1
00:00:00,880 --> 00:00:02,211
Haven't you, my darling?
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,446
(SNORTS)
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,166
Anna.
4
00:00:21,320 --> 00:00:22,651
Alexei!
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,247
What is it?
6
00:00:25,120 --> 00:00:27,805
I couldn't bear not to
see you before the race.
7
00:00:34,680 --> 00:00:36,762
What were you thinking about?
8
00:00:40,760 --> 00:00:42,091
Tell me.
9
00:00:44,200 --> 00:00:45,645
I'm pregnant.
10
00:00:47,680 --> 00:00:49,091
Oh, my love.
11
00:00:51,960 --> 00:00:53,849
Well, love was
never a game to us.
12
00:00:54,280 --> 00:00:56,760
Here's an end
to living in corners,
13
00:00:56,840 --> 00:00:58,365
existing day to day on lies.
14
00:00:58,800 --> 00:01:00,290
(CHUCKLES) Yes.
15
00:01:00,680 --> 00:01:02,523
Now we can be together.
16
00:01:03,360 --> 00:01:05,089
How can we, Alexei?
17
00:01:05,240 --> 00:01:07,163
Tell Karenin everything.
18
00:01:07,280 --> 00:01:09,169
Do you think my husband
will make you a present of me?
19
00:01:09,240 --> 00:01:10,287
Leave him.
20
00:01:10,360 --> 00:01:11,691
Leave him and be your mistress?
21
00:01:11,760 --> 00:01:13,410
Yes, run away.
22
00:01:16,480 --> 00:01:18,687
I would never see my son again.
23
00:01:19,680 --> 00:01:21,330
The laws are made by
husbands and fathers.
24
00:01:21,400 --> 00:01:22,731
What, then?
25
00:01:24,200 --> 00:01:26,680
I'll never forgive myself
for your unhappiness.
26
00:01:27,160 --> 00:01:28,605
Unhappiness?
27
00:01:29,560 --> 00:01:31,927
I'm like a starving beggar
who's been given food.
28
00:01:32,760 --> 00:01:34,046
L, unhappy?
29
00:01:35,760 --> 00:01:36,921
No.
30
00:01:38,880 --> 00:01:40,723
This is my happiness.
31
00:01:43,120 --> 00:01:44,690
ANNA: Serozha!
32
00:01:46,520 --> 00:01:48,170
Serozha, I'm coming to get you!
33
00:01:53,120 --> 00:01:54,610
Where are you?
34
00:01:56,480 --> 00:01:57,891
Serozha!
35
00:01:59,760 --> 00:02:01,250
Where are you?
36
00:02:02,800 --> 00:02:04,723
How are you, young man?
37
00:02:05,320 --> 00:02:06,845
Your tutor doesn't seem
to be in evidence.
38
00:02:06,920 --> 00:02:08,126
Yah!
39
00:02:08,560 --> 00:02:10,050
(CHUCKLING)
40
00:02:12,080 --> 00:02:13,411
Alexei.
41
00:02:13,720 --> 00:02:15,848
You got away at last.
Can you stay?
42
00:02:16,280 --> 00:02:17,486
Why?
43
00:02:19,360 --> 00:02:21,362
Go and find Vastly Lukich.
44
00:02:23,000 --> 00:02:24,081
I have to change.
45
00:02:24,160 --> 00:02:25,924
Princess Betsy
is sending her trap for me.
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,651
Would you like to come? She's
taking me to watch the race.
47
00:02:28,920 --> 00:02:30,445
Races, surely.
48
00:02:30,680 --> 00:02:33,968
No, I'll come on later.
Then I must get back to town.
49
00:02:38,040 --> 00:02:40,122
(ALL SHOUTING INDISTINCTLY)
50
00:02:50,840 --> 00:02:52,444
(SPECTATORS APPLAUDING)
51
00:03:04,280 --> 00:03:05,770
(TALKING INDISTINCTLY)
52
00:03:08,040 --> 00:03:09,326
Yes!
53
00:03:21,600 --> 00:03:22,931
OBLONSKY: Princess! Princess!
54
00:03:23,000 --> 00:03:24,684
A bet! Who do you
fancy in the next?
55
00:03:25,320 --> 00:03:26,446
Kusolev.
56
00:03:26,840 --> 00:03:28,490
I'm on Vronsky. Pair of gloves?
57
00:03:29,240 --> 00:03:30,685
Done. (CHUCKLES)
58
00:03:34,920 --> 00:03:36,763
Alexander Vronsky.
59
00:03:49,080 --> 00:03:50,969
You are an exquisite creature.
60
00:03:51,040 --> 00:03:53,122
You really ought to be
the spoils of victory today.
61
00:03:53,200 --> 00:03:54,406
(CHUCKLES)
62
00:03:57,120 --> 00:03:58,451
(THUMPING)
63
00:04:17,600 --> 00:04:19,284
(HORSES GALLOPING)
64
00:04:28,360 --> 00:04:29,930
(SPECTATORS CHEERING)
65
00:04:38,520 --> 00:04:39,885
Yah! Yah!
66
00:04:44,640 --> 00:04:46,324
Go, Frou-Frou! Go!
67
00:04:52,640 --> 00:04:53,721
Go!
68
00:04:59,720 --> 00:05:01,563
Go, Frou-Frou! Go!
69
00:05:02,720 --> 00:05:04,051
(WHINNYING)
70
00:05:04,680 --> 00:05:05,920
(THUDS)
71
00:05:06,520 --> 00:05:08,124
Alexei! (ALL GASP)
72
00:05:08,280 --> 00:05:09,725
(HORSE WHINNYING)
73
00:05:12,840 --> 00:05:14,171
(BLUBBERING)
74
00:05:14,480 --> 00:05:15,811
I'm here.
75
00:05:17,400 --> 00:05:18,481
(WHINNYING)
76
00:05:20,120 --> 00:05:21,770
(SOBS) Oh.
77
00:05:24,520 --> 00:05:25,726
(BLUBBERING)
78
00:05:25,800 --> 00:05:26,801
I'm here.
79
00:05:26,880 --> 00:05:28,211
(GRUNTS)
80
00:05:30,560 --> 00:05:31,607
Get up!
81
00:05:33,560 --> 00:05:34,686
Get up!
82
00:05:37,200 --> 00:05:38,440
Her back is broken.
83
00:05:40,200 --> 00:05:41,281
(GASPING)
84
00:05:41,720 --> 00:05:43,006
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
85
00:05:44,000 --> 00:05:45,240
(sun COCKS)
86
00:05:48,760 --> 00:05:50,125
(GUNSHOT)
87
00:05:55,840 --> 00:05:57,251
You know...
88
00:06:01,160 --> 00:06:04,130
They say the Emperor
disapproves of the races.
89
00:06:04,800 --> 00:06:06,086
The danger of injury.
90
00:06:06,160 --> 00:06:07,207
But I...
91
00:06:07,280 --> 00:06:08,406
What?
92
00:06:10,120 --> 00:06:14,728
I'm saying I think there's a value
in manly sport, for the military.
93
00:06:16,280 --> 00:06:17,566
I don't understand.
