1 00:01:56,531 --> 00:02:00,130 The Extraordinary Adventures Of Adele Blanc-Sec 2 00:02:21,831 --> 00:02:25,541 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 3 00:02:25,759 --> 00:02:28,336 Nonetheless he is, where this adventure begins, 4 00:02:28,386 --> 00:02:31,163 as he wandered home 5 00:02:31,255 --> 00:02:33,341 after an evening spent playing cards 6 00:02:33,749 --> 00:02:35,710 and sipping a marvelous 12-year-old malt whisky. 7 00:02:37,503 --> 00:02:40,623 It was November 4th, 1911, 8 00:02:40,673 --> 00:02:42,425 at 1 o'clock in the morning. 9 00:02:42,675 --> 00:02:45,511 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:02:45,678 --> 00:02:47,880 Yet, at the same time, exactly 953 meters from there, 11 00:02:47,963 --> 00:02:50,424 the city was jumping. 12 00:02:51,726 --> 00:02:53,686 On stage, Nicole Gambert, 13 00:02:53,769 --> 00:02:55,930 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 14 00:02:59,567 --> 00:03:02,528 The enthusiastic audience revelled in the show. 15 00:03:02,653 --> 00:03:03,654 I love you. 16 00:03:16,501 --> 00:03:17,502 Wonderful. 17 00:03:17,585 --> 00:03:18,628 Great. 18 00:03:21,672 --> 00:03:23,466 Every evening was a triumph. 19 00:03:23,591 --> 00:03:24,675 From the gent over there. 20 00:03:25,635 --> 00:03:26,469 And every evening for nearly a month, 21 00:03:26,677 --> 00:03:29,472 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 22 00:03:29,639 --> 00:03:34,727 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 23 00:03:35,686 --> 00:03:39,640 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 meters 24 00:03:39,690 --> 00:03:44,654 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 25 00:03:53,746 --> 00:03:56,541 Don't be shy! You've seen others! 26 00:04:01,546 --> 00:04:05,550 Oh my God! 27 00:04:06,676 --> 00:04:10,638 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 28 00:04:11,764 --> 00:04:16,477 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 29 00:04:17,728 --> 00:04:20,606 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 30 00:04:20,731 --> 00:04:23,693 had obtained a degree in physics aged only 16. 31 00:04:24,527 --> 00:04:27,488 His research culminated 35 years later 32 00:04:27,738 --> 00:04:32,535 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 33 00:04:34,620 --> 00:04:36,539 At the same moment, across the Seine, 34 00:04:36,747 --> 00:04:39,667 the question seemed to have been settled long ago. 35 00:04:48,718 --> 00:04:50,678 Yet, on the first floor, 36 00:04:51,721 --> 00:04:53,723 a life form that contravened the laws of science 37 00:04:54,474 --> 00:04:56,726 was about to give the scientist his answer. 38 00:07:01,684 --> 00:07:03,644 As the century's most amazing experiment 39 00:07:03,728 --> 00:07:05,688 took place before our eyes, 40 00:07:06,731 --> 00:07:09,650 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 41 00:07:11,736 --> 00:07:15,615 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 42 00:07:15,740 --> 00:07:17,700 our story would have been drastically different, 43 00:07:18,659 --> 00:07:21,496 but for now no one could blame 44 00:07:21,621 --> 00:07:23,581 the inspector for his somnolence. 45 00:07:24,499 --> 00:07:26,626 His stoutness and perseverance had previously earned him 46 00:07:26,709 --> 00:07:29,545 a good many distinctions, 47 00:07:29,670 --> 00:07:32,507 including the Medal of Merit for solving 48 00:07:32,632 --> 00:07:36,552 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 49 00:07:36,719 --> 00:07:38,679 He was decorated 50 00:07:38,763 --> 00:07:41,474 on August 28th, 1907, 51 00:07:41,682 --> 00:07:43,559 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:07:44,727 --> 00:07:46,687 Raymond! What are you doing? 53 00:07:47,730 --> 00:07:50,566 Let my little bird land on your branches. 54 00:07:50,691 --> 00:07:53,444 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 55 00:07:53,736 --> 00:07:55,530 Really? 56 00:07:55,613 --> 00:07:56,489 Yes! 57 00:07:57,782 --> 00:08:00,743 As the night recedes, 58 00:08:01,744 --> 00:08:04,622 the dew in the branch prepares to fall 59 00:08:05,748 --> 00:08:08,501 And the bird in the nest to open its eyes... 60 00:08:15,675 --> 00:08:17,718 Drive normally, can't you? 61 00:08:23,641 --> 00:08:24,684 Goodness me! Get out! Get out! 62 00:08:31,691 --> 00:08:32,650 Hello! 63 00:08:40,700 --> 00:08:42,577 Caponi speaking. 64 00:08:42,743 --> 00:08:43,744 In the Seine? 65 00:08:44,704 --> 00:08:45,705 In the Seine? 66 00:08:51,669 --> 00:08:53,579 Oh my God! 67 00:08:53,629 --> 00:08:54,505 Oh my God! 68 00:08:54,714 --> 00:08:56,549 Oh my God! 69 00:08:56,716 --> 00:08:59,719 Oh my God! Help me find the words. 