1 00:00:00,880 --> 00:00:02,211 Haven't you, my darling? 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,446 (SNORTS) 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,166 Anna. 4 00:00:21,320 --> 00:00:22,651 Alexei! 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,247 What is it? 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,805 I couldn't bear not to see you before the race. 7 00:00:34,680 --> 00:00:36,762 What were you thinking about? 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,091 Tell me. 9 00:00:44,200 --> 00:00:45,645 I'm pregnant. 10 00:00:47,680 --> 00:00:49,091 Oh, my love. 11 00:00:51,960 --> 00:00:53,849 Well, love was never a game to us. 12 00:00:54,280 --> 00:00:56,760 Here's an end to living in corners, 13 00:00:56,840 --> 00:00:58,365 existing day to day on lies. 14 00:00:58,800 --> 00:01:00,290 (CHUCKLES) Yes. 15 00:01:00,680 --> 00:01:02,523 Now we can be together. 16 00:01:03,360 --> 00:01:05,089 How can we, Alexei? 17 00:01:05,240 --> 00:01:07,163 Tell Karenin everything. 18 00:01:07,280 --> 00:01:09,169 Do you think my husband will make you a present of me? 19 00:01:09,240 --> 00:01:10,287 Leave him. 20 00:01:10,360 --> 00:01:11,691 Leave him and be your mistress? 21 00:01:11,760 --> 00:01:13,410 Yes, run away. 22 00:01:16,480 --> 00:01:18,687 I would never see my son again. 23 00:01:19,680 --> 00:01:21,330 The laws are made by husbands and fathers. 24 00:01:21,400 --> 00:01:22,731 What, then? 25 00:01:24,200 --> 00:01:26,680 I'll never forgive myself for your unhappiness. 26 00:01:27,160 --> 00:01:28,605 Unhappiness? 27 00:01:29,560 --> 00:01:31,927 I'm like a starving beggar who's been given food. 28 00:01:32,760 --> 00:01:34,046 L, unhappy? 29 00:01:35,760 --> 00:01:36,921 No. 30 00:01:38,880 --> 00:01:40,723 This is my happiness. 31 00:01:43,120 --> 00:01:44,690 ANNA: Serozha! 32 00:01:46,520 --> 00:01:48,170 Serozha, I'm coming to get you! 33 00:01:53,120 --> 00:01:54,610 Where are you? 34 00:01:56,480 --> 00:01:57,891 Serozha! 35 00:01:59,760 --> 00:02:01,250 Where are you? 36 00:02:02,800 --> 00:02:04,723 How are you, young man? 37 00:02:05,320 --> 00:02:06,845 Your tutor doesn't seem to be in evidence. 38 00:02:06,920 --> 00:02:08,126 Yah! 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,050 (CHUCKLING) 40 00:02:12,080 --> 00:02:13,411 Alexei. 41 00:02:13,720 --> 00:02:15,848 You got away at last. Can you stay? 42 00:02:16,280 --> 00:02:17,486 Why? 43 00:02:19,360 --> 00:02:21,362 Go and find Vastly Lukich. 44 00:02:23,000 --> 00:02:24,081 I have to change. 45 00:02:24,160 --> 00:02:25,924 Princess Betsy is sending her trap for me. 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,651 Would you like to come? She's taking me to watch the race. 47 00:02:28,920 --> 00:02:30,445 Races, surely. 48 00:02:30,680 --> 00:02:33,968 No, I'll come on later. Then I must get back to town. 49 00:02:38,040 --> 00:02:40,122 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 50 00:02:50,840 --> 00:02:52,444 (SPECTATORS APPLAUDING) 51 00:03:04,280 --> 00:03:05,770 (TALKING INDISTINCTLY) 52 00:03:08,040 --> 00:03:09,326 Yes! 53 00:03:21,600 --> 00:03:22,931 OBLONSKY: Princess! Princess! 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,684 A bet! Who do you fancy in the next? 55 00:03:25,320 --> 00:03:26,446 Kusolev. 56 00:03:26,840 --> 00:03:28,490 I'm on Vronsky. Pair of gloves? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,685 Done. (CHUCKLES) 58 00:03:34,920 --> 00:03:36,763 Alexander Vronsky. 59 00:03:49,080 --> 00:03:50,969 You are an exquisite creature. 60 00:03:51,040 --> 00:03:53,122 You really ought to be the spoils of victory today. 61 00:03:53,200 --> 00:03:54,406 (CHUCKLES) 62 00:03:57,120 --> 00:03:58,451 (THUMPING) 63 00:04:17,600 --> 00:04:19,284 (HORSES GALLOPING) 64 00:04:28,360 --> 00:04:29,930 (SPECTATORS CHEERING) 65 00:04:38,520 --> 00:04:39,885 Yah! Yah! 66 00:04:44,640 --> 00:04:46,324 Go, Frou-Frou! Go! 67 00:04:52,640 --> 00:04:53,721 Go! 68 00:04:59,720 --> 00:05:01,563 Go, Frou-Frou! Go! 69 00:05:02,720 --> 00:05:04,051 (WHINNYING) 70 00:05:04,680 --> 00:05:05,920 (THUDS) 71 00:05:06,520 --> 00:05:08,124 Alexei! (ALL GASP) 72 00:05:08,280 --> 00:05:09,725 (HORSE WHINNYING) 73 00:05:12,840 --> 00:05:14,171 (BLUBBERING) 74 00:05:14,480 --> 00:05:15,811 I'm here. 75 00:05:17,400 --> 00:05:18,481 (WHINNYING) 76 00:05:20,120 --> 00:05:21,770 (SOBS) Oh. 77 00:05:24,520 --> 00:05:25,726 (BLUBBERING) 78 00:05:25,800 --> 00:05:26,801 I'm here. 79 00:05:26,880 --> 00:05:28,211 (GRUNTS) 80 00:05:30,560 --> 00:05:31,607 Get up! 81 00:05:33,560 --> 00:05:34,686 Get up! 82 00:05:37,200 --> 00:05:38,440 Her back is broken. 83 00:05:40,200 --> 00:05:41,281 (GASPING) 84 00:05:41,720 --> 00:05:43,006 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 85 00:05:44,000 --> 00:05:45,240 (sun COCKS) 86 00:05:48,760 --> 00:05:50,125 (GUNSHOT) 87 00:05:55,840 --> 00:05:57,251 You know... 88 00:06:01,160 --> 00:06:04,130 They say the Emperor disapproves of the races. 89 00:06:04,800 --> 00:06:06,086 The danger of injury. 90 00:06:06,160 --> 00:06:07,207 But I... 91 00:06:07,280 --> 00:06:08,406 What? 92 00:06:10,120 --> 00:06:14,728 I'm saying I think there's a value in manly sport, for the military. 93 00:06:16,280 --> 00:06:17,566 I don't understand. 94 00:06:18,920 --> 00:06:23,164 In my opinion, it's not the sport itself. It's the spectacle. 