1 00:01:45,190 --> 00:01:46,550 Pass it left to Jack! 2 00:01:46,630 --> 00:01:48,110 Pass the bloody thing, Tom! 3 00:01:48,190 --> 00:01:49,350 Tom, pass it left! 4 00:01:49,390 --> 00:01:51,110 Pass the ball! Come on, Tom! 5 00:01:51,150 --> 00:01:51,750 To Jack! 6 00:01:51,870 --> 00:01:52,750 Go on, Tom! 7 00:01:57,550 --> 00:01:58,630 Tom! 8 00:02:00,190 --> 00:02:01,990 What's that man's name?! 9 00:02:06,830 --> 00:02:08,110 You see the girls, Jack? 10 00:02:11,350 --> 00:02:13,870 Push on! Move it, boys! Come on! 11 00:02:15,910 --> 00:02:17,230 Stand tall! 12 00:02:17,310 --> 00:02:18,230 There you go... straight. 13 00:02:19,670 --> 00:02:20,470 Go on, Vicar! 14 00:02:20,590 --> 00:02:21,550 Sean! Sean! 15 00:02:25,830 --> 00:02:27,310 Go on... keep going! 16 00:02:42,150 --> 00:02:42,910 Break it up! 17 00:02:46,310 --> 00:02:47,670 I need you on the field, lad. 18 00:02:47,750 --> 00:02:48,870 - Huh? - You're all right. 19 00:02:54,950 --> 00:02:57,630 Behind you! 20 00:03:00,110 --> 00:03:01,350 Jack! 21 00:03:02,310 --> 00:03:03,030 Take it, Jack! 22 00:03:17,470 --> 00:03:19,670 Well done, old chap! 23 00:03:19,750 --> 00:03:20,630 Well done, Jack. 24 00:03:20,710 --> 00:03:22,830 Is there anything else left in there? 25 00:03:34,070 --> 00:03:36,230 How long you going to be in that bathtub, Vicar? 26 00:03:36,350 --> 00:03:37,230 As long as I like. 27 00:03:37,310 --> 00:03:39,630 Stand tall, Vicar. 28 00:03:42,350 --> 00:03:44,270 Idiot! 29 00:03:45,510 --> 00:03:47,310 Willoughby, you look wonderful, darling. 30 00:03:47,350 --> 00:03:48,270 Princess Willoughby. 31 00:03:48,310 --> 00:03:49,270 Miss Willoughby. 32 00:03:49,350 --> 00:03:50,790 Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy. 33 00:03:50,830 --> 00:03:52,950 When are you gentlemen going to grow up? 34 00:03:53,030 --> 00:03:54,790 "Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"? 35 00:03:54,830 --> 00:03:55,750 I believe he did. 36 00:03:55,790 --> 00:03:57,510 - I won't take that from anyone. - Nor will I. 37 00:03:57,550 --> 00:03:59,990 I like when you do this. 38 00:04:00,070 --> 00:04:00,990 Not my hair! 39 00:04:01,070 --> 00:04:02,590 - Willoughby, this is... - Not the hair! 40 00:04:02,670 --> 00:04:04,230 Not the hair! 41 00:04:07,830 --> 00:04:10,030 And don't think we're going to take you any more seriously 42 00:04:10,110 --> 00:04:11,550 once you're promoted, Miss Willoughby. 43 00:04:11,630 --> 00:04:12,990 - We'll see about that. - Whoo! 44 00:04:13,070 --> 00:04:15,070 Ladies. 45 00:04:15,150 --> 00:04:17,030 Don't worry, Vicar, they're only women. 46 00:04:17,110 --> 00:04:18,030 They won't bite. 47 00:04:18,070 --> 00:04:18,990 Just be quiet. 48 00:04:32,030 --> 00:04:33,110 Does it hurt? 49 00:04:33,190 --> 00:04:36,230 Uh... yes. 50 00:04:36,310 --> 00:04:37,590 What are you two lovebirds laughing about? 51 00:04:37,670 --> 00:04:38,550 His eye. 52 00:04:38,630 --> 00:04:39,870 Don't fall for it. 53 00:04:39,950 --> 00:04:41,110 He colors it in with a pen. 54 00:04:41,190 --> 00:04:43,470 I can draw you one if you're feeling left out. 55 00:04:43,550 --> 00:04:45,550 Go on, then. 56 00:04:45,630 --> 00:04:46,990 What? 57 00:04:47,070 --> 00:04:50,150 Well, I want a black eye like Jack's. 58 00:04:50,230 --> 00:04:53,550 If you really want one, Harry, I... can facilitate you. 59 00:04:53,590 --> 00:04:54,790 Want a second black eye, Jack? 60 00:04:54,870 --> 00:04:55,910 No. 61 00:04:59,910 --> 00:05:01,590 That's good. 62 00:05:18,910 --> 00:05:20,150 Are you nervous? 63 00:05:20,230 --> 00:05:21,230 Stop it. 64 00:05:21,310 --> 00:05:22,990 What? 65 00:05:23,070 --> 00:05:24,550 What are you two doing? 66 00:05:24,590 --> 00:05:26,510 Nothing. 67 00:05:28,070 --> 00:05:30,030 I want to dance. 68 00:05:30,110 --> 00:05:32,230 N-Not up there, Ethne. 69 00:05:32,270 --> 00:05:34,350 Now, Ethne, come down from there, please. 70 00:05:34,430 --> 00:05:37,190 Not until you dance with me, Harry. 71 00:05:37,230 --> 00:05:38,950 Oh, dear, yes, come down, Ethne. 72 00:05:38,990 --> 00:05:40,390 - For God's sake, be careful. - Oh, please. 73 00:05:40,430 --> 00:05:41,390 Jack, tell her to get down. 74 00:05:41,470 --> 00:05:42,630 When does she ever listen to me? 75 00:05:42,710 --> 00:05:44,750 Ethne, listen to Jack, please. 76 00:05:44,830 --> 00:05:45,950 Relax, Harry. 77 00:05:46,030 --> 00:05:46,910 Listen to me. 78 00:05:46,990 --> 00:05:48,110 Thank you, Jack. 79 00:05:48,190 --> 00:05:49,110 I will not pirouette. 80 00:05:49,190 --> 00:05:50,350 Dance with me. 81 00:05:50,430 --> 00:05:51,390 Right, right. 82 00:05:54,790 --> 00:05:56,470 - Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry? 83 00:05:56,550 --> 00:05:58,230 Don't be such a bore, Harry. 84 00:05:59,990 --> 00:06:00,910 I'm trying. 85 00:06:00,950 --> 00:06:01,870 Ooh! Ooh! 86 00:06:01,910 --> 00:06:03,630 Oh! 87 00:06:03,710 --> 00:06:04,470 Please be careful, okay? 88 00:06:04,550 --> 00:06:05,750 It's not very funny, Ethne. 89 00:06:05,830 --> 00:06:06,950 Excuse me, Mr. Faversham, sir. 90 00:06:07,030 --> 00:06:11,790 Your father is asking for you and Miss Eustace. 91 00:06:11,870 --> 00:06:13,030 Oh. 92 00:06:13,110 --> 00:06:14,470 Thank you. 93 00:06:18,790 --> 00:06:20,550 - Sir. - Sir. 94 00:06:20,630 --> 00:06:21,550 Colonel Sutch. 95 00:06:21,590 --> 00:06:22,510 Harry, my boy. 96 00:06:22,550 --> 00:06:23,510 How are you, sir? 97 00:06:23,590 --> 00:06:24,510 Well, well. Mum. 98 00:06:24,590 --> 00:06:25,510 Colonel Sutch. 99 00:06:25,590 --> 00:06:27,470 I'm sorry to send for you, my dear. 100 00:06:27,510 --> 00:06:29,830 I was hoping to steal you for the last dance. 101 00:06:29,910 --> 00:06:31,750 It'd be my pleasure, General. 102 00:06:31,870 --> 00:06:34,390 Your son won't dance with me. 103 00:06:35,750 --> 00:06:37,270 Where were you? 104 00:06:37,350 --> 00:06:40,190 Catching a breath of air, sir. 105 00:06:44,950 --> 00:06:46,310 My dear. 106 00:06:51,870 --> 00:06:55,910 She is very beautiful, Harry. 107 00:06:55,990 --> 00:06:58,470 Yes, she is, sir. 108 00:06:58,510 --> 00:07:00,150 I was thinking how proud my father would be 109 00:07:00,230 --> 00:07:01,110 if he were here. 110 00:07:01,190 --> 00:07:03,590 An officer who gave his life for his country 111 00:07:03,670 --> 00:07:05,830 deserves far more respect than I do. 112 00:07:05,870 --> 00:07:07,870 I wish I'd met him. 113 00:07:11,950 --> 00:07:14,350 Are you ready, my dear? 114 00:07:16,190 --> 00:07:17,950 With all my heart. 115 00:07:24,950 --> 00:07:27,790 My lords, ladies and gentlemen, the general. 116 00:07:36,110 --> 00:07:38,550 Dr. Johnson once said 117 00:07:38,630 --> 00:07:40,910 every man feels meanly about himself 118 00:07:40,950 --> 00:07:43,110 for not having been a soldier. 119 00:07:43,190 --> 00:07:46,310 Well, that's something no one here tonight need fear. 120 00:07:46,350 --> 00:07:48,630 Whether or not you've seen active service 121 00:07:48,710 --> 00:07:52,710 you have shown yourselves willing to lay down your lives 122 00:07:52,750 --> 00:07:53,870 and for that... 123 00:07:53,950 --> 00:07:55,670 I salute you. 124 00:07:55,750 --> 00:07:59,150 - The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians! 125 00:08:03,710 --> 00:08:07,270 Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble 126 00:08:07,350 --> 00:08:10,070 than pledging one's life for one's country 127 00:08:10,150 --> 00:08:14,350 and that is... loving... 128 00:08:14,390 --> 00:08:16,910 and marrying a man who does. 129 00:08:16,990 --> 00:08:17,870 - Marry?! - Marry?! 130 00:08:17,950 --> 00:08:21,390 Harry... and Ethne. 131 00:08:21,470 --> 00:08:22,870 Harry and Ethne! 132 00:08:27,230 --> 00:08:27,910 Bravo! 133 00:08:27,990 --> 00:08:30,950 Bravo! Bravo! 134 00:08:46,070 --> 00:08:47,150 Form a square! 135 00:08:48,870 --> 00:08:50,270 Form a square! 136 00:09:48,190 --> 00:09:50,990 Well, now that we've had such a public engagement 137 00:09:51,070 --> 00:09:53,470 can we have a nice, quiet wedding, please? 138 00:09:53,550 --> 00:09:54,870 Not on your life! 139 00:09:54,950 --> 00:09:58,030 I want the full works, the church near my home 140 00:09:58,110 --> 00:10:01,030 and then a rousing speech from your father. 141 00:10:01,110 --> 00:10:02,350 Mm. 142 00:10:02,430 --> 00:10:03,310 My father? 143 00:10:03,390 --> 00:10:04,430 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 144 00:10:04,510 --> 00:10:06,670 "I'd like to congratulate my son. 145 00:10:06,750 --> 00:10:10,550 When I was his age, I was in charge of a full regiment." 146 00:10:10,630 --> 00:10:12,070 He doesn't sound anything like that. 147 00:10:12,150 --> 00:10:13,070 Oh, yes, he does. 148 00:10:13,110 --> 00:10:15,310 Besides, you will be in charge of a regiment. 149 00:10:21,990 --> 00:10:23,310 Quiet! 150 00:10:23,390 --> 00:10:24,390 It'll be Jack and Isabelle's turn next. 151 00:10:24,430 --> 00:10:26,190 Jack? Oh, no, Jack will never get married. 