70 00:09:01,637 --> 00:09:03,598 This young man's a scientist too, 71 00:09:03,764 --> 00:09:07,602 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 72 00:09:08,728 --> 00:09:11,606 His name's Zborowsky and he's 23. 73 00:09:12,482 --> 00:09:15,568 Science isn't his only passion. 74 00:09:15,693 --> 00:09:16,644 He has another, more voracious one. 75 00:09:16,694 --> 00:09:20,740 Dear... Miss Adele... 76 00:09:22,658 --> 00:09:23,659 What if she's married? 77 00:09:23,743 --> 00:09:25,745 Or even worse, widowed? 78 00:09:26,579 --> 00:09:30,666 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 79 00:09:31,751 --> 00:09:34,504 A passion she provoked with these few words... 80 00:09:36,672 --> 00:09:37,548 Who's it for? 81 00:09:37,757 --> 00:09:42,670 For Zbo... bo... bobo rowsky. 82 00:09:42,720 --> 00:09:43,721 First name, perhaps? 83 00:09:44,597 --> 00:09:45,640 Yes. 84 00:09:45,723 --> 00:09:47,475 Which is? 85 00:09:47,683 --> 00:09:51,604 Andrej, with a J, as in jaguar. 86 00:09:51,729 --> 00:09:53,648 Oh, I'd love this one. 87 00:09:55,525 --> 00:09:57,652 A jaguar. 88 00:09:57,777 --> 00:09:59,487 Oh. 89 00:10:14,710 --> 00:10:16,504 Thank you! 90 00:10:20,758 --> 00:10:24,720 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 91 00:10:25,721 --> 00:10:26,681 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 92 00:10:27,557 --> 00:10:29,475 they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, 93 00:10:29,767 --> 00:10:33,646 since her publisher had sent her to Peru 94 00:10:34,730 --> 00:10:39,735 to unravel the mystery of the last Incas. 95 00:10:41,737 --> 00:10:44,532 Something you should know about Adele, 96 00:10:44,657 --> 00:10:45,700 to really understand her... 97 00:10:46,576 --> 00:10:50,538 She listens to her instincts, not her publisher. 98 00:10:50,621 --> 00:10:52,665 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 99 00:10:53,541 --> 00:10:55,701 In this heat, at least six, Miss Adele. 100 00:10:55,751 --> 00:10:59,505 Very well. Let' s move out. 101 00:11:02,758 --> 00:11:04,594 What's "move" in Arabic? 102 00:11:04,760 --> 00:11:05,595 Yalla, Miss Adele. 103 00:11:06,637 --> 00:11:07,513 Yalla 104 00:11:09,557 --> 00:11:12,518 And "Move, you ass, or you're dead"? 105 00:12:08,783 --> 00:12:09,575 Stop! 106 00:12:33,766 --> 00:12:35,476 Is this it? 107 00:12:35,726 --> 00:12:36,677 I think so. 108 00:12:36,727 --> 00:12:37,645 Very well. 109 00:12:39,730 --> 00:12:40,682 You need to drink 110 00:12:40,732 --> 00:12:42,525 a lot of water in this heat. 111 00:12:51,784 --> 00:12:53,786 These are the two men I told you about. 112 00:12:57,748 --> 00:12:59,625 A cup of tea before the drop? 113 00:12:59,750 --> 00:13:00,751 I look like I drink tea? 114 00:13:30,656 --> 00:13:31,732 Is this the tomb room? 115 00:13:31,782 --> 00:13:32,742 Not yet. 116 00:13:33,618 --> 00:13:36,579 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 117 00:13:37,538 --> 00:13:42,627 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 118 00:13:43,753 --> 00:13:48,549 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 119 00:13:51,594 --> 00:13:53,513 What was this for? 120 00:13:53,721 --> 00:13:56,724 Made-to-measure suits. 121 00:13:56,808 --> 00:13:57,767 The body goes here and the machine 122 00:13:58,643 --> 00:14:00,520 wraps it in 200 layers of bandages. 123 00:14:01,813 --> 00:14:03,523 Not to mention the oil, squirted between each layer. 124 00:14:05,650 --> 00:14:07,527 What kind of oil is it? 125 00:14:07,693 --> 00:14:09,487 No idea, but it worked a treat. 126 00:14:11,697 --> 00:14:12,698 Found it! 127 00:14:16,702 --> 00:14:19,664 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 128 00:14:28,673 --> 00:14:29,674 Death... 129 00:14:31,717 --> 00:14:37,640 is the only path... that leads... to birth. 130 00:15:06,669 --> 00:15:08,504 Your journey ends here, darling. 131 00:15:08,754 --> 00:15:11,591 To thank you for your cooperation, 132 00:15:11,716 --> 00:15:14,552 we'll spare your life. Get lost! 133 00:15:14,802 --> 00:15:17,555 Fine Egyptian hospitality! 134 00:15:17,638 --> 00:15:19,599 Yes, but he's not Egyptian. 135 00:15:20,558 --> 00:15:21,517 Great... 136 00:15:23,686 --> 00:15:26,522 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 137 00:15:27,565 --> 00:15:30,776 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 138 00:15:32,820 --> 00:15:37,575 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 139 00:15:37,825 --> 00:15:38,784 Excuse me. 140 00:15:56,636 --> 00:15:59,597 Just as I thought. 141 00:16:08,606 --> 00:16:12,527 Miss! After careful consideration, 142 00:16:12,693 --> 00:16:13,736 we accept your application. 