95 00:06:23,920 --> 00:06:25,763 It's making a cruel spectacle out of... 96 00:06:25,880 --> 00:06:27,644 What are you talking about? 97 00:06:30,480 --> 00:06:32,050 I have to tell you... Yes. 98 00:06:32,160 --> 00:06:35,323 I have to tell you, you behaved improperly today. 99 00:06:36,520 --> 00:06:37,681 How is that? 100 00:06:40,120 --> 00:06:43,647 By making plain your feeling when one of the riders fell. 101 00:06:43,800 --> 00:06:45,848 Your conduct was improper. 102 00:06:46,640 --> 00:06:49,928 It must not occur again. I have said it before. 103 00:06:52,720 --> 00:06:55,769 You will say my concern is unnecessary and ridiculous. 104 00:06:55,840 --> 00:06:57,410 You are my wife. 105 00:06:58,520 --> 00:07:00,443 I'm wrong to think that. 106 00:07:02,640 --> 00:07:03,801 Yes? 107 00:07:04,640 --> 00:07:06,051 Perhaps I was mistaken... 108 00:07:06,160 --> 00:07:07,400 No. 109 00:07:08,600 --> 00:07:10,409 You were not mistaken. 110 00:07:13,720 --> 00:07:15,131 I love him. 111 00:07:17,320 --> 00:07:19,004 I am his mistress. 112 00:07:22,800 --> 00:07:24,643 Do what you like to me. 113 00:07:28,000 --> 00:07:29,570 (THUDDING) 114 00:07:38,320 --> 00:07:39,765 Wait. Please, move away. 115 00:07:45,600 --> 00:07:49,127 I will not have a scandal. Therefore, you will not see this man again. 116 00:07:49,720 --> 00:07:53,281 You will behave in a way that nothing is known against you 117 00:07:53,360 --> 00:07:55,044 by society or by the servants. 118 00:07:55,400 --> 00:07:59,962 In return, you will keep the privileges of a wife, and the duties. 119 00:08:00,400 --> 00:08:03,165 Tomorrow you will return home. That is all. 120 00:08:34,360 --> 00:08:35,850 Are you hurt? 121 00:08:39,400 --> 00:08:40,970 What's happened? 122 00:08:41,880 --> 00:08:43,962 I told him I'm your mistress. 123 00:08:44,840 --> 00:08:46,524 He thinks I can give you up and go on living. 124 00:08:46,600 --> 00:08:48,284 No. You cannot. 125 00:09:33,320 --> 00:09:34,651 Time for bed? 126 00:09:43,000 --> 00:09:44,047 (DOOR OPENS) 127 00:09:44,800 --> 00:09:47,644 It was pleasant to hear you being congratulated on your husband. 128 00:09:48,880 --> 00:09:50,609 Not that I care for decorations, but... 129 00:09:50,800 --> 00:09:52,450 Alexei, I can't. I'm sorry. 130 00:09:53,480 --> 00:09:54,561 Oh. 131 00:09:55,520 --> 00:09:57,363 But I'm his wife, now. 132 00:10:03,760 --> 00:10:05,524 I'm having his child. 133 00:10:37,960 --> 00:10:40,486 Tell me what I did to deserve this. 134 00:10:50,720 --> 00:10:52,563 (WOMAN SINGING IN RUSSIAN) 135 00:11:09,200 --> 00:11:10,247 Halt! 136 00:11:32,920 --> 00:11:34,843 How many mowers is it, Theodore? 137 00:11:34,920 --> 00:11:36,922 (SIGHS) Forty-two, Master. 138 00:11:37,720 --> 00:11:41,281 In your father's time, it was work for two days for 30 men. 139 00:11:41,360 --> 00:11:43,089 Though he never picked up a scythe himself. 140 00:11:44,560 --> 00:11:46,722 The men don't like me for it. 141 00:11:46,880 --> 00:11:48,962 They like what they're used to. 142 00:11:49,240 --> 00:11:50,571 It settles me. 143 00:11:50,640 --> 00:11:51,801 How is that, Master? 144 00:11:52,720 --> 00:11:55,291 When I'm mowing, I don't ask myself why I'm here. 145 00:11:55,360 --> 00:11:57,840 You're here to be Master Konstantin Dmitrievich. 146 00:11:58,040 --> 00:12:00,122 As it's always been, by the grace of God. 147 00:12:00,480 --> 00:12:02,721 My father owned you, Theodore. 148 00:12:03,280 --> 00:12:05,647 Owned you like chattels to be bought and sold. 149 00:12:05,880 --> 00:12:07,370 Was that by the grace of God? 150 00:12:08,960 --> 00:12:10,291 It was. 151 00:12:10,840 --> 00:12:12,968 That's my youngest you were looking at, there. 152 00:12:13,840 --> 00:12:17,731 His young life is perilous now since the freedom came and work must be found. 153 00:12:18,440 --> 00:12:20,204 They look happier than I've ever been. 154 00:12:23,200 --> 00:12:25,851 Is it living simply that I'm looking for? 155 00:12:43,360 --> 00:12:44,964 (CARRIAGE RATTLING) 156 00:13:58,400 --> 00:13:59,890 I'm expected. 157 00:14:03,280 --> 00:14:04,441 No. 158 00:14:05,560 --> 00:14:07,562 I will not live like this. 159 00:14:08,960 --> 00:14:11,042 This waiting for hour after hour, 160 00:14:11,200 --> 00:14:13,282 not knowing when I'll ever see you again. 161 00:14:14,040 --> 00:14:15,201 Sorry. 162 00:14:16,200 --> 00:14:17,850 It's my demon. I can't help it. 163 00:14:18,040 --> 00:14:19,280 You wrote that you were ill. 164 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 Don't worry, it won't be for long. 165 00:14:20,560 --> 00:14:21,971 Stop. No, it's true. 166 00:14:22,040 --> 00:14:23,326 I was told it in a dream. 167 00:14:23,400 --> 00:14:24,640 There. It was only a bad dream. 168 00:14:24,680 --> 00:14:26,250 Yes, and I'm only going to die having your baby. 169 00:14:26,320 --> 00:14:28,721 That's all nonsense. Tell me it is. 170 00:14:29,480 --> 00:14:31,084 Tell me it is. 171 00:14:33,040 --> 00:14:34,371 You love me, only me. 172 00:14:34,440 --> 00:14:37,171 Your note said your husband would be out. 173 00:14:37,320 --> 00:14:39,721 He was late. It serves him right. 174 00:14:42,760 --> 00:14:44,125 And you... 175 00:14:44,560 --> 00:14:46,210 Why do you call him my husband? 176 00:14:46,280 --> 00:14:47,645 He isn't my husband, he's a clock. 177 00:14:47,720 --> 00:14:50,530 But it was awkward. My honour. You made an agreement. 178 00:14:50,600 --> 00:14:53,480 Do you think of your honour when you're sharing whores with your Colonel? 