152 00:10:26,270 --> 00:10:27,430 He's too much of a soldier. 153 00:10:27,510 --> 00:10:28,310 So are you. 154 00:10:28,390 --> 00:10:30,350 Yes, but not like him. 155 00:10:30,430 --> 00:10:34,550 Yes, you are, more than him, more than any of them. 156 00:10:34,630 --> 00:10:36,710 You're my husband. 157 00:10:36,790 --> 00:10:38,390 Good night, ladies 158 00:10:38,470 --> 00:10:40,550 Good night, ladies... 159 00:10:40,590 --> 00:10:41,670 Go away. 160 00:10:41,710 --> 00:10:42,870 Please, ignore them. 161 00:10:42,950 --> 00:10:44,310 Don't act like children! 162 00:10:44,390 --> 00:10:47,790 Merrily, we roll along, roll along, roll along 163 00:10:47,870 --> 00:10:50,670 Merrily, we roll along until the morning comes 164 00:10:50,750 --> 00:10:53,990 Good night, gentlemen, good night, gentlemen... 165 00:10:54,030 --> 00:10:55,910 Good night, Ethne! 166 00:10:55,950 --> 00:10:58,190 Good night, Harry! 167 00:10:58,270 --> 00:11:02,110 Good night, Ethne, we have to take him home! 168 00:11:07,710 --> 00:11:09,070 Hyah! Hyah! 169 00:11:15,230 --> 00:11:17,190 Come on, Harry, keep up! 170 00:11:18,990 --> 00:11:20,910 Come on, John! 171 00:11:31,790 --> 00:11:34,510 Come on, Mr. Castleton, get it out! 172 00:11:34,590 --> 00:11:35,630 Mr. Trench, carry on! 173 00:11:35,710 --> 00:11:38,470 Mr. Castleton's dead... enemy spear through the foot! 174 00:11:38,510 --> 00:11:39,510 Come on, get a move on! 175 00:11:39,590 --> 00:11:40,910 Get it out! 176 00:11:42,430 --> 00:11:44,510 Come on, let's go! Come on! 177 00:11:55,470 --> 00:11:57,670 Gentlemen, the colonel! 178 00:12:08,270 --> 00:12:09,350 Gentlemen. 179 00:12:10,590 --> 00:12:11,670 I have some news. 180 00:12:11,750 --> 00:12:16,150 An army of Muhammadan fanatics under the command 181 00:12:16,230 --> 00:12:20,150 of their self-proclaimed messiah, the Mahdi 182 00:12:20,230 --> 00:12:24,390 has attacked a British fortress in the Sudan. 183 00:12:24,430 --> 00:12:26,710 Our forces there fought a heroic 184 00:12:26,790 --> 00:12:29,790 but in the end hopeless, rearguard action. 185 00:12:31,470 --> 00:12:34,790 They were slaughtered to a man. 186 00:12:34,830 --> 00:12:37,990 As a result of these hostilities 187 00:12:38,030 --> 00:12:42,710 several regiments, including the Royal Cumbrians 188 00:12:42,790 --> 00:12:46,710 will be shipping out to the Sudan within the week. 189 00:12:46,790 --> 00:12:49,750 Congratulations to you all. 190 00:12:49,830 --> 00:12:53,710 This government has finally seen fit 191 00:12:53,790 --> 00:12:55,430 to send its soldiers to war. 192 00:13:02,030 --> 00:13:03,190 Finally, we're off. 193 00:13:04,870 --> 00:13:05,990 Gentlemen. 194 00:13:08,710 --> 00:13:12,630 God has endowed 195 00:13:12,710 --> 00:13:14,470 the British race 196 00:13:14,510 --> 00:13:17,110 with a worldwide empire 197 00:13:17,190 --> 00:13:19,790 that they may execute 198 00:13:19,870 --> 00:13:22,550 His sovereign purpose in the world. 199 00:13:22,630 --> 00:13:25,110 The victories you will have over the heathen 200 00:13:25,230 --> 00:13:31,430 are the victories of the nobler soul in man. 201 00:13:31,510 --> 00:13:35,430 - God save the queen. - God save the queen! 202 00:13:44,830 --> 00:13:45,870 All together! 203 00:13:45,950 --> 00:13:49,030 This is what nerves do to grown men. 204 00:13:49,070 --> 00:13:53,230 If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it. 205 00:13:53,310 --> 00:13:55,750 Do you ever think about what it's going to be like 206 00:13:55,910 --> 00:13:57,990 when we get there? 207 00:13:58,030 --> 00:13:59,950 All the time. 208 00:14:00,030 --> 00:14:01,510 Don't you? 209 00:14:01,590 --> 00:14:03,150 I sometimes wonder 210 00:14:03,230 --> 00:14:06,310 what a godforsaken desert in the middle of nowhere 211 00:14:06,350 --> 00:14:08,030 has to do with Her Majesty the queen. 212 00:14:10,750 --> 00:14:11,950 What's going on? 213 00:14:12,030 --> 00:14:12,950 What happened? 214 00:14:13,030 --> 00:14:15,670 Aren't you afraid you won't come back? 215 00:14:15,750 --> 00:14:19,950 Did you have a bad dream about me or something? 216 00:14:20,030 --> 00:14:22,870 Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages? 217 00:14:22,950 --> 00:14:25,350 Yes, Jack. 218 00:14:25,390 --> 00:14:26,990 Of course, I'm scared. 219 00:14:27,070 --> 00:14:29,390 Then, what... 220 00:14:32,110 --> 00:14:33,430 ...what makes you go? 221 00:14:33,510 --> 00:14:37,550 I suppose... I'm going 222 00:14:37,630 --> 00:14:38,910 because you're going... 223 00:14:38,990 --> 00:14:43,510 you, Trench, Castleton, even Willoughby... 224 00:14:43,590 --> 00:14:46,110 but especially you. 225 00:14:48,070 --> 00:14:50,910 There's no one I'd sooner trust my life with. 226 00:15:47,830 --> 00:15:48,750 What is this? 227 00:15:48,790 --> 00:15:50,630 My papers, sir. 228 00:15:50,670 --> 00:15:53,710 If it's leave you want, there's a different procedure. 229 00:15:53,830 --> 00:15:56,790 Normally I wouldn't consider it in the circumstances 230 00:15:56,870 --> 00:15:58,990 but given that you've just got engaged... 231 00:15:59,070 --> 00:16:00,150 It isn't leave I want, sir. 232 00:16:03,510 --> 00:16:05,630 I wish to resign my commission. 233 00:16:10,990 --> 00:16:13,390 If I were you, I'd think very carefully 234 00:16:13,470 --> 00:16:15,750 about what you're saying, Lieutenant. 235 00:16:15,790 --> 00:16:18,150 I've made up my mind, sir. 236 00:16:18,190 --> 00:16:22,710 We'll talk about this when you've spoken with your father. 237 00:16:22,790 --> 00:16:26,310 It isn't his decision, sir. 238 00:16:26,350 --> 00:16:29,390 I do not accept these papers, Lieutenant 239 00:16:29,470 --> 00:16:31,630 and I do not accept that one of my men 240 00:16:31,710 --> 00:16:32,870 would walk out on his regiment... 241 00:16:32,950 --> 00:16:33,990 - Sir... ...the very week 242 00:16:34,110 --> 00:16:35,550 we are shipping off to war! 243 00:16:39,790 --> 00:16:43,910 Now, as far as I'm concerned, you were never here. 244 00:16:43,950 --> 00:16:46,630 You can thank your father for that. 245 00:16:48,590 --> 00:16:49,630 Sir... 246 00:16:53,870 --> 00:16:56,190 I wish to resign my commission. 247 00:17:00,590 --> 00:17:03,030 Please leave these barracks immediately. 248 00:17:25,750 --> 00:17:27,390 Whoa! 249 00:17:30,910 --> 00:17:33,510 Hello, Miss Willoughby! 250 00:17:33,590 --> 00:17:35,110 I thought I could smell 251 00:17:35,190 --> 00:17:37,630 the scent of fresh roses in the air. 252 00:17:37,710 --> 00:17:38,910 Harry's resigned. 253 00:17:38,990 --> 00:17:39,950 Resigned what? 254 00:17:40,030 --> 00:17:41,710 His bloody commission, what do you think? 255 00:17:44,310 --> 00:17:45,710 What did Hamilton do? 256 00:17:45,750 --> 00:17:47,270 Refuse him leave to marry Ethne? 257 00:17:47,350 --> 00:17:48,710 Hamilton didn't do anything. 258 00:17:48,750 --> 00:17:50,070 There was no excuse for it. 259 00:17:50,150 --> 00:17:51,190 "Excuse for it"? 260 00:17:51,270 --> 00:17:52,710 You're talking about Harry. 261 00:17:52,790 --> 00:17:54,470 He's right, Tom. He's just got engaged. 262 00:17:54,510 --> 00:17:56,190 It's perfectly natural to have doubts. 263 00:17:56,270 --> 00:17:58,990 We're sent to war, and the very next day he resigns? 264 00:17:59,070 --> 00:18:00,470 There's no doubt about it. 265 00:18:00,550 --> 00:18:01,750 What's that supposed to mean? 266 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 I think it's perfectly clear what it means. 267 00:18:02,910 --> 00:18:04,470 - Tom, don't be absurd. - Shut up, Vicar. 268 00:18:04,550 --> 00:18:05,910 It means he's a coward, Jack. 269 00:18:10,870 --> 00:18:12,790 Then say that to his face. 270 00:18:12,910 --> 00:18:13,990 I would've done 271 00:18:14,030 --> 00:18:16,430 only he left the barracks before I had a chance. 272 00:18:16,470 --> 00:18:18,710 All right, then, say it to my face. 273 00:18:18,790 --> 00:18:19,910 Easy, Jack. 274 00:18:23,550 --> 00:18:24,750 Harry's a disgrace! 275 00:18:25,870 --> 00:18:27,910 He's disgraced the regiment! 276 00:18:27,950 --> 00:18:28,710 Jack! 277 00:18:28,790 --> 00:18:30,310 He's the best soldier in the regiment! 278 00:18:30,350 --> 00:18:32,390 Obviously not when it counts. 279 00:18:34,830 --> 00:18:35,910 Get off! 280 00:18:36,870 --> 00:18:38,630 I will tell him 281 00:18:38,790 --> 00:18:40,830 but not to his face... he doesn't deserve it. 282 00:18:40,910 --> 00:18:42,030 He deserves to be treated 283 00:18:42,110 --> 00:18:44,070 with the same contempt that he treated us. 284 00:18:44,150 --> 00:18:45,070 What contempt? 285 00:18:45,110 --> 00:18:46,190 Did he talk to you about it? 286 00:18:46,270 --> 00:18:49,790 Did he talk to any of you? 287 00:18:49,870 --> 00:18:50,950 He's left our backs exposed 288 00:18:50,990 --> 00:18:52,950 and he doesn't even have the courage to tell us. 289 00:19:00,350 --> 00:19:01,950 He was my friend, too, Jack. 290 00:19:09,430 --> 00:19:11,150 He'll be there. 