143 00:16:14,570 --> 00:16:16,697 Allow me to save my emotion for later. 144 00:16:49,689 --> 00:16:51,566 That' s that bit done. 145 00:16:53,776 --> 00:16:58,564 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 146 00:16:58,614 --> 00:17:01,576 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 147 00:17:08,666 --> 00:17:10,543 Amazing! 148 00:17:15,590 --> 00:17:17,550 Allah is great! 149 00:17:33,774 --> 00:17:35,776 I make a fortune. I make a fortune. 150 00:17:37,653 --> 00:17:38,613 Here he is... 151 00:17:39,780 --> 00:17:41,616 C'mon, they're down there! 152 00:18:07,767 --> 00:18:11,562 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 153 00:18:11,771 --> 00:18:14,524 In tombs like this, there's a way in and a way out. 154 00:18:14,690 --> 00:18:15,650 Find it. 155 00:18:16,609 --> 00:18:18,528 Yes, Miss Adele. 156 00:18:21,781 --> 00:18:22,607 Open it. 157 00:18:22,657 --> 00:18:23,658 Hey, wait. 158 00:18:24,659 --> 00:18:28,571 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 159 00:18:28,621 --> 00:18:30,531 What punishment for taking his gold? 160 00:18:30,581 --> 00:18:31,582 None. 161 00:18:48,766 --> 00:18:50,643 Beware, you witch! 162 00:18:51,727 --> 00:18:53,688 I won't leave without my gold. 163 00:18:54,564 --> 00:18:55,606 I fear you're right. 164 00:18:59,735 --> 00:19:03,573 Money can't buy happiness, Aziz. Open it! 165 00:19:14,625 --> 00:19:16,502 That' s your pharaoh? 166 00:19:16,711 --> 00:19:17,753 No, a doctor. 167 00:19:18,588 --> 00:19:19,630 Don't move. 168 00:19:20,590 --> 00:19:22,508 If it's for a consultation, miss, 169 00:19:22,592 --> 00:19:24,552 you may be a bit late. 170 00:19:27,555 --> 00:19:29,557 However, I know a specialist institute in Cairo, 171 00:19:29,724 --> 00:19:33,603 where the doctors would be delighted to examine you. 172 00:19:33,769 --> 00:19:39,484 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 173 00:19:40,610 --> 00:19:44,572 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 174 00:19:44,739 --> 00:19:46,532 Meanwhile, 175 00:19:46,616 --> 00:19:51,537 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 176 00:19:51,621 --> 00:19:52,538 Not looting, borrowing. 177 00:19:52,622 --> 00:19:56,501 Of course! You're taking him for a walk to get some fresh air. 178 00:19:56,626 --> 00:19:58,628 Patmosis is a professor of medicine, 179 00:19:58,794 --> 00:20:00,713 Ramses II's personal doctor. 180 00:20:00,796 --> 00:20:03,466 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 181 00:20:03,758 --> 00:20:07,595 Fortunately, because... I need his expertise. 182 00:20:07,678 --> 00:20:10,506 Would that be to cure humankind? 183 00:20:10,556 --> 00:20:12,725 No, just my sister. She's ill. 184 00:20:13,559 --> 00:20:15,520 How very thoughtful and touching! 185 00:20:15,770 --> 00:20:21,692 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 186 00:20:21,818 --> 00:20:23,611 I'd noticed, thank you. 187 00:20:23,820 --> 00:20:25,696 How will you resuscitate him? 188 00:20:28,616 --> 00:20:30,576 May I? 189 00:20:33,704 --> 00:20:36,541 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 190 00:20:37,583 --> 00:20:39,544 He's barely able to spin a chair round. 191 00:20:39,794 --> 00:20:43,631 He'll be dead before he revives this old mummy! 192 00:20:43,756 --> 00:20:45,541 Mind your language! 193 00:20:45,591 --> 00:20:47,543 Mummies hear everything we say 194 00:20:47,593 --> 00:20:48,553 and detest disrespect. 195 00:20:48,719 --> 00:20:53,549 You're scaring me! After the Ice Monster, 196 00:20:53,599 --> 00:20:55,560 here comes the Sand Zombie! 197 00:20:55,685 --> 00:20:56,644 Watch out, he's a real grouch! 198 00:20:58,646 --> 00:20:59,597 My dear Adele, 199 00:20:59,647 --> 00:21:02,567 I confess I'm one of your most avid readers, 200 00:21:03,693 --> 00:21:07,697 but this is by far the silliest story you've ever told. 201 00:21:09,782 --> 00:21:11,534 Take her away! 202 00:21:11,617 --> 00:21:12,577 Yes, sir! 203 00:21:13,619 --> 00:21:14,620 Come along. Hurry! 204 00:21:17,790 --> 00:21:19,534 The way out? 205 00:21:19,584 --> 00:21:20,576 I checked every wall. Nothing. 206 00:21:20,626 --> 00:21:21,586 It must be in the middle. 207 00:21:21,669 --> 00:21:22,628 The tomb's in the middle. 208 00:21:22,753 --> 00:21:23,754 See? You found it. 209 00:21:43,774 --> 00:21:44,817 Hurry up. Let' s go! 210 00:21:47,820 --> 00:21:49,655 Damn rainwater! 211 00:21:54,827 --> 00:21:59,665 You know the punishment for tomb raiders? 212 00:21:59,749 --> 00:22:00,750 Hanging. 213 00:22:01,542 --> 00:22:02,535 For locals only. 214 00:22:02,585 --> 00:22:04,545 Foreigners are given more consideration 215 00:22:04,795 --> 00:22:05,671 and a swift death. 