1 00:00:34,910 --> 00:00:37,286 Come away, oh, human child, 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,043 to the waters and the wild 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,550 with a fairy, hand in hand, 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 for the world's more full of weeping 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,267 than you can understand. 6 00:01:23,000 --> 00:01:25,585 Will you try it with me, Ben? 7 00:01:25,669 --> 00:01:26,836 Okay. 8 00:01:31,175 --> 00:01:33,050 Uh... I forget. 9 00:01:42,186 --> 00:01:44,771 Bedtime. Finish up, you two. 10 00:01:44,855 --> 00:01:46,856 Dad, look at the selkie. 11 00:01:47,524 --> 00:01:49,525 Look. Oh. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 She's singing her song 13 00:01:51,320 --> 00:01:54,822 so that she can send all the fairies home across the sea. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 And look, look, she's turning into a seal. 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,203 Do you like the selkie? 16 00:02:00,287 --> 00:02:01,287 She's beautiful. 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,956 But we have to finish it before the baby comes. 18 00:02:04,041 --> 00:02:06,459 We have lots of time to finish it, Ben. 19 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 But it's time to sleep now. 20 00:02:07,961 --> 00:02:08,961 Okay. 21 00:02:11,882 --> 00:02:13,466 Cu, good boy. 22 00:02:17,429 --> 00:02:18,429 Are you all right? 23 00:02:18,514 --> 00:02:20,723 I'm fine. It's fine. 24 00:02:22,059 --> 00:02:23,226 Comfy? Mmm-hmm. 25 00:02:24,019 --> 00:02:27,897 Now, settle down. There's something I want to give you. 26 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 What is it? 27 00:02:38,408 --> 00:02:42,286 This is an ancient shell that my mother gave me a long time ago. 28 00:02:43,080 --> 00:02:45,581 Hold it to your ear and listen carefully. 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,751 You'll hear the song of the sea. 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,755 I can hear the sea. 31 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 Keep listening. 32 00:03:05,102 --> 00:03:06,894 Mum? 33 00:03:06,979 --> 00:03:08,354 Yes? 34 00:03:08,939 --> 00:03:11,399 I can't wait for the baby to come. 35 00:03:12,025 --> 00:03:13,901 We're going to be best friends, aren't we? 36 00:03:14,653 --> 00:03:16,028 Of course you are. 37 00:03:16,613 --> 00:03:19,866 You're going to be the best big brother in the world. 38 00:03:30,961 --> 00:03:32,086 Bronach? 39 00:03:32,170 --> 00:03:33,212 Mum? 40 00:03:33,297 --> 00:03:34,297 I'm so sorry. 41 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 Bronach! 42 00:03:36,300 --> 00:03:37,466 Mum? 43 00:03:39,136 --> 00:03:40,303 Mum? 44 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Here, Cu, look at this. 45 00:04:28,393 --> 00:04:30,227 Mum used to tell me the story. 46 00:04:30,312 --> 00:04:32,730 It's the giant Mac Lir and his dogs. 47 00:04:33,023 --> 00:04:34,231 They're best friends, like us. 48 00:04:40,030 --> 00:04:43,115 Cu, don't go too close to the water, it's dangerous. 49 00:04:52,626 --> 00:04:54,460 For someone who hasn't learned how to talk, 50 00:04:54,544 --> 00:04:56,003 you are really loud. 51 00:04:59,841 --> 00:05:01,509 Oh, come on, Saoirse! 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,674 Why don't you go down there 53 00:05:02,719 --> 00:05:05,554 and play with some rocks, or something? 54 00:05:16,400 --> 00:05:19,151 Hey, Cu, I'm drawing the Great Seanachai. 55 00:05:21,238 --> 00:05:23,572 He has loads of hair, like you. 56 00:05:49,599 --> 00:05:50,599 Ugh. 57 00:05:51,268 --> 00:05:53,060 Dad said I'm in charge 58 00:05:53,145 --> 00:05:55,104 and I say there's no going in the water. 59 00:05:57,399 --> 00:05:59,191 It's dangerous. 60 00:05:59,943 --> 00:06:01,277 I can't. 61 00:06:03,447 --> 00:06:05,114 Cu, I can't! 62 00:06:09,077 --> 00:06:10,077 Whoa, whoa, whoa! 63 00:06:11,538 --> 00:06:12,580 Cu, no! 64 00:06:13,373 --> 00:06:14,373 Whoa! 65 00:06:14,708 --> 00:06:16,333 Whoa, whoa, whoa! 66 00:06:17,043 --> 00:06:18,210 No! 67 00:06:34,936 --> 00:06:38,272 That's it! I'm not looking after you anymore. 68 00:06:38,440 --> 00:06:40,065 You nearly got me killed. 69 00:06:40,150 --> 00:06:42,485 Come out, with your hands up! 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,631 Don't turn around, keep going. 71 00:07:17,729 --> 00:07:19,605 Dad, she went into the water 72 00:07:19,689 --> 00:07:20,981 and nearly got me killed! 73 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 Just because it's her birthday, 74 00:07:22,609 --> 00:07:24,527 she thinks she can do whatever she likes. 75 00:07:24,611 --> 00:07:26,028 You'd better give it to her this time 76 00:07:26,112 --> 00:07:28,447 'cause I'm not minding her anymore. 77 00:07:28,782 --> 00:07:30,324 Dad! 78 00:07:30,700 --> 00:07:32,868 What? Are you playing cops 'n' robbers? 79 00:07:33,286 --> 00:07:34,829 Are you going to give out to her? 80 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Ah! Here's the birthday girl. 81 00:07:37,958 --> 00:07:39,416 Come up here to me. 82 00:07:40,085 --> 00:07:41,252 Dad! 83 00:07:41,336 --> 00:07:43,379 You were under arrest, were you? 84 00:07:43,505 --> 00:07:44,713 Dad? 85 00:08:10,949 --> 00:08:14,451 Are you here for the birthday party at the lighthouse today? 86 00:08:14,953 --> 00:08:17,371 Young Saoirse is six, is she? 87 00:08:27,674 --> 00:08:29,758 Well, you old witch. 88 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Ugh! Granny. 89 00:08:35,682 --> 00:08:37,308 She's going to try and make us 90 00:08:37,392 --> 00:08:38,934 move to the city again, isn't she? 91 00:08:43,273 --> 00:08:46,609 I don't know how you can live in this awful place. 92 00:08:48,361 --> 00:08:50,487 You children are a state. 93 00:08:54,784 --> 00:08:57,119 Is that your birthday outfit? 94 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Haven't you learnt to speak yet? 95 00:09:01,166 --> 00:09:03,334 The doctors said she will in her own time. 96 00:09:03,585 --> 00:09:04,585 Hmph. 97 00:09:04,836 --> 00:09:07,630 The child can't be dressed like that on her birthday. 98 00:09:07,714 --> 00:09:09,048 It's a disgrace! 99 00:09:12,469 --> 00:09:13,969 Put this on. 100 00:09:14,054 --> 00:09:16,013 Little girls only turn six once. 101 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 And they need to be properly dressed. 102 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Now, isn't that lovely? 