1 00:01:05,166 --> 00:01:07,250 '2nd June, 1947, ' 2 00:01:08,250 --> 00:01:10,875 'India's most historical day, when it was decided, ' 3 00:01:11,329 --> 00:01:15,917 'to compromise to attain the independence of the nation. ' 4 00:01:16,305 --> 00:01:18,368 'The Congress, the Muslim League' 5 00:01:18,458 --> 00:01:20,042 'and Lord Mountbatten, ' 6 00:01:20,333 --> 00:01:24,042 'signed the partition papers in the Viceroy's house' 7 00:01:24,690 --> 00:01:26,875 'and India was divided into two. ' 8 00:01:27,750 --> 00:01:29,713 'The other half became Pakistan. ' 9 00:01:31,875 --> 00:01:36,076 'One of the terms agreed upon was non-displacement of populations, ' 10 00:01:36,917 --> 00:01:41,667 'entitling citizens to reside' 11 00:01:42,083 --> 00:01:45,873 'wherever they wished. ' 12 00:01:46,584 --> 00:01:47,750 'But this couldn't be. ' 13 00:01:59,415 --> 00:02:03,667 All Hindus of this area are informed, 14 00:02:04,001 --> 00:02:09,394 this evening a special train will leave for India. 15 00:02:09,680 --> 00:02:16,555 Carry only the essential luggage. 16 00:02:16,889 --> 00:02:22,847 Leave the rest at your houses with your names and addresses. 17 00:02:23,180 --> 00:02:27,496 It will be mailed to the address given to you. 18 00:02:27,586 --> 00:02:31,340 I told you many times to leave for Amritsar. 19 00:02:31,430 --> 00:02:34,757 Even our son told us to come to Amritsar. 20 00:02:34,847 --> 00:02:37,152 But you don't listen to anyone. 21 00:02:37,516 --> 00:02:41,623 I didn't know that the Pakistan government would deceive us. 22 00:02:42,472 --> 00:02:44,132 Wasn't it decided, 23 00:02:44,222 --> 00:02:47,430 Hindus in Pakistan would be allowed to stay on? 24 00:02:47,660 --> 00:02:49,597 But everything's changed now. 25 00:02:49,824 --> 00:02:52,016 God knows, what will happen now. 26 00:02:53,180 --> 00:02:56,757 I don't even know, where and how my son is. 27 00:02:56,847 --> 00:02:58,742 Keep this, child. 28 00:02:59,430 --> 00:03:00,632 Mother, what's this? 29 00:03:00,722 --> 00:03:05,326 God, I can't do this! - Stop, Santo. 30 00:03:06,933 --> 00:03:08,362 What are you doing? 31 00:03:10,012 --> 00:03:12,042 Have courage. 32 00:03:14,347 --> 00:03:15,421 Give it. 33 00:03:33,055 --> 00:03:34,023 My children... 34 00:03:35,430 --> 00:03:36,266 It's poison. 35 00:03:40,847 --> 00:03:43,016 If any misfortune occurs, eat it. 36 00:03:45,722 --> 00:03:47,231 But don't let any Muslim 37 00:03:48,931 --> 00:03:50,625 dishonour you. 38 00:03:52,013 --> 00:03:54,514 God, it's unfortunate, 39 00:03:55,084 --> 00:03:58,605 a father can't bless his children with a long life today. 40 00:03:58,940 --> 00:04:00,441 Brother Gullu! 41 00:04:01,138 --> 00:04:02,012 Don't cry, sisters. 42 00:04:02,102 --> 00:04:03,298 Brother Gullu! 43 00:04:06,055 --> 00:04:08,655 No uncle, I won't let you leave. 44 00:04:09,055 --> 00:04:13,134 So what if your son isn't here? Your other son, Gul Khan is here. 45 00:04:13,472 --> 00:04:19,048 I swear, uncle and aunt, I won't let you leave. 46 00:04:19,138 --> 00:04:23,955 Son, feelings have lost, 47 00:04:25,083 --> 00:04:26,715 circumstances have won. 48 00:04:26,805 --> 00:04:30,132 No. - C'mon, take the luggage. 49 00:04:30,222 --> 00:04:31,161 Come on, let's leave. 50 00:04:31,433 --> 00:04:34,012 Don't leave. 51 00:04:34,180 --> 00:04:36,305 'In this way, ' 52 00:04:36,514 --> 00:04:37,847 'millions of Hindu families, ' 53 00:04:37,937 --> 00:04:41,391 'were evicted from their land and made destitute. ' 54 00:04:56,346 --> 00:05:00,724 'An 8 carriage train at Pipla awaited 10,000 people, ' 55 00:05:01,722 --> 00:05:06,674 'abandoned by both, God and fate. ' 56 00:05:06,764 --> 00:05:08,424 Praise the Lord! 57 00:05:08,514 --> 00:05:10,257 Praise the Lord! 58 00:05:10,347 --> 00:05:11,882 Praise the Lord! 59 00:05:11,972 --> 00:05:13,965 Praise the Lord! 60 00:05:14,055 --> 00:05:16,382 Praise the Lord! 61 00:05:16,472 --> 00:05:18,922 Beware, they've come to loot. 62 00:05:19,012 --> 00:05:21,048 Kill the aged and children. 63 00:05:21,138 --> 00:05:25,824 Spare no one. Plunder them! 64 00:06:20,323 --> 00:06:21,727 Father! 65 00:06:23,655 --> 00:06:24,775 No. 66 00:06:33,146 --> 00:06:36,181 'In this way, from all over Pakistan, ' 67 00:06:36,271 --> 00:06:40,538 'trains loaded with corpses were sent to India. ' 68 00:07:16,860 --> 00:07:21,062 'Indians, learn how to kill from us. ' 69 00:07:21,152 --> 00:07:25,932 Whoever utters this shall be happy. Eternal is the Lord's name. 70 00:07:34,287 --> 00:07:37,741 'Throughout India, Hindus and Sikhs retaliated. ' 71 00:07:39,028 --> 00:07:41,783 'Even rioters weren't spared' 72 00:07:41,873 --> 00:07:43,639 'from this devastation of communal violence. ' 73 00:07:49,350 --> 00:07:51,494 Is this the way to treat us? 74 00:07:51,843 --> 00:07:53,118 This is disrespectful! 75 00:07:53,676 --> 00:07:55,798 Why don't you understand our problem? 76 00:07:56,760 --> 00:07:59,048 I'm a reputed businessman of this country. 77 00:07:59,327 --> 00:08:01,594 It's the duty of the government to protect us. 78 00:08:02,094 --> 00:08:04,670 Escort us to Delhi airport, that's all! 79 00:08:04,760 --> 00:08:07,986 Mr. Ashraf Ali, how far is Lahore from Amritsar by road? 80 00:08:08,337 --> 00:08:09,612 35 or 40 miles, that's all. 81 00:08:10,030 --> 00:08:12,087 Going by road to Delhi is dangerous. 82 00:08:12,177 --> 00:08:13,758 Brother! 83 00:08:14,209 --> 00:08:16,376 Brother, infidels. 84 00:08:18,344 --> 00:08:19,167 Aslam. 85 00:08:19,511 --> 00:08:20,760 Abdul, tell me what happened. 86 00:08:20,843 --> 00:08:25,933 The Hindu-Sikh mob on a rampage set Mr. Yahwar's house on fire. 87 00:08:26,427 --> 00:08:28,927 The whole family was slaughtered. 88 00:08:29,094 --> 00:08:32,009 Father, they'll be here any moment. 89 00:08:33,387 --> 00:08:36,149 Usman, Juman, Parvez, 90 00:08:36,887 --> 00:08:38,803 close the gates, 91 00:08:39,469 --> 00:08:40,866 secure the chains. 92 00:08:46,311 --> 00:08:48,552 Inspector, I'm warning you, 93 00:08:49,234 --> 00:08:54,760 if anyone gets inside, I swear, you'll live to regret it! 94 00:08:55,136 --> 00:08:57,386 The one who starts the fires, now runs scared. 95 00:08:57,476 --> 00:08:58,927 Don't disrespect my brother. 96 00:08:59,017 --> 00:09:00,302 You, I'll... 97 00:09:00,386 --> 00:09:01,759 Samir, control yourself, 98 00:09:02,219 --> 00:09:03,601 you're on duty. 99 00:09:04,511 --> 00:09:05,511 Because I'm on duty, 100 00:09:05,808 --> 00:09:07,903 I'm silent. Else... 101 00:09:07,993 --> 00:09:10,344 Else, what would you do? 102 00:09:10,843 --> 00:09:12,802 You're not worthy to stand in front of me. 103 00:09:13,052 --> 00:09:14,610 Would you dare to hit us? 104 00:09:14,927 --> 00:09:17,094 Sir, this is no time to lose your temper. 105 00:09:17,596 --> 00:09:20,427 The special train for Lahore leaves Amritsar in two hours. 106 00:09:20,970 --> 00:09:21,885 Hurry up. 107 00:09:23,537 --> 00:09:24,552 Insolent man! 108 00:09:48,275 --> 00:09:51,879 Sarfraz had often called from Lahore, to come there soon. 109 00:09:51,969 --> 00:09:55,010 How could I leave my lucrative business in India? 110 00:09:55,315 --> 00:09:57,219 With vast donations to the Muslim League, 111 00:09:57,309 --> 00:10:00,650 I tried hard to get the entire Punjab included in Pakistan. 112 00:10:00,885 --> 00:10:02,050 But it was futile. 113 00:10:02,233 --> 00:10:05,212 They offered us a Pakistan, like a crumb for a beggar. 114 00:10:05,302 --> 00:10:07,219 If we had a year or two, 115 00:10:07,309 --> 00:10:10,153 we could've sold our properties and migrated to Pakistan. 116 00:10:10,678 --> 00:10:12,386 Hail the Lord! 117 00:10:12,469 --> 00:10:14,302 Hail the Lord! - God! 118 00:10:14,392 --> 00:10:16,507 Hail the Lord! 119 00:10:16,724 --> 00:10:17,851 Wait! 120 00:10:26,014 --> 00:10:28,050 Hail the Lord! 121 00:10:37,074 --> 00:10:40,574 Before they break in, escape by the back door. 122 00:11:13,163 --> 00:11:15,879 What happened? Come quickly, dear. 123 00:11:16,867 --> 00:11:18,820 Sakina! Where's Sakina? 124 00:11:18,910 --> 00:11:20,764 Saku! - Saku! 125 00:11:26,523 --> 00:11:29,565 Saku, where were you? Come, quick! 126 00:11:35,598 --> 00:11:38,070 Everyone, quickly sit in the truck! 127 00:11:38,160 --> 00:11:39,410 Come on, fast. 128 00:11:40,201 --> 00:11:41,929 Come on. 129 00:11:58,895 --> 00:12:02,677 Be careful Saku. C'mon, everyone. 130 00:12:03,038 --> 00:12:07,028 Passengers to Lahore, please board the train as fast as possible. 131 00:12:07,118 --> 00:12:09,777 Another trainload of murdered Hindus arrived from Pakistan. 132 00:12:09,867 --> 00:12:11,323 Kill these Muslims! 133 00:12:12,243 --> 00:12:13,777 Come quickly. 134 00:12:13,867 --> 00:12:15,708 C'mon, leave soon. 135 00:12:36,667 --> 00:12:40,195 Tara, kill him. He is Ashraf Ali, who wanted Pakistan. 136 00:12:40,285 --> 00:12:41,590 Kill him! 137 00:13:07,037 --> 00:13:07,868 Get in! 138 00:13:07,958 --> 00:13:10,487 Shabana. Aslam. Abdul. 139 00:13:10,577 --> 00:13:12,538 Sakina. - Mother. 140 00:13:12,628 --> 00:13:14,285 Mother! 141 00:13:14,786 --> 00:13:15,993 Father! 142 00:13:16,369 --> 00:13:17,870 Father! - Sakina! 143 00:13:18,282 --> 00:13:19,910 Saku! - My daughter is left behind. 144 00:13:19,993 --> 00:13:21,660 Father! - Sakina! 145 00:13:21,744 --> 00:13:23,452 Sakina! - Father! 146 00:13:23,535 --> 00:13:26,279 Sakina! - Father! 147 00:13:26,369 --> 00:13:28,035 Sakina! - Sakina! 148 00:13:28,125 --> 00:13:30,951 Father! - Sakina! 149 00:13:31,239 --> 00:13:33,285 Sakina! - Father! 150 00:13:33,369 --> 00:13:34,973 Sakina! 151 00:16:17,812 --> 00:16:21,062 'Sakina!' - 'Saku!' 152 00:16:21,152 --> 00:16:23,312 'Sakina!' - 'Saku!' 153 00:16:23,402 --> 00:16:25,479 'Saku!' - 'Saku!' 154 00:16:25,569 --> 00:16:27,519 'Sakina!' - 'Saku!' 155 00:16:27,609 --> 00:16:29,519 'Sakina!' - 'Saku!' 156 00:16:29,609 --> 00:16:32,141 'Sakina!' 157 00:16:32,729 --> 00:16:34,446 'Sakina!' 158 00:16:35,535 --> 00:16:36,711 Muslim girl. 159 00:16:41,643 --> 00:16:45,619 Abhijit. She is a beauty. Come here. 160 00:16:47,354 --> 00:16:48,195 Come here. 161 00:16:49,153 --> 00:16:50,609 Come here. - No! 162 00:16:51,237 --> 00:16:52,818 Come here. - No! 163 00:16:56,098 --> 00:16:57,697 Help me! 164 00:17:10,041 --> 00:17:12,212 Help me! 165 00:17:44,083 --> 00:17:47,867 Tara, save me. 166 00:17:47,957 --> 00:17:49,416 Madam. - Help. 167 00:17:52,246 --> 00:17:54,542 She is a Muslim girl. She's our prey. 168 00:17:55,000 --> 00:17:56,208 No one will touch her. 169 00:17:56,298 --> 00:18:01,112 We ran for a mile after her and now you want her? Lay off. 170 00:18:01,202 --> 00:18:03,555 I said, no one will touch her. 171 00:18:03,957 --> 00:18:04,957 I know her. 172 00:18:05,047 --> 00:18:08,819 So what? Their men paraded our women ***. 173 00:18:09,112 --> 00:18:11,750 Stand back, I won't spare her. 174 00:18:12,417 --> 00:18:14,370 Stop! 175 00:18:18,125 --> 00:18:20,285 What are we doing? Why are we fighting one another? 176 00:18:20,375 --> 00:18:23,176 Brothers, he's Tara Singh. 177 00:18:23,208 --> 00:18:25,667 He's the chief of transport. Don't you get it? 178 00:18:25,957 --> 00:18:28,709 It's between us. Let's compromise. 179 00:18:28,799 --> 00:18:31,222 Give up the girl, we take her first. 180 00:18:39,460 --> 00:18:41,686 Tara, have you gone mad? 181 00:18:41,776 --> 00:18:44,744 Will you shed your brother's blood for this girl? 182 00:18:44,834 --> 00:18:47,625 Don't forget she's a Muslim. 183 00:18:47,709 --> 00:18:51,016 She's a Muslim. She's a Muslim. 184 00:18:52,261 --> 00:18:54,470 She's a Muslim? 185 00:18:58,390 --> 00:18:59,759 Now, she's a Sikh woman. 186 00:19:00,581 --> 00:19:06,331 I swear, if any one dares to even look at her, I'll behead him. 187 00:20:23,522 --> 00:20:24,438 Tara is here. 188 00:20:24,730 --> 00:20:27,147 "Come. " 189 00:20:27,855 --> 00:20:31,982 "Come, my unfulfilled love. " 190 00:20:32,072 --> 00:20:33,413 Darmiyan, get up. 191 00:20:33,855 --> 00:20:36,368 Still sleeping? We've reached college. 192 00:20:36,605 --> 00:20:39,243 "Come. " 193 00:20:45,053 --> 00:20:47,213 Darn you! What have you done? 194 00:20:47,303 --> 00:20:52,616 I was asleep. You startled me. I woke up 195 00:20:52,971 --> 00:20:56,798 and the chickens flew away. And the eggs... 196 00:20:59,844 --> 00:21:02,297 Stupid! Get the chickens. 197 00:21:02,387 --> 00:21:04,796 Meanwhile, I'll see the Major of the canteen. Okay? 198 00:21:04,886 --> 00:21:09,254 What? Friend, the canteen has a manager. 199 00:21:09,727 --> 00:21:13,511 A Major shoots enemies with his gun. 200 00:21:14,163 --> 00:21:17,355 And Darmiyan Singh unloads the truck. 201 00:21:17,586 --> 00:21:19,210 Now catch the chickens. - Yes, friend. 202 00:21:19,521 --> 00:21:20,928 Fool. - I'm in trouble! 203 00:21:21,303 --> 00:21:25,705 "Come. " - I'm forced to do the canteen work alone. 204 00:21:25,795 --> 00:21:27,421 Shanty! - Hello, sir. 205 00:21:27,511 --> 00:21:31,178 Hello. What's wrong? You look weak. - I was sick, sir. 206 00:21:31,387 --> 00:21:32,961 Are you all right now? - Yes. 207 00:21:33,428 --> 00:21:36,632 Get me a glass of water and unload the truck. - Okay. 208 00:21:37,130 --> 00:21:38,064 Sir, 209 00:21:38,561 --> 00:21:41,467 do I unload first, or get your water? 210 00:21:42,053 --> 00:21:45,220 Are you dumb? 211 00:21:45,575 --> 00:21:47,387 It will take 2 hours to unload. 212 00:21:47,477 --> 00:21:48,838 Do I have to stay thirsty till then? 213 00:21:48,928 --> 00:21:50,928 First, get me water. - Very well, sir. 214 00:21:51,261 --> 00:21:52,556 Stupid! 215 00:21:53,178 --> 00:21:54,839 Hello, Mr. Tara. 216 00:21:55,261 --> 00:21:56,338 How are you? 217 00:21:56,428 --> 00:21:58,714 Ms. Bina, Ms. Kanchan, greetings. 218 00:21:59,011 --> 00:22:01,626 I got unnerved on hearing English words. 219 00:22:01,928 --> 00:22:05,754 You know, I'm weak in English. 220 00:22:05,844 --> 00:22:09,698 Mr. Tara Singh, my... - Goods! Yes, I've brought them. 221 00:22:11,844 --> 00:22:12,915 Your lipsticks. 222 00:22:13,886 --> 00:22:15,005 Your vermillion. 223 00:22:15,095 --> 00:22:16,462 Your bangles. 224 00:22:16,552 --> 00:22:20,642 We trouble you a lot. - Don't say that! 225 00:22:21,115 --> 00:22:22,468 What trouble? 226 00:22:22,808 --> 00:22:24,594 Your hostel is far from town. - Yes! 227 00:22:24,684 --> 00:22:28,764 And I have to come once or twice a week with canteen supplies. Right? 228 00:22:29,580 --> 00:22:33,748 Yes sir, you were to go to a movie? - What was the movie's name? 229 00:22:34,761 --> 00:22:36,039 First Sight. 230 00:22:37,011 --> 00:22:39,421 So how did you like First Sight? 231 00:22:39,511 --> 00:22:42,671 It's a romantic film. - Really? 232 00:22:42,761 --> 00:22:45,586 But a new singer called Mukesh was sensational. 233 00:22:45,928 --> 00:22:47,130 He has stirred hearts. 234 00:22:47,220 --> 00:22:48,572 Really? - Yes! 235 00:22:49,345 --> 00:22:55,809 "Let the heart suffer. " 236 00:22:56,288 --> 00:23:02,629 "Neither weep nor complain. " 237 00:23:02,719 --> 00:23:08,671 "Let the heart suffer. " 238 00:23:08,761 --> 00:23:11,130 Very good sir, great! 239 00:23:11,220 --> 00:23:13,716 You praise me... 240 00:23:13,806 --> 00:23:17,671 but didn't recommend me to sing in the annual function. 241 00:23:17,761 --> 00:23:19,886 It's good, you reminded us. 242 00:23:20,387 --> 00:23:22,011 We'll introduce you 243 00:23:22,216 --> 00:23:26,088 to our new music teacher. 244 00:23:26,178 --> 00:23:28,921 Am I right? - Sure! 245 00:23:29,011 --> 00:23:31,473 There's a small problem. 246 00:23:31,563 --> 00:23:34,303 Our new music teacher is quite deaf. 247 00:23:34,393 --> 00:23:37,053 Ever since childhood, I've been singing aloud. 248 00:23:37,303 --> 00:23:38,629 Right, Darmiyan? - Yes. 249 00:23:38,719 --> 00:23:42,261 Yes, his pitch has neighbours running for cover. 250 00:23:42,536 --> 00:23:44,297 Every day there are fights. 251 00:23:44,387 --> 00:23:47,678 Shut up! He's a bit crazy. I'll show you later. 252 00:23:47,761 --> 00:23:49,459 Okay, Mr. Tara Singh. - Yes? 253 00:23:49,549 --> 00:23:54,258 Come to the music room at 12 on Sunday for an interview. 