216 00:22:06,631 --> 00:22:08,591 More protocol, but much less pain. 217 00:22:11,803 --> 00:22:14,639 Miss! Miss! 218 00:22:15,807 --> 00:22:17,600 A last wish perhaps? 219 00:22:18,684 --> 00:22:21,562 It's not very good for my health, 220 00:22:21,646 --> 00:22:23,523 but I'd appreciate a cigarette. 221 00:22:24,690 --> 00:22:29,529 Why not? One won't kill you! 222 00:22:30,780 --> 00:22:32,532 Thank you. 223 00:22:35,701 --> 00:22:37,745 It's magnificent. 224 00:22:37,829 --> 00:22:39,530 Yes. 225 00:22:39,580 --> 00:22:40,498 May I? 226 00:22:40,832 --> 00:22:41,791 Yes. 227 00:22:46,712 --> 00:22:47,672 A gift, I suppose? 228 00:22:48,589 --> 00:22:50,591 A memento, actually. 229 00:22:51,676 --> 00:22:54,554 My father. On his death. 230 00:22:54,804 --> 00:22:55,763 Oh 231 00:22:56,764 --> 00:23:00,518 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 232 00:23:00,726 --> 00:23:01,769 Oh 233 00:23:05,648 --> 00:23:08,693 I'd like to give you a souvenir. 234 00:23:08,818 --> 00:23:09,777 Really? 235 00:23:11,821 --> 00:23:14,532 Whenever you use it, think of me. 236 00:23:34,760 --> 00:23:35,595 Into my arms! 237 00:24:17,595 --> 00:24:18,596 Forgive me the sudden intimacy. 238 00:24:22,809 --> 00:24:24,560 Excuse me, my good man! 239 00:24:24,769 --> 00:24:25,686 Cairo? 240 00:24:27,647 --> 00:24:30,525 Thanks. 241 00:24:43,663 --> 00:24:44,580 Put him on the table. 242 00:24:47,625 --> 00:24:51,546 Calm down. Careful! We'll take care of you. 243 00:24:51,754 --> 00:24:52,672 Scissor. 244 00:24:55,675 --> 00:24:57,635 Calm down, Professor. Oxygen! 245 00:24:58,678 --> 00:24:59,595 We're nearly there. 246 00:25:05,852 --> 00:25:07,645 I'll kill that woman! Oxygen! 247 00:25:07,728 --> 00:25:09,689 I'll kill her! Oxygen! 248 00:25:10,731 --> 00:25:11,732 I'll kill her! Breathe in! 249 00:25:11,858 --> 00:25:12,817 I'll kill her! Breathe in! 250 00:25:13,734 --> 00:25:15,736 Blow out! Blow out! 251 00:25:25,580 --> 00:25:26,581 Fifty! 252 00:25:27,582 --> 00:25:28,583 Mr. Choupard, 253 00:25:28,749 --> 00:25:32,537 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 254 00:25:32,587 --> 00:25:34,539 I swear it's true, Commissioner. 255 00:25:34,589 --> 00:25:35,590 Inspector. 256 00:25:35,756 --> 00:25:38,634 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 257 00:25:39,677 --> 00:25:40,720 and pecked it to pieces! 258 00:25:41,679 --> 00:25:44,549 And Prefo Pectoral...was aboard. 259 00:25:44,599 --> 00:25:45,550 Ex-Prefect. 260 00:25:45,600 --> 00:25:49,729 And he had a scantily clad woman next to him. 261 00:25:51,647 --> 00:25:52,648 A scantily clad woman? 262 00:25:52,815 --> 00:25:57,603 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 263 00:25:57,653 --> 00:25:59,572 I know, but I saw her! 264 00:25:59,655 --> 00:26:02,575 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 265 00:26:04,577 --> 00:26:06,579 Sir... 266 00:26:07,747 --> 00:26:09,540 We've identified the dead. 267 00:26:09,790 --> 00:26:11,626 There were three passengers in the vehicle. 268 00:26:12,543 --> 00:26:15,797 Pointrenaud, his driver, and... 269 00:26:19,592 --> 00:26:20,551 Good Lord! 270 00:26:20,802 --> 00:26:21,677 What did I tell you? 271 00:26:22,762 --> 00:26:24,555 To the drunk tank! 272 00:26:24,806 --> 00:26:27,767 I'm innocent! It's the big bird that did it! 273 00:26:28,643 --> 00:26:30,561 I was just going home. 274 00:26:30,812 --> 00:26:34,565 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 275 00:26:35,817 --> 00:26:39,737 I'm relying on you to keep this case confidential. 276 00:26:40,571 --> 00:26:42,573 Of course, sir. 277 00:26:42,782 --> 00:26:45,576 Not a word to the press. No, sir. 278 00:26:46,661 --> 00:26:49,747 The Prefect and the Showgirl! 279 00:26:51,666 --> 00:26:53,659 Their Dance with Death! 280 00:26:53,709 --> 00:26:56,796 Giant Bird Preys on the Capital! 281 00:26:57,547 --> 00:26:59,799 Get The Little Parisian today! 282 00:27:00,591 --> 00:27:02,552 Giant Bird Preys on the Capital! 283 00:27:02,635 --> 00:27:04,554 Giant Bird Preys on the Capital! 284 00:27:05,596 --> 00:27:06,639 Monster Kills Prefect! 285 00:27:06,848 --> 00:27:07,807 Police Clueless! 286 00:27:08,599 --> 00:27:09,760 Read all about it! 287 00:27:09,810 --> 00:27:12,720 There you are, sir. 288 00:27:12,770 --> 00:27:16,607 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 289 00:27:18,776 --> 00:27:20,862 A pterodactyl? How grotesque! 290 00:27:21,571 --> 00:27:23,614 They'll do anything to sell their rag. 291 00:27:23,781 --> 00:27:25,533 Even Le Gaulois has run it. 292 00:27:25,700 --> 00:27:27,702 They'll panic people, that' s all. 293 00:27:28,578 --> 00:27:30,705 Probably. It's the talk of the town. 294 00:27:30,872 --> 00:27:35,585 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 295 00:27:35,710 --> 00:27:36,669 Yes, Mr. President. 