291 00:19:19,670 --> 00:19:21,190 This has to be answered. 292 00:19:40,590 --> 00:19:42,510 Do you, Harry Faversham 293 00:19:42,590 --> 00:19:46,550 take this woman to be your lawful, wedded wife? 294 00:19:46,630 --> 00:19:48,990 Yes, and you may kiss the bride. 295 00:19:49,070 --> 00:19:50,230 You can't jump ahead like that. 296 00:19:50,310 --> 00:19:51,590 You have to let me enjoy my wedding. 297 00:19:51,750 --> 00:19:52,550 Oh. 298 00:19:52,710 --> 00:19:54,390 It's your fault we won't be able 299 00:19:54,470 --> 00:19:56,710 to do the real one for another six months. 300 00:19:56,750 --> 00:19:58,430 There's no reason why we can't get married 301 00:19:58,510 --> 00:19:59,550 whenever we like, is there? 302 00:19:59,630 --> 00:20:00,550 I've heard that before. 303 00:20:00,590 --> 00:20:02,790 I've left the army. 304 00:20:04,750 --> 00:20:08,950 No, Ethne, I... I have... left the army. 305 00:20:15,310 --> 00:20:16,230 Why? 306 00:20:20,430 --> 00:20:25,550 Well, there was talk they may send us abroad... 307 00:20:25,630 --> 00:20:27,510 for a year or two. 308 00:20:30,990 --> 00:20:33,550 I didn't want to wait that long to get married. 309 00:20:33,630 --> 00:20:37,630 Well, I would've waited... 310 00:20:37,710 --> 00:20:39,550 or come with you. 311 00:20:39,630 --> 00:20:41,830 My mother did the same for my father. 312 00:20:41,870 --> 00:20:44,870 Yes, I know, but it isn't what I wanted for us. 313 00:20:47,790 --> 00:20:50,550 You're all that matters to me now. 314 00:20:53,070 --> 00:20:55,070 Where were they going to send you? 315 00:20:59,550 --> 00:21:01,110 They weren't sure. 316 00:21:08,030 --> 00:21:09,790 Mr. Faversham. 317 00:21:58,270 --> 00:22:01,350 Is this your friends' idea of a joke? 318 00:22:01,430 --> 00:22:03,350 What is it, Harry? 319 00:22:08,110 --> 00:22:09,990 Feathers of... of cowardice. 320 00:22:12,150 --> 00:22:15,110 Yesterday, we... were informed 321 00:22:15,190 --> 00:22:17,350 that our regiment would be shipping out 322 00:22:17,430 --> 00:22:19,310 to the Sudan... 323 00:22:21,230 --> 00:22:24,270 ...that we would be... sent to war. 324 00:22:24,350 --> 00:22:26,390 You don't know where they were sending you... 325 00:22:26,470 --> 00:22:28,950 you said so yourself... and you did it for me. 326 00:22:29,030 --> 00:22:30,430 - Ethne... - Nobody in their right minds 327 00:22:30,510 --> 00:22:33,030 could call you a coward, especially not your friends. 328 00:22:33,110 --> 00:22:35,190 There's been some kind of misunderstanding. 329 00:22:35,270 --> 00:22:37,070 You have to clear it up. 330 00:22:37,150 --> 00:22:39,270 You have to go back to the regiment and clear it up. 331 00:22:39,350 --> 00:22:40,270 No, I can't. 332 00:22:40,310 --> 00:22:41,350 Then I will. 333 00:22:41,390 --> 00:22:44,790 I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself 334 00:22:44,870 --> 00:22:47,590 and tell them it's my fault you resigned 335 00:22:47,630 --> 00:22:48,590 that you did it for me. 336 00:22:48,670 --> 00:22:51,310 It has nothing to do with you, Ethne! 337 00:22:55,350 --> 00:22:57,230 Then why? 338 00:22:59,390 --> 00:23:03,550 I never wanted to join the army! 339 00:23:09,830 --> 00:23:12,150 I did it for my father. 340 00:23:12,230 --> 00:23:15,030 I thought I'd serve out my commission 341 00:23:15,110 --> 00:23:15,990 in a year or two 342 00:23:16,070 --> 00:23:18,550 keep everyone happy, and then I could just... 343 00:23:18,630 --> 00:23:21,510 You'd what, wait till we were married to tell me the truth? 344 00:23:21,590 --> 00:23:24,550 No, Ethne, l-I never meant to lie to you. 345 00:23:24,630 --> 00:23:27,750 No, but you were quite happy to let me deceive myself. 346 00:23:27,830 --> 00:23:31,630 Do you think people will let us forget this? 347 00:23:31,710 --> 00:23:34,990 I don't care what people think, Ethne. 348 00:23:35,070 --> 00:23:37,110 All I care about is us. 349 00:23:39,070 --> 00:23:40,790 It's not about us, Harry. 350 00:23:40,910 --> 00:23:44,230 It's not just about us. 351 00:23:44,310 --> 00:23:45,190 What about Jack? 352 00:23:45,270 --> 00:23:46,950 He would give his life for you. 353 00:23:47,030 --> 00:23:48,430 Don't you think I know that? 354 00:23:48,510 --> 00:23:49,790 Then go back. 355 00:23:49,870 --> 00:23:52,110 It's not too late. 356 00:23:52,190 --> 00:23:54,590 Tell them you wouldn't have resigned 357 00:23:54,670 --> 00:23:56,790 if it weren't for me. 358 00:23:56,870 --> 00:23:59,110 I would... have resigned... 359 00:24:02,670 --> 00:24:07,470 ...and I wouldn't have gone to war for anything or anyone. 360 00:24:11,270 --> 00:24:14,310 Then you are a coward. 361 00:24:34,910 --> 00:24:35,830 Fight for England! 362 00:24:48,790 --> 00:24:51,950 "Avoid drinking local water and spirits 363 00:24:52,030 --> 00:24:54,470 "avoid local barrooms and brothels 364 00:24:54,550 --> 00:24:58,550 and, above all, remember, you're a Christian soldier." 365 00:24:58,630 --> 00:25:00,190 Why'd they give this to me? 366 00:25:00,270 --> 00:25:01,750 It must be for you, Vicar. 367 00:25:15,230 --> 00:25:16,550 Father? 368 00:25:21,190 --> 00:25:22,430 After you. 369 00:25:24,590 --> 00:25:25,790 May I speak with you, sir? 370 00:25:28,110 --> 00:25:29,670 I don't know you. 371 00:25:35,750 --> 00:25:37,710 I need to speak with you, sir. 372 00:26:00,630 --> 00:26:03,110 British attack the City of Korti! 373 00:26:03,150 --> 00:26:06,630 British casualties in the Sudan! 374 00:26:46,670 --> 00:26:48,710 Something wrong, Jack? 375 00:27:01,030 --> 00:27:02,830 Well, I don't know about you lot 376 00:27:02,910 --> 00:27:05,710 but I'm going to get a drink before Mustafa does. 377 00:27:08,870 --> 00:27:09,910 It's probably poisoned. 378 00:27:14,550 --> 00:27:17,350 Mustafa, after you, mate. 379 00:27:22,910 --> 00:27:25,110 - Take cover! - Stay down! 380 00:27:25,190 --> 00:27:27,030 Take cover! Take cover! 381 00:27:27,110 --> 00:27:28,030 Where is he? 382 00:27:28,110 --> 00:27:29,190 Get down and stay down! 383 00:27:29,270 --> 00:27:30,590 - Get down! - Take cover! 384 00:27:30,670 --> 00:27:31,310 Where is he? 385 00:27:31,390 --> 00:27:33,230 Where is he? 386 00:27:33,270 --> 00:27:34,390 Take cover! 387 00:27:34,470 --> 00:27:35,870 Stay down! Stay down, everyone! 388 00:27:35,950 --> 00:27:39,910 Find him! Find him! Where the bloody hell is he? 389 00:27:39,990 --> 00:27:40,950 He's on the roof! 390 00:27:41,030 --> 00:27:42,150 - Where?! - Over there! 391 00:27:42,230 --> 00:27:43,510 Over there! 392 00:27:49,470 --> 00:27:50,470 Get him! 393 00:28:01,150 --> 00:28:02,350 Now! 394 00:28:05,390 --> 00:28:07,590 - Move! - Right, sir. 395 00:28:38,070 --> 00:28:38,510 Hey! 396 00:28:41,870 --> 00:28:43,310 Put the gun down. 397 00:28:44,910 --> 00:28:46,830 Put the gun down. 398 00:28:54,670 --> 00:28:56,230 Put the gun down! 399 00:29:08,070 --> 00:29:09,950 Tell him to put the gun down! 400 00:29:14,590 --> 00:29:15,790 Put your gun down! 401 00:29:15,870 --> 00:29:21,030 For God sakes, man, put your gun down! 402 00:29:28,110 --> 00:29:28,830 Don't. 403 00:29:32,590 --> 00:29:33,270 Hold your fire. 404 00:29:36,590 --> 00:29:37,510 Put the gun down. 405 00:29:38,950 --> 00:29:40,710 Tell him to put his gun down! 406 00:29:40,790 --> 00:29:41,990 Don't! Don't! Don't! 407 00:30:27,470 --> 00:30:29,190 What's done is done, Harry. 408 00:30:29,230 --> 00:30:29,910 No, sir 409 00:30:29,990 --> 00:30:31,430 it isn't. 410 00:30:31,510 --> 00:30:33,510 Something like this happens... 411 00:30:36,270 --> 00:30:38,150 ...and you're lost. 412 00:30:40,110 --> 00:30:41,870 You don't know 413 00:30:41,950 --> 00:30:44,830 who you are anymore or what you're capable of. 414 00:30:46,470 --> 00:30:49,470 Unless I do something... 415 00:30:49,550 --> 00:30:53,830 this is how people will always remember me... 416 00:30:53,910 --> 00:30:55,470 a feather... 417 00:30:55,550 --> 00:31:00,270 and that is how I will always see myself... 418 00:31:00,350 --> 00:31:02,190 a coward. 419 00:31:02,270 --> 00:31:06,790 All I know is I can't live with myself like this. 420 00:31:09,310 --> 00:31:12,870 Who gave you the fourth feather? 421 00:31:14,510 --> 00:31:15,470 Jack Durrance? 422 00:31:17,830 --> 00:31:19,670 No, sir. 423 00:31:19,750 --> 00:31:21,630 Ethne did. 424 00:31:38,510 --> 00:31:39,910 Dearest Ethne: 425 00:31:39,950 --> 00:31:42,910 Forgive me for all the shame I've caused you. 426 00:31:42,990 --> 00:31:45,190 I can only imagine the indignities 427 00:31:45,270 --> 00:31:47,390 you must have suffered because of me. 428 00:31:57,910 --> 00:32:00,430 I hope my leaving London will at least allow you 429 00:32:00,510 --> 00:32:04,270 to begin your life again, free of my shadow. 