254 00:23:54,348 --> 00:23:57,095 Thank you. - Bye. 255 00:23:57,345 --> 00:23:58,860 Thank you. 256 00:23:59,178 --> 00:24:03,970 Darmiyan, I'm singing at the annual function! 257 00:24:04,060 --> 00:24:08,081 Yes friend, if the music teacher agrees. 258 00:24:10,148 --> 00:24:12,953 What? I will be the music teacher? 259 00:24:13,786 --> 00:24:14,619 But why? 260 00:24:15,260 --> 00:24:17,687 I don't like to mock others. 261 00:24:18,570 --> 00:24:21,974 Sakina, you're a student, not a principal. 262 00:24:22,459 --> 00:24:24,239 Once in a while, have fun. 263 00:24:26,716 --> 00:24:28,228 He's not a bad singer. 264 00:24:28,539 --> 00:24:30,678 But on stage, at a function, 265 00:24:31,165 --> 00:24:33,499 in front of Mrs. Pinto? 266 00:24:34,345 --> 00:24:36,249 I got it. 267 00:24:36,597 --> 00:24:41,095 You want the poor singer to give it up, once and for all 268 00:24:41,489 --> 00:24:44,379 and never ever again mention singing at the annual function. 269 00:24:44,469 --> 00:24:46,897 Of course, it will be great fun. 270 00:24:47,220 --> 00:24:50,045 Yes and we also told him... 271 00:24:50,135 --> 00:24:53,338 our music teacher is hard of hearing. 272 00:24:53,428 --> 00:24:54,618 My God. 273 00:25:24,595 --> 00:25:25,469 Tara is here. 274 00:25:33,436 --> 00:25:34,799 Go inside. 275 00:25:36,467 --> 00:25:37,569 Go. 276 00:25:52,261 --> 00:25:53,261 Greetings. 277 00:25:54,481 --> 00:25:57,075 Say it aloud, friend. 278 00:26:01,233 --> 00:26:02,844 Greetings. 279 00:26:06,908 --> 00:26:08,632 Greetings! 280 00:26:10,623 --> 00:26:13,952 You? Who are you? 281 00:26:14,469 --> 00:26:16,844 Madam, I'm Tara Singh. 282 00:26:16,934 --> 00:26:19,345 What? Speak up loudly. 283 00:26:19,435 --> 00:26:22,241 Mr. Tara Singh. - Tear Singh! 284 00:26:22,468 --> 00:26:25,757 No, Tara Singh. 285 00:26:26,220 --> 00:26:27,213 Bachelor? 286 00:26:27,303 --> 00:26:29,011 So what if you're a bachelor? 287 00:26:29,261 --> 00:26:31,671 Aren't you ashamed? This is a girls' college? 288 00:26:31,761 --> 00:26:34,070 Now get out. 289 00:26:34,886 --> 00:26:37,629 If she can't hear me talk, how will she hear me sing? 290 00:26:37,719 --> 00:26:41,502 Sir, she will, if you shout. - Shout. 291 00:26:42,803 --> 00:26:44,046 Madam, 292 00:26:44,136 --> 00:26:47,713 Ms. Kanchan has sent me to you for singing. 293 00:26:47,803 --> 00:26:49,261 What? 294 00:26:50,836 --> 00:26:52,489 If you want to eat, go to the canteen. 295 00:26:52,579 --> 00:26:53,749 Why have you come here? 296 00:26:54,352 --> 00:26:58,130 Not eating! Singing! 297 00:26:58,220 --> 00:27:00,357 Singing! 298 00:27:00,793 --> 00:27:03,011 Singing! 299 00:27:03,101 --> 00:27:04,469 Singing. 300 00:27:08,095 --> 00:27:09,469 My God. 301 00:27:10,345 --> 00:27:12,173 Say that. 302 00:27:12,490 --> 00:27:15,596 Yes, Kanchan had told me. 303 00:27:15,988 --> 00:27:18,178 But have you sung a song before? 304 00:27:18,268 --> 00:27:19,511 Have I ever sung! 305 00:27:20,136 --> 00:27:23,105 In my village on a hilltop... 306 00:27:23,195 --> 00:27:25,761 What? - When I sing on the stage in my village, 307 00:27:25,844 --> 00:27:30,439 everyone starts dancing and whistling. 308 00:27:31,511 --> 00:27:33,980 So sing for me. - Sing? 309 00:27:35,524 --> 00:27:37,441 Sing. - Sing. 310 00:27:57,355 --> 00:27:58,456 Darn! 311 00:28:02,313 --> 00:28:05,002 Do everything in life except sing. 312 00:28:06,719 --> 00:28:07,730 Okay? 313 00:28:07,820 --> 00:28:10,777 C'mon, girls. - Madam. 314 00:28:11,345 --> 00:28:12,681 What happened? 315 00:28:13,552 --> 00:28:16,671 Today you sounded like a choked carburetor. 316 00:28:17,150 --> 00:28:18,378 Give me the bottle. - What, sir? 317 00:28:18,468 --> 00:28:21,076 Give me the bottle. - Yes, sir. 318 00:28:25,095 --> 00:28:26,221 This is fine. 319 00:28:29,096 --> 00:28:29,928 Sir. 320 00:28:30,178 --> 00:28:32,571 Darmiyan, what are those pills? 321 00:28:32,661 --> 00:28:35,178 Shanty, these aren't ordinary pills? - Really? 322 00:28:35,261 --> 00:28:39,378 They're from the famous herb doctor Bhojraj Khanna from Rawalpindi. 323 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 Really? - Yes! 324 00:28:40,694 --> 00:28:42,571 Last year during the festival, 325 00:28:42,661 --> 00:28:46,213 renowned singer Rawal Singh suddenly lost his voice on stage. 326 00:28:46,303 --> 00:28:50,286 He took only 2 pills and sang so many songs, 327 00:28:50,376 --> 00:28:53,136 that they had to sedate him to end the show. 328 00:28:54,980 --> 00:28:56,362 Now what will happen to sir? 329 00:29:03,811 --> 00:29:05,503 Let's see! 330 00:29:11,621 --> 00:29:17,095 "Fly away black crow. I'll give you some sweets. " 331 00:29:18,177 --> 00:29:23,659 "If you take my message, I'll bless you. " 332 00:29:25,134 --> 00:29:30,970 "In the gardens there are swings and the mangoes have ripened. " 333 00:29:31,762 --> 00:29:36,963 "This life is short and the nights are long. " 334 00:29:37,053 --> 00:29:43,181 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 335 00:29:43,702 --> 00:29:50,117 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 336 00:30:17,978 --> 00:30:23,249 "The season of love songs has come merrily. " 337 00:30:24,642 --> 00:30:30,366 "The season of love songs has come merrily. " 338 00:30:30,989 --> 00:30:37,100 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers. " 339 00:30:37,604 --> 00:30:44,150 "The whole night I'm left sleepless by your memories. " 340 00:30:44,517 --> 00:30:49,754 "All my songs have become my heart's requests. " 341 00:30:49,844 --> 00:30:56,136 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 342 00:30:56,546 --> 00:31:03,178 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 343 00:31:08,880 --> 00:31:12,812 Great! Your voice struck a chord in the heart. 344 00:31:14,446 --> 00:31:16,754 I didn't know you sang so sweetly. 345 00:31:17,570 --> 00:31:20,088 Then madam, will I get a chance to sing 346 00:31:20,172 --> 00:31:21,733 in the annual function this year? 347 00:31:33,948 --> 00:31:35,172 We're sorry, Mr. Tara. 348 00:31:35,880 --> 00:31:37,202 We apologize. 349 00:31:38,130 --> 00:31:39,005 Apologize? 350 00:31:40,088 --> 00:31:44,439 Actually, we girls played a prank. 351 00:31:46,592 --> 00:31:50,295 I'm no music teacher but a student here. 352 00:31:52,560 --> 00:31:54,302 My name is Sakina. 353 00:31:56,424 --> 00:31:58,623 I'm really sorry, Mr. Tara. 354 00:31:58,713 --> 00:32:00,960 We're very sorry, Mr. Tara. 355 00:32:12,005 --> 00:32:13,430 Sir, this... 356 00:32:14,963 --> 00:32:16,006 Mr. Tara, 357 00:32:18,505 --> 00:32:19,827 may I say something? 358 00:32:21,259 --> 00:32:23,187 I'm very happy to meet you. 359 00:32:26,243 --> 00:32:29,279 I promise to talk to the principal, 360 00:32:29,647 --> 00:32:32,213 to let you sing at the function. 361 00:32:34,213 --> 00:32:35,273 Madam, wait. 362 00:32:36,046 --> 00:32:37,203 Madam... 363 00:32:38,130 --> 00:32:40,705 I'm glad, I met you too. 364 00:32:43,264 --> 00:32:46,344 You've at least shown consideration for a poor man like me. 365 00:32:47,255 --> 00:32:48,298 Thanks a lot. 366 00:32:48,952 --> 00:32:50,271 It's all right. 367 00:32:55,844 --> 00:33:00,138 A truck driver will sing at our college function? Ridiculous. 368 00:33:01,136 --> 00:33:02,339 I can't risk it. 369 00:33:02,549 --> 00:33:05,095 The reputation of this college is at stake. 370 00:33:05,389 --> 00:33:09,637 Isn't it enough that we felicitate these poor people? 371 00:33:09,982 --> 00:33:12,595 My dear, you better pay attention to your rehearsal. 372 00:33:15,284 --> 00:33:19,760 Ms. Kanchan, I recognized you from far. 373 00:33:20,360 --> 00:33:21,321 Hello. 374 00:33:21,798 --> 00:33:23,572 Some sweets. - Thank you. 375 00:33:23,733 --> 00:33:27,155 The confectioner had folks lining up for these sweets. 376 00:33:27,516 --> 00:33:30,488 I kept honking to get the sweets quickly. 377 00:33:30,578 --> 00:33:31,613 Really? - Yes. 378 00:33:31,703 --> 00:33:33,238 Where's Ms. Sakina? 379 00:34:19,155 --> 00:34:21,655 'Why does one lose one's mind?' 380 00:34:22,744 --> 00:34:25,321 'From where do these desires arise?' 381 00:34:26,064 --> 00:34:29,703 'I don't know, what this heart wants. ' 382 00:34:35,131 --> 00:34:38,442 Beautiful, Sakina! You're marvellous, Sakina. 383 00:34:39,388 --> 00:34:40,363 Mr. Tara. 384 00:34:41,364 --> 00:34:42,321 Madam. 385 00:34:42,838 --> 00:34:44,780 You dance better than the heroine, 386 00:34:44,988 --> 00:34:50,021 Ms. Savita in that film, Amrapali... 387 00:34:50,549 --> 00:34:51,945 You dance like lighting! 388 00:34:52,251 --> 00:34:54,297 You're so eloquent. 389 00:34:54,387 --> 00:34:58,488 I just say what comes to my mind. 390 00:34:59,172 --> 00:35:00,697 Let me carry your bags. 391 00:35:02,920 --> 00:35:03,822 Madam, 392 00:35:04,359 --> 00:35:06,251 actually, I wanted to talk to you. 393 00:35:06,572 --> 00:35:07,780 I was saying that... 394 00:35:07,870 --> 00:35:11,334 I told you, I'm not madam but Sakina. 395 00:35:11,607 --> 00:35:13,530 But for me, you're madam. 396 00:35:14,802 --> 00:35:16,697 Any progress in my case? 397 00:35:17,113 --> 00:35:17,988 Which case? 398 00:35:18,078 --> 00:35:20,071 I mean, about my singing. 399 00:35:21,120 --> 00:35:22,905 Mr. Tara. - Yes. 400 00:35:25,635 --> 00:35:26,822 You see, we... 401 00:35:30,652 --> 00:35:31,988 Actually, 402 00:35:32,699 --> 00:35:35,530 the principal said, since you aren't in this college, 403 00:35:36,235 --> 00:35:38,241 so you can't sing at the function. 404 00:35:40,527 --> 00:35:41,697 That's right. 405 00:35:41,911 --> 00:35:44,113 How silly of me! 406 00:35:44,908 --> 00:35:48,024 I couldn't understand that I'm not a student, 407 00:35:48,114 --> 00:35:49,196 hence I can't sing at the function. 408 00:35:52,169 --> 00:35:55,748 Madam, don't feel bad about it. You tried, right? 409 00:35:56,734 --> 00:35:58,571 As it is, I sing all the time. 410 00:36:02,010 --> 00:36:04,864 I'll see you at the function tomorrow. 411 00:36:10,195 --> 00:36:13,780 "Song of memories. " 412 00:36:14,685 --> 00:36:20,988 "It was a melody of love and life. " 413 00:36:22,276 --> 00:36:28,655 "It was a melody of love and life. " 414 00:36:43,868 --> 00:36:48,905 Ladies and gentlemen, honourable guests and my dear students... 415 00:36:49,534 --> 00:36:53,946 God gifts talent to only a few. 416 00:36:54,677 --> 00:36:57,572 This is the theme of today's programme, 417 00:36:57,782 --> 00:37:00,738 which will be presented, 418 00:37:01,038 --> 00:37:05,179 by our final year students, Sakina and her friends. 419 00:37:28,975 --> 00:37:32,808 'Madam, don't feel bad about it. You tried, right?' 420 00:37:42,818 --> 00:37:44,431 Respected principal, 421 00:37:44,869 --> 00:37:48,693 teachers and honourable guests of this college. 422 00:37:49,873 --> 00:37:52,225 We present to you, the theme Mrs. Lamba just spoke of, 423 00:37:52,950 --> 00:37:55,601 in a new style. 424 00:37:56,420 --> 00:37:59,768 As the flower spreads fragrance, the sun gives light 425 00:38:00,438 --> 00:38:03,476 and a child smiles in his innocence 426 00:38:04,002 --> 00:38:05,993 without a care for big or small, 427 00:38:06,899 --> 00:38:08,141 similarly, nature gives to us 428 00:38:08,760 --> 00:38:12,150 the art of music without discrimination. 429 00:38:13,245 --> 00:38:15,726 One such artist is here amongst us. 430 00:38:16,595 --> 00:38:18,735 Mr. Tara Singh. 431 00:38:23,440 --> 00:38:24,517 Come, Mr. Tara. 432 00:38:26,611 --> 00:38:28,267 Go, pal. 433 00:38:28,642 --> 00:38:30,434 This madam throws in a surprise! 434 00:38:31,437 --> 00:38:32,346 Friend, come. 435 00:38:32,436 --> 00:38:34,809 Mr. Tara, please come. 436 00:38:36,240 --> 00:38:37,721 Go on, pal. 437 00:38:39,142 --> 00:38:40,105 Go on, pal. 438 00:38:41,803 --> 00:38:42,849 Go pal. 439 00:38:59,289 --> 00:39:01,726 'Why did you bestow a favour on me?' 440 00:39:02,332 --> 00:39:05,101 'You've taken all that was once mine. ' 441 00:39:05,662 --> 00:39:06,684 Come, Mr. Tara Singh. 442 00:39:07,647 --> 00:39:09,813 Don't be afraid. Come. 443 00:39:29,265 --> 00:39:33,726 Didn't you say that when you sing, the whole village starts dancing? 444 00:39:34,319 --> 00:39:35,559 Sing something like that today. 445 00:39:37,200 --> 00:39:38,101 Go on. 446 00:39:38,942 --> 00:39:39,809 Sing. 447 00:39:42,445 --> 00:39:43,267 Sing. 448 00:39:45,456 --> 00:39:46,476 C'mon. 449 00:39:47,100 --> 00:39:50,946 "I went out with my truck. " 450 00:40:09,304 --> 00:40:12,344 "I went out with my truck. " 451 00:40:12,434 --> 00:40:21,472 "During the journey, at the crossroads, I left my heart. " 452 00:40:22,081 --> 00:40:28,007 "During the journey, at the crossroads, I left my heart. " 453 00:40:28,355 --> 00:40:37,267 "God knows, when I left home and reached my destination. " 454 00:40:37,357 --> 00:40:40,392 "I left my heart there. " 455 00:40:41,068 --> 00:40:47,016 "During the journey, at the crossroads, I left my heart. " 456 00:41:12,830 --> 00:41:16,708 "At that turn, I met that beauty. " 457 00:41:19,111 --> 00:41:22,351 "At that turn, I met that beauty. " 458 00:41:22,441 --> 00:41:25,559 "This village simpleton went mad. " 459 00:41:25,649 --> 00:41:31,803 "In the shadow of her tresses, I went to sleep. " 460 00:41:31,893 --> 00:41:34,934 "When I awoke, I ran to her, " 461 00:41:35,024 --> 00:41:40,796 "breaking gates and jumping traffic signals. " 462 00:41:40,886 --> 00:41:44,184 "I left my heart there. " 463 00:41:44,518 --> 00:41:51,137 "During the journey, at the crossroads, I left my heart. " 464 00:42:03,775 --> 00:42:07,738 "I just had a glimpse of her... " 465 00:42:10,097 --> 00:42:13,225 "I just had a glimpse of her" 466 00:42:13,315 --> 00:42:16,404 "and her image was imprinted on my heart. " 467 00:42:16,494 --> 00:42:22,575 "I don't know her name, but for me she was Romeo's Juliet. " 468 00:42:22,665 --> 00:42:31,573 "I dreamt about her and made her mine in my dream. " 469 00:42:31,663 --> 00:42:35,164 "I left my heart there. " 470 00:42:35,450 --> 00:42:42,102 "During the journey, at the crossroads, I left my heart. " 471 00:43:32,019 --> 00:43:36,175 "She cringed, feeling shy... " 472 00:43:38,934 --> 00:43:42,197 "She cringed, feeling shy, " 473 00:43:42,287 --> 00:43:45,351 "as if woken from sleep. " 474 00:43:45,441 --> 00:43:51,726 "I said, listen to me girl... She got scared and ran back. " 475 00:43:51,816 --> 00:43:54,802 "She thought, in her house, " 476 00:43:54,892 --> 00:44:00,527 "quietly and slyly, a thief had come. " 477 00:44:00,617 --> 00:44:04,254 "I left my heart there. " 478 00:44:04,344 --> 00:44:11,643 "At the crossroads, I left my heart. " 479 00:44:12,299 --> 00:44:13,309 Bye, Kanchan. 480 00:44:13,392 --> 00:44:14,559 Write a letter. - She really deserved it. 481 00:44:14,649 --> 00:44:16,844 Bye. Have a good vacation. See you soon. 482 00:44:16,934 --> 00:44:19,350 All the teachers and the Principal enjoyed it too. - Madam. 483 00:44:19,440 --> 00:44:22,063 Madam. - Tara Singh. 484 00:44:22,153 --> 00:44:25,600 I got late at the market. I had to buy a gift for you. 485 00:44:26,208 --> 00:44:27,917 Gift? - Yes. 486 00:44:28,169 --> 00:44:31,375 Often when people part, they give gifts, right? - Really? 487 00:44:31,828 --> 00:44:36,791 I took 2 nights to decide the gift, 488 00:44:37,137 --> 00:44:40,833 because it had to be as beautiful and pure as you. 489 00:44:44,750 --> 00:44:45,706 Here. 490 00:44:50,791 --> 00:44:51,742 For you. 491 00:44:52,666 --> 00:44:53,665 For me? 492 00:44:54,458 --> 00:44:55,451 Thank you. 493 00:45:37,973 --> 00:45:40,449 Madam, we are home. 494 00:45:57,705 --> 00:46:00,362 Freshen up. I'll get you some clothes. 495 00:46:36,331 --> 00:46:38,722 'She's Muslim? Is she?' 496 00:46:40,015 --> 00:46:43,102 'This makes her a Sikh woman. ' 497 00:46:48,848 --> 00:46:49,872 Madam, clothes. 498 00:46:52,250 --> 00:46:55,132 No, madam. Don't misunderstand me. 499 00:46:55,779 --> 00:46:58,262 I made you my wife only to save your life. 500 00:46:59,723 --> 00:47:01,336 I'm no match for you. 501 00:47:02,121 --> 00:47:03,557 I know very well, 502 00:47:03,890 --> 00:47:06,845 I can't marry you! 503 00:47:15,670 --> 00:47:16,806 Don't worry. 