:19:03,980
[Colet]
No, no, François. I tell you no.
239
00:19:04,050 --> 00:19:06,720
You see, François,
240
00:19:06,790 --> 00:19:10,250
marriage is a beautiful mistake...
241
00:19:10,330 --> 00:19:12,920
which two people make together.
242
00:19:16,570 --> 00:19:19,660
But with you, François,
I think it would be a mistake.
243
00:19:22,810 --> 00:19:26,900
Don't be so downhearted, Major.
You're not the only one I don't love.
244
00:19:26,980 --> 00:19:29,000
I don't love François, either.
245
00:19:30,510 --> 00:19:33,450
Madame will be ready in two minutes.
246
00:19:39,490 --> 00:19:41,420
I know you don't like me, Major.
247
00:19:41,490 --> 00:19:44,980
To be perfectly frank,
I dislike you... intensely.
248
00:19:46,900 --> 00:19:49,390
But since we have to be in each
other's company this evening...
249
00:19:49,470 --> 00:19:51,730
we might just as well
make conversation.
250
00:19:55,470 --> 00:19:57,840
Well, Major, what's your answer?
251
00:19:58,970 --> 00:20:01,200
For heaven's sake, man, say something!
252
00:20:03,210 --> 00:20:05,150
Tonsils.
253
00:20:08,750 --> 00:20:11,550
♪♪ [Operatic]
254
00:20:11,620 --> 00:20:14,280
[Women] ♪ What a day
What a day for the fair ♪
255
00:20:14,360 --> 00:20:18,120
- [Men] ♪ What a day ♪
- ♪Softly on the breezes ♪
256
00:20:18,190 --> 00:20:21,890
♪ Can't you hear the call of love ♪
257
00:20:27,140 --> 00:20:29,100
- ♪ The prince is late ♪
- ♪ The prince is late ♪
258
00:20:29,170 --> 00:20:31,200
- ♪ We have to wait ♪
- ♪ To wait ♪
259
00:20:35,480 --> 00:20:38,340
♪ He's late ♪
260
00:20:38,410 --> 00:20:41,040
♪ He's late ♪
261
00:20:41,120 --> 00:20:43,180
Good-bye.
262
00:20:43,250 --> 00:20:45,740
You should be ashamed of yourselves.
263
00:20:45,820 --> 00:20:48,290
Two men of your standing
always quarreling.
264
00:20:48,360 --> 00:20:50,330
Well, he started it.
265
00:20:50,390 --> 00:20:53,020
But you're the more intelligent one.
266
00:20:53,100 --> 00:20:57,030
- That's true.
- Then why did you do it?
267
00:20:57,100 --> 00:20:59,860
Because I hate him.
Because I love you.
268
00:20:59,940 --> 00:21:02,400
You should have more self-control.
269
00:21:02,470 --> 00:21:05,460
- You were in the army.
- Well, he was in the navy.
270
00:21:06,540 --> 00:21:08,810
Good-bye.
271
00:21:08,880 --> 00:21:11,870
I want you to go out and apologize...
272
00:21:11,950 --> 00:21:13,880
immediately.
273
00:21:20,090 --> 00:21:22,020
See here, my good man.
274
00:21:22,090 --> 00:21:24,990
You've been saying good-bye
for the last half hour and staying on.
275
00:21:25,060 --> 00:21:28,290
I wish you'd say,
"How do you do," and go.
276
00:21:33,970 --> 00:21:36,230
Well, he left.
277
00:21:36,310 --> 00:21:38,830
I tell you, apologizing is a gift.
278
00:21:38,910 --> 00:21:42,400
[Both] ♪ His royal highness
will soon be here ♪
279
00:21:42,480 --> 00:21:44,810
♪ Hear the sound of horses
His highness must be near ♪
280
00:21:44,810 --> 00:21:45,970
♪ Here they come ♪
281
00:21:46,050 --> 00:21:47,980
- ♪ Here they come ♪
- ♪ Here they come ♪
282
00:21:48,050 --> 00:21:50,750
♪ He will open up the fair ♪
283
00:21:54,190 --> 00:21:56,090
♪ Your Highness ♪
284
00:21:56,160 --> 00:21:58,990
♪ Hail to you ♪
285
00:22:02,360 --> 00:22:05,300
[No Audible Dialogue]
286
00:22:08,570 --> 00:22:13,270
[Woman]
♪ Every star that shines above ♪
287
00:22:13,340 --> 00:22:16,640
♪ Seems to say ♪
288
00:22:16,710 --> 00:22:18,650
♪ I love you, I love you ♪
289
00:22:18,710 --> 00:22:20,810
♪ I love you ♪
290
00:22:25,090 --> 00:22:28,150
- ♪ I hate you ♪
- ♪She hates him ♪
291
00:22:31,630 --> 00:22:34,790
[Man]
♪ Lovely maiden, tell ♪
292
00:22:34,860 --> 00:22:38,090
♪ What have you to sell ♪
293
00:22:38,170 --> 00:22:42,930
♪ Sweet violets I would like to buy ♪
294
00:22:43,010 --> 00:22:44,940
[Woman]
♪ Oh, Prince ♪
295
00:22:45,010 --> 00:22:49,640
♪ A happy maiden am I ♪
296
00:22:51,050 --> 00:22:52,910
- My bag!
- Your bag?
297
00:22:52,980 --> 00:22:56,040
- Yes, my bag.
- Well, well, well, didn't you take it with you?
298
00:22:56,120 --> 00:22:58,810
- Apparently not. Don't you know where it is?
- No, no, I'm sorry.
299
00:22:58,890 --> 00:23:00,820
- But you saw it here.
- Yes, yes, I saw it.
300
00:23:00,890 --> 00:23:03,080
- Then where is it?
- Shh!
301
00:23:03,160 --> 00:23:05,560
It couldn't have walked out by itself.
302
00:23:05,630 --> 00:23:10,590
♪ Promise you will remain ♪
303
00:23:10,670 --> 00:23:13,600
♪♪ [Indistinct]
304
00:23:26,520 --> 00:23:29,680
- ♪♪ [Ends]
- [Applause]
305
00:23:29,750 --> 00:23:33,240
[Crowd]
Bravo! Bravo!
306
00:23:34,490 --> 00:23:37,420
[No Audible Dialogue]
307
00:24:19,970 --> 00:24:23,170
- Yes, monsieur.
- I, uh... I would like to look at some, uh...
308
00:24:23,240 --> 00:24:26,640
- Good morning, Major.
- Good morning.
309
00:24:26,710 --> 00:24:29,140
I, uh... I would like
to look at, uh...
310
00:24:29,210 --> 00:24:32,080
at some, uh... some cuff links.
311
00:24:32,150 --> 00:24:34,080
Very well, sir.
312
00:24:35,120 --> 00:24:38,020
- Nice day, Major.
- Yeah. Mm-hmm.
313
00:24:38,090 --> 00:24:42,150
- You're looking fine, Major.
- Now see here, my good man.
314
00:24:42,220 --> 00:24:45,390
I've had just about enough
of your insulting remarks.
315
00:24:47,000 --> 00:24:48,930
Here, monsieur.
316
00:24:51,930 --> 00:24:53,870
Pretty, isn't it?
317
00:25:19,760 --> 00:25:21,960
I don't agree with this review at all.
318
00:25:22,030 --> 00:25:26,020
I thought Martini's singing was adequate,
but to call him a great singer... ridiculous.
319
00:25:26,100 --> 00:25:29,370
- Remember when we saw him
a year ago in Munich? - A year ago?
320
00:25:29,440 --> 00:25:32,270
- It can't be that long.
- Yes.
321
00:25:32,340 --> 00:25:36,330
Don't you remember the day you took that
Chinese vase from the royal palace?
322
00:25:37,710 --> 00:25:41,480
And you made it into a lamp
for my night table.
323
00:25:47,490 --> 00:25:52,550
I remember the lamp,
I remember the night table...
324
00:25:52,630 --> 00:25:54,890
and I remember the night.
325
00:26:00,670 --> 00:26:02,830
Everything will be all right again.
326
00:26:03,910 --> 00:26:06,670
Prosperity is just around the corner.
327
00:26:15,350 --> 00:26:17,580
Gaston!
328
00:26:26,800 --> 00:26:28,730
Read this.
329
00:26:30,600 --> 00:26:33,160
The description fits.
That's our bag.
330
00:26:33,240 --> 00:26:36,360
Twenty thousand francs.
331
00:26:36,440 --> 00:26:39,030
If I sold it, I would get...
332
00:26:40,440 --> 00:26:42,540
Well, it's worth 40,000 at the most.
333
00:26:42,610 --> 00:26:46,380
She paid probably 60,000.
If I sold it, I would get 5,000.
334
00:26:46,450 --> 00:26:49,680
Well, darling, then I'd be honest
about it and return it to the lady.
335
00:26:49,750 --> 00:26:51,980
- And take the 20,000 francs?
- Right.
336
00:26:52,050 --> 00:26:54,950
Sweetheart, what day is today?
337
00:26:55,020 --> 00:26:57,890
- The 14th of May.
- And tomorrow is the 15th.
338
00:26:57,960 --> 00:27:01,020
- And the day after tomorrow...
- The six...
339
00:27:01,100 --> 00:27:03,060
[Both Sigh]
340
00:27:03,130 --> 00:27:05,960
We'll go to Venice, to the same hotel.
341
00:27:06,030 --> 00:27:08,160
And we'll take the royal suite.