103 00:09:22,479 --> 00:09:24,980 Don't move now, until I call you. 104 00:10:05,814 --> 00:10:07,356 No, that's mine! 105 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Mum gave it to me, not you! 106 00:10:10,694 --> 00:10:11,694 Ben! 107 00:10:13,655 --> 00:10:14,815 She's stealing from me again. 108 00:10:16,199 --> 00:10:17,950 She's nothing but a dirty stealer. 109 00:10:18,034 --> 00:10:19,618 I don't want to hear it. 110 00:10:19,786 --> 00:10:20,911 Saoirse! 111 00:10:20,996 --> 00:10:22,329 Your granny wants you downstairs. 112 00:10:28,211 --> 00:10:34,258 Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there. 113 00:10:34,342 --> 00:10:36,468 Very good for the voice. 114 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 It might cure you. 115 00:10:51,276 --> 00:10:56,155 Now, everybody ready for Saoirse to blow out the candles, eh? 116 00:10:56,239 --> 00:10:58,907 I want to capture the emotion of the day. 117 00:10:59,284 --> 00:11:01,285 One big, happy family. 118 00:11:01,745 --> 00:11:03,996 Smile on the count of three. 119 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 Ready? 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,082 One, 121 00:11:07,917 --> 00:11:09,585 two, 122 00:11:10,420 --> 00:11:11,628 three! Ahh! 123 00:11:13,423 --> 00:11:14,715 You little terror! 124 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 Ben! 125 00:11:18,678 --> 00:11:21,472 Believe me, life is better as a dog, Cu. 126 00:11:21,806 --> 00:11:23,807 Stupid Saoirse, stupid birthdays. 127 00:11:25,935 --> 00:11:27,770 You'll always be my best friend. 128 00:11:32,025 --> 00:11:33,484 The kids are in bed. 129 00:11:33,860 --> 00:11:36,320 I'm just heading over to the mainland for one with Dan. 130 00:11:36,613 --> 00:11:39,615 You're better off not thinking about that night, you know. 131 00:11:40,450 --> 00:11:43,118 Her anniversary is just once a year, Mum. 132 00:12:03,890 --> 00:12:05,349 What do you want? 133 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 You want a story? 134 00:12:08,978 --> 00:12:11,522 Hmm. Okay, I'll tell you a story. 135 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Did you ever hear of Macha the Owl Witch? 136 00:12:16,820 --> 00:12:18,487 Well, she's evil. 137 00:12:18,571 --> 00:12:20,155 You know the island out at sea? 138 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 It's called Mac Lir. 139 00:12:22,909 --> 00:12:26,870 It's called that because it's not an island at all, it's a huge giant. 140 00:12:28,581 --> 00:12:32,084 Macha's owls took all the giant's feelings and turned him to stone. 141 00:12:32,752 --> 00:12:34,169 And do you know the worst of it? 142 00:12:34,629 --> 00:12:36,922 She was his mother! 143 00:12:37,549 --> 00:12:41,260 He was her first victim and she hasn't stopped since. 144 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 To this day, all the fairies are afraid to come out on Halloween night 145 00:12:45,140 --> 00:12:48,267 because if they do, Macha's owls will find them 146 00:12:48,351 --> 00:12:50,811 and take their feelings and turn them to stone. 147 00:12:51,563 --> 00:12:53,230 Tomorrow is Halloween. 148 00:12:53,356 --> 00:12:55,190 Macha's owls might even come here 149 00:12:55,275 --> 00:12:58,152 and take Dad's feelings and turn him to stone! 150 00:12:58,611 --> 00:13:00,737 And then nobody would love you. 151 00:13:01,030 --> 00:13:03,574 And this is what Macha looks like. 152 00:13:14,711 --> 00:13:16,753 Saoirse, it's just one of Mum's stories. 153 00:13:17,005 --> 00:13:18,255 It's not real. 154 00:18:53,966 --> 00:18:55,926 Saoirse! 155 00:19:00,765 --> 00:19:02,224 Saoirse! 156 00:19:12,276 --> 00:19:13,610 The child. 157 00:19:23,871 --> 00:19:25,539 Oh, my gosh. Oh, my good... 158 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 This is the last straw now. 159 00:19:29,293 --> 00:19:32,091 I'll not have any more of this wild carry-on. 160 00:19:32,117 --> 00:19:33,029 No more of it! 161 00:19:35,508 --> 00:19:38,426 Now look, you've caught a cold. 162 00:19:41,222 --> 00:19:42,847 Did you know she was up? 163 00:19:42,932 --> 00:19:44,099 - Wha... - What's wrong? 164 00:19:44,308 --> 00:19:45,850 I found her washed up 165 00:19:45,935 --> 00:19:48,353 on the shore in the middle of the night. 166 00:19:48,688 --> 00:19:51,022 She's not safe in this awful place. 167 00:19:51,148 --> 00:19:53,068 - I know what's best. - Hold on a second, Mum. 168 00:19:53,276 --> 00:19:55,777 No, you hold on. Where were you? 169 00:19:55,945 --> 00:19:58,363 Off in the pub with that old fool of a ferryman. 170 00:19:58,698 --> 00:20:01,032 This is no place for children, Conor, 171 00:20:01,117 --> 00:20:02,784 this is no place for a family. 172 00:20:02,910 --> 00:20:04,744 That's the end of it now. 173 00:20:05,538 --> 00:20:07,497 I need to take my medicine. 174 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Oh, Saoirse. 175 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 Dad, where did she get this? 176 00:20:19,468 --> 00:20:20,760 Give me that. 177 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 I can't lose her, too, Bronach. 178 00:21:39,340 --> 00:21:40,840 Stubborn boy. 179 00:21:41,550 --> 00:21:45,261 I'm not going. You can't make me. 180 00:21:45,388 --> 00:21:47,764 I know what's best for you. 181 00:21:47,890 --> 00:21:49,391 So, you'd better stop this nonsense 182 00:21:49,475 --> 00:21:51,559 at once and do what you're told. 183 00:21:53,813 --> 00:21:57,315 It's not fair. Please, at least let me take Cu. 184 00:21:58,526 --> 00:21:59,567 I don't want to go! 185 00:21:59,652 --> 00:22:00,694 Be quiet, Ben. 186 00:22:00,778 --> 00:22:02,987 Get in the car and stop all this carry-on. 187 00:22:04,240 --> 00:22:06,658 Dad! Dad, tell her I won't go. 188 00:22:06,742 --> 00:22:09,619 Please, Dad? I'm staying with you. 189 00:22:10,287 --> 00:22:11,746 Dad. 190 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 No, Dad, no! It's Saoirse's fault, not mine. 191 00:22:17,128 --> 00:22:20,255 Why do I have to go? Don't make me go! 192 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Let me out! Stop it, Ben! Will you? 193 00:22:39,734 --> 00:22:41,651 Dad? 194 00:22:41,944 --> 00:22:43,027 Dad! 195 00:23:16,312 --> 00:23:17,312 Cu! 196 00:23:21,317 --> 00:23:23,401 Stay away from the water, you'll drown. 197 00:23:23,903 --> 00:23:25,737 I'll come back for you, I promise. 198 00:23:34,497 --> 00:23:36,456 What's the matter with you, Ben? 199 00:23:37,416 --> 00:23:39,959 Granny wouldn't let Cu come with us. 200 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 Ah, the old witch. 