504 00:47:17,561 --> 00:47:19,266 You're completely safe here. 505 00:48:09,557 --> 00:48:11,723 'Sakina!' 506 00:48:11,813 --> 00:48:14,515 'Saku! - Sakina!' 507 00:48:14,723 --> 00:48:16,432 'Sakina!' 508 00:48:16,885 --> 00:48:18,515 'Sakina!' 509 00:48:21,135 --> 00:48:25,842 Throw her out. Bring her out. 510 00:48:25,932 --> 00:48:29,542 Throw her out. Bring her out. 511 00:48:29,632 --> 00:48:31,057 We won't spare her! 512 00:48:31,140 --> 00:48:34,390 Throw her out. Bring her out. 513 00:48:34,480 --> 00:48:35,675 We won't spare her! 514 00:48:35,765 --> 00:48:38,092 Shut up! - Bring her out. 515 00:48:38,182 --> 00:48:39,597 Shut up! 516 00:48:40,557 --> 00:48:41,470 Jassi, 517 00:48:41,806 --> 00:48:44,823 she's the madam from Shimla. - She must be a madam for you. 518 00:48:45,060 --> 00:48:47,842 For us she's that scoundrel Ashraf Ali's daughter. - Yes. 519 00:48:47,932 --> 00:48:50,641 He escaped us, but he didn't escape death. 520 00:48:51,002 --> 00:48:53,092 Ashraf Ali is dead. 521 00:48:53,182 --> 00:48:56,474 The train that left Amritsar for Lahore, last night 522 00:48:56,564 --> 00:48:57,925 was destroyed at Attari station. 523 00:48:58,015 --> 00:48:59,322 Why is she alive? 524 00:49:02,240 --> 00:49:07,524 Bring her out! I'll strip her... 525 00:49:25,307 --> 00:49:27,537 That fellow has gone mad. Kill him! 526 00:51:00,948 --> 00:51:03,823 Run, scoundrels! 527 00:51:07,073 --> 00:51:08,525 Run! 528 00:51:08,615 --> 00:51:10,192 Go away! 529 00:51:10,282 --> 00:51:12,671 If you come here again, I'll cut you into pieces! 530 00:51:33,859 --> 00:51:35,323 Madam, don't cry. 531 00:51:36,372 --> 00:51:37,990 Maybe they lied. 532 00:51:38,628 --> 00:51:40,526 Besides, Attari is nearby. 533 00:51:41,156 --> 00:51:43,279 I'll take you there right now. 534 00:51:48,468 --> 00:51:52,031 The British ruined India. They've split us. 535 00:51:52,121 --> 00:51:55,499 Ticket Master, actually, I... - I know, my boy, 536 00:51:55,927 --> 00:51:58,665 in these times you two surely aren't holidaying here. 537 00:51:59,187 --> 00:52:01,400 So you want to know, 538 00:52:01,490 --> 00:52:05,355 if anyone was left alive on the train from Amritsar. 539 00:52:06,336 --> 00:52:09,750 Who can survive this bloodshed? 540 00:52:10,448 --> 00:52:13,009 This can't be! 541 00:52:13,448 --> 00:52:15,795 The British ruined India. 542 00:52:16,884 --> 00:52:17,778 Come. 543 00:52:21,407 --> 00:52:23,425 These are the belongings of those unfortunates, 544 00:52:23,814 --> 00:52:26,226 killed on the train to Lahore. 545 00:52:26,793 --> 00:52:29,025 See if anything belongs to your people. 546 00:52:29,699 --> 00:52:32,565 The British ruined India. 547 00:52:33,008 --> 00:52:33,864 They partitioned it. 548 00:52:34,740 --> 00:52:36,011 What do you want? 549 00:53:22,918 --> 00:53:26,759 "When I was just a little girl, " 550 00:53:27,001 --> 00:53:31,224 "I asked my mother, what will I be?" 551 00:53:32,157 --> 00:53:35,990 "Will I be pretty? Will I be rich?" 552 00:53:36,240 --> 00:53:39,650 "Here's what she said to me. " 553 00:53:39,740 --> 00:53:42,975 "Kay sera, sera. " 554 00:53:43,780 --> 00:53:46,678 "Whatever will be, will be. " 555 00:53:47,864 --> 00:53:50,529 "Kay sera, sera. " 556 00:53:59,864 --> 00:54:01,153 No, father. 557 00:54:02,448 --> 00:54:05,720 No! This can't be! 558 00:54:10,490 --> 00:54:11,786 He died! 559 00:54:12,282 --> 00:54:13,630 This can't be! 560 00:54:14,291 --> 00:54:15,567 This can't be! 561 00:54:17,216 --> 00:54:20,094 This can't be! 562 00:54:21,456 --> 00:54:22,716 Madam! 563 00:54:25,282 --> 00:54:26,436 Madam! 564 00:54:27,074 --> 00:54:28,404 Madam! 565 00:54:31,196 --> 00:54:32,285 Madam! 566 00:54:36,649 --> 00:54:37,740 Madam! 567 00:54:40,031 --> 00:54:41,183 Madam! 568 00:54:47,240 --> 00:54:48,240 What are you doing? 569 00:54:48,330 --> 00:54:53,483 I want to die! I'm a Muslim! - Madam, get a grip on yourself! 570 00:54:53,573 --> 00:54:55,825 Get a grip on yourself! 571 00:54:55,915 --> 00:54:59,196 Tara, some want India, some want Pakistan! 572 00:55:00,282 --> 00:55:03,367 No one needs human beings. 573 00:55:04,407 --> 00:55:06,730 You too were killing Muslims. 574 00:55:06,820 --> 00:55:10,553 Why did you spare me? I want to die too. 575 00:55:14,505 --> 00:55:18,954 I know, how circumstances can turn a man wild 576 00:55:19,849 --> 00:55:24,695 and drive him to commit murder. 577 00:55:33,653 --> 00:55:37,410 Do you remember the happy singer Tara, madam? 578 00:55:39,250 --> 00:55:40,848 He had everything. 579 00:55:42,375 --> 00:55:46,375 But this mayhem looted Tara 580 00:55:47,750 --> 00:55:49,194 and made him a pauper. 581 00:55:51,000 --> 00:55:53,194 It snatched away his mother, father, sisters 582 00:55:54,208 --> 00:55:55,675 and everything from him. 583 00:55:58,266 --> 00:55:59,404 Madam, 584 00:56:00,517 --> 00:56:03,449 with these hands, I've cremated my entire family. 585 00:56:05,850 --> 00:56:07,889 Those pyres may be extinguished 586 00:56:08,809 --> 00:56:10,923 but I'm still suffering the pain. 587 00:56:13,350 --> 00:56:15,809 This isn't just our story. 588 00:56:17,684 --> 00:56:20,607 It's the story of thousands of Sikhs, Hindus and Muslims. 589 00:56:21,975 --> 00:56:23,586 They've become walking corpses, 590 00:56:25,017 --> 00:56:26,433 without a heartbeat, 591 00:56:27,642 --> 00:56:28,969 without a wish to live. 592 00:56:31,786 --> 00:56:33,995 But no matter, how merciless life is, 593 00:56:35,767 --> 00:56:37,456 we have to live. 594 00:56:39,725 --> 00:56:40,917 We have to live. 595 00:56:54,679 --> 00:57:02,225 "I miss you very much. " 596 00:57:03,183 --> 00:57:09,429 "Someone tell me, what am I to do?" 597 00:57:11,435 --> 00:57:18,483 "I miss you very much. " 598 00:57:19,139 --> 00:57:24,928 "I miss you very much. " 599 00:57:25,018 --> 00:57:32,371 "I miss you very much. " 600 00:57:33,391 --> 00:57:38,765 "Someone tell me, what am I to do?" 601 00:57:43,765 --> 00:57:46,884 This is heavy. I'm dead. - Hurry. 602 00:57:46,974 --> 00:57:49,759 Sir, for 4 days, I hid in the warehouse to escape being killed. 603 00:57:49,849 --> 00:57:51,634 My back... - Shut up and get the tins. 604 00:57:51,724 --> 00:57:55,093 My name creates confusion, as to whether I'm Sikh or a Muslim. 605 00:57:55,183 --> 00:57:58,926 If Muslims catch me, they say he's a Sikh, burn him alive. 606 00:57:59,016 --> 00:58:00,468 If Hindus and Sikhs catch me, 607 00:58:00,558 --> 00:58:03,134 they say long hair doesn't make me a Sikh. 608 00:58:03,224 --> 00:58:06,183 You're Muslim. You'll be buried here... 609 00:58:06,967 --> 00:58:09,906 Pal, that's an English table. 610 00:58:10,194 --> 00:58:11,384 What do we do with this? 611 00:58:11,474 --> 00:58:12,641 Fool. - Yes? 612 00:58:12,849 --> 00:58:15,175 Can madam sit on the floor to eat like us? 613 00:58:15,265 --> 00:58:17,891 Have you seen in films, how rich folks eat? - Yes. 614 00:58:17,981 --> 00:58:21,468 Liveried servants serve food on china plates. 615 00:58:21,558 --> 00:58:23,425 Shall we eat like that too? - Shut up! 616 00:58:23,932 --> 00:58:24,926 Just serve the food. 617 00:58:25,016 --> 00:58:27,343 Yes. - Shall we eat like that too? 618 00:58:27,433 --> 00:58:29,349 Madam will eat. - Of course. She is Madam. 619 00:58:29,433 --> 00:58:30,775 Okay! - Yes. 620 00:58:37,516 --> 00:58:38,764 Madam. - Yes. 621 00:58:39,184 --> 00:58:41,261 Have it. - Yes. 622 00:58:53,724 --> 00:58:55,057 Drink water. 623 00:58:55,474 --> 00:58:56,398 Yes! 624 00:58:59,159 --> 00:59:01,889 Pal, I had mushrooms but... 625 00:59:02,434 --> 00:59:04,807 Darn the innkeeper. 626 00:59:04,897 --> 00:59:07,218 I told him repeatedly not to cook mushrooms. 627 00:59:07,308 --> 00:59:09,884 Madam, don't worry. It's a strange affliction. 628 00:59:09,974 --> 00:59:11,759 Only the herb doctor Khimji Lal can stop his whistling. 629 00:59:11,849 --> 00:59:13,044 I'll fetch him. 630 00:59:14,724 --> 00:59:15,681 Affliction? 631 00:59:16,600 --> 00:59:18,634 Come, doctor. - Where's the patient? 632 00:59:18,724 --> 00:59:19,951 How far do I have to walk? 633 00:59:20,947 --> 00:59:23,969 What's the problem? 634 00:59:24,059 --> 00:59:27,948 Ever since I ate mushrooms, I can't stop whistling. 635 00:59:29,706 --> 00:59:33,860 She'll be after you if you whistle so much. 636 00:59:34,319 --> 00:59:38,842 No girl is after him but he can't stop whistling. - I see. 637 00:59:38,932 --> 00:59:41,891 Don't worry. I'll clear him fast. 638 00:59:42,642 --> 00:59:45,849 What! - I'll cure his whistling fast. 639 00:59:45,939 --> 00:59:48,656 Lie down. 640 01:00:05,353 --> 01:00:06,221 It's done. 641 01:00:06,311 --> 01:00:08,269 Is Darmiyan all right? 642 01:00:08,353 --> 01:00:11,804 Of course, Mr. Tara. What are you saying? 643 01:00:11,894 --> 01:00:14,014 Ask Darmiyan. Right? 644 01:00:15,476 --> 01:00:16,769 My hiccups... - Are you cured? 645 01:00:16,859 --> 01:00:18,713 Seems like... 646 01:00:23,170 --> 01:00:28,561 First it was only whistling. Now I have hiccups too. 647 01:00:38,306 --> 01:00:41,176 Pal, our scheme worked! - Yes. 648 01:00:41,811 --> 01:00:43,206 Madam is laughing. 649 01:00:57,745 --> 01:01:00,724 Tell me Tara, what do I do? 650 01:01:03,311 --> 01:01:04,707 What do I do? 651 01:01:07,019 --> 01:01:09,210 Madam, don't cry. 652 01:01:09,978 --> 01:01:12,081 You look better smiling. 653 01:01:14,269 --> 01:01:15,239 Madam. 654 01:01:17,144 --> 01:01:22,395 Stupid fool! He should've thought about it. 655 01:01:22,738 --> 01:01:25,186 He brings a Muslim girl home! I'll fix him. 656 01:01:25,477 --> 01:01:27,721 Hurry up. - Aunt. 657 01:01:27,811 --> 01:01:29,221 Aunt! - It's aunt! 658 01:01:29,311 --> 01:01:31,762 What do I do? - Aunt has come. We're dead. 659 01:01:31,852 --> 01:01:32,807 She has come. 660 01:01:32,897 --> 01:01:34,938 Stop her. I'm coming down. 661 01:01:35,028 --> 01:01:36,221 God! 662 01:01:36,311 --> 01:01:38,054 Take this. - Aunt, welcome! 663 01:01:38,144 --> 01:01:40,929 Move away, scoundrels. - Come in. 664 01:01:41,019 --> 01:01:42,804 Where's the Muslim girl? - What? Pickles? 665 01:01:42,894 --> 01:01:44,519 Scoundrel, not pickles, but Muslim girl? 666 01:01:44,602 --> 01:01:46,346 Which Muslim girl? I don't know. 667 01:01:46,436 --> 01:01:47,395 What? - What? 668 01:01:47,476 --> 01:01:50,769 Your uncle will fix you, scoundrel. You think I'm a fool. 669 01:01:50,859 --> 01:01:52,686 You all make me mad. - Aunt, greetings. 670 01:01:52,776 --> 01:01:56,322 Bless you, son. May you live long. 671 01:01:56,412 --> 01:01:57,936 Aunt, is everything fine at home? 672 01:01:58,019 --> 01:01:58,971 No! 673 01:01:59,061 --> 01:02:01,762 Everything would've been fine if your uncle had come with his shoe! 674 01:02:01,852 --> 01:02:05,366 I stopped him, saying he should let me go and check... 675 01:02:05,935 --> 01:02:07,311 Get out of my way. 676 01:02:07,727 --> 01:02:10,874 I said let me see if the neighbours are lying, 677 01:02:11,177 --> 01:02:12,686 about the Muslim girl. - Aunt. 678 01:02:12,973 --> 01:02:15,524 Aunt, there is... - Aunt, do you want buttermilk? 679 01:02:16,800 --> 01:02:21,024 Move aside. - Aunt, listen. I'll explain everything. 680 01:02:35,602 --> 01:02:38,407 Come out. - Aunt, that's Miss Sakina. 681 01:02:39,022 --> 01:02:42,172 She is from a good family. She's a riot victim. 682 01:02:42,655 --> 01:02:46,428 Her parents are dead. - God, is she all alone? 683 01:02:46,707 --> 01:02:49,165 Yes. - God help her. 684 01:02:51,228 --> 01:02:53,342 Tara, 685 01:02:54,571 --> 01:02:56,103 if you want to do a good deed, 686 01:02:57,387 --> 01:03:00,144 leave her at the Muslim camp. 687 01:03:05,476 --> 01:03:07,763 I'm talking to you. 688 01:03:08,549 --> 01:03:09,513 Got it? 689 01:03:10,353 --> 01:03:11,613 Silly boy. 690 01:03:12,602 --> 01:03:13,838 Leave her there. 691 01:03:14,997 --> 01:03:16,110 You'll leave her, right? 692 01:03:17,476 --> 01:03:20,311 The whole neighbourhood is disgracing us. 693 01:03:21,769 --> 01:03:22,916 You hear me? 694 01:03:25,353 --> 01:03:27,971 I forgot, I made sweets for you. 695 01:03:28,061 --> 01:03:29,387 Let me have the sweets. - Here. 696 01:03:29,477 --> 01:03:31,096 Fool, you're holding them. 697 01:03:31,186 --> 01:03:35,138 Look. I've made sweets of almonds in clarified butter. 698 01:03:35,228 --> 01:03:36,694 If you eat one in the morning with milk, 699 01:03:36,784 --> 01:03:38,305 you won't feel hungry all day. 700 01:03:38,395 --> 01:03:42,112 You're careless. You're always out in your truck. 701 01:03:42,547 --> 01:03:43,916 Have it, son. 702 01:03:47,936 --> 01:03:49,898 Give her some. 703 01:03:51,142 --> 01:03:52,293 Poor girl! 704 01:03:54,658 --> 01:03:56,540 Bye. C'mon. 705 01:03:56,781 --> 01:03:57,660 Where? - C'mon. 706 01:03:58,395 --> 01:04:01,721 Escort me to the rickshaw. - Pal, I'll escort aunt and return. 707 01:04:01,811 --> 01:04:05,346 Don't finish the sweets. I'll be back. - Come. 708 01:04:10,852 --> 01:04:13,841 Madam, don't mind my aunt. 709 01:04:14,580 --> 01:04:16,883 Her heart is as clear as crystal. 710 01:04:18,283 --> 01:04:19,986 Your aunt is right. 711 01:04:20,644 --> 01:04:25,781 And I don't want to cause you more trouble. 712 01:04:26,862 --> 01:04:28,103 Leave me at the Muslim camp. 713 01:04:29,474 --> 01:04:32,094 They'll send me to Lahore to my uncle. 714 01:04:32,841 --> 01:04:34,577 We have a big house there. 715 01:04:38,279 --> 01:04:39,749 You're right, madam. 716 01:04:41,514 --> 01:04:43,186 This house isn't worthy of you. 717 01:04:45,978 --> 01:04:47,597 But, you in a refugee camp? 718 01:04:49,269 --> 01:04:50,343 No, madam! 719 01:04:50,811 --> 01:04:52,988 Let me take you to your house in Lahore. 720 01:04:57,251 --> 01:05:00,573 No, you can't go in this situation. 721 01:05:02,602 --> 01:05:03,497 You... 722 01:05:06,228 --> 01:05:10,055 Don't worry. I'll arrange for everything. 723 01:06:16,218 --> 01:06:18,162 'Sakina madam... ' 724 01:06:18,811 --> 01:06:20,527 'To madam Sakina... ' 725 01:06:23,164 --> 01:06:27,420 'Is this a bouquet or a garden of spring?' 726 01:06:29,060 --> 01:06:33,369 'A poor man has lost his heart at first sight. ' 727 01:06:36,602 --> 01:06:39,335 'I'm fated only to pine for you. ' 728 01:06:40,894 --> 01:06:43,225 'Having you is a desire. ' 729 01:06:44,602 --> 01:06:46,476 'Your memories are my heartbeats. ' 730 01:06:47,915 --> 01:06:50,723 'You dwell in every beat, my love. ' 731 01:06:54,436 --> 01:06:56,096 'Madam, I know very well, ' 732 01:06:56,186 --> 01:06:59,200 'even if I want to, I can't marry you!' 733 01:07:04,103 --> 01:07:06,429 'She's Muslim? Is she?' 734 01:07:06,519 --> 01:07:07,978 'This makes her a Sikh woman. ' 735 01:07:08,302 --> 01:07:10,573 'Now if anyone dares to look at her, ' 736 01:07:11,144 --> 01:07:14,470 'I swear, I'll behead him. ' 737 01:07:29,766 --> 01:07:32,879 Don't worry. I'll prepare for tomorrow from tonight. 738 01:07:32,969 --> 01:07:38,399 'I'll marinate, cook and load the food on your truck. ' 739 01:07:38,989 --> 01:07:40,669 You say... - Keep quiet. 740 01:07:42,731 --> 01:07:46,059 Madam, I've arranged to go to Lahore. 741 01:07:46,588 --> 01:07:48,891 My truck is ready. 742 01:07:49,163 --> 01:07:51,645 At dawn tomorrow, we will leave for Lahore. 743 01:07:52,467 --> 01:07:53,566 Madam, 744 01:07:55,775 --> 01:07:57,035 may I ask you something? 745 01:07:59,696 --> 01:08:02,862 Will you think of me? 746 01:08:11,776 --> 01:08:15,463 I'm such a fool! Such a silly question. 747 01:08:54,800 --> 01:08:58,526 'Will you think of me?' 748 01:09:01,817 --> 01:09:06,383 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened. " 749 01:09:07,254 --> 01:09:15,925 "This life is short and the nights are long. " 750 01:09:16,758 --> 01:09:26,220 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 751 01:09:30,991 --> 01:09:36,360 "God is first and one. All humans are his creation. " 752 01:09:36,450 --> 01:09:41,860 "God is first and one. All humans are his creation. " 753 01:09:41,950 --> 01:09:47,444 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved. " 754 01:09:47,534 --> 01:09:53,003 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved. " 755 01:09:53,093 --> 01:09:53,950 "He is the truth. " 756 01:09:54,040 --> 01:09:55,033 Darmiyan! 