342
00:27:08,240 --> 00:27:12,370
- Two fifty-three, five...
- Seven and nine.
343
00:27:15,240 --> 00:27:17,370
No, I'm sorry,
but that's not the bag.
344
00:27:17,450 --> 00:27:19,810
- [Doorbell Buzzes]
- Next, please.
345
00:27:22,450 --> 00:27:24,880
- [Ringing]
- Hello. Yes.
346
00:27:25,950 --> 00:27:29,410
No, no. No, it was not insured.
347
00:27:29,490 --> 00:27:33,220
But right now it's too late.
I may lose it again?
348
00:27:33,300 --> 00:27:36,890
But I haven't found it yet.
No, no, I'm sorry. Good-bye.
349
00:27:38,370 --> 00:27:40,990
- Yes?
- So you lost a handbag, madame?
350
00:27:41,070 --> 00:27:43,090
- Yes.
- And it had diamonds in the back?
351
00:27:43,170 --> 00:27:44,760
- Yes.
- And diamonds in the front?
352
00:27:44,840 --> 00:27:46,270
- Yes.
- Diamonds all over?
353
00:27:46,340 --> 00:27:49,400
- Well, have you found it?
- No! But let me tell you:
354
00:27:49,480 --> 00:27:52,910
Any woman who spends a fortune
in times like these for a handbag...
355
00:27:52,980 --> 00:27:55,880
- Phooey, phooey, and phooey!
- I must ask you...
356
00:27:55,950 --> 00:27:58,890
And as Leon Trotsky said...
[Speaking Russian]
357
00:28:02,820 --> 00:28:05,020
And that goes for you too!
358
00:28:15,170 --> 00:28:18,110
[Speaking Russian]
359
00:28:25,350 --> 00:28:28,040
Phooey, phooey, and phooey!
360
00:28:30,220 --> 00:28:33,450
His phooey is worse than his bite.
361
00:28:33,520 --> 00:28:36,120
Oh, I must apologize
for entering unannounced,
362
00:28:36,190 --> 00:28:39,130
but if I am not mistaken,
Madame Colet?
363
00:28:39,190 --> 00:28:40,990
Yes.
364
00:28:41,060 --> 00:28:43,690
Will you be good enough
to look at this bag, madame?
365
00:28:46,900 --> 00:28:50,930
Why, yes.
Yes, that's it. Jacques!
366
00:28:51,010 --> 00:28:52,800
Yes, madame?
367
00:28:52,870 --> 00:28:55,570
Dismiss all the people in the hall.
Say the bag's been found.
368
00:28:55,640 --> 00:28:57,580
Very well, madame.
369
00:28:58,810 --> 00:29:01,080
Where did you...
370
00:29:06,150 --> 00:29:08,280
Where did you find it?
371
00:29:08,360 --> 00:29:10,620
- You know the main staircase in the opera?
- Yes.
372
00:29:10,690 --> 00:29:12,960
- Then you go to the left, there is a landing.
- Yes.
373
00:29:13,030 --> 00:29:14,960
- Then you go into the foyer.
- Yes.
374
00:29:15,030 --> 00:29:17,620
- And as you leave the foyer,
there is a little niche. - I know that niche.
375
00:29:17,700 --> 00:29:19,890
- And in that niche there is a statue of Venus.
- I remember.
376
00:29:19,970 --> 00:29:21,900
- You like that statue?
- Not particularly.
377
00:29:21,970 --> 00:29:24,030
Neither do I.
That's where I found it.
378
00:29:24,110 --> 00:29:26,100
I don't know
how I could have lost it there.
379
00:29:26,170 --> 00:29:28,110
I was nowhere near that niche.
380
00:29:28,180 --> 00:29:32,040
Oh, that's strange.
Maybe...
381
00:29:32,110 --> 00:29:34,050
Are you sure this is your bag?
382
00:29:34,120 --> 00:29:36,350
But of course it is.
Are you doubting me?
383
00:29:36,420 --> 00:29:38,410
Not in the least, madame.
384
00:29:38,490 --> 00:29:42,890
But, you see, this is a very expensive
bag, and one has to be careful.
385
00:29:42,960 --> 00:29:46,390
Well, I am Madame Colet.
386
00:29:46,460 --> 00:29:48,900
And I am Monsieur La Valle,
387
00:29:48,960 --> 00:29:52,260
if you'll allow me to introduce myself.
388
00:29:52,330 --> 00:29:55,700
How do you do, Monsieur La Valle?
389
00:29:55,770 --> 00:29:58,570
The pleasure is mine, madame.
390
00:30:02,110 --> 00:30:04,840
One purse, empty.
One vanity case...
391
00:30:04,910 --> 00:30:06,850
But really, monsieur,
this isn't necessary.
392
00:30:06,920 --> 00:30:09,540
Please, madame, I believe
in doing things correctly.
393
00:30:09,620 --> 00:30:11,640
Shall we continue?
394
00:30:11,720 --> 00:30:14,190
Two hairpins, one cigarette lighter,
395
00:30:14,260 --> 00:30:16,220
one box of real matches...
396
00:30:16,290 --> 00:30:18,850
oh, yes, and this letter from Major...
397
00:30:18,930 --> 00:30:20,950
- You didn't read it?
- Naturally I did.
398
00:30:21,030 --> 00:30:23,460
- Oh.
- You needn't be embarrassed, madame.
399
00:30:23,530 --> 00:30:28,130
A lady as charming as you would
and should get love letters.
400
00:30:28,200 --> 00:30:30,540
Monsieur La Valle.
401
00:30:30,610 --> 00:30:34,540
But one suggestion.
Not the major.
402
00:30:34,610 --> 00:30:39,340
I don't mind his grammatical mistakes,
I will overlook his bad punctuation,
403
00:30:39,410 --> 00:30:42,470
but the letter has no mystery,
404
00:30:42,550 --> 00:30:45,140
no bouquet.
405
00:30:46,320 --> 00:30:48,260
And one lipstick.
406
00:30:48,320 --> 00:30:50,350
Scarlet, number four!
407
00:30:50,430 --> 00:30:53,160
What's wrong now?
408
00:30:53,230 --> 00:30:55,750
With your skin I prefer crimson.
409
00:30:55,830 --> 00:30:58,090
- Too much blue in crimson.
- But that's what you need!
410
00:30:58,170 --> 00:31:00,130
Oh, no, no, no, no, no, no.
411
00:31:00,200 --> 00:31:03,860
I disagree with you completely.
I tried it once.
412
00:31:03,940 --> 00:31:06,430
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.
413
00:31:06,510 --> 00:31:09,880
- That's too dark.
- But do you realize that I have light eyes?
414
00:31:09,940 --> 00:31:12,940
But, Madame Colet, that is
a question of eye shading.
415
00:31:13,010 --> 00:31:14,950
I can straighten that out
in two seconds.
416
00:31:15,020 --> 00:31:17,450
- [Knocking]
- Come in.
417
00:31:19,150 --> 00:31:21,090
The major.
418
00:31:32,200 --> 00:31:35,140
I'm sorry, monsieur, but madame
had better not see anyone.
419
00:31:35,200 --> 00:31:39,000
The bag has just been found, and the reaction
of relief from her excitement and strain...
420
00:31:39,070 --> 00:31:41,200
- is just a little too much for her.
- But...
421
00:31:41,280 --> 00:31:45,240
It's nothing very serious, but all the same,
we'd better not take any chances.
422
00:31:45,310 --> 00:31:47,710
- Just as you say, Doctor.
- Thank you, Major.
423
00:31:47,780 --> 00:31:50,250
- Good day, Doctor.
- Good day, Major.
424
00:32:00,060 --> 00:32:03,190
- Oh, Jacques, has the bag been found?
- Yes, Major.
425
00:32:03,260 --> 00:32:05,660
- Is madame feeling well?
- No, Major.
426
00:32:05,730 --> 00:32:09,640
Is madame seeing anybody this afternoon,
this evening or even tomorrow?
427
00:32:09,700 --> 00:32:12,430
- No, Major.
- You may shut the door, Jacques.
428
00:32:13,710 --> 00:32:16,910
Well, that leaves you holding the bag.
429
00:32:16,980 --> 00:32:18,910
Good-bye.
430
00:32:20,920 --> 00:32:23,650
I think I'd better be going.
Good-bye, Madame Colet.
431
00:32:23,720 --> 00:32:26,310
Good-bye, Monsieur La Valle.
432
00:32:26,390 --> 00:32:28,620
Oh, yes.
433
00:32:28,690 --> 00:32:31,680
Well, this is a rather delicate matter,
434
00:32:31,760 --> 00:32:35,630
and I... I don't want to, uh...
435
00:32:35,700 --> 00:32:38,360
You see, if you... if you read
my advertisement carefully,
436
00:32:38,430 --> 00:32:40,370
you... you would have noticed...
437
00:32:40,440 --> 00:32:43,840
In other words, it embarrasses you
to offer me the 20,000-francs reward.
438
00:32:43,910 --> 00:32:46,970
- Yes.
- Don't be embarrassed.
439
00:32:47,040 --> 00:32:49,170
I'll take it.
440
00:32:49,240 --> 00:32:51,300
I need the money.
441
00:32:51,380 --> 00:32:53,940
I wish I were in a position
to ignore the whole matter,
442
00:32:54,020 --> 00:32:55,950
but you know, madame,
443
00:32:56,020 --> 00:32:59,850
the stock market, a bank crash...