296 00:27:40,673 --> 00:27:45,553 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl? In the 20th century! 297 00:27:50,641 --> 00:27:51,642 You sent for me, sir? 298 00:27:53,811 --> 00:27:56,606 Yes. Call the Interior. 299 00:27:59,775 --> 00:28:02,528 Good morning, sir. 300 00:28:02,653 --> 00:28:05,773 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists 301 00:28:05,823 --> 00:28:07,783 up to their tricks. 302 00:28:08,618 --> 00:28:10,611 Look into it and keep me informed. 303 00:28:10,661 --> 00:28:11,787 Leave it to me, sir. 304 00:28:13,831 --> 00:28:14,790 Call the Prefect. 305 00:28:18,669 --> 00:28:20,580 Hello! 306 00:28:20,630 --> 00:28:21,589 Minister. 307 00:28:21,672 --> 00:28:23,549 This pterodactyl business is dragging on. 308 00:28:23,716 --> 00:28:25,760 The President wants results this week. 309 00:28:25,843 --> 00:28:27,720 I'll take care of it, sir. 310 00:28:30,807 --> 00:28:31,766 Call Police Headquarters. 311 00:28:34,727 --> 00:28:35,636 Yes? Dugommier? 312 00:28:35,686 --> 00:28:37,730 Who's on the pterodactyl case? 313 00:28:37,855 --> 00:28:39,690 Captain Poissard. 314 00:28:39,816 --> 00:28:41,734 Hardly surprising it's going nowhere! 315 00:28:41,818 --> 00:28:43,778 We need more energy. A sleuth! 316 00:28:44,654 --> 00:28:46,731 Give him 72 hours to obtain results. 317 00:28:46,781 --> 00:28:48,783 I'm on the job, sir. 318 00:28:50,618 --> 00:28:51,744 Get me Cheval! 319 00:28:51,828 --> 00:28:52,703 Hello! 320 00:28:52,787 --> 00:28:56,783 We have to solve this fast. You have 48 hours. 321 00:28:56,833 --> 00:28:58,751 Consider it done, sir. 322 00:29:09,720 --> 00:29:10,721 What a mess! 323 00:29:19,772 --> 00:29:20,690 Caponi speaking. 324 00:29:20,815 --> 00:29:22,650 Cheval here. 325 00:29:22,733 --> 00:29:24,610 Good morning, Commissioner. 326 00:29:24,735 --> 00:29:26,737 I've put you on the pterodactyl case. 327 00:29:27,572 --> 00:29:29,699 Don't let me down. Our reputation's at stake. 328 00:29:29,782 --> 00:29:31,534 I'll do my best, sir. 329 00:29:31,701 --> 00:29:32,702 You have 24 hours. 330 00:29:32,869 --> 00:29:34,704 Thank you, sir. 331 00:29:42,712 --> 00:29:44,547 Where'd an animal like that come from? 332 00:29:45,756 --> 00:29:46,757 Look... 333 00:29:49,802 --> 00:29:51,554 It wasn't like that. 334 00:29:51,679 --> 00:29:52,722 Of course not, Andrej. 335 00:29:53,598 --> 00:29:54,765 This egg's always been in my care. 336 00:29:55,558 --> 00:29:56,559 What happened? 337 00:29:56,767 --> 00:29:58,769 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 338 00:29:58,853 --> 00:30:01,564 He blamed it on a careless visitor 339 00:30:01,689 --> 00:30:03,608 and simply replaced the glass. 340 00:30:03,816 --> 00:30:05,568 People are so clumsy! 341 00:30:05,735 --> 00:30:06,819 It's more complicated than that. 342 00:30:07,737 --> 00:30:09,655 Look at the remains of the shell. 343 00:30:10,615 --> 00:30:13,618 Most are still connected to the amniotic membrane, 344 00:30:13,743 --> 00:30:14,702 as if the force that cracked the egg 345 00:30:14,785 --> 00:30:17,705 came from... 346 00:30:18,789 --> 00:30:19,740 The inside? 347 00:30:19,790 --> 00:30:20,791 Exactly. 348 00:30:21,751 --> 00:30:23,669 But that would mean the egg... 349 00:30:23,836 --> 00:30:25,713 Hatched, Zborowsky. 350 00:30:26,798 --> 00:30:30,676 After 1 35 million years' gestation, 351 00:30:30,802 --> 00:30:34,639 it emerged from its shell and flew away. 352 00:30:36,766 --> 00:30:37,725 Through there! 353 00:30:38,768 --> 00:30:39,811 In that case, 354 00:30:40,561 --> 00:30:43,648 could it be related to the pterodactyl in the press? 355 00:30:44,649 --> 00:30:47,602 You'd have made an excellent policeman. 356 00:30:47,652 --> 00:30:48,611 Professor Menard? 357 00:30:48,694 --> 00:30:49,654 Yes? 358 00:30:49,821 --> 00:30:50,696 Inspector Caponi. 359 00:30:51,781 --> 00:30:54,575 What can I do for you? 360 00:30:54,659 --> 00:30:57,578 I'm in charge of the petrodactyl case. 361 00:30:57,662 --> 00:30:59,539 Pterodactyl. 362 00:30:59,622 --> 00:31:01,624 That' s what I said. 363 00:31:01,749 --> 00:31:04,544 Seeing the bone collection in your museum, 364 00:31:04,669 --> 00:31:06,621 I thought maybe you could help. 365 00:31:06,671 --> 00:31:09,590 I'm strictly a Cretaceous man. 366 00:31:09,799 --> 00:31:13,719 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 367 00:31:14,762 --> 00:31:17,557 Look, I have 24 hours to solve this. 368 00:31:17,682 --> 00:31:19,642 I can't go visiting Jura. 369 00:31:22,770 --> 00:31:26,607 Let me find you a specialist in Paris in that case. 370 00:31:26,732 --> 00:31:27,608 Most kind of you. 371 00:31:30,820 --> 00:31:33,656 Say... 372 00:31:35,825 --> 00:31:37,702 That egg... It'd make a heck of an omelette. 