201 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Would you look at that? 202 00:23:49,094 --> 00:23:51,387 Look, Ben, seals. 203 00:23:53,724 --> 00:23:56,768 There haven't been seals around here for years. 204 00:25:01,709 --> 00:25:06,004 Ben, there will be no tears in this car, or in my house. 205 00:25:06,547 --> 00:25:08,089 Do you hear me, Ben? 206 00:25:09,091 --> 00:25:12,343 The city is no place for a dog of Cu's size. 207 00:25:12,428 --> 00:25:15,096 He'd only be whimpering and whining there. 208 00:25:15,681 --> 00:25:18,099 You wouldn't want that for him now, would you? 209 00:25:21,353 --> 00:25:24,939 You will love it in the city, Ben, I know you will. 210 00:26:42,643 --> 00:26:45,269 Oh, isn't this nice? I love this song. 211 00:26:56,865 --> 00:26:59,075 Our bathroom's upstairs, dear. 212 00:26:59,201 --> 00:27:02,120 Don't use the good towels, they're only for guests. 213 00:27:55,090 --> 00:27:56,090 Ohh! 214 00:28:07,102 --> 00:28:08,394 Huh? 215 00:28:13,609 --> 00:28:15,610 My best coat. 216 00:28:24,536 --> 00:28:26,871 It's not even 4:00. 217 00:28:28,123 --> 00:28:30,291 No-one goes to bed at this time. 218 00:28:30,751 --> 00:28:33,711 Look at that now, it is completely ruined. 219 00:28:35,964 --> 00:28:38,800 Goodness gracious, have they no homes to go to? 220 00:28:39,301 --> 00:28:40,301 Ooh! 221 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 It's not safe. 222 00:28:44,598 --> 00:28:45,723 What the... 223 00:28:45,808 --> 00:28:46,808 Are you the selkie? 224 00:28:47,309 --> 00:28:48,893 Get out of that, will you? 225 00:28:48,977 --> 00:28:50,937 Little devils, go on, out with you. 226 00:28:51,021 --> 00:28:52,563 Go, before I ring the police! 227 00:28:57,653 --> 00:28:58,820 Quick, get the coat. 228 00:29:00,030 --> 00:29:01,989 The selkie coat. 229 00:29:09,581 --> 00:29:10,873 I'm coming to get you, Cu. 230 00:29:34,189 --> 00:29:35,940 Would you say that could be her? 231 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Could be. Come on. 232 00:29:54,293 --> 00:29:56,586 What do you think you're doing? 233 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 No. I'm going home to live with Cu. 234 00:30:01,258 --> 00:30:03,593 You're going to stay at Granny's. 235 00:30:03,719 --> 00:30:05,219 I said no! 236 00:30:06,221 --> 00:30:07,221 Ow! 237 00:30:08,891 --> 00:30:10,474 Right, that's it. 238 00:30:18,775 --> 00:30:22,403 You can only come with me if you obey my orders at all times. 239 00:30:23,280 --> 00:30:25,323 I'm the oldest and that's the rule. 240 00:30:25,407 --> 00:30:28,159 If you put one step out of line, I do this... 241 00:30:33,290 --> 00:30:37,084 Hey! You stealer, that's mine. Give it back. 242 00:30:39,671 --> 00:30:42,131 Ew! You're so disgusting. 243 00:30:44,051 --> 00:30:45,843 Okay, you can keep it for now, 244 00:30:45,928 --> 00:30:48,262 but you'd better clean it when we get home. 245 00:30:55,687 --> 00:30:57,313 Hey. Excuse me? 246 00:30:58,106 --> 00:31:00,107 Maybe a bus driver could tell us. 247 00:31:13,372 --> 00:31:14,956 Wow. 248 00:31:17,626 --> 00:31:19,460 Look at this, Saoirse. 249 00:31:24,299 --> 00:31:25,841 Holy moly! 250 00:31:25,926 --> 00:31:27,718 Quick, Saoirse, help me catch it! 251 00:31:33,934 --> 00:31:36,519 We've found her, Lug, we've found her. At last! 252 00:31:36,937 --> 00:31:39,146 Don't worry, selkie, we have your coat. Huh? 253 00:31:39,273 --> 00:31:42,525 Come with us. Quick, lads, get the selkie to the fort. 254 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 Before the owls spot us. 255 00:31:45,904 --> 00:31:48,155 Wait! No! 256 00:31:50,158 --> 00:31:51,450 Wait! 257 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 Where are we going? 258 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 Ahhh! 259 00:31:59,918 --> 00:32:01,752 Whoa! 260 00:32:02,296 --> 00:32:03,504 Whoa! Whoa! 261 00:32:29,364 --> 00:32:31,449 Lads, what a night. 262 00:32:32,326 --> 00:32:34,618 Not only did we find the selkie coat, 263 00:32:35,078 --> 00:32:36,996 but we found the selkie herself. 264 00:32:37,080 --> 00:32:38,289 Hooray! 265 00:32:38,373 --> 00:32:39,540 Hooray! 266 00:32:39,875 --> 00:32:40,875 Yoo-hoo! Huh? 267 00:32:42,127 --> 00:32:44,628 Now, before the selkie sings her song to send us home, 268 00:32:44,713 --> 00:32:47,340 we should entertain her with a few of our own tunes. 269 00:32:47,591 --> 00:32:49,905 So, lads, your choice. Who'll get us started. 270 00:32:49,931 --> 00:32:50,785 Here, Lug? 271 00:32:50,844 --> 00:32:52,636 I'll sing. 272 00:32:52,929 --> 00:32:54,722 No, Spud, we want to keep the mood up 273 00:32:54,806 --> 00:32:55,848 before the main event. 274 00:32:56,058 --> 00:32:57,099 Isn't that right, selkie? 275 00:32:57,184 --> 00:32:58,851 I'll do my best, I promise. 276 00:33:00,062 --> 00:33:02,229 Give Mossy a go first, will you? Yoo! 277 00:33:04,358 --> 00:33:06,150 The selkie song is bright 278 00:33:06,234 --> 00:33:07,860 To waken all who follow 279 00:33:08,236 --> 00:33:12,114 Manannan will lead and Tir Na Nog will follow 280 00:33:12,199 --> 00:33:16,118 Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 281 00:33:16,203 --> 00:33:17,912 Do-la-mon, a-paricka 282 00:33:17,996 --> 00:33:19,997 Par-a-fee a-nerin 283 00:33:21,124 --> 00:33:22,875 Lovely job, Mossy! 284 00:33:23,126 --> 00:33:24,752 Do you hear the lad's tune? 285 00:33:27,005 --> 00:33:28,005 Yoo-hoo! 286 00:33:28,715 --> 00:33:30,299 Right, who's next? 287 00:33:31,468 --> 00:33:33,844 Here, Lug, here. I'll sing. 288 00:33:34,304 --> 00:33:35,679 Oh. Go on, so. 289 00:33:35,889 --> 00:33:37,765 Tell us your name, selkie. 290 00:33:37,849 --> 00:33:40,142 So we can sing of your adventure. 291 00:33:40,435 --> 00:33:42,103 Her name's Saoirse. 292 00:33:46,274 --> 00:33:48,109 Saoirse! Yoo! 293 00:33:48,777 --> 00:33:52,446 Saoirse the selkie will sing and save the day 294 00:33:52,739 --> 00:33:56,409 The day that she who rescued her will cheer and celebrate 295 00:33:56,493 --> 00:34:00,246 Oh, do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 296 00:34:00,455 --> 00:34:01,539 Do-la-mon... 297 00:34:05,252 --> 00:34:08,546 Wait! I've forgotten the last verse. 