1 00:00:05,680 --> 00:00:08,240 [Man] ♪ Most any place ♪ 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,880 ♪ Can seem to be a paradise ♪ 3 00:00:14,020 --> 00:00:16,420 ♪ While you embrace ♪ 4 00:00:16,490 --> 00:00:21,090 ♪ Just the one that you adore ♪ 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,600 ♪ There needn't be ♪ 6 00:00:24,670 --> 00:00:28,800 ♪ An apple tree with magic powers ♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,740 ♪ You need no garden filled with flowers ♪ 8 00:00:32,810 --> 00:00:35,540 ♪ To taste the thrill of sweet ♪ 9 00:00:35,610 --> 00:00:38,780 ♪ Fleet hours ♪ 10 00:00:38,850 --> 00:00:41,680 ♪ Gentle perfume ♪ 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,950 ♪ And cushions that are silk and soft ♪ 12 00:00:47,120 --> 00:00:49,790 ♪ Two in the gloom ♪ 13 00:00:49,860 --> 00:00:55,230 ♪ That is silent but for sighs ♪ 14 00:00:55,300 --> 00:00:57,930 ♪ That's paradise ♪ 15 00:00:58,000 --> 00:01:01,990 ♪ While arms entwine and lips are kissing ♪ 16 00:01:02,070 --> 00:01:04,130 ♪ But if there's something missing ♪ 17 00:01:04,210 --> 00:01:06,300 ♪ That signifies ♪ 18 00:01:06,380 --> 00:01:12,470 ♪ Trouble in paradise ♪♪ 19 00:01:40,640 --> 00:01:44,270 ♪♪ [Singing In Italian] 20 00:01:53,520 --> 00:01:56,460 [Doorbell Buzzing] 21 00:02:05,600 --> 00:02:08,200 - [Doorbell Stops] - ♪♪[Continues] 22 00:02:10,870 --> 00:02:13,810 [Doorbell Buzzing] 23 00:02:22,550 --> 00:02:25,490 [Both Speaking Italian] 24 00:02:27,490 --> 00:02:30,430 [Doorbell Buzzing] 25 00:03:33,760 --> 00:03:35,690 Yes, Baron. 26 00:03:36,890 --> 00:03:39,230 What shall we start with, Baron? 27 00:03:39,300 --> 00:03:41,860 Hmm? Oh, yes. 28 00:03:44,600 --> 00:03:47,430 That's not so easy. 29 00:03:47,500 --> 00:03:49,440 Beginnings are always difficult. 30 00:03:49,510 --> 00:03:51,440 Yes, Baron. 31 00:03:53,240 --> 00:03:56,800 If Casanova suddenly turned out to be Romeo... 32 00:03:56,880 --> 00:03:59,610 having supper with Juliet, 33 00:03:59,680 --> 00:04:02,340 who might become Cleopatra, 34 00:04:03,790 --> 00:04:05,950 how would you start? 35 00:04:09,130 --> 00:04:11,720 I would start with cocktails. 36 00:04:11,800 --> 00:04:13,730 Mm-hmm. 37 00:04:13,800 --> 00:04:16,820 Very good. Excellent. 38 00:04:24,610 --> 00:04:28,130 It must be the most marvelous supper. 39 00:04:28,210 --> 00:04:31,770 We may not eat it, but it must be marvelous. 40 00:04:31,850 --> 00:04:33,780 Yes, Baron. 41 00:04:33,850 --> 00:04:35,840 - And, waiter? - Yes, Baron? 42 00:04:35,920 --> 00:04:38,580 - You see that moon? - Yes, Baron. 43 00:04:38,660 --> 00:04:41,220 I want to see that moon in the champagne. 44 00:04:41,290 --> 00:04:43,160 Yes, Baron. 45 00:04:43,230 --> 00:04:45,850 "Moon in champagne". 46 00:04:45,930 --> 00:04:49,260 I want to see, um... 47 00:04:49,330 --> 00:04:51,800 Yes, Baron. 48 00:04:51,870 --> 00:04:55,070 - And as for you, waiter... - Yes, Baron? 49 00:04:55,140 --> 00:04:57,830 I don't want to see you at all. 50 00:04:57,910 --> 00:04:59,840 No, Baron. 51 00:05:03,310 --> 00:05:06,280 - Oh, I beg your pardon. - Hmm? 52 00:05:07,350 --> 00:05:09,280 Thank you. 53 00:05:11,420 --> 00:05:13,360 [Speaking Italian] 54 00:05:20,160 --> 00:05:22,100 Yes, sir. Right away. 55 00:05:24,600 --> 00:05:27,540 [Speaking Italian] 56 00:05:32,340 --> 00:05:35,210 [Speaking Italian] 57 00:05:48,260 --> 00:05:51,660 - Oh, my gracious! He almost saw me. - Who? 58 00:05:51,730 --> 00:05:54,130 The Marquis de la Tour. He was standing in the lobby. 59 00:05:54,200 --> 00:05:58,000 I don't think he saw me. I'm positive he didn't. Thank heaven. 60 00:05:58,070 --> 00:06:01,470 But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. 61 00:06:01,540 --> 00:06:05,000 - The tennis player? - The tennis player. He saw me. He bowed. 62 00:06:05,070 --> 00:06:07,980 What could I do? I nodded. 63 00:06:08,040 --> 00:06:11,140 Baron, I shouldn't have come. 64 00:06:12,220 --> 00:06:14,210 But you came. 65 00:06:14,280 --> 00:06:16,450 And you must forget everything... 66 00:06:16,520 --> 00:06:19,150 except that you are here, Countess. 67 00:06:45,520 --> 00:06:50,780 Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. 68 00:06:50,850 --> 00:06:53,080 But now... 69 00:06:53,160 --> 00:06:55,490 - Do you know King Boris? - No, no. 70 00:06:55,560 --> 00:06:57,820 - Do you the know the Marquis de la Tour? - I should like to. 71 00:06:57,890 --> 00:07:00,090 You'd better not. He's really very dull. But anyhow, 72 00:07:00,160 --> 00:07:03,600 when the king tells the marquis that he saw me, the marquis will tell the marquise, 73 00:07:03,670 --> 00:07:05,930 and the marquise is the best friend of the Duchess of Chambro. 74 00:07:06,000 --> 00:07:08,770 And she will telephone the Princess de Costa. The princess doesn't like me. 75 00:07:08,840 --> 00:07:10,770 - But I don't care. - Why should you? 76 00:07:10,840 --> 00:07:14,240 But she talks a lot. And before this night's over, all Venice will know about it. 77 00:07:14,310 --> 00:07:17,180 By tomorrow it'll be Grand Canal gossip. 78 00:07:17,250 --> 00:07:19,180 Oh. 79 00:07:25,790 --> 00:07:29,250 Don't stop. Keep right on complaining. 80 00:07:29,330 --> 00:07:31,560 It's beautiful. 81 00:07:31,630 --> 00:07:33,830 You know, when I first saw you, I thought you were an American. 82 00:07:33,830 --> 00:07:34,930 Thank you. 83 00:07:35,000 --> 00:07:38,930 Someone from another world... so entirely different. 84 00:07:39,000 --> 00:07:42,340 Oh. One gets so tired of one's own class. 85 00:07:42,410 --> 00:07:46,970 Princes and counts and dukes and kings. 86 00:07:47,040 --> 00:07:52,350 [Sighs] Everybody talking shop, always trying to sell jewelry. 87 00:07:52,420 --> 00:07:56,650 Then I heard your name and found out you were just one of us. 88 00:07:56,720 --> 00:07:58,980 Disappointed? 89 00:07:59,060 --> 00:08:01,150 No. 90 00:08:01,220 --> 00:08:03,420 Proud. 91 00:08:03,490 --> 00:08:05,430 Very proud. 92 00:08:08,830 --> 00:08:11,270 [Phone Rings] 93 00:08:16,110 --> 00:08:19,340 Hello. The countess? 94 00:08:19,410 --> 00:08:22,380 Just a moment. The Duchess of Chambro. 95 00:08:26,750 --> 00:08:30,410 Hello, Your Grace. Yes, Your Grace. 96 00:08:30,490 --> 00:08:32,890 Well, how did you know I was here? 97 00:08:32,960 --> 00:08:34,890 Oh, the marquis. 98 00:08:37,190 --> 00:08:39,160 Yes, Your Grace, I see. 99 00:08:39,230 --> 00:08:42,250 Dinner tomorrow at your palace? 100 00:08:42,330 --> 00:08:44,270 Well, I'd be delighted. 101 00:08:44,330 --> 00:08:48,240 Listen, Lily, when you come home, slip up the back way. 102 00:08:48,300 --> 00:08:52,210 L... I can't talk now, but do what I tell you. 103 00:08:52,280 --> 00:08:55,570 And listen, Lily. Do you know what that darn dog of yours did? 104 00:08:55,650 --> 00:08:57,810 So he really did? 105 00:08:59,180 --> 00:09:01,650 How charming. [Giggling] 106 00:09:01,720 --> 00:09:06,050 Well, my compliments to the duke. Good-bye. 107 00:09:06,120 --> 00:09:09,960 There you are. The scandal is on. 108 00:09:11,590 --> 00:09:13,260 Oh. 109 00:09:18,330 --> 00:09:21,330 Countess, I'm sorry. 110 00:09:21,400 --> 00:09:24,530 If you think it's best for you to go, well... 111 00:09:31,710 --> 00:09:35,010 I think that's very nice of you. 112 00:09:35,080 --> 00:09:37,920 Yes, very nice. 113 00:09:42,560 --> 00:09:46,430 - I think we should have a cocktail. - Ah. 114 00:09:46,500 --> 00:09:49,430 [All Speaking Italian] 115 00:09:56,710 --> 00:09:59,070 The representative of police wants to know... 116 00:09:59,140 --> 00:10:02,670 how much money you had, Monsieur Filiba. 117 00:10:02,750 --> 00:10:06,010 Uh... Oh, yes, yes. 118 00:10:06,080 --> 00:10:09,140 I had exactly 20,000 lira. 119 00:10:09,220 --> 00:10:12,810 I just cashed a traveler's check and I put the money in my wallet. 120 00:10:12,890 --> 00:10:14,820 [Speaking Italian] 121 00:10:23,330 --> 00:10:26,770 Why did you let, uh, this man in, Monsieur Filiba? 122 00:10:26,840 --> 00:10:28,860 Well, he knocked on the door. 123 00:10:28,940 --> 00:10:32,370 You see, I was expecting two, uh... two business associates. 124 00:10:33,910 --> 00:10:37,310 And then what happened, Monsieur Filiba? 125 00:10:37,380 --> 00:10:41,010 Well, I said, "Come in". And there he was. 126 00:10:41,080 --> 00:10:44,880 Fine-looking man with a moustache and long sideburns. 127 00:10:44,950 --> 00:10:47,390 He said, "Good evening. I'm the doctor". 128 00:10:47,460 --> 00:10:50,050 I said, "Doctor?" He said, "Yes, the doctor. 129 00:10:50,130 --> 00:10:52,750 I've come to see about your tonsils". 130 00:11:12,750 --> 00:11:16,340 The representative of police like to know... 131 00:11:16,420 --> 00:11:20,370 if there is anything wrong with your tonsils, Monsieur Filiba. 132 00:11:20,380 --> 00:11:21,380 No. 133 00:11:21,460 --> 00:11:23,950 - [Italian] - That's what I tried to tell him. 134 00:11:24,030 --> 00:11:27,550 Well, one word led to another. He was really a very charming fellow. 135 00:11:27,630 --> 00:11:29,600 We talked for about ten minutes. 136 00:11:38,840 --> 00:11:42,070 What did you talk about, Monsieur Filiba? 137 00:11:42,140 --> 00:11:44,080 About tonsils. 138 00:11:47,050 --> 00:11:49,020 So then I said to myself, "All right. 139 00:11:49,090 --> 00:11:52,020 If he wants to look at them, let him. There's no harm in that". 140 00:11:52,090 --> 00:11:54,750 Then he said, "Say ah". 