430 00:32:04,390 --> 00:32:07,390 I have no right to your trust or claim to your love 431 00:32:07,470 --> 00:32:10,630 but please believe, I never set out to deceive you. 432 00:32:10,710 --> 00:32:12,550 I don't know 433 00:32:12,630 --> 00:32:15,790 if an opportunity will ever arise to redeem myself 434 00:32:15,910 --> 00:32:17,710 but I have to believe it will 435 00:32:17,830 --> 00:32:19,190 and I have to believe 436 00:32:19,270 --> 00:32:21,790 that this time I'll face up to my fears 437 00:32:21,870 --> 00:32:25,950 and prove to myself and others, I'm not a coward. 438 00:32:26,030 --> 00:32:28,190 What did he pay you to bring him here? 439 00:32:28,270 --> 00:32:30,350 Listen, Gustave, I wouldn't bring... 440 00:32:30,430 --> 00:32:32,270 Take this. 441 00:32:32,350 --> 00:32:34,950 Now get out. 442 00:32:35,030 --> 00:32:36,630 Don't come back. 443 00:32:40,230 --> 00:32:41,630 What do you want? 444 00:32:41,710 --> 00:32:44,870 Can you take me to the British camp at Korti? 445 00:32:44,950 --> 00:32:47,110 Across the desert? 446 00:32:47,190 --> 00:32:49,190 Yes. 447 00:32:49,270 --> 00:32:50,270 Why? 448 00:32:56,270 --> 00:32:58,190 Can you take me there or not? 449 00:33:03,790 --> 00:33:05,710 For your time. 450 00:33:08,750 --> 00:33:10,310 Can you speak Arabic? 451 00:33:10,390 --> 00:33:11,950 I can learn. 452 00:33:12,030 --> 00:33:13,830 Yes, but can you learn to look like an Arab? 453 00:33:13,910 --> 00:33:16,510 If the Mahdi's men find you... 454 00:33:16,590 --> 00:33:20,390 I'm taking a caravan of whores up to Korti next week. 455 00:33:20,470 --> 00:33:22,350 Come and see me then. 456 00:33:22,430 --> 00:33:26,390 Left, right, left, right, left, right, left. 457 00:33:26,470 --> 00:33:27,510 Thank you. 458 00:33:27,590 --> 00:33:30,390 Left, right, left, right, left, right, left. 459 00:33:30,470 --> 00:33:31,830 Congratulations, Jack. 460 00:33:31,910 --> 00:33:33,710 I've decided to give you a few weeks' leave. 461 00:33:33,790 --> 00:33:37,230 Every report I receive singles you out for praise. 462 00:33:39,670 --> 00:33:42,550 You and several other officers will be going to London 463 00:33:42,630 --> 00:33:43,790 to convince Parliament 464 00:33:43,870 --> 00:33:45,910 and the public opinion that it's high time 465 00:33:45,990 --> 00:33:47,830 this government ordered us out of Korti 466 00:33:47,950 --> 00:33:50,070 to rescue General Gordon. 467 00:33:50,150 --> 00:33:52,430 With your permission, I'd rather stay here with the regiment. 468 00:33:52,510 --> 00:33:53,430 Why? 469 00:33:53,510 --> 00:33:55,230 I don't feel I've done my duty yet. 470 00:33:55,310 --> 00:33:57,230 I wouldn't want to let the others down. 471 00:33:57,310 --> 00:33:59,910 Permission refused. 472 00:33:59,990 --> 00:34:02,230 Sir, why me? 473 00:34:02,310 --> 00:34:04,470 Because you're a hero, Jack. 474 00:34:04,550 --> 00:34:06,390 With all due respect, sir 475 00:34:06,470 --> 00:34:09,190 I don't think we've been fighting long enough 476 00:34:09,230 --> 00:34:11,430 to have any heroes in this campaign. 477 00:34:28,670 --> 00:34:30,150 Shut up! 478 00:34:30,230 --> 00:34:33,550 Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?! 479 00:34:46,270 --> 00:34:48,350 They are princesses. 480 00:34:48,430 --> 00:34:49,590 Can you imagine 481 00:34:49,670 --> 00:34:51,390 even the savages have royalty? 482 00:34:51,470 --> 00:34:52,630 But the British soldiers 483 00:34:52,710 --> 00:34:54,590 pay me three dirham an hour for them. 484 00:34:54,670 --> 00:34:56,590 Well worth the trip to Korti. 485 00:34:56,670 --> 00:35:00,110 Is this the Mahdi's territory? 486 00:35:00,190 --> 00:35:02,830 Everywhere is Mahdi territory. 487 00:35:30,070 --> 00:35:31,950 - Mm. - Mm. 488 00:35:34,390 --> 00:35:36,150 What is it? 489 00:35:36,230 --> 00:35:37,390 She doesn't like my manners? 490 00:35:51,950 --> 00:35:53,270 Savage! 491 00:35:54,190 --> 00:35:54,910 Stop it! 492 00:35:54,990 --> 00:35:57,830 You're not to look at me! 493 00:35:57,910 --> 00:36:00,070 Stop! 494 00:36:00,150 --> 00:36:01,390 Stop doing this! 495 00:36:01,470 --> 00:36:03,870 Stop it! Stop it! 496 00:36:03,950 --> 00:36:05,350 Stop it! 497 00:36:05,390 --> 00:36:06,990 I'll teach you manners! 498 00:36:07,070 --> 00:36:09,270 Stop it! Enough! 499 00:36:10,350 --> 00:36:11,350 That'll teach you manners! 500 00:36:12,350 --> 00:36:14,110 Enough! 501 00:36:23,390 --> 00:36:26,830 You think she'll thank you for what you did today? 502 00:36:26,910 --> 00:36:29,190 I don't expect her to. 503 00:36:29,230 --> 00:36:31,470 Of course you do; you saved her life. 504 00:36:31,550 --> 00:36:33,950 Tsk, tsk! Tsk! 505 00:36:45,230 --> 00:36:46,750 They're like children. 506 00:36:46,830 --> 00:36:50,190 They have no concept of gratitude or loyalty. 507 00:36:50,270 --> 00:36:54,230 That's something you British don't understand. 508 00:36:54,310 --> 00:36:58,310 You come here, trying to civilize them 509 00:36:58,350 --> 00:37:01,350 with your Christian values. 510 00:37:15,950 --> 00:37:19,390 Now, she'll thank you. 511 00:37:26,110 --> 00:37:28,390 Don't be so proud, my friend. 512 00:39:27,430 --> 00:39:30,750 There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan. 513 00:39:30,830 --> 00:39:34,230 The rebel tribes are gathering forces under the leadership 514 00:39:34,310 --> 00:39:36,470 of the Mahdi to fight us. 515 00:39:36,550 --> 00:39:38,630 We do not need more reinforcements. 516 00:39:38,670 --> 00:39:40,710 All we need is for this government 517 00:39:40,790 --> 00:39:42,310 to give an order to march 518 00:39:42,390 --> 00:39:44,350 and we will route the enemy 519 00:39:44,430 --> 00:39:47,190 and preserve the dignity of our empire. 520 00:39:53,510 --> 00:39:55,270 Have you heard from Harry? 521 00:39:55,350 --> 00:39:56,430 No. 522 00:39:58,510 --> 00:39:59,990 Have you? 523 00:40:00,110 --> 00:40:02,150 No. 524 00:40:02,190 --> 00:40:05,990 Ethne, you can't blame yourself. 525 00:40:06,070 --> 00:40:07,270 You make a stupid mistake 526 00:40:07,350 --> 00:40:09,590 and you pay for it for the rest of your life. 527 00:40:09,670 --> 00:40:12,830 I can't forgive myself. 528 00:40:12,910 --> 00:40:14,310 You had your reasons. 529 00:40:14,350 --> 00:40:16,550 What reasons? 530 00:40:16,630 --> 00:40:17,830 Pride? 531 00:40:17,870 --> 00:40:22,390 Because I was afraid of what people would say. 532 00:40:22,470 --> 00:40:26,190 What do I care what people said? 533 00:40:26,270 --> 00:40:27,510 I loved him. 534 00:40:27,590 --> 00:40:29,430 Ethne, you have to... 535 00:40:29,510 --> 00:40:31,270 He came to me, Jack. 536 00:40:33,230 --> 00:40:35,430 He came to me and I turned him away. 537 00:40:35,470 --> 00:40:37,510 It's all right. 538 00:40:37,590 --> 00:40:42,150 It won't be like this for the rest of your life. 539 00:40:43,670 --> 00:40:46,350 I'll write to you when I'm gone. 540 00:42:06,630 --> 00:42:09,830 Left, right, left, right, left, right, left. 541 00:42:09,910 --> 00:42:13,950 Left, right, left, right, left, right, left. 542 00:42:14,030 --> 00:42:18,230 Left, right, left, right, left, right, left, right 543 00:42:18,310 --> 00:42:20,190 left, right, stop! 544 00:43:15,870 --> 00:43:17,310 Referee, come on! 545 00:43:17,390 --> 00:43:18,390 That wasn't fair! 546 00:43:25,990 --> 00:43:27,470 Congratulations! 547 00:43:50,950 --> 00:43:51,830 Open up. 548 00:43:51,910 --> 00:43:53,430 He's got no teeth. Get rid of him. 549 00:43:53,510 --> 00:43:55,350 Who's next?! 550 00:43:55,430 --> 00:43:56,830 Come on, keep 'em coming, keep 'em coming. 551 00:43:56,910 --> 00:43:59,270 No, he's too small. 552 00:44:01,550 --> 00:44:03,750 I want to see this man's teeth. 553 00:44:05,510 --> 00:44:06,550 He looks strong enough. 554 00:44:06,630 --> 00:44:08,950 Put him with the baggage porters. 555 00:44:09,030 --> 00:44:10,590 How many more we got? How many, Bill? 556 00:44:10,670 --> 00:44:13,550 Okay, we need another three of them. 557 00:44:15,670 --> 00:44:17,510 What's going on?! 558 00:44:17,550 --> 00:44:19,470 This man comes from a tribe of slaves. 559 00:44:19,550 --> 00:44:21,470 The men will not serve with him, sir. 560 00:44:21,550 --> 00:44:23,870 Look, we need all the help we can get. 561 00:44:23,950 --> 00:44:25,310 Baggage porter! 562 00:44:25,390 --> 00:44:28,030 Get him through. 563 00:44:28,110 --> 00:44:29,430 I can't believe it. 564 00:44:29,550 --> 00:44:31,510 Come on. Come on. Get him through. 565 00:44:31,590 --> 00:44:32,990 Come on, next. 566 00:44:33,070 --> 00:44:35,430 My Dearest Jack: 567 00:44:35,470 --> 00:44:38,430 I was so relieved to receive your last letter. 568 00:44:38,510 --> 00:44:40,950 While the whole country is celebrating 569 00:44:41,030 --> 00:44:42,670 your campaign against the Mahdi 570 00:44:42,750 --> 00:44:45,190 all I feel is dread and all I think about are 571 00:44:45,270 --> 00:44:49,590 the precious times we spent together: you, Harry, and I. 572 00:44:49,710 --> 00:44:51,430 My father used to say 573 00:44:51,470 --> 00:44:54,350 that God takes away what's dearest to our hearts 574 00:44:54,430 --> 00:44:57,150 to remind us how much we take for granted. 