757 01:09:55,123 --> 01:09:57,974 "Praise the Lord. " 758 01:09:58,064 --> 01:10:01,534 Darmiyan, come quickly. I have to tie a turban. 759 01:10:01,867 --> 01:10:03,082 I'm coming, sir. 760 01:10:05,466 --> 01:10:08,097 Let me help you with your turban today. 761 01:10:08,438 --> 01:10:09,293 Madam, 762 01:10:09,972 --> 01:10:11,759 you know how to tie a turban? 763 01:10:12,063 --> 01:10:15,983 Yes, I played a Sikh many times in college plays. 764 01:10:44,475 --> 01:10:46,536 Sit. I'll tie the turban. 765 01:10:53,889 --> 01:10:55,341 Can I ask you something? 766 01:10:55,847 --> 01:10:57,612 Why don't you get married? 767 01:11:00,467 --> 01:11:01,611 Great, madam! 768 01:11:01,972 --> 01:11:05,465 I'm a gypsy. I'm always on the move in my truck. 769 01:11:05,555 --> 01:11:07,855 Who will marry a truck driver? 770 01:11:08,384 --> 01:11:11,840 Even if someone does, I'll make her do all the chores, 771 01:11:11,930 --> 01:11:14,650 I'll make her cook for me and serve me. 772 01:11:14,740 --> 01:11:18,263 If she nags, I'll beat her up too. 773 01:11:18,847 --> 01:11:21,242 Check if the turban is tied properly. 774 01:11:38,805 --> 01:11:41,041 What happened? Isn't it tied properly? 775 01:11:41,131 --> 01:11:44,726 No. The turban's tied perfectly. - Then why did you take it off? 776 01:11:46,366 --> 01:11:47,347 For no reason. 777 01:11:47,650 --> 01:11:50,567 I don't think you can hide anything from me. 778 01:11:51,190 --> 01:11:52,224 Madam, 779 01:11:52,777 --> 01:11:54,636 I can never wear this. 780 01:11:55,289 --> 01:11:58,089 I'll always treasure this. - As in? 781 01:11:58,805 --> 01:12:00,018 You'll be across the border. 782 01:12:00,555 --> 01:12:03,636 Only God knows, if we will meet again. 783 01:12:04,601 --> 01:12:06,250 Whenever I'll miss you, 784 01:12:07,097 --> 01:12:08,685 I'll look at this turban. 785 01:12:37,870 --> 01:12:40,472 "Departing traveller... " 786 01:12:43,751 --> 01:12:49,618 "Departing traveller, you won't return again. " 787 01:12:49,708 --> 01:12:55,535 "Let us leave our well-being in God's hands. " 788 01:12:58,436 --> 01:13:04,162 "Departing traveller, you won't return again. " 789 01:13:04,489 --> 01:13:10,237 "Let us leave our well-being in God's hands. " 790 01:13:19,639 --> 01:13:22,051 You're spitting on me. Hit them! 791 01:13:22,972 --> 01:13:25,232 Hit them! 792 01:13:50,112 --> 01:13:56,576 "With difficulty in their hearts... " 793 01:13:58,995 --> 01:14:04,345 "With difficulty in their hearts, " 794 01:14:04,990 --> 01:14:10,722 "people weave some dreams. " 795 01:14:10,812 --> 01:14:16,447 "These dreams are very brittle. " 796 01:14:16,860 --> 01:14:22,173 "They make us cry when shattered. " 797 01:14:24,250 --> 01:14:30,007 "These dark clouds spread over our hearts. " 798 01:14:30,097 --> 01:14:35,908 "Let us leave our well-being in God's hands. " 799 01:14:38,864 --> 01:14:44,542 "Departing traveller, you won't return again. " 800 01:14:44,908 --> 01:14:50,883 "Let us leave our well-being in God's hands. " 801 01:15:17,783 --> 01:15:23,840 "O ocean water, you'll never rejoice again. " 802 01:15:23,930 --> 01:15:30,044 "O ocean water, you'll never rejoice again. " 803 01:15:30,134 --> 01:15:34,848 "You'll only remember... " 804 01:15:35,260 --> 01:15:41,798 "You'll only remember the stories of those going away. " 805 01:15:41,888 --> 01:15:47,430 "O ocean water, you'll never rejoice again. " 806 01:15:47,520 --> 01:15:53,680 "O ocean water, you'll never rejoice again. " 807 01:16:05,845 --> 01:16:12,090 "Don't know what is being left behind. " 808 01:16:22,584 --> 01:16:29,211 "Don't know what is being left behind. " 809 01:16:29,787 --> 01:16:35,078 "Something is breaking in the heart. " 810 01:16:35,168 --> 01:16:46,622 "There is no story on the lips yet the eyes are tearful. " 811 01:16:48,870 --> 01:16:54,533 "I will not forget, neither will you. " 812 01:16:54,836 --> 01:17:00,654 "Let us leave our well-being in God's hands. " 813 01:17:03,525 --> 01:17:09,249 "Departing traveller, you won't return again. " 814 01:17:09,522 --> 01:17:15,346 "Let us leave our well-being in God's hands. " 815 01:17:18,285 --> 01:17:23,894 "Departing traveller, you won't return again. " 816 01:17:24,283 --> 01:17:30,420 "Let us leave our well-being in God's hands. " 817 01:18:25,173 --> 01:18:26,441 I won't go to Lahore. 818 01:18:30,912 --> 01:18:31,902 Madam! 819 01:18:32,329 --> 01:18:33,323 Madam! 820 01:18:33,413 --> 01:18:34,289 Madam! 821 01:18:34,725 --> 01:18:37,362 What's the matter? Why won't you go to Pakistan? 822 01:18:37,743 --> 01:18:39,913 I told you, I don't want to go! 823 01:18:42,168 --> 01:18:43,475 I understand, madam. 824 01:18:44,081 --> 01:18:45,371 You're afraid, 825 01:18:45,762 --> 01:18:49,184 I'll leave you in Lahore... - Will you please keep quiet? 826 01:18:49,537 --> 01:18:50,810 What do you think of yourself? 827 01:18:51,479 --> 01:18:55,049 You go on talking without caring about anyone's feelings. 828 01:18:55,804 --> 01:18:58,176 You won't marry till you find someone, 829 01:18:58,814 --> 01:19:02,656 who'll cook for you and serve you? 830 01:19:03,022 --> 01:19:06,622 And if she nags, you'll slap her, right? 831 01:19:08,714 --> 01:19:09,725 Madam? 832 01:19:11,663 --> 01:19:12,728 Very well, 833 01:19:13,988 --> 01:19:15,829 I'm willing to serve you. 834 01:19:17,629 --> 01:19:19,223 I'll cook for you. 835 01:19:21,557 --> 01:19:25,640 And mind it, I can even take a beating. 836 01:19:51,763 --> 01:19:54,991 How dare you bring her into the house? 837 01:19:55,595 --> 01:19:58,929 Uncle... - These people tore our country apart 838 01:19:59,223 --> 01:20:03,678 and killed my brother Gurdeep and his family. 839 01:20:04,108 --> 01:20:06,169 You want to marry her and have a relation? 840 01:20:06,721 --> 01:20:09,537 I'll kill you! 841 01:20:09,809 --> 01:20:11,621 I'll kill you! 842 01:20:12,205 --> 01:20:16,720 I'll kill you! - Stop. What are you doing? 843 01:20:17,346 --> 01:20:19,617 Stop. - Tara is our son! 844 01:20:19,929 --> 01:20:22,892 Don't get excited, you'll get ill. 845 01:20:24,004 --> 01:20:25,832 What's left of life? 846 01:20:26,304 --> 01:20:29,262 He has disgraced our entire family. 847 01:20:29,496 --> 01:20:33,105 Sit. - How will I face my brother Gurdeep after death? 848 01:20:40,853 --> 01:20:44,385 Uncle, take this. Kill me. 849 01:20:45,054 --> 01:20:46,336 But get one thing clear. 850 01:20:47,317 --> 01:20:52,956 Hatred only burns to ashes, be it countries, homes, hearts. 851 01:20:53,727 --> 01:20:56,512 This hatred gave a sword to me. 852 01:20:58,262 --> 01:21:00,970 If love hadn't stopped me, 853 01:21:01,802 --> 01:21:03,747 I too would've burnt to ashes. 854 01:21:07,595 --> 01:21:08,530 Uncle, 855 01:21:09,720 --> 01:21:11,766 you want to see me settled down? 856 01:21:13,511 --> 01:21:16,838 Without the blessings of my elders, I'll never be happy. 857 01:21:18,066 --> 01:21:18,970 Besides, 858 01:21:19,803 --> 01:21:21,714 who else can I call my own in this world? 859 01:21:24,511 --> 01:21:26,093 You still don't agree? 860 01:21:27,975 --> 01:21:28,970 Very well, uncle. 861 01:21:30,720 --> 01:21:32,578 Tara, stop. 862 01:21:33,410 --> 01:21:34,880 Stop him. 863 01:21:35,510 --> 01:21:37,929 He's like a son to us. 864 01:21:38,241 --> 01:21:39,678 Please stop him. 865 01:21:40,762 --> 01:21:43,423 Tara, are you leaving me? 866 01:21:52,920 --> 01:21:54,273 My Son. 867 01:21:56,638 --> 01:22:05,179 "In our fate is a bunch of grapes. The boy looks like a date tree. " 868 01:22:05,269 --> 01:22:08,130 "This couple doesn't suit each other. " 869 01:22:08,220 --> 01:22:13,292 "People, this couple doesn't suit each other. " 870 01:22:14,078 --> 01:22:18,304 "Our girl is like a rose flower. " 871 01:22:18,394 --> 01:22:22,630 "Tell us boy, you're the son of which landlord. " 872 01:22:22,720 --> 01:22:25,463 "This couple doesn't suit each other. " 873 01:22:25,553 --> 01:22:30,763 "This couple doesn't suit each other. " 874 01:22:31,424 --> 01:22:35,637 "In our fate is a beautiful pomegranate, " 875 01:22:35,727 --> 01:22:39,972 "the boy winks at the girl. " 876 01:22:40,062 --> 01:22:42,755 "This couple doesn't suit each other. " 877 01:22:42,845 --> 01:22:47,678 "This couple doesn't suit each other. " 878 01:22:48,706 --> 01:22:52,925 "In our gardens mangoes have ripened, " 879 01:22:53,015 --> 01:22:59,759 "the nights of love have grown longer. Have mercy on us. " 880 01:23:00,071 --> 01:23:04,262 "God, have mercy on us. " 881 01:23:04,352 --> 01:23:08,470 "God, have mercy on us. " 882 01:23:08,560 --> 01:23:14,054 "God, have mercy on us. " 883 01:23:43,444 --> 01:23:46,427 The beauty I was never destined to even see, 884 01:23:47,595 --> 01:23:51,199 is mine today, forever. 885 01:23:52,595 --> 01:23:55,012 Lady luck took pity on Tara, madam. 886 01:23:58,271 --> 01:24:00,553 Not madam, Sakina. 887 01:24:08,592 --> 01:24:09,899 How silly of me! 888 01:24:10,179 --> 01:24:14,137 Aunt said, I have to give you a gift before seeing your face. 889 01:24:14,895 --> 01:24:16,511 But I have nothing. 890 01:24:17,095 --> 01:24:18,138 Good. 891 01:24:18,511 --> 01:24:20,767 Then I can ask for the gift I want. 892 01:24:21,720 --> 01:24:26,368 Sing the song that you sang when we first met. 893 01:24:28,427 --> 01:24:30,148 Yes, if you sing along. 894 01:24:50,419 --> 01:24:55,971 "Fly away black crow, I'll give you sweets. " 895 01:24:57,005 --> 01:25:02,753 "If you take my message, I'll bless you. " 896 01:25:04,020 --> 01:25:10,079 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened. " 897 01:25:10,554 --> 01:25:15,845 "This life is short and the nights are long. " 898 01:25:15,935 --> 01:25:22,427 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 899 01:25:22,517 --> 01:25:29,190 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 900 01:26:22,986 --> 01:26:28,484 "The season of love songs has come merrily. " 901 01:26:29,858 --> 01:26:35,567 "The season of love songs has come merrily. " 902 01:26:36,210 --> 01:26:42,620 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers. " 903 01:26:42,924 --> 01:26:48,905 "Today is the night of bonding, don't speak about separation. " 904 01:26:49,426 --> 01:26:54,984 "I shall be quiet and you too let the hearts hear about love only. " 905 01:26:55,074 --> 01:27:01,094 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 906 01:27:01,693 --> 01:27:08,406 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 907 01:27:55,801 --> 01:28:01,353 "Fly away black crow, I'll give you sweets. " 908 01:28:02,381 --> 01:28:08,083 "If you take my message, I'll bless you. " 909 01:28:09,312 --> 01:28:15,566 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened. " 910 01:28:15,955 --> 01:28:21,150 "This life is short and the nights are long. " 911 01:28:21,240 --> 01:28:27,734 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 912 01:28:27,895 --> 01:28:34,228 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 913 01:28:34,532 --> 01:28:40,984 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 914 01:28:41,169 --> 01:28:47,696 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 915 01:28:47,786 --> 01:28:53,934 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 916 01:28:54,386 --> 01:28:59,685 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 917 01:28:59,775 --> 01:29:00,935 Father! 918 01:29:01,025 --> 01:29:04,192 "Come home foreigner... " - Father! 919 01:29:04,282 --> 01:29:06,067 "Since your life and my life are one. " 920 01:29:06,157 --> 01:29:07,678 Father is alive! 921 01:29:11,363 --> 01:29:14,001 I'm calling from the Pakistan consulate in Delhi. 922 01:29:15,373 --> 01:29:16,966 I want to talk to Mr. Khan. 923 01:29:17,850 --> 01:29:21,652 Madam, a lady here says, she's Mr. Khan's daughter. 924 01:29:23,085 --> 01:29:24,877 Here, speak. 925 01:29:26,751 --> 01:29:27,712 Hello! 926 01:29:28,129 --> 01:29:29,668 Hello! - Hello. 927 01:29:31,077 --> 01:29:32,988 Hello, mother. - Saku. 928 01:29:36,585 --> 01:29:37,598 Mother. 929 01:29:39,422 --> 01:29:40,834 Saku. 930 01:29:43,585 --> 01:29:44,592 Yes, mother. 931 01:29:45,335 --> 01:29:46,459 Saku. 932 01:29:47,210 --> 01:29:49,315 Saku. 933 01:29:55,877 --> 01:29:58,375 Saku, how are you? 934 01:30:00,626 --> 01:30:02,582 I'm all right, mother. 935 01:30:04,460 --> 01:30:05,500 Saku... 936 01:30:06,127 --> 01:30:10,515 Saku, we thought God has taken you... 937 01:30:14,585 --> 01:30:16,048 I'm alive, mother! 938 01:30:17,459 --> 01:30:18,626 I'm alive. 939 01:30:19,459 --> 01:30:20,404 One minute... 940 01:30:20,877 --> 01:30:24,058 One minute, Saku, let me call your father. 941 01:30:24,459 --> 01:30:26,827 One minute, talk to your aunt. 942 01:30:27,793 --> 01:30:28,769 Wait for a minute. 943 01:30:31,210 --> 01:30:33,877 Saku, are you fine? - Yes. 944 01:30:34,252 --> 01:30:38,500 Listen, Saku has called from India. - Saku. 945 01:30:38,751 --> 01:30:40,335 She's alive and well. 946 01:30:40,543 --> 01:30:43,328 Come fast. Our daughter is alive. - What? 947 01:30:43,418 --> 01:30:46,934 Hurry! - Saku is alive. Saku, my daughter. 948 01:30:47,418 --> 01:30:48,570 Saku! 949 01:30:49,043 --> 01:30:50,025 Saku! 950 01:31:01,904 --> 01:31:03,946 Saku?! 951 01:31:04,501 --> 01:31:05,563 Saku. 952 01:31:07,085 --> 01:31:09,585 Father, I'm Sakina. 953 01:31:10,485 --> 01:31:11,747 Your Saku. 954 01:31:12,376 --> 01:31:15,043 Saku, my child. We looked everywhere for you. 955 01:31:15,418 --> 01:31:20,421 I always told everyone my Saku would surely come back to me. 956 01:31:21,237 --> 01:31:22,780 I'm back, father! 957 01:31:24,043 --> 01:31:25,955 I want to meet you all. 958 01:31:41,295 --> 01:31:42,168 Married? 959 01:31:42,258 --> 01:31:44,798 Yes, I have a son too. 960 01:31:45,835 --> 01:31:48,719 You'll be very happy to meet him! 961 01:31:49,375 --> 01:31:51,835 His name is Charanjit. 962 01:31:52,141 --> 01:31:53,217 Charanjit. 963 01:31:54,349 --> 01:31:55,438 She has a son too! 964 01:31:57,418 --> 01:32:02,661 I want to see you. I'm longing to see you. 965 01:32:02,751 --> 01:32:04,701 It has been so long. 966 01:32:05,168 --> 01:32:09,255 Apply for a visa at the consulate. 967 01:32:10,127 --> 01:32:11,835 I know people there. 968 01:32:12,092 --> 01:32:15,920 I'll come, father! I'll surely come. 969 01:32:20,723 --> 01:32:24,400 I can't tell you how happy I am. 970 01:32:24,877 --> 01:32:27,120 Father didn't celebrate any festival 971 01:32:27,210 --> 01:32:28,931 all these years without me. 972 01:32:29,459 --> 01:32:33,418 He said, he'll send a plane for us! 973 01:32:33,610 --> 01:32:35,286 Mother, we'll travel by plane? 974 01:32:35,376 --> 01:32:38,095 Yes, son. - We'll go by flight! 975 01:32:45,711 --> 01:32:46,536 What's this? 976 01:32:46,626 --> 01:32:49,120 The Pakistan's consulate general hasn't signed the boy's visa. 977 01:32:49,210 --> 01:32:50,074 Let me see. 978 01:32:51,459 --> 01:32:53,620 He forgot to sign this. 979 01:32:53,710 --> 01:32:56,787 That's fine but it's illegal to allow anyone, 980 01:32:56,877 --> 01:32:58,847 to fly without the signature. 981 01:32:59,793 --> 01:33:01,328 What are you saying, officer? 982 01:33:01,418 --> 01:33:05,074 How can I travel without Jeete? - Please try to understand, 983 01:33:05,335 --> 01:33:07,376 Sakina is the mayor of Lahore's daughter. 984 01:33:07,710 --> 01:33:09,419 After years, she's going home for a festival. 985 01:33:09,835 --> 01:33:11,286 If she doesn't get there on time, 986 01:33:11,376 --> 01:33:12,536 everyone will be disheartened. 987 01:33:12,626 --> 01:33:14,278 I understand, but I'm sorry. 988 01:33:16,792 --> 01:33:21,294 Mr. Iqbal, can't we get it signed now? 989 01:33:21,501 --> 01:33:23,208 Not before 3 days. 990 01:33:23,459 --> 01:33:25,835 The consulate general left for the festival. 991 01:33:29,376 --> 01:33:33,209 Father was so happy to know that I'm coming, 992 01:33:34,918 --> 01:33:36,688 And now... - Sakina. 