298 00:34:08,630 --> 00:34:10,339 How did I manage that? 299 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 Long, long we prayed to hear the selkie song 300 00:34:14,261 --> 00:34:17,138 And now we pray again that her song will never end 301 00:34:17,222 --> 00:34:18,597 Ha-ha! Yoo! 302 00:34:18,682 --> 00:34:20,933 That's it! Which one of you had it? 303 00:34:22,936 --> 00:34:25,146 Never mind. Keep the crack going, lads. 304 00:34:25,230 --> 00:34:28,941 Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 305 00:34:29,025 --> 00:34:32,403 Do-la mon la faricka faralee a-nerin 306 00:34:34,114 --> 00:34:37,783 Now, lads, what you've all been waiting for. 307 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 Time for the selkie to sing her lovely song. 308 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 You'll be free soon, lads! 309 00:34:43,832 --> 00:34:46,417 The selkie song will send us all home. 310 00:34:46,501 --> 00:34:48,252 Wait, wait, will you? 311 00:34:48,420 --> 00:34:50,087 Come on, now, selkie, sing it. 312 00:34:50,172 --> 00:34:51,505 Does she know the words? 313 00:34:51,840 --> 00:34:53,674 Give her a chance, give her a chance, will you? 314 00:34:53,758 --> 00:34:55,050 Her coat. 315 00:34:55,135 --> 00:34:56,844 I almost forgot. 316 00:34:57,095 --> 00:34:58,637 Aren't I some eejit? 317 00:34:58,722 --> 00:35:01,765 How was I expecting the selkie to sing without her coat? 318 00:35:05,520 --> 00:35:08,355 What's wrong? I don't think it's the right coat. 319 00:35:08,482 --> 00:35:10,024 Oh, no. 320 00:35:10,859 --> 00:35:13,652 She can't sing. She can't even talk. 321 00:35:14,196 --> 00:35:16,155 A human child! 322 00:35:16,239 --> 00:35:18,240 You're the one that gave me the last verse. 323 00:35:19,493 --> 00:35:21,535 Yeah, my mother used to sing it. 324 00:35:21,620 --> 00:35:23,287 She said it was a fairy song. 325 00:35:23,497 --> 00:35:24,497 That'd be right. 326 00:35:24,581 --> 00:35:25,623 So that would make you... 327 00:35:25,707 --> 00:35:27,333 We prefer to call ourselves... 328 00:35:27,417 --> 00:35:28,459 The Other Crowd. 329 00:35:28,543 --> 00:35:30,920 The Good Names. The Deenashee. 330 00:35:31,046 --> 00:35:34,089 I can't believe it. The Deenashee. 331 00:35:34,382 --> 00:35:36,300 That's what Mum called the fairies. 332 00:35:36,593 --> 00:35:39,720 You're actually real, not just stories. 333 00:35:39,804 --> 00:35:42,765 Human child, do you know where the selkie's coat is? 334 00:35:43,350 --> 00:35:44,683 Her real coat. 335 00:35:44,768 --> 00:35:47,269 Yes, my father took it. It's in our lighthouse. 336 00:35:47,354 --> 00:35:50,648 Do you hear that, lads? We are saved! 337 00:35:50,815 --> 00:35:52,066 Ahh! 338 00:36:00,242 --> 00:36:02,785 Daggers out! Protect the selkie. 339 00:36:10,460 --> 00:36:11,460 Get away! 340 00:36:12,003 --> 00:36:13,170 Saoirse! 341 00:36:13,255 --> 00:36:14,255 Get back! 342 00:36:15,590 --> 00:36:16,799 No! 343 00:36:17,259 --> 00:36:18,717 - The selkie! - No! 344 00:36:28,019 --> 00:36:29,019 No! 345 00:36:29,437 --> 00:36:30,479 Hold on! 346 00:36:39,364 --> 00:36:41,031 They're going for the selkie! 347 00:36:41,283 --> 00:36:42,491 Saoirse! 348 00:36:43,118 --> 00:36:44,201 Run! 349 00:36:50,417 --> 00:36:51,834 Run away! 350 00:36:58,550 --> 00:37:01,051 Human child, find the selkie's true coat, 351 00:37:01,136 --> 00:37:03,345 then she can sing the song and save us all. 352 00:37:23,617 --> 00:37:26,535 Quickly, human child, before the owls return. 353 00:37:26,786 --> 00:37:29,371 That pipe will see you to the outside world. Go! 354 00:37:32,000 --> 00:37:34,418 I'd like to sing some more. 355 00:37:34,502 --> 00:37:35,836 Ah. Go on so. 356 00:37:36,671 --> 00:37:39,673 Do-la-mon, a-pena pwee, Do-la-mon... 357 00:37:45,430 --> 00:37:46,722 There's a bus. 358 00:37:51,645 --> 00:37:53,312 Quick, Saoirse. 359 00:37:55,690 --> 00:37:57,483 I just saw real fairies. 360 00:37:57,776 --> 00:37:59,652 Course you did. Sure haven't I been ferrying 361 00:37:59,736 --> 00:38:01,528 a lot of witches and goblins around. 362 00:38:04,199 --> 00:38:05,491 Where are you going? 363 00:38:05,575 --> 00:38:06,867 Can you take us there? 364 00:38:07,702 --> 00:38:09,119 Uh... Well, let me see now... 365 00:38:09,204 --> 00:38:11,747 I can take you as far as Clonmellon. 366 00:38:11,873 --> 00:38:13,999 You might have to wait for one or two hours, 367 00:38:14,084 --> 00:38:18,295 then get the feeder bus, but that only runs in the mornings. 368 00:38:18,713 --> 00:38:21,006 Ah, sure. You know, you'll get there eventually. 369 00:38:22,217 --> 00:38:23,717 Okay, two tickets, please. 370 00:38:32,394 --> 00:38:36,063 Those stories that Mum told me, they're all true. 371 00:38:36,815 --> 00:38:38,232 Are you really a... 372 00:38:39,150 --> 00:38:40,567 selkie? 373 00:38:43,655 --> 00:38:45,656 Oh, genie mackerel. 374 00:39:30,618 --> 00:39:33,537 What are you doing? We're on the bus! 375 00:39:34,289 --> 00:39:35,789 I'm getting us home. 376 00:39:43,840 --> 00:39:46,258 You should've said if you wanted to get off the bus! 377 00:39:46,342 --> 00:39:48,302 This is not an official stop, you know. 378 00:39:48,803 --> 00:39:50,262 Bleedin' trick or treaters. 379 00:39:57,645 --> 00:40:00,564 Great, just great. Now what do we do? 380 00:40:03,818 --> 00:40:05,944 Oh, right, let's follow the magical lights. 381 00:40:06,029 --> 00:40:08,197 That's much safer than being on a bus. 382 00:40:53,034 --> 00:40:54,451 Some of these could be fairies 383 00:40:54,536 --> 00:40:57,371 turned to stone, like the ones in the roundabout. 384 00:41:01,042 --> 00:41:02,960 There he is. 385 00:41:12,971 --> 00:41:16,014 Stop. Those lights drew the fairies 386 00:41:16,099 --> 00:41:17,975 to us and maybe the owls, too. 387 00:41:19,352 --> 00:41:22,312 Don't play the shell anymore, it's too dangerous. 388 00:41:22,522 --> 00:41:23,897 I can get us home using my map. 389 00:41:23,982 --> 00:41:25,983 Just you wait and see. 390 00:41:30,905 --> 00:41:32,906 This is the way, I know it. 391 00:41:53,761 --> 00:41:55,512 We're not lost, no way. 392 00:41:57,599 --> 00:42:00,767 If we find a better spot, I might be able to see the mountains. 393 00:42:00,977 --> 00:42:02,269 Then I'll know the right way. 394 00:42:06,065 --> 00:42:07,482 We're not lost. 395 00:42:10,862 --> 00:42:12,779 What did I say about playing that? 396 00:42:14,073 --> 00:42:17,242 If those owls come back, I'm going to let them take you. 397 00:42:19,621 --> 00:42:20,787 What's that? 398 00:42:24,375 --> 00:42:26,001 Don't let it be Macha. 399 00:42:27,503 --> 00:42:29,129 Please, don't let it be Macha. 