94
00:06:18,920 --> 00:06:23,164
In my opinion, it's not the sport itself.
It's the spectacle.
95
00:06:23,920 --> 00:06:25,763
It's making
a cruel spectacle out of...
96
00:06:25,880 --> 00:06:27,644
What are you talking about?
97
00:06:30,480 --> 00:06:32,050
I have to tell you... Yes.
98
00:06:32,160 --> 00:06:35,323
I have to tell you,
you behaved improperly today.
99
00:06:36,520 --> 00:06:37,681
How is that?
100
00:06:40,120 --> 00:06:43,647
By making plain your feeling
when one of the riders fell.
101
00:06:43,800 --> 00:06:45,848
Your conduct was improper.
102
00:06:46,640 --> 00:06:49,928
It must not occur again.
I have said it before.
103
00:06:52,720 --> 00:06:55,769
You will say my concern
is unnecessary and ridiculous.
104
00:06:55,840 --> 00:06:57,410
You are my wife.
105
00:06:58,520 --> 00:07:00,443
I'm wrong to think that.
106
00:07:02,640 --> 00:07:03,801
Yes?
107
00:07:04,640 --> 00:07:06,051
Perhaps I was mistaken...
108
00:07:06,160 --> 00:07:07,400
No.
109
00:07:08,600 --> 00:07:10,409
You were not mistaken.
110
00:07:13,720 --> 00:07:15,131
I love him.
111
00:07:17,320 --> 00:07:19,004
I am his mistress.
112
00:07:22,800 --> 00:07:24,643
Do what you like to me.
113
00:07:28,000 --> 00:07:29,570
(THUDDING)
114
00:07:38,320 --> 00:07:39,765
Wait. Please, move away.
115
00:07:45,600 --> 00:07:49,127
I will not have a scandal. Therefore,
you will not see this man again.
116
00:07:49,720 --> 00:07:53,281
You will behave in a way that
nothing is known against you
117
00:07:53,360 --> 00:07:55,044
by society or by the servants.
118
00:07:55,400 --> 00:07:59,962
In return, you will keep the
privileges of a wife, and the duties.
119
00:08:00,400 --> 00:08:03,165
Tomorrow you will return home.
That is all.
120
00:08:34,360 --> 00:08:35,850
Are you hurt?
121
00:08:39,400 --> 00:08:40,970
What's happened?
122
00:08:41,880 --> 00:08:43,962
I told him I'm your mistress.
123
00:08:44,840 --> 00:08:46,524
He thinks I can give you
up and go on living.
124
00:08:46,600 --> 00:08:48,284
No. You cannot.
125
00:09:33,320 --> 00:09:34,651
Time for bed?
126
00:09:43,000 --> 00:09:44,047
(DOOR OPENS)
127
00:09:44,800 --> 00:09:47,644
It was pleasant to hear you being
congratulated on your husband.
128
00:09:48,880 --> 00:09:50,609
Not that I care
for decorations, but...
129
00:09:50,800 --> 00:09:52,450
Alexei, I can't. I'm sorry.
130
00:09:53,480 --> 00:09:54,561
Oh.
131
00:09:55,520 --> 00:09:57,363
But I'm his wife, now.
132
00:10:03,760 --> 00:10:05,524
I'm having his child.
133
00:10:37,960 --> 00:10:40,486
Tell me what I did
to deserve this.
134
00:10:50,720 --> 00:10:52,563
(WOMAN SINGING IN RUSSIAN)
135
00:11:09,200 --> 00:11:10,247
Halt!
136
00:11:32,920 --> 00:11:34,843
How many mowers
is it, Theodore?
137
00:11:34,920 --> 00:11:36,922
(SIGHS) Forty-two, Master.
138
00:11:37,720 --> 00:11:41,281
In your father's time, it was
work for two days for 30 men.
139
00:11:41,360 --> 00:11:43,089
Though he never
picked up a scythe himself.
140
00:11:44,560 --> 00:11:46,722
The men don't like me for it.
141
00:11:46,880 --> 00:11:48,962
They like what they're used to.
142
00:11:49,240 --> 00:11:50,571
It settles me.
143
00:11:50,640 --> 00:11:51,801
How is that, Master?
144
00:11:52,720 --> 00:11:55,291
When I'm mowing, I don't
ask myself why I'm here.
145
00:11:55,360 --> 00:11:57,840
You're here to be
Master Konstantin Dmitrievich.
146
00:11:58,040 --> 00:12:00,122
As it's always been,
by the grace of God.
147
00:12:00,480 --> 00:12:02,721
My father owned you, Theodore.
148
00:12:03,280 --> 00:12:05,647
Owned you like chattels
to be bought and sold.
149
00:12:05,880 --> 00:12:07,370
Was that by the grace of God?
150
00:12:08,960 --> 00:12:10,291
It was.
151
00:12:10,840 --> 00:12:12,968
That's my youngest
you were looking at, there.
152
00:12:13,840 --> 00:12:17,731
His young life is perilous now since the
freedom came and work must be found.
153
00:12:18,440 --> 00:12:20,204
They look happier
than I've ever been.
154
00:12:23,200 --> 00:12:25,851
Is it living simply
that I'm looking for?
155
00:12:43,360 --> 00:12:44,964
(CARRIAGE RATTLING)
156
00:13:58,400 --> 00:13:59,890
I'm expected.
157
00:14:03,280 --> 00:14:04,441
No.
158
00:14:05,560 --> 00:14:07,562
I will not live like this.
159
00:14:08,960 --> 00:14:11,042
This waiting
for hour after hour,
160
00:14:11,200 --> 00:14:13,282
not knowing
when I'll ever see you again.
161
00:14:14,040 --> 00:14:15,201
Sorry.
162
00:14:16,200 --> 00:14:17,850
It's my demon. I can't help it.
163
00:14:18,040 --> 00:14:19,280
You wrote that you were ill.
164
00:14:19,360 --> 00:14:20,486
Don't worry,
it won't be for long.
165
00:14:20,560 --> 00:14:21,971
Stop. No, it's true.
166
00:14:22,040 --> 00:14:23,326
I was told it in a dream.
167
00:14:23,400 --> 00:14:24,640
There. It was only a bad dream.
168
00:14:24,680 --> 00:14:26,250
Yes, and I'm only going
to die having your baby.
169
00:14:26,320 --> 00:14:28,721
That's all nonsense.
Tell me it is.
170
00:14:29,480 --> 00:14:31,084
Tell me it is.
171
00:14:33,040 --> 00:14:34,371
You love me, only me.
172
00:14:34,440 --> 00:14:37,171
Your note said
your husband would be out.
173
00:14:37,320 --> 00:14:39,721
He was late.
It serves him right.
174
00:14:42,760 --> 00:14:44,125
And you...
175
00:14:44,560 --> 00:14:46,210
Why do you call him my husband?
176
00:14:46,280 --> 00:14:47,645
He isn't my husband,
he's a clock.
177
00:14:47,720 --> 00:14:50,530
But it was awkward. My honour.
You made an agreement.
178
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Do you think of your honour when you're
sharing whores with your Colonel?