575 00:44:57,230 --> 00:45:00,750 Now that it's too late, I wish I could turn back time. 576 00:45:00,830 --> 00:45:04,150 How differently I'd do things given a second chance. 577 00:45:04,230 --> 00:45:06,270 Take good care of yourself, Jack. 578 00:45:06,350 --> 00:45:09,670 I don't mind if you don't come back covered in glory. 579 00:45:09,830 --> 00:45:11,950 Just come back safely. 580 00:45:12,030 --> 00:45:14,750 Your friend forever, Ethne. 581 00:45:25,710 --> 00:45:27,510 Thoughtful of General Wolseley 582 00:45:27,590 --> 00:45:29,830 to give us these umbrellas, eh, Vicar? 583 00:45:29,910 --> 00:45:31,790 I burn in the sun. 584 00:45:52,910 --> 00:45:54,150 Come on, now, faster! 585 00:45:54,230 --> 00:45:55,230 Faster! 586 00:46:05,070 --> 00:46:06,030 Watch out! 587 00:47:12,950 --> 00:47:15,150 Abou Fatma. 588 00:47:18,310 --> 00:47:21,510 My name is Abou Fatma. 589 00:47:21,550 --> 00:47:22,590 Vedu. 590 00:47:22,670 --> 00:47:26,790 I was a scout for General Hicks. 591 00:47:29,870 --> 00:47:33,030 There are many in this camp who serve the Mahdi. 592 00:47:33,110 --> 00:47:36,710 When they find out there's a British spy amongst them 593 00:47:36,750 --> 00:47:39,470 watching them, they'll kill him. 594 00:47:39,550 --> 00:47:42,670 It won't be long, Vedu. 595 00:47:53,230 --> 00:47:54,630 Why would you warn me? 596 00:47:59,830 --> 00:48:00,830 For money. 597 00:48:00,910 --> 00:48:02,070 I can't pay you. 598 00:48:04,430 --> 00:48:06,150 What's the feather for? 599 00:48:12,230 --> 00:48:13,870 First time I killed a man. 600 00:48:18,430 --> 00:48:20,030 Five men. 601 00:48:20,110 --> 00:48:22,670 Wait. 602 00:48:26,590 --> 00:48:28,990 Ten men. 603 00:48:29,070 --> 00:48:30,190 This... 604 00:48:30,270 --> 00:48:33,030 I will wear soon. 605 00:48:35,630 --> 00:48:39,750 I'm a good soldier. 606 00:48:39,830 --> 00:48:41,510 I... will protect you. 607 00:48:57,630 --> 00:49:00,870 Who did this?! Who did this?! 608 00:49:02,030 --> 00:49:03,990 Who did this?! 609 00:49:10,350 --> 00:49:13,550 Who did this?! 610 00:49:39,230 --> 00:49:41,510 Keep your eyes to the front. 611 00:49:47,270 --> 00:49:50,470 Why would a British spy be hiding from his own soldiers? 612 00:49:50,510 --> 00:49:52,230 I'm not a spy. 613 00:50:47,630 --> 00:50:50,630 Is that the same letter you read over and over again 614 00:50:50,670 --> 00:50:53,310 or do you get a different one each day? 615 00:50:55,630 --> 00:50:57,390 He writes them to himself. 616 00:50:58,950 --> 00:51:00,350 Read us a line. 617 00:51:00,430 --> 00:51:01,950 Read your own. 618 00:51:02,030 --> 00:51:03,110 Don't be so coy. 619 00:51:03,150 --> 00:51:04,750 You're amongst friends. 620 00:51:06,430 --> 00:51:07,910 Come on, Jack, you can trust us. 621 00:51:15,790 --> 00:51:19,270 "I'm so glad I came to hear you speak that day in London." 622 00:51:22,190 --> 00:51:23,750 Come on, more than that. 623 00:51:23,790 --> 00:51:26,150 Don't leave us hanging on... elaborate. 624 00:51:32,430 --> 00:51:37,190 "It made me realize how much your friendship means to me. 625 00:51:37,270 --> 00:51:43,870 "Come back safely and soon... 626 00:51:43,950 --> 00:51:45,550 my dearest Jack." 627 00:51:48,510 --> 00:51:50,470 Ooh! 628 00:51:50,550 --> 00:51:52,590 Well, well done, "my dearest Jack"! 629 00:51:52,670 --> 00:51:53,990 Who's the lucky lady? 630 00:51:54,070 --> 00:51:55,910 Ethne. 631 00:51:59,270 --> 00:52:00,710 I'm going to ask her to marry me. 632 00:52:16,910 --> 00:52:18,190 Congratulations, Jack. 633 00:52:18,270 --> 00:52:19,230 That's fantastic, Jack. 634 00:52:19,310 --> 00:52:20,830 She hasn't said yes. 635 00:52:20,910 --> 00:52:22,950 Aah, she will. 636 00:52:22,990 --> 00:52:25,150 "I realize how much I bloody love you." 637 00:52:25,230 --> 00:52:27,310 "How much your friendship means to me." 638 00:52:27,390 --> 00:52:28,590 Same thing. 639 00:52:28,670 --> 00:52:31,190 Cheers, Jack. 640 00:52:35,350 --> 00:52:36,590 Congratulations, Jack. 641 00:52:58,950 --> 00:53:00,990 They look like the Mahdi's men. 642 00:53:01,070 --> 00:53:03,270 I need to find out where he's going. 643 00:53:05,230 --> 00:53:06,790 Deserters, sir. 644 00:53:18,070 --> 00:53:19,830 Corporal, cease fire! 645 00:53:25,630 --> 00:53:27,270 Harry. 646 00:53:36,270 --> 00:53:39,230 Looks like they've stopped for the night. 647 00:53:44,710 --> 00:53:47,350 Why is it so important to follow them? 648 00:53:47,430 --> 00:53:49,950 The Mahdi spies will report on our troop movements. 649 00:53:50,030 --> 00:53:51,110 Not the spies... 650 00:53:53,150 --> 00:53:54,710 ...your friends. 651 00:53:58,870 --> 00:54:02,510 To help them... if I can. 652 00:54:07,750 --> 00:54:10,110 Are you a deserter? 653 00:54:16,110 --> 00:54:17,870 Something like that. 654 00:54:22,990 --> 00:54:25,510 I was sent to fight, and I ran away. 655 00:54:29,110 --> 00:54:30,430 Why? 656 00:54:32,110 --> 00:54:33,670 Why? 657 00:54:36,110 --> 00:54:38,630 Well... 658 00:54:38,670 --> 00:54:40,510 I just... 659 00:54:42,950 --> 00:54:45,310 There are many reasons why. 660 00:54:51,270 --> 00:54:53,150 Mostly, I was afraid. 661 00:55:10,030 --> 00:55:11,630 I found you half dead... 662 00:55:12,590 --> 00:55:14,310 ...crossing the desert alone. 663 00:55:15,910 --> 00:55:18,750 You say you are afraid? 664 00:55:26,470 --> 00:55:27,990 It's a different kind of fear. 665 00:55:37,590 --> 00:55:39,790 Why are you protecting me? 666 00:55:42,670 --> 00:55:44,430 God put you in my way. 667 00:55:44,510 --> 00:55:46,630 I have no choice. 668 00:55:46,710 --> 00:55:48,430 God? 669 00:55:53,430 --> 00:55:55,270 Hmm. 670 00:55:55,350 --> 00:55:59,270 An Englishman and a Christian. 671 00:56:02,110 --> 00:56:04,710 You must've done something terrible to offend him. 672 00:56:14,030 --> 00:56:15,510 You laugh like an Englishman. 673 00:56:20,150 --> 00:56:21,590 And how does an Englishman laugh? 674 00:56:45,710 --> 00:56:47,470 Abou... 675 00:56:47,550 --> 00:56:49,430 they're leaving! 676 00:56:51,630 --> 00:56:52,670 They're getting away. 677 00:56:54,110 --> 00:56:55,550 We can't lose them. 678 00:57:04,030 --> 00:57:06,110 All right, I'll... 679 00:57:06,190 --> 00:57:08,710 I'll just sit here and wait for you. 680 00:57:10,350 --> 00:57:12,150 Take your time. 681 00:57:15,550 --> 00:57:16,830 Oh. 682 00:57:43,710 --> 00:57:45,990 That is the fortress of Abou Clea. 683 00:57:46,070 --> 00:57:49,310 The British reinforcements are stationed there. 684 00:57:49,390 --> 00:57:52,710 Why would the spies be going to a British fort? 685 00:59:02,430 --> 00:59:07,310 The fort has been taken over by the Mahdi's army. 686 00:59:07,390 --> 00:59:09,950 But this is where our troops are heading. 687 00:59:36,150 --> 00:59:36,950 Abou! 688 00:59:40,550 --> 00:59:41,710 Abou, warn my friends. 689 01:00:54,670 --> 01:00:56,630 Company, halt! 690 01:00:56,710 --> 01:01:01,270 - Company, halt! - Company, halt! 691 01:01:01,350 --> 01:01:03,630 Hyah! Hyah! 692 01:01:03,710 --> 01:01:07,190 Hyah, hyah, hyah, hyah. 693 01:01:07,270 --> 01:01:08,950 Hyah. 694 01:01:09,030 --> 01:01:10,710 Whoa! 695 01:01:20,230 --> 01:01:21,750 God... 696 01:01:28,270 --> 01:01:30,470 Hyah! Hyah! 697 01:01:30,510 --> 01:01:31,150 Mr. Trench! 698 01:01:32,150 --> 01:01:33,350 William! 699 01:01:33,430 --> 01:01:34,950 Get away from them! 700 01:01:35,030 --> 01:01:35,750 Leave them alone! 701 01:01:35,790 --> 01:01:36,790 You filthy... 702 01:01:36,870 --> 01:01:37,750 Sir? 703 01:01:37,830 --> 01:01:39,070 You leave these bloody men alone! 704 01:01:39,150 --> 01:01:41,190 Hyah! Hyah! 705 01:01:41,270 --> 01:01:42,630 Come back here! 706 01:01:45,990 --> 01:01:48,150 Go on! 707 01:02:03,990 --> 01:02:06,510 Oh... 708 01:02:17,710 --> 01:02:18,750 Sir. 709 01:02:18,830 --> 01:02:21,950 The Egyptians have captured an enemy scout. 710 01:02:27,310 --> 01:02:28,790 Where did you find this man? 711 01:02:28,870 --> 01:02:30,270 I came to you myself. 712 01:02:30,350 --> 01:02:33,510 The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea. 713 01:02:33,590 --> 01:02:34,750 This man is lying, sir. 714 01:02:34,830 --> 01:02:36,630 He's the one who stole the camels... 715 01:02:36,710 --> 01:02:37,750 They will attack you here! 716 01:02:42,830 --> 01:02:45,310 Tell him a British garrison would never fall 717 01:02:45,390 --> 01:02:46,630 to the Mahdi savages! 718 01:02:48,590 --> 01:02:50,630 Ask him if he knows the penalty for being a spy. 719 01:02:50,670 --> 01:02:52,350 I'm not a spy. 720 01:02:52,430 --> 01:02:55,150 The Mahdi's men have left these bodies to keep you here. 721 01:02:55,230 --> 01:02:58,030 Tell him I'll bury him alive if he speaks another word 722 01:02:58,110 --> 01:02:59,150 of English! 723 01:02:59,230 --> 01:03:01,710 Ask him who sent him here and why. 724 01:03:11,190 --> 01:03:13,270 He says a British officer sent him, sir. 725 01:03:13,350 --> 01:03:14,430 A general, no doubt. 726 01:03:14,510 --> 01:03:15,630 What was his name? 727 01:03:24,270 --> 01:03:25,190 Come here, son. 728 01:03:25,230 --> 01:03:26,990 I'll show you a British officer. 