179 00:14:53,520 --> 00:14:55,204 Your demon again? 180 00:14:56,520 --> 00:14:58,568 I'll be glad to die before you start to hate me. 181 00:14:58,640 --> 00:14:59,880 Anna. 182 00:15:01,720 --> 00:15:03,245 Put your hand there. 183 00:15:03,400 --> 00:15:04,686 (CHUCKLES) 184 00:15:04,840 --> 00:15:06,330 You can feel him move. 185 00:15:06,800 --> 00:15:08,131 (ANNA CHUCKLES) 186 00:15:08,560 --> 00:15:11,166 I respectfully ask Minister Karenin 187 00:15:11,240 --> 00:15:16,644 whether his proposals for the regulation of these colourful gypsy tribes 188 00:15:17,200 --> 00:15:20,363 of these scholarly, God-fearing Jews, and of... 189 00:15:21,520 --> 00:15:24,888 But I'm afraid I've lost the Minister's attention. 190 00:15:27,240 --> 00:15:28,287 Who is here? 191 00:15:28,360 --> 00:15:30,089 Only Madame, Your Excellency. 192 00:15:36,120 --> 00:15:37,610 I wanted to see him because... 193 00:15:37,680 --> 00:15:41,162 I do not wish to know why a woman wants to see her lover. 194 00:15:41,880 --> 00:15:43,120 What are you doing? 195 00:15:43,280 --> 00:15:44,691 I want his letters! 196 00:15:47,400 --> 00:15:48,640 (GROANS) 197 00:15:50,160 --> 00:15:52,447 lam going to Moscow tomorrow, and then the provinces 198 00:15:52,520 --> 00:15:55,330 with a commission to investigate conditions among the Jews and gypsies, 199 00:15:55,400 --> 00:15:58,210 whose conditions I infinitely prefer to my own. 200 00:15:58,280 --> 00:16:02,410 I will not return to this house until divorce has driven you into the street. 201 00:16:02,480 --> 00:16:04,880 Meanwhile, my son will be sent to live with my eldest sister. 202 00:16:04,920 --> 00:16:07,241 No, Alexei, please. Please, leave me Serozha! 203 00:16:07,560 --> 00:16:09,608 Do you think I would let you have my son? 204 00:16:09,680 --> 00:16:11,682 You are depraved. A woman without honour. 205 00:16:11,760 --> 00:16:14,764 I thank God the curse of love is lifted from me. 206 00:16:31,600 --> 00:16:33,329 I need your advice. 207 00:16:37,000 --> 00:16:38,047 (CHUCKLES) 208 00:16:40,360 --> 00:16:42,283 Come on, come on! Yes, yes. 209 00:16:46,600 --> 00:16:48,682 Right, after you, after you. 210 00:16:48,760 --> 00:16:50,444 Are we late? Of course, you're late. 211 00:16:50,520 --> 00:16:52,602 I'm Countess Nordston. 212 00:16:52,680 --> 00:16:55,331 We nearly met at the Shcherbatskys' last winter. 213 00:16:55,400 --> 00:16:56,811 PRINCE SHCHERBATSKY: Come into the fold. 214 00:16:56,880 --> 00:16:58,211 Come on. 215 00:16:58,280 --> 00:16:59,850 (CHUCKLES) 216 00:17:00,840 --> 00:17:03,684 You've been waiting for me. Forgive me. 217 00:17:05,520 --> 00:17:07,090 Kitty is here. 218 00:17:10,120 --> 00:17:13,408 Konstantin, what a long time since we saw each other. 219 00:17:13,840 --> 00:17:16,491 Since you saw me, but I saw you not so long ago. 220 00:17:16,800 --> 00:17:17,801 When? 221 00:17:18,280 --> 00:17:19,645 You were driving to Ergoshovo. 222 00:17:19,720 --> 00:17:21,131 I was at Kashin for the haymaking. 223 00:17:21,200 --> 00:17:22,326 Oh, but why didn't you... 224 00:17:22,400 --> 00:17:23,970 I'm so glad to see you. 225 00:17:24,960 --> 00:17:26,450 You're just the same. 226 00:17:28,840 --> 00:17:30,126 I hope not. 227 00:17:31,160 --> 00:17:33,003 I was young and silly in those days. 228 00:17:33,360 --> 00:17:34,850 Months and months ago. 229 00:17:38,640 --> 00:17:40,051 And you haven't changed. 230 00:17:42,040 --> 00:17:44,168 No. I haven't. 231 00:17:45,640 --> 00:17:47,051 (FOOTSTEPS APPROACHING) 232 00:17:49,200 --> 00:17:52,010 Permit me to announce, um, soup Marie-Louise carp 233 00:17:52,080 --> 00:17:54,082 with asparagus and roast beef. 234 00:17:54,160 --> 00:17:56,083 I went to the market in person. 235 00:17:59,080 --> 00:18:00,605 An extra place. 236 00:18:02,760 --> 00:18:05,969 I've come to tell you our connection must be severed. 237 00:18:06,920 --> 00:18:08,445 I'm going to divorce your sister. 238 00:18:09,800 --> 00:18:10,961 Divorce? 239 00:18:11,720 --> 00:18:12,801 (GASPS) 240 00:18:12,880 --> 00:18:14,723 Oh, dear me, what are you talking about? (CHUCKLES) 241 00:18:14,800 --> 00:18:16,370 Well, don't be in a hurry. Stay to dinner. 242 00:18:16,440 --> 00:18:17,646 And later, you can talk it over with Dolly. 243 00:18:17,720 --> 00:18:19,563 Prince Oblonsky, everything is over between our families. 244 00:18:19,640 --> 00:18:22,450 Alexei, divorce is one thing. Dinner is quite another. 245 00:18:23,080 --> 00:18:26,323 PRINCESS SHCHERBATSKY: You Petersburgers think yourselves so de bon ton 246 00:18:26,400 --> 00:18:29,370 compared with dull, old-fashioned Moscow. 247 00:18:29,600 --> 00:18:31,648 But we know how to do things. 248 00:18:31,760 --> 00:18:32,807 Only the other day, 249 00:18:32,880 --> 00:18:35,690 I hear Vasya Pryachnikov fought a duel with Kvitsky and killed him. 250 00:18:35,760 --> 00:18:36,807 Well, what... 251 00:18:36,880 --> 00:18:38,484 What was the challenge about? 252 00:18:38,560 --> 00:18:40,130 Pryachnikov's wife, naturally. 253 00:18:40,200 --> 00:18:41,850 PRINCE SHCHERBATSKY: It was a matter of honour, defending a woman's honour. 254 00:18:41,920 --> 00:18:45,402 Sounds like barbarism to me. What if the lover had killed the husband? 255 00:18:45,480 --> 00:18:47,960 Would that have preserved the wife's honour, too? 256 00:18:48,040 --> 00:18:50,486 Still, not many of us can say our lover died for love. 257 00:18:50,640 --> 00:18:51,846 Love? 258 00:18:52,080 --> 00:18:54,890 "Thou shall not covet thy neighbour's wife." 259 00:19:04,040 --> 00:19:07,089 Would you die for love, Konstantin Dmitrievich? 