179
00:14:53,520 --> 00:14:55,204
Your demon again?
180
00:14:56,520 --> 00:14:58,568
I'll be glad to die
before you start to hate me.
181
00:14:58,640 --> 00:14:59,880
Anna.
182
00:15:01,720 --> 00:15:03,245
Put your hand there.
183
00:15:03,400 --> 00:15:04,686
(CHUCKLES)
184
00:15:04,840 --> 00:15:06,330
You can feel him move.
185
00:15:06,800 --> 00:15:08,131
(ANNA CHUCKLES)
186
00:15:08,560 --> 00:15:11,166
I respectfully ask
Minister Karenin
187
00:15:11,240 --> 00:15:16,644
whether his proposals for the regulation
of these colourful gypsy tribes
188
00:15:17,200 --> 00:15:20,363
of these scholarly,
God-fearing Jews, and of...
189
00:15:21,520 --> 00:15:24,888
But I'm afraid I've lost
the Minister's attention.
190
00:15:27,240 --> 00:15:28,287
Who is here?
191
00:15:28,360 --> 00:15:30,089
Only Madame, Your Excellency.
192
00:15:36,120 --> 00:15:37,610
I wanted to see him because...
193
00:15:37,680 --> 00:15:41,162
I do not wish to know why a
woman wants to see her lover.
194
00:15:41,880 --> 00:15:43,120
What are you doing?
195
00:15:43,280 --> 00:15:44,691
I want his letters!
196
00:15:47,400 --> 00:15:48,640
(GROANS)
197
00:15:50,160 --> 00:15:52,447
lam going to Moscow tomorrow,
and then the provinces
198
00:15:52,520 --> 00:15:55,330
with a commission to investigate
conditions among the Jews and gypsies,
199
00:15:55,400 --> 00:15:58,210
whose conditions
I infinitely prefer to my own.
200
00:15:58,280 --> 00:16:02,410
I will not return to this house until
divorce has driven you into the street.
201
00:16:02,480 --> 00:16:04,880
Meanwhile, my son will be sent
to live with my eldest sister.
202
00:16:04,920 --> 00:16:07,241
No, Alexei, please.
Please, leave me Serozha!
203
00:16:07,560 --> 00:16:09,608
Do you think
I would let you have my son?
204
00:16:09,680 --> 00:16:11,682
You are depraved.
A woman without honour.
205
00:16:11,760 --> 00:16:14,764
I thank God the curse of
love is lifted from me.
206
00:16:31,600 --> 00:16:33,329
I need your advice.
207
00:16:37,000 --> 00:16:38,047
(CHUCKLES)
208
00:16:40,360 --> 00:16:42,283
Come on, come on! Yes, yes.
209
00:16:46,600 --> 00:16:48,682
Right, after you, after you.
210
00:16:48,760 --> 00:16:50,444
Are we late?
Of course, you're late.
211
00:16:50,520 --> 00:16:52,602
I'm Countess Nordston.
212
00:16:52,680 --> 00:16:55,331
We nearly met at the
Shcherbatskys' last winter.
213
00:16:55,400 --> 00:16:56,811
PRINCE SHCHERBATSKY:
Come into the fold.
214
00:16:56,880 --> 00:16:58,211
Come on.
215
00:16:58,280 --> 00:16:59,850
(CHUCKLES)
216
00:17:00,840 --> 00:17:03,684
You've been waiting for me.
Forgive me.
217
00:17:05,520 --> 00:17:07,090
Kitty is here.
218
00:17:10,120 --> 00:17:13,408
Konstantin, what a long time
since we saw each other.
219
00:17:13,840 --> 00:17:16,491
Since you saw me, but I
saw you not so long ago.
220
00:17:16,800 --> 00:17:17,801
When?
221
00:17:18,280 --> 00:17:19,645
You were driving to Ergoshovo.
222
00:17:19,720 --> 00:17:21,131
I was at Kashin
for the haymaking.
223
00:17:21,200 --> 00:17:22,326
Oh, but why didn't you...
224
00:17:22,400 --> 00:17:23,970
I'm so glad to see you.
225
00:17:24,960 --> 00:17:26,450
You're just the same.
226
00:17:28,840 --> 00:17:30,126
I hope not.
227
00:17:31,160 --> 00:17:33,003
I was young and silly
in those days.
228
00:17:33,360 --> 00:17:34,850
Months and months ago.
229
00:17:38,640 --> 00:17:40,051
And you haven't changed.
230
00:17:42,040 --> 00:17:44,168
No. I haven't.
231
00:17:45,640 --> 00:17:47,051
(FOOTSTEPS APPROACHING)
232
00:17:49,200 --> 00:17:52,010
Permit me to announce,
um, soup Marie-Louise carp
233
00:17:52,080 --> 00:17:54,082
with asparagus and roast beef.
234
00:17:54,160 --> 00:17:56,083
I went to the market in person.
235
00:17:59,080 --> 00:18:00,605
An extra place.
236
00:18:02,760 --> 00:18:05,969
I've come to tell you our
connection must be severed.
237
00:18:06,920 --> 00:18:08,445
I'm going to
divorce your sister.
238
00:18:09,800 --> 00:18:10,961
Divorce?
239
00:18:11,720 --> 00:18:12,801
(GASPS)
240
00:18:12,880 --> 00:18:14,723
Oh, dear me, what are you
talking about? (CHUCKLES)
241
00:18:14,800 --> 00:18:16,370
Well, don't be in a hurry.
Stay to dinner.
242
00:18:16,440 --> 00:18:17,646
And later, you can talk
it over with Dolly.
243
00:18:17,720 --> 00:18:19,563
Prince Oblonsky, everything
is over between our families.
244
00:18:19,640 --> 00:18:22,450
Alexei, divorce is one thing.
Dinner is quite another.
245
00:18:23,080 --> 00:18:26,323
PRINCESS SHCHERBATSKY: You Petersburgers
think yourselves so de bon ton
246
00:18:26,400 --> 00:18:29,370
compared with dull,
old-fashioned Moscow.
247
00:18:29,600 --> 00:18:31,648
But we know how to do things.
248
00:18:31,760 --> 00:18:32,807
Only the other day,
249
00:18:32,880 --> 00:18:35,690
I hear Vasya Pryachnikov fought a
duel with Kvitsky and killed him.
250
00:18:35,760 --> 00:18:36,807
Well, what...
251
00:18:36,880 --> 00:18:38,484
What was the challenge about?
252
00:18:38,560 --> 00:18:40,130
Pryachnikov's wife, naturally.
253
00:18:40,200 --> 00:18:41,850
PRINCE SHCHERBATSKY: It was a matter
of honour, defending a woman's honour.
254
00:18:41,920 --> 00:18:45,402
Sounds like barbarism to me. What if
the lover had killed the husband?
255
00:18:45,480 --> 00:18:47,960
Would that have preserved
the wife's honour, too?
256
00:18:48,040 --> 00:18:50,486
Still, not many of us can say
our lover died for love.
257
00:18:50,640 --> 00:18:51,846
Love?