141 00:11:54,820 --> 00:11:58,420 And so I said, "Ah". And that's all I remember. 142 00:11:58,490 --> 00:12:02,260 When I woke up, I still had my tonsils, but my pocketbook was gone. 143 00:12:05,530 --> 00:12:08,530 - Was it lots of money? - Oh, it must have been, Baron. 144 00:12:08,600 --> 00:12:10,970 The gentleman occupied the royal suite. 145 00:12:11,040 --> 00:12:14,270 Two fifty-three, five, seven and nine. 146 00:12:14,340 --> 00:12:18,940 I think his name is, uh, Monsieur Filiba. 147 00:12:19,020 --> 00:12:21,040 You're not safe anywhere nowadays. 148 00:12:21,120 --> 00:12:24,050 But please, Baron. We're not supposed to say a word of it. 149 00:12:24,120 --> 00:12:26,380 You won't tell anybody I told you? 150 00:12:26,460 --> 00:12:29,720 - You can trust me. - Thank you, Baron. 151 00:12:35,100 --> 00:12:37,030 That's hotel life. 152 00:12:37,100 --> 00:12:40,090 In one room a man loses his wallet, 153 00:12:40,170 --> 00:12:43,630 and in another room, a man loses his head. 154 00:12:43,710 --> 00:12:47,400 Please. When I came here, it was for a little adventure, 155 00:12:47,480 --> 00:12:51,970 a little game which you play tonight and forget tomorrow. 156 00:12:52,050 --> 00:12:54,740 But something's changed me... 157 00:12:54,820 --> 00:12:57,080 and it isn't the champagne. 158 00:12:58,990 --> 00:13:01,920 Oh, the whole thing's so new to me. 159 00:13:04,090 --> 00:13:06,720 I have a confession to make to you. 160 00:13:08,260 --> 00:13:12,000 Baron, you are a crook. 161 00:13:12,070 --> 00:13:16,900 You robbed the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine. 162 00:13:19,540 --> 00:13:22,070 - May I have the salt? - Please. 163 00:13:22,140 --> 00:13:24,440 - Thank you. - The pepper too? 164 00:13:24,510 --> 00:13:27,180 - No, thank you. - You're very welcome. 165 00:13:29,320 --> 00:13:32,080 Countess, believe me, before you left this room, 166 00:13:32,150 --> 00:13:34,710 I would have told you everything. 167 00:13:34,790 --> 00:13:39,120 And let me say this with love in my heart. 168 00:13:39,200 --> 00:13:42,490 Countess, you are a thief. 169 00:13:44,500 --> 00:13:47,700 The wallet of the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine... 170 00:13:47,770 --> 00:13:49,930 is in your possession. 171 00:13:50,010 --> 00:13:54,000 I knew it very well when you took it out of my pocket. 172 00:13:54,080 --> 00:13:57,050 In fact, you tickled me. 173 00:13:57,110 --> 00:13:59,910 But your embrace was so sweet. 174 00:14:27,310 --> 00:14:29,240 [Gasps] 175 00:14:36,790 --> 00:14:39,380 - Countess. - Thank you. 176 00:14:47,430 --> 00:14:50,700 - I like you, Baron. - I'm crazy about you. 177 00:14:52,600 --> 00:14:55,370 By the way, 178 00:14:55,440 --> 00:14:57,370 your pin. 179 00:15:01,180 --> 00:15:03,740 - Thank you, Baron. - Not at all. 180 00:15:03,810 --> 00:15:06,340 There's one very good stone in it. 181 00:15:07,820 --> 00:15:09,750 What time is it? 182 00:15:20,430 --> 00:15:23,360 It was five minutes slow, but I regulated it for you. 183 00:15:26,740 --> 00:15:29,140 I hope you don't mind if I keep your garter. 184 00:15:36,810 --> 00:15:38,750 Darling! 185 00:15:38,810 --> 00:15:42,270 Oh, now, darling. Tell me... Tell me all about yourself. Who are you? 186 00:15:42,350 --> 00:15:45,410 You remember the man who walked into the Bank of Constantinople... 187 00:15:45,490 --> 00:15:48,080 and walked out with the Bank of Constantinople? 188 00:15:48,160 --> 00:15:50,220 - Monescu! - Gaston Monescu. 189 00:15:50,290 --> 00:15:52,230 Gaston! [Laughs] 190 00:15:59,200 --> 00:16:02,600 I love you. I loved you the moment I saw you. 191 00:16:02,670 --> 00:16:05,330 I'm mad about you. 192 00:16:05,410 --> 00:16:08,070 My little shoplifter. 193 00:16:08,140 --> 00:16:10,270 My sweet little pickpocket. 194 00:16:11,480 --> 00:16:13,410 My darling. 195 00:16:34,100 --> 00:16:37,040 ♪♪ [Singing In Italian] 196 00:16:45,080 --> 00:16:47,010 [Beeping] 197 00:16:49,520 --> 00:16:52,720 Geneva. From Geneva comes the news... 198 00:16:52,790 --> 00:16:56,590 that the famous international crook, Gaston Monescu, 199 00:16:56,660 --> 00:16:59,560 robbed the peace conference yesterday. 200 00:16:59,630 --> 00:17:02,930 He took practically everything except the peace. 201 00:17:03,000 --> 00:17:06,700 The police arrested him and confiscated all the stolen goods, 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,970 but he managed to escape in an inexplainable manner. 203 00:17:10,040 --> 00:17:13,740 This is the Paris police reporter speaking. 204 00:17:13,810 --> 00:17:16,180 Ladies and gentlemen, this program comes to you... 205 00:17:16,250 --> 00:17:18,180 through the courtesy of Colet and Company, 206 00:17:18,250 --> 00:17:21,110 manufacturers of the most famous perfumes in the world. 207 00:17:21,180 --> 00:17:25,020 Remember, it doesn't matter what you say, it doesn't matter how you look. 208 00:17:25,090 --> 00:17:27,650 It's how you smell. Thank you. 209 00:17:27,720 --> 00:17:31,630 ♪ Colet, Colet Colet and Company ♪ 210 00:17:31,690 --> 00:17:36,060 ♪ Are makers of the best perfumes ♪ 211 00:17:36,130 --> 00:17:39,790 ♪ If you and your beloved can't agree ♪ 212 00:17:39,870 --> 00:17:43,270 ♪ Permit us to suggest perfumes ♪ 213 00:17:43,340 --> 00:17:47,570 ♪ Cleopatra was a lovely tantalizer ♪ 214 00:17:47,640 --> 00:17:51,510 ♪ But she did it with her little atomizer ♪ 215 00:17:51,580 --> 00:17:54,570 ♪ We'll make you smell like a rose ♪ 216 00:17:54,650 --> 00:17:57,480 ♪ Every nose in Paris knows ♪ 217 00:17:57,550 --> 00:18:00,220 ♪ Colet and Company ♪♪ 218 00:18:00,290 --> 00:18:03,550 [Indistinct Chattering] 219 00:18:03,630 --> 00:18:07,820 Well, I am sure, Madame Colet, 220 00:18:07,900 --> 00:18:09,990 if your husband were alive, 221 00:18:10,070 --> 00:18:14,530 the first thing he would do in times like these... cut salaries. 222 00:18:14,600 --> 00:18:19,200 Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. 223 00:18:19,280 --> 00:18:21,470 Besides, I have a luncheon engagement. 224 00:18:21,540 --> 00:18:25,780 So I think we better leave the salaries just where they are. Good-bye. 225 00:18:25,850 --> 00:18:28,540 Good-bye, Madame Colet. 226 00:18:30,620 --> 00:18:32,950 This one, Madame Colet, is only 3,000 francs. 227 00:18:33,020 --> 00:18:35,180 Oh, no, that's entirely too much. 228 00:18:35,260 --> 00:18:38,520 - How 'bout that one? - Oh, this one, madame. 229 00:18:38,590 --> 00:18:42,030 Well, that's 125,000 francs. 230 00:18:42,100 --> 00:18:45,500 But it's beautiful. I'll take it. 231 00:18:45,570 --> 00:18:47,830 Thank you, Madame Colet. 232 00:18:47,900 --> 00:18:50,100 How do you do, Madame Colet? 233 00:18:50,170 --> 00:18:52,800 Good-bye, Madame Colet. 234 00:18:52,880 --> 00:18:54,810 Yes, madame. 235 00:18:54,880 --> 00:18:56,970 No, madame. 236 00:18:57,050 --> 00:18:58,980 No, madame. 237 00:18:59,050 --> 00:19:01,020 Yes, madame. 238 00:19:01,080 --> 00:19:03,980 [Colet] No, no, François. I tell you no. 239 00:19:04,050 --> 00:19:06,720 You see, François, 240 00:19:06,790 --> 00:19:10,250 marriage is a beautiful mistake... 241 00:19:10,330 --> 00:19:12,920 which two people make together. 242 00:19:16,570 --> 00:19:19,660 But with you, François, I think it would be a mistake. 243 00:19:22,810 --> 00:19:26,900 Don't be so downhearted, Major. You're not the only one I don't love. 244 00:19:26,980 --> 00:19:29,000 I don't love François, either. 245 00:19:30,510 --> 00:19:33,450 Madame will be ready in two minutes. 246 00:19:39,490 --> 00:19:41,420 I know you don't like me, Major. 247 00:19:41,490 --> 00:19:44,980 To be perfectly frank, I dislike you... intensely. 248 00:19:46,900 --> 00:19:49,390 But since we have to be in each other's company this evening... 249 00:19:49,470 --> 00:19:51,730 we might just as well make conversation. 250 00:19:55,470 --> 00:19:57,840 Well, Major, what's your answer? 251 00:19:58,970 --> 00:20:01,200 For heaven's sake, man, say something! 252 00:20:03,210 --> 00:20:05,150 Tonsils. 253 00:20:08,750 --> 00:20:11,550 ♪♪ [Operatic] 254 00:20:11,620 --> 00:20:14,280 [Women] ♪ What a day What a day for the fair ♪ 255 00:20:14,360 --> 00:20:18,120 - [Men] ♪ What a day ♪ - ♪Softly on the breezes ♪ 256 00:20:18,190 --> 00:20:21,890 ♪ Can't you hear the call of love ♪ 257 00:20:27,140 --> 00:20:29,100 - ♪ The prince is late ♪ - ♪ The prince is late ♪ 258 00:20:29,170 --> 00:20:31,200 - ♪ We have to wait ♪ - ♪ To wait ♪ 259 00:20:35,480 --> 00:20:38,340 ♪ He's late ♪ 260 00:20:38,410 --> 00:20:41,040 ♪ He's late ♪ 261 00:20:41,120 --> 00:20:43,180 Good-bye. 262 00:20:43,250 --> 00:20:45,740 You should be ashamed of yourselves. 263 00:20:45,820 --> 00:20:48,290 Two men of your standing always quarreling. 264 00:20:48,360 --> 00:20:50,330 Well, he started it. 265 00:20:50,390 --> 00:20:53,020 But you're the more intelligent one. 266 00:20:53,100 --> 00:20:57,030 - That's true. - Then why did you do it? 267 00:20:57,100 --> 00:20:59,860 Because I hate him. Because I love you. 268 00:20:59,940 --> 00:21:02,400 You should have more self-control. 269 00:21:02,470 --> 00:21:05,460 - You were in the army. - Well, he was in the navy. 270 00:21:06,540 --> 00:21:08,810 Good-bye. 271 00:21:08,880 --> 00:21:11,870 I want you to go out and apologize... 272 00:21:11,950 --> 00:21:13,880 immediately. 