260 00:19:07,400 --> 00:19:09,448 I would. But not for my neighbour's wife. 261 00:19:09,680 --> 00:19:11,125 (LAUGHS) 262 00:19:13,360 --> 00:19:15,761 An impure love is not love to me. 263 00:19:16,400 --> 00:19:18,846 To admire another man's wife is a pleasant thing, 264 00:19:19,720 --> 00:19:22,371 but sensual desire indulged for its own sake is greed, 265 00:19:22,680 --> 00:19:24,284 a kind of gluttony, 266 00:19:24,400 --> 00:19:27,290 and a misuse of something sacred, which is given to us 267 00:19:27,440 --> 00:19:30,569 so that we may choose the one person with whom to fulfil our humanness. 268 00:19:33,720 --> 00:19:35,210 Otherwise, we might as well be cattle. 269 00:19:35,280 --> 00:19:36,884 Ah! An idealist! 270 00:19:37,600 --> 00:19:39,011 (ALL LAUGHING) 271 00:19:43,240 --> 00:19:45,368 But she will be nobody's wife. 272 00:19:45,840 --> 00:19:47,080 She'll be ruined. 273 00:19:48,080 --> 00:19:50,651 I tried to save her. She chose ruin. 274 00:19:51,280 --> 00:19:52,566 Alexei Alexandrovich. 275 00:19:53,040 --> 00:19:54,201 Look at me. 276 00:19:56,360 --> 00:19:59,682 You will have no peace of mind until you forgive her. 277 00:20:01,160 --> 00:20:03,003 It was Anna who taught me that. 278 00:20:03,120 --> 00:20:04,610 I do not wish to forgive. 279 00:20:04,680 --> 00:20:06,489 I'm not a cruel man. 280 00:20:06,560 --> 00:20:08,528 I've never hated anyone. 281 00:20:08,880 --> 00:20:10,564 But I hate her with all my soul 282 00:20:10,640 --> 00:20:13,041 for all the wrong she has done me. 283 00:20:14,680 --> 00:20:17,365 OBLONSKY: Now, it is your turn to play us something, Countess. 284 00:20:17,480 --> 00:20:19,448 COUNTESS NORDSTON: I thought you'd never ask. 285 00:20:19,600 --> 00:20:20,886 Very good. 286 00:20:22,960 --> 00:20:24,928 Since we last met, 287 00:20:25,000 --> 00:20:27,970 there is something I have often wanted to ask you. 288 00:20:28,040 --> 00:20:29,530 What is that? 289 00:20:39,640 --> 00:20:41,051 LEVIN: This. 290 00:20:44,080 --> 00:20:45,411 Do... 291 00:20:46,200 --> 00:20:47,247 Not... 292 00:20:52,960 --> 00:20:54,166 Did. 293 00:20:56,640 --> 00:20:57,766 Did not. 294 00:21:09,720 --> 00:21:11,688 The last word is "never." 295 00:22:19,760 --> 00:22:21,205 I know what it says. 296 00:22:44,400 --> 00:22:45,481 Then. 297 00:22:48,760 --> 00:22:49,966 But now? 298 00:22:57,840 --> 00:22:59,444 Can you forgive 299 00:23:01,280 --> 00:23:02,611 and forget? 300 00:23:18,840 --> 00:23:20,410 I never stopped. 301 00:23:29,360 --> 00:23:30,964 (MAN BLOWING NOSE) 302 00:24:27,000 --> 00:24:28,764 (CHURCH BELL DINGING) 303 00:24:40,440 --> 00:24:42,169 Why doesn't he come? 304 00:24:43,320 --> 00:24:46,244 He is kind. He will forgive me. 305 00:24:49,160 --> 00:24:50,400 Her fever is higher. 306 00:24:50,480 --> 00:24:52,801 I want Alexei. Why doesn't he come? 307 00:24:53,320 --> 00:24:55,004 Give me some water. No, I mustn't. 308 00:24:55,600 --> 00:24:57,011 It isn't good for my little girl. 309 00:24:57,160 --> 00:24:58,924 Or let her have a nurse, yes. 310 00:24:59,440 --> 00:25:01,966 Don't bring her here because Alexei is coming 311 00:25:02,040 --> 00:25:03,929 and it will hurt him to see her. 312 00:25:04,040 --> 00:25:06,122 He's come, my dear. Look there. 313 00:25:06,600 --> 00:25:09,001 DOCTOR: Her deliverance is still in God's hands. 314 00:25:09,080 --> 00:25:12,482 ANNA: You think he won't forgive me but you don't know him. 315 00:25:13,240 --> 00:25:15,368 No one knows him except me. 316 00:25:16,040 --> 00:25:18,042 I'm not afraid of him, now. 317 00:25:20,400 --> 00:25:22,209 I'm afraid of death, though. 318 00:25:25,080 --> 00:25:26,127 Oh. 319 00:25:26,800 --> 00:25:27,961 (SHUSHING) 320 00:25:32,200 --> 00:25:33,611 You poor man. 321 00:25:37,400 --> 00:25:39,084 Let him come closer. 322 00:25:41,200 --> 00:25:42,361 Alexei. 323 00:25:45,640 --> 00:25:46,801 Alexei. 324 00:26:00,840 --> 00:26:02,251 Look at my husband. 325 00:26:03,240 --> 00:26:04,651 He's a saint. 326 00:26:05,640 --> 00:26:07,085 Take his hand. 327 00:26:22,800 --> 00:26:24,086 Thank God. 328 00:26:25,920 --> 00:26:26,967 Thank God. 329 00:26:30,720 --> 00:26:31,801 (sums) 330 00:26:43,320 --> 00:26:44,970 You must leave now. 331 00:26:45,840 --> 00:26:48,730 I promise to send for you if she asks for you. 332 00:26:50,040 --> 00:26:52,281 I don't know what happened to me. 333 00:26:52,440 --> 00:26:55,330 I forgive you. I forgive Anna. 334 00:26:57,840 --> 00:26:59,808 My soul is filled with joy. 335 00:27:01,560 --> 00:27:04,609 I will remain with her and look after her forever. 336 00:27:09,960 --> 00:27:11,166 Come now. 337 00:27:18,320 --> 00:27:19,526 Come now. 338 00:27:20,360 --> 00:27:21,725 Look at you. 339 00:27:22,440 --> 00:27:25,489 You look like what you've become. A laughingstock. 340 00:27:26,840 --> 00:27:28,808 I fancy you will be asked to leave the regiment. 341 00:27:28,880 --> 00:27:30,325 I would like you to go, Maman. 342 00:27:30,400 --> 00:27:32,004 I'll go when I'm ready to go. 343 00:27:32,600 --> 00:27:34,523 A little affair with a married woman 344 00:27:34,600 --> 00:27:36,409 puts a finishing touch to a young man's education. 345 00:27:36,480 --> 00:27:38,881 But this morbid, selfish obsession... 