993 01:33:37,501 --> 01:33:39,127 You leave today. 994 01:33:40,043 --> 01:33:41,793 Jeete and I will come later. 995 01:33:42,127 --> 01:33:43,427 Mr. Tara is right. 996 01:33:44,092 --> 01:33:46,543 I'll get the boy's visa signed and send them later. 997 01:33:47,376 --> 01:33:49,227 Let me have the paper. - Give it. 998 01:33:49,960 --> 01:33:51,328 I'll clear your boarding. 999 01:33:51,418 --> 01:33:52,673 Just a matter of 2 days. 1000 01:33:58,210 --> 01:33:59,239 No. 1001 01:34:04,018 --> 01:34:05,747 Don't go away, mother. 1002 01:34:13,353 --> 01:34:16,141 My baby. You're a good boy! 1003 01:34:16,558 --> 01:34:18,002 I want to come with you. 1004 01:34:18,085 --> 01:34:19,906 Sakina, go on. 1005 01:34:20,668 --> 01:34:23,030 I'll take care of him. - I want to go in the plane. 1006 01:34:24,459 --> 01:34:26,937 I want to meet grandmother. - Son. 1007 01:34:27,543 --> 01:34:29,166 Son... 1008 01:34:29,543 --> 01:34:31,182 Listen to me, don't cry. 1009 01:34:32,003 --> 01:34:34,450 Good boys don't cry. 1010 01:34:35,141 --> 01:34:37,043 I want to go with mother. 1011 01:34:37,133 --> 01:34:39,751 Son, we'll go after 2 days. 1012 01:34:40,168 --> 01:34:42,527 Come, I'll show you the plane. 1013 01:35:02,230 --> 01:35:03,188 Be quiet. 1014 01:35:14,375 --> 01:35:15,789 Father, you! 1015 01:35:16,324 --> 01:35:18,620 Father! - Saku! My child! 1016 01:35:18,710 --> 01:35:20,918 Were it not for the visa problem, 1017 01:35:22,025 --> 01:35:24,135 Jeete and he would be with us too. 1018 01:35:24,626 --> 01:35:27,724 See them standing there. 1019 01:35:30,459 --> 01:35:31,768 Jeete! 1020 01:35:35,375 --> 01:35:40,210 Father, you came all the way here but you didn't even get down? 1021 01:35:43,563 --> 01:35:45,865 Had I stepped on this land, 1022 01:35:46,788 --> 01:35:48,293 my old memories would've awakened. 1023 01:35:49,455 --> 01:35:53,330 It was here that I lost my son, Aslam. 1024 01:35:57,788 --> 01:35:58,955 Besides, 1025 01:35:59,913 --> 01:36:01,542 neither this land, 1026 01:36:02,288 --> 01:36:05,213 nor this country, nor these people are ours. 1027 01:36:06,621 --> 01:36:09,215 Our land, our people... 1028 01:36:10,163 --> 01:36:11,815 Our country is Pakistan. 1029 01:36:30,347 --> 01:36:35,788 'The flight has reached Pakistan from Tehran. ' 1030 01:36:36,913 --> 01:36:38,324 'Pakistan International. ' 1031 01:36:38,414 --> 01:36:39,455 It's good 1032 01:36:39,830 --> 01:36:42,658 that the mayor's daughter's arrival time wasn't published, 1033 01:36:42,975 --> 01:36:45,288 else the whole city would've been here to welcome her. 1034 01:36:45,378 --> 01:36:46,666 Yes. Why not? 1035 01:36:47,247 --> 01:36:49,161 Sakina deserves to be welcomed, 1036 01:36:49,789 --> 01:36:52,405 as she isn't only a politician's niece, 1037 01:36:52,495 --> 01:36:54,324 but also Pakistan's child, 1038 01:36:54,414 --> 01:36:57,774 who despite being enslaved and tortured by Sikhs, 1039 01:36:57,973 --> 01:37:00,830 clung to her religion, country and roots. 1040 01:37:00,920 --> 01:37:02,523 Where's Walli? 1041 01:37:03,038 --> 01:37:04,240 Wife. Karim. 1042 01:37:04,330 --> 01:37:06,157 Find that mad Walli. 1043 01:37:06,247 --> 01:37:07,615 Mad? Who's that? 1044 01:37:07,705 --> 01:37:09,262 My eldest son. 1045 01:37:14,372 --> 01:37:15,713 Is Mr. Nehru coming? 1046 01:37:15,803 --> 01:37:16,624 Mr. Nehru? 1047 01:37:17,165 --> 01:37:18,198 What are you saying? 1048 01:37:18,288 --> 01:37:20,445 I asked, is Mr. Nehru coming? 1049 01:37:21,248 --> 01:37:22,990 Will there be a public meeting? 1050 01:37:23,080 --> 01:37:25,324 What nonsense! Are you mad? 1051 01:37:25,414 --> 01:37:27,955 Move from here. Come, Jackson. 1052 01:37:28,372 --> 01:37:29,330 Englishmen! 1053 01:37:29,621 --> 01:37:30,427 British! - What? 1054 01:37:30,517 --> 01:37:31,405 Go away! 1055 01:37:31,495 --> 01:37:33,913 What is he talking about? Is he mad? - India is ours! 1056 01:37:34,205 --> 01:37:36,405 India is ours! - What's his problem? 1057 01:37:36,495 --> 01:37:38,663 Who's shouting slogans for India in Pakistan? 1058 01:37:38,753 --> 01:37:40,122 Walli, quiet! - Move. 1059 01:37:40,212 --> 01:37:42,823 Control yourself. Gentlemen, don't be offended. 1060 01:37:42,913 --> 01:37:44,573 A police baton struck him on the head, 1061 01:37:44,663 --> 01:37:47,871 hence he sometimes imagines it's 1946, before partition. 1062 01:37:48,039 --> 01:37:49,246 Partition? - Brother. 1063 01:37:49,700 --> 01:37:51,997 There's no partition. 1064 01:37:52,538 --> 01:37:54,610 Come, Sakina is due to arrive. 1065 01:37:55,226 --> 01:37:56,241 Saku. 1066 01:38:39,455 --> 01:38:40,502 Banu. 1067 01:38:46,850 --> 01:38:47,663 Sarfaraz, 1068 01:38:48,997 --> 01:38:50,589 Sakina's return, 1069 01:38:51,496 --> 01:38:53,288 has given me a purpose in life. 1070 01:38:55,629 --> 01:38:56,636 Now I... 1071 01:38:58,372 --> 01:39:00,495 Won't miss Aslam. 1072 01:39:01,288 --> 01:39:02,828 I know, how you feel. 1073 01:39:03,636 --> 01:39:04,871 But I worry, 1074 01:39:05,663 --> 01:39:09,765 Sakina's past might influence her future. 1075 01:39:13,788 --> 01:39:15,913 Sakina is my daughter, Sarfaraz. 1076 01:39:17,163 --> 01:39:19,663 She won't go against me. 1077 01:39:20,598 --> 01:39:24,990 Mother, despite knowing the truth, you're saying this? 1078 01:39:25,080 --> 01:39:25,994 Child, 1079 01:39:26,579 --> 01:39:27,788 it wasn't the truth, 1080 01:39:28,596 --> 01:39:29,871 but helplessness. 1081 01:39:31,881 --> 01:39:35,049 Our people were ruined in those riots. 1082 01:39:36,896 --> 01:39:38,871 I can't forget images of Aslam, 1083 01:39:39,830 --> 01:39:42,298 being brutalized. 1084 01:39:44,372 --> 01:39:47,038 In front of me he was... 1085 01:39:54,705 --> 01:39:57,830 Your father, who only walked on carpets, 1086 01:39:58,570 --> 01:40:03,510 walked for miles over rocks and stones. 1087 01:40:04,205 --> 01:40:06,742 Our misfortunes seemed insurmountable. 1088 01:40:11,173 --> 01:40:13,621 If it wasn't for my brother 1089 01:40:14,285 --> 01:40:16,176 and this house in Pakistan... 1090 01:40:17,288 --> 01:40:18,335 Mom, please. 1091 01:40:19,080 --> 01:40:20,158 I understand. 1092 01:40:20,974 --> 01:40:24,515 During the riots everyone had to endure misery and destruction. 1093 01:40:25,162 --> 01:40:28,628 But, why am I being put through this ordeal? 1094 01:40:29,495 --> 01:40:31,068 For God's sake, 1095 01:40:31,372 --> 01:40:34,148 let me go to my husband... - Keep quiet, Sakina. 1096 01:40:34,640 --> 01:40:37,838 You care only for yourself, not for our honour. 1097 01:40:38,342 --> 01:40:43,122 Do you know, what was said when your father went to bring you? 1098 01:40:43,738 --> 01:40:46,621 They insulted you for living with a Hindu 1099 01:40:46,913 --> 01:40:48,414 and said he should disown you. 1100 01:40:51,037 --> 01:40:54,702 We had to lie to hide this disgrace. 1101 01:40:55,288 --> 01:40:58,414 Just forget Tara Singh. 1102 01:40:58,878 --> 01:40:59,830 What? 1103 01:41:00,455 --> 01:41:01,442 Mother! 1104 01:41:01,955 --> 01:41:05,437 I'm married and it isn't frivolous. 1105 01:41:06,706 --> 01:41:09,495 I even have a son. 1106 01:41:10,372 --> 01:41:11,373 Yes. 1107 01:41:13,309 --> 01:41:18,536 I can't live without my husband and my son. 1108 01:41:19,414 --> 01:41:20,341 Why? 1109 01:41:20,919 --> 01:41:24,161 Haven't I also borne the loss of my son? 1110 01:41:26,122 --> 01:41:28,687 Why don't you understand, Sakina? 1111 01:41:29,047 --> 01:41:32,533 The rift between India and Pakistan, 1112 01:41:33,205 --> 01:41:36,122 can't be bridged now. 1113 01:41:36,871 --> 01:41:39,078 The politicians create rifts 1114 01:41:40,122 --> 01:41:42,172 and citizens have to suffer. 1115 01:41:43,790 --> 01:41:46,235 I won't tolerate this, mother. 1116 01:41:47,579 --> 01:41:48,961 I've met you, 1117 01:41:50,288 --> 01:41:51,307 father, 1118 01:41:52,163 --> 01:41:53,853 and everyone. 1119 01:41:55,163 --> 01:41:57,778 Now I'll leave quietly. 1120 01:42:00,038 --> 01:42:02,781 Leaving your father grieving? 1121 01:42:02,871 --> 01:42:04,846 It isn't like that, father. 1122 01:42:06,744 --> 01:42:07,997 It's surprising, 1123 01:42:09,913 --> 01:42:12,157 an educated girl like you, 1124 01:42:12,997 --> 01:42:15,247 can't understand despite being given an explanation. 1125 01:42:16,495 --> 01:42:19,315 Child, if we're caught in the rain suddenly, 1126 01:42:19,931 --> 01:42:23,448 we seek shelter even in a filthy place. 1127 01:42:23,908 --> 01:42:26,964 That's what you did. - That's untrue. 1128 01:42:27,997 --> 01:42:30,735 He never forced me. 1129 01:42:31,849 --> 01:42:36,385 He even risked his life, to bring me to Lahore. 1130 01:42:37,816 --> 01:42:39,291 You don't know, father. 1131 01:42:40,122 --> 01:42:44,150 A man as pure of heart as him is rare to find in the universe. 1132 01:42:45,247 --> 01:42:47,705 Also rare is a father as helpless as I am. 1133 01:42:49,080 --> 01:42:50,019 Child, 1134 01:42:50,773 --> 01:42:52,210 I understand, 1135 01:42:53,056 --> 01:42:57,130 getting over your past will take some time. 1136 01:42:57,636 --> 01:42:59,499 Father, it can't happen. 1137 01:42:59,589 --> 01:43:02,620 I've got to return. - Saku. 1138 01:43:04,088 --> 01:43:06,079 Every step I take is a step forward. 1139 01:43:07,130 --> 01:43:10,130 Before you is a golden political opportunity, 1140 01:43:10,957 --> 01:43:13,851 that leads to the highest seat. 1141 01:43:14,983 --> 01:43:17,921 I want to see you as Pakistan's future. 1142 01:43:23,297 --> 01:43:25,382 How do I explain it, father? 1143 01:43:27,585 --> 01:43:33,148 My future is with my family and home. 1144 01:43:34,088 --> 01:43:40,670 "Come to meet me, my love. " 1145 01:43:41,486 --> 01:43:49,297 "Come to meet me, my love. " 1146 01:43:51,158 --> 01:43:59,580 "Come to meet me, my love. " 1147 01:43:59,670 --> 01:44:01,422 Welcome Mr. Khan! 1148 01:44:01,686 --> 01:44:04,332 Best wishes on the festival. 1149 01:44:04,422 --> 01:44:05,725 Same to you, Mr. Ashraf. 1150 01:44:06,338 --> 01:44:12,754 "Sleep doesn't come to these eyes. " 1151 01:44:13,095 --> 01:44:19,463 "Sleep doesn't come to these eyes. " 1152 01:44:19,765 --> 01:44:26,172 "I don't like kohl or vermillion. " 1153 01:44:26,578 --> 01:44:34,589 "Deserted is my courtyard. " 1154 01:44:34,861 --> 01:44:38,494 "Deserted is my courtyard. " 1155 01:44:38,793 --> 01:44:43,499 "Deserted is my courtyard. " 1156 01:44:43,589 --> 01:44:46,706 Sakina has still not come. Get her. Quick. 1157 01:44:46,796 --> 01:44:49,499 "Deserted is my courtyard. " 1158 01:44:49,589 --> 01:44:55,804 "Come to meet me, my love. " 1159 01:44:56,134 --> 01:45:02,404 "Come to meet me, my love. " 1160 01:45:02,494 --> 01:45:08,046 "Come to meet me, my love. " 1161 01:45:16,500 --> 01:45:17,547 Let me go. 1162 01:45:17,630 --> 01:45:19,457 Don't stop me! - Please don't leave. 1163 01:45:22,270 --> 01:45:25,297 The cities celebrities are here to celebrate the festival. 1164 01:45:25,589 --> 01:45:28,685 If you don't attend, your family will be disgraced. 1165 01:45:30,838 --> 01:45:31,852 Stay back. 1166 01:45:32,132 --> 01:45:34,995 Don't lose heart so soon. 1167 01:45:37,046 --> 01:45:40,016 If you care for master's happiness, 1168 01:45:40,106 --> 01:45:43,874 he too will reciprocate. 1169 01:45:45,255 --> 01:45:46,308 Yes, child. 1170 01:45:46,544 --> 01:45:53,422 "The moon has come, the stars have come. " 1171 01:45:53,857 --> 01:45:56,240 If this song was in Urdu, it would've been great. 1172 01:45:57,046 --> 01:45:59,851 Urdu is exquisite, Hindi is so complicated. 1173 01:46:00,422 --> 01:46:02,046 You mean to say, 1174 01:46:02,130 --> 01:46:05,226 after the country, music too should be partitioned? 1175 01:46:06,583 --> 01:46:12,956 "Only you didn't accompany them. " 1176 01:46:13,046 --> 01:46:16,373 Sakina. - "Come to meet me, my love. " 1177 01:46:16,463 --> 01:46:23,422 Sakina has come! - "Come to meet me, my love. " 1178 01:46:24,446 --> 01:46:26,797 Why is she wearing vermillion? 1179 01:46:29,466 --> 01:46:33,649 Banu, you should've given her this jewellery. 1180 01:46:34,172 --> 01:46:35,172 Take this, dear. 1181 01:46:35,463 --> 01:46:43,880 "How do I colour my drape? I don't like any colour. " 1182 01:46:44,117 --> 01:46:45,679 Here comes my daughter. 1183 01:46:46,380 --> 01:46:47,503 Come, dear. 1184 01:46:48,796 --> 01:46:51,467 He is my friend, Mr. Lal Hussain Shah. 1185 01:46:52,127 --> 01:46:53,213 He's a senator. 1186 01:46:54,255 --> 01:46:55,838 God bless you. 1187 01:46:56,009 --> 01:47:00,338 Mr. Idris is the editor of the famous newspaper Jung. 1188 01:47:00,880 --> 01:47:01,828 Bless you. 1189 01:47:02,589 --> 01:47:04,971 We're publishing the atrocities you suffered in India, 1190 01:47:05,380 --> 01:47:07,703 on our front page. 1191 01:47:09,029 --> 01:47:12,370 God's curse be upon the man, who made you live in hell. 1192 01:47:14,007 --> 01:47:16,988 Come, let's meet the other guests. 1193 01:47:19,695 --> 01:47:25,754 "Come to meet me, my love. " 1194 01:47:25,961 --> 01:47:27,706 "Come to meet me, my love. " 1195 01:47:27,796 --> 01:47:33,754 We await the day, when Sakina will enter politics, Mr. Ashraf. 1196 01:47:34,671 --> 01:47:36,334 You're right, Sarfaraz. 1197 01:47:36,974 --> 01:47:41,863 Sympathy can uplift the political career. 1198 01:47:41,953 --> 01:47:44,349 You know the nuances of politics. 1199 01:47:44,629 --> 01:47:46,499 With that missing signature on the child's visa, 1200 01:47:46,589 --> 01:47:48,307 you swung the entire game around. 1201 01:47:48,796 --> 01:47:53,900 "Come to meet me, my love. " 1202 01:47:54,460 --> 01:48:00,040 "Come to meet me, my love. " 1203 01:48:00,130 --> 01:48:06,422 "Come to meet me, my love. " 1204 01:48:07,046 --> 01:48:12,755 "Come to meet me, my love. " 1205 01:48:12,845 --> 01:48:17,130 "Come to meet me, my love. " 1206 01:48:20,608 --> 01:48:23,691 Yes, I didn't let him get the visa, 1207 01:48:24,585 --> 01:48:27,192 because I couldn't bear to see you with that Sikh. 1208 01:48:33,758 --> 01:48:35,438 I've made a big mistake, 1209 01:48:36,916 --> 01:48:40,273 by coming here because of my love for you. 1210 01:48:42,682 --> 01:48:44,277 Had I known that... 1211 01:48:44,850 --> 01:48:49,106 retribution would be a fate worse than death, 1212 01:48:49,719 --> 01:48:52,928 I would never have come. 1213 01:48:54,032 --> 01:48:55,524 This high status, 1214 01:48:56,171 --> 01:48:57,233 these comforts, 1215 01:48:57,774 --> 01:48:59,316 exalted political position... 1216 01:48:59,951 --> 01:49:01,025 Is all this retribution? 1217 01:49:01,834 --> 01:49:02,983 Get one thing clear. 1218 01:49:03,850 --> 01:49:09,558 I won't let you destroy this vast business, this political identity. 1219 01:49:10,766 --> 01:49:12,058 Whether you want it or not, 1220 01:49:12,618 --> 01:49:13,725 whether you cry or scream, 1221 01:49:14,436 --> 01:49:16,307 you'll stay in Pakistan only. 1222 01:49:19,766 --> 01:49:22,213 If this is your decision, father, 1223 01:49:23,391 --> 01:49:24,304 then fine. 1224 01:49:25,641 --> 01:49:27,278 I won't go to India. 1225 01:49:28,796 --> 01:49:29,850 I will neither call him, 1226 01:49:31,349 --> 01:49:32,631 nor write letters. 1227 01:49:33,891 --> 01:49:34,834 All I'll do... 1228 01:49:36,054 --> 01:49:39,746 I'll only wait for him. 1229 01:49:40,641 --> 01:49:41,848 Wait. 1230 01:49:43,058 --> 01:49:44,200 Because I know, 1231 01:49:45,599 --> 01:49:47,056 sooner or later, 1232 01:49:48,183 --> 01:49:49,933 he'll surely come to take me. 1233 01:49:51,561 --> 01:49:52,516 For sure. 1234 01:49:52,891 --> 01:49:56,078 That Indian will come here? 1235 01:49:56,850 --> 01:49:59,327 That Sikh? Our enemy! 1236 01:49:59,850 --> 01:50:01,667 The one who shed our blood? 1237 01:50:02,307 --> 01:50:04,647 He'll come to my country? 1238 01:50:05,599 --> 01:50:09,613 I swear, not even the news of his death will reach India. 1239 01:50:09,868 --> 01:50:11,016 It won't! 1240 01:50:11,106 --> 01:50:12,606 It won't! 1241 01:50:15,381 --> 01:50:17,468 I'll cut that infidel into little pieces, 1242 01:50:17,558 --> 01:50:19,874 that he'll be unrecognizable! 