273 00:21:20,090 --> 00:21:22,020 See here, my good man. 274 00:21:22,090 --> 00:21:24,990 You've been saying good-bye for the last half hour and staying on. 275 00:21:25,060 --> 00:21:28,290 I wish you'd say, "How do you do," and go. 276 00:21:33,970 --> 00:21:36,230 Well, he left. 277 00:21:36,310 --> 00:21:38,830 I tell you, apologizing is a gift. 278 00:21:38,910 --> 00:21:42,400 [Both] ♪ His royal highness will soon be here ♪ 279 00:21:42,480 --> 00:21:44,810 ♪ Hear the sound of horses His highness must be near ♪ 280 00:21:44,810 --> 00:21:45,970 ♪ Here they come ♪ 281 00:21:46,050 --> 00:21:47,980 - ♪ Here they come ♪ - ♪ Here they come ♪ 282 00:21:48,050 --> 00:21:50,750 ♪ He will open up the fair ♪ 283 00:21:54,190 --> 00:21:56,090 ♪ Your Highness ♪ 284 00:21:56,160 --> 00:21:58,990 ♪ Hail to you ♪ 285 00:22:02,360 --> 00:22:05,300 [No Audible Dialogue] 286 00:22:08,570 --> 00:22:13,270 [Woman] ♪ Every star that shines above ♪ 287 00:22:13,340 --> 00:22:16,640 ♪ Seems to say ♪ 288 00:22:16,710 --> 00:22:18,650 ♪ I love you, I love you ♪ 289 00:22:18,710 --> 00:22:20,810 ♪ I love you ♪ 290 00:22:25,090 --> 00:22:28,150 - ♪ I hate you ♪ - ♪She hates him ♪ 291 00:22:31,630 --> 00:22:34,790 [Man] ♪ Lovely maiden, tell ♪ 292 00:22:34,860 --> 00:22:38,090 ♪ What have you to sell ♪ 293 00:22:38,170 --> 00:22:42,930 ♪ Sweet violets I would like to buy ♪ 294 00:22:43,010 --> 00:22:44,940 [Woman] ♪ Oh, Prince ♪ 295 00:22:45,010 --> 00:22:49,640 ♪ A happy maiden am I ♪ 296 00:22:51,050 --> 00:22:52,910 - My bag! - Your bag? 297 00:22:52,980 --> 00:22:56,040 - Yes, my bag. - Well, well, well, didn't you take it with you? 298 00:22:56,120 --> 00:22:58,810 - Apparently not. Don't you know where it is? - No, no, I'm sorry. 299 00:22:58,890 --> 00:23:00,820 - But you saw it here. - Yes, yes, I saw it. 300 00:23:00,890 --> 00:23:03,080 - Then where is it? - Shh! 301 00:23:03,160 --> 00:23:05,560 It couldn't have walked out by itself. 302 00:23:05,630 --> 00:23:10,590 ♪ Promise you will remain ♪ 303 00:23:10,670 --> 00:23:13,600 ♪♪ [Indistinct] 304 00:23:26,520 --> 00:23:29,680 - ♪♪ [Ends] - [Applause] 305 00:23:29,750 --> 00:23:33,240 [Crowd] Bravo! Bravo! 306 00:23:34,490 --> 00:23:37,420 [No Audible Dialogue] 307 00:24:19,970 --> 00:24:23,170 - Yes, monsieur. - I, uh... I would like to look at some, uh... 308 00:24:23,240 --> 00:24:26,640 - Good morning, Major. - Good morning. 309 00:24:26,710 --> 00:24:29,140 I, uh... I would like to look at, uh... 310 00:24:29,210 --> 00:24:32,080 at some, uh... some cuff links. 311 00:24:32,150 --> 00:24:34,080 Very well, sir. 312 00:24:35,120 --> 00:24:38,020 - Nice day, Major. - Yeah. Mm-hmm. 313 00:24:38,090 --> 00:24:42,150 - You're looking fine, Major. - Now see here, my good man. 314 00:24:42,220 --> 00:24:45,390 I've had just about enough of your insulting remarks. 315 00:24:47,000 --> 00:24:48,930 Here, monsieur. 316 00:24:51,930 --> 00:24:53,870 Pretty, isn't it? 317 00:25:19,760 --> 00:25:21,960 I don't agree with this review at all. 318 00:25:22,030 --> 00:25:26,020 I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. 319 00:25:26,100 --> 00:25:29,370 - Remember when we saw him a year ago in Munich? - A year ago? 320 00:25:29,440 --> 00:25:32,270 - It can't be that long. - Yes. 321 00:25:32,340 --> 00:25:36,330 Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace? 322 00:25:37,710 --> 00:25:41,480 And you made it into a lamp for my night table. 323 00:25:47,490 --> 00:25:52,550 I remember the lamp, I remember the night table... 324 00:25:52,630 --> 00:25:54,890 and I remember the night. 325 00:26:00,670 --> 00:26:02,830 Everything will be all right again. 326 00:26:03,910 --> 00:26:06,670 Prosperity is just around the corner. 327 00:26:15,350 --> 00:26:17,580 Gaston! 328 00:26:26,800 --> 00:26:28,730 Read this. 329 00:26:30,600 --> 00:26:33,160 The description fits. That's our bag. 330 00:26:33,240 --> 00:26:36,360 Twenty thousand francs. 331 00:26:36,440 --> 00:26:39,030 If I sold it, I would get... 332 00:26:40,440 --> 00:26:42,540 Well, it's worth 40,000 at the most. 333 00:26:42,610 --> 00:26:46,380 She paid probably 60,000. If I sold it, I would get 5,000. 334 00:26:46,450 --> 00:26:49,680 Well, darling, then I'd be honest about it and return it to the lady. 335 00:26:49,750 --> 00:26:51,980 - And take the 20,000 francs? - Right. 336 00:26:52,050 --> 00:26:54,950 Sweetheart, what day is today? 337 00:26:55,020 --> 00:26:57,890 - The 14th of May. - And tomorrow is the 15th. 338 00:26:57,960 --> 00:27:01,020 - And the day after tomorrow... - The six... 339 00:27:01,100 --> 00:27:03,060 [Both Sigh] 340 00:27:03,130 --> 00:27:05,960 We'll go to Venice, to the same hotel. 341 00:27:06,030 --> 00:27:08,160 And we'll take the royal suite. 342 00:27:08,240 --> 00:27:12,370 - Two fifty-three, five... - Seven and nine. 343 00:27:15,240 --> 00:27:17,370 No, I'm sorry, but that's not the bag. 344 00:27:17,450 --> 00:27:19,810 - [Doorbell Buzzes] - Next, please. 345 00:27:22,450 --> 00:27:24,880 - [Ringing] - Hello. Yes. 346 00:27:25,950 --> 00:27:29,410 No, no. No, it was not insured. 347 00:27:29,490 --> 00:27:33,220 But right now it's too late. I may lose it again? 348 00:27:33,300 --> 00:27:36,890 But I haven't found it yet. No, no, I'm sorry. Good-bye. 349 00:27:38,370 --> 00:27:40,990 - Yes? - So you lost a handbag, madame? 350 00:27:41,070 --> 00:27:43,090 - Yes. - And it had diamonds in the back? 351 00:27:43,170 --> 00:27:44,760 - Yes. - And diamonds in the front? 352 00:27:44,840 --> 00:27:46,270 - Yes. - Diamonds all over? 353 00:27:46,340 --> 00:27:49,400 - Well, have you found it? - No! But let me tell you: 354 00:27:49,480 --> 00:27:52,910 Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... 355 00:27:52,980 --> 00:27:55,880 - Phooey, phooey, and phooey! - I must ask you... 356 00:27:55,950 --> 00:27:58,890 And as Leon Trotsky said... [Speaking Russian] 357 00:28:02,820 --> 00:28:05,020 And that goes for you too! 358 00:28:15,170 --> 00:28:18,110 [Speaking Russian] 359 00:28:25,350 --> 00:28:28,040 Phooey, phooey, and phooey! 360 00:28:30,220 --> 00:28:33,450 His phooey is worse than his bite. 361 00:28:33,520 --> 00:28:36,120 Oh, I must apologize for entering unannounced, 362 00:28:36,190 --> 00:28:39,130 but if I am not mistaken, Madame Colet? 363 00:28:39,190 --> 00:28:40,990 Yes. 364 00:28:41,060 --> 00:28:43,690 Will you be good enough to look at this bag, madame? 365 00:28:46,900 --> 00:28:50,930 Why, yes. Yes, that's it. Jacques! 366 00:28:51,010 --> 00:28:52,800 Yes, madame? 367 00:28:52,870 --> 00:28:55,570 Dismiss all the people in the hall. Say the bag's been found. 368 00:28:55,640 --> 00:28:57,580 Very well, madame. 369 00:28:58,810 --> 00:29:01,080 Where did you... 370 00:29:06,150 --> 00:29:08,280 Where did you find it? 371 00:29:08,360 --> 00:29:10,620 - You know the main staircase in the opera? - Yes. 372 00:29:10,690 --> 00:29:12,960 - Then you go to the left, there is a landing. - Yes. 373 00:29:13,030 --> 00:29:14,960 - Then you go into the foyer. - Yes. 374 00:29:15,030 --> 00:29:17,620 - And as you leave the foyer, there is a little niche. - I know that niche. 375 00:29:17,700 --> 00:29:19,890 - And in that niche there is a statue of Venus. - I remember. 376 00:29:19,970 --> 00:29:21,900 - You like that statue? - Not particularly. 377 00:29:21,970 --> 00:29:24,030 Neither do I. That's where I found it. 378 00:29:24,110 --> 00:29:26,100 I don't know how I could have lost it there. 379 00:29:26,170 --> 00:29:28,110 I was nowhere near that niche. 380 00:29:28,180 --> 00:29:32,040 Oh, that's strange. Maybe... 381 00:29:32,110 --> 00:29:34,050 Are you sure this is your bag? 382 00:29:34,120 --> 00:29:36,350 But of course it is. Are you doubting me? 383 00:29:36,420 --> 00:29:38,410 Not in the least, madame. 384 00:29:38,490 --> 00:29:42,890 But, you see, this is a very expensive bag, and one has to be careful. 385 00:29:42,960 --> 00:29:46,390 Well, I am Madame Colet. 386 00:29:46,460 --> 00:29:48,900 And I am Monsieur La Valle, 387 00:29:48,960 --> 00:29:52,260 if you'll allow me to introduce myself. 388 00:29:52,330 --> 00:29:55,700 How do you do, Monsieur La Valle? 389 00:29:55,770 --> 00:29:58,570 The pleasure is mine, madame. 390 00:30:02,110 --> 00:30:04,840 One purse, empty. One vanity case... 391 00:30:04,910 --> 00:30:06,850 But really, monsieur, this isn't necessary. 392 00:30:06,920 --> 00:30:09,540 Please, madame, I believe in doing things correctly. 393 00:30:09,620 --> 00:30:11,640 Shall we continue? 394 00:30:11,720 --> 00:30:14,190 Two hairpins, one cigarette lighter, 395 00:30:14,260 --> 00:30:16,220 one box of real matches... 396 00:30:16,290 --> 00:30:18,850 oh, yes, and this letter from Major... 397 00:30:18,930 --> 00:30:20,950 - You didn't read it? - Naturally I did. 398 00:30:21,030 --> 00:30:23,460 - Oh. - You needn't be embarrassed, madame. 399 00:30:23,530 --> 00:30:28,130 A lady as charming as you would and should get love letters. 400 00:30:28,200 --> 00:30:30,540 Monsieur La Valle. 401 00:30:30,610 --> 00:30:34,540 But one suggestion. Not the major. 402 00:30:34,610 --> 00:30:39,340 I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, 403 00:30:39,410 --> 00:30:42,470 but the letter has no mystery, 404 00:30:42,550 --> 00:30:45,140 no bouquet. 405 00:30:46,320 --> 00:30:48,260 And one lipstick. 