373 00:31:42,790 --> 00:31:43,708 Please follow me. 374 00:31:44,625 --> 00:31:45,543 Yes, of course. 375 00:31:52,592 --> 00:31:54,677 I'll keep you informed of developments. 376 00:31:54,844 --> 00:31:55,803 Please do. 377 00:31:56,846 --> 00:31:58,723 Goodbye. 378 00:32:16,741 --> 00:32:21,662 Come on... Don't be scared. come on. 379 00:32:22,830 --> 00:32:24,540 Look what I've got for you. 380 00:32:32,590 --> 00:32:35,635 Smells good. 381 00:32:38,846 --> 00:32:39,806 Come on... 382 00:32:50,817 --> 00:32:53,653 This is it, sir. Up there. 383 00:32:53,820 --> 00:32:56,606 Excellent! Fetch me a black coffee 384 00:32:56,656 --> 00:32:57,782 and something to nibble on. 385 00:32:58,574 --> 00:33:00,576 I can't think on an empty stomach. 386 00:33:02,578 --> 00:33:06,624 You want more? Eat, my baby, eat! 387 00:33:11,671 --> 00:33:13,548 That' s good, my baby. 388 00:33:23,558 --> 00:33:24,767 Yes? What do you want? 389 00:33:25,601 --> 00:33:26,719 Inspector Caponi. 390 00:33:26,769 --> 00:33:28,729 I have some questions for you about the ferodactyl. 391 00:33:29,856 --> 00:33:30,815 Pterodactyl, sir. 392 00:33:32,692 --> 00:33:34,569 I was told you're a specialist. 393 00:33:34,777 --> 00:33:41,701 Yes, that' s right. But this isn't a... I was about to eat. 394 00:33:41,868 --> 00:33:43,703 Perfect, that's our specialty. 395 00:33:46,581 --> 00:33:48,791 Well, please come in then. 396 00:34:01,762 --> 00:34:03,723 Goodness, it's dark in here. 397 00:34:04,599 --> 00:34:06,684 I'm very sensitive to light. 398 00:34:06,809 --> 00:34:08,769 Please, take a seat. 399 00:34:09,687 --> 00:34:10,688 En. 400 00:34:17,862 --> 00:34:22,742 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 401 00:34:24,827 --> 00:34:27,622 So, how can I be of help? 402 00:34:27,705 --> 00:34:29,624 Tell me about the animal. 403 00:34:29,707 --> 00:34:31,667 What it eats, where it sleeps.. 404 00:34:31,834 --> 00:34:33,753 We know very little about its habits. 405 00:34:33,836 --> 00:34:35,797 We do know it's a carnivore. 406 00:34:37,799 --> 00:34:38,750 Quite right! 407 00:34:38,800 --> 00:34:40,802 Nothing beats a rare rib of beef! 408 00:34:42,804 --> 00:34:43,846 What's that? 409 00:34:44,889 --> 00:34:48,601 It's the toucan. 410 00:34:52,730 --> 00:34:53,773 Please go on, Professor. 411 00:34:55,817 --> 00:34:59,821 It has a wingspan of about... six meters, 412 00:35:00,822 --> 00:35:03,825 and can fly for hours on end, looking for food... 413 00:35:04,742 --> 00:35:06,661 to take back to the nest. 414 00:35:07,745 --> 00:35:09,697 There's a nest of them? 415 00:35:09,747 --> 00:35:12,667 No, I mean... There's only one. 416 00:35:12,792 --> 00:35:13,709 En 417 00:35:13,835 --> 00:35:17,713 But at the time, when they had a mate, 418 00:35:18,756 --> 00:35:20,591 finding food and building a nest 419 00:35:20,675 --> 00:35:22,802 were their main activities. 420 00:35:23,845 --> 00:35:26,597 Mating took place once a year 421 00:35:27,807 --> 00:35:29,600 and for reasons as yet unknown, 422 00:35:30,601 --> 00:35:33,813 they only laid one egg at a time. 423 00:35:34,772 --> 00:35:39,569 Which explains their aggressive nature, especially... 424 00:35:39,694 --> 00:35:45,783 when it came to defending their one...and only offspring. 425 00:35:47,618 --> 00:35:48,536 Amazing! 426 00:35:51,789 --> 00:35:53,624 Sir, the toucan's... 427 00:35:59,839 --> 00:36:04,552 Help! Help! Jesus! 428 00:36:20,693 --> 00:36:26,699 It's because of the egg. It was too much for him. 429 00:36:26,866 --> 00:36:30,578 The man's deranged! Take him away! 430 00:36:52,850 --> 00:36:53,810 Sorry. 431 00:36:54,602 --> 00:36:55,770 Need a porter? 432 00:36:55,895 --> 00:36:56,771 I wouldn't say no. 433 00:36:58,856 --> 00:36:59,816 Adele 434 00:37:01,609 --> 00:37:04,654 Mr Xavier? How kind. 435 00:37:04,821 --> 00:37:06,739 My only hope of seeing you, my dear, 436 00:37:06,823 --> 00:37:08,783 as you travel far and near, 437 00:37:08,866 --> 00:37:11,744 is if lie in wait for you here. 438 00:37:11,869 --> 00:37:12,745 Very good! 439 00:37:16,833 --> 00:37:18,618 Gently! It's fragile. 440 00:37:18,668 --> 00:37:19,877 Yes, ma' am. 441 00:37:25,633 --> 00:37:26,676 No 28, Rue du Four, please. 442 00:37:27,844 --> 00:37:30,763 So? Peru? 443 00:37:31,848 --> 00:37:33,766 Far! Very far. 444 00:37:34,684 --> 00:37:35,685 And very high. 445 00:37:36,602 --> 00:37:37,562 Indeed. 446 00:37:37,812 --> 00:37:39,814 You made it up Machu Picchu? 447 00:37:40,648 --> 00:37:41,691 Every morning. 