[Chuckles]
444
00:32:59,920 --> 00:33:04,150
To make a long story short,
a member of the nouveau poor.
445
00:33:05,260 --> 00:33:07,890
Then I'm glad I lost the bag.
446
00:33:07,960 --> 00:33:10,830
I'll write you the check immediately.
447
00:33:21,040 --> 00:33:23,740
- Madame Colet?
- Yes, Monsieur La Valle.
448
00:33:23,810 --> 00:33:27,340
- Do you know my first name?
- No, what is it? Tell me.
449
00:33:31,520 --> 00:33:33,820
Gaston.
450
00:33:33,890 --> 00:33:37,620
- And you know what I would like you
to do with that check? - What?
451
00:33:37,690 --> 00:33:40,220
Make it out to cash.
452
00:33:40,300 --> 00:33:42,350
As you like.
453
00:33:55,110 --> 00:33:57,740
Now, where can that checkbook be?
454
00:33:57,810 --> 00:34:00,610
Dear me, dear me.
455
00:34:00,680 --> 00:34:02,980
She must have left it somewhere.
456
00:34:03,050 --> 00:34:05,750
It's always the same.
457
00:34:05,820 --> 00:34:07,980
When you're looking for something,
you can't find it.
458
00:34:08,060 --> 00:34:10,720
I can't find that checkbook.
459
00:34:10,790 --> 00:34:14,160
I should have discharged her
six months ago.
460
00:34:14,230 --> 00:34:16,390
I really don't know what to do.
461
00:34:16,460 --> 00:34:19,400
Monsieur La Valle, I'm very sorry, but...
462
00:34:36,780 --> 00:34:39,120
- Eighteenth century.
- Yes.
463
00:34:39,190 --> 00:34:43,140
Early eighteenth century.
I should say about... 1730.
464
00:34:43,150 --> 00:34:44,150
Right.
465
00:34:44,230 --> 00:34:47,460
- Beautiful specimen.
- It is beautiful, isn't it?
466
00:34:47,530 --> 00:34:49,830
But I got tired sleeping in antiques.
467
00:34:49,900 --> 00:34:53,420
- So I gave it to my secretary.
- Oh.
468
00:34:53,500 --> 00:34:55,560
This used to be my secretary's room.
469
00:34:55,640 --> 00:35:00,040
I see. She must've been
very happy here.
470
00:35:00,110 --> 00:35:04,370
Too happy.
That's why I discharged her.
471
00:35:04,450 --> 00:35:09,040
Oh, that's terrible.
Isn't that wonderful? You see...
472
00:35:11,950 --> 00:35:13,920
Let me tell you something,
madame...
473
00:35:13,990 --> 00:35:16,290
as a man who's had
all kinds of secretaries.
474
00:35:16,360 --> 00:35:18,950
I wonder if she put
that checkbook in the safe.
475
00:35:19,030 --> 00:35:22,760
Why, I hardly think so,
but let's look.
476
00:35:38,080 --> 00:35:41,010
No. No, it isn't here.
477
00:35:41,080 --> 00:35:43,640
Well, what do you think of that?
478
00:35:43,720 --> 00:35:48,350
A hundred thousand francs.
You know, I hadn't the slightest idea.
479
00:35:48,420 --> 00:35:50,550
But, madame,
480
00:35:50,630 --> 00:35:54,150
you keep 100,000 francs
in your safe... at home?
481
00:35:54,230 --> 00:35:57,990
- You think that's too much?
- No. Not enough.
482
00:35:58,070 --> 00:36:00,660
In times like these,
when everything is uncertain,
483
00:36:00,740 --> 00:36:04,170
every conservative person should have
a substantial part of his fortune...
484
00:36:04,240 --> 00:36:06,170
within arm's reach.
485
00:36:06,240 --> 00:36:10,040
Mm-hmm. That sounds sensible.
486
00:36:10,110 --> 00:36:14,880
Mm-hmm. Yes, very sensible.
487
00:36:16,150 --> 00:36:19,090
- Very, very clever.
- Madame.
488
00:36:19,150 --> 00:36:22,020
I think you deserve a good scolding.
First you lose your bag...
489
00:36:22,090 --> 00:36:24,350
- Then I mislay my checkbook.
- Then you use the wrong lipstick.
490
00:36:24,430 --> 00:36:26,760
- And how I handle my money.
- It's disgraceful!
491
00:36:26,830 --> 00:36:28,820
Tell me, Monsieur La Valle,
what else is wrong?
492
00:36:28,900 --> 00:36:30,830
Everything!
493
00:36:30,900 --> 00:36:34,560
Madame Colet, if I were your father...
494
00:36:34,640 --> 00:36:37,070
which, fortunately, I am not...
495
00:36:38,640 --> 00:36:41,340
and you made any attempt
to handle your own business affairs,
496
00:36:41,410 --> 00:36:43,970
I would give you a good spanking,
497
00:36:44,050 --> 00:36:46,380
in a business way, of course.
498
00:36:46,450 --> 00:36:48,420
What would you do
if you were my secretary?
499
00:36:48,480 --> 00:36:50,420
The same thing.
500
00:36:53,650 --> 00:36:55,590
You're hired.
501
00:37:00,800 --> 00:37:03,730
[Indistinct Chattering]
502
00:37:07,100 --> 00:37:10,330
Speaking for the board of directors,
as well as for myself,
503
00:37:10,410 --> 00:37:13,930
if you insist in times like these
on cutting the fees...
504
00:37:14,010 --> 00:37:16,940
of the board of directors,
then we resign.
505
00:37:17,010 --> 00:37:21,410
Speaking for Madame Colet,
as well as for myself, resign.
506
00:37:21,480 --> 00:37:23,510
Very well.
507
00:37:23,580 --> 00:37:25,980
We'll, uh, think it over,
Monsieur La Valle.
508
00:37:28,990 --> 00:37:32,450
Now, Monsieur La Valle,
as for Madame Colet's life insurance,
509
00:37:32,530 --> 00:37:34,830
it totals one million francs.
510
00:37:34,900 --> 00:37:37,690
There's 500,000 fire insurance...
511
00:37:37,770 --> 00:37:40,130
and 400,000 against burglary.
512
00:37:40,200 --> 00:37:44,470
Then we'd better increase the burglary
insurance to 850,000 francs.
513
00:37:44,540 --> 00:37:46,630
Thank you, Monsieur La Valle.
514
00:37:46,710 --> 00:37:50,640
- No potatoes, Monsieur La Valle?
- No potatoes.
515
00:37:50,710 --> 00:37:52,650
Yes, Monsieur La Valle.
516
00:37:53,710 --> 00:37:55,840
Yes, Monsieur La Valle.
517
00:37:55,920 --> 00:37:58,410
No, Monsieur La Valle.
518
00:37:58,490 --> 00:38:00,980
Oh, maybe, Monsieur La Valle.
519
00:38:03,760 --> 00:38:06,250
Is this what you mean,
Monsieur La Valle?
520
00:38:06,330 --> 00:38:08,850
Absolutely, Madame Colet.
521
00:38:11,130 --> 00:38:13,970
[Colet]
Now, Monsieur La Valle, please.
522
00:38:14,040 --> 00:38:15,970
Frankly, madame, I'm too tired.
523
00:38:16,040 --> 00:38:19,010
Don't you want to come down
and join the party?
524
00:38:19,070 --> 00:38:22,630
Just a little tango? No?
525
00:38:22,710 --> 00:38:25,240
Oh, you and your messy
old papers and contracts...
526
00:38:25,310 --> 00:38:27,250
and money, money, money.
527
00:38:27,320 --> 00:38:29,250
All those uninteresting things.
528
00:38:29,320 --> 00:38:31,650
They're very interesting to me, madame.
529
00:38:31,720 --> 00:38:35,520
And somebody in this house
should worry about money.
530
00:38:35,590 --> 00:38:38,460
No, really, I have to be up
early in the morning.
531
00:38:38,530 --> 00:38:41,220
- [Typewriter Keys Clacking]
- New paragraph.
532
00:38:41,300 --> 00:38:45,630
Furthermore, it is madame's wish
that while half of the interest...
533
00:38:45,700 --> 00:38:49,830
shall be deposited as usual
in madame's account,
534
00:38:49,900 --> 00:38:53,570
the other half, contrary to custom,
535
00:38:53,640 --> 00:38:59,100
shall be delivered in cash
into madame's personal custody.
536
00:38:59,180 --> 00:39:01,440
Darling, that means
that on the second ofJune...
537
00:39:01,520 --> 00:39:03,450
we shall have 850,000 francs.
538
00:39:03,520 --> 00:39:07,050
- And her jewelry is worth a fortune.
- No jewelry. Hands off jewelry.
539
00:39:07,120 --> 00:39:09,110
If we're broke, all right.
540
00:39:09,190 --> 00:39:11,450
I can pick up a million-franc necklace.
541
00:39:11,530 --> 00:39:14,590
But in times like these,
when we're doing a cash business,
542
00:39:14,660 --> 00:39:17,360
why take a chance with jewelry?
543
00:39:17,430 --> 00:39:20,260
Gaston, I know you're awfully busy,
544
00:39:20,330 --> 00:39:23,240
and, well, I don't wanna trouble you,
545
00:39:23,300 --> 00:39:25,640
but she has one little necklace...
546
00:39:25,710 --> 00:39:30,270
You know the one with the seed pearls?
It's so quiet and simple.
547
00:39:30,340 --> 00:39:34,300
- It'd go just beautifully with my neck.