406 00:30:48,320 --> 00:30:50,350 Scarlet, number four! 407 00:30:50,430 --> 00:30:53,160 What's wrong now? 408 00:30:53,230 --> 00:30:55,750 With your skin I prefer crimson. 409 00:30:55,830 --> 00:30:58,090 - Too much blue in crimson. - But that's what you need! 410 00:30:58,170 --> 00:31:00,130 Oh, no, no, no, no, no, no. 411 00:31:00,200 --> 00:31:03,860 I disagree with you completely. I tried it once. 412 00:31:03,940 --> 00:31:06,430 - What shade of powder do you use? - Peaches and cream. 413 00:31:06,510 --> 00:31:09,880 - That's too dark. - But do you realize that I have light eyes? 414 00:31:09,940 --> 00:31:12,940 But, Madame Colet, that is a question of eye shading. 415 00:31:13,010 --> 00:31:14,950 I can straighten that out in two seconds. 416 00:31:15,020 --> 00:31:17,450 - [Knocking] - Come in. 417 00:31:19,150 --> 00:31:21,090 The major. 418 00:31:32,200 --> 00:31:35,140 I'm sorry, monsieur, but madame had better not see anyone. 419 00:31:35,200 --> 00:31:39,000 The bag has just been found, and the reaction of relief from her excitement and strain... 420 00:31:39,070 --> 00:31:41,200 - is just a little too much for her. - But... 421 00:31:41,280 --> 00:31:45,240 It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances. 422 00:31:45,310 --> 00:31:47,710 - Just as you say, Doctor. - Thank you, Major. 423 00:31:47,780 --> 00:31:50,250 - Good day, Doctor. - Good day, Major. 424 00:32:00,060 --> 00:32:03,190 - Oh, Jacques, has the bag been found? - Yes, Major. 425 00:32:03,260 --> 00:32:05,660 - Is madame feeling well? - No, Major. 426 00:32:05,730 --> 00:32:09,640 Is madame seeing anybody this afternoon, this evening or even tomorrow? 427 00:32:09,700 --> 00:32:12,430 - No, Major. - You may shut the door, Jacques. 428 00:32:13,710 --> 00:32:16,910 Well, that leaves you holding the bag. 429 00:32:16,980 --> 00:32:18,910 Good-bye. 430 00:32:20,920 --> 00:32:23,650 I think I'd better be going. Good-bye, Madame Colet. 431 00:32:23,720 --> 00:32:26,310 Good-bye, Monsieur La Valle. 432 00:32:26,390 --> 00:32:28,620 Oh, yes. 433 00:32:28,690 --> 00:32:31,680 Well, this is a rather delicate matter, 434 00:32:31,760 --> 00:32:35,630 and I... I don't want to, uh... 435 00:32:35,700 --> 00:32:38,360 You see, if you... if you read my advertisement carefully, 436 00:32:38,430 --> 00:32:40,370 you... you would have noticed... 437 00:32:40,440 --> 00:32:43,840 In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward. 438 00:32:43,910 --> 00:32:46,970 - Yes. - Don't be embarrassed. 439 00:32:47,040 --> 00:32:49,170 I'll take it. 440 00:32:49,240 --> 00:32:51,300 I need the money. 441 00:32:51,380 --> 00:32:53,940 I wish I were in a position to ignore the whole matter, 442 00:32:54,020 --> 00:32:55,950 but you know, madame, 443 00:32:56,020 --> 00:32:59,850 the stock market, a bank crash... [Chuckles] 444 00:32:59,920 --> 00:33:04,150 To make a long story short, a member of the nouveau poor. 445 00:33:05,260 --> 00:33:07,890 Then I'm glad I lost the bag. 446 00:33:07,960 --> 00:33:10,830 I'll write you the check immediately. 447 00:33:21,040 --> 00:33:23,740 - Madame Colet? - Yes, Monsieur La Valle. 448 00:33:23,810 --> 00:33:27,340 - Do you know my first name? - No, what is it? Tell me. 449 00:33:31,520 --> 00:33:33,820 Gaston. 450 00:33:33,890 --> 00:33:37,620 - And you know what I would like you to do with that check? - What? 451 00:33:37,690 --> 00:33:40,220 Make it out to cash. 452 00:33:40,300 --> 00:33:42,350 As you like. 453 00:33:55,110 --> 00:33:57,740 Now, where can that checkbook be? 454 00:33:57,810 --> 00:34:00,610 Dear me, dear me. 455 00:34:00,680 --> 00:34:02,980 She must have left it somewhere. 456 00:34:03,050 --> 00:34:05,750 It's always the same. 457 00:34:05,820 --> 00:34:07,980 When you're looking for something, you can't find it. 458 00:34:08,060 --> 00:34:10,720 I can't find that checkbook. 459 00:34:10,790 --> 00:34:14,160 I should have discharged her six months ago. 460 00:34:14,230 --> 00:34:16,390 I really don't know what to do. 461 00:34:16,460 --> 00:34:19,400 Monsieur La Valle, I'm very sorry, but... 462 00:34:36,780 --> 00:34:39,120 - Eighteenth century. - Yes. 463 00:34:39,190 --> 00:34:43,140 Early eighteenth century. I should say about... 1730. 464 00:34:43,150 --> 00:34:44,150 Right. 465 00:34:44,230 --> 00:34:47,460 - Beautiful specimen. - It is beautiful, isn't it? 466 00:34:47,530 --> 00:34:49,830 But I got tired sleeping in antiques. 467 00:34:49,900 --> 00:34:53,420 - So I gave it to my secretary. - Oh. 468 00:34:53,500 --> 00:34:55,560 This used to be my secretary's room. 469 00:34:55,640 --> 00:35:00,040 I see. She must've been very happy here. 470 00:35:00,110 --> 00:35:04,370 Too happy. That's why I discharged her. 471 00:35:04,450 --> 00:35:09,040 Oh, that's terrible. Isn't that wonderful? You see... 472 00:35:11,950 --> 00:35:13,920 Let me tell you something, madame... 473 00:35:13,990 --> 00:35:16,290 as a man who's had all kinds of secretaries. 474 00:35:16,360 --> 00:35:18,950 I wonder if she put that checkbook in the safe. 475 00:35:19,030 --> 00:35:22,760 Why, I hardly think so, but let's look. 476 00:35:38,080 --> 00:35:41,010 No. No, it isn't here. 477 00:35:41,080 --> 00:35:43,640 Well, what do you think of that? 478 00:35:43,720 --> 00:35:48,350 A hundred thousand francs. You know, I hadn't the slightest idea. 479 00:35:48,420 --> 00:35:50,550 But, madame, 480 00:35:50,630 --> 00:35:54,150 you keep 100,000 francs in your safe... at home? 481 00:35:54,230 --> 00:35:57,990 - You think that's too much? - No. Not enough. 482 00:35:58,070 --> 00:36:00,660 In times like these, when everything is uncertain, 483 00:36:00,740 --> 00:36:04,170 every conservative person should have a substantial part of his fortune... 484 00:36:04,240 --> 00:36:06,170 within arm's reach. 485 00:36:06,240 --> 00:36:10,040 Mm-hmm. That sounds sensible. 486 00:36:10,110 --> 00:36:14,880 Mm-hmm. Yes, very sensible. 487 00:36:16,150 --> 00:36:19,090 - Very, very clever. - Madame. 488 00:36:19,150 --> 00:36:22,020 I think you deserve a good scolding. First you lose your bag... 489 00:36:22,090 --> 00:36:24,350 - Then I mislay my checkbook. - Then you use the wrong lipstick. 490 00:36:24,430 --> 00:36:26,760 - And how I handle my money. - It's disgraceful! 491 00:36:26,830 --> 00:36:28,820 Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong? 492 00:36:28,900 --> 00:36:30,830 Everything! 493 00:36:30,900 --> 00:36:34,560 Madame Colet, if I were your father... 494 00:36:34,640 --> 00:36:37,070 which, fortunately, I am not... 495 00:36:38,640 --> 00:36:41,340 and you made any attempt to handle your own business affairs, 496 00:36:41,410 --> 00:36:43,970 I would give you a good spanking, 497 00:36:44,050 --> 00:36:46,380 in a business way, of course. 498 00:36:46,450 --> 00:36:48,420 What would you do if you were my secretary? 499 00:36:48,480 --> 00:36:50,420 The same thing. 500 00:36:53,650 --> 00:36:55,590 You're hired. 501 00:37:00,800 --> 00:37:03,730 [Indistinct Chattering] 502 00:37:07,100 --> 00:37:10,330 Speaking for the board of directors, as well as for myself, 503 00:37:10,410 --> 00:37:13,930 if you insist in times like these on cutting the fees... 504 00:37:14,010 --> 00:37:16,940 of the board of directors, then we resign. 505 00:37:17,010 --> 00:37:21,410 Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign. 506 00:37:21,480 --> 00:37:23,510 Very well. 507 00:37:23,580 --> 00:37:25,980 We'll, uh, think it over, Monsieur La Valle. 508 00:37:28,990 --> 00:37:32,450 Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, 509 00:37:32,530 --> 00:37:34,830 it totals one million francs. 510 00:37:34,900 --> 00:37:37,690 There's 500,000 fire insurance... 511 00:37:37,770 --> 00:37:40,130 and 400,000 against burglary. 512 00:37:40,200 --> 00:37:44,470 Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. 513 00:37:44,540 --> 00:37:46,630 Thank you, Monsieur La Valle. 514 00:37:46,710 --> 00:37:50,640 - No potatoes, Monsieur La Valle? - No potatoes. 515 00:37:50,710 --> 00:37:52,650 Yes, Monsieur La Valle. 516 00:37:53,710 --> 00:37:55,840 Yes, Monsieur La Valle. 517 00:37:55,920 --> 00:37:58,410 No, Monsieur La Valle. 518 00:37:58,490 --> 00:38:00,980 Oh, maybe, Monsieur La Valle. 519 00:38:03,760 --> 00:38:06,250 Is this what you mean, Monsieur La Valle? 520 00:38:06,330 --> 00:38:08,850 Absolutely, Madame Colet. 521 00:38:11,130 --> 00:38:13,970 [Colet] Now, Monsieur La Valle, please. 522 00:38:14,040 --> 00:38:15,970 Frankly, madame, I'm too tired. 523 00:38:16,040 --> 00:38:19,010 Don't you want to come down and join the party? 524 00:38:19,070 --> 00:38:22,630 Just a little tango? No? 525 00:38:22,710 --> 00:38:25,240 Oh, you and your messy old papers and contracts... 526 00:38:25,310 --> 00:38:27,250 and money, money, money. 527 00:38:27,320 --> 00:38:29,250 All those uninteresting things. 528 00:38:29,320 --> 00:38:31,650 They're very interesting to me, madame. 529 00:38:31,720 --> 00:38:35,520 And somebody in this house should worry about money. 530 00:38:35,590 --> 00:38:38,460 No, really, I have to be up early in the morning. 531 00:38:38,530 --> 00:38:41,220 - [Typewriter Keys Clacking] - New paragraph. 532 00:38:41,300 --> 00:38:45,630 Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... 533 00:38:45,700 --> 00:38:49,830 shall be deposited as usual in madame's account, 534 00:38:49,900 --> 00:38:53,570 the other half, contrary to custom, 535 00:38:53,640 --> 00:38:59,100 shall be delivered in cash into madame's personal custody. 