729 01:03:27,070 --> 01:03:29,430 This is a British officer! 730 01:03:29,510 --> 01:03:32,230 And this... is a British officer's blood. 731 01:03:32,310 --> 01:03:34,710 Now lick it up... every bloody drop! 732 01:03:40,550 --> 01:03:42,190 Look! Don't be rash! 733 01:03:42,310 --> 01:03:42,990 Take him away. 734 01:03:43,070 --> 01:03:44,470 Find out why the enemy sent him. 735 01:03:44,550 --> 01:03:45,590 Use any means necessary. 736 01:03:45,670 --> 01:03:49,710 The Muslims always bury their dead, even the enemy dead. 737 01:03:49,790 --> 01:03:52,630 These bodies have been left here for a reason! 738 01:03:54,190 --> 01:03:55,670 Come on, you! 739 01:03:58,510 --> 01:04:00,950 Look, I think you should tell Hamilton. 740 01:04:01,030 --> 01:04:01,910 I agree, Tom. 741 01:04:01,990 --> 01:04:03,670 What for? 742 01:04:08,150 --> 01:04:09,590 As a precaution, Tom. 743 01:04:11,070 --> 01:04:12,790 This man was trying to mislead us. 744 01:04:15,230 --> 01:04:17,630 I've made my decision. 745 01:04:17,710 --> 01:04:19,710 I'm not going to waste the colonel's time 746 01:04:19,790 --> 01:04:21,390 by sending some half-naked savage 747 01:04:21,470 --> 01:04:23,110 in front of him with a tall tale. 748 01:04:49,750 --> 01:04:51,670 What is it, Jack? 749 01:04:51,750 --> 01:04:54,230 There's something up. 750 01:04:54,230 --> 01:04:59,310 Thou God, who reigneth over all the earth 751 01:04:59,310 --> 01:05:01,790 who art the Lord of all our salvation 752 01:05:01,790 --> 01:05:03,910 give your ear unto my prayer. 753 01:05:03,910 --> 01:05:08,510 Allah! 754 01:05:08,590 --> 01:05:11,390 For Thou art greater than the common man. 755 01:05:11,470 --> 01:05:13,470 Everything is as you wish it. 756 01:05:13,590 --> 01:05:15,110 Everything is as you will it. 757 01:05:15,230 --> 01:05:19,710 If what we're doing is just... 758 01:05:19,830 --> 01:05:22,110 then give us the strength to serve you 759 01:05:22,230 --> 01:05:25,590 for that which I greatly feared has come upon me... 760 01:05:27,870 --> 01:05:31,510 ...and that which I was afraid of is come unto me. 761 01:05:39,110 --> 01:05:39,870 Form a line. 762 01:05:40,070 --> 01:05:42,750 First company... a section, if you please. 763 01:05:47,910 --> 01:05:50,590 One section will fix bayonets. 764 01:05:50,710 --> 01:05:51,830 Fix! 765 01:05:55,990 --> 01:05:57,990 Ready! 766 01:05:57,990 --> 01:05:59,510 Present! 767 01:06:02,990 --> 01:06:04,310 - Fire. - Fire. 768 01:06:04,430 --> 01:06:05,470 Fire! 769 01:06:05,470 --> 01:06:06,830 Reload! 770 01:06:09,990 --> 01:06:10,950 100 yards! 771 01:06:10,950 --> 01:06:12,950 Present! 772 01:06:13,030 --> 01:06:14,310 They're not armed, sir. 773 01:06:14,390 --> 01:06:15,630 - Fire. - Fire. 774 01:06:15,710 --> 01:06:16,310 Fire! 775 01:06:19,470 --> 01:06:20,910 What in God's name are they doing? 776 01:06:24,830 --> 01:06:26,870 Present! 777 01:06:29,070 --> 01:06:30,030 - Fire. - Fire. 778 01:06:30,030 --> 01:06:31,830 Fire! 779 01:06:36,270 --> 01:06:37,310 50 yards! 780 01:06:38,670 --> 01:06:39,990 Present! 781 01:06:44,790 --> 01:06:46,910 - Fire. - Fire. 782 01:06:46,990 --> 01:06:48,150 Fire! 783 01:06:58,870 --> 01:07:00,710 Thank you, Mr. Willoughby. 784 01:07:00,710 --> 01:07:02,150 Thank you, Sergeant. 785 01:07:02,230 --> 01:07:04,430 Order... up! 786 01:07:05,870 --> 01:07:08,950 Soldier... arm! 787 01:07:08,950 --> 01:07:12,310 Left turn. 788 01:07:12,390 --> 01:07:15,110 Left, right, left! 789 01:07:47,110 --> 01:07:49,990 - Form square! - Form square! 790 01:08:18,190 --> 01:08:20,310 Form square! 791 01:08:20,310 --> 01:08:23,190 Bring over those camels! Line them up! 792 01:08:23,270 --> 01:08:25,390 Quickly now, take positions! 793 01:08:29,990 --> 01:08:31,910 Number Three Section, fall in! 794 01:08:39,110 --> 01:08:39,950 Steady. 795 01:08:40,070 --> 01:08:42,190 Steady, boys, steady! 796 01:08:42,190 --> 01:08:44,390 Be calm. 797 01:08:46,190 --> 01:08:48,310 Nice and calm. 798 01:08:55,990 --> 01:08:57,030 Be nice and calm. 799 01:08:59,710 --> 01:09:01,270 Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. 800 01:09:01,350 --> 01:09:02,310 Battalion, prepare the cavalry. 801 01:09:02,510 --> 01:09:04,510 Make way for the cavalry! 802 01:09:07,190 --> 01:09:09,430 Number One Company, prepare for volley. 803 01:09:09,510 --> 01:09:11,430 Number One Company, two rounds volley fire! 804 01:09:11,430 --> 01:09:14,670 Number One Company... 805 01:09:14,670 --> 01:09:17,550 two rounds volley fire! 806 01:09:21,310 --> 01:09:23,230 Steady on the right, Mr. Castleton! 807 01:09:27,710 --> 01:09:28,790 Pick your targets! 808 01:09:44,710 --> 01:09:45,550 Fire! 809 01:09:48,910 --> 01:09:49,590 Fire! 810 01:09:50,830 --> 01:09:51,910 Fire! 811 01:09:56,390 --> 01:09:59,870 Sir, we're being attacked from behind, sir! 812 01:10:03,510 --> 01:10:05,630 Close in on the right, Castleton! 813 01:10:08,190 --> 01:10:11,070 Officers to the front! 814 01:10:11,070 --> 01:10:12,990 Present... 815 01:10:13,110 --> 01:10:14,230 aim... 816 01:10:14,230 --> 01:10:16,070 Castleton! 817 01:10:16,070 --> 01:10:16,630 ...fire! 818 01:10:20,190 --> 01:10:21,150 Fire! 819 01:10:30,070 --> 01:10:31,990 Keep your horses a target! 820 01:10:32,070 --> 01:10:33,510 Hold this line! 821 01:10:46,670 --> 01:10:49,150 The British Cavalry, sir! 822 01:10:51,630 --> 01:10:53,190 They're retreating! 823 01:10:55,190 --> 01:10:56,830 They're running! 824 01:10:57,790 --> 01:10:59,710 All right, men, cease fire! 825 01:10:59,710 --> 01:11:01,830 Cease fire! 826 01:11:03,350 --> 01:11:04,590 Cease fire! 827 01:11:04,670 --> 01:11:05,630 Congratulations, sir. 828 01:11:05,750 --> 01:11:06,710 Battle's not over yet. 829 01:11:06,790 --> 01:11:08,350 Yes! 830 01:11:08,430 --> 01:11:10,350 We sod 'em off, lads! 831 01:11:10,430 --> 01:11:12,470 Send out the skirmishers, Mr. Willoughby. 832 01:11:12,550 --> 01:11:13,790 Send out the skirmishers! 833 01:11:13,790 --> 01:11:15,150 Well done, Four Section! 834 01:11:15,230 --> 01:11:16,590 Vicar! 835 01:11:16,670 --> 01:11:18,030 Come on, Vicar! 836 01:11:18,110 --> 01:11:19,270 Vicar, come on! 837 01:11:35,110 --> 01:11:37,390 - Close the square! - Close the square! 838 01:11:44,110 --> 01:11:45,350 Charge! 839 01:12:18,710 --> 01:12:21,310 Deliver me from blood guiltiness, O God. 840 01:12:55,750 --> 01:13:00,630 It's not the British! It's the Mahdi! 841 01:13:06,790 --> 01:13:08,710 Get back! 842 01:13:31,030 --> 01:13:33,430 Volley fire, if you please, Mr. Willoughby! 843 01:13:33,550 --> 01:13:35,350 The skirmishers, sir? 844 01:13:35,350 --> 01:13:37,190 Hold this square at all costs 845 01:13:37,270 --> 01:13:38,030 Mr. Willoughby! 846 01:13:40,150 --> 01:13:42,750 Get back to the square! Get back to the square! 847 01:13:45,230 --> 01:13:48,190 Get back to the square! Go! 848 01:13:48,310 --> 01:13:52,430 Get back to the square! Go! Go! 849 01:13:52,510 --> 01:13:53,870 Vicar! 850 01:13:53,950 --> 01:13:55,990 ...my sins deliver before me! 851 01:13:56,070 --> 01:13:57,990 Volley fire, Mr. Willoughby! 852 01:13:58,070 --> 01:13:59,430 Now! 853 01:14:04,110 --> 01:14:06,510 Mr. Willoughby, I gave you a direct order! 854 01:14:07,670 --> 01:14:09,110 Castleton! 855 01:14:16,510 --> 01:14:18,510 Save me from my sins! 856 01:14:20,910 --> 01:14:23,990 Vicar, get back to the four square! 857 01:14:42,790 --> 01:14:44,510 - Go on, Trench! Go on! - Run! 858 01:14:46,310 --> 01:14:47,190 Present! 859 01:14:51,510 --> 01:14:52,830 Fire! 860 01:14:57,150 --> 01:14:58,710 Don't shoot! 861 01:15:00,910 --> 01:15:02,430 Come on! Let's go! 862 01:15:05,710 --> 01:15:07,150 Vicar! 863 01:15:16,710 --> 01:15:17,990 Close the square! 864 01:15:18,070 --> 01:15:19,590 Close the square! 865 01:15:19,710 --> 01:15:21,310 Mr. Willoughby... 866 01:15:38,390 --> 01:15:41,390 Jack! 867 01:15:44,630 --> 01:15:47,790 What are your orders, sir? 868 01:15:47,910 --> 01:15:48,670 Sir! 869 01:15:50,310 --> 01:15:51,830 Sound the retreat! 870 01:17:54,470 --> 01:17:56,110 "My dear Jack..." 871 01:18:38,710 --> 01:18:39,830 Oh... 872 01:18:48,870 --> 01:18:50,390 I'm a fool. 873 01:18:59,710 --> 01:19:04,510 I was a fool to think that I could ever go back home. 874 01:19:06,790 --> 01:19:08,030 I can't. 875 01:19:19,270 --> 01:19:21,870 Your friend needs help. 876 01:19:21,950 --> 01:19:24,910 My friend knows how to help himself. 877 01:19:25,030 --> 01:19:27,310 I can't see. 878 01:19:35,190 --> 01:19:36,910 I can't see. 879 01:19:53,390 --> 01:19:56,950 I can't see! 880 01:20:02,630 --> 01:20:03,590 Oh! Don't! 881 01:20:04,350 --> 01:20:06,630 Don't! Don't! Don't! 882 01:20:08,270 --> 01:20:09,230 Who are you? 883 01:20:09,230 --> 01:20:11,630 I have letters. 