400 00:42:32,967 --> 00:42:34,676 Saoirse, get down. 401 00:42:37,555 --> 00:42:38,555 Whoo-hoo! 402 00:42:39,349 --> 00:42:40,599 Cu! 403 00:42:40,808 --> 00:42:42,476 Come here, boy, come here! 404 00:42:44,479 --> 00:42:46,521 Okay, okay, get off me. 405 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 Oh, Cu, you found us. 406 00:42:51,694 --> 00:42:55,405 Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, 407 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 he can surely get us back home. 408 00:43:04,248 --> 00:43:05,916 Take us home, Cu. 409 00:43:34,696 --> 00:43:36,780 We've a long way to go, you know. 410 00:43:55,550 --> 00:43:57,551 What's happening to you? 411 00:44:21,784 --> 00:44:23,326 Look, the mountains! 412 00:44:33,212 --> 00:44:35,005 We can't keep going like this. 413 00:44:38,885 --> 00:44:41,928 It'll be dry there. Giddy-up, Cu. Come on. 414 00:44:57,862 --> 00:44:59,988 Jesus, Mary and Joseph. 415 00:45:00,198 --> 00:45:01,865 Come on, get on my back. 416 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 Oh, no, stinging nettles. 417 00:45:19,675 --> 00:45:22,761 Keep your legs up, Saoirse. These plants sting pretty bad. 418 00:45:22,845 --> 00:45:23,845 Ow! 419 00:45:24,013 --> 00:45:25,013 Ahh! 420 00:45:39,362 --> 00:45:40,987 Stupid nettles. 421 00:45:49,705 --> 00:45:52,541 I'm just after getting you out of the rain, you know. 422 00:46:11,185 --> 00:46:13,019 Dock leaves! 423 00:46:14,188 --> 00:46:15,689 Good thinking, Saoirse. 424 00:46:22,780 --> 00:46:24,573 That feels way better. 425 00:46:25,616 --> 00:46:27,033 Thanks. 426 00:47:00,943 --> 00:47:02,694 I drew this holy well on my map, 427 00:47:02,904 --> 00:47:04,905 I knew it. We're on the right track. 428 00:47:13,623 --> 00:47:15,749 There'd better not be any snot on it. 429 00:47:18,085 --> 00:47:20,545 When the rain stops, we can get going again. 430 00:47:22,298 --> 00:47:24,299 Hmm. Maybe we can take a short cut. 431 00:47:25,301 --> 00:47:26,551 Saoirse? 432 00:47:30,223 --> 00:47:31,431 Saoirse! 433 00:47:34,477 --> 00:47:35,769 Come up, come up! 434 00:47:37,230 --> 00:47:38,813 She's not coming up. 435 00:47:43,194 --> 00:47:45,487 I can't. I can't do it, I just can't do it. 436 00:47:47,990 --> 00:47:49,282 I can't. 437 00:47:49,367 --> 00:47:50,825 No, no, no, no! 438 00:47:50,910 --> 00:47:51,910 Ahhh! 439 00:48:20,481 --> 00:48:21,648 Saoirse! 440 00:48:22,316 --> 00:48:23,441 Cu! 441 00:48:38,165 --> 00:48:40,709 Okay, okay, okay. 442 00:48:42,378 --> 00:48:43,503 Okay. 443 00:48:55,641 --> 00:48:57,434 Saoirse! 444 00:49:05,151 --> 00:49:06,735 Saoirse. 445 00:49:45,900 --> 00:49:48,318 Do-le-mon, do le... 446 00:49:48,402 --> 00:49:50,236 Do-le-mon... 447 00:49:50,321 --> 00:49:52,322 Do, do-le-mon... 448 00:49:54,742 --> 00:49:56,326 Dooo-le... 449 00:49:56,410 --> 00:49:58,328 Ah! Now then, what is it? 450 00:50:00,623 --> 00:50:04,292 Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 451 00:50:04,835 --> 00:50:05,835 Oh! 452 00:50:17,973 --> 00:50:19,474 How do you know that song? 453 00:50:19,558 --> 00:50:21,017 My mother taught it to me. 454 00:50:21,268 --> 00:50:24,437 And who are you, human child? 455 00:50:24,522 --> 00:50:25,730 I'm nobody. 456 00:50:26,482 --> 00:50:27,774 Nobody? 457 00:50:27,858 --> 00:50:29,442 I mean, I'm Ben. 458 00:50:33,781 --> 00:50:34,948 I'm looking for my sister. 459 00:50:36,534 --> 00:50:38,243 I lost her down here. 460 00:50:38,411 --> 00:50:39,411 Hmm. 461 00:50:40,704 --> 00:50:42,288 Look at that. 462 00:50:46,043 --> 00:50:49,295 I could do with a little more light. Could you? 463 00:51:19,076 --> 00:51:22,996 So good to see you again, my little sulcha. 464 00:51:23,539 --> 00:51:25,582 Holy moly! 465 00:51:30,337 --> 00:51:31,337 Whoa! 466 00:51:35,009 --> 00:51:36,551 Who are you? 467 00:51:37,178 --> 00:51:39,262 I told you, I'm Ben. 468 00:51:39,388 --> 00:51:42,098 I'm just down here looking for my sister. 469 00:51:42,266 --> 00:51:45,018 Oh, yes. That's right. 470 00:51:45,728 --> 00:51:48,062 Forgive me, I have no memory, 471 00:51:48,147 --> 00:51:50,732 except for what is in these hairs, you see. 472 00:51:50,858 --> 00:51:51,858 Whoa! 473 00:51:53,027 --> 00:51:55,111 Is all of this growing out of you? 474 00:51:55,196 --> 00:51:56,488 It seems to be. 475 00:51:57,448 --> 00:51:59,199 Are you the Great Seanachai? 476 00:51:59,617 --> 00:52:00,617 Um... 477 00:52:02,536 --> 00:52:04,496 Yes. Yes! 478 00:52:05,039 --> 00:52:07,874 Whoa! I am the Great Seanachai! 479 00:52:08,792 --> 00:52:10,084 I'd almost forgotten. 480 00:52:10,836 --> 00:52:12,837 My mum told me stories about you. 481 00:52:12,922 --> 00:52:14,714 Careful, lad. 482 00:52:14,798 --> 00:52:16,341 You could snap a hair, 483 00:52:16,425 --> 00:52:18,468 you'll lose the story of me forever. 484 00:52:18,552 --> 00:52:19,552 Whoa! 485 00:52:21,972 --> 00:52:24,432 Whoa, each hair holds a story? 486 00:52:25,226 --> 00:52:26,434 Does it? 487 00:52:26,894 --> 00:52:28,061 Oh, that's right. 488 00:52:28,771 --> 00:52:30,271 That's right. 489 00:52:30,689 --> 00:52:33,066 Show us one here and let's have a look. 490 00:52:35,069 --> 00:52:37,237 Now, let's see... 491 00:52:38,989 --> 00:52:42,283 This is Mac Lir, the great giant. 492 00:52:44,328 --> 00:52:46,621 His heart was broken into pieces 493 00:52:46,914 --> 00:52:50,041 by a great, great tragedy. 494 00:52:51,460 --> 00:52:55,255 Such was his anguish that he cried a whole ocean. 495 00:52:59,051 --> 00:53:02,011 Higher and higher, it rose 496 00:53:02,096 --> 00:53:04,931 until we were all sure to drown in his tears. 497 00:53:07,434 --> 00:53:08,977 I know this. 498 00:53:11,105 --> 00:53:14,399 Macha sent her owls to take his suffering away. 499 00:53:19,989 --> 00:53:21,990 And he was turned to stone. 500 00:53:22,157 --> 00:53:24,200 That's right. 501 00:53:25,286 --> 00:53:27,954 A sad story by anyone's estimations. 502 00:53:29,164 --> 00:53:30,999 I've seen Macha's owls use those 503 00:53:31,083 --> 00:53:32,875 jars to turn the fairies to stone. 504 00:53:33,002 --> 00:53:34,794 And now they're after my sister. 505 00:53:35,129 --> 00:53:36,546 Can you help me? 506 00:53:36,630 --> 00:53:37,880 No. 507 00:53:38,382 --> 00:53:39,382 But... 508 00:53:39,466 --> 00:53:40,666 Well, you see now... 509 00:53:41,135 --> 00:53:43,303 I wouldn't have a clue about human children. 510 00:53:43,429 --> 00:53:45,805 Why? I only know about my own kind. 511 00:53:46,640 --> 00:53:48,891 But I think she is your kind. 512 00:53:48,976 --> 00:53:52,145 Or partly anyway. The fairies said she was a selkie. 513 00:53:52,229 --> 00:53:53,229 Ooh! Whoa! 514 00:53:53,814 --> 00:53:55,273 What did you say? 515 00:53:55,649 --> 00:53:57,817 A selkie? Really? 516 00:53:57,943 --> 00:53:59,652 Yeah, they were talking about a coat 517 00:53:59,737 --> 00:54:01,654 and a song and now I've lost her. 518 00:54:01,780 --> 00:54:03,489 Something is wrong. 