536 00:38:59,180 --> 00:39:01,440 Darling, that means that on the second ofJune... 537 00:39:01,520 --> 00:39:03,450 we shall have 850,000 francs. 538 00:39:03,520 --> 00:39:07,050 - And her jewelry is worth a fortune. - No jewelry. Hands off jewelry. 539 00:39:07,120 --> 00:39:09,110 If we're broke, all right. 540 00:39:09,190 --> 00:39:11,450 I can pick up a million-franc necklace. 541 00:39:11,530 --> 00:39:14,590 But in times like these, when we're doing a cash business, 542 00:39:14,660 --> 00:39:17,360 why take a chance with jewelry? 543 00:39:17,430 --> 00:39:20,260 Gaston, I know you're awfully busy, 544 00:39:20,330 --> 00:39:23,240 and, well, I don't wanna trouble you, 545 00:39:23,300 --> 00:39:25,640 but she has one little necklace... 546 00:39:25,710 --> 00:39:30,270 You know the one with the seed pearls? It's so quiet and simple. 547 00:39:30,340 --> 00:39:34,300 - It'd go just beautifully with my neck. - Hmm. 548 00:39:35,480 --> 00:39:37,750 Come in. 549 00:39:39,420 --> 00:39:42,390 Madame would like to talk to Mademoiselle Vautier for a moment. 550 00:39:42,460 --> 00:39:44,820 Very well, Jacques. 551 00:39:44,890 --> 00:39:46,830 [Door Closes] 552 00:39:57,510 --> 00:39:59,440 - [Knocking] - Come in. 553 00:40:01,980 --> 00:40:03,910 Good morning, madame. 554 00:40:03,980 --> 00:40:06,810 Good morning, mademoiselle. Please. 555 00:40:11,690 --> 00:40:14,920 - Please. - Oh, thank you, madame. [Giggles] 556 00:40:14,990 --> 00:40:19,050 You've had your breakfast? Oh, but of course you have. 557 00:40:19,130 --> 00:40:22,320 Oh, yes, madame. You see, I have to get up very early. 558 00:40:22,400 --> 00:40:25,370 My little brother goes to school. 559 00:40:25,430 --> 00:40:29,030 You see, Mother is dead. 560 00:40:30,500 --> 00:40:32,440 Yes, that's the trouble with mothers. 561 00:40:32,510 --> 00:40:35,630 First you get to like them, and then they die. 562 00:40:41,450 --> 00:40:43,310 Oh, thanks. 563 00:40:53,860 --> 00:40:57,700 Thank you. And now, mademoiselle, the reason I asked you to come... 564 00:40:57,770 --> 00:41:00,200 - Two lumps, madame? - Please. 565 00:41:02,700 --> 00:41:04,800 Thank you. 566 00:41:04,870 --> 00:41:07,270 - Oh, may I? - [Chuckles] 567 00:41:25,460 --> 00:41:27,550 - Now, mademoiselle. - Yes, madame? 568 00:41:27,630 --> 00:41:31,030 You see, uh... Not a word to Monsieur La Valle. 569 00:41:31,100 --> 00:41:33,120 About what? 570 00:41:33,200 --> 00:41:35,960 Potatoes. He doesn't want me to eat them, 571 00:41:36,040 --> 00:41:39,270 and naturally I don't want to upset him. 572 00:41:39,340 --> 00:41:41,270 Naturally not. 573 00:41:45,450 --> 00:41:47,910 Now, mademoiselle... 574 00:41:47,980 --> 00:41:50,920 in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, 575 00:41:50,990 --> 00:41:53,150 have you noticed any change in him? 576 00:41:53,220 --> 00:41:56,880 Well, uh, yes and no. 577 00:41:56,960 --> 00:41:59,760 To me he seems rather nervous. 578 00:41:59,830 --> 00:42:03,160 Nervous? Uh-huh, he smokes too much. 579 00:42:03,230 --> 00:42:05,220 No. No, he works too much. 580 00:42:05,300 --> 00:42:08,960 He's chained to his desk. Too much detail. 581 00:42:09,040 --> 00:42:11,900 Now, uh, if you could take over some of his work... 582 00:42:11,970 --> 00:42:14,130 So he wouldn't be so confined to his office. 583 00:42:14,210 --> 00:42:16,470 Yes. And he'd have a little more time for... 584 00:42:16,540 --> 00:42:18,740 - For all the really important things. - Right! 585 00:42:18,810 --> 00:42:23,250 I'll do my best, madame, even if I have to work every night. 586 00:42:23,320 --> 00:42:25,910 Oh, no. No, my dear child. That's ridiculous. 587 00:42:25,990 --> 00:42:29,290 You go home as usual, 5:00 every day. 588 00:42:29,360 --> 00:42:31,790 Now, I'm going to be a little bit of a tyrant. 589 00:42:31,860 --> 00:42:36,060 I insist. It'll be nice for your little brother too. 590 00:42:36,130 --> 00:42:38,060 5:00, remember. 591 00:42:38,130 --> 00:42:41,500 Very well, madame. Thank you. 592 00:42:43,300 --> 00:42:45,300 - And, my dear, - Yes, madame? 593 00:42:45,370 --> 00:42:48,670 - How much is your salary? - Three hundred francs. 594 00:42:48,740 --> 00:42:52,340 Well, in times like these, most people are cutting salaries, 595 00:42:52,410 --> 00:42:55,750 but in your case, suppose we say... 350? 596 00:42:57,750 --> 00:43:00,690 Madame, you are just too sweet for words. 597 00:43:08,060 --> 00:43:11,160 - Well, what does she want? - You. 598 00:43:11,230 --> 00:43:14,000 And she's willing to pay as high as 50 francs. 599 00:43:14,070 --> 00:43:16,000 - What? - But it's not enough! 600 00:43:16,070 --> 00:43:18,500 Oh, no, François. Don't be silly. 601 00:43:18,570 --> 00:43:20,800 I have nothing against you. 602 00:43:20,880 --> 00:43:23,070 Oh, no, that's all forgotten. 603 00:43:23,140 --> 00:43:27,100 What? Not this week, François. 604 00:43:27,180 --> 00:43:29,150 Business, François. Business. 605 00:43:29,220 --> 00:43:31,150 You're talking like a child. 606 00:43:31,220 --> 00:43:33,740 You know exactly what we're here for and what it's all about. 607 00:43:33,820 --> 00:43:36,220 - This woman has more than jewelry! - [Sighs] 608 00:43:36,290 --> 00:43:38,850 Did you ever take a good look at her, um... 609 00:43:38,930 --> 00:43:40,950 - Certainly. - They're all right, aren't they? 610 00:43:41,030 --> 00:43:44,560 Beautiful. What of it? Let me tell you something. 611 00:43:44,630 --> 00:43:47,570 As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. 612 00:43:47,640 --> 00:43:49,970 Gaston, let's open it right now. Let's get away from here. 613 00:43:50,040 --> 00:43:52,700 - I don't like this place. - No, no, sweetheart. 614 00:43:52,770 --> 00:43:54,830 There's more sex appeal coming on the first of the month. 615 00:43:54,910 --> 00:43:58,680 It's only ten days... 850,000 francs. 616 00:43:58,750 --> 00:44:01,940 Darling, remember, you are Gaston Monescu. 617 00:44:02,020 --> 00:44:04,610 You are a crook. I want you as a crook. 618 00:44:04,690 --> 00:44:07,310 I love you as a crook. I worship you as a crook. 619 00:44:07,390 --> 00:44:09,690 Steal, swindle, rob! 620 00:44:09,760 --> 00:44:14,790 Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos. 621 00:44:19,470 --> 00:44:22,300 - [Chiming] - [Lily] Good-bye, Gaston, darling. 622 00:44:22,370 --> 00:44:24,300 [Gaston] Good-bye, sweetheart. 623 00:44:24,370 --> 00:44:26,530 Well, I'll leave you alone with that lady, 624 00:44:26,610 --> 00:44:30,740 but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. 625 00:44:31,910 --> 00:44:33,850 - [Knocking] - [Gaston] Come in. 626 00:44:33,910 --> 00:44:35,970 - [Door Opens] - [Colet] Oh, Monsieur La Valle. 627 00:44:36,050 --> 00:44:38,380 - Yes, madame? - Has Mademoiselle Vautier gone? 628 00:44:38,450 --> 00:44:41,350 - Yes. - Oh, that's too bad. 629 00:44:41,420 --> 00:44:43,690 I wanted to ask her to ask you... 630 00:44:43,760 --> 00:44:46,920 if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. 631 00:44:46,990 --> 00:44:49,930 - [Chuckling] - [Chuckling] 632 00:44:55,670 --> 00:44:58,190 [Phone Ringing] 633 00:45:06,550 --> 00:45:08,950 [Colet, Gaston Laughing] 634 00:45:11,150 --> 00:45:13,120 [Gaston] Good night, madame. 635 00:45:13,190 --> 00:45:15,310 And let me tell you again, you dance like a dream. 636 00:45:15,390 --> 00:45:19,290 - Oh, no. It's the way you lead. - No, madame, it's the way you follow. 637 00:45:19,360 --> 00:45:21,760 - No, monsieur. - Yes, madame. 638 00:45:21,830 --> 00:45:24,230 Well, the evening's still young. 639 00:45:24,300 --> 00:45:27,860 Let's go down to the living room and talk it over. 640 00:45:27,940 --> 00:45:30,870 [Chiming] 641 00:45:37,440 --> 00:45:40,470 [Bell Tolling] 642 00:45:47,520 --> 00:45:50,120 [Chiming] 643 00:45:55,460 --> 00:45:59,260 - Good night, Monsieur La Valle. - Good night, Madame Colet. 644 00:46:04,740 --> 00:46:08,110 - Good night. - Good night. 645 00:46:36,500 --> 00:46:38,440 [Door Locks] 646 00:46:41,440 --> 00:46:43,380 [Door Locks] 647 00:46:50,320 --> 00:46:52,910 [No Audible Dialogue] 648 00:47:32,090 --> 00:47:34,990 Monsieur Giron, madame will be with you presently. 649 00:47:35,060 --> 00:47:37,000 Very well, Jacques. 650 00:47:42,570 --> 00:47:44,260 No, Captain... 651 00:47:44,340 --> 00:47:46,670 Now, Major, you mustn't monopolize Monsieur La Valle. 652 00:47:46,740 --> 00:47:48,670 Please. 653 00:47:50,080 --> 00:47:52,340 May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, 654 00:47:52,410 --> 00:47:54,570 Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. 655 00:47:54,650 --> 00:47:56,580 A pleasure, monsieur. 656 00:47:58,950 --> 00:48:01,510 - This is Madame Boucher, Monsieur Filiba. - How do you do? 657 00:48:01,590 --> 00:48:03,990 - How do you do? - Monsieur La Valle. 658 00:48:08,930 --> 00:48:11,360 Monsieur La Valle. Lady Claremont. 659 00:48:11,430 --> 00:48:13,590 That's that Monsieur La Valle. 660 00:48:13,670 --> 00:48:16,140 La Valle? Who is Monsieur La Valle? 661 00:48:16,200 --> 00:48:20,470 I don't know. She says he's her secretary. 662 00:48:20,540 --> 00:48:22,980 Oh? So. 663 00:48:24,340 --> 00:48:27,340 And he says he's her secretary. 664 00:48:27,410 --> 00:48:30,780 Maybe I'm wrong. Maybe he is her secretary. 665 00:48:37,390 --> 00:48:39,590 - Excuse me. - Certainly. 