258
00:18:52,080 --> 00:18:54,890
"Thou shall not covet
thy neighbour's wife."
259
00:19:04,040 --> 00:19:07,089
Would you die for love,
Konstantin Dmitrievich?
260
00:19:07,400 --> 00:19:09,448
I would. But not for
my neighbour's wife.
261
00:19:09,680 --> 00:19:11,125
(LAUGHS)
262
00:19:13,360 --> 00:19:15,761
An impure love
is not love to me.
263
00:19:16,400 --> 00:19:18,846
To admire another man's wife
is a pleasant thing,
264
00:19:19,720 --> 00:19:22,371
but sensual desire indulged
for its own sake is greed,
265
00:19:22,680 --> 00:19:24,284
a kind of gluttony,
266
00:19:24,400 --> 00:19:27,290
and a misuse of something
sacred, which is given to us
267
00:19:27,440 --> 00:19:30,569
so that we may choose the one person
with whom to fulfil our humanness.
268
00:19:33,720 --> 00:19:35,210
Otherwise,
we might as well be cattle.
269
00:19:35,280 --> 00:19:36,884
Ah! An idealist!
270
00:19:37,600 --> 00:19:39,011
(ALL LAUGHING)
271
00:19:43,240 --> 00:19:45,368
But she will be nobody's wife.
272
00:19:45,840 --> 00:19:47,080
She'll be ruined.
273
00:19:48,080 --> 00:19:50,651
I tried to save her.
She chose ruin.
274
00:19:51,280 --> 00:19:52,566
Alexei Alexandrovich.
275
00:19:53,040 --> 00:19:54,201
Look at me.
276
00:19:56,360 --> 00:19:59,682
You will have no peace of mind
until you forgive her.
277
00:20:01,160 --> 00:20:03,003
It was Anna who taught me that.
278
00:20:03,120 --> 00:20:04,610
I do not wish to forgive.
279
00:20:04,680 --> 00:20:06,489
I'm not a cruel man.
280
00:20:06,560 --> 00:20:08,528
I've never hated anyone.
281
00:20:08,880 --> 00:20:10,564
But I hate her with all my soul
282
00:20:10,640 --> 00:20:13,041
for all the wrong
she has done me.
283
00:20:14,680 --> 00:20:17,365
OBLONSKY: Now, it is your turn
to play us something, Countess.
284
00:20:17,480 --> 00:20:19,448
COUNTESS NORDSTON:
I thought you'd never ask.
285
00:20:19,600 --> 00:20:20,886
Very good.
286
00:20:22,960 --> 00:20:24,928
Since we last met,
287
00:20:25,000 --> 00:20:27,970
there is something I have
often wanted to ask you.
288
00:20:28,040 --> 00:20:29,530
What is that?
289
00:20:39,640 --> 00:20:41,051
LEVIN: This.
290
00:20:44,080 --> 00:20:45,411
Do...
291
00:20:46,200 --> 00:20:47,247
Not...
292
00:20:52,960 --> 00:20:54,166
Did.
293
00:20:56,640 --> 00:20:57,766
Did not.
294
00:21:09,720 --> 00:21:11,688
The last word is "never."
295
00:22:19,760 --> 00:22:21,205
I know what it says.
296
00:22:44,400 --> 00:22:45,481
Then.
297
00:22:48,760 --> 00:22:49,966
But now?
298
00:22:57,840 --> 00:22:59,444
Can you forgive
299
00:23:01,280 --> 00:23:02,611
and forget?
300
00:23:18,840 --> 00:23:20,410
I never stopped.
301
00:23:29,360 --> 00:23:30,964
(MAN BLOWING NOSE)
302
00:24:27,000 --> 00:24:28,764
(CHURCH BELL DINGING)
303
00:24:40,440 --> 00:24:42,169
Why doesn't he come?
304
00:24:43,320 --> 00:24:46,244
He is kind. He will forgive me.
305
00:24:49,160 --> 00:24:50,400
Her fever is higher.
306
00:24:50,480 --> 00:24:52,801
I want Alexei.
Why doesn't he come?
307
00:24:53,320 --> 00:24:55,004
Give me some water.
No, I mustn't.
308
00:24:55,600 --> 00:24:57,011
It isn't good
for my little girl.
309
00:24:57,160 --> 00:24:58,924
Or let her have a nurse, yes.
310
00:24:59,440 --> 00:25:01,966
Don't bring her here
because Alexei is coming
311
00:25:02,040 --> 00:25:03,929
and it will hurt him
to see her.
312
00:25:04,040 --> 00:25:06,122
He's come, my dear. Look there.
313
00:25:06,600 --> 00:25:09,001
DOCTOR: Her deliverance
is still in God's hands.
314
00:25:09,080 --> 00:25:12,482
ANNA: You think he won't forgive
me but you don't know him.
315
00:25:13,240 --> 00:25:15,368
No one knows him except me.
316
00:25:16,040 --> 00:25:18,042
I'm not afraid of him, now.
317
00:25:20,400 --> 00:25:22,209
I'm afraid of death, though.
318
00:25:25,080 --> 00:25:26,127
Oh.
319
00:25:26,800 --> 00:25:27,961
(SHUSHING)
320
00:25:32,200 --> 00:25:33,611
You poor man.
321
00:25:37,400 --> 00:25:39,084
Let him come closer.
322
00:25:41,200 --> 00:25:42,361
Alexei.
323
00:25:45,640 --> 00:25:46,801
Alexei.
324
00:26:00,840 --> 00:26:02,251
Look at my husband.
325
00:26:03,240 --> 00:26:04,651
He's a saint.
326
00:26:05,640 --> 00:26:07,085
Take his hand.
327
00:26:22,800 --> 00:26:24,086
Thank God.
328
00:26:25,920 --> 00:26:26,967
Thank God.
329
00:26:30,720 --> 00:26:31,801
(sums)
330
00:26:43,320 --> 00:26:44,970
You must leave now.
331
00:26:45,840 --> 00:26:48,730
I promise to send for you
if she asks for you.
332
00:26:50,040 --> 00:26:52,281
I don't know
what happened to me.
333
00:26:52,440 --> 00:26:55,330
I forgive you. I forgive Anna.
334
00:26:57,840 --> 00:26:59,808
My soul is filled with joy.
335
00:27:01,560 --> 00:27:04,609
I will remain with her
and look after her forever.
336
00:27:09,960 --> 00:27:11,166
Come now.
337
00:27:18,320 --> 00:27:19,526
Come now.
338
00:27:20,360 --> 00:27:21,725
Look at you.
339
00:27:22,440 --> 00:27:25,489
You look like what you've become.
A laughingstock.
340
00:27:26,840 --> 00:27:28,808
I fancy you will be asked
to leave the regiment.
341
00:27:28,880 --> 00:27:30,325
I would like you to go, Maman.
342
00:27:30,400 --> 00:27:32,004
I'll go when I'm ready to go.
343
00:27:32,600 --> 00:27:34,523
A little affair
with a married woman
344
00:27:34,600 --> 00:27:36,409
puts a finishing touch
to a young man's education.
345
00:27:36,480 --> 00:27:38,881
But this morbid,
selfish obsession...