1243 01:50:22,630 --> 01:50:24,933 Sir, it's been weeks. 1244 01:50:25,349 --> 01:50:26,975 Please grant me a visa. 1245 01:50:27,224 --> 01:50:29,474 I even got my marriage certificate. 1246 01:50:29,725 --> 01:50:31,183 It's futile, Tara Singh! 1247 01:50:31,474 --> 01:50:33,593 I told you many times, 1248 01:50:33,683 --> 01:50:35,343 both countries doesn't consider marriages, 1249 01:50:35,433 --> 01:50:38,010 during the partition as legal. 1250 01:50:38,100 --> 01:50:39,099 Why don't you understand? 1251 01:50:39,558 --> 01:50:41,509 If my marriage to Sakina is fake, 1252 01:50:41,599 --> 01:50:42,988 is my child fake too? 1253 01:50:43,558 --> 01:50:46,509 No, sir. Don't be unjust. 1254 01:50:46,599 --> 01:50:48,843 Trips to your office have emptied my pockets. 1255 01:50:48,933 --> 01:50:51,238 My son and my family are in a terrible state. 1256 01:50:51,593 --> 01:50:54,641 You're back to nag us. - Mr. Iqbal. 1257 01:50:55,142 --> 01:50:57,286 Why do you create scenes daily? 1258 01:50:58,026 --> 01:50:59,516 I'm harassed. 1259 01:51:00,142 --> 01:51:02,891 You said, you would give my son a visa in 3 days 1260 01:51:02,981 --> 01:51:05,391 and my visa... - Stop talking nonsense. 1261 01:51:05,693 --> 01:51:07,933 Let me put an end to your daily nagging. 1262 01:51:08,516 --> 01:51:10,185 Get this clear. 1263 01:51:10,490 --> 01:51:14,093 We have orders from officials not to let you enter Pakistan. 1264 01:51:15,224 --> 01:51:16,745 You won't get a visa. 1265 01:51:21,683 --> 01:51:22,669 Mr. lqbal! 1266 01:51:23,241 --> 01:51:26,544 Do you think I can't enter Pakistan if you don't stamp a paper? 1267 01:51:27,186 --> 01:51:31,641 No power, no border can stop me from reuniting my son and wife. 1268 01:51:32,357 --> 01:51:33,391 I will go. 1269 01:51:33,891 --> 01:51:34,959 I surely will! 1270 01:51:38,723 --> 01:51:40,224 You'll go to Pakistan? 1271 01:51:40,599 --> 01:51:41,683 Are you crazy? 1272 01:51:42,070 --> 01:51:43,224 And for a girl, 1273 01:51:43,558 --> 01:51:44,551 who has forgotten you? 1274 01:51:44,641 --> 01:51:46,058 She hasn't even written a letter. 1275 01:51:46,258 --> 01:51:48,266 I never trusted these people. 1276 01:51:48,523 --> 01:51:50,725 I just gave in to your stubbornness. 1277 01:51:50,975 --> 01:51:55,343 Son, the water that flows away, never returns. 1278 01:51:55,433 --> 01:51:57,010 Forget her. 1279 01:51:57,100 --> 01:51:58,474 How, uncle? 1280 01:51:58,786 --> 01:52:01,828 She's my wife and Jeete's mother. 1281 01:52:02,349 --> 01:52:05,301 Right. Is it so easy to forget someone? 1282 01:52:05,558 --> 01:52:07,384 Right? What can the child do? 1283 01:52:07,474 --> 01:52:09,146 So do we sacrifice his life too? 1284 01:52:09,725 --> 01:52:11,766 In Pakistan, he'll get killed. 1285 01:52:12,224 --> 01:52:14,016 He's young and strong. 1286 01:52:14,106 --> 01:52:17,183 Let's find another bride from our community for him. 1287 01:52:17,573 --> 01:52:19,852 Forget that cheat. - She's no cheat. 1288 01:52:20,449 --> 01:52:23,307 There must be a problem. - Get the registered letter. 1289 01:52:24,142 --> 01:52:25,801 You're still disillusioned. 1290 01:52:25,891 --> 01:52:28,766 You haven't understood even after being insulted. Look. 1291 01:52:31,183 --> 01:52:32,129 Bring it fast. 1292 01:52:32,474 --> 01:52:35,058 Take. - Look, what I've got for you from Gul Khan. 1293 01:52:35,148 --> 01:52:36,134 Read what's written in it. 1294 01:52:36,224 --> 01:52:38,558 'The mayor's daughter, enslaved by a Sikh. ' 1295 01:52:38,933 --> 01:52:41,456 'She was tortured. She had a baby. ' 1296 01:52:41,872 --> 01:52:43,534 Do you recognize her treachery now? 1297 01:52:47,013 --> 01:52:48,102 All lies! 1298 01:52:49,349 --> 01:52:52,421 I know, what she must be going through. 1299 01:52:53,683 --> 01:52:56,284 I have to bring her back. - Dad. 1300 01:52:57,599 --> 01:52:58,930 Dad... 1301 01:52:59,944 --> 01:53:01,474 I'm going too. 1302 01:53:01,933 --> 01:53:03,074 No, Jeete, stay here. 1303 01:53:03,433 --> 01:53:05,223 No, dad. I'm coming. 1304 01:53:05,516 --> 01:53:08,843 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1305 01:53:08,933 --> 01:53:11,474 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1306 01:53:12,891 --> 01:53:14,139 Have you gone crazy? 1307 01:53:17,223 --> 01:53:18,183 Quiet, my dear. 1308 01:53:19,766 --> 01:53:21,551 Mom left me, 1309 01:53:21,641 --> 01:53:25,771 now you're leaving me. I'm coming too. 1310 01:53:26,113 --> 01:53:27,874 I want to meet mom. 1311 01:54:48,763 --> 01:54:53,889 "We got separated. " 1312 01:54:54,774 --> 01:54:57,638 "We got separated. " 1313 01:54:57,728 --> 01:55:05,955 "The paths are lost but we shall meet. " 1314 01:55:06,334 --> 01:55:11,437 "Remember this and wait for me. " 1315 01:55:12,140 --> 01:55:17,778 "Remember this and wait for me. " 1316 01:55:18,680 --> 01:55:21,471 "We got separated. " 1317 01:55:21,561 --> 01:55:29,818 "The paths are lost but we shall meet. " 1318 01:55:30,241 --> 01:55:35,722 "Remember this and wait for me. " 1319 01:55:36,209 --> 01:55:42,487 "Remember this and wait for me. " 1320 01:56:21,833 --> 01:56:24,285 "If it would be a paper I would tear it. " 1321 01:56:24,807 --> 01:56:27,222 "If it would be a thread, I would cut it. " 1322 01:56:27,807 --> 01:56:30,376 "If it would be the world I would leave it. " 1323 01:56:30,763 --> 01:56:32,965 "But how do I break a promise?" 1324 01:56:33,055 --> 01:56:40,948 "For this promise, I have to live and die, my love. " 1325 01:56:48,388 --> 01:56:51,306 "We got separated. " 1326 01:56:51,387 --> 01:56:59,617 "The paths are lost but we shall meet. " 1327 01:56:59,946 --> 01:57:05,242 "Remember this and wait for me. " 1328 01:57:05,939 --> 01:57:11,696 "Remember this and wait for me. " 1329 01:57:16,575 --> 01:57:17,722 Fire! 1330 01:58:17,553 --> 01:58:23,722 "O wind, go and tell him... " 1331 01:58:26,513 --> 01:58:32,097 "O wind, go and tell him, " 1332 01:58:32,471 --> 01:58:35,384 "about my condition. " 1333 01:58:35,474 --> 01:58:38,889 "Tell him about my condition. " 1334 01:58:39,388 --> 01:58:44,972 "I'm living like a corpse. " 1335 01:58:45,343 --> 01:58:48,038 "I utter your name day and night... " 1336 01:58:48,237 --> 01:58:50,507 "And remember you. " 1337 01:58:50,597 --> 01:58:58,275 "People have broken the dreams of my heart, my love. " 1338 01:59:08,885 --> 01:59:11,840 "We got separated. " 1339 01:59:11,930 --> 01:59:20,023 "The paths are lost but we shall meet. " 1340 01:59:20,534 --> 01:59:25,655 "Remember this and wait for me. " 1341 01:59:26,464 --> 01:59:32,014 "Remember this and wait for me. " 1342 01:59:32,474 --> 01:59:37,972 "Remember this and wait for me. " 1343 01:59:38,316 --> 01:59:44,055 "Remember this and wait for me. " 1344 01:59:46,980 --> 01:59:47,888 Brother! 1345 01:59:48,771 --> 01:59:49,936 My dear friend! 1346 01:59:50,272 --> 01:59:51,747 Brother! 1347 01:59:52,147 --> 01:59:53,072 Brother! 1348 01:59:59,243 --> 02:00:00,812 Life is getting along, dear. 1349 02:00:01,521 --> 02:00:03,761 By God, I've missed you a lot. 1350 02:00:04,440 --> 02:00:07,854 Governments and names of countries changed, 1351 02:00:08,354 --> 02:00:10,850 but can the heart be changed? 1352 02:00:11,285 --> 02:00:12,479 And how are you? 1353 02:00:12,569 --> 02:00:14,514 Listen, Mushtaq's father. 1354 02:00:14,604 --> 02:00:17,847 You always leave me behind. At least walk with me sometime. 1355 02:00:17,937 --> 02:00:21,146 Whom are you saying it to? Listen Tara Singh, I mean Tara Khan. 1356 02:00:21,435 --> 02:00:25,521 If I leave her behind, would this family have been possible? 1357 02:00:26,354 --> 02:00:27,306 You didn't get it? 1358 02:00:27,396 --> 02:00:29,680 All these children are ours. 1359 02:00:29,770 --> 02:00:33,732 What? Brother Gullu, you've got so many children! 1360 02:00:34,566 --> 02:00:36,312 What? 1361 02:00:36,402 --> 02:00:38,437 What is it? - Don't stare. Come here. 1362 02:00:39,076 --> 02:00:41,222 My friend has come. Get some buttermilk. 1363 02:00:41,312 --> 02:00:42,229 Okay. - Go. 1364 02:00:42,312 --> 02:00:43,895 Come, Chunnu. You're like your father. 1365 02:00:43,979 --> 02:00:45,604 Be careful. - Keeps on ranting. 1366 02:00:45,694 --> 02:00:47,863 Take them lovingly. What are you looking at? 1367 02:00:48,112 --> 02:00:49,854 Go! - I'm going! 1368 02:00:50,229 --> 02:00:52,396 Mother, come on quickly, I'm feeling hungry. 1369 02:00:52,479 --> 02:00:53,645 This is the problem, 1370 02:00:54,770 --> 02:00:57,117 mistake and insult of my house. 1371 02:00:57,479 --> 02:01:00,211 He thinks, I'm stupid. Mushtaq, Rashid, Ahmed come here. 1372 02:01:00,645 --> 02:01:04,742 Tell me, isn't this the same Tara Singh with your father? 1373 02:01:05,146 --> 02:01:08,479 Tara Singh. Answer me. Isn't he the same man? 1374 02:01:08,728 --> 02:01:09,979 What are you saying, mother? 1375 02:01:10,251 --> 02:01:13,007 This one's bearded and that one is clean shaven. - Clean shaven. 1376 02:01:13,812 --> 02:01:15,104 Don't worry brother, I'm here. 1377 02:01:15,194 --> 02:01:16,229 It is Tara Singh. 1378 02:01:16,354 --> 02:01:17,644 He's no Khan. 1379 02:01:17,812 --> 02:01:20,056 I've given birth to 6 children. 1380 02:01:20,146 --> 02:01:22,056 I'm not dumb even if I'm uneducated. 1381 02:01:22,146 --> 02:01:25,479 Tell your father. - I'll be back. 1382 02:01:25,687 --> 02:01:27,829 Isn't he Tara Singh? - You're just grumbling away. 1383 02:01:28,187 --> 02:01:30,020 Whom are you referring to? 1384 02:01:30,110 --> 02:01:31,014 Listen to me. 1385 02:01:31,104 --> 02:01:33,396 When God is one, 1386 02:01:33,642 --> 02:01:35,644 how can His creations be different. 1387 02:01:35,870 --> 02:01:37,312 So what's the difference between a Khan and a Singh? 1388 02:01:37,479 --> 02:01:39,645 What do you say? - Shut up! 1389 02:01:40,083 --> 02:01:41,687 Listen to me carefully. 1390 02:01:42,104 --> 02:01:44,545 This Tara Khan won't stay in this house. 1391 02:01:45,061 --> 02:01:48,687 Do you want to orphan all your 6 children? 1392 02:01:49,375 --> 02:01:51,271 God! How do I explain it to her? 1393 02:01:51,361 --> 02:01:52,979 Whom are you talking to? 1394 02:01:53,227 --> 02:01:55,062 What did I tell you? Get us buttermilk. 1395 02:01:55,152 --> 02:01:58,146 I'm stuck in this marriage. I'm ruined! 1396 02:01:58,236 --> 02:01:59,597 Get out of my way! 1397 02:01:59,687 --> 02:02:01,479 Move. Go with your father! - God! 1398 02:02:01,569 --> 02:02:05,081 Shut up. Stupid children of an uneducated woman. 1399 02:02:09,770 --> 02:02:11,347 Brother. Where's he gone? 1400 02:02:16,687 --> 02:02:18,229 Don't take an illiterate woman seriously. 1401 02:02:18,521 --> 02:02:19,937 You forgot, what mother used to say. 1402 02:02:20,146 --> 02:02:21,995 She said, she had 2 sons. 1403 02:02:22,271 --> 02:02:24,312 You, and the other is Gullu. 1404 02:02:24,510 --> 02:02:27,312 I know, Gullu, but I don't want to be a problem for you. 1405 02:02:27,402 --> 02:02:30,715 Whom are you saying that to? A friend is never a problem. 1406 02:02:31,144 --> 02:02:35,730 I pray to God, that all your problems become mine. 1407 02:02:36,644 --> 02:02:40,640 But you don't know Ashraf Ali's immense power. 1408 02:02:41,312 --> 02:02:43,728 I'm useless in front of him. 1409 02:02:44,312 --> 02:02:46,187 Look. Sakina is getting married, 1410 02:02:46,521 --> 02:02:48,369 to Sarfaraz's son, Salim, in Islampur. 1411 02:03:13,604 --> 02:03:15,806 We've gained Independence. The country is free. 1412 02:03:16,261 --> 02:03:20,056 We've gained Independence. India is free. 1413 02:03:20,146 --> 02:03:23,174 Stop this! 1414 02:03:23,616 --> 02:03:24,779 What are you playing? 1415 02:03:25,229 --> 02:03:29,482 On this auspicious day of independence play this tune, 1416 02:03:30,644 --> 02:03:33,228 "The best of all nations, " 1417 02:03:33,913 --> 02:03:36,680 "is our India. " - What nonsense? 1418 02:03:36,770 --> 02:03:37,895 Somebody stop him. 1419 02:03:37,979 --> 02:03:39,146 Walli, what are you doing? 1420 02:03:39,236 --> 02:03:40,229 Get away, 1421 02:03:40,770 --> 02:03:43,728 people of this world. India belongs to us. 1422 02:03:43,812 --> 02:03:46,115 Keep quiet, fool. - Why? 1423 02:03:46,354 --> 02:03:47,812 I'm a true Indian. 1424 02:03:48,146 --> 02:03:50,629 Karim, I've told you often to leave him at home. 1425 02:03:50,719 --> 02:03:53,543 On festivals and weddings, we can't lock him up. 1426 02:03:53,812 --> 02:03:56,347 Take him away! - Lock this mad man. 1427 02:03:56,437 --> 02:03:57,806 Who is mad? 1428 02:03:58,187 --> 02:04:00,264 I'm not mad, you all are mad. 1429 02:04:00,354 --> 02:04:01,801 Come, brother. - You all are mad. 1430 02:04:02,521 --> 02:04:05,895 You all have gone mad! - Saku, calm down. 1431 02:04:06,437 --> 02:04:08,889 I'm already married. Don't you realize this? 1432 02:04:08,979 --> 02:04:10,020 You shameless girl! 1433 02:04:10,271 --> 02:04:12,812 You shameless girl, keep quiet. - Listen to her, Saku. 1434 02:04:13,020 --> 02:04:13,911 Keep quiet. 1435 02:04:14,563 --> 02:04:17,271 A woman has to change herself with time. 1436 02:04:17,728 --> 02:04:18,802 God! 1437 02:04:20,426 --> 02:04:21,854 How do I explain it to them? 1438 02:04:23,034 --> 02:04:24,020 How? 1439 02:04:24,521 --> 02:04:26,020 Respect your parents' wishes, girl. 1440 02:04:28,604 --> 02:04:30,314 The bridegroom is waiting outside. 1441 02:04:34,979 --> 02:04:36,524 Why are you involved? 1442 02:04:37,644 --> 02:04:39,055 You're a priest. 1443 02:04:40,019 --> 02:04:42,254 Your job is only to ask my permission for marriage 1444 02:04:42,979 --> 02:04:44,021 and leave. 1445 02:04:44,282 --> 02:04:47,811 Don't forget, it's my job to stop injustice. 1446 02:04:51,728 --> 02:04:53,230 The holy book says, 1447 02:04:53,979 --> 02:04:56,031 it's a sin for a married woman to marry again 1448 02:04:56,728 --> 02:04:58,694 if her husband is alive. 1449 02:04:59,285 --> 02:05:00,396 This isn't a sin! 1450 02:05:00,937 --> 02:05:02,515 What you did is a sin. 1451 02:05:03,271 --> 02:05:06,336 In our religion if both the boy and girl aren't Muslims, 1452 02:05:06,653 --> 02:05:09,565 their marriage isn't accepted. Forget him! 1453 02:05:10,424 --> 02:05:12,895 The body can forget to breathe. 1454 02:05:13,937 --> 02:05:15,937 Morning can forget to dawn. 1455 02:05:16,728 --> 02:05:18,979 You may forget your God. 1456 02:05:19,895 --> 02:05:21,604 But to forget him, 1457 02:05:22,391 --> 02:05:23,521 is impossible. 1458 02:05:23,854 --> 02:05:25,521 Quiet. Fear God! 1459 02:05:26,020 --> 02:05:28,895 God isn't yours alone, priest. 1460 02:05:29,143 --> 02:05:30,394 Ill- mannered girl! 1461 02:05:31,728 --> 02:05:33,146 It's profanity! 1462 02:05:33,563 --> 02:05:35,396 Shameless, ill-mannered... 1463 02:05:35,479 --> 02:05:38,264 If brother had allowed me, I'd have taught her a lesson. - No. 1464 02:05:38,354 --> 02:05:42,355 This ingrate won't listen until somebody dies here. 1465 02:05:42,567 --> 02:05:44,146 She won't be satisfied. 1466 02:05:44,354 --> 02:05:47,271 Why are you taking poison? Have you gone crazy? 1467 02:05:47,576 --> 02:05:50,473 She alone needs this poison. Take this and die. 1468 02:05:50,563 --> 02:05:52,138 We'll think you never returned. 1469 02:05:56,312 --> 02:05:57,272 Aunt, 1470 02:05:58,687 --> 02:06:02,127 I'm so helpless, I can't even die. 1471 02:06:04,056 --> 02:06:05,396 If I could, 1472 02:06:06,937 --> 02:06:08,521 I'd have died long ago. 1473 02:06:10,854 --> 02:06:12,388 But I know, 1474 02:06:13,334 --> 02:06:15,937 he'll face countless problems and come here. 1475 02:06:16,956 --> 02:06:18,396 He'll call out for me 1476 02:06:20,604 --> 02:06:22,157 and search for these eyes 1477 02:06:24,020 --> 02:06:25,563 and look for these lips. 1478 02:06:27,690 --> 02:06:29,979 And if I don't meet him then... 1479 02:06:32,979 --> 02:06:37,766 I can't betray and cheat him. 1480 02:06:38,644 --> 02:06:40,523 That Indian won't dare to come here. 1481 02:06:41,937 --> 02:06:44,521 Is he a true lover? 1482 02:06:45,768 --> 02:06:51,573 I swear, I'll thrash him so that he'll forget romance. 