- Hmm.
548
00:39:35,480 --> 00:39:37,750
Come in.
549
00:39:39,420 --> 00:39:42,390
Madame would like to talk
to Mademoiselle Vautier for a moment.
550
00:39:42,460 --> 00:39:44,820
Very well, Jacques.
551
00:39:44,890 --> 00:39:46,830
[Door Closes]
552
00:39:57,510 --> 00:39:59,440
- [Knocking]
- Come in.
553
00:40:01,980 --> 00:40:03,910
Good morning, madame.
554
00:40:03,980 --> 00:40:06,810
Good morning, mademoiselle.
Please.
555
00:40:11,690 --> 00:40:14,920
- Please.
- Oh, thank you, madame. [Giggles]
556
00:40:14,990 --> 00:40:19,050
You've had your breakfast?
Oh, but of course you have.
557
00:40:19,130 --> 00:40:22,320
Oh, yes, madame.
You see, I have to get up very early.
558
00:40:22,400 --> 00:40:25,370
My little brother goes to school.
559
00:40:25,430 --> 00:40:29,030
You see, Mother is dead.
560
00:40:30,500 --> 00:40:32,440
Yes, that's the trouble with mothers.
561
00:40:32,510 --> 00:40:35,630
First you get to like them,
and then they die.
562
00:40:41,450 --> 00:40:43,310
Oh, thanks.
563
00:40:53,860 --> 00:40:57,700
Thank you. And now, mademoiselle,
the reason I asked you to come...
564
00:40:57,770 --> 00:41:00,200
- Two lumps, madame?
- Please.
565
00:41:02,700 --> 00:41:04,800
Thank you.
566
00:41:04,870 --> 00:41:07,270
- Oh, may I?
- [Chuckles]
567
00:41:25,460 --> 00:41:27,550
- Now, mademoiselle.
- Yes, madame?
568
00:41:27,630 --> 00:41:31,030
You see, uh...
Not a word to Monsieur La Valle.
569
00:41:31,100 --> 00:41:33,120
About what?
570
00:41:33,200 --> 00:41:35,960
Potatoes.
He doesn't want me to eat them,
571
00:41:36,040 --> 00:41:39,270
and naturally I don't want
to upset him.
572
00:41:39,340 --> 00:41:41,270
Naturally not.
573
00:41:45,450 --> 00:41:47,910
Now, mademoiselle...
574
00:41:47,980 --> 00:41:50,920
in the short time that you have been
Monsieur La Valle's secretary,
575
00:41:50,990 --> 00:41:53,150
have you noticed any change in him?
576
00:41:53,220 --> 00:41:56,880
Well, uh, yes and no.
577
00:41:56,960 --> 00:41:59,760
To me he seems rather nervous.
578
00:41:59,830 --> 00:42:03,160
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.
579
00:42:03,230 --> 00:42:05,220
No. No, he works too much.
580
00:42:05,300 --> 00:42:08,960
He's chained to his desk.
Too much detail.
581
00:42:09,040 --> 00:42:11,900
Now, uh, if you could take over
some of his work...
582
00:42:11,970 --> 00:42:14,130
So he wouldn't be so confined
to his office.
583
00:42:14,210 --> 00:42:16,470
Yes. And he'd have
a little more time for...
584
00:42:16,540 --> 00:42:18,740
- For all the really important things.
- Right!
585
00:42:18,810 --> 00:42:23,250
I'll do my best, madame,
even if I have to work every night.
586
00:42:23,320 --> 00:42:25,910
Oh, no. No, my dear child.
That's ridiculous.
587
00:42:25,990 --> 00:42:29,290
You go home as usual, 5:00 every day.
588
00:42:29,360 --> 00:42:31,790
Now, I'm going to be
a little bit of a tyrant.
589
00:42:31,860 --> 00:42:36,060
I insist. It'll be nice
for your little brother too.
590
00:42:36,130 --> 00:42:38,060
5:00, remember.
591
00:42:38,130 --> 00:42:41,500
Very well, madame.
Thank you.
592
00:42:43,300 --> 00:42:45,300
- And, my dear,
- Yes, madame?
593
00:42:45,370 --> 00:42:48,670
- How much is your salary?
- Three hundred francs.
594
00:42:48,740 --> 00:42:52,340
Well, in times like these,
most people are cutting salaries,
595
00:42:52,410 --> 00:42:55,750
but in your case,
suppose we say... 350?
596
00:42:57,750 --> 00:43:00,690
Madame, you are just
too sweet for words.
597
00:43:08,060 --> 00:43:11,160
- Well, what does she want?
- You.
598
00:43:11,230 --> 00:43:14,000
And she's willing to pay
as high as 50 francs.
599
00:43:14,070 --> 00:43:16,000
- What?
- But it's not enough!
600
00:43:16,070 --> 00:43:18,500
Oh, no, François. Don't be silly.
601
00:43:18,570 --> 00:43:20,800
I have nothing against you.
602
00:43:20,880 --> 00:43:23,070
Oh, no, that's all forgotten.
603
00:43:23,140 --> 00:43:27,100
What? Not this week, François.
604
00:43:27,180 --> 00:43:29,150
Business, François. Business.
605
00:43:29,220 --> 00:43:31,150
You're talking like a child.
606
00:43:31,220 --> 00:43:33,740
You know exactly what we're
here for and what it's all about.
607
00:43:33,820 --> 00:43:36,220
- This woman has more than jewelry!
- [Sighs]
608
00:43:36,290 --> 00:43:38,850
Did you ever take
a good look at her, um...
609
00:43:38,930 --> 00:43:40,950
- Certainly.
- They're all right, aren't they?
610
00:43:41,030 --> 00:43:44,560
Beautiful. What of it?
Let me tell you something.
611
00:43:44,630 --> 00:43:47,570
As far as I'm concerned,
her whole sex appeal is in that safe.
612
00:43:47,640 --> 00:43:49,970
Gaston, let's open it right now.
Let's get away from here.
613
00:43:50,040 --> 00:43:52,700
- I don't like this place.
- No, no, sweetheart.
614
00:43:52,770 --> 00:43:54,830
There's more sex appeal coming
on the first of the month.
615
00:43:54,910 --> 00:43:58,680
It's only ten days...
850,000 francs.
616
00:43:58,750 --> 00:44:01,940
Darling, remember,
you are Gaston Monescu.
617
00:44:02,020 --> 00:44:04,610
You are a crook.
I want you as a crook.
618
00:44:04,690 --> 00:44:07,310
I love you as a crook.
I worship you as a crook.
619
00:44:07,390 --> 00:44:09,690
Steal, swindle, rob!
620
00:44:09,760 --> 00:44:14,790
Oh, but don't become one of those
useless, good-for-nothing gigolos.
621
00:44:19,470 --> 00:44:22,300
- [Chiming]
- [Lily] Good-bye, Gaston, darling.
622
00:44:22,370 --> 00:44:24,300
[Gaston]
Good-bye, sweetheart.
623
00:44:24,370 --> 00:44:26,530
Well, I'll leave you alone
with that lady,
624
00:44:26,610 --> 00:44:30,740
but if you behave like a gentleman,
I'll break your neck.
625
00:44:31,910 --> 00:44:33,850
- [Knocking]
- [Gaston] Come in.
626
00:44:33,910 --> 00:44:35,970
- [Door Opens]
- [Colet] Oh, Monsieur La Valle.
627
00:44:36,050 --> 00:44:38,380
- Yes, madame?
- Has Mademoiselle Vautier gone?
628
00:44:38,450 --> 00:44:41,350
- Yes.
- Oh, that's too bad.
629
00:44:41,420 --> 00:44:43,690
I wanted to ask her to ask you...
630
00:44:43,760 --> 00:44:46,920
if you would be good enough
to go out to dinner with me tonight.
631
00:44:46,990 --> 00:44:49,930
- [Chuckling]
- [Chuckling]
632
00:44:55,670 --> 00:44:58,190
[Phone Ringing]
633
00:45:06,550 --> 00:45:08,950
[Colet, Gaston Laughing]
634
00:45:11,150 --> 00:45:13,120
[Gaston] Good night, madame.
635
00:45:13,190 --> 00:45:15,310
And let me tell you again,
you dance like a dream.
636
00:45:15,390 --> 00:45:19,290
- Oh, no. It's the way you lead.
- No, madame, it's the way you follow.
637
00:45:19,360 --> 00:45:21,760
- No, monsieur.
- Yes, madame.
638
00:45:21,830 --> 00:45:24,230
Well, the evening's still young.
639
00:45:24,300 --> 00:45:27,860
Let's go down to the living room
and talk it over.
640
00:45:27,940 --> 00:45:30,870
[Chiming]
641
00:45:37,440 --> 00:45:40,470
[Bell Tolling]
642
00:45:47,520 --> 00:45:50,120
[Chiming]
643
00:45:55,460 --> 00:45:59,260
- Good night, Monsieur La Valle.
- Good night, Madame Colet.
644
00:46:04,740 --> 00:46:08,110
- Good night.
- Good night.
645
00:46:36,500 --> 00:46:38,440
[Door Locks]
646
00:46:41,440 --> 00:46:43,380
[Door Locks]
647
00:46:50,320 --> 00:46:52,910
[No Audible Dialogue]
648
00:47:32,090 --> 00:47:34,990
Monsieur Giron,
madame will be with you presently.
649
00:47:35,060 --> 00:47:37,000
Very well, Jacques.
650
00:47:42,570 --> 00:47:44,260
No, Captain...