346 00:27:38,960 --> 00:27:40,321 You've publicly humiliated yourself 347 00:27:40,360 --> 00:27:42,601 and dishonoured a man who has devoted his life to Russia. 348 00:27:43,120 --> 00:27:45,930 So you'd better come back to Moscow with me. 349 00:27:46,160 --> 00:27:47,889 You're finished here. 350 00:28:07,560 --> 00:28:11,406 And there was her husband, wearing her best ball gown. 351 00:28:11,480 --> 00:28:13,528 Rouge all over his face. 352 00:28:13,600 --> 00:28:14,681 (GIGGLING) 353 00:28:15,080 --> 00:28:16,889 Ma chére, le scandale! 354 00:28:19,000 --> 00:28:21,810 But I'd better tell you some regimental news. 355 00:28:22,040 --> 00:28:23,087 Who is here? 356 00:28:23,160 --> 00:28:27,245 FOOTMAN: Princess Elisabeth Federovna Tverskaya, Your Excellency. 357 00:28:28,040 --> 00:28:29,485 ANNA: I don't want to see him. 358 00:28:29,960 --> 00:28:32,566 But surely your husband wouldn't stop... 359 00:28:33,520 --> 00:28:34,806 BETSY: I'm so glad to see you. 360 00:28:34,880 --> 00:28:35,961 You look feverish. 361 00:28:36,040 --> 00:28:38,008 We've been talking too much, so I'm going. 362 00:28:38,080 --> 00:28:39,923 Princess Betsy came to tell me... 363 00:28:41,000 --> 00:28:42,889 I don't want to hide anything from you. 364 00:28:43,160 --> 00:28:46,323 Count Vronsky asked to come to say goodbye. He's going away. 365 00:28:49,200 --> 00:28:51,726 I've told him that I can't receive him. 366 00:28:54,440 --> 00:28:56,010 Well, goodbye, my treasure. 367 00:29:08,000 --> 00:29:09,126 (DOOR CLOSES) 368 00:29:18,200 --> 00:29:19,725 I agree with you. 369 00:29:19,800 --> 00:29:22,201 As he is going away, there's no need for Count Vronsky to come. 370 00:29:22,280 --> 00:29:24,169 I just said so, so there's no need to repeat it. 371 00:29:24,240 --> 00:29:25,526 But it is for you to decide. 372 00:29:25,600 --> 00:29:27,728 Yes, and I decided. 373 00:29:27,800 --> 00:29:28,801 Then I am very glad that... 374 00:29:28,880 --> 00:29:31,565 That we agree, so perhaps we can stop talking about it. 375 00:29:31,640 --> 00:29:34,450 Of course. Ls there anything I can do for you? 376 00:29:34,520 --> 00:29:39,003 Yes, can you please, please, please stop cracking your knuckles? 377 00:29:44,360 --> 00:29:45,930 I'm a bad woman. 378 00:29:49,040 --> 00:29:50,724 But I can't breathe. 379 00:29:52,400 --> 00:29:54,767 Your kindness, which I can't repay, and your forgiveness... 380 00:29:54,840 --> 00:29:57,605 You begged me for my forgiveness. 381 00:29:57,680 --> 00:29:59,205 But I didn't die, and now I have to live with it. 382 00:29:59,280 --> 00:30:02,011 Then what? What do you want? 383 00:30:02,080 --> 00:30:05,243 Do you know what you want? Do you want to see Count Vronsky? 384 00:30:05,320 --> 00:30:07,368 (SOFTLY) Not to say goodbye. 385 00:30:10,760 --> 00:30:12,125 I can't hear. 386 00:30:13,040 --> 00:30:14,724 Not to say goodbye. 387 00:30:17,400 --> 00:30:21,291 You would be lost. Irretrievably lost. 388 00:30:21,960 --> 00:30:23,849 You would have no position. 389 00:30:23,920 --> 00:30:27,242 And worse, if we divorce, you would be the guilty party. 390 00:30:27,320 --> 00:30:29,800 That means you cannot legally remarry. 391 00:30:29,880 --> 00:30:33,168 Your union with Count Vronsky would be illegitimate, 392 00:30:33,240 --> 00:30:35,720 as would your daughter, who now has the protection of my name. 393 00:30:35,800 --> 00:30:37,723 And this is what you want? 394 00:30:39,520 --> 00:30:42,888 It would be a sin to help you destroy yourself. 395 00:30:42,960 --> 00:30:44,689 You forget something. 396 00:30:46,000 --> 00:30:49,561 Count Vronsky and I love each other. 397 00:30:50,800 --> 00:30:54,691 And this love sanctifies a criminal folly? 398 00:30:54,760 --> 00:30:56,524 All I know is that I sent him away 399 00:30:56,600 --> 00:30:59,001 and it's as if I'd shot myself through the heart! 400 00:31:02,880 --> 00:31:04,245 I see. 401 00:31:08,280 --> 00:31:09,964 And what of Serozha? 402 00:31:12,280 --> 00:31:14,089 I would die for him, 403 00:31:15,160 --> 00:31:17,481 but I won't live like this for him. 404 00:31:19,200 --> 00:31:21,885 When he knows of love, he will forgive me. 405 00:31:25,760 --> 00:31:28,127 Then I must choose the smaller sin. 406 00:31:28,960 --> 00:31:32,601 Vronsky has robbed me of my cloak and I will give him my coat. 407 00:31:32,840 --> 00:31:34,046 No, I... 408 00:32:00,800 --> 00:32:02,928 My darling. My darling. 409 00:32:05,640 --> 00:32:06,687 You look so pale. 410 00:32:06,760 --> 00:32:08,250 Oh, my darling. 411 00:32:09,760 --> 00:32:12,491 We'll go south to the sea air and sunshine. 412 00:33:15,160 --> 00:33:18,084 Is it all right? Sit down a minute. 413 00:33:19,160 --> 00:33:21,083 I want to see everything. 414 00:33:21,880 --> 00:33:22,881 (CLEARS THROAT) 415 00:33:24,560 --> 00:33:25,800 A moment. 416 00:33:28,480 --> 00:33:30,642 And now I'm doing kitchenmaid's work 417 00:33:30,720 --> 00:33:33,485 because Nadya's parents won't let her set foot in the house. 418 00:33:33,560 --> 00:33:36,040 And who can blame them? It's indecent. 419 00:33:42,560 --> 00:33:44,005 (MASHA HUMMING) 420 00:34:02,200 --> 00:34:03,565 (LEVIN CLEARS THROAT) 421 00:34:13,400 --> 00:34:15,050 It's Konstantin. 422 00:34:16,640 --> 00:34:17,926 Yes, good. 423 00:34:18,800 --> 00:34:20,802 The doctor here is useless. 424 00:34:21,680 --> 00:34:23,523 Get me one from Moscow. 425 00:34:24,960 --> 00:34:26,564 Where did you go? 426 00:34:28,160 --> 00:34:31,448 I asked for you everywhere when I was getting married. 