346
00:27:38,960 --> 00:27:40,321
You've publicly
humiliated yourself
347
00:27:40,360 --> 00:27:42,601
and dishonoured a man who has
devoted his life to Russia.
348
00:27:43,120 --> 00:27:45,930
So you'd better come back
to Moscow with me.
349
00:27:46,160 --> 00:27:47,889
You're finished here.
350
00:28:07,560 --> 00:28:11,406
And there was her husband,
wearing her best ball gown.
351
00:28:11,480 --> 00:28:13,528
Rouge all over his face.
352
00:28:13,600 --> 00:28:14,681
(GIGGLING)
353
00:28:15,080 --> 00:28:16,889
Ma chére, le scandale!
354
00:28:19,000 --> 00:28:21,810
But I'd better tell you
some regimental news.
355
00:28:22,040 --> 00:28:23,087
Who is here?
356
00:28:23,160 --> 00:28:27,245
FOOTMAN: Princess Elisabeth Federovna
Tverskaya, Your Excellency.
357
00:28:28,040 --> 00:28:29,485
ANNA: I don't want to see him.
358
00:28:29,960 --> 00:28:32,566
But surely your husband
wouldn't stop...
359
00:28:33,520 --> 00:28:34,806
BETSY: I'm so glad to see you.
360
00:28:34,880 --> 00:28:35,961
You look feverish.
361
00:28:36,040 --> 00:28:38,008
We've been talking too much,
so I'm going.
362
00:28:38,080 --> 00:28:39,923
Princess Betsy
came to tell me...
363
00:28:41,000 --> 00:28:42,889
I don't want to hide
anything from you.
364
00:28:43,160 --> 00:28:46,323
Count Vronsky asked to come to say goodbye.
He's going away.
365
00:28:49,200 --> 00:28:51,726
I've told him
that I can't receive him.
366
00:28:54,440 --> 00:28:56,010
Well, goodbye, my treasure.
367
00:29:08,000 --> 00:29:09,126
(DOOR CLOSES)
368
00:29:18,200 --> 00:29:19,725
I agree with you.
369
00:29:19,800 --> 00:29:22,201
As he is going away, there's no
need for Count Vronsky to come.
370
00:29:22,280 --> 00:29:24,169
I just said so, so there's
no need to repeat it.
371
00:29:24,240 --> 00:29:25,526
But it is for you to decide.
372
00:29:25,600 --> 00:29:27,728
Yes, and I decided.
373
00:29:27,800 --> 00:29:28,801
Then I am very glad that...
374
00:29:28,880 --> 00:29:31,565
That we agree, so perhaps we
can stop talking about it.
375
00:29:31,640 --> 00:29:34,450
Of course. Ls there
anything I can do for you?
376
00:29:34,520 --> 00:29:39,003
Yes, can you please, please, please
stop cracking your knuckles?
377
00:29:44,360 --> 00:29:45,930
I'm a bad woman.
378
00:29:49,040 --> 00:29:50,724
But I can't breathe.
379
00:29:52,400 --> 00:29:54,767
Your kindness, which I can't
repay, and your forgiveness...
380
00:29:54,840 --> 00:29:57,605
You begged me
for my forgiveness.
381
00:29:57,680 --> 00:29:59,205
But I didn't die, and now
I have to live with it.
382
00:29:59,280 --> 00:30:02,011
Then what? What do you want?
383
00:30:02,080 --> 00:30:05,243
Do you know what you want? Do
you want to see Count Vronsky?
384
00:30:05,320 --> 00:30:07,368
(SOFTLY) Not to say goodbye.
385
00:30:10,760 --> 00:30:12,125
I can't hear.
386
00:30:13,040 --> 00:30:14,724
Not to say goodbye.
387
00:30:17,400 --> 00:30:21,291
You would be lost.
Irretrievably lost.
388
00:30:21,960 --> 00:30:23,849
You would have no position.
389
00:30:23,920 --> 00:30:27,242
And worse, if we divorce,
you would be the guilty party.
390
00:30:27,320 --> 00:30:29,800
That means you cannot
legally remarry.
391
00:30:29,880 --> 00:30:33,168
Your union with Count Vronsky
would be illegitimate,
392
00:30:33,240 --> 00:30:35,720
as would your daughter, who now
has the protection of my name.
393
00:30:35,800 --> 00:30:37,723
And this is what you want?
394
00:30:39,520 --> 00:30:42,888
It would be a sin
to help you destroy yourself.
395
00:30:42,960 --> 00:30:44,689
You forget something.
396
00:30:46,000 --> 00:30:49,561
Count Vronsky and I
love each other.
397
00:30:50,800 --> 00:30:54,691
And this love sanctifies
a criminal folly?
398
00:30:54,760 --> 00:30:56,524
All I know
is that I sent him away
399
00:30:56,600 --> 00:30:59,001
and it's as if I'd shot
myself through the heart!
400
00:31:02,880 --> 00:31:04,245
I see.
401
00:31:08,280 --> 00:31:09,964
And what of Serozha?
402
00:31:12,280 --> 00:31:14,089
I would die for him,
403
00:31:15,160 --> 00:31:17,481
but I won't live
like this for him.
404
00:31:19,200 --> 00:31:21,885
When he knows of love,
he will forgive me.
405
00:31:25,760 --> 00:31:28,127
Then I must choose
the smaller sin.
406
00:31:28,960 --> 00:31:32,601
Vronsky has robbed me of my cloak
and I will give him my coat.
407
00:31:32,840 --> 00:31:34,046
No, I...
408
00:32:00,800 --> 00:32:02,928
My darling. My darling.
409
00:32:05,640 --> 00:32:06,687
You look so pale.
410
00:32:06,760 --> 00:32:08,250
Oh, my darling.
411
00:32:09,760 --> 00:32:12,491
We'll go south
to the sea air and sunshine.
412
00:33:15,160 --> 00:33:18,084
Is it all right?
Sit down a minute.
413
00:33:19,160 --> 00:33:21,083
I want to see everything.
414
00:33:21,880 --> 00:33:22,881
(CLEARS THROAT)
415
00:33:24,560 --> 00:33:25,800
A moment.
416
00:33:28,480 --> 00:33:30,642
And now I'm doing
kitchenmaid's work
417
00:33:30,720 --> 00:33:33,485
because Nadya's parents won't
let her set foot in the house.
418
00:33:33,560 --> 00:33:36,040
And who can blame them?
It's indecent.
419
00:33:42,560 --> 00:33:44,005
(MASHA HUMMING)
420
00:34:02,200 --> 00:34:03,565
(LEVIN CLEARS THROAT)
421
00:34:13,400 --> 00:34:15,050
It's Konstantin.
422
00:34:16,640 --> 00:34:17,926
Yes, good.
423
00:34:18,800 --> 00:34:20,802
The doctor here is useless.
424
00:34:21,680 --> 00:34:23,523
Get me one from Moscow.
425
00:34:24,960 --> 00:34:26,564
Where did you go?
426
00:34:28,160 --> 00:34:31,448
I asked for you everywhere
when I was getting married.