448 00:37:41,858 --> 00:37:44,694 Very morning! Is it indiscreet to ask 449 00:37:44,861 --> 00:37:48,656 what treasure you bring us in that fine box? 450 00:37:49,824 --> 00:37:52,785 A pipe. An Andean pipe. 451 00:37:53,703 --> 00:37:54,579 A pipe? 452 00:37:54,704 --> 00:37:55,580 The large model. A sacred pipe 453 00:37:55,705 --> 00:37:57,707 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 454 00:37:57,874 --> 00:37:58,791 No! 455 00:37:58,875 --> 00:38:00,785 Yes! Fatal for the uninitiated player, 456 00:38:00,835 --> 00:38:02,712 so don't touch. 457 00:38:03,754 --> 00:38:04,714 Definitely not. 458 00:38:05,756 --> 00:38:08,676 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 459 00:38:08,801 --> 00:38:10,761 I'd love to get moving, lady, 460 00:38:10,887 --> 00:38:13,681 but these damn nags are blocking the road. 461 00:38:13,764 --> 00:38:16,726 When will they ban horses from Paris? 462 00:38:16,851 --> 00:38:18,644 This is the 200th century! 463 00:38:18,811 --> 00:38:20,688 Move! you moron, 464 00:38:21,647 --> 00:38:23,691 or you are dad! 465 00:38:24,609 --> 00:38:25,610 Oh, what happened? 466 00:38:26,861 --> 00:38:30,865 Where we were just now? 467 00:38:38,873 --> 00:38:43,628 What hocus-pocus have you brought back now? 468 00:38:43,795 --> 00:38:46,589 Miranda, mind your language and help with the bags. 469 00:38:49,884 --> 00:38:51,636 I just cleaned your room. 470 00:38:51,803 --> 00:38:54,806 You bring back these old dirty relics again. 471 00:38:58,810 --> 00:39:04,607 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 472 00:39:05,817 --> 00:39:07,777 The young man from the Botanical Gardens. 473 00:39:08,694 --> 00:39:11,697 A letter a day, 474 00:39:11,823 --> 00:39:13,866 and two Monday to make up for Sunday. 475 00:39:15,701 --> 00:39:19,747 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 476 00:39:19,872 --> 00:39:23,668 There was a young picador, strong as his bulls... 477 00:39:23,835 --> 00:39:24,836 How is Agathe? 478 00:39:25,586 --> 00:39:28,673 Fine. She's been very good. 479 00:39:28,840 --> 00:39:30,625 But she eats less and less. 480 00:39:30,675 --> 00:39:32,627 Soon she'll be skin and bone. 481 00:39:32,677 --> 00:39:33,761 We'll take good care of her. 482 00:39:33,845 --> 00:39:35,588 Thank you, Miranda, 483 00:39:35,638 --> 00:39:38,683 for your patience, your time and your advice! 484 00:40:31,694 --> 00:40:33,654 So, you refuse to eat? 485 00:40:34,739 --> 00:40:38,618 Now you look so unhealthy. You need some blusher. 486 00:41:03,643 --> 00:41:04,644 You're as pretty as ever. 487 00:41:08,648 --> 00:41:10,691 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 488 00:41:10,858 --> 00:41:12,602 I was in Egypt. 489 00:41:12,652 --> 00:41:13,653 I have a surprise for you. 490 00:41:15,780 --> 00:41:16,739 Look! 491 00:41:17,782 --> 00:41:18,658 Meet Patmosis, 492 00:41:18,825 --> 00:41:21,702 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 493 00:41:23,830 --> 00:41:25,706 Medically, they were so advanced. 494 00:41:25,832 --> 00:41:27,792 Their preservation techniques prove it. 495 00:41:27,875 --> 00:41:29,752 Nobody's ever done better. 496 00:41:31,671 --> 00:41:34,590 I'm sure with all his secrets, 497 00:41:34,674 --> 00:41:35,716 he'll soon have you on your feet. 498 00:41:40,638 --> 00:41:42,723 As son as I find the man who can revive him. 499 00:41:54,694 --> 00:41:55,778 Sir? 500 00:41:56,696 --> 00:42:01,659 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 501 00:42:01,868 --> 00:42:04,654 I was about to slip you a note. 502 00:42:04,704 --> 00:42:06,614 I'd no idea you were back. 503 00:42:06,664 --> 00:42:07,623 I was about to go out. 504 00:42:07,707 --> 00:42:09,667 I won't keep you. 505 00:42:09,792 --> 00:42:10,710 I hope not. 506 00:42:11,627 --> 00:42:12,587 Here... 507 00:42:13,796 --> 00:42:15,840 Number them, so I know where to begin. 508 00:42:16,716 --> 00:42:18,718 Forget the others. I mean, 509 00:42:18,801 --> 00:42:21,846 you can read them later. That one's the most important. 510 00:42:22,638 --> 00:42:24,599 Ok, I will read them in bath. 511 00:42:24,891 --> 00:42:25,766 In bath? 512 00:42:26,642 --> 00:42:28,594 I always do. 513 00:42:28,644 --> 00:42:29,604 Um. 514 00:42:37,737 --> 00:42:38,696 Beautiful. 515 00:42:38,905 --> 00:42:39,822 What? 516 00:42:39,906 --> 00:42:42,575 I mean, your room is beautifully decorated. 517 00:42:42,742 --> 00:42:43,701 What's this pterodactyl? 518 00:42:43,868 --> 00:42:46,612 Exactly. That' s what my... 519 00:42:46,662 --> 00:42:48,664 Which prison has a death row? 520 00:42:48,748 --> 00:42:50,666 La Sante. 521 00:42:58,841 --> 00:43:00,802 Can I do something to help? 522 00:43:00,885 --> 00:43:02,678 Drink to my health! 