1483 02:07:07,945 --> 02:07:09,062 Tara! 1484 02:07:09,645 --> 02:07:15,020 "Fly away, black crow, I'll give you some sweets. " 1485 02:07:15,244 --> 02:07:16,139 Tara! 1486 02:07:16,229 --> 02:07:21,764 "If you take my message, I'll bless you. " 1487 02:07:23,170 --> 02:07:29,020 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened. " 1488 02:07:29,770 --> 02:07:35,014 "This life is short and the nights are long. " 1489 02:07:35,104 --> 02:07:41,146 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1490 02:07:41,729 --> 02:07:48,364 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1491 02:08:15,937 --> 02:08:21,948 "How sad is our love story!" 1492 02:08:22,546 --> 02:08:28,604 "How sad is our love story!" 1493 02:08:29,148 --> 02:08:35,110 "Our eyes are filled with tears as much as the water in the 7 seas. " 1494 02:08:35,981 --> 02:08:42,437 "When I speak to myself and my heart... " 1495 02:08:42,753 --> 02:08:48,563 "When I speak to myself and my heart, about you, " 1496 02:08:49,268 --> 02:08:54,597 "the rains come even before the rainy season. " 1497 02:08:54,687 --> 02:08:59,563 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1498 02:09:01,312 --> 02:09:04,514 "Come home, foreigner. " 1499 02:09:04,604 --> 02:09:07,492 "Come home, foreigner. " 1500 02:09:07,895 --> 02:09:10,979 "Come home, foreigner" 1501 02:09:11,187 --> 02:09:14,186 "since your life and my life are one. " 1502 02:09:14,521 --> 02:09:18,300 "Come home, foreigner, " 1503 02:09:18,854 --> 02:09:22,986 "since your life and my life are one. " 1504 02:10:15,228 --> 02:10:20,724 "The mountains are so high and unfathomable. " 1505 02:10:22,111 --> 02:10:28,020 "The mountains are so high and unfathomable. " 1506 02:10:28,445 --> 02:10:34,687 "Don't ask, how many guards guard love. " 1507 02:10:35,084 --> 02:10:41,325 "Only God knows, what happens in love. " 1508 02:10:41,929 --> 02:10:47,222 "Breaking all boundaries, the lovers unite. " 1509 02:10:47,312 --> 02:10:53,484 "Take me away foreigner, since your life and my life are one. " 1510 02:10:53,975 --> 02:11:00,396 "Take me away foreigner, since your life and my life are one. " 1511 02:11:00,614 --> 02:11:06,777 "Take me away foreigner, since your life and my life are one. " 1512 02:11:07,276 --> 02:11:13,854 "Take me away foreigner, since your life and my life are one. " 1513 02:11:25,895 --> 02:11:27,175 Hail the Lord! 1514 02:11:27,895 --> 02:11:29,272 Stop! 1515 02:11:58,588 --> 02:11:59,645 Leave Sakina. 1516 02:11:59,895 --> 02:12:01,506 I left her once, 1517 02:12:02,271 --> 02:12:05,761 thinking that she'd meet you and be happy, 1518 02:12:06,888 --> 02:12:08,854 but you ruined her life. 1519 02:12:09,128 --> 02:12:10,104 Stop this nonsense! 1520 02:12:11,229 --> 02:12:13,659 How dare you come to our country? 1521 02:12:14,979 --> 02:12:17,437 I'll cut you into pieces, you'll be unrecognizable. 1522 02:12:18,521 --> 02:12:21,014 You had shed blood of our brothers. 1523 02:12:21,104 --> 02:12:23,183 Didn't you shed our blood? 1524 02:12:24,229 --> 02:12:26,879 My mother, father and relatives were killed by your people. 1525 02:12:28,563 --> 02:12:30,639 But that was a madness that passed. 1526 02:12:32,150 --> 02:12:34,229 Today, I've come to take my love 1527 02:12:34,937 --> 02:12:36,798 and my son's mother. 1528 02:12:40,631 --> 02:12:42,268 I've forgotten hatred. 1529 02:12:43,020 --> 02:12:44,146 You forget it too. 1530 02:12:44,383 --> 02:12:48,146 Forget hatred towards you Indians! 1531 02:12:49,271 --> 02:12:52,431 If I had my way, I would've shot every Indian. 1532 02:12:52,521 --> 02:12:54,646 Which Indians will you shoot? 1533 02:12:55,312 --> 02:12:57,775 It's due to us that you have an identity. 1534 02:12:58,522 --> 02:12:59,604 The world knows, 1535 02:12:59,687 --> 02:13:00,930 we gave you 650 million, 1536 02:13:01,020 --> 02:13:05,157 during Partition which helped you have a roof over your head. 1537 02:13:06,215 --> 02:13:08,020 You can't save yourself from the rains 1538 02:13:08,396 --> 02:13:10,312 and you're talking about shooting bullets. 1539 02:13:10,402 --> 02:13:12,482 You're challenging Pakistan's military. 1540 02:13:13,073 --> 02:13:14,728 We got half of Kashmir. 1541 02:13:14,977 --> 02:13:16,854 One day, we'll have India... - Shut up! 1542 02:13:17,854 --> 02:13:18,867 Beware! 1543 02:13:30,604 --> 02:13:33,020 Be the father and bid your daughter farewell. 1544 02:13:35,728 --> 02:13:37,189 It will be good for everyone. 1545 02:13:38,687 --> 02:13:41,146 If this Sikh loses his temper, 1546 02:13:42,396 --> 02:13:43,979 thousands will die here. 1547 02:13:44,312 --> 02:13:46,104 Rogue, I'll kill you. 1548 02:13:46,728 --> 02:13:49,020 For God's sake, stop it! 1549 02:13:49,521 --> 02:13:51,266 Mr. Ashraf, have you become a demon? 1550 02:13:51,854 --> 02:13:54,187 You are politicians, not butchers. 1551 02:13:54,687 --> 02:13:56,684 The matter can be resolved by discussion. 1552 02:13:57,163 --> 02:13:59,728 Karim, take them to the guesthouse. - Yes. 1553 02:14:00,812 --> 02:14:04,195 Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz, come with me. 1554 02:14:04,812 --> 02:14:05,707 Come. 1555 02:14:06,597 --> 02:14:07,512 Come. 1556 02:14:08,354 --> 02:14:11,062 Priest, if you hadn't stopped me, 1557 02:14:11,604 --> 02:14:12,563 I swear, 1558 02:14:13,312 --> 02:14:16,765 I would've beheaded him then and there. - Mr Ashraf. 1559 02:14:17,563 --> 02:14:19,036 Rage destroys wisdom. 1560 02:14:19,914 --> 02:14:21,312 You're a politician. 1561 02:14:21,854 --> 02:14:24,728 You sneeze and it makes newspaper headlines. 1562 02:14:25,187 --> 02:14:26,210 Just think. 1563 02:14:26,733 --> 02:14:29,104 Had the Sikh died at your doorstep, 1564 02:14:29,812 --> 02:14:32,020 it would be a windfall for the opposition. 1565 02:14:32,604 --> 02:14:35,047 And it could be dangerous for Sakina. 1566 02:14:35,408 --> 02:14:36,354 You're right. 1567 02:14:37,269 --> 02:14:39,104 If a simple trick can do it, 1568 02:14:40,605 --> 02:14:42,604 why resort to violence? 1569 02:14:57,604 --> 02:15:00,645 You've entered Pakistan without a visa. 1570 02:15:02,645 --> 02:15:03,812 I can get you arrested 1571 02:15:04,937 --> 02:15:06,341 on charges of espionage 1572 02:15:07,287 --> 02:15:09,471 and let you rot in jail for life. 1573 02:15:10,979 --> 02:15:12,521 But I won't do that. 1574 02:15:13,146 --> 02:15:15,146 Because my daughter is my weakness 1575 02:15:16,479 --> 02:15:18,145 and you're her weakness. 1576 02:15:19,354 --> 02:15:21,190 And I'm no tyrant, 1577 02:15:21,650 --> 02:15:24,979 not to bow to my daughter's wishes. 1578 02:15:26,812 --> 02:15:29,317 But you must accept 2 conditions. 1579 02:15:30,312 --> 02:15:33,479 First, you'll have to accept Islam. 1580 02:15:35,515 --> 02:15:36,448 Second, 1581 02:15:37,543 --> 02:15:39,478 you must stay here in Pakistan. 1582 02:15:42,396 --> 02:15:44,020 What are you saying? 1583 02:15:44,437 --> 02:15:45,366 Why? 1584 02:15:46,255 --> 02:15:49,367 You only want us to make sacrifices for your happiness. 1585 02:15:50,730 --> 02:15:53,056 If I can bow before him, 1586 02:15:53,146 --> 02:15:56,037 forget hatred and accept an Indian, 1587 02:15:56,354 --> 02:15:58,604 can't he do this much for you? 1588 02:15:58,979 --> 02:16:00,638 If you can become a Hindu for him, 1589 02:16:00,728 --> 02:16:02,570 can't he become a Muslim for you? 1590 02:16:07,396 --> 02:16:10,563 I know such decisions can't be made so soon. 1591 02:16:11,063 --> 02:16:13,187 Hence I give you one night to decide. 1592 02:16:14,979 --> 02:16:15,875 Think it over. 1593 02:17:05,354 --> 02:17:13,076 'Praise God!' 1594 02:17:15,937 --> 02:17:23,020 'God is great. ' 1595 02:17:52,604 --> 02:17:54,354 You're very fortunate, Tara Singh, 1596 02:17:55,604 --> 02:17:57,687 to be called by God into his fold, 1597 02:17:58,563 --> 02:18:00,896 by giving you this chance to become a Muslim. 1598 02:18:01,396 --> 02:18:02,420 What are you thinking? 1599 02:18:03,042 --> 02:18:04,354 Do you accept Islam? 1600 02:18:04,706 --> 02:18:09,303 Man's greatest religion is to protect his wife and children. 1601 02:18:09,937 --> 02:18:11,722 Do you accept Islam? 1602 02:18:11,812 --> 02:18:13,270 Temples and mosques are one and the same. 1603 02:18:13,658 --> 02:18:16,597 Hindus and Muslims are the same. - Do you accept Islam or not? 1604 02:18:16,687 --> 02:18:19,960 Do you accept Islam or not? 1605 02:18:24,937 --> 02:18:25,793 I accept. 1606 02:18:34,653 --> 02:18:36,264 Allah be praised! 1607 02:18:36,815 --> 02:18:38,097 Then come to a mosque 1608 02:18:38,187 --> 02:18:41,631 with sincerity to get converted... - One minute, priest. 1609 02:18:48,306 --> 02:18:50,685 Before he steps into a mosque, 1610 02:18:51,556 --> 02:18:55,890 let's find out if he's worthy of being a Muslim. 1611 02:18:59,647 --> 02:19:01,306 If you accept Islam, 1612 02:19:02,181 --> 02:19:03,241 it's fine. 1613 02:19:03,887 --> 02:19:04,764 Say! 1614 02:19:05,389 --> 02:19:08,055 Hail Islam. - Hail Islam! 1615 02:19:08,145 --> 02:19:11,132 Hail Islam. - Hail Islam! 1616 02:19:11,222 --> 02:19:12,931 Hail Islam. - Hail Islam! 1617 02:19:13,021 --> 02:19:14,389 Hail Islam! 1618 02:19:14,473 --> 02:19:16,222 Hail Islam. - Hail Islam! 1619 02:19:16,312 --> 02:19:17,912 Hail Islam. 1620 02:19:19,639 --> 02:19:20,598 Say... 1621 02:19:21,094 --> 02:19:24,716 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1622 02:19:24,806 --> 02:19:26,764 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1623 02:19:26,854 --> 02:19:28,971 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1624 02:19:29,055 --> 02:19:30,972 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1625 02:19:31,062 --> 02:19:33,492 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1626 02:19:33,514 --> 02:19:35,173 Hail Pakistan. 1627 02:19:39,684 --> 02:19:40,598 Say... 1628 02:19:41,514 --> 02:19:44,216 Down with India. - Ashraf Ali! 1629 02:19:44,306 --> 02:19:46,466 Ashraf Ali! 1630 02:19:46,556 --> 02:19:47,719 Ashraf Ali! 1631 02:19:49,971 --> 02:19:51,663 Why are you playing a political game? 1632 02:19:52,472 --> 02:19:55,473 We don't mind hailing your Pakistan. 1633 02:19:55,931 --> 02:20:00,414 But our India was, is and will live long. 1634 02:20:01,846 --> 02:20:03,868 Long live India! 1635 02:20:04,347 --> 02:20:06,132 Long live India! 1636 02:20:06,622 --> 02:20:08,299 Long live India! 1637 02:20:08,389 --> 02:20:09,890 Long live India! 1638 02:20:09,972 --> 02:20:12,383 Long live India! 1639 02:20:12,473 --> 02:20:13,825 Stop this nonsense! 1640 02:20:14,639 --> 02:20:17,077 Until you denounce India, 1641 02:20:17,746 --> 02:20:21,924 how can we be sure, you're a devout Muslim? 1642 02:20:22,014 --> 02:20:24,879 There are more Muslims in India than here. 1643 02:20:25,221 --> 02:20:29,514 Their hearts and their lips always say, long live India! 1644 02:20:29,848 --> 02:20:32,784 Are they not devout Muslims? - Stop lecturing. 1645 02:20:33,431 --> 02:20:35,556 Until you denounce India, 1646 02:20:36,014 --> 02:20:38,971 you can't have Sakina. - Enough! 1647 02:20:39,848 --> 02:20:44,466 If I can beg for my wife and son, I can also kill for them. 1648 02:20:44,556 --> 02:20:46,177 Kill that rogue! 1649 02:22:34,666 --> 02:22:38,242 Is everyone mortified? Get that scoundrel. 1650 02:22:38,332 --> 02:22:40,541 Catch him! 1651 02:22:40,631 --> 02:22:42,003 Catch him! 1652 02:23:11,201 --> 02:23:12,541 Dad! 1653 02:23:13,784 --> 02:23:14,780 Dad! 1654 02:23:19,207 --> 02:23:20,368 Mom. 1655 02:23:50,112 --> 02:23:51,039 Mom! 1656 02:23:52,834 --> 02:23:54,568 Jeete. - Jeete. 1657 02:23:54,658 --> 02:23:55,626 Jeete. 1658 02:25:09,243 --> 02:25:11,452 Long live India! - Sir, listen. 1659 02:25:11,542 --> 02:25:13,028 The country is free! 1660 02:25:13,118 --> 02:25:14,243 Stop, sir. 1661 02:25:14,452 --> 02:25:17,118 Brother. - The country is free! 1662 02:25:17,202 --> 02:25:21,206 Stop. Brother! - The country is free! 1663 02:25:21,296 --> 02:25:22,535 The country is free! - Listen, brother. 1664 02:25:22,951 --> 02:25:24,634 Stop! - When we've gained independence, 1665 02:25:24,910 --> 02:25:27,070 why don't you let me hoist the flag? 1666 02:25:27,160 --> 02:25:28,945 Hail India! - Stop. 1667 02:25:29,035 --> 02:25:32,610 This country is free. Try to understand. 1668 02:25:32,700 --> 02:25:34,529 This isn't India but Pakistan. 1669 02:25:34,619 --> 02:25:35,493 Pakistan? 1670 02:25:35,868 --> 02:25:36,757 Brother! 1671 02:25:37,410 --> 02:25:38,574 What nonsense! 1672 02:25:39,285 --> 02:25:42,202 This is a country, not a piece of farm to be divided. 1673 02:25:42,285 --> 02:25:45,076 Brother! - The leaders of our country aren't that mad. 1674 02:25:45,166 --> 02:25:47,410 Brother! - Long live India. 1675 02:25:50,455 --> 02:25:52,784 We thought on the pretext of converting to Islam, 1676 02:25:53,368 --> 02:25:54,948 we would instigate him 1677 02:25:55,534 --> 02:25:58,248 and then my men in the mob would kill him. 1678 02:25:59,542 --> 02:26:01,452 I didn't know that Sikh, 1679 02:26:01,744 --> 02:26:04,653 would make 200 of your braves look like ***. 1680 02:26:04,743 --> 02:26:07,993 At times even an ant can roar like a lion. - Father! 1681 02:26:08,076 --> 02:26:10,700 Brother! - They don't let me hoist the flag. 1682 02:26:10,790 --> 02:26:12,243 They say it's Pakistan. 1683 02:26:12,622 --> 02:26:15,118 Is it right? - Karim, take him away! 1684 02:26:15,208 --> 02:26:16,278 We're discussing important things. 1685 02:26:16,368 --> 02:26:17,368 Let's go. - Come. 1686 02:26:17,452 --> 02:26:18,639 Mr. Ashraf. 1687 02:26:19,473 --> 02:26:23,570 Tara Singh's escape vehicle was found abandoned near Mirpur. 1688 02:26:23,660 --> 02:26:25,285 Don't worry, brother. 1689 02:26:25,493 --> 02:26:28,289 It's 400 miles to India from Mirpur. 1690 02:26:28,601 --> 02:26:32,076 His snap has been published in all papers in the area. 1691 02:26:32,493 --> 02:26:34,410 The police are on the look out. 1692 02:26:35,202 --> 02:26:38,202 He won't escape Constable Suleiman. 1693 02:26:38,428 --> 02:26:41,993 I don't care. My daughter must return safe. 1694 02:26:42,327 --> 02:26:43,826 I want my daughter. 1695 02:26:44,285 --> 02:26:46,156 I want my daughter. Got it? 1696 02:26:50,535 --> 02:26:55,197 Have hot tea. - Thank you. 1697 02:26:55,564 --> 02:26:57,035 How's the boy? 1698 02:26:57,285 --> 02:26:58,452 Is your son fine? 1699 02:26:58,831 --> 02:27:00,243 Have tea. 1700 02:27:00,493 --> 02:27:01,826 Thank you! 1701 02:27:02,035 --> 02:27:03,743 If you hadn't given us shelter, 1702 02:27:04,368 --> 02:27:06,826 our son's health would've been worse. 1703 02:27:07,035 --> 02:27:11,076 We'll never forget this favour. - It isn't a favour. 1704 02:27:11,263 --> 02:27:14,368 My husband saw you last night and recognized you. 1705 02:27:14,799 --> 02:27:18,243 Khan was a sweeper in Mr. Sarfaraz's house. 1706 02:27:18,619 --> 02:27:20,243 Didn't you come there? 1707 02:27:24,784 --> 02:27:27,577 God, the earrings are lovely! 1708 02:27:27,791 --> 02:27:28,993 Very beautiful. 1709 02:27:29,179 --> 02:27:33,452 If I risk my life to save you, I should get something too. 1710 02:27:33,634 --> 02:27:35,507 Stay as long as you want. 1711 02:27:35,597 --> 02:27:37,112 Every day I'll take a piece of jewellery. 1712 02:27:38,035 --> 02:27:40,452 Don't worry. No one comes here. 1713 02:27:41,160 --> 02:27:43,722 Don't worry. Nobody will come here. 1714 02:27:47,743 --> 02:27:50,237 She wants your jewellery. 1715 02:27:50,327 --> 02:27:51,956 You're my ornament. 1716 02:27:52,577 --> 02:27:53,848 May I say something, Mr. Tara? 1717 02:27:54,701 --> 02:27:56,444 Even if I were to die today, 1718 02:27:57,118 --> 02:27:59,947 I wouldn't mind. - What are you saying? 1719 02:28:00,202 --> 02:28:02,368 We will all go to India. I'll take you home. 1720 02:28:03,118 --> 02:28:04,341 Take care of Jeete. 1721 02:28:04,784 --> 02:28:06,867 I'll make arrangements. Okay? 1722 02:28:18,327 --> 02:28:20,743 We're old friends. 1723 02:28:21,035 --> 02:28:24,826 We drove together for years. The vehicle is getting ready. 