427
00:34:39,200 --> 00:34:41,521
I'm sorry.
I couldn't leave him.
428
00:34:41,920 --> 00:34:44,366
Yes. My wife...
429
00:34:46,200 --> 00:34:47,850
You can't stay now.
430
00:34:51,840 --> 00:34:53,922
I will nurse him with Agafia.
431
00:34:54,840 --> 00:34:56,729
The woman will find
somewhere in the village.
432
00:34:56,800 --> 00:34:58,450
You won't see her.
433
00:34:59,200 --> 00:35:01,726
She knows it is impossible
to meet you.
434
00:35:02,960 --> 00:35:05,247
It is a torment to me that I've
brought you under the same roof
435
00:35:05,320 --> 00:35:08,290
as this unfortunate...
As this fallen...
436
00:35:08,920 --> 00:35:11,526
And in your precious,
delicate condition.
437
00:35:13,160 --> 00:35:14,491
Oh, Kostya.
438
00:35:17,440 --> 00:35:19,966
Good. A clean nightshirt
and sheets.
439
00:35:20,040 --> 00:35:22,611
A towel and a clean
pail of warm water.
440
00:35:23,240 --> 00:35:24,241
Wait.
441
00:35:29,280 --> 00:35:30,440
And bring the perfume bottle,
442
00:35:30,960 --> 00:35:33,406
in the outside pocket
of my handbag.
443
00:36:47,480 --> 00:36:51,371
MAN: Twenty-one to Stremov, four to Karenin.
The motion is carried.
444
00:36:51,440 --> 00:36:53,010
(PEOPLE CLAPPING)
445
00:36:57,960 --> 00:36:59,007
(MEN CHATTING)
446
00:37:10,000 --> 00:37:12,002
Alexei, they're back.
447
00:37:12,800 --> 00:37:14,689
Here, in St Petersburg.
448
00:37:15,320 --> 00:37:16,845
She has written to me.
449
00:37:17,680 --> 00:37:18,727
To you?
450
00:37:29,600 --> 00:37:32,410
They think I don't have
the right to refuse.
451
00:37:33,120 --> 00:37:34,246
It's the boy's birthday.
452
00:37:34,880 --> 00:37:36,245
My friend,
453
00:37:38,320 --> 00:37:42,041
you would be blowing on the embers of
a fire which must be allowed to die.
454
00:37:44,480 --> 00:37:45,925
Let me write to her.
455
00:38:29,240 --> 00:38:31,129
I'm here to see Serozha.
456
00:38:33,240 --> 00:38:34,401
Madame?
457
00:38:38,520 --> 00:38:40,841
I beg your pardon,
Your Excellency.
458
00:38:45,240 --> 00:38:47,288
No, I've come to see Serozha.
459
00:39:05,080 --> 00:39:06,764
(WHISPERS) Serozha.
460
00:39:07,080 --> 00:39:08,206
Maman?
461
00:39:08,320 --> 00:39:09,321
Oh.
462
00:39:09,880 --> 00:39:11,211
My dear little boy.
463
00:39:11,280 --> 00:39:13,089
I knew you would come.
464
00:39:13,720 --> 00:39:14,960
Today is my birthday.
465
00:39:15,040 --> 00:39:16,451
I know.
466
00:39:17,080 --> 00:39:18,764
Are you crying?
467
00:39:18,840 --> 00:39:19,966
No, I won't cry.
468
00:39:20,760 --> 00:39:22,040
SEROZHA: Where did you
go, Maman?
469
00:39:22,080 --> 00:39:23,764
ANNA: I don't know.
470
00:39:23,960 --> 00:39:25,803
Everywhere. The south.
471
00:39:27,160 --> 00:39:29,288
I thought about you every day.
472
00:39:30,040 --> 00:39:32,771
SEROZHA: And I thought
about you every day.
473
00:39:35,160 --> 00:39:37,686
And you must love Papa.
He's better than I am.
474
00:39:37,760 --> 00:39:40,604
No one in the whole world
is better than you.
475
00:39:58,040 --> 00:39:59,041
No.
476
00:40:32,600 --> 00:40:33,840
Where's Anya?
477
00:40:33,920 --> 00:40:35,604
She's still asleep.
478
00:40:37,080 --> 00:40:39,003
Should I take your coat?
479
00:40:42,160 --> 00:40:44,003
Are you feeling unwell, madam?
480
00:40:44,080 --> 00:40:45,650
I'm not sleeping.
481
00:40:46,280 --> 00:40:48,328
I can send out for something.
482
00:40:49,040 --> 00:40:50,041
Yes.
483
00:41:11,400 --> 00:41:13,289
Why are you in the dark?
484
00:41:13,720 --> 00:41:16,451
Yashvin is going to call.
You remember him.
485
00:41:16,760 --> 00:41:17,807
Are you going out?
486
00:41:18,360 --> 00:41:19,600
To where?
487
00:41:20,760 --> 00:41:21,921
To whom?
488
00:41:22,240 --> 00:41:23,844
What's the matter?
489
00:41:24,760 --> 00:41:26,125
I didn't know
what happened to you.
490
00:41:26,200 --> 00:41:27,640
But I told you
yesterday. My brother.
491
00:41:27,680 --> 00:41:30,365
Does it take all day
to meet your brother?
492
00:41:30,640 --> 00:41:32,608
Does he need you
more than I do?
493
00:41:33,040 --> 00:41:34,451
What's happened?
494
00:41:38,480 --> 00:41:40,562
Well, Alexander agreed
to everything.
495
00:41:40,640 --> 00:41:42,290
Mother's house in Moscow
will go to him,
496
00:41:42,360 --> 00:41:45,170
and the country estate
will be our new home.
497
00:41:47,840 --> 00:41:49,683
As soon as the divorce.
498
00:41:51,080 --> 00:41:53,686
Karenin hasn't answered
your letter yet?
499
00:41:58,240 --> 00:42:00,527
You're the very first person to
call on me since our return.
500
00:42:00,600 --> 00:42:02,807
I received a note
from Princess Betsy
501
00:42:02,880 --> 00:42:05,690
asking me to call on her
between 6:30 and 8:00.
502
00:42:05,760 --> 00:42:07,330
Or was it 7:00?
503
00:42:07,680 --> 00:42:10,126
But perhaps you'll meet
at the opera tonight.
504
00:42:10,200 --> 00:42:12,089
I would love to be there
if I could get a box.
505
00:42:12,320 --> 00:42:13,890
Madame, your box
is number four.
506
00:42:14,360 --> 00:42:16,806
You'll find me there
with Princess Myagkaya.
507
00:42:17,720 --> 00:42:18,846
Will you come, Vronsky?
508
00:42:23,000 --> 00:42:25,731
Well... I see why Alexei
is so fond of you.
509
00:42:32,880 --> 00:42:34,450
You know you can't
go to the theatre.
510
00:42:34,520 --> 00:42:36,204
Annushka! For heaven's sake.
511
00:42:36,280 --> 00:42:37,566
A bath! I'll come in
and choose a dress.
512
00:42:37,640 --> 00:42:38,687
Anna, I implore you.