519 00:54:04,158 --> 00:54:07,493 They've just been woken and are already fading? 520 00:54:08,162 --> 00:54:09,162 Oh! 521 00:54:11,415 --> 00:54:12,624 Why? 522 00:54:12,708 --> 00:54:16,586 The sulcha and the selkie, all of us are connected. 523 00:54:17,796 --> 00:54:19,422 This is not good. 524 00:54:20,007 --> 00:54:22,050 Something must've happened to her. 525 00:54:22,176 --> 00:54:23,801 That's what I'm trying to say. 526 00:54:23,969 --> 00:54:25,261 I lost her down here. 527 00:54:25,346 --> 00:54:26,929 Did the selkie have her coat with her? 528 00:54:27,056 --> 00:54:29,766 No, it's at home. My dad took it. 529 00:54:31,477 --> 00:54:34,854 Blasted humans! They don't have a clue. 530 00:54:34,938 --> 00:54:38,733 You must get the coat back to her. Do you hear me? 531 00:54:38,817 --> 00:54:40,568 But I don't know where she is. 532 00:54:40,694 --> 00:54:42,654 Hold on a moment, laddie. 533 00:54:44,198 --> 00:54:48,284 Very few hairs still grow because very few of us are left. 534 00:54:50,079 --> 00:54:53,956 But the selkie's, hers still grows. 535 00:54:55,292 --> 00:54:56,292 Hmm. 536 00:54:56,377 --> 00:54:58,503 That's her. That's when I lost her. 537 00:54:58,587 --> 00:55:00,588 Let's see what happens then. 538 00:55:03,008 --> 00:55:03,966 What's wrong? 539 00:55:04,051 --> 00:55:05,551 Macha has her now. 540 00:55:05,803 --> 00:55:08,721 She'll be turned to stone soon, no doubt. 541 00:55:09,306 --> 00:55:13,101 You see, without her coat, the selkie has no voice. 542 00:55:13,268 --> 00:55:16,562 And without her song, she'll not last the night. 543 00:55:16,647 --> 00:55:18,898 And we'll all share in her fate. 544 00:55:19,066 --> 00:55:20,942 Oh, no. I've got to get out of here. 545 00:55:21,026 --> 00:55:22,193 I have to find her. 546 00:55:22,277 --> 00:55:24,570 Wait now. You still have a chance. 547 00:55:28,075 --> 00:55:31,119 Follow this, it will lead you through the tunnel. 548 00:55:31,245 --> 00:55:33,746 Mind, it won't be easy. 549 00:55:34,289 --> 00:55:35,915 Macha has lost all hope. 550 00:55:36,417 --> 00:55:39,293 And she will try and make you lose hope, too. 551 00:55:41,630 --> 00:55:45,258 The selkie will not last long beyond dawn without her coat. 552 00:55:48,637 --> 00:55:50,138 You must hurry. 553 00:55:51,098 --> 00:55:52,390 Okay. 554 00:55:52,474 --> 00:55:54,684 Oh. And be careful. 555 00:55:55,561 --> 00:55:57,103 Why? What's down there? 556 00:55:57,396 --> 00:55:58,396 Uh... 557 00:56:06,739 --> 00:56:08,781 Lad go on with yourself. 558 00:56:17,166 --> 00:56:18,166 Not bad. 559 00:56:19,668 --> 00:56:20,752 Bye. 560 00:56:20,836 --> 00:56:23,129 Who said that? 561 00:57:16,850 --> 00:57:18,309 Mum. 562 00:57:22,815 --> 00:57:25,525 I can't wait for the baby to come. 563 00:57:26,068 --> 00:57:28,528 We're going to be best friends, aren't we? 564 00:57:28,654 --> 00:57:31,864 You're going to be the best big brother in the world. 565 00:57:42,334 --> 00:57:43,709 Bronach? 566 00:57:44,545 --> 00:57:45,670 I'm so sorry. 567 00:57:45,754 --> 00:57:46,963 Bronach? 568 00:57:47,548 --> 00:57:48,798 Mum? 569 00:58:06,859 --> 00:58:08,067 Bronach! 570 00:58:09,194 --> 00:58:10,403 Bronach! 571 00:58:10,779 --> 00:58:13,614 I've no more time, I have to save our baby. 572 00:58:13,699 --> 00:58:14,866 Bronach! 573 00:58:14,950 --> 00:58:16,075 I'm so sorry. 574 00:58:18,161 --> 00:58:19,412 Bronach! 575 00:58:20,789 --> 00:58:22,248 Bronach! 576 00:58:45,105 --> 00:58:46,355 Dad? 577 00:58:48,734 --> 00:58:50,735 Dad, where's Mum? 578 00:58:51,486 --> 00:58:52,820 Where's Mum? 579 00:58:53,488 --> 00:58:55,656 Dad? Say hello to Saoirse. 580 00:58:57,576 --> 00:58:59,577 This is your sister. 581 00:59:01,496 --> 00:59:03,372 You're her big brother. 582 00:59:03,832 --> 00:59:05,750 You must always look after her. 583 01:00:05,185 --> 01:00:06,560 Okay, okay. 584 01:00:06,645 --> 01:00:07,979 Be careful! 585 01:00:08,772 --> 01:00:10,147 Be brave! Ahh! 586 01:00:10,232 --> 01:00:14,610 Down here. Be careful in there. Beware of the jars! 587 01:00:17,698 --> 01:00:18,781 Good luck. 588 01:00:18,865 --> 01:00:19,907 Be careful in there. 589 01:00:20,075 --> 01:00:21,715 - Watch it! - The Owl Witch. 590 01:00:21,952 --> 01:00:23,953 - Good luck. - Be careful. 591 01:00:24,121 --> 01:00:25,788 Mind her jars. 592 01:00:25,872 --> 01:00:27,456 The Owl Witch, beware! 593 01:00:40,470 --> 01:00:42,555 - Go safe. - Mind yourself. 594 01:00:42,639 --> 01:00:44,640 - Mind yourself. - Beware! 595 01:00:52,524 --> 01:00:53,733 Okay. 596 01:01:19,092 --> 01:01:20,092 Ooh. 597 01:01:20,927 --> 01:01:25,598 You look wet and tired, human child. 598 01:01:26,767 --> 01:01:28,100 Macha? 599 01:01:29,269 --> 01:01:30,853 I am she. 600 01:01:32,105 --> 01:01:33,272 Really? 601 01:01:33,440 --> 01:01:36,734 The Owl Witch from the stories? 602 01:01:39,112 --> 01:01:40,863 Well, now, 603 01:01:40,947 --> 01:01:44,283 those stories always paint me as the bad one. 604 01:01:44,826 --> 01:01:46,827 But I'm not so terrible, you know. 605 01:01:47,454 --> 01:01:49,747 I'm just trying to help everyone. 606 01:01:50,499 --> 01:01:53,334 Yeah, well, what's in all these jars then? 607 01:01:53,668 --> 01:01:56,295 Just nasty things, you know. 608 01:01:56,463 --> 01:01:58,172 Nobody needs them. 609 01:01:58,465 --> 01:02:00,800 I know you have my sister. Let her go! 610 01:02:00,967 --> 01:02:05,888 Now, now, now, the selkie child is safe and sound. 611 01:02:06,056 --> 01:02:07,431 Don't you worry. 612 01:02:13,563 --> 01:02:16,941 I have taken good care of the poor little thing. 613 01:02:17,776 --> 01:02:19,485 You're half turned to stone. 614 01:02:20,403 --> 01:02:22,822 Saoirse can help you. She can help all of you. 615 01:02:22,906 --> 01:02:26,158 Ah, she can't help, not really help. 616 01:02:26,576 --> 01:02:28,202 Not the way I do. 617 01:02:30,122 --> 01:02:33,415 I see it, Ben, your pain. 618 01:02:34,584 --> 01:02:37,419 You're so full of emotions. 619 01:02:38,004 --> 01:02:39,964 I can see them in your face. 620 01:02:40,340 --> 01:02:42,800 Nasty, terrible things. 621 01:02:43,802 --> 01:02:46,178 They make you feel so awful. 622 01:02:47,931 --> 01:02:49,306 You worry so much 623 01:02:49,391 --> 01:02:51,642 for such a young boy, don't you? 624 01:02:52,686 --> 01:02:54,728 You lost your mother, didn't you? 625 01:02:58,525 --> 01:03:01,902 My son lost someone, too, a long time ago. 626 01:03:02,320 --> 01:03:04,864 But I found a way to help him. 627 01:03:05,866 --> 01:03:10,286 Now, if someone said that they could take that pain away, 628 01:03:11,204 --> 01:03:12,788 would you let them? 629 01:03:14,374 --> 01:03:15,875 I suppose. 