651
00:47:44,340 --> 00:47:46,670
Now, Major, you mustn't
monopolize Monsieur La Valle.
652
00:47:46,740 --> 00:47:48,670
Please.
653
00:47:50,080 --> 00:47:52,340
May I present Monsieur La Valle.
Madame Viton,
654
00:47:52,410 --> 00:47:54,570
Mademoiselle Du Lac,
Monsieur Le Grand.
655
00:47:54,650 --> 00:47:56,580
A pleasure, monsieur.
656
00:47:58,950 --> 00:48:01,510
- This is Madame Boucher, Monsieur Filiba.
- How do you do?
657
00:48:01,590 --> 00:48:03,990
- How do you do?
- Monsieur La Valle.
658
00:48:08,930 --> 00:48:11,360
Monsieur La Valle. Lady Claremont.
659
00:48:11,430 --> 00:48:13,590
That's that Monsieur La Valle.
660
00:48:13,670 --> 00:48:16,140
La Valle? Who is Monsieur La Valle?
661
00:48:16,200 --> 00:48:20,470
I don't know.
She says he's her secretary.
662
00:48:20,540 --> 00:48:22,980
Oh? So.
663
00:48:24,340 --> 00:48:27,340
And he says he's her secretary.
664
00:48:27,410 --> 00:48:30,780
Maybe I'm wrong.
Maybe he is her secretary.
665
00:48:37,390 --> 00:48:39,590
- Excuse me.
- Certainly.
666
00:48:41,630 --> 00:48:45,890
Pardon me, monsieur, but I have
the feeling we've met somewhere before.
667
00:48:45,970 --> 00:48:49,230
Sorry. I don't seem
to recall the occasion.
668
00:48:49,300 --> 00:48:52,470
- No, I'm afraid...
- Oh, I must be mistaken.
669
00:48:52,540 --> 00:48:54,800
I beg your pardon.
670
00:48:57,710 --> 00:49:00,510
That man never met me,
and he knows it.
671
00:49:01,650 --> 00:49:04,140
Trying to make social connections.
672
00:49:06,120 --> 00:49:10,060
Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be
bothered with all those papers now?
673
00:49:10,120 --> 00:49:12,920
I'm sorry, madame,
but there are still certain matters...
674
00:49:12,990 --> 00:49:14,930
which you should attend to yourself.
675
00:49:15,000 --> 00:49:18,360
And I personally would not care
to refer them to, uh...
676
00:49:18,430 --> 00:49:20,700
to, uh...
677
00:49:20,770 --> 00:49:22,560
Monsieur La Valle?
678
00:49:22,640 --> 00:49:27,730
Madame, I have enjoyed the confidence
of your family for more than 40 years.
679
00:49:27,810 --> 00:49:30,210
I was a school friend
of your husband's.
680
00:49:30,280 --> 00:49:32,210
I know.
681
00:49:32,280 --> 00:49:35,510
Madame, may I ask you,
who is this Monsieur La Valle?
682
00:49:35,580 --> 00:49:38,210
Where does he come from?
What is he?
683
00:49:38,290 --> 00:49:43,590
He's my secretary. I hope that answers
all your questions, Mr. Giron.
684
00:49:43,660 --> 00:49:47,790
I suppose you know what Paris is saying
about Countess Falconier...
685
00:49:47,860 --> 00:49:49,800
and her chauffeur?
686
00:49:51,730 --> 00:49:53,670
Jacques.
687
00:49:53,730 --> 00:49:55,630
Yes, madame?
688
00:49:55,700 --> 00:49:58,100
Ask Monsieur La Valle
to come in for a moment, please.
689
00:49:58,170 --> 00:50:01,160
Now, please.
Please calm yourself.
690
00:50:01,240 --> 00:50:04,540
I'm like that. L-I can't help it.
691
00:50:04,610 --> 00:50:06,910
I know I never met that man,
692
00:50:06,980 --> 00:50:08,950
and yet...
693
00:50:09,020 --> 00:50:11,080
- La Valle?
- La Valle.
694
00:50:11,150 --> 00:50:13,950
La Valle.
695
00:50:14,020 --> 00:50:16,890
You know, if I like a man,
I remember him.
696
00:50:16,960 --> 00:50:18,980
And if I don't like him,
I never forget him.
697
00:50:19,060 --> 00:50:20,990
In a nutshell, madame,
698
00:50:21,060 --> 00:50:24,330
it is little things like that
that drive me crazy.
699
00:50:24,400 --> 00:50:26,330
Excuse me.
700
00:50:26,400 --> 00:50:29,960
- Monsieur La Valle?
- Yes, Monsieur Filiba?
701
00:50:30,040 --> 00:50:32,630
Did we...
702
00:50:32,710 --> 00:50:34,640
No. No.
703
00:50:40,350 --> 00:50:42,410
And yet...
704
00:50:42,480 --> 00:50:45,710
Pardon me. Madame Colet would like
to see you in the living room.
705
00:50:45,790 --> 00:50:48,120
At once, Jacques.
We'll continue later.
706
00:50:48,190 --> 00:50:52,020
Now see here, my good man.
Let us face the facts.
707
00:50:52,090 --> 00:50:56,960
I'm giving a dinner party, and one man
turned me down at the last minute.
708
00:50:57,030 --> 00:50:59,760
- Have you a dinner jacket?
- Oh...
709
00:51:01,700 --> 00:51:03,640
Madame?
710
00:51:03,700 --> 00:51:06,400
Will you be good enough to go over
these papers with Monsieur Giron?
711
00:51:06,470 --> 00:51:09,440
I shall be delighted.
712
00:51:09,510 --> 00:51:11,770
And so will Monsieur Giron.
713
00:51:19,520 --> 00:51:21,450
Well.
714
00:51:25,090 --> 00:51:27,030
Monsieur La Valle,
715
00:51:27,090 --> 00:51:31,930
there are several questions I've been
wanting to ask you for quite a while.
716
00:51:32,000 --> 00:51:35,800
- I understand you are from Marseilles.
- Mm-hmm.
717
00:51:35,870 --> 00:51:39,860
In that case, you must be related
to the La Valles of Marseilles.
718
00:51:39,940 --> 00:51:42,840
Just a minute, please.
719
00:51:44,480 --> 00:51:48,470
I hope you'll find
those figures... correct.
720
00:51:48,550 --> 00:51:51,140
- I hope so too.
- Monsieur La Valle,
721
00:51:51,220 --> 00:51:54,020
I have enjoyed the confidence
of this family for more...
722
00:51:54,090 --> 00:51:56,350
For more than 40 years.
So madame told me.
723
00:51:56,420 --> 00:52:01,120
And I have known
the La Valles of Marseilles...
724
00:52:01,190 --> 00:52:03,690
for more than 30 years.
725
00:52:08,500 --> 00:52:10,440
Ten...
726
00:52:26,890 --> 00:52:31,480
Monsieur La Valle, you seem to be
persistently evading my questions.
727
00:52:31,560 --> 00:52:33,490
And you, Monsieur Giron,
seem to be persistently disturbing...
728
00:52:33,560 --> 00:52:35,490
my examination of your report.
729
00:52:35,560 --> 00:52:38,830
Examination? Monsieur La Valle,
what are you insinuating?
730
00:52:38,900 --> 00:52:42,430
I have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
731
00:52:42,500 --> 00:52:45,300
How long have you enjoyed
the confidence of madame?
732
00:52:45,370 --> 00:52:47,310
Three weeks, I believe.
733
00:52:47,370 --> 00:52:51,370
- Two weeks and three days.
- Ha! Ha!
734
00:52:51,450 --> 00:52:53,410
Are you insinuating anything,
Monsieur Giron?
735
00:52:53,480 --> 00:52:56,880
- No, no, not at all.
- Well, that's fine.
736
00:52:56,950 --> 00:53:00,040
Then you're not insinuating
that I'm evading your questions,
737
00:53:00,120 --> 00:53:02,610
and I'm not insinuating that
you won't let me examine your report.
738
00:53:02,690 --> 00:53:06,220
I was only asking if you were related
to the La Valles of Marseilles.
739
00:53:06,290 --> 00:53:09,320
And I was only asking you to let me
examine your report without interruption.
740
00:53:09,400 --> 00:53:11,630
I don't see why any man
should get excited...
741
00:53:11,700 --> 00:53:13,630
because he's asked
about his hometown.
742
00:53:13,700 --> 00:53:15,930
And I don't see any reason
for any man to get nervous...
743
00:53:16,000 --> 00:53:18,270
because someone checks over
the figures of his report.
744
00:53:18,340 --> 00:53:21,830
Monsieur La Valle! Are you insinuating
this is not an honest report?
745
00:53:21,910 --> 00:53:24,000
I am only insinuating
that you are nervous.
746
00:53:24,080 --> 00:53:27,170
- Nervous? Why should I be nervous?
- I don't know, Monsieur Giron.
747
00:53:27,250 --> 00:53:31,340
Are you trying to say there is anything
in these figures to make me nervous?
748
00:53:31,420 --> 00:53:33,940
No, not at all.
749
00:53:35,590 --> 00:53:37,520
- We'll keep the papers here.
- But...
750
00:53:37,590 --> 00:53:39,310
And tomorrow I'll call you at
your office and tell you all about
751
00:53:39,320 --> 00:53:41,470
...the La Valles of Marseilles.
- I, uh...
752
00:53:41,500 --> 00:53:43,420
And there won't be any tea party
to interrupt us.