666 00:48:41,630 --> 00:48:45,890 Pardon me, monsieur, but I have the feeling we've met somewhere before. 667 00:48:45,970 --> 00:48:49,230 Sorry. I don't seem to recall the occasion. 668 00:48:49,300 --> 00:48:52,470 - No, I'm afraid... - Oh, I must be mistaken. 669 00:48:52,540 --> 00:48:54,800 I beg your pardon. 670 00:48:57,710 --> 00:49:00,510 That man never met me, and he knows it. 671 00:49:01,650 --> 00:49:04,140 Trying to make social connections. 672 00:49:06,120 --> 00:49:10,060 Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be bothered with all those papers now? 673 00:49:10,120 --> 00:49:12,920 I'm sorry, madame, but there are still certain matters... 674 00:49:12,990 --> 00:49:14,930 which you should attend to yourself. 675 00:49:15,000 --> 00:49:18,360 And I personally would not care to refer them to, uh... 676 00:49:18,430 --> 00:49:20,700 to, uh... 677 00:49:20,770 --> 00:49:22,560 Monsieur La Valle? 678 00:49:22,640 --> 00:49:27,730 Madame, I have enjoyed the confidence of your family for more than 40 years. 679 00:49:27,810 --> 00:49:30,210 I was a school friend of your husband's. 680 00:49:30,280 --> 00:49:32,210 I know. 681 00:49:32,280 --> 00:49:35,510 Madame, may I ask you, who is this Monsieur La Valle? 682 00:49:35,580 --> 00:49:38,210 Where does he come from? What is he? 683 00:49:38,290 --> 00:49:43,590 He's my secretary. I hope that answers all your questions, Mr. Giron. 684 00:49:43,660 --> 00:49:47,790 I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... 685 00:49:47,860 --> 00:49:49,800 and her chauffeur? 686 00:49:51,730 --> 00:49:53,670 Jacques. 687 00:49:53,730 --> 00:49:55,630 Yes, madame? 688 00:49:55,700 --> 00:49:58,100 Ask Monsieur La Valle to come in for a moment, please. 689 00:49:58,170 --> 00:50:01,160 Now, please. Please calm yourself. 690 00:50:01,240 --> 00:50:04,540 I'm like that. L-I can't help it. 691 00:50:04,610 --> 00:50:06,910 I know I never met that man, 692 00:50:06,980 --> 00:50:08,950 and yet... 693 00:50:09,020 --> 00:50:11,080 - La Valle? - La Valle. 694 00:50:11,150 --> 00:50:13,950 La Valle. 695 00:50:14,020 --> 00:50:16,890 You know, if I like a man, I remember him. 696 00:50:16,960 --> 00:50:18,980 And if I don't like him, I never forget him. 697 00:50:19,060 --> 00:50:20,990 In a nutshell, madame, 698 00:50:21,060 --> 00:50:24,330 it is little things like that that drive me crazy. 699 00:50:24,400 --> 00:50:26,330 Excuse me. 700 00:50:26,400 --> 00:50:29,960 - Monsieur La Valle? - Yes, Monsieur Filiba? 701 00:50:30,040 --> 00:50:32,630 Did we... 702 00:50:32,710 --> 00:50:34,640 No. No. 703 00:50:40,350 --> 00:50:42,410 And yet... 704 00:50:42,480 --> 00:50:45,710 Pardon me. Madame Colet would like to see you in the living room. 705 00:50:45,790 --> 00:50:48,120 At once, Jacques. We'll continue later. 706 00:50:48,190 --> 00:50:52,020 Now see here, my good man. Let us face the facts. 707 00:50:52,090 --> 00:50:56,960 I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute. 708 00:50:57,030 --> 00:50:59,760 - Have you a dinner jacket? - Oh... 709 00:51:01,700 --> 00:51:03,640 Madame? 710 00:51:03,700 --> 00:51:06,400 Will you be good enough to go over these papers with Monsieur Giron? 711 00:51:06,470 --> 00:51:09,440 I shall be delighted. 712 00:51:09,510 --> 00:51:11,770 And so will Monsieur Giron. 713 00:51:19,520 --> 00:51:21,450 Well. 714 00:51:25,090 --> 00:51:27,030 Monsieur La Valle, 715 00:51:27,090 --> 00:51:31,930 there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while. 716 00:51:32,000 --> 00:51:35,800 - I understand you are from Marseilles. - Mm-hmm. 717 00:51:35,870 --> 00:51:39,860 In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles. 718 00:51:39,940 --> 00:51:42,840 Just a minute, please. 719 00:51:44,480 --> 00:51:48,470 I hope you'll find those figures... correct. 720 00:51:48,550 --> 00:51:51,140 - I hope so too. - Monsieur La Valle, 721 00:51:51,220 --> 00:51:54,020 I have enjoyed the confidence of this family for more... 722 00:51:54,090 --> 00:51:56,350 For more than 40 years. So madame told me. 723 00:51:56,420 --> 00:52:01,120 And I have known the La Valles of Marseilles... 724 00:52:01,190 --> 00:52:03,690 for more than 30 years. 725 00:52:08,500 --> 00:52:10,440 Ten... 726 00:52:26,890 --> 00:52:31,480 Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. 727 00:52:31,560 --> 00:52:33,490 And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... 728 00:52:33,560 --> 00:52:35,490 my examination of your report. 729 00:52:35,560 --> 00:52:38,830 Examination? Monsieur La Valle, what are you insinuating? 730 00:52:38,900 --> 00:52:42,430 I have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 731 00:52:42,500 --> 00:52:45,300 How long have you enjoyed the confidence of madame? 732 00:52:45,370 --> 00:52:47,310 Three weeks, I believe. 733 00:52:47,370 --> 00:52:51,370 - Two weeks and three days. - Ha! Ha! 734 00:52:51,450 --> 00:52:53,410 Are you insinuating anything, Monsieur Giron? 735 00:52:53,480 --> 00:52:56,880 - No, no, not at all. - Well, that's fine. 736 00:52:56,950 --> 00:53:00,040 Then you're not insinuating that I'm evading your questions, 737 00:53:00,120 --> 00:53:02,610 and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. 738 00:53:02,690 --> 00:53:06,220 I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles. 739 00:53:06,290 --> 00:53:09,320 And I was only asking you to let me examine your report without interruption. 740 00:53:09,400 --> 00:53:11,630 I don't see why any man should get excited... 741 00:53:11,700 --> 00:53:13,630 because he's asked about his hometown. 742 00:53:13,700 --> 00:53:15,930 And I don't see any reason for any man to get nervous... 743 00:53:16,000 --> 00:53:18,270 because someone checks over the figures of his report. 744 00:53:18,340 --> 00:53:21,830 Monsieur La Valle! Are you insinuating this is not an honest report? 745 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 I am only insinuating that you are nervous. 746 00:53:24,080 --> 00:53:27,170 - Nervous? Why should I be nervous? - I don't know, Monsieur Giron. 747 00:53:27,250 --> 00:53:31,340 Are you trying to say there is anything in these figures to make me nervous? 748 00:53:31,420 --> 00:53:33,940 No, not at all. 749 00:53:35,590 --> 00:53:37,520 - We'll keep the papers here. - But... 750 00:53:37,590 --> 00:53:39,310 And tomorrow I'll call you at your office and tell you all about 751 00:53:39,320 --> 00:53:41,470 ...the La Valles of Marseilles. - I, uh... 752 00:53:41,500 --> 00:53:43,420 And there won't be any tea party to interrupt us. 753 00:53:56,210 --> 00:53:58,610 Good-bye, Monsieur Giron. 754 00:54:05,620 --> 00:54:07,550 Do you know who's here? 755 00:54:07,620 --> 00:54:09,560 - [Knocking] - Come in. 756 00:54:11,120 --> 00:54:14,650 Monsieur La Valle, Monsieur Filiba would like very much to see you. 757 00:54:14,730 --> 00:54:18,100 - In a moment. - [Door Closes] 758 00:54:18,170 --> 00:54:20,830 - Filiba? - Yes, Filiba. 759 00:54:20,900 --> 00:54:24,430 - Venice, Grand Hotel, room two fifty-three... - Five, seven and nine! 760 00:54:24,500 --> 00:54:26,560 Yes. Now, don't worry. 761 00:54:29,410 --> 00:54:32,340 - I wanted to say good-bye to you. - Good-bye, Monsieur Filiba. 762 00:54:32,410 --> 00:54:35,750 But... before I go and before I say good-bye, 763 00:54:35,820 --> 00:54:37,810 I want to ask you one question. 764 00:54:37,880 --> 00:54:40,380 - Have you ever been in Venice? - No. 765 00:54:40,450 --> 00:54:42,580 - You've never been in Venice? - No. 766 00:54:42,660 --> 00:54:44,590 - Have you ever been in Vienna? - No. 767 00:54:44,660 --> 00:54:46,590 - Amsterdam? Constantinople? - No. No. 768 00:54:46,660 --> 00:54:48,590 - You've never been in Constantinople? - No. 769 00:54:48,660 --> 00:54:50,600 - But you have been in Venice? - Yes. 770 00:54:50,660 --> 00:54:52,860 Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople. 771 00:54:52,930 --> 00:54:54,870 I don't care what you say. 772 00:54:54,940 --> 00:54:57,230 In Constantinople at least you have streets, sultans, 773 00:54:57,300 --> 00:54:59,360 pashas, turbans... 774 00:54:59,440 --> 00:55:02,070 - And harems, hmm? - All kinds. 775 00:55:11,590 --> 00:55:14,710 Well, Constantinople. 776 00:55:36,080 --> 00:55:39,340 Elysee 7689. We have to clear out. 777 00:55:39,410 --> 00:55:41,350 Railroad station? Ticket office, please. 778 00:55:41,410 --> 00:55:43,350 - Did he recognize you? - No, no, not yet. 779 00:55:43,420 --> 00:55:45,880 Two tickets to Berlin, first-class and sleeper. 780 00:55:45,950 --> 00:55:49,150 Night train. Right. Right. 781 00:55:49,220 --> 00:55:54,130 Leave them in the name of el señor Ignacio Fernandez. 782 00:55:54,190 --> 00:55:56,460 Right. Thank you. 783 00:55:56,530 --> 00:55:58,830 - Spanish passports. - Correct. Now the train leaves... 784 00:55:58,900 --> 00:56:02,060 At 12:20, I know. Roquet 2471. 785 00:56:02,140 --> 00:56:04,970 Two more days and we'd have had 750,000 francs more. 786 00:56:05,040 --> 00:56:07,970 We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail. 787 00:56:08,040 --> 00:56:11,270 Hello, is this the Spanish consulate? This is la señora de Ignacio Fernandez. 788 00:56:11,340 --> 00:56:13,780 [Speaking Spanish] 789 00:56:20,150 --> 00:56:22,710 - How long will it take you to clean up the place? - I don't know. 790 00:56:22,790 --> 00:56:26,320 Fortunately she has a dinner engagement tonight. I'll meet you at the station, midnight. 