630 01:03:16,668 --> 01:03:18,335 That's all I do, Ben. 631 01:03:18,670 --> 01:03:20,629 I take away the pain. 632 01:03:22,883 --> 01:03:26,844 It doesn't hurt. It will never hurt again. 633 01:03:36,771 --> 01:03:39,398 No, it doesn't help at all, it just makes things worse. 634 01:03:40,734 --> 01:03:44,028 Please, try to understand. We need your help. 635 01:03:46,615 --> 01:03:48,824 Don't take me for a fool! 636 01:03:50,827 --> 01:03:53,579 I know what's best for you! 637 01:03:55,123 --> 01:03:56,207 Cu! 638 01:03:58,543 --> 01:04:00,628 Don't let them control you. 639 01:04:01,588 --> 01:04:05,758 Now see what I've become because of those terrible feelings. 640 01:04:08,386 --> 01:04:10,888 I'm sick of feelings that come bubbling up. 641 01:04:19,105 --> 01:04:20,522 Excuse me. 642 01:04:21,107 --> 01:04:22,524 Where was I now? 643 01:04:24,110 --> 01:04:25,110 Cu! 644 01:04:25,195 --> 01:04:28,239 Oh. Stubborn boy, where are you going? 645 01:04:30,408 --> 01:04:31,742 Come down out of that, come here. 646 01:04:31,826 --> 01:04:33,369 I'm coming, Cu. 647 01:04:34,204 --> 01:04:36,622 There's nothing up there that's any use to you. 648 01:04:39,209 --> 01:04:41,585 You'd be better off calming down 649 01:04:41,670 --> 01:04:44,296 and not getting too worked up, Ben. 650 01:04:44,589 --> 01:04:47,967 Cu! You're standing on the door. Get off it! 651 01:04:48,051 --> 01:04:50,844 Let me help you. 652 01:04:59,104 --> 01:05:00,562 Good boy! 653 01:05:02,524 --> 01:05:04,066 Where's Saoirse? 654 01:05:04,484 --> 01:05:06,610 Oh, no. Saoirse. 655 01:05:07,195 --> 01:05:08,529 Wake up! 656 01:05:11,116 --> 01:05:12,658 She did this to you? 657 01:05:13,326 --> 01:05:15,661 You see how peaceful she is, Ben? 658 01:05:16,329 --> 01:05:19,498 You see how I have taken all her cares away? 659 01:05:19,582 --> 01:05:21,959 She is just as a child should be, 660 01:05:22,043 --> 01:05:24,378 without troubles, without worry. 661 01:05:25,171 --> 01:05:26,880 There's got to be a way out. 662 01:05:29,467 --> 01:05:32,344 Macha, please, please? You don't understand. 663 01:05:33,179 --> 01:05:36,015 If she doesn't sing her song, she'll die. 664 01:05:36,349 --> 01:05:39,059 So will you, and your son, and all your kind. 665 01:05:39,144 --> 01:05:43,480 Open the door! At once. At once, I tell you! 666 01:05:49,404 --> 01:05:52,114 Do excuse my little outburst. 667 01:05:55,076 --> 01:05:58,203 If I can free your feelings, then maybe... 668 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Sorry, Cu. 669 01:06:00,373 --> 01:06:02,499 Silly human child. 670 01:06:02,584 --> 01:06:07,963 The jars are enchanted, they cannot be broken by brute force. 671 01:06:09,007 --> 01:06:13,010 The shell. It caused the jars to break before. 672 01:06:16,056 --> 01:06:18,098 There is no way out. 673 01:06:20,518 --> 01:06:23,395 Open the door, human child. 674 01:06:23,646 --> 01:06:26,523 Come here, Cu. Keep the old witch quiet, will you? 675 01:06:30,403 --> 01:06:31,528 Good boy. 676 01:06:33,448 --> 01:06:36,492 Saoirse, I think you need to do it. 677 01:06:42,916 --> 01:06:44,333 Let me in! 678 01:06:53,093 --> 01:06:54,301 Saoirse? 679 01:06:55,095 --> 01:06:56,595 It's going to be okay. 680 01:06:57,055 --> 01:06:59,056 Let me in! It's okay, Saoirse. 681 01:07:00,934 --> 01:07:02,518 We don't have much time. 682 01:07:03,186 --> 01:07:05,312 I shouldn't have been so mean to you. 683 01:07:05,772 --> 01:07:08,232 It's not your fault, it never was. 684 01:07:09,442 --> 01:07:11,610 I should've been a better brother to you. 685 01:07:12,487 --> 01:07:13,737 I'm sorry. 686 01:07:16,491 --> 01:07:18,659 Let me in this minute! 687 01:07:47,564 --> 01:07:49,189 That's it, Saoirse! 688 01:07:49,983 --> 01:07:51,066 Let me in! 689 01:07:51,151 --> 01:07:52,526 You're doing it. 690 01:07:55,864 --> 01:07:56,989 That's it. 691 01:08:01,244 --> 01:08:02,661 Come on, Saoirse! 692 01:08:07,667 --> 01:08:09,251 Leave those jars alone. 693 01:08:09,335 --> 01:08:10,377 That's it, Saoirse! 694 01:08:12,839 --> 01:08:14,131 Stop it! 695 01:08:15,842 --> 01:08:17,134 Stop it! 696 01:08:23,141 --> 01:08:24,808 It's working, Saoirse. 697 01:08:25,518 --> 01:08:27,644 Stop it. Stop it! 698 01:08:28,229 --> 01:08:29,563 Stop it! 699 01:08:32,233 --> 01:08:34,026 Stop it! 700 01:08:39,991 --> 01:08:41,366 Stop! 701 01:08:53,713 --> 01:08:55,881 You did it! You did it, Saoirse! 702 01:09:04,724 --> 01:09:06,016 Saoirse! 703 01:09:06,392 --> 01:09:07,392 Oh, no. 704 01:09:07,727 --> 01:09:10,395 Oh, no, please stay awake, Saoirse, please. 705 01:09:22,867 --> 01:09:26,662 I have been so lost for so long. 706 01:09:27,247 --> 01:09:28,664 Macha? 707 01:09:28,790 --> 01:09:30,916 Please, forgive me. 708 01:09:31,626 --> 01:09:34,962 I couldn't bear to see my son suffering so much. 709 01:09:35,255 --> 01:09:37,089 I couldn't bear it. 710 01:09:37,257 --> 01:09:41,385 Please, Macha, my sister is sick. Please, help us. 711 01:09:50,436 --> 01:09:52,229 You poor thing. 712 01:09:52,897 --> 01:09:54,606 What have I done? 713 01:09:54,691 --> 01:09:57,484 I've wasted the precious time you had left. 714 01:09:58,987 --> 01:10:02,698 You must reunite her with her coat before it's too late. 715 01:10:03,116 --> 01:10:06,034 But we're still so far from home. Do you have a car? 716 01:10:06,369 --> 01:10:08,453 A car! 717 01:10:09,289 --> 01:10:11,290 I have something better. 718 01:10:12,000 --> 01:10:13,417 She's so gray. 719 01:10:13,793 --> 01:10:15,377 Aye, you must be swift. 720 01:10:15,461 --> 01:10:17,629 Climb on Cu's back with your sister. 721 01:10:18,298 --> 01:10:21,466 You are a brave and loyal dog. 722 01:10:22,135 --> 01:10:25,512 May the wind travel with you, may your journey be swift, 723 01:10:26,014 --> 01:10:30,809 for you carry the hope of all the Shee with you this dawn. Go now! 724 01:10:39,944 --> 01:10:42,237 Go, Cu, run! 725 01:11:03,009 --> 01:11:04,009 Whoo-hoo! 726 01:11:06,012 --> 01:11:07,763 Go, Cu! 727 01:11:12,810 --> 01:11:15,228 Oh, they're gone. 728 01:11:17,940 --> 01:11:18,940 Whoo! 729 01:11:47,679 --> 01:11:48,679 Whoa! 730 01:11:52,225 --> 01:11:54,059 No, stay awake, Saoirse. 731 01:11:54,519 --> 01:11:56,353 Cu, go as quick as you can. 732 01:12:21,754 --> 01:12:23,338 There's home. 733 01:12:50,116 --> 01:12:51,575 It's going to be all right. 734 01:12:52,118 --> 01:12:55,412 We're going to find your coat and you'll be better. 