753
00:53:56,210 --> 00:53:58,610
Good-bye, Monsieur Giron.
754
00:54:05,620 --> 00:54:07,550
Do you know who's here?
755
00:54:07,620 --> 00:54:09,560
- [Knocking]
- Come in.
756
00:54:11,120 --> 00:54:14,650
Monsieur La Valle, Monsieur Filiba
would like very much to see you.
757
00:54:14,730 --> 00:54:18,100
- In a moment.
- [Door Closes]
758
00:54:18,170 --> 00:54:20,830
- Filiba?
- Yes, Filiba.
759
00:54:20,900 --> 00:54:24,430
- Venice, Grand Hotel, room two fifty-three...
- Five, seven and nine!
760
00:54:24,500 --> 00:54:26,560
Yes. Now, don't worry.
761
00:54:29,410 --> 00:54:32,340
- I wanted to say good-bye to you.
- Good-bye, Monsieur Filiba.
762
00:54:32,410 --> 00:54:35,750
But... before I go
and before I say good-bye,
763
00:54:35,820 --> 00:54:37,810
I want to ask you one question.
764
00:54:37,880 --> 00:54:40,380
- Have you ever been in Venice?
- No.
765
00:54:40,450 --> 00:54:42,580
- You've never been in Venice?
- No.
766
00:54:42,660 --> 00:54:44,590
- Have you ever been in Vienna?
- No.
767
00:54:44,660 --> 00:54:46,590
- Amsterdam? Constantinople?
- No. No.
768
00:54:46,660 --> 00:54:48,590
- You've never been in Constantinople?
- No.
769
00:54:48,660 --> 00:54:50,600
- But you have been in Venice?
- Yes.
770
00:54:50,660 --> 00:54:52,860
Then let me tell you, Venice can't
compare with Constantinople.
771
00:54:52,930 --> 00:54:54,870
I don't care what you say.
772
00:54:54,940 --> 00:54:57,230
In Constantinople at least
you have streets, sultans,
773
00:54:57,300 --> 00:54:59,360
pashas, turbans...
774
00:54:59,440 --> 00:55:02,070
- And harems, hmm?
- All kinds.
775
00:55:11,590 --> 00:55:14,710
Well, Constantinople.
776
00:55:36,080 --> 00:55:39,340
Elysee 7689.
We have to clear out.
777
00:55:39,410 --> 00:55:41,350
Railroad station?
Ticket office, please.
778
00:55:41,410 --> 00:55:43,350
- Did he recognize you?
- No, no, not yet.
779
00:55:43,420 --> 00:55:45,880
Two tickets to Berlin,
first-class and sleeper.
780
00:55:45,950 --> 00:55:49,150
Night train. Right. Right.
781
00:55:49,220 --> 00:55:54,130
Leave them in the name of
el señor Ignacio Fernandez.
782
00:55:54,190 --> 00:55:56,460
Right. Thank you.
783
00:55:56,530 --> 00:55:58,830
- Spanish passports.
- Correct. Now the train leaves...
784
00:55:58,900 --> 00:56:02,060
At 12:20, I know. Roquet 2471.
785
00:56:02,140 --> 00:56:04,970
Two more days and we'd have had
750,000 francs more.
786
00:56:05,040 --> 00:56:07,970
We'll have to take what's here.
A bird in hand is worth two in jail.
787
00:56:08,040 --> 00:56:11,270
Hello, is this the Spanish consulate?
This is la señora de Ignacio Fernandez.
788
00:56:11,340 --> 00:56:13,780
[Speaking Spanish]
789
00:56:20,150 --> 00:56:22,710
- How long will it take you to clean up
the place? - I don't know.
790
00:56:22,790 --> 00:56:26,320
Fortunately she has a dinner engagement tonight.
I'll meet you at the station, midnight.
791
00:56:26,390 --> 00:56:29,390
- [Ringing]
- Hello. Yes?
792
00:56:29,460 --> 00:56:32,430
What? You found a handbag?
793
00:56:32,500 --> 00:56:35,900
- Well, you're three weeks too late.
- See you at the Berlin Express.
794
00:56:35,970 --> 00:56:38,490
- By the way, how's your German?
- [Both Speaking German]
795
00:56:49,850 --> 00:56:53,110
Marchand 2911.
796
00:56:53,190 --> 00:56:57,710
Hello. Is this the Petit Flower Shop?
797
00:56:57,790 --> 00:57:01,060
I want you to take five dozen roses...
798
00:57:01,130 --> 00:57:04,120
deep red roses...
799
00:57:04,200 --> 00:57:06,760
and I want you to put them
in a basket...
800
00:57:06,830 --> 00:57:11,360
and send this basket tomorrow morning
to Madame Colet.
801
00:57:11,440 --> 00:57:13,370
And attach a card.
802
00:57:15,380 --> 00:57:19,440
"In memory of the late
Monsieur La Valle"
803
00:57:19,510 --> 00:57:22,710
Tomorrow morning, 10:00.
804
00:57:22,780 --> 00:57:25,010
Yes. What?
805
00:57:26,890 --> 00:57:28,820
Oh.
806
00:57:28,890 --> 00:57:30,820
Charge it to Madame Colet.
807
00:57:30,890 --> 00:57:33,380
Yes. Thank you.
808
00:58:29,120 --> 00:58:30,910
Yes, madame?
809
00:58:30,980 --> 00:58:33,480
What are you going to do with
my day tomorrow, Monsieur La Valle?
810
00:58:34,490 --> 00:58:37,080
Well, we'll have breakfast
in the garden together.
811
00:58:37,160 --> 00:58:38,950
Mm-hmm.
812
00:58:39,030 --> 00:58:42,620
- Then horseback riding together.
- Mm-hmm.
813
00:58:42,700 --> 00:58:46,430
- Then lunch in the bois.
- Together.
814
00:58:46,500 --> 00:58:49,470
- Then, I would say, a little nap.
- To...
815
00:58:52,540 --> 00:58:55,170
How do you like my new dress?
816
00:58:55,240 --> 00:58:57,770
- Beautiful.
- Hair?
817
00:58:57,840 --> 00:59:00,180
Marvelous.
818
00:59:00,250 --> 00:59:02,180
Lipstick?
819
00:59:04,480 --> 00:59:06,950
Crimson.
820
00:59:07,020 --> 00:59:08,950
Correct.
821
00:59:11,160 --> 00:59:13,090
Good night.
822
00:59:14,590 --> 00:59:16,530
Good night.
823
00:59:19,800 --> 00:59:21,890
Good night.
824
00:59:21,970 --> 00:59:23,900
Good-bye.
825
00:59:35,720 --> 00:59:38,580
- Madame?
- Yes?
826
00:59:38,650 --> 00:59:41,450
Are you staying out late?
827
00:59:41,520 --> 00:59:43,580
Why do you ask?
828
00:59:45,660 --> 00:59:47,460
Do I have to answer?
829
00:59:49,730 --> 00:59:51,660
[Whispers]
No.
830
01:00:25,130 --> 01:00:28,070
♪♪ [Vocalizing]
831
01:00:44,150 --> 01:00:46,080
Yes, Jacques?
832
01:00:46,150 --> 01:00:48,380
The car is waiting, madame.
833
01:00:48,450 --> 01:00:51,390
I won't need the car.
I'm not going.
834
01:00:51,460 --> 01:00:53,390
Very well, madame.
835
01:00:56,430 --> 01:01:00,560
[Murmuring]
836
01:01:00,630 --> 01:01:04,590
- Jacques.
- Yes, Monsieur La Valle?
837
01:01:04,670 --> 01:01:07,610
Madame has changed her mind.
She'll be down in a minute.
838
01:01:07,670 --> 01:01:09,610
Very well, monsieur.
839
01:01:09,680 --> 01:01:13,170
[Murmuring]
840
01:01:13,250 --> 01:01:15,410
But I told you, I don't want to go.
841
01:01:15,480 --> 01:01:17,950
But you have an engagement,
and I don't want people to talk.
842
01:01:18,020 --> 01:01:21,080
- Talk? About me? About us?
- Precisely.
843
01:01:21,150 --> 01:01:24,490
Afraid I'm ruining your reputation,
Monsieur La Valle?
844
01:01:24,560 --> 01:01:26,490
No, yours, madame.
845
01:01:26,560 --> 01:01:30,790
Monsieur La Valle,
I have a confession to make to you.
846
01:01:30,860 --> 01:01:32,800
You like me.
847
01:01:32,870 --> 01:01:35,960
In fact, you're crazy about me.
848
01:01:36,040 --> 01:01:38,630
Otherwise, you wouldn't think
about my reputation.
849
01:01:38,710 --> 01:01:40,800
Isn't that so?
850
01:01:40,870 --> 01:01:43,640
But, incidentally, I don't like you.
851
01:01:43,710 --> 01:01:46,270
I don't like you at all.
852
01:01:46,350 --> 01:01:51,580
And I wouldn't hesitate one instant
to ruin your reputation...
853
01:01:51,650 --> 01:01:53,920
[Snaps Fingers]
Like that.
854
01:01:53,990 --> 01:01:57,450
- You wouldn't?
- No, I wouldn't.
855
01:01:58,090 --> 01:02:00,290
[Snaps Fingers]
Like that?
856
01:02:00,360 --> 01:02:02,690
[Snaps Fingers]
Like that.
857
01:02:02,760 --> 01:02:05,090
I know all your tricks.