884 01:20:29,870 --> 01:20:30,630 Oh... 885 01:20:39,830 --> 01:20:41,150 Who are you? 886 01:20:47,510 --> 01:20:51,230 I can't see. I can't see. 887 01:20:51,350 --> 01:20:52,190 Shh. 888 01:20:54,670 --> 01:20:55,830 I can't see. 889 01:20:55,830 --> 01:20:56,790 Shh. 890 01:21:00,350 --> 01:21:04,870 Shh. Shh... 891 01:21:45,030 --> 01:21:46,870 Hello, Jack. 892 01:21:46,950 --> 01:21:49,270 Ethne. 893 01:22:00,190 --> 01:22:01,910 How are you? 894 01:22:14,190 --> 01:22:16,990 I wanted to ask your advice, General. 895 01:22:17,070 --> 01:22:19,550 My advice? 896 01:22:19,670 --> 01:22:21,870 Jack Durrance has... 897 01:22:21,950 --> 01:22:23,390 has asked me to marry him. 898 01:22:26,190 --> 01:22:27,630 You don't need my advice. 899 01:22:27,630 --> 01:22:30,790 Jack Durrance is a good man. 900 01:22:34,710 --> 01:22:36,910 I haven't answered him yet. 901 01:22:43,830 --> 01:22:46,310 I was wondering if you'd heard from Harry. 902 01:22:48,350 --> 01:22:50,070 I've heard nothing 903 01:22:50,150 --> 01:22:53,510 and, uh... 904 01:22:53,630 --> 01:22:55,830 I don't think I shall hear from him again. 905 01:23:00,230 --> 01:23:03,390 I should've listened. 906 01:23:05,870 --> 01:23:07,990 I miss him. 907 01:23:08,110 --> 01:23:12,990 My son loved Jack Durrance like a brother. 908 01:23:12,990 --> 01:23:16,550 I know he'd want you to be happy. 909 01:23:19,390 --> 01:23:23,070 A few more weeks and he'll be able to ride without help. 910 01:23:23,150 --> 01:23:25,070 Will that be the end of your penance? 911 01:23:37,830 --> 01:23:38,990 Jack. 912 01:23:39,070 --> 01:23:40,710 Oh-ho-ho-ho. 913 01:23:40,790 --> 01:23:42,150 Not bad. 914 01:23:42,230 --> 01:23:43,750 You should see me on a camel. 915 01:23:48,950 --> 01:23:50,590 Lavender... 916 01:23:50,670 --> 01:23:52,030 and onions. 917 01:23:52,110 --> 01:23:53,950 Sunday lunch. 918 01:23:54,030 --> 01:23:57,670 Take the horse to the stables and you can have some. 919 01:24:13,710 --> 01:24:15,790 Thank you, Robert, it's quite all right. 920 01:24:17,430 --> 01:24:18,790 It's me, Jack. 921 01:24:22,150 --> 01:24:23,390 Tom. 922 01:24:42,750 --> 01:24:45,910 They finally made you captain, Miss Willoughby. 923 01:24:45,910 --> 01:24:47,070 All those decorations. 924 01:24:50,430 --> 01:24:52,070 You must have a few, yourself. 925 01:24:52,150 --> 01:24:54,830 How'd you know I was visiting today? 926 01:24:54,910 --> 01:24:56,470 l, uh... 927 01:25:01,630 --> 01:25:03,350 I saw Harry, Jack. 928 01:25:09,230 --> 01:25:11,510 Where? 929 01:25:11,630 --> 01:25:14,110 In the Sudan. 930 01:25:17,270 --> 01:25:20,350 I was following our retreat. 931 01:25:20,430 --> 01:25:22,150 We had a terrible time of it. 932 01:25:22,150 --> 01:25:24,070 The enemy hounded us all the way. 933 01:25:24,190 --> 01:25:26,670 The desert itself seemed to side with them. 934 01:25:26,750 --> 01:25:29,070 We ran out of water, medical supplies... 935 01:25:29,150 --> 01:25:31,270 even had to leave stragglers behind. 936 01:25:31,390 --> 01:25:33,950 Finally, our own native scouts turned on us. 937 01:25:34,070 --> 01:25:38,190 We lost more men on that retreat than we did at the battle. 938 01:25:42,990 --> 01:25:44,910 Get out! 939 01:25:47,190 --> 01:25:48,430 Didn't you hear what I said? 940 01:25:48,550 --> 01:25:50,350 I said get out or I'll have you whipped 941 01:25:50,470 --> 01:25:51,590 you filthy wog! 942 01:25:51,710 --> 01:25:53,430 Like you had my friend whipped? 943 01:26:00,710 --> 01:26:02,070 Harry? 944 01:26:03,990 --> 01:26:05,710 I sent a man to warn you 945 01:26:05,710 --> 01:26:09,350 and you had him tortured for his pains. 946 01:26:11,830 --> 01:26:13,950 I... 947 01:26:15,790 --> 01:26:17,710 What would it have cost to listen? 948 01:26:17,790 --> 01:26:19,030 I didn't know it was you. 949 01:26:19,030 --> 01:26:21,070 You should've taken precautions, Tom. 950 01:26:21,150 --> 01:26:22,310 I didn't know it was you. 951 01:26:26,030 --> 01:26:27,870 For God's sake, what are you doing here? 952 01:26:44,270 --> 01:26:46,070 And afterwards? 953 01:26:46,070 --> 01:26:50,870 He, uh... he asked me for some money and left. 954 01:26:50,990 --> 01:26:52,510 To come back? 955 01:26:52,510 --> 01:26:54,230 No. 956 01:26:54,310 --> 01:26:57,310 No, there was a... there was a rumor going around 957 01:26:57,390 --> 01:26:58,950 that some of our surviving soldiers 958 01:26:59,030 --> 01:27:00,670 had been captured and taken to prison. 959 01:27:00,750 --> 01:27:03,430 Harry thought Trench might be one of them. 960 01:27:03,550 --> 01:27:04,990 He went after him? 961 01:27:05,070 --> 01:27:06,430 I tried to stop him, Jack. 962 01:27:06,510 --> 01:27:08,350 I told him they were only rumors 963 01:27:08,350 --> 01:27:11,990 that the chances of survival were... virtually none. 964 01:27:12,070 --> 01:27:14,390 He wouldn't listen. 965 01:27:14,470 --> 01:27:19,150 Did you come here to tell Ethne Harry was dead? 966 01:27:19,270 --> 01:27:21,070 I don't know that he's dead, Jack. 967 01:27:21,190 --> 01:27:22,990 So you've come to give her hope? 968 01:27:24,430 --> 01:27:26,350 What would you do in my place? 969 01:27:26,470 --> 01:27:31,550 Keep it to myself, Tom, until I was sure. 970 01:27:49,190 --> 01:27:50,830 What did he say? 971 01:27:50,830 --> 01:27:52,550 Your friend is dead. 972 01:27:52,550 --> 01:27:54,750 I saw Trench taken alive. 973 01:27:54,750 --> 01:27:57,710 Prisoners were taken to Omdurman last month. 974 01:27:57,830 --> 01:27:59,430 Your army abandoned them. 975 01:27:59,430 --> 01:28:01,350 The shame is no longer yours. 976 01:28:01,470 --> 01:28:04,070 You're responsible to yourself and to God 977 01:28:04,070 --> 01:28:05,670 not to them. 978 01:28:07,110 --> 01:28:08,950 I am responsible to my friend. 979 01:28:09,030 --> 01:28:10,590 I will find him. 980 01:28:10,670 --> 01:28:12,030 You have learned nothing. 981 01:28:12,110 --> 01:28:13,070 You've done enough. 982 01:28:13,150 --> 01:28:14,390 It's never enough, Abou. 983 01:28:14,510 --> 01:28:16,630 Look, if the Mahdi's men find out I'm British 984 01:28:16,710 --> 01:28:18,230 they'll take me to their prison. 985 01:28:18,350 --> 01:28:20,150 It's the only way I'll find my friend. 986 01:28:20,150 --> 01:28:21,510 They will hang you. 987 01:28:21,590 --> 01:28:23,710 Abou, you must help me get into the prison. 988 01:28:23,790 --> 01:28:26,030 I will not be responsible for your death. 989 01:28:28,310 --> 01:28:30,990 How could you be responsible for my death? 990 01:28:34,750 --> 01:28:36,670 I will die if it is God's will. 991 01:28:37,990 --> 01:28:40,990 Yes? 992 01:28:42,990 --> 01:28:46,070 You English walk too proudly on the earth. 993 01:28:52,950 --> 01:28:55,150 You are a fool... 994 01:28:57,670 --> 01:28:59,190 ...my friend. 995 01:29:31,030 --> 01:29:32,670 Trench! 996 01:29:34,110 --> 01:29:35,070 Trench! 997 01:29:37,190 --> 01:29:38,150 Trench! 998 01:29:45,150 --> 01:29:46,110 Trench! 999 01:30:03,830 --> 01:30:04,990 Ibrahim! 1000 01:30:05,070 --> 01:30:06,230 Trench! 1001 01:30:06,310 --> 01:30:07,670 Don't lose our space! 1002 01:30:09,790 --> 01:30:10,630 Come on, son. 1003 01:30:10,750 --> 01:30:11,710 You mustn't fall. 1004 01:30:13,030 --> 01:30:15,070 You mustn't fall. 1005 01:30:18,910 --> 01:30:20,430 All right... 1006 01:30:26,670 --> 01:30:30,390 T-Trench. 1007 01:30:30,390 --> 01:30:32,990 Harry? 1008 01:30:42,390 --> 01:30:43,830 Harry... 1009 01:30:43,910 --> 01:30:47,190 if you didn't come with the army, then who sent you? 1010 01:30:49,470 --> 01:30:50,830 You did. 1011 01:31:06,070 --> 01:31:10,190 All this way... for a feather. 1012 01:31:10,310 --> 01:31:12,310 I brought some money. 1013 01:31:16,430 --> 01:31:18,070 How much? 1014 01:31:18,070 --> 01:31:19,510 A hundred. 1015 01:31:23,070 --> 01:31:25,270 Hundred? 1016 01:31:34,190 --> 01:31:35,230 What's going on? 1017 01:31:35,310 --> 01:31:36,750 Who are those women? 1018 01:31:38,310 --> 01:31:40,710 They're all relatives of the men in here. 1019 01:31:40,790 --> 01:31:42,710 They bring them scraps of food. 1020 01:31:42,710 --> 01:31:46,750 Let's see if we can get you something to eat. 1021 01:31:48,670 --> 01:31:50,870 What can we do with this money? 1022 01:31:50,950 --> 01:31:54,030 Well, there's no chance of bribing Idris. 1023 01:31:54,110 --> 01:31:57,950 His entire family was wiped out by one of our artillery attacks. 1024 01:31:59,870 --> 01:32:02,550 Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible. 1025 01:32:02,670 --> 01:32:06,990 For 100 dirhams, he'll either help us escape... 1026 01:32:06,990 --> 01:32:10,630 or he'll stab us in the back and keep the money. 1027 01:32:10,710 --> 01:32:12,910 I'll see if I can talk to him. 1028 01:32:13,030 --> 01:32:15,430 The first thing I do when I get back 1029 01:32:15,510 --> 01:32:18,470 is book a table at Wilton's... a private room. 1030 01:32:18,590 --> 01:32:20,030 No bloody crowds. 1031 01:32:20,110 --> 01:32:22,430 Two pints of stout, please, guvner! 1032 01:32:22,510 --> 01:32:25,390 Ha! Not long now, Harry! 1033 01:32:25,470 --> 01:32:26,550 Not long now! 1034 01:32:47,430 --> 01:32:48,990 Trench. 