427 00:34:39,200 --> 00:34:41,521 I'm sorry. I couldn't leave him. 428 00:34:41,920 --> 00:34:44,366 Yes. My wife... 429 00:34:46,200 --> 00:34:47,850 You can't stay now. 430 00:34:51,840 --> 00:34:53,922 I will nurse him with Agafia. 431 00:34:54,840 --> 00:34:56,729 The woman will find somewhere in the village. 432 00:34:56,800 --> 00:34:58,450 You won't see her. 433 00:34:59,200 --> 00:35:01,726 She knows it is impossible to meet you. 434 00:35:02,960 --> 00:35:05,247 It is a torment to me that I've brought you under the same roof 435 00:35:05,320 --> 00:35:08,290 as this unfortunate... As this fallen... 436 00:35:08,920 --> 00:35:11,526 And in your precious, delicate condition. 437 00:35:13,160 --> 00:35:14,491 Oh, Kostya. 438 00:35:17,440 --> 00:35:19,966 Good. A clean nightshirt and sheets. 439 00:35:20,040 --> 00:35:22,611 A towel and a clean pail of warm water. 440 00:35:23,240 --> 00:35:24,241 Wait. 441 00:35:29,280 --> 00:35:30,440 And bring the perfume bottle, 442 00:35:30,960 --> 00:35:33,406 in the outside pocket of my handbag. 443 00:36:47,480 --> 00:36:51,371 MAN: Twenty-one to Stremov, four to Karenin. The motion is carried. 444 00:36:51,440 --> 00:36:53,010 (PEOPLE CLAPPING) 445 00:36:57,960 --> 00:36:59,007 (MEN CHATTING) 446 00:37:10,000 --> 00:37:12,002 Alexei, they're back. 447 00:37:12,800 --> 00:37:14,689 Here, in St Petersburg. 448 00:37:15,320 --> 00:37:16,845 She has written to me. 449 00:37:17,680 --> 00:37:18,727 To you? 450 00:37:29,600 --> 00:37:32,410 They think I don't have the right to refuse. 451 00:37:33,120 --> 00:37:34,246 It's the boy's birthday. 452 00:37:34,880 --> 00:37:36,245 My friend, 453 00:37:38,320 --> 00:37:42,041 you would be blowing on the embers of a fire which must be allowed to die. 454 00:37:44,480 --> 00:37:45,925 Let me write to her. 455 00:38:29,240 --> 00:38:31,129 I'm here to see Serozha. 456 00:38:33,240 --> 00:38:34,401 Madame? 457 00:38:38,520 --> 00:38:40,841 I beg your pardon, Your Excellency. 458 00:38:45,240 --> 00:38:47,288 No, I've come to see Serozha. 459 00:39:05,080 --> 00:39:06,764 (WHISPERS) Serozha. 460 00:39:07,080 --> 00:39:08,206 Maman? 461 00:39:08,320 --> 00:39:09,321 Oh. 462 00:39:09,880 --> 00:39:11,211 My dear little boy. 463 00:39:11,280 --> 00:39:13,089 I knew you would come. 464 00:39:13,720 --> 00:39:14,960 Today is my birthday. 465 00:39:15,040 --> 00:39:16,451 I know. 466 00:39:17,080 --> 00:39:18,764 Are you crying? 467 00:39:18,840 --> 00:39:19,966 No, I won't cry. 468 00:39:20,760 --> 00:39:22,040 SEROZHA: Where did you go, Maman? 469 00:39:22,080 --> 00:39:23,764 ANNA: I don't know. 470 00:39:23,960 --> 00:39:25,803 Everywhere. The south. 471 00:39:27,160 --> 00:39:29,288 I thought about you every day. 472 00:39:30,040 --> 00:39:32,771 SEROZHA: And I thought about you every day. 473 00:39:35,160 --> 00:39:37,686 And you must love Papa. He's better than I am. 474 00:39:37,760 --> 00:39:40,604 No one in the whole world is better than you. 475 00:39:58,040 --> 00:39:59,041 No. 476 00:40:32,600 --> 00:40:33,840 Where's Anya? 477 00:40:33,920 --> 00:40:35,604 She's still asleep. 478 00:40:37,080 --> 00:40:39,003 Should I take your coat? 479 00:40:42,160 --> 00:40:44,003 Are you feeling unwell, madam? 480 00:40:44,080 --> 00:40:45,650 I'm not sleeping. 481 00:40:46,280 --> 00:40:48,328 I can send out for something. 482 00:40:49,040 --> 00:40:50,041 Yes. 483 00:41:11,400 --> 00:41:13,289 Why are you in the dark? 484 00:41:13,720 --> 00:41:16,451 Yashvin is going to call. You remember him. 485 00:41:16,760 --> 00:41:17,807 Are you going out? 486 00:41:18,360 --> 00:41:19,600 To where? 487 00:41:20,760 --> 00:41:21,921 To whom? 488 00:41:22,240 --> 00:41:23,844 What's the matter? 489 00:41:24,760 --> 00:41:26,125 I didn't know what happened to you. 490 00:41:26,200 --> 00:41:27,640 But I told you yesterday. My brother. 491 00:41:27,680 --> 00:41:30,365 Does it take all day to meet your brother? 492 00:41:30,640 --> 00:41:32,608 Does he need you more than I do? 493 00:41:33,040 --> 00:41:34,451 What's happened? 494 00:41:38,480 --> 00:41:40,562 Well, Alexander agreed to everything. 495 00:41:40,640 --> 00:41:42,290 Mother's house in Moscow will go to him, 496 00:41:42,360 --> 00:41:45,170 and the country estate will be our new home. 497 00:41:47,840 --> 00:41:49,683 As soon as the divorce. 498 00:41:51,080 --> 00:41:53,686 Karenin hasn't answered your letter yet? 499 00:41:58,240 --> 00:42:00,527 You're the very first person to call on me since our return. 500 00:42:00,600 --> 00:42:02,807 I received a note from Princess Betsy 501 00:42:02,880 --> 00:42:05,690 asking me to call on her between 6:30 and 8:00. 502 00:42:05,760 --> 00:42:07,330 Or was it 7:00? 503 00:42:07,680 --> 00:42:10,126 But perhaps you'll meet at the opera tonight. 504 00:42:10,200 --> 00:42:12,089 I would love to be there if I could get a box. 505 00:42:12,320 --> 00:42:13,890 Madame, your box is number four. 506 00:42:14,360 --> 00:42:16,806 You'll find me there with Princess Myagkaya. 507 00:42:17,720 --> 00:42:18,846 Will you come, Vronsky? 508 00:42:23,000 --> 00:42:25,731 Well... I see why Alexei is so fond of you. 509 00:42:32,880 --> 00:42:34,450 You know you can't go to the theatre. 510 00:42:34,520 --> 00:42:36,204 Annushka! For heaven's sake. 511 00:42:36,280 --> 00:42:37,566 A bath! I'll come in and choose a dress. 