858
01:02:05,160 --> 01:02:07,860
And you're going to fall for them.
859
01:02:07,930 --> 01:02:10,160
So you think you can get me?
860
01:02:10,240 --> 01:02:12,670
Any minute I want.
861
01:02:12,740 --> 01:02:15,000
You're conceited.
862
01:02:15,070 --> 01:02:17,240
But attractive.
863
01:02:17,310 --> 01:02:20,800
- Now let me say...
- Shut up. Kiss me.
864
01:02:26,390 --> 01:02:30,080
Wasting all this marvelous time
with arguments.
865
01:02:31,390 --> 01:02:34,050
[Ringing]
866
01:02:40,600 --> 01:02:43,970
Hello? Well, I'll try him again.
867
01:02:48,910 --> 01:02:51,970
Yes. He's in his office, but he's busy.
868
01:02:52,050 --> 01:02:55,950
Madame Colet?
She's still here, but she's busy too.
869
01:02:56,020 --> 01:02:58,680
Well, I'll ring again.
870
01:02:58,750 --> 01:03:01,690
[Phone Ringing]
871
01:03:09,730 --> 01:03:14,030
♪ Tra-la-la-la-la-la-la-la ♪
872
01:03:15,100 --> 01:03:17,040
♪♪ [Vocalizing Continues]
873
01:03:54,510 --> 01:03:58,170
- Yes, Jacques?
- Monsieur Giron is downstairs.
874
01:03:58,240 --> 01:04:00,440
Tell him I can't see him now.
Impossible.
875
01:04:00,510 --> 01:04:03,000
And, Jacques, dismiss the car.
Madame is not going.
876
01:04:03,080 --> 01:04:05,020
Yes, Monsieur La Valle.
877
01:04:08,650 --> 01:04:13,110
- Jacques.
- Yes, madame? Yes, madame?
878
01:04:13,190 --> 01:04:16,130
Don't dismiss the car.
I'll be down in a few minutes.
879
01:04:16,200 --> 01:04:18,130
Yes, madame.
880
01:04:18,200 --> 01:04:22,690
[Murmuring]
881
01:04:22,770 --> 01:04:26,000
I want you to stay, Mariette.
You've got to stay. You can't go now.
882
01:04:26,070 --> 01:04:28,200
- I must go.
- I'm crazy about you.
883
01:04:28,270 --> 01:04:30,300
- I know it.
- I love you.
884
01:04:30,380 --> 01:04:32,810
- I believe you.
- Then why do you want to go?
885
01:04:32,880 --> 01:04:36,370
Because I want
to make it tough for you.
886
01:04:36,450 --> 01:04:38,380
Oh.
887
01:04:44,260 --> 01:04:47,920
We have a long time
ahead of us, Gaston.
888
01:04:47,990 --> 01:04:49,990
Weeks, months,
889
01:04:51,400 --> 01:04:53,330
years.
890
01:05:04,310 --> 01:05:07,010
Eleven o'clock.
891
01:05:19,390 --> 01:05:21,920
Gobelins 7879.
892
01:05:21,990 --> 01:05:25,950
[Rings]
893
01:05:26,030 --> 01:05:29,160
Hello? Oh, darling!
894
01:05:29,240 --> 01:05:33,170
Oh, darling, it's good to hear
your voice. I thought you'd never call.
895
01:05:33,240 --> 01:05:35,900
Well, I tried to get you.
What?
896
01:05:37,440 --> 01:05:39,380
What?
897
01:05:41,010 --> 01:05:43,210
Tomorrow morning?
898
01:05:43,280 --> 01:05:45,220
Why?
899
01:05:48,720 --> 01:05:50,950
Of course.
900
01:05:51,020 --> 01:05:52,960
Uh-huh.
901
01:05:54,530 --> 01:05:56,460
Uh-huh.
902
01:06:06,910 --> 01:06:10,340
No doubt about it.
It's that secretary.
903
01:06:10,410 --> 01:06:13,810
Funny the kind of men women fall for.
904
01:06:13,880 --> 01:06:17,540
No color, no sparkle.
But dependable.
905
01:06:17,620 --> 01:06:19,920
The type they marry.
906
01:06:19,990 --> 01:06:22,510
You know, I'm not the marrying type.
907
01:06:22,590 --> 01:06:25,610
I like to take my fun and leave it.
908
01:06:27,830 --> 01:06:29,760
Nice suit.
909
01:06:29,830 --> 01:06:33,090
- You like it?
- Smart. London, eh?
910
01:06:33,170 --> 01:06:35,290
Ogilvie and Oglethorpe.
911
01:06:35,370 --> 01:06:37,930
Mmm, I thought so.
912
01:06:39,670 --> 01:06:41,970
You know, he's really
not such a bad fellow.
913
01:06:42,040 --> 01:06:44,670
- No, just dull.
- Insignificant.
914
01:06:44,740 --> 01:06:46,680
He's a secretary.
915
01:06:46,750 --> 01:06:49,040
He always was a secretary,
always will be.
916
01:06:49,120 --> 01:06:51,050
[Chuckles]
Funny.
917
01:06:51,120 --> 01:06:54,050
The first time I saw him,
I thought he was a doctor.
918
01:07:11,870 --> 01:07:16,040
Tonsils. Positively tonsils.
919
01:07:16,110 --> 01:07:18,800
[Crowd Murmuring]
920
01:07:42,540 --> 01:07:45,560
I'm very sorry, but this is not
the time, Monsieur Giron.
921
01:07:45,640 --> 01:07:47,900
- I've got to see you.
- But not now.
922
01:07:47,970 --> 01:07:52,430
Right now!
It's very important, Monsieur La Valle.
923
01:07:52,510 --> 01:07:55,710
It may be important to you,
Monsieur Giron.
924
01:07:55,780 --> 01:07:58,110
No, to you,
925
01:07:58,180 --> 01:08:00,880
Monsieur Monescu.
926
01:08:00,950 --> 01:08:03,350
Mariette, Mariette,
please, please believe us.
927
01:08:03,420 --> 01:08:06,410
No, no, no. Please. It's absolutely
ridiculous, and I don't believe it.
928
01:08:06,490 --> 01:08:08,430
But you have no idea...
929
01:08:08,490 --> 01:08:11,790
I'm tired anyway, so please
leave me alone. Good night.
930
01:08:12,870 --> 01:08:14,800
I had a lovely time.
931
01:08:20,440 --> 01:08:22,300
So I said to myself, "All right.
932
01:08:22,380 --> 01:08:24,870
If he wants to look at 'em, let him
look at 'em. There's no harm in that".
933
01:08:24,940 --> 01:08:28,470
Then he said, "Say ah" and I said "ah,"
and that's all I can remember.
934
01:08:28,550 --> 01:08:32,140
- You will pack your things at once.
- Yes, monsieur.
935
01:08:32,220 --> 01:08:34,460
And you will be out of here
by tomorrow morning.
936
01:08:34,460 --> 01:08:35,590
Very well, monsieur.
937
01:08:35,660 --> 01:08:39,720
- Otherwise, I will call the police.
- Yes, monsieur.
938
01:08:39,790 --> 01:08:42,560
- Monsieur Giron?
- What is it?
939
01:08:42,630 --> 01:08:46,530
You have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
940
01:08:46,600 --> 01:08:50,060
You must be a man of about 65.
941
01:08:50,140 --> 01:08:53,200
- Well?
- Let's see... [Muttering]
942
01:08:53,270 --> 01:08:56,760
You will be exactly 87
when you come out of prison.
943
01:08:56,840 --> 01:08:59,740
- What do you mean?
- You say I'm a crook.
944
01:08:59,810 --> 01:09:01,840
- I know it!
- Then why didn't you call the police?
945
01:09:01,910 --> 01:09:05,940
Who don't you call the police?
I'll tell you why, you crook, you.
946
01:09:06,020 --> 01:09:08,580
- Monsieur...
- Monescu.
947
01:09:08,650 --> 01:09:12,390
- Monsieur Monescu.
- Just call me Gaston.
948
01:09:16,500 --> 01:09:18,430
Good-bye, Adolphe.
949
01:09:24,800 --> 01:09:28,500
- [Doorbell Buzzes]
- [Sighs]
950
01:09:35,180 --> 01:09:37,780
Don't you dare to call me Adolphe!
951
01:10:17,490 --> 01:10:21,150
Are you insane?
You have to get out of here at once.
952
01:10:21,230 --> 01:10:23,160
She may be back at any minute.
953
01:10:23,230 --> 01:10:25,200
What time is your rendezvous?
954
01:10:25,260 --> 01:10:27,460
- Now, Lily...
- Yes, Monsieur Colet?
955
01:10:27,530 --> 01:10:30,530
- You have to get out of here.
- That's what I'm here for, to get out.
956
01:10:30,600 --> 01:10:33,630
I want to get away from here,
from you, just as fast as I can...
957
01:10:33,710 --> 01:10:36,680
and as far as 100,000 francs
will take me.
958
01:10:36,740 --> 01:10:39,580
- Sixty-five, thirty-five to the left.
- Don't you realize...
959
01:10:39,650 --> 01:10:42,810
I wouldn't fall for another man
if he were the biggest crook on earth.
960
01:10:42,880 --> 01:10:45,480
Seventy-six, eighty-four.
961
01:10:45,550 --> 01:10:47,750
What has she got that I haven't got?
962
01:10:47,820 --> 01:10:50,220
- You must listen to me.
- Shut up. Don't make up any stories.