1035 01:32:49,070 --> 01:32:50,910 Please, Trench, get up. Trench, come on. 1036 01:36:23,030 --> 01:36:25,430 I have some money. 1037 01:36:25,430 --> 01:36:27,350 Money's no good for me. 1038 01:36:30,630 --> 01:36:34,070 I can't bribe the guards anymore. 1039 01:36:34,070 --> 01:36:37,150 I have nothing left to lose... 1040 01:36:41,270 --> 01:36:43,190 ...nothing left to live for... 1041 01:36:45,670 --> 01:36:47,790 ...but still, I'm frightened. 1042 01:37:04,470 --> 01:37:07,070 Fear always remains. 1043 01:37:09,470 --> 01:37:11,390 Pray for me, Abou. 1044 01:37:13,110 --> 01:37:15,110 Take as long as you like. 1045 01:37:29,230 --> 01:37:32,270 I don't walk too proudly now. 1046 01:37:40,830 --> 01:37:42,270 Stop. 1047 01:37:53,590 --> 01:37:55,030 Have some food. 1048 01:37:58,190 --> 01:38:00,190 You're looking better. 1049 01:38:02,190 --> 01:38:03,830 You may not feel it, but you look it. 1050 01:38:04,030 --> 01:38:07,870 When I get better, will I look as bad as you? 1051 01:38:07,870 --> 01:38:09,590 We'll get you through this, Trench. 1052 01:38:12,070 --> 01:38:14,270 I don't want to get through this, Harry. 1053 01:38:16,870 --> 01:38:20,230 I don't think I can take it anymore. 1054 01:38:25,030 --> 01:38:26,390 I had a visitor today. 1055 01:38:27,990 --> 01:38:30,110 He brought us a gift. 1056 01:38:42,590 --> 01:38:44,870 The poison will take a few hours to work. 1057 01:38:47,270 --> 01:38:48,830 You won't feel any pain. 1058 01:38:48,910 --> 01:38:50,350 That'll make a change. 1059 01:38:56,190 --> 01:38:57,350 Careful. 1060 01:38:57,430 --> 01:38:59,470 I didn't mean to be a pig about it. 1061 01:39:02,990 --> 01:39:06,190 How about we give them one last night of hell? 1062 01:39:06,190 --> 01:39:08,110 I'll drink to that! 1063 01:41:45,070 --> 01:41:46,510 Oh, Trench. 1064 01:41:48,550 --> 01:41:50,830 I can't feel anything in my legs. 1065 01:41:50,950 --> 01:41:53,030 The poison has paralyzed your body. 1066 01:41:53,150 --> 01:41:54,390 It'll wear off soon. 1067 01:41:54,470 --> 01:41:56,790 I thought it was supposed to kill me. 1068 01:41:56,790 --> 01:41:59,190 Only for a while. 1069 01:41:59,270 --> 01:42:02,070 You mean, you knew? 1070 01:42:02,150 --> 01:42:04,070 I couldn't be short-changed. 1071 01:42:04,190 --> 01:42:07,350 That's the last time I let you buy the drink. 1072 01:42:28,710 --> 01:42:30,630 How many bullets? 1073 01:42:30,750 --> 01:42:31,230 One. 1074 01:42:34,190 --> 01:42:36,510 Better make it count. 1075 01:42:38,310 --> 01:42:38,990 No. 1076 01:42:39,070 --> 01:42:40,150 I can't carry him. 1077 01:42:41,950 --> 01:42:43,310 You can. 1078 01:42:44,630 --> 01:42:46,070 Save my friend. 1079 01:42:47,430 --> 01:42:48,670 Save my friend. 1080 01:47:07,630 --> 01:47:10,110 Look after your friend. 1081 01:47:10,110 --> 01:47:13,070 What will you do now? 1082 01:47:14,430 --> 01:47:16,910 Whatever God has chosen for me. 1083 01:48:07,550 --> 01:48:09,190 Do I look that bad? 1084 01:48:18,870 --> 01:48:22,030 Everyone said how... much you'd changed. 1085 01:48:24,510 --> 01:48:27,510 I didn't believe them. 1086 01:48:39,110 --> 01:48:40,830 May I have it back? 1087 01:48:43,910 --> 01:48:45,710 That isn't why I came. 1088 01:48:45,830 --> 01:48:48,790 I'd still like it back. 1089 01:49:09,110 --> 01:49:11,790 I'm almost sorry to let it go. 1090 01:49:17,190 --> 01:49:22,350 It's brought me a lot of luck... over these past few months. 1091 01:49:43,550 --> 01:49:45,750 Have you heard our news? 1092 01:49:45,870 --> 01:49:47,790 Yes. 1093 01:49:52,950 --> 01:49:54,470 How is Jack? 1094 01:49:57,270 --> 01:49:58,990 I think he's happy. 1095 01:49:59,070 --> 01:50:00,910 Good. 1096 01:50:05,310 --> 01:50:07,710 He deserves to be. 1097 01:50:10,790 --> 01:50:12,030 So do you. 1098 01:50:32,270 --> 01:50:33,710 It will pass. 1099 01:50:37,350 --> 01:50:39,830 You will meet someone soon. 1100 01:50:39,950 --> 01:50:43,110 Then you and her and Jack and I... 1101 01:50:43,110 --> 01:50:44,750 Yes. 1102 01:50:44,750 --> 01:50:46,270 ...will set up tea and chat politely 1103 01:50:46,350 --> 01:50:49,710 as if... as if nothing ever happened with us before. 1104 01:50:55,470 --> 01:50:57,990 That won't happen, Ethne. 1105 01:51:01,510 --> 01:51:03,630 It has to happen. 1106 01:51:05,750 --> 01:51:08,350 It has to because I love you... 1107 01:51:08,430 --> 01:51:10,350 Harry. 1108 01:51:13,590 --> 01:51:16,870 I love you and I can't... 1109 01:51:24,350 --> 01:51:25,790 I'm sorry. 1110 01:51:52,430 --> 01:51:55,710 Was that Ethne's carriage outside? 1111 01:51:55,710 --> 01:51:58,310 She is giving me a ride to the station. 1112 01:52:00,710 --> 01:52:02,030 Why didn't she come out? 1113 01:52:02,150 --> 01:52:06,350 I think she wanted to give us a minute or two alone. 1114 01:52:06,350 --> 01:52:09,710 Do we need a minute or two alone, Harry? 1115 01:52:14,710 --> 01:52:16,310 I came to thank you, Jack. 1116 01:52:16,430 --> 01:52:18,550 For what? 1117 01:52:18,550 --> 01:52:20,910 For standing by me. 1118 01:52:25,230 --> 01:52:26,790 If you're talking about the feathers 1119 01:52:26,870 --> 01:52:27,830 I wasn't there. 1120 01:52:27,950 --> 01:52:29,270 Willoughby told me you were. 1121 01:52:34,750 --> 01:52:37,510 You don't owe me anything, Harry. 1122 01:52:37,630 --> 01:52:39,630 The wedding isn't for another month. 1123 01:52:39,710 --> 01:52:41,750 Ethne is free to make up her own mind. 1124 01:52:41,830 --> 01:52:43,390 She's made up her mind. 1125 01:52:47,110 --> 01:52:48,750 You should trust her judgment. 1126 01:54:34,630 --> 01:54:37,390 To Castleton and all the others we left behind. 1127 01:54:37,510 --> 01:54:38,830 Indeed. 1128 01:54:47,270 --> 01:54:49,790 You remember the first time we led a cavalry charge in public? 1129 01:54:49,870 --> 01:54:51,230 Yes, I do, Jack. 1130 01:54:51,310 --> 01:54:52,830 You wiped the floor with me. 1131 01:54:52,950 --> 01:54:55,630 I believe most of my horses ended up in the bandstand. 1132 01:54:55,710 --> 01:54:59,190 Yes, I did, and... yes, they did. 1133 01:55:02,150 --> 01:55:05,870 Ethne was there... watching. 1134 01:55:05,990 --> 01:55:07,510 Yes, I remember. 1135 01:55:07,510 --> 01:55:09,030 You should. 1136 01:55:09,150 --> 01:55:10,790 You're the only one she danced with. 1137 01:55:12,590 --> 01:55:16,710 I've never been so jealous. 1138 01:55:16,830 --> 01:55:19,510 I wanted to prove to her that I was the better soldier. 1139 01:55:19,590 --> 01:55:21,510 Well, you always were the better soldier, Jack. 1140 01:55:21,630 --> 01:55:22,950 Yes, of course, but... 1141 01:55:30,230 --> 01:55:34,190 She was the first person I looked for in the crowd... 1142 01:55:34,270 --> 01:55:36,190 and she was staring at you. 1143 01:55:38,790 --> 01:55:39,830 Everyone else 1144 01:55:39,830 --> 01:55:42,310 was applauding me... 1145 01:55:42,430 --> 01:55:44,550 and she was staring at you. 1146 01:55:52,870 --> 01:55:54,310 Nothing's changed. 1147 01:56:00,070 --> 01:56:03,630 She's beautiful... 1148 01:56:03,630 --> 01:56:05,430 isn't she? 1149 01:56:09,270 --> 01:56:11,110 Yes, she is. 1150 01:56:33,350 --> 01:56:38,830 You may be lost... but you are not forgotten. 1151 01:56:42,750 --> 01:56:45,990 For those who have journeyed far 1152 01:56:46,110 --> 01:56:50,790 to fight in foreign lands 1153 01:56:50,790 --> 01:56:55,030 know that the soldier's greatest comfort 1154 01:56:55,110 --> 01:56:58,390 is to have his friends close at hand. 1155 01:56:58,470 --> 01:57:00,950 Welcome home, Harry. 1156 01:57:02,790 --> 01:57:06,070 Thank you, sir. 1157 01:57:06,150 --> 01:57:09,230 In the heat of battle 1158 01:57:09,310 --> 01:57:11,430 it ceases to be an idea 1159 01:57:11,510 --> 01:57:15,270 for which we fight... 1160 01:57:15,350 --> 01:57:17,750 or a flag. 1161 01:57:17,750 --> 01:57:20,830 Rather... 1162 01:57:20,830 --> 01:57:25,790 we fight for the man on our left 1163 01:57:25,790 --> 01:57:30,310 and we fight for the man on our right... 1164 01:57:33,590 --> 01:57:36,630 ...and when armies have scattered 1165 01:57:36,750 --> 01:57:43,150 and when the empires fall away... 1166 01:57:43,270 --> 01:57:52,470 all that remains is the memory of those precious moments... 1167 01:57:56,870 --> 01:57:59,670 ...we spent side by side. 1168 01:58:27,670 --> 01:58:29,670 Forgive me. 1169 01:58:29,790 --> 01:58:32,070 I did you a great wrong. 1170 01:58:32,190 --> 01:58:33,310 There is nothing to forgive. 1171 01:58:33,430 --> 01:58:34,870 Yes, there is. 1172 01:58:34,870 --> 01:58:37,550 I should've stood by you, Harry. 1173 01:58:37,630 --> 01:58:39,350 I should've understood. 1174 01:58:41,110 --> 01:58:44,270 I used to be so sure about everything. 1175 01:58:44,350 --> 01:58:47,310 We both were, Ethne. 1176 01:58:47,310 --> 01:58:49,230 And now? 1177 01:58:59,310 --> 01:59:00,550 And now... 1178 01:59:02,470 --> 01:59:07,270 Well... well, now I have no choice, Ethne. 1179 01:59:07,270 --> 01:59:10,070 God put you in my way.