1724 02:28:24,910 --> 02:28:27,291 By God's grace, I'll take you to Attari. 1725 02:28:27,381 --> 02:28:29,660 Keep some money. 1726 02:28:29,743 --> 02:28:33,076 No, friend. - Return it later. You don't understand. 1727 02:28:33,593 --> 02:28:38,910 Your wife's with you on this long journey. You'll need money. 1728 02:28:39,112 --> 02:28:41,701 Now tell me, where do we pick her up? 1729 02:28:41,919 --> 02:28:42,910 From Maliwada. 1730 02:28:45,560 --> 02:28:48,536 I'll get the truck. I'll just come. 1731 02:28:50,253 --> 02:28:52,619 Imran, count the pieces. 1732 02:28:53,035 --> 02:28:56,160 Great, Niazuddin! Tara Singh shouldn't escape. 1733 02:28:56,314 --> 02:28:57,619 Yes, inspector. 1734 02:28:58,035 --> 02:29:02,786 I even know, where Tara Singh has kept the mayor's daughter. 1735 02:29:03,221 --> 02:29:07,010 But am I getting my reward for sure? - Certainly. 1736 02:29:07,868 --> 02:29:09,035 Hello. 1737 02:29:09,512 --> 02:29:12,065 Friend, you've revealed your true colours. 1738 02:29:13,789 --> 02:29:15,058 Hello! Niazuddin. 1739 02:29:15,401 --> 02:29:16,695 Hello! 1740 02:29:16,956 --> 02:29:18,780 Hello! Niazuddin. 1741 02:29:19,513 --> 02:29:20,366 Hello! 1742 02:29:21,293 --> 02:29:24,094 Niazuddin is dead. - What? 1743 02:29:24,514 --> 02:29:26,014 Get my warning clearly. 1744 02:29:26,370 --> 02:29:30,213 Don't pursue us, else you'll die too. 1745 02:29:30,303 --> 02:29:31,180 What? 1746 02:29:31,264 --> 02:29:34,054 I mean a son should never compete with his father. 1747 02:29:34,681 --> 02:29:35,507 You didn't understand? 1748 02:29:35,597 --> 02:29:37,681 A father gives birth to a son. 1749 02:29:37,931 --> 02:29:40,639 Pakistan was born out of India. 1750 02:29:40,827 --> 02:29:42,054 What nonsense! 1751 02:29:43,556 --> 02:29:45,014 Surround Transport Nagar! 1752 02:29:45,104 --> 02:29:46,716 Everybody fall out. - I don't understand! 1753 02:29:46,806 --> 02:29:48,883 When he was willing to accept Islam, 1754 02:29:48,973 --> 02:29:51,132 why did you start sloganeering? 1755 02:29:51,222 --> 02:29:54,722 Don't you even feel for our grandson? - Be silent. 1756 02:29:55,222 --> 02:29:59,799 You think that Sikh can get out of Pakistan with my Sakina? 1757 02:29:59,889 --> 02:30:01,889 I was wrong to agree with you. 1758 02:30:02,319 --> 02:30:05,848 Happiness came with difficulty but has now slipped away. 1759 02:30:07,722 --> 02:30:08,891 Driver, let's go. 1760 02:30:13,472 --> 02:30:14,430 Listen. 1761 02:30:14,514 --> 02:30:15,755 A day has passed. 1762 02:30:16,097 --> 02:30:18,055 Give me your earrings. 1763 02:30:18,512 --> 02:30:19,973 Lovely earrings, 1764 02:30:20,348 --> 02:30:21,514 let me have them. 1765 02:30:21,722 --> 02:30:31,138 "My beloved... - My beloved is dark too. Drive the fair ones out. " 1766 02:30:31,387 --> 02:30:35,712 Cursed woman, fear God. She's the mayor's daughter. 1767 02:30:36,016 --> 02:30:38,454 If he gets to know, you'll be beheaded. 1768 02:30:38,544 --> 02:30:42,305 Forget it! For so much gold, I could even die! 1769 02:30:42,514 --> 02:30:44,054 What did you give me? 1770 02:30:44,722 --> 02:30:46,806 All my life, you've given me lentil soup to eat. 1771 02:30:47,178 --> 02:30:49,007 I can't miss this opportunity, 1772 02:30:49,097 --> 02:30:51,580 to earn wealth. No one's coming here. 1773 02:31:03,847 --> 02:31:06,716 The leader of the truck union will take me to the border now. 1774 02:31:06,806 --> 02:31:08,046 What are you doing? 1775 02:31:08,420 --> 02:31:09,812 We've known each other for ages, son! 1776 02:31:10,222 --> 02:31:11,640 Leave my neck. 1777 02:31:15,273 --> 02:31:18,431 I know you're a victim of politics. 1778 02:31:18,960 --> 02:31:21,029 But all men aren't alike, son. 1779 02:31:21,651 --> 02:31:24,386 I think once they know your story, 1780 02:31:24,476 --> 02:31:27,224 every man in Pakistan will sympathize with you. 1781 02:31:27,314 --> 02:31:30,174 Rehman is right. - Gullu? 1782 02:31:30,409 --> 02:31:33,521 Ever since I read it in the papers, I've been looking for you. 1783 02:31:34,400 --> 02:31:36,835 And I was sure you would come here to Rehman. 1784 02:31:37,239 --> 02:31:39,054 Brother... God is with us. 1785 02:31:39,994 --> 02:31:42,757 We'll surely find a way out of Pakistan. 1786 02:31:42,847 --> 02:31:44,365 Come with me. 1787 02:31:44,871 --> 02:31:48,757 People, Tara Singh is an Indian Sikh. 1788 02:31:48,847 --> 02:31:54,283 He's 6 feet tall, fair and clean shaven. - Mom. 1789 02:31:54,931 --> 02:31:58,788 He's a criminal and is wanted by the Pakistan police. 1790 02:31:59,192 --> 02:32:03,806 Anyone who sees him or has any news of this Indian, 1791 02:32:04,132 --> 02:32:06,971 is to inform the nearest police station immediately. 1792 02:32:09,010 --> 02:32:10,651 Don't be afraid, 1793 02:32:10,931 --> 02:32:12,754 I'm with you. 1794 02:32:12,844 --> 02:32:15,567 Give me the bangles. 1795 02:32:19,106 --> 02:32:22,902 The bangles are very beautiful! - Mom. 1796 02:32:23,742 --> 02:32:27,014 What's wrong with the Pakistanis? 1797 02:32:27,351 --> 02:32:28,997 What wrong have we done to them? 1798 02:32:29,087 --> 02:32:31,756 Why are they after us? - It's nothing, son. 1799 02:32:32,113 --> 02:32:34,065 It's all madness. 1800 02:32:37,546 --> 02:32:39,879 It's true the nation has been partitioned, 1801 02:32:39,962 --> 02:32:42,104 but business goes on as usual. 1802 02:32:42,361 --> 02:32:45,962 Indians will consume our sugar and we'll eat their betel leaf. 1803 02:32:46,462 --> 02:32:48,170 But we'll both hate each other. 1804 02:32:49,045 --> 02:32:50,210 Anyway, forget it. 1805 02:32:50,451 --> 02:32:53,337 Yes. It's true. Every Friday trains travel to Rajasthan, 1806 02:32:53,624 --> 02:32:55,973 carrying sugar and cotton. 1807 02:32:56,665 --> 02:32:59,838 Opium is also sent, concealed in cotton and sugar. - Opium! 1808 02:33:00,018 --> 02:33:01,671 What are you saying? - Sit. 1809 02:33:02,258 --> 02:33:05,164 Sir. If opium can be sent, 1810 02:33:05,254 --> 02:33:06,707 by your grace, 1811 02:33:07,299 --> 02:33:09,581 men can be sent too. - Men? 1812 02:33:09,671 --> 02:33:10,776 What are you saying? 1813 02:33:11,754 --> 02:33:12,705 Money? 1814 02:33:14,629 --> 02:33:15,712 Dispatcher... 1815 02:33:16,003 --> 02:33:18,633 Isn't that too much money for you to refuse now? 1816 02:33:21,170 --> 02:33:24,017 'Neither father nor son but money is the greatest. ' 1817 02:33:24,462 --> 02:33:27,003 Your job's done. Men will be sent to India. 1818 02:33:32,754 --> 02:33:34,991 This is the wagon number. 1819 02:33:35,450 --> 02:33:37,036 Be there at 2 tomorrow. 1820 02:33:37,421 --> 02:33:39,838 The train leaves at 2:20 sharp. Okay. 1821 02:33:40,003 --> 02:33:41,913 Gullu, how do I repay this favour? 1822 02:33:42,003 --> 02:33:44,290 Who are you talking to, brother? 1823 02:33:44,380 --> 02:33:46,629 Are we different? Be there. 1824 02:33:46,712 --> 02:33:47,982 I'll see you there. 1825 02:33:48,295 --> 02:33:49,337 Go. 1826 02:33:50,170 --> 02:33:52,633 'Wanted, dead or alive. ' 1827 02:33:53,796 --> 02:33:56,879 What a disgrace for Pakistan! 1828 02:33:57,462 --> 02:34:01,058 An ordinary Indian eloped with the mayor's daughter! 1829 02:34:01,540 --> 02:34:05,337 Friend, I've heard he's married Sakina and has a son too. 1830 02:34:05,754 --> 02:34:09,012 If that's true, grave injustice is being done to him. 1831 02:34:09,102 --> 02:34:10,326 Don't say that, Hassan! 1832 02:34:10,416 --> 02:34:12,629 Can you think of a Hindu as your son-in-law? 1833 02:34:20,193 --> 02:34:21,670 Stop! 1834 02:35:01,133 --> 02:35:07,254 "My beloved. " 1835 02:35:08,629 --> 02:35:13,879 "My beloved. " 1836 02:35:16,379 --> 02:35:18,671 "My beloved. " 1837 02:35:18,761 --> 02:35:20,546 Catch... 1838 02:35:21,108 --> 02:35:23,671 Catch him. 1839 02:35:23,996 --> 02:35:31,919 "My beloved. " 1840 02:35:35,416 --> 02:35:40,754 Spread out, find the Indian. 1841 02:35:41,005 --> 02:35:43,295 Move! 1842 02:35:43,385 --> 02:35:48,504 "My beloved. " 1843 02:35:49,318 --> 02:35:51,546 Look ahead. Spread out. 1844 02:35:51,919 --> 02:35:55,285 I, Constable Suleiman, swear I'll tear him apart. 1845 02:36:23,097 --> 02:36:25,518 Run! 1846 02:36:39,763 --> 02:36:41,847 Give me your nuptial chain. - It's the sign of a married woman. 1847 02:36:41,937 --> 02:36:44,263 I can't give it to you. - I told you on day one, 1848 02:36:44,740 --> 02:36:47,757 I want a piece of jewellery every day. - I gave you all I had. 1849 02:36:47,847 --> 02:36:49,839 Only this is left. I can't give it to you. 1850 02:36:49,929 --> 02:36:51,631 If you can't, get out of here. 1851 02:36:51,721 --> 02:36:53,506 We won't go before he arrives. - Get out! 1852 02:36:53,596 --> 02:36:57,838 Then give me the nuptial chain. - Leave my mother. 1853 02:36:57,928 --> 02:36:59,933 Leave her! - Get lost! 1854 02:37:00,524 --> 02:37:01,471 Leave it. - Son. 1855 02:37:01,555 --> 02:37:04,639 Dad, that woman... - Leave it. 1856 02:37:14,263 --> 02:37:15,222 C'mon! 1857 02:37:18,266 --> 02:37:21,043 No sir, I've done nothing. - Stop! 1858 02:37:21,487 --> 02:37:24,002 Did my daughter stay here? 1859 02:37:24,599 --> 02:37:27,655 Yes, she was here for 3 nights. 1860 02:37:29,761 --> 02:37:34,199 My Saku had to live in this dirty place, 1861 02:37:34,289 --> 02:37:36,925 in this filth, God! - We found this jewellery, sir! 1862 02:37:40,846 --> 02:37:42,220 What is it? 1863 02:37:42,496 --> 02:37:44,846 These ornaments belong to my Saku! 1864 02:37:45,491 --> 02:37:48,094 This means that this woman... 1865 02:37:48,971 --> 02:37:50,387 Don't hit me. 1866 02:37:50,477 --> 02:37:52,516 I made a mistake. 1867 02:37:53,114 --> 02:37:56,387 How dare you touch my daughter? 1868 02:37:56,768 --> 02:37:58,340 You dared to take her jewellery! 1869 02:37:59,054 --> 02:38:00,658 Leave her. Come here. 1870 02:38:01,971 --> 02:38:06,756 My daughter had to endure so much pain because of that Jat... 1871 02:38:07,324 --> 02:38:10,233 I'll kill that ***. 1872 02:38:11,095 --> 02:38:12,139 Salim, 1873 02:38:12,846 --> 02:38:17,623 depute the army on all roads to India. Go! 1874 02:38:19,345 --> 02:38:20,952 I won't spare that Sikh! 1875 02:38:21,846 --> 02:38:24,927 I won't spare him. I... 1876 02:38:55,262 --> 02:38:56,307 What happened? 1877 02:38:58,054 --> 02:38:59,444 I dreamt, 1878 02:39:01,702 --> 02:39:04,054 we have reached home. 1879 02:39:05,896 --> 02:39:06,997 The door, 1880 02:39:07,971 --> 02:39:09,026 the courtyard, 1881 02:39:10,094 --> 02:39:11,178 the kitchen 1882 02:39:12,846 --> 02:39:14,806 and you returning from the transport office... 1883 02:39:16,591 --> 02:39:17,817 I even dreamt, 1884 02:39:20,492 --> 02:39:22,178 my father came 1885 02:39:25,221 --> 02:39:28,500 to give us his blessings. 1886 02:39:53,054 --> 02:39:57,645 Tara Singh, I'll kill you and feed you to the dogs. 1887 02:39:58,127 --> 02:40:00,959 I'll give you a gruesome death. 1888 02:40:01,708 --> 02:40:03,586 Find that scoundrel! 1889 02:40:13,251 --> 02:40:15,502 You were hailing India! 1890 02:40:16,076 --> 02:40:17,919 Where are your guts now? 1891 02:40:18,850 --> 02:40:20,502 Why are you hiding like a coward? 1892 02:40:26,669 --> 02:40:28,919 Check it properly. Move! 1893 02:40:31,127 --> 02:40:32,167 Check ahead. 1894 02:40:35,614 --> 02:40:36,544 Open it. 1895 02:40:36,728 --> 02:40:38,800 Look inside. He shouldn't escape. 1896 02:40:49,403 --> 02:40:50,511 You look ahead! 1897 02:41:57,880 --> 02:41:58,964 They are hiding there. 1898 02:42:00,296 --> 02:42:01,922 Bloodstains! 1899 02:42:02,100 --> 02:42:04,755 They are here! Find them! 1900 02:42:06,672 --> 02:42:07,557 They should be here. 1901 02:42:11,922 --> 02:42:13,039 Where's that ***? 1902 02:42:49,296 --> 02:42:52,644 He's somewhere nearby. Surround the carriages. 1903 02:42:59,683 --> 02:43:02,476 Set that wagon on fire. - Are you out of your mind? 1904 02:43:02,926 --> 02:43:06,186 My niece Sakina is in it. - Silence, uncle! 1905 02:43:06,640 --> 02:43:09,059 He's insulted me the most. 1906 02:43:09,247 --> 02:43:12,463 When Sakina isn't mine, then she'll belong to no one else. 1907 02:43:16,767 --> 02:43:17,934 Fire! 1908 02:44:58,240 --> 02:44:59,273 Father! 1909 02:46:13,843 --> 02:46:16,108 Hello, Charlie Alpha, message. 1910 02:47:57,335 --> 02:48:01,324 Darmiyan! - Darmiyan! 1911 02:48:03,502 --> 02:48:06,582 I won't spare you. 1912 02:48:48,366 --> 02:48:50,967 Dad, look. Dad. 1913 02:50:28,580 --> 02:50:30,596 Dad. 1914 02:51:46,866 --> 02:51:48,359 No. - No, mom! 1915 02:51:48,449 --> 02:51:50,574 No. - No, mom! 1916 02:51:50,658 --> 02:51:51,534 No. 1917 02:51:51,624 --> 02:51:53,833 Dad. - Mom. 1918 02:51:56,192 --> 02:51:58,413 Dad, mummy. 1919 02:52:01,699 --> 02:52:04,257 Mom! - Sakina! 1920 02:52:04,699 --> 02:52:05,688 Sakina! 1921 02:52:05,949 --> 02:52:06,989 Sakina! 1922 02:52:11,963 --> 02:52:12,897 Doctor! 1923 02:52:13,164 --> 02:52:14,266 Doctor! 1924 02:52:14,725 --> 02:52:15,843 Doctor! 1925 02:52:15,933 --> 02:52:17,677 Doctor! 1926 02:52:24,527 --> 02:52:27,058 Doctor, has Saku regained consciousness? 1927 02:52:27,141 --> 02:52:28,211 Not yet. 1928 02:52:28,433 --> 02:52:30,675 But you removed the bullet long ago, doctor. 1929 02:52:30,765 --> 02:52:32,058 Why isn't she conscious yet? 1930 02:52:32,356 --> 02:52:34,765 We've done all we could. 1931 02:52:35,175 --> 02:52:36,856 Doctors can't do everything. 1932 02:52:37,558 --> 02:52:39,893 Pray to the Lord that the medicines work. 1933 02:53:17,766 --> 02:53:19,933 'O Lord, have mercy. ' 1934 02:53:34,438 --> 02:53:41,630 "Fly away black crow. I'll give you... " 1935 02:53:43,098 --> 02:53:48,746 "Some sweets. " 1936 02:53:50,215 --> 02:53:58,066 "If you take my message, " 1937 02:53:59,279 --> 02:54:04,095 "I'll bless you. " 1938 02:54:05,893 --> 02:54:13,753 "In the gardens there are swings" 1939 02:54:14,916 --> 02:54:19,801 "and mangoes have ripened. " 1940 02:54:21,238 --> 02:54:29,016 "This life is short" 1941 02:54:30,187 --> 02:54:35,600 "and the nights are long. " 1942 02:54:37,119 --> 02:54:39,466 "Come home. " 1943 02:54:43,940 --> 02:54:46,846 "Come home. " 1944 02:54:50,822 --> 02:54:54,232 "Come home... " 1945 02:54:54,643 --> 02:55:05,676 "O foreigner, since your life and my life are one. " 1946 02:55:05,766 --> 02:55:17,936 "Come home foreigner, since your life and my life are one. " 1947 02:55:20,407 --> 02:55:24,129 Jeete! 1948 02:55:29,843 --> 02:55:30,882 Mom. 1949 02:55:38,691 --> 02:55:39,720 Saku... 1950 02:55:40,640 --> 02:55:42,249 Saku, my child. 1951 02:55:42,716 --> 02:55:44,020 Saku. 1952 02:56:27,956 --> 02:56:29,792 Forgive me, son! 1953 02:56:31,666 --> 02:56:33,302 No. 1954 02:56:35,754 --> 02:56:38,050 A son-in-law is to be loved. 1955 02:56:39,108 --> 02:56:40,172 And I... 1956 02:56:42,799 --> 02:56:44,336 Forgive me, son. 1957 02:56:45,624 --> 02:56:47,142 In the greed for power, 1958 02:56:47,752 --> 02:56:51,393 I forgot the greatest religion, humanity. 1959 02:56:51,647 --> 02:56:54,397 Forgive me. 1960 02:56:55,413 --> 02:56:57,122 You're right, uncle! 1961 02:56:58,121 --> 02:56:59,978 This world is based on humanity 1962 02:57:00,662 --> 02:57:02,037 and love. 1963 02:57:02,735 --> 02:57:04,038 Gandhi had said, 1964 02:57:04,455 --> 02:57:05,989 non-violence is the greatest virtue. 1965 02:57:07,580 --> 02:57:09,356 Non-violence is the greatest virtue. 1966 02:57:29,735 --> 02:57:35,956 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened. " 1967 02:57:36,293 --> 02:57:42,497 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened. " 1968 02:57:42,901 --> 02:57:48,205 "This life is short and the nights are long. " 1969 02:57:48,295 --> 02:57:54,580 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1970 02:57:54,856 --> 02:58:01,497 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1971 02:58:21,382 --> 02:58:27,842 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1972 02:58:34,638 --> 02:58:40,906 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1973 02:58:41,265 --> 02:58:47,787 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. " 1974 02:58:47,877 --> 02:58:54,464 "Come home, foreigner, since your life and my life are one. "