791 00:56:26,390 --> 00:56:29,390 - [Ringing] - Hello. Yes? 792 00:56:29,460 --> 00:56:32,430 What? You found a handbag? 793 00:56:32,500 --> 00:56:35,900 - Well, you're three weeks too late. - See you at the Berlin Express. 794 00:56:35,970 --> 00:56:38,490 - By the way, how's your German? - [Both Speaking German] 795 00:56:49,850 --> 00:56:53,110 Marchand 2911. 796 00:56:53,190 --> 00:56:57,710 Hello. Is this the Petit Flower Shop? 797 00:56:57,790 --> 00:57:01,060 I want you to take five dozen roses... 798 00:57:01,130 --> 00:57:04,120 deep red roses... 799 00:57:04,200 --> 00:57:06,760 and I want you to put them in a basket... 800 00:57:06,830 --> 00:57:11,360 and send this basket tomorrow morning to Madame Colet. 801 00:57:11,440 --> 00:57:13,370 And attach a card. 802 00:57:15,380 --> 00:57:19,440 "In memory of the late Monsieur La Valle" 803 00:57:19,510 --> 00:57:22,710 Tomorrow morning, 10:00. 804 00:57:22,780 --> 00:57:25,010 Yes. What? 805 00:57:26,890 --> 00:57:28,820 Oh. 806 00:57:28,890 --> 00:57:30,820 Charge it to Madame Colet. 807 00:57:30,890 --> 00:57:33,380 Yes. Thank you. 808 00:58:29,120 --> 00:58:30,910 Yes, madame? 809 00:58:30,980 --> 00:58:33,480 What are you going to do with my day tomorrow, Monsieur La Valle? 810 00:58:34,490 --> 00:58:37,080 Well, we'll have breakfast in the garden together. 811 00:58:37,160 --> 00:58:38,950 Mm-hmm. 812 00:58:39,030 --> 00:58:42,620 - Then horseback riding together. - Mm-hmm. 813 00:58:42,700 --> 00:58:46,430 - Then lunch in the bois. - Together. 814 00:58:46,500 --> 00:58:49,470 - Then, I would say, a little nap. - To... 815 00:58:52,540 --> 00:58:55,170 How do you like my new dress? 816 00:58:55,240 --> 00:58:57,770 - Beautiful. - Hair? 817 00:58:57,840 --> 00:59:00,180 Marvelous. 818 00:59:00,250 --> 00:59:02,180 Lipstick? 819 00:59:04,480 --> 00:59:06,950 Crimson. 820 00:59:07,020 --> 00:59:08,950 Correct. 821 00:59:11,160 --> 00:59:13,090 Good night. 822 00:59:14,590 --> 00:59:16,530 Good night. 823 00:59:19,800 --> 00:59:21,890 Good night. 824 00:59:21,970 --> 00:59:23,900 Good-bye. 825 00:59:35,720 --> 00:59:38,580 - Madame? - Yes? 826 00:59:38,650 --> 00:59:41,450 Are you staying out late? 827 00:59:41,520 --> 00:59:43,580 Why do you ask? 828 00:59:45,660 --> 00:59:47,460 Do I have to answer? 829 00:59:49,730 --> 00:59:51,660 [Whispers] No. 830 01:00:25,130 --> 01:00:28,070 ♪♪ [Vocalizing] 831 01:00:44,150 --> 01:00:46,080 Yes, Jacques? 832 01:00:46,150 --> 01:00:48,380 The car is waiting, madame. 833 01:00:48,450 --> 01:00:51,390 I won't need the car. I'm not going. 834 01:00:51,460 --> 01:00:53,390 Very well, madame. 835 01:00:56,430 --> 01:01:00,560 [Murmuring] 836 01:01:00,630 --> 01:01:04,590 - Jacques. - Yes, Monsieur La Valle? 837 01:01:04,670 --> 01:01:07,610 Madame has changed her mind. She'll be down in a minute. 838 01:01:07,670 --> 01:01:09,610 Very well, monsieur. 839 01:01:09,680 --> 01:01:13,170 [Murmuring] 840 01:01:13,250 --> 01:01:15,410 But I told you, I don't want to go. 841 01:01:15,480 --> 01:01:17,950 But you have an engagement, and I don't want people to talk. 842 01:01:18,020 --> 01:01:21,080 - Talk? About me? About us? - Precisely. 843 01:01:21,150 --> 01:01:24,490 Afraid I'm ruining your reputation, Monsieur La Valle? 844 01:01:24,560 --> 01:01:26,490 No, yours, madame. 845 01:01:26,560 --> 01:01:30,790 Monsieur La Valle, I have a confession to make to you. 846 01:01:30,860 --> 01:01:32,800 You like me. 847 01:01:32,870 --> 01:01:35,960 In fact, you're crazy about me. 848 01:01:36,040 --> 01:01:38,630 Otherwise, you wouldn't think about my reputation. 849 01:01:38,710 --> 01:01:40,800 Isn't that so? 850 01:01:40,870 --> 01:01:43,640 But, incidentally, I don't like you. 851 01:01:43,710 --> 01:01:46,270 I don't like you at all. 852 01:01:46,350 --> 01:01:51,580 And I wouldn't hesitate one instant to ruin your reputation... 853 01:01:51,650 --> 01:01:53,920 [Snaps Fingers] Like that. 854 01:01:53,990 --> 01:01:57,450 - You wouldn't? - No, I wouldn't. 855 01:01:58,090 --> 01:02:00,290 [Snaps Fingers] Like that? 856 01:02:00,360 --> 01:02:02,690 [Snaps Fingers] Like that. 857 01:02:02,760 --> 01:02:05,090 I know all your tricks. 858 01:02:05,160 --> 01:02:07,860 And you're going to fall for them. 859 01:02:07,930 --> 01:02:10,160 So you think you can get me? 860 01:02:10,240 --> 01:02:12,670 Any minute I want. 861 01:02:12,740 --> 01:02:15,000 You're conceited. 862 01:02:15,070 --> 01:02:17,240 But attractive. 863 01:02:17,310 --> 01:02:20,800 - Now let me say... - Shut up. Kiss me. 864 01:02:26,390 --> 01:02:30,080 Wasting all this marvelous time with arguments. 865 01:02:31,390 --> 01:02:34,050 [Ringing] 866 01:02:40,600 --> 01:02:43,970 Hello? Well, I'll try him again. 867 01:02:48,910 --> 01:02:51,970 Yes. He's in his office, but he's busy. 868 01:02:52,050 --> 01:02:55,950 Madame Colet? She's still here, but she's busy too. 869 01:02:56,020 --> 01:02:58,680 Well, I'll ring again. 870 01:02:58,750 --> 01:03:01,690 [Phone Ringing] 871 01:03:09,730 --> 01:03:14,030 ♪ Tra-la-la-la-la-la-la-la ♪ 872 01:03:15,100 --> 01:03:17,040 ♪♪ [Vocalizing Continues] 873 01:03:54,510 --> 01:03:58,170 - Yes, Jacques? - Monsieur Giron is downstairs. 874 01:03:58,240 --> 01:04:00,440 Tell him I can't see him now. Impossible. 875 01:04:00,510 --> 01:04:03,000 And, Jacques, dismiss the car. Madame is not going. 876 01:04:03,080 --> 01:04:05,020 Yes, Monsieur La Valle. 877 01:04:08,650 --> 01:04:13,110 - Jacques. - Yes, madame? Yes, madame? 878 01:04:13,190 --> 01:04:16,130 Don't dismiss the car. I'll be down in a few minutes. 879 01:04:16,200 --> 01:04:18,130 Yes, madame. 880 01:04:18,200 --> 01:04:22,690 [Murmuring] 881 01:04:22,770 --> 01:04:26,000 I want you to stay, Mariette. You've got to stay. You can't go now. 882 01:04:26,070 --> 01:04:28,200 - I must go. - I'm crazy about you. 883 01:04:28,270 --> 01:04:30,300 - I know it. - I love you. 884 01:04:30,380 --> 01:04:32,810 - I believe you. - Then why do you want to go? 885 01:04:32,880 --> 01:04:36,370 Because I want to make it tough for you. 886 01:04:36,450 --> 01:04:38,380 Oh. 887 01:04:44,260 --> 01:04:47,920 We have a long time ahead of us, Gaston. 888 01:04:47,990 --> 01:04:49,990 Weeks, months, 889 01:04:51,400 --> 01:04:53,330 years. 890 01:05:04,310 --> 01:05:07,010 Eleven o'clock. 891 01:05:19,390 --> 01:05:21,920 Gobelins 7879. 892 01:05:21,990 --> 01:05:25,950 [Rings] 893 01:05:26,030 --> 01:05:29,160 Hello? Oh, darling! 894 01:05:29,240 --> 01:05:33,170 Oh, darling, it's good to hear your voice. I thought you'd never call. 895 01:05:33,240 --> 01:05:35,900 Well, I tried to get you. What? 896 01:05:37,440 --> 01:05:39,380 What? 897 01:05:41,010 --> 01:05:43,210 Tomorrow morning? 898 01:05:43,280 --> 01:05:45,220 Why? 899 01:05:48,720 --> 01:05:50,950 Of course. 900 01:05:51,020 --> 01:05:52,960 Uh-huh. 901 01:05:54,530 --> 01:05:56,460 Uh-huh. 902 01:06:06,910 --> 01:06:10,340 No doubt about it. It's that secretary. 903 01:06:10,410 --> 01:06:13,810 Funny the kind of men women fall for. 904 01:06:13,880 --> 01:06:17,540 No color, no sparkle. But dependable. 905 01:06:17,620 --> 01:06:19,920 The type they marry. 906 01:06:19,990 --> 01:06:22,510 You know, I'm not the marrying type. 907 01:06:22,590 --> 01:06:25,610 I like to take my fun and leave it. 908 01:06:27,830 --> 01:06:29,760 Nice suit. 909 01:06:29,830 --> 01:06:33,090 - You like it? - Smart. London, eh? 910 01:06:33,170 --> 01:06:35,290 Ogilvie and Oglethorpe. 911 01:06:35,370 --> 01:06:37,930 Mmm, I thought so. 912 01:06:39,670 --> 01:06:41,970 You know, he's really not such a bad fellow. 913 01:06:42,040 --> 01:06:44,670 - No, just dull. - Insignificant. 914 01:06:44,740 --> 01:06:46,680 He's a secretary. 915 01:06:46,750 --> 01:06:49,040 He always was a secretary, always will be. 916 01:06:49,120 --> 01:06:51,050 [Chuckles] Funny. 917 01:06:51,120 --> 01:06:54,050 The first time I saw him, I thought he was a doctor. 918 01:07:11,870 --> 01:07:16,040 Tonsils. Positively tonsils. 919 01:07:16,110 --> 01:07:18,800 [Crowd Murmuring] 920 01:07:42,540 --> 01:07:45,560 I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron. 921 01:07:45,640 --> 01:07:47,900 - I've got to see you. - But not now. 922 01:07:47,970 --> 01:07:52,430 Right now! It's very important, Monsieur La Valle. 923 01:07:52,510 --> 01:07:55,710 It may be important to you, Monsieur Giron. 924 01:07:55,780 --> 01:07:58,110 No, to you, 925 01:07:58,180 --> 01:08:00,880 Monsieur Monescu. 926 01:08:00,950 --> 01:08:03,350 Mariette, Mariette, please, please believe us. 927 01:08:03,420 --> 01:08:06,410 No, no, no. Please. It's absolutely ridiculous, and I don't believe it. 928 01:08:06,490 --> 01:08:08,430 But you have no idea... 929 01:08:08,490 --> 01:08:11,790 I'm tired anyway, so please leave me alone. Good night. 930 01:08:12,870 --> 01:08:14,800 I had a lovely time. 931 01:08:20,440 --> 01:08:22,300 So I said to myself, "All right. 932 01:08:22,380 --> 01:08:24,870 If he wants to look at 'em, let him look at 'em. There's no harm in that". 933 01:08:24,940 --> 01:08:28,470 Then he said, "Say ah" and I said "ah," and that's all I can remember. 934 01:08:28,550 --> 01:08:32,140 - You will pack your things at once. - Yes, monsieur. 935 01:08:32,220 --> 01:08:34,460 And you will be out of here by tomorrow morning. 