963
01:10:50,290 --> 01:10:52,220
- But, Lily...
- Don't you dare lie to me!
964
01:10:52,290 --> 01:10:54,690
I know you love me.
965
01:10:54,760 --> 01:10:58,060
Why don't you say something?
Come on, be brilliant.
966
01:10:58,130 --> 01:11:00,790
Talk yourself out of it.
Bluff yourself in.
967
01:11:00,870 --> 01:11:03,660
Shut up, you liar, you!
This is what I want.
968
01:11:03,740 --> 01:11:06,300
This is real... money, cash.
969
01:11:18,120 --> 01:11:20,710
[Doorbell Buzzing]
970
01:11:30,960 --> 01:11:33,120
Good evening, madame.
971
01:12:38,030 --> 01:12:40,730
When a lady takes her jewels off
in a gentleman's room,
972
01:12:40,800 --> 01:12:43,130
where does she put them?
973
01:12:43,200 --> 01:12:47,140
On the... On the night table.
974
01:12:47,210 --> 01:12:50,140
But I don't want to be a lady.
975
01:12:56,080 --> 01:12:58,050
May I?
976
01:12:58,120 --> 01:13:01,090
Oh, let me have a little fun.
977
01:13:04,690 --> 01:13:06,950
Please.
978
01:13:11,160 --> 01:13:14,460
- Sixty-five.
- Thirty-three.
979
01:13:14,530 --> 01:13:17,590
No. Thirty-five.
980
01:13:17,670 --> 01:13:20,070
Oh. Hmm.
[Chuckles]
981
01:13:21,970 --> 01:13:23,940
Thirty-five to the left.
982
01:13:24,010 --> 01:13:28,040
You know, François thinks
you are a very remarkable man.
983
01:13:28,110 --> 01:13:32,310
- He was at dinner tonight.
- Mm-hmm.
984
01:13:34,350 --> 01:13:36,790
- Seventy-six.
- Mariette.
985
01:13:36,860 --> 01:13:38,820
Yes, Gaston?
986
01:13:38,890 --> 01:13:41,830
What would you say if you found
your safe had been robbed?
987
01:13:43,630 --> 01:13:46,720
I wouldn't say anything.
I would act.
988
01:13:46,800 --> 01:13:50,390
- Call the police?
- Instantly.
989
01:13:50,470 --> 01:13:53,340
Mm-hmm.
990
01:13:53,410 --> 01:13:56,600
But why talk about robbery
on a night like this?
991
01:13:56,680 --> 01:13:58,800
You look beautiful.
992
01:13:58,880 --> 01:14:00,810
Thank you.
993
01:14:02,410 --> 01:14:05,940
- Mariette.
- Yes, Gaston?
994
01:14:08,620 --> 01:14:11,150
You have been robbed.
995
01:14:11,220 --> 01:14:13,350
For years.
996
01:14:13,430 --> 01:14:16,620
And not a hundred thousand francs,
but millions.
997
01:14:16,700 --> 01:14:20,320
And you know who did it?
Adolphe.
998
01:14:20,400 --> 01:14:23,230
- Adolphe?
- Adolphe J. Giron.
999
01:14:25,470 --> 01:14:28,800
- And you expect me to believe that?
- Naturally not.
1000
01:14:28,870 --> 01:14:32,170
But I expect the police to believe it.
1001
01:14:35,380 --> 01:14:38,710
- No.
- Why not?
1002
01:14:38,780 --> 01:14:41,620
- He's a thief. He's a criminal.
- I don't believe it.
1003
01:14:41,690 --> 01:14:44,450
Then why are you afraid
to let me prove it?
1004
01:14:44,520 --> 01:14:47,190
It would be a terrible scandal,
wouldn't it?
1005
01:14:47,260 --> 01:14:49,890
- Giron?
- Yes, Giron.
1006
01:14:49,960 --> 01:14:52,930
Chairman of the board of directors
of Colet and Company.
1007
01:14:53,000 --> 01:14:55,870
Honorary president
of the Orphans' Asylum.
1008
01:14:55,930 --> 01:14:59,340
Adolphe J. Giron, distinguished citizen.
1009
01:14:59,410 --> 01:15:02,340
Well, shall I call the police?
1010
01:15:05,810 --> 01:15:07,750
I see.
1011
01:15:07,810 --> 01:15:10,280
You have to be in the social register
to keep out of jail.
1012
01:15:10,350 --> 01:15:13,250
But when a man starts at the bottom
and works his way up,
1013
01:15:13,320 --> 01:15:15,450
a self-made crook, then you say,
1014
01:15:15,520 --> 01:15:19,080
"Call the police.
Put him behind bars. Lock him up".
1015
01:15:19,160 --> 01:15:21,250
Very well, madame.
1016
01:15:21,330 --> 01:15:23,850
I am Gaston Monescu.
1017
01:15:23,930 --> 01:15:27,060
The police will be delighted
to verify my identity.
1018
01:15:44,850 --> 01:15:47,790
Gaston, did you take the money?
1019
01:15:51,160 --> 01:15:53,090
Yes.
1020
01:15:54,730 --> 01:15:58,290
You wanted
a hundred thousand francs...
1021
01:15:58,360 --> 01:16:01,860
and I thought you wanted me.
1022
01:16:08,270 --> 01:16:10,900
[Bell Tolling]
1023
01:16:17,580 --> 01:16:19,680
I came here to rob you,
1024
01:16:19,750 --> 01:16:22,950
but unfortunately
I fell in love with you,
1025
01:16:25,320 --> 01:16:27,260
Mariette.
1026
01:16:30,600 --> 01:16:32,760
Why did you take the money?
1027
01:16:58,890 --> 01:17:04,060
Madame, the only thing that seems
to stand between you and romance...
1028
01:17:04,130 --> 01:17:06,060
is a hundred thousand francs.
1029
01:17:07,330 --> 01:17:10,100
Well, he didn't take it.
1030
01:17:10,170 --> 01:17:13,260
I took it, all by myself.
1031
01:17:15,140 --> 01:17:17,730
Now you can have your romance.
1032
01:17:17,810 --> 01:17:20,110
I think you'd better go.
1033
01:17:20,180 --> 01:17:22,550
Ever had a romance with a crook?
1034
01:17:22,610 --> 01:17:25,640
- I beg your pardon?
- Let me give you a little advice.
1035
01:17:25,720 --> 01:17:29,740
When you embrace him,
be sure to put on gloves.
1036
01:17:29,820 --> 01:17:32,950
It would be too bad
if your fingerprints were found...
1037
01:17:33,030 --> 01:17:36,460
Mademoiselle Vautier,
or whatever your name is,
1038
01:17:36,530 --> 01:17:40,730
I thank you for your free advice,
but I must ask you to go.
1039
01:17:40,800 --> 01:17:43,530
- You have your money.
- I don't want your money!
1040
01:17:46,310 --> 01:17:49,040
You wanted to buy him for 50 francs.
1041
01:17:49,110 --> 01:17:52,010
Well, you can have him for nothing!
1042
01:17:53,210 --> 01:17:55,440
- And you... Leave me alone!
- Lily.
1043
01:17:55,510 --> 01:17:59,580
You were willing to sacrifice
a hundred thousand francs for her.
1044
01:17:59,650 --> 01:18:04,280
And you!
You paid 125,000 francs for a handbag!
1045
01:18:04,360 --> 01:18:07,850
Well, you can pay 100,000 for him.
1046
01:18:13,700 --> 01:18:17,730
Good-bye, Madame Colet...
and company.
1047
01:18:22,270 --> 01:18:24,370
[Talking, Indistinct]
1048
01:18:27,180 --> 01:18:30,110
[Footsteps Descending Stairs]
1049
01:18:33,350 --> 01:18:36,290
[Footsteps Descending Stairs]
1050
01:18:53,470 --> 01:18:56,910
[Footsteps Approaching]
1051
01:19:08,620 --> 01:19:10,710
Good-bye.
1052
01:19:21,870 --> 01:19:23,800
Good-bye.
1053
01:19:25,140 --> 01:19:27,470
It could have been marvelous.
1054
01:19:27,540 --> 01:19:29,470
Divine.
1055
01:19:29,540 --> 01:19:31,480
Wonderful.
1056
01:19:32,740 --> 01:19:34,680
But tomorrow morning,
1057
01:19:34,750 --> 01:19:37,110
if you should wake out of your dreams...
1058
01:19:37,180 --> 01:19:39,480
and hear a knock and the door opens,
1059
01:19:39,550 --> 01:19:42,650
and there, instead of a maid
with a breakfast tray...
1060
01:19:42,720 --> 01:19:45,490
stands a policeman with a warrant,
1061
01:19:45,560 --> 01:19:48,120
then you'll be glad you are alone.
1062
01:19:52,100 --> 01:19:54,790
But it could have been glorious.
1063
01:19:54,870 --> 01:19:56,800
Lovely.
1064
01:19:56,870 --> 01:19:58,800
Divine.
1065
01:20:01,110 --> 01:20:03,440
But that terrible policeman.
1066
01:20:07,150 --> 01:20:09,080
Good-bye.
1067
01:20:19,320 --> 01:20:21,550
Do you know what you're missing?
1068
01:20:23,600 --> 01:20:25,530
No.
1069
01:20:27,400 --> 01:20:31,730
That's what you're missing.
Your gift to her.
1070
01:20:34,670 --> 01:20:39,470
With the compliments
of Colet and Company.
1071
01:21:30,360 --> 01:21:32,300
Gaston!