512 00:42:37,640 --> 00:42:38,687 Anna, I implore you. 513 00:42:38,760 --> 00:42:41,047 I'm not ashamed of who I am or what I've done. 514 00:42:41,120 --> 00:42:42,804 Are you ashamed for me? 515 00:42:42,960 --> 00:42:45,486 Why don't you book a room at the hotel? 516 00:42:45,560 --> 00:42:47,210 Aren't we together? 517 00:42:47,960 --> 00:42:48,961 Have you changed towards me? 518 00:42:49,040 --> 00:42:50,451 It's because I love you and care about you. 519 00:42:50,520 --> 00:42:52,284 If that's the case, then I don't know why you aren't coming with me. 520 00:42:52,360 --> 00:42:53,361 That would make it worse. 521 00:42:53,440 --> 00:42:54,885 You're afraid. 522 00:42:55,240 --> 00:42:56,685 Well, I'm not. 523 00:43:01,200 --> 00:43:02,804 (CROWD MURMURING) 524 00:43:09,080 --> 00:43:10,445 (WOMEN GASP) 525 00:43:33,920 --> 00:43:35,968 Should we visit, or stay put? 526 00:43:36,600 --> 00:43:37,806 Stay put. 527 00:43:40,280 --> 00:43:42,647 Minister! Congratulations. 528 00:43:43,280 --> 00:43:45,009 Come in for a moment. 529 00:44:03,800 --> 00:44:05,962 PRINCESS MYAGKAYA: Princess Sorokina and her daughter. 530 00:44:06,040 --> 00:44:09,249 They're from Moscow, neighbours of Count Vronsky's mother. 531 00:44:09,400 --> 00:44:12,688 Quite well off. No sons. She's a widow. 532 00:44:14,920 --> 00:44:16,843 My dear, I'm a sales catalogue. 533 00:44:24,840 --> 00:44:26,001 Alexei. 534 00:44:28,520 --> 00:44:30,921 You'll come up to see us afterwards? 535 00:44:31,320 --> 00:44:33,049 I'll talk to Varya. 536 00:44:37,000 --> 00:44:38,286 Will you call on Anna? 537 00:44:38,400 --> 00:44:41,722 Oh. Alexei. I'm fond of... 538 00:44:41,800 --> 00:44:42,801 For God's sake! 539 00:44:45,080 --> 00:44:46,081 Anna isn't a criminal. 540 00:44:46,160 --> 00:44:49,004 I'd call on her if she'd only broken the law. 541 00:44:49,680 --> 00:44:51,603 But she broke the rules. 542 00:45:06,320 --> 00:45:09,449 PRINCESS MYAGKAYA: Who has made the decor? Haven't we got a programme? 543 00:45:09,680 --> 00:45:11,205 Colonel, would you be so kind? 544 00:45:11,280 --> 00:45:12,281 YASHVIN: Of course. 545 00:45:12,360 --> 00:45:15,762 Please, I would be honoured if you would take mine. 546 00:45:15,960 --> 00:45:17,769 Thank you. How very... 547 00:45:20,280 --> 00:45:21,281 (SOFTLY) It's a disgrace. 548 00:45:21,360 --> 00:45:22,725 Hush, dear. A common courtesy. 549 00:45:27,400 --> 00:45:29,004 Everyone's looking. 550 00:45:29,080 --> 00:45:31,811 Let them look! Fetch my cloak. 551 00:45:32,560 --> 00:45:34,369 What are we coming to? 552 00:45:34,640 --> 00:45:37,405 It's an insult to decency. Take me home. 553 00:45:37,480 --> 00:45:40,802 Hush. I beg you, my dear. It was only a word or two. 554 00:45:41,000 --> 00:45:42,400 I have a word or two for some people 555 00:45:42,440 --> 00:45:44,281 one didn't expect to be rubbing shoulders with. 556 00:45:45,240 --> 00:45:48,687 She has a nerve, flaunting herself like a slut in society. 557 00:45:52,800 --> 00:45:54,086 Yes, why don't you? 558 00:45:54,160 --> 00:45:56,401 Rescue her and put your seal on the fiasco. 559 00:46:11,400 --> 00:46:12,686 BETSY: Alexei, 560 00:46:13,160 --> 00:46:15,049 you see why she must divorce. 561 00:46:15,920 --> 00:46:19,163 Marriage will solve everything. When will it be? 562 00:46:19,240 --> 00:46:21,163 As far as I'm concerned, she's my wife. 563 00:46:21,240 --> 00:46:23,163 As you saw, she isn't. 564 00:46:25,360 --> 00:46:26,964 We're going to Moscow, then to my place in the country. 565 00:46:27,520 --> 00:46:28,931 That sounds like a good idea. 566 00:46:29,080 --> 00:46:30,800 But, for a day or two, Anna will be at home. 567 00:46:32,920 --> 00:46:33,967 Then... 568 00:46:35,760 --> 00:46:37,489 I'll say goodbye now. 569 00:46:56,440 --> 00:46:58,681 Well, you had an excellent night. 570 00:47:00,680 --> 00:47:03,126 Does your mother want you to marry the widow or the child? 571 00:47:03,960 --> 00:47:06,088 Either one. Don't joke about it. 572 00:47:06,160 --> 00:47:09,801 If you loved me, you would have locked me in to stop me going! 573 00:47:25,040 --> 00:47:26,804 Yes, it was my fault. 574 00:47:39,720 --> 00:47:41,165 I won't sleep. 575 00:47:44,920 --> 00:47:46,968 I know how to make you sleep. 576 00:48:05,680 --> 00:48:07,250 (WOMEN CHATTING) 577 00:48:39,560 --> 00:48:42,643 Anna, I am very glad to see you. 578 00:48:43,040 --> 00:48:45,281 Are you well? How is your little one? 579 00:48:47,000 --> 00:48:49,970 Stiva wanted to invite you and Count Vronsky to the house, 580 00:48:50,040 --> 00:48:51,565 but it's impossible. 581 00:48:51,640 --> 00:48:53,130 No, I understand. 582 00:48:53,200 --> 00:48:55,043 No. No, you don't. 583 00:48:55,880 --> 00:48:57,882 Kitty and her husband are with us. 584 00:48:58,000 --> 00:48:59,809 She's in Moscow to have the baby. 585 00:48:59,880 --> 00:49:03,043 Kitty! Tell her how pleased I am. 586 00:49:03,720 --> 00:49:05,927 Perhaps I'll wait a year or two. 587 00:49:07,760 --> 00:49:08,761 Love. 588 00:49:10,600 --> 00:49:11,886 Yes, love. 589 00:49:16,880 --> 00:49:19,008 Don't you disapprove of me for what I've done? 590 00:49:19,560 --> 00:49:22,530 No. I wish I'd done the same. 591 00:49:23,000 --> 00:49:24,729 But no one asked me. 592 00:49:26,000 --> 00:49:29,368 Well, I wouldn't have been brave enough. 593 00:49:30,800 --> 00:49:32,564 Stiva, you know, 594 00:49:33,160 --> 00:49:34,764 he doesn't change. 595 00:49:35,800 --> 00:49:37,689 Like all men, I suppose. 596 00:50:30,360 --> 00:50:32,328 (BABY CRYING IN DISTANCE) 597 00:50:36,720 --> 00:50:38,210 I had an inspiration. 