936 01:08:34,460 --> 01:08:35,590 Very well, monsieur. 937 01:08:35,660 --> 01:08:39,720 - Otherwise, I will call the police. - Yes, monsieur. 938 01:08:39,790 --> 01:08:42,560 - Monsieur Giron? - What is it? 939 01:08:42,630 --> 01:08:46,530 You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 940 01:08:46,600 --> 01:08:50,060 You must be a man of about 65. 941 01:08:50,140 --> 01:08:53,200 - Well? - Let's see... [Muttering] 942 01:08:53,270 --> 01:08:56,760 You will be exactly 87 when you come out of prison. 943 01:08:56,840 --> 01:08:59,740 - What do you mean? - You say I'm a crook. 944 01:08:59,810 --> 01:09:01,840 - I know it! - Then why didn't you call the police? 945 01:09:01,910 --> 01:09:05,940 Who don't you call the police? I'll tell you why, you crook, you. 946 01:09:06,020 --> 01:09:08,580 - Monsieur... - Monescu. 947 01:09:08,650 --> 01:09:12,390 - Monsieur Monescu. - Just call me Gaston. 948 01:09:16,500 --> 01:09:18,430 Good-bye, Adolphe. 949 01:09:24,800 --> 01:09:28,500 - [Doorbell Buzzes] - [Sighs] 950 01:09:35,180 --> 01:09:37,780 Don't you dare to call me Adolphe! 951 01:10:17,490 --> 01:10:21,150 Are you insane? You have to get out of here at once. 952 01:10:21,230 --> 01:10:23,160 She may be back at any minute. 953 01:10:23,230 --> 01:10:25,200 What time is your rendezvous? 954 01:10:25,260 --> 01:10:27,460 - Now, Lily... - Yes, Monsieur Colet? 955 01:10:27,530 --> 01:10:30,530 - You have to get out of here. - That's what I'm here for, to get out. 956 01:10:30,600 --> 01:10:33,630 I want to get away from here, from you, just as fast as I can... 957 01:10:33,710 --> 01:10:36,680 and as far as 100,000 francs will take me. 958 01:10:36,740 --> 01:10:39,580 - Sixty-five, thirty-five to the left. - Don't you realize... 959 01:10:39,650 --> 01:10:42,810 I wouldn't fall for another man if he were the biggest crook on earth. 960 01:10:42,880 --> 01:10:45,480 Seventy-six, eighty-four. 961 01:10:45,550 --> 01:10:47,750 What has she got that I haven't got? 962 01:10:47,820 --> 01:10:50,220 - You must listen to me. - Shut up. Don't make up any stories. 963 01:10:50,290 --> 01:10:52,220 - But, Lily... - Don't you dare lie to me! 964 01:10:52,290 --> 01:10:54,690 I know you love me. 965 01:10:54,760 --> 01:10:58,060 Why don't you say something? Come on, be brilliant. 966 01:10:58,130 --> 01:11:00,790 Talk yourself out of it. Bluff yourself in. 967 01:11:00,870 --> 01:11:03,660 Shut up, you liar, you! This is what I want. 968 01:11:03,740 --> 01:11:06,300 This is real... money, cash. 969 01:11:18,120 --> 01:11:20,710 [Doorbell Buzzing] 970 01:11:30,960 --> 01:11:33,120 Good evening, madame. 971 01:12:38,030 --> 01:12:40,730 When a lady takes her jewels off in a gentleman's room, 972 01:12:40,800 --> 01:12:43,130 where does she put them? 973 01:12:43,200 --> 01:12:47,140 On the... On the night table. 974 01:12:47,210 --> 01:12:50,140 But I don't want to be a lady. 975 01:12:56,080 --> 01:12:58,050 May I? 976 01:12:58,120 --> 01:13:01,090 Oh, let me have a little fun. 977 01:13:04,690 --> 01:13:06,950 Please. 978 01:13:11,160 --> 01:13:14,460 - Sixty-five. - Thirty-three. 979 01:13:14,530 --> 01:13:17,590 No. Thirty-five. 980 01:13:17,670 --> 01:13:20,070 Oh. Hmm. [Chuckles] 981 01:13:21,970 --> 01:13:23,940 Thirty-five to the left. 982 01:13:24,010 --> 01:13:28,040 You know, François thinks you are a very remarkable man. 983 01:13:28,110 --> 01:13:32,310 - He was at dinner tonight. - Mm-hmm. 984 01:13:34,350 --> 01:13:36,790 - Seventy-six. - Mariette. 985 01:13:36,860 --> 01:13:38,820 Yes, Gaston? 986 01:13:38,890 --> 01:13:41,830 What would you say if you found your safe had been robbed? 987 01:13:43,630 --> 01:13:46,720 I wouldn't say anything. I would act. 988 01:13:46,800 --> 01:13:50,390 - Call the police? - Instantly. 989 01:13:50,470 --> 01:13:53,340 Mm-hmm. 990 01:13:53,410 --> 01:13:56,600 But why talk about robbery on a night like this? 991 01:13:56,680 --> 01:13:58,800 You look beautiful. 992 01:13:58,880 --> 01:14:00,810 Thank you. 993 01:14:02,410 --> 01:14:05,940 - Mariette. - Yes, Gaston? 994 01:14:08,620 --> 01:14:11,150 You have been robbed. 995 01:14:11,220 --> 01:14:13,350 For years. 996 01:14:13,430 --> 01:14:16,620 And not a hundred thousand francs, but millions. 997 01:14:16,700 --> 01:14:20,320 And you know who did it? Adolphe. 998 01:14:20,400 --> 01:14:23,230 - Adolphe? - Adolphe J. Giron. 999 01:14:25,470 --> 01:14:28,800 - And you expect me to believe that? - Naturally not. 1000 01:14:28,870 --> 01:14:32,170 But I expect the police to believe it. 1001 01:14:35,380 --> 01:14:38,710 - No. - Why not? 1002 01:14:38,780 --> 01:14:41,620 - He's a thief. He's a criminal. - I don't believe it. 1003 01:14:41,690 --> 01:14:44,450 Then why are you afraid to let me prove it? 1004 01:14:44,520 --> 01:14:47,190 It would be a terrible scandal, wouldn't it? 1005 01:14:47,260 --> 01:14:49,890 - Giron? - Yes, Giron. 1006 01:14:49,960 --> 01:14:52,930 Chairman of the board of directors of Colet and Company. 1007 01:14:53,000 --> 01:14:55,870 Honorary president of the Orphans' Asylum. 1008 01:14:55,930 --> 01:14:59,340 Adolphe J. Giron, distinguished citizen. 1009 01:14:59,410 --> 01:15:02,340 Well, shall I call the police? 1010 01:15:05,810 --> 01:15:07,750 I see. 1011 01:15:07,810 --> 01:15:10,280 You have to be in the social register to keep out of jail. 1012 01:15:10,350 --> 01:15:13,250 But when a man starts at the bottom and works his way up, 1013 01:15:13,320 --> 01:15:15,450 a self-made crook, then you say, 1014 01:15:15,520 --> 01:15:19,080 "Call the police. Put him behind bars. Lock him up". 1015 01:15:19,160 --> 01:15:21,250 Very well, madame. 1016 01:15:21,330 --> 01:15:23,850 I am Gaston Monescu. 1017 01:15:23,930 --> 01:15:27,060 The police will be delighted to verify my identity. 1018 01:15:44,850 --> 01:15:47,790 Gaston, did you take the money? 1019 01:15:51,160 --> 01:15:53,090 Yes. 1020 01:15:54,730 --> 01:15:58,290 You wanted a hundred thousand francs... 1021 01:15:58,360 --> 01:16:01,860 and I thought you wanted me. 1022 01:16:08,270 --> 01:16:10,900 [Bell Tolling] 1023 01:16:17,580 --> 01:16:19,680 I came here to rob you, 1024 01:16:19,750 --> 01:16:22,950 but unfortunately I fell in love with you, 1025 01:16:25,320 --> 01:16:27,260 Mariette. 1026 01:16:30,600 --> 01:16:32,760 Why did you take the money? 1027 01:16:58,890 --> 01:17:04,060 Madame, the only thing that seems to stand between you and romance... 1028 01:17:04,130 --> 01:17:06,060 is a hundred thousand francs. 1029 01:17:07,330 --> 01:17:10,100 Well, he didn't take it. 1030 01:17:10,170 --> 01:17:13,260 I took it, all by myself. 1031 01:17:15,140 --> 01:17:17,730 Now you can have your romance. 1032 01:17:17,810 --> 01:17:20,110 I think you'd better go. 1033 01:17:20,180 --> 01:17:22,550 Ever had a romance with a crook? 1034 01:17:22,610 --> 01:17:25,640 - I beg your pardon? - Let me give you a little advice. 1035 01:17:25,720 --> 01:17:29,740 When you embrace him, be sure to put on gloves. 1036 01:17:29,820 --> 01:17:32,950 It would be too bad if your fingerprints were found... 1037 01:17:33,030 --> 01:17:36,460 Mademoiselle Vautier, or whatever your name is, 1038 01:17:36,530 --> 01:17:40,730 I thank you for your free advice, but I must ask you to go. 1039 01:17:40,800 --> 01:17:43,530 - You have your money. - I don't want your money! 1040 01:17:46,310 --> 01:17:49,040 You wanted to buy him for 50 francs. 1041 01:17:49,110 --> 01:17:52,010 Well, you can have him for nothing! 1042 01:17:53,210 --> 01:17:55,440 - And you... Leave me alone! - Lily. 1043 01:17:55,510 --> 01:17:59,580 You were willing to sacrifice a hundred thousand francs for her. 1044 01:17:59,650 --> 01:18:04,280 And you! You paid 125,000 francs for a handbag! 1045 01:18:04,360 --> 01:18:07,850 Well, you can pay 100,000 for him. 1046 01:18:13,700 --> 01:18:17,730 Good-bye, Madame Colet... and company. 1047 01:18:22,270 --> 01:18:24,370 [Talking, Indistinct] 1048 01:18:27,180 --> 01:18:30,110 [Footsteps Descending Stairs] 1049 01:18:33,350 --> 01:18:36,290 [Footsteps Descending Stairs] 1050 01:18:53,470 --> 01:18:56,910 [Footsteps Approaching] 1051 01:19:08,620 --> 01:19:10,710 Good-bye. 1052 01:19:21,870 --> 01:19:23,800 Good-bye. 1053 01:19:25,140 --> 01:19:27,470 It could have been marvelous. 1054 01:19:27,540 --> 01:19:29,470 Divine. 1055 01:19:29,540 --> 01:19:31,480 Wonderful. 1056 01:19:32,740 --> 01:19:34,680 But tomorrow morning, 1057 01:19:34,750 --> 01:19:37,110 if you should wake out of your dreams... 1058 01:19:37,180 --> 01:19:39,480 and hear a knock and the door opens, 1059 01:19:39,550 --> 01:19:42,650 and there, instead of a maid with a breakfast tray... 1060 01:19:42,720 --> 01:19:45,490 stands a policeman with a warrant, 1061 01:19:45,560 --> 01:19:48,120 then you'll be glad you are alone. 1062 01:19:52,100 --> 01:19:54,790 But it could have been glorious. 1063 01:19:54,870 --> 01:19:56,800 Lovely. 1064 01:19:56,870 --> 01:19:58,800 Divine. 1065 01:20:01,110 --> 01:20:03,440 But that terrible policeman. 1066 01:20:07,150 --> 01:20:09,080 Good-bye. 1067 01:20:19,320 --> 01:20:21,550 Do you know what you're missing? 1068 01:20:23,600 --> 01:20:25,530 No. 1069 01:20:27,400 --> 01:20:31,730 That's what you're missing. Your gift to her. 1070 01:20:34,670 --> 01:20:39,470 With the compliments of Colet and Company. 1071 01:21:30,360 --> 01:21:32,300 Gaston!