735 01:12:56,080 --> 01:12:57,414 Cu will stay with you. 736 01:13:03,296 --> 01:13:05,297 Dad, where's Saoirse's coat? 737 01:13:06,007 --> 01:13:07,841 Ben? What? 738 01:13:07,967 --> 01:13:09,342 What are you doing here? 739 01:13:09,427 --> 01:13:11,386 What did you do with Saoirse's coat? 740 01:13:11,888 --> 01:13:13,555 Saoirse's what? Where is she? 741 01:13:14,265 --> 01:13:16,641 She's up at the light. She needs it. 742 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 Saoirse. 743 01:13:25,985 --> 01:13:27,861 Saoirse, no. 744 01:13:30,990 --> 01:13:34,117 Dad! She needs her coat, Dad. 745 01:13:34,535 --> 01:13:35,994 Stop it, Ben. 746 01:13:43,419 --> 01:13:47,005 No, Dad. What did you do with Saoirse's coat? 747 01:13:47,590 --> 01:13:49,424 Ben, stop this. 748 01:13:49,675 --> 01:13:51,343 She needs to get to a hospital. 749 01:13:51,511 --> 01:13:54,012 Where is her coat? 750 01:13:54,180 --> 01:13:55,680 It's gone, all right? 751 01:13:55,932 --> 01:13:57,098 I threw it into the ocean. 752 01:13:57,183 --> 01:13:58,600 I should've done it years ago. 753 01:13:58,935 --> 01:14:00,227 Now, get in the boat! 754 01:14:27,505 --> 01:14:30,715 I can get... I can get her coat back. 755 01:14:41,435 --> 01:14:42,811 I can do this. 756 01:14:49,235 --> 01:14:50,318 Sit down, Ben. 757 01:14:51,070 --> 01:14:52,404 Ben? 758 01:14:54,574 --> 01:14:56,366 Ben! Ben! 759 01:14:56,951 --> 01:14:57,951 Ben! 760 01:15:02,623 --> 01:15:04,291 Stay with her, Cu. 761 01:15:24,186 --> 01:15:26,897 Ben! Ben! 762 01:16:40,721 --> 01:16:42,013 Ben? 763 01:16:45,851 --> 01:16:46,810 Huh. 764 01:16:46,894 --> 01:16:47,894 Oh. 765 01:16:50,022 --> 01:16:51,272 Saoirse? 766 01:16:52,817 --> 01:16:54,317 She's a selkie 767 01:16:55,236 --> 01:16:56,695 like Mum. 768 01:16:56,988 --> 01:16:58,154 Isn't she? 769 01:16:59,865 --> 01:17:01,116 Yeah. 770 01:17:44,577 --> 01:17:46,453 Whoo-hoo! 771 01:18:01,093 --> 01:18:03,136 Are you okay? Yeah. 772 01:18:04,430 --> 01:18:05,764 Ben? 773 01:18:11,312 --> 01:18:12,771 Saoirse? 774 01:18:18,194 --> 01:18:20,028 She's not getting better. 775 01:18:20,112 --> 01:18:21,154 She has to sing. 776 01:18:21,238 --> 01:18:22,822 I don't know if she can. 777 01:18:22,907 --> 01:18:24,741 Try and copy me, Saoirse, okay? 778 01:18:41,133 --> 01:18:42,759 Try it, Saoirse. 779 01:21:46,068 --> 01:21:49,070 Between the here 780 01:21:49,154 --> 01:21:53,950 Between the now 781 01:21:58,497 --> 01:22:01,291 Between the north 782 01:22:01,458 --> 01:22:04,836 Between the south 783 01:22:09,508 --> 01:22:14,095 I am a selkie 784 01:22:15,014 --> 01:22:19,183 A selkie of the sea 785 01:22:19,351 --> 01:22:21,477 Wow! It's Mac Lir! 786 01:22:27,943 --> 01:22:32,405 All truths will never bear 787 01:22:33,824 --> 01:22:37,744 The promise 788 01:22:39,913 --> 01:22:42,373 Of old 789 01:23:02,144 --> 01:23:03,144 Whoa! 790 01:23:20,913 --> 01:23:23,247 Dad, look. 791 01:24:01,453 --> 01:24:05,581 Mum! Mum, please? Wait. Please, don't. 792 01:24:06,708 --> 01:24:08,459 Please, don't take her from us. 793 01:24:20,806 --> 01:24:21,973 Please, Mum. 794 01:24:22,057 --> 01:24:23,474 She's all we have. 795 01:24:31,817 --> 01:24:34,527 All of my kind must leave tonight. 796 01:24:34,653 --> 01:24:37,780 But, Saoirse, you are part human. 797 01:24:40,325 --> 01:24:43,536 If I take her coat, our worlds will be untangled. 798 01:24:44,997 --> 01:24:46,998 Mum... 799 01:24:48,667 --> 01:24:50,668 And she can stay with you. 800 01:24:58,385 --> 01:25:01,304 Mum, I want to stay. 801 01:25:46,850 --> 01:25:48,392 Bronach. 802 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 I loved you so much. 803 01:25:52,564 --> 01:25:54,190 I still do. 804 01:26:04,284 --> 01:26:06,702 Can't you stay, too, Mum? Please? 805 01:26:13,418 --> 01:26:14,752 My son. 806 01:26:16,421 --> 01:26:19,674 Remember me, in your stories 807 01:26:19,758 --> 01:26:21,300 and in your songs. 808 01:26:23,595 --> 01:26:27,932 Know that I will always love you. 809 01:26:28,976 --> 01:26:30,851 Always. 810 01:26:44,116 --> 01:26:45,283 Bye. 811 01:26:57,504 --> 01:26:59,046 It's as though I've been asleep, 812 01:26:59,131 --> 01:27:00,631 all these years. 813 01:27:01,883 --> 01:27:03,384 I'm so sorry. 814 01:27:03,468 --> 01:27:04,468 I know, Dad. 815 01:27:04,928 --> 01:27:07,722 Thank God! I thought you were all killed. 816 01:27:07,848 --> 01:27:09,348 Ooh! 817 01:27:09,433 --> 01:27:10,808 Hold it. 818 01:27:11,101 --> 01:27:12,435 Granny! 819 01:27:18,483 --> 01:27:19,900 We're all right now, Mum. 820 01:27:21,653 --> 01:27:23,404 We're all right now. 821 01:28:18,418 --> 01:28:20,670 Ben, Dad, come on, quick! 822 01:28:21,004 --> 01:28:22,713 Two seconds, we'll finish this off. 823 01:28:26,760 --> 01:28:31,430 All right, make a wish and blow them out on three. 824 01:28:31,890 --> 01:28:35,768 One, two, three. 825 01:31:35,240 --> 01:31:38,075 Hush now my Storeen 826 01:31:38,994 --> 01:31:41,996 Close your eyes and sleep 827 01:31:42,664 --> 01:31:45,457 Waltzing the waves 828 01:31:46,543 --> 01:31:49,420 Diving the deep 829 01:31:50,255 --> 01:31:53,299 Stars are shining bright 830 01:31:53,925 --> 01:31:57,428 The wind is on the rise 831 01:31:57,804 --> 01:32:00,764 Whispering words 832 01:32:01,349 --> 01:32:04,184 Of long-lost lullabies 833 01:32:04,436 --> 01:32:08,063 Oh, won't you come with me? 834 01:32:08,815 --> 01:32:11,775 Where the moon is made of gold 835 01:32:11,985 --> 01:32:15,946 And in the morning sun 836 01:32:16,448 --> 01:32:18,991 We'll be sailing 837 01:32:19,451 --> 01:32:23,120 Oh, won't you come with me? 838 01:32:23,788 --> 01:32:26,916 Where the ocean meets the sky 839 01:32:27,000 --> 01:32:31,128 And as the clouds roll by 840 01:32:31,296 --> 01:32:34,798 We'll sing the song of the sea 841 01:32:35,258 --> 01:32:38,135 I had a dream last night 842 01:32:38,929 --> 01:32:42,139 And heard the sweetest sound 843 01:32:42,641 --> 01:32:45,726 I saw a great white light 844 01:32:46,436 --> 01:32:49,605 And dancers in the round 845 01:32:50,440 --> 01:32:53,400 Castles in the sand 846 01:32:54,194 --> 01:32:56,987 Cradles in the trees 847 01:32:57,989 --> 01:33:02,660 Don't cry I'll see you by and by 848 01:33:04,496 --> 01:33:07,998 Oh, won't you come with me? 849 01:33:08,875 --> 01:33:11,961 Where the moon is made of gold 850 01:33:12,045 --> 01:33:15,673 And in the morning sun 851 01:33:16,675 --> 01:33:19,134 We'll be sailing 852 01:33:19,386 --> 01:33:23,180 Oh, won't you come with me? 853 01:33:23,848 --> 01:33:26,725 Where the ocean meets the sky 854 01:33:26,977 --> 01:33:30,980 And as the clouds roll by 855 01:33:31,439 --> 01:33:35,985 We'll sing the song of the sea