598 00:50:38,400 --> 00:50:39,526 Why do we have to wait here? 599 00:50:39,600 --> 00:50:41,329 Why can't we wait in the country? 600 00:50:41,400 --> 00:50:43,562 I don't want to hear any more about a divorce or think about it. 601 00:50:43,640 --> 00:50:45,210 Good, I'm bored here. When should we go? 602 00:50:45,680 --> 00:50:47,600 If I bore you here, I'll bore you in the country. 603 00:50:47,680 --> 00:50:50,126 I didn't say you bore me, Moscow bores me. When should we go? Tomorrow? 604 00:50:50,480 --> 00:50:51,720 I can't be ready by tomorrow. 605 00:50:51,800 --> 00:50:52,926 The day after, then. If you like. 606 00:50:53,040 --> 00:50:55,850 No, wait, that's Sunday. I have to see Maman. 607 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 That's 20 minutes away on the train. 608 00:50:57,920 --> 00:50:59,684 You could go to see her tomorrow. 609 00:51:00,880 --> 00:51:03,531 Or was it that you wanted to spend Sunday with Princess Sorokina? 610 00:51:03,760 --> 00:51:05,888 Please. Don't spoil everything. 611 00:51:06,400 --> 00:51:09,641 I can't see Maman tomorrow because she won't have read the papers she has to sign. 612 00:51:09,800 --> 00:51:11,370 In that case, let's not bother. 613 00:51:11,440 --> 00:51:13,283 I'll leave on Sunday or not at all. That's absurd. 614 00:51:13,360 --> 00:51:16,081 It's absurd to you because you have no understanding of my life here. 615 00:51:16,520 --> 00:51:18,807 Anna. No, you've stopped loving me. 616 00:51:19,520 --> 00:51:22,080 You've given up everything for me and it's turned you against me. 617 00:51:22,160 --> 00:51:23,844 Why lie about it? Stop! 618 00:51:23,920 --> 00:51:26,366 I put off our departure for a day or two and you tell me I don't love you. 619 00:51:26,760 --> 00:51:28,524 Because I've been living off your love and there's none left. 620 00:51:28,600 --> 00:51:29,681 So this is over. Finished. 621 00:51:43,160 --> 00:51:44,446 I'm sorry. 622 00:51:54,120 --> 00:51:55,360 I don't mind when we go. 623 00:51:55,440 --> 00:51:57,602 I'll telegraph Maman. We'll go on Sunday. 624 00:51:57,880 --> 00:51:59,450 I'll do anything you want. 625 00:51:59,600 --> 00:52:02,570 You should leave me. I don't want to. I love you. 626 00:52:03,240 --> 00:52:04,241 Why? 627 00:52:05,400 --> 00:52:08,290 You can't ask "why" about love. 628 00:52:33,320 --> 00:52:35,322 So, will you be all packed? 629 00:52:35,960 --> 00:52:38,008 I'll be out today making the arrangements. 630 00:52:38,080 --> 00:52:39,809 Is that your way of telling me you'll be at your mother's 631 00:52:39,880 --> 00:52:41,120 with that simpering little princess? 632 00:52:41,200 --> 00:52:43,965 No. I'll be at my lawyer's, waiting for some documents. 633 00:52:44,040 --> 00:52:45,849 Then I'm having dinner to say goodbye to old comrades. 634 00:52:45,920 --> 00:52:46,921 I know what that means. 635 00:52:47,000 --> 00:52:49,401 My God, this is unendurable! 636 00:52:51,160 --> 00:52:52,366 I can invite them here, if you like. 637 00:52:52,440 --> 00:52:55,171 Thank you, but if I'm not fit to dine in society, I won't eat with the band. 638 00:52:55,240 --> 00:52:58,687 Who was the telegram from? 639 00:52:59,120 --> 00:53:01,726 I didn't show you because Stiva keeps telegraphing what we already know. 640 00:53:01,800 --> 00:53:03,370 Karenin promises nothing, but will consider... 641 00:53:03,440 --> 00:53:06,410 I told you I don't care about the divorce, so why hide the telegram? 642 00:53:16,720 --> 00:53:19,291 Is there anything you wish to say to me? 643 00:53:28,640 --> 00:53:30,085 (DOOR CLOSES) 644 00:53:52,520 --> 00:53:54,124 So it's the child. 645 00:53:54,880 --> 00:53:56,325 She brought papers from Maman. 646 00:54:01,240 --> 00:54:02,321 Anna. 647 00:54:21,560 --> 00:54:22,561 No. 648 00:54:24,600 --> 00:54:26,090 (BELL CHIMING) 649 00:55:20,720 --> 00:55:22,529 (TRAIN ENGINE PUFFING) 650 00:56:02,880 --> 00:56:04,086 (TRAIN BRAKING) 651 00:56:21,240 --> 00:56:23,083 (TRAIN ENGINE HOOTING) 652 00:57:23,760 --> 00:57:25,569 (TRAIN ENGINE HOOTING) 653 00:57:47,760 --> 00:57:49,091 Oh, God. 654 00:57:49,240 --> 00:57:51,163 Forgive me. 655 00:58:26,640 --> 00:58:29,371 I'll be buying in feed before winter's over. 656 00:58:29,480 --> 00:58:32,882 Well, you don't press people hard, but you live rightly. 657 00:58:33,680 --> 00:58:36,081 For your soul, not your belly. 658 00:58:38,840 --> 00:58:40,569 How do we know what's rightly? 659 00:58:40,880 --> 00:58:43,121 Just by knowing it. How else? 660 00:58:43,880 --> 00:58:46,963 But I believe in reason. 661 00:58:47,440 --> 00:58:50,603 Reason. Was it reason that made you choose your wife? 662 00:59:16,680 --> 00:59:18,489 I came looking for you. 663 00:59:20,800 --> 00:59:22,370 I understood something. 664 00:59:22,680 --> 00:59:24,569 What did you understand? 665 00:59:37,320 --> 00:59:38,845 He smiled at me. 666 00:59:39,000 --> 00:59:41,162 He's very advanced for his age. 667 00:59:44,000 --> 00:59:45,889 What did you understand? 668 01:00:02,480 --> 01:00:04,289 DOLLY: I'm so proud of you. 669 01:00:04,360 --> 01:00:05,964 LILI: Night-night. 670 01:00:19,920 --> 01:00:20,967 And you, too. 671 01:00:21,040 --> 01:00:23,441 PRINCE SHCHERBATSKY: Good night, my darling boy. 672 01:00:28,240 --> 01:00:29,571 (CHUCKLING) 673 01:00:43,200 --> 01:00:44,645 SEROZHA: Anya! 674 01:00:45,960 --> 01:00:47,246 Anya! 675 01:00:49,400 --> 01:00:50,765 Anya!