513
00:42:38,760 --> 00:42:41,047
I'm not ashamed of who I am
or what I've done.
514
00:42:41,120 --> 00:42:42,804
Are you ashamed for me?
515
00:42:42,960 --> 00:42:45,486
Why don't you book
a room at the hotel?
516
00:42:45,560 --> 00:42:47,210
Aren't we together?
517
00:42:47,960 --> 00:42:48,961
Have you changed towards me?
518
00:42:49,040 --> 00:42:50,451
It's because I love you
and care about you.
519
00:42:50,520 --> 00:42:52,284
If that's the case, then I don't
know why you aren't coming with me.
520
00:42:52,360 --> 00:42:53,361
That would make it worse.
521
00:42:53,440 --> 00:42:54,885
You're afraid.
522
00:42:55,240 --> 00:42:56,685
Well, I'm not.
523
00:43:01,200 --> 00:43:02,804
(CROWD MURMURING)
524
00:43:09,080 --> 00:43:10,445
(WOMEN GASP)
525
00:43:33,920 --> 00:43:35,968
Should we visit, or stay put?
526
00:43:36,600 --> 00:43:37,806
Stay put.
527
00:43:40,280 --> 00:43:42,647
Minister! Congratulations.
528
00:43:43,280 --> 00:43:45,009
Come in for a moment.
529
00:44:03,800 --> 00:44:05,962
PRINCESS MYAGKAYA: Princess
Sorokina and her daughter.
530
00:44:06,040 --> 00:44:09,249
They're from Moscow, neighbours
of Count Vronsky's mother.
531
00:44:09,400 --> 00:44:12,688
Quite well off. No sons.
She's a widow.
532
00:44:14,920 --> 00:44:16,843
My dear, I'm a sales catalogue.
533
00:44:24,840 --> 00:44:26,001
Alexei.
534
00:44:28,520 --> 00:44:30,921
You'll come up
to see us afterwards?
535
00:44:31,320 --> 00:44:33,049
I'll talk to Varya.
536
00:44:37,000 --> 00:44:38,286
Will you call on Anna?
537
00:44:38,400 --> 00:44:41,722
Oh. Alexei. I'm fond of...
538
00:44:41,800 --> 00:44:42,801
For God's sake!
539
00:44:45,080 --> 00:44:46,081
Anna isn't a criminal.
540
00:44:46,160 --> 00:44:49,004
I'd call on her if she'd
only broken the law.
541
00:44:49,680 --> 00:44:51,603
But she broke the rules.
542
00:45:06,320 --> 00:45:09,449
PRINCESS MYAGKAYA: Who has made the decor?
Haven't we got a programme?
543
00:45:09,680 --> 00:45:11,205
Colonel, would you be so kind?
544
00:45:11,280 --> 00:45:12,281
YASHVIN: Of course.
545
00:45:12,360 --> 00:45:15,762
Please, I would be honoured
if you would take mine.
546
00:45:15,960 --> 00:45:17,769
Thank you. How very...
547
00:45:20,280 --> 00:45:21,281
(SOFTLY) It's a disgrace.
548
00:45:21,360 --> 00:45:22,725
Hush, dear. A common courtesy.
549
00:45:27,400 --> 00:45:29,004
Everyone's looking.
550
00:45:29,080 --> 00:45:31,811
Let them look! Fetch my cloak.
551
00:45:32,560 --> 00:45:34,369
What are we coming to?
552
00:45:34,640 --> 00:45:37,405
It's an insult to decency.
Take me home.
553
00:45:37,480 --> 00:45:40,802
Hush. I beg you, my dear.
It was only a word or two.
554
00:45:41,000 --> 00:45:42,400
I have a word or two
for some people
555
00:45:42,440 --> 00:45:44,281
one didn't expect
to be rubbing shoulders with.
556
00:45:45,240 --> 00:45:48,687
She has a nerve, flaunting
herself like a slut in society.
557
00:45:52,800 --> 00:45:54,086
Yes, why don't you?
558
00:45:54,160 --> 00:45:56,401
Rescue her and put your
seal on the fiasco.
559
00:46:11,400 --> 00:46:12,686
BETSY: Alexei,
560
00:46:13,160 --> 00:46:15,049
you see why she must divorce.
561
00:46:15,920 --> 00:46:19,163
Marriage will solve everything.
When will it be?
562
00:46:19,240 --> 00:46:21,163
As far as I'm concerned,
she's my wife.
563
00:46:21,240 --> 00:46:23,163
As you saw, she isn't.
564
00:46:25,360 --> 00:46:26,964
We're going to Moscow, then
to my place in the country.
565
00:46:27,520 --> 00:46:28,931
That sounds like a good idea.
566
00:46:29,080 --> 00:46:30,800
But, for a day or two,
Anna will be at home.
567
00:46:32,920 --> 00:46:33,967
Then...
568
00:46:35,760 --> 00:46:37,489
I'll say goodbye now.
569
00:46:56,440 --> 00:46:58,681
Well, you had
an excellent night.
570
00:47:00,680 --> 00:47:03,126
Does your mother want you to
marry the widow or the child?
571
00:47:03,960 --> 00:47:06,088
Either one.
Don't joke about it.
572
00:47:06,160 --> 00:47:09,801
If you loved me, you would have
locked me in to stop me going!
573
00:47:25,040 --> 00:47:26,804
Yes, it was my fault.
574
00:47:39,720 --> 00:47:41,165
I won't sleep.
575
00:47:44,920 --> 00:47:46,968
I know how to make you sleep.
576
00:48:05,680 --> 00:48:07,250
(WOMEN CHATTING)
577
00:48:39,560 --> 00:48:42,643
Anna, I am very glad
to see you.
578
00:48:43,040 --> 00:48:45,281
Are you well?
How is your little one?
579
00:48:47,000 --> 00:48:49,970
Stiva wanted to invite you and
Count Vronsky to the house,
580
00:48:50,040 --> 00:48:51,565
but it's impossible.
581
00:48:51,640 --> 00:48:53,130
No, I understand.
582
00:48:53,200 --> 00:48:55,043
No. No, you don't.
583
00:48:55,880 --> 00:48:57,882
Kitty and her husband
are with us.
584
00:48:58,000 --> 00:48:59,809
She's in Moscow
to have the baby.
585
00:48:59,880 --> 00:49:03,043
Kitty! Tell her
how pleased I am.
586
00:49:03,720 --> 00:49:05,927
Perhaps I'll wait
a year or two.
587
00:49:07,760 --> 00:49:08,761
Love.
588
00:49:10,600 --> 00:49:11,886
Yes, love.
589
00:49:16,880 --> 00:49:19,008
Don't you disapprove of me
for what I've done?
590
00:49:19,560 --> 00:49:22,530
No. I wish I'd done the same.
591
00:49:23,000 --> 00:49:24,729
But no one asked me.
592
00:49:26,000 --> 00:49:29,368
Well, I wouldn't have been
brave enough.
593
00:49:30,800 --> 00:49:32,564
Stiva, you know,
594
00:49:33,160 --> 00:49:34,764
he doesn't change.
595
00:49:35,800 --> 00:49:37,689
Like all men, I suppose.
596
00:50:30,360 --> 00:50:32,328
(BABY CRYING IN DISTANCE)
597
00:50:36,720 --> 00:50:38,210
I had an inspiration.
598
00:50:38,400 --> 00:50:39,526
Why do we have to wait here?
599
00:50:39,600 --> 00:50:41,329
Why can't we wait
in the country?
600
00:50:41,400 --> 00:50:43,562
I don't want to hear any more about
a divorce or think about it.
601
00:50:43,640 --> 00:50:45,210
Good, I'm bored here.
When should we go?
602
00:50:45,680 --> 00:50:47,600
If I bore you here,
I'll bore you in the country.
603
00:50:47,680 --> 00:50:50,126
I didn't say you bore me, Moscow bores me.
When should we go? Tomorrow?
604
00:50:50,480 --> 00:50:51,720
I can't be ready by tomorrow.
605
00:50:51,800 --> 00:50:52,926
The day after, then.
If you like.
606
00:50:53,040 --> 00:50:55,850
No, wait, that's Sunday.
I have to see Maman.
607
00:50:56,160 --> 00:50:57,560
That's 20 minutes away
on the train.
608
00:50:57,920 --> 00:50:59,684
You could go
to see her tomorrow.
609
00:51:00,880 --> 00:51:03,531
Or was it that you wanted to spend
Sunday with Princess Sorokina?
610
00:51:03,760 --> 00:51:05,888
Please. Don't spoil everything.
611
00:51:06,400 --> 00:51:09,641
I can't see Maman tomorrow because she won't
have read the papers she has to sign.
612
00:51:09,800 --> 00:51:11,370
In that case, let's not bother.
613
00:51:11,440 --> 00:51:13,283
I'll leave on Sunday or not at all.
That's absurd.
614
00:51:13,360 --> 00:51:16,081
It's absurd to you because you have
no understanding of my life here.
615
00:51:16,520 --> 00:51:18,807
Anna. No, you've
stopped loving me.
616
00:51:19,520 --> 00:51:22,080
You've given up everything for me
and it's turned you against me.
617
00:51:22,160 --> 00:51:23,844
Why lie about it? Stop!
618
00:51:23,920 --> 00:51:26,366
I put off our departure for a day or
two and you tell me I don't love you.
619
00:51:26,760 --> 00:51:28,524
Because I've been living off
your love and there's none left.
620
00:51:28,600 --> 00:51:29,681
So this is over. Finished.
621
00:51:43,160 --> 00:51:44,446
I'm sorry.
622
00:51:54,120 --> 00:51:55,360
I don't mind when we go.
623
00:51:55,440 --> 00:51:57,602
I'll telegraph Maman.
We'll go on Sunday.
624
00:51:57,880 --> 00:51:59,450
I'll do anything you want.
625
00:51:59,600 --> 00:52:02,570
You should leave me. I don't want to.
I love you.
626
00:52:03,240 --> 00:52:04,241
Why?
627
00:52:05,400 --> 00:52:08,290
You can't ask "why" about love.
628
00:52:33,320 --> 00:52:35,322
So, will you be all packed?
629
00:52:35,960 --> 00:52:38,008
I'll be out today
making the arrangements.
630
00:52:38,080 --> 00:52:39,809
Is that your way of telling
me you'll be at your mother's
631
00:52:39,880 --> 00:52:41,120
with that simpering
little princess?
632
00:52:41,200 --> 00:52:43,965
No. I'll be at my lawyer's,
waiting for some documents.
633
00:52:44,040 --> 00:52:45,849
Then I'm having dinner to say
goodbye to old comrades.
634
00:52:45,920 --> 00:52:46,921
I know what that means.
635
00:52:47,000 --> 00:52:49,401
My God, this is unendurable!
636
00:52:51,160 --> 00:52:52,366
I can invite them here,
if you like.
637
00:52:52,440 --> 00:52:55,171
Thank you, but if I'm not fit to dine
in society, I won't eat with the band.
638
00:52:55,240 --> 00:52:58,687
Who was the telegram from?
639
00:52:59,120 --> 00:53:01,726
I didn't show you because Stiva keeps
telegraphing what we already know.
640
00:53:01,800 --> 00:53:03,370
Karenin promises nothing,
but will consider...
641
00:53:03,440 --> 00:53:06,410
I told you I don't care about the
divorce, so why hide the telegram?
642
00:53:16,720 --> 00:53:19,291
Is there anything
you wish to say to me?
643
00:53:28,640 --> 00:53:30,085
(DOOR CLOSES)
644
00:53:52,520 --> 00:53:54,124
So it's the child.
645
00:53:54,880 --> 00:53:56,325
She brought papers from Maman.
646
00:54:01,240 --> 00:54:02,321
Anna.
647
00:54:21,560 --> 00:54:22,561
No.
648
00:54:24,600 --> 00:54:26,090
(BELL CHIMING)
649
00:55:20,720 --> 00:55:22,529
(TRAIN ENGINE PUFFING)
650
00:56:02,880 --> 00:56:04,086
(TRAIN BRAKING)
651
00:56:21,240 --> 00:56:23,083
(TRAIN ENGINE HOOTING)
652
00:57:23,760 --> 00:57:25,569
(TRAIN ENGINE HOOTING)
653
00:57:47,760 --> 00:57:49,091
Oh, God.
654
00:57:49,240 --> 00:57:51,163
Forgive me.
655
00:58:26,640 --> 00:58:29,371
I'll be buying in feed
before winter's over.
656
00:58:29,480 --> 00:58:32,882
Well, you don't press people
hard, but you live rightly.
657
00:58:33,680 --> 00:58:36,081
For your soul, not your belly.
658
00:58:38,840 --> 00:58:40,569
How do we know what's rightly?
659
00:58:40,880 --> 00:58:43,121
Just by knowing it. How else?
660
00:58:43,880 --> 00:58:46,963
But I believe in reason.
661
00:58:47,440 --> 00:58:50,603
Reason. Was it reason that
made you choose your wife?
662
00:59:16,680 --> 00:59:18,489
I came looking for you.
663
00:59:20,800 --> 00:59:22,370
I understood something.
664
00:59:22,680 --> 00:59:24,569
What did you understand?
665
00:59:37,320 --> 00:59:38,845
He smiled at me.
666
00:59:39,000 --> 00:59:41,162
He's very advanced for his age.
667
00:59:44,000 --> 00:59:45,889
What did you understand?
668
01:00:02,480 --> 01:00:04,289
DOLLY: I'm so proud of you.
669
01:00:04,360 --> 01:00:05,964
LILI: Night-night.
670
01:00:19,920 --> 01:00:20,967
And you, too.
671
01:00:21,040 --> 01:00:23,441
PRINCE SHCHERBATSKY:
Good night, my darling boy.
672
01:00:28,240 --> 01:00:29,571
(CHUCKLING)
673
01:00:43,200 --> 01:00:44,645
SEROZHA: Anya!
674
01:00:45,960 --> 01:00:47,246
Anya!
675
01:00:49,400 --> 01:00:50,765
Anya!