523 00:43:19,821 --> 00:43:22,657 Esperandieu, your lawyer to see you. 524 00:43:25,743 --> 00:43:26,702 Your client, sir. 525 00:43:43,678 --> 00:43:44,637 Miss Blanc-Sec? 526 00:43:44,887 --> 00:43:45,888 What are you doing here? 527 00:43:46,639 --> 00:43:48,758 Professor, I found Patmosis' mummy. 528 00:43:48,808 --> 00:43:49,842 That' s impossible. 529 00:43:49,892 --> 00:43:52,637 True, but I did. And don't ask me how. 530 00:43:52,687 --> 00:43:53,805 Where is it now? 531 00:43:53,855 --> 00:43:55,598 At home. 532 00:43:55,648 --> 00:43:56,649 Waiting for you. 533 00:43:56,858 --> 00:43:57,733 Oh. 534 00:43:59,819 --> 00:44:00,770 But Adele... 535 00:44:00,820 --> 00:44:02,697 I fear it will have to wait some more. 536 00:44:02,864 --> 00:44:05,700 I don't see how I can get out of here. 537 00:44:05,867 --> 00:44:09,704 Anyway, my mind is to busy controlling the bird. 538 00:44:10,788 --> 00:44:11,706 The pterodactyl? 539 00:44:11,873 --> 00:44:13,791 Yes. I wanted to refine my technique 540 00:44:13,875 --> 00:44:15,835 while you were in Egypt. 541 00:44:16,752 --> 00:44:21,674 I brought to life an egg over 135 million years old. 542 00:44:21,799 --> 00:44:25,628 Perfect! A 4,000000-year-old mummy will be child's play. 543 00:44:25,678 --> 00:44:27,680 Perhaps, 544 00:44:28,681 --> 00:44:30,850 but the bird exhausts me. 545 00:44:31,642 --> 00:44:33,895 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 546 00:44:34,687 --> 00:44:36,856 My sister first, then your giant insect. 547 00:44:37,648 --> 00:44:40,693 That's fine by me, but how will you get me out? 548 00:44:40,902 --> 00:44:42,653 Trust your lawyer. 549 00:44:43,863 --> 00:44:44,822 Sir? 550 00:44:44,906 --> 00:44:47,617 I'm here to see my client, Esperandieu. 551 00:45:02,799 --> 00:45:04,717 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 552 00:45:04,801 --> 00:45:08,763 Don't crowd. 553 00:45:09,639 --> 00:45:12,725 Hold back the reporters! 554 00:45:13,684 --> 00:45:19,607 Gentlemen, calm down! Let him speak! 555 00:45:19,816 --> 00:45:21,851 I cut short my African trip 556 00:45:21,901 --> 00:45:23,778 at the government' s behest. 557 00:45:24,862 --> 00:45:28,783 They have invited me as an expert to assist Mr Caponi 558 00:45:28,866 --> 00:45:30,827 to dispatch this pterodactyl. 559 00:45:30,910 --> 00:45:34,705 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 560 00:45:34,831 --> 00:45:36,874 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 561 00:45:37,667 --> 00:45:39,627 First, we'll track it down, 562 00:45:39,836 --> 00:45:42,622 to study its behaviour and habits. 563 00:45:42,672 --> 00:45:43,714 How will you find it? 564 00:45:44,674 --> 00:45:47,635 Quite simply, by raising our sights. 565 00:46:01,774 --> 00:46:03,643 Anything good today? 566 00:46:03,693 --> 00:46:04,610 Pigeon. 567 00:46:18,624 --> 00:46:19,750 You've saved my life. 568 00:46:19,876 --> 00:46:20,793 Don't mention it. 569 00:46:20,877 --> 00:46:22,712 Come out, wherever you are. 570 00:46:28,885 --> 00:46:31,712 It's right here, Caponi. I can sense it. 571 00:46:31,762 --> 00:46:32,638 Wonderful. 572 00:46:48,613 --> 00:46:54,702 It's pter...ptero...pterodactyl... 573 00:47:01,751 --> 00:47:02,794 What is it exactly? 574 00:47:03,628 --> 00:47:05,588 Mutton! That' s what it is. 575 00:47:05,838 --> 00:47:06,714 Really? 576 00:47:06,839 --> 00:47:08,591 Categorically. Trust me, 577 00:47:08,758 --> 00:47:09,759 I know my droppings. 578 00:47:09,884 --> 00:47:12,720 It's the best way to track an animal. 579 00:47:12,804 --> 00:47:15,598 We're making progress, Caponi. Progress! 580 00:47:16,849 --> 00:47:17,892 Wonderful. 581 00:47:37,912 --> 00:47:40,865 In the bowl, there's a badge. 582 00:47:40,915 --> 00:47:43,626 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 583 00:47:43,835 --> 00:47:45,620 Armand what? 584 00:47:45,670 --> 00:47:46,879 Petit-Blanchard, I said! 585 00:47:47,672 --> 00:47:50,716 Someone stole my badge from my locker. 586 00:47:52,885 --> 00:47:54,637 Hands off me! 587 00:47:54,720 --> 00:47:55,763 Get out! That's enough now! 588 00:47:59,767 --> 00:48:01,769 Right... I need a better plan. 589 00:48:05,857 --> 00:48:07,692 Sorry, no more pate. 590 00:48:07,775 --> 00:48:09,652 Not to worry. 591 00:48:10,695 --> 00:48:11,821 Hey! Caponi! 592 00:48:11,904 --> 00:48:12,822 Yes? 593 00:48:13,698 --> 00:48:16,826 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 594 00:48:16,909 --> 00:48:20,655 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 595 00:48:20,705 --> 00:48:22,707 or the Botanical Gardens. 596 00:48:25,877 --> 00:48:26,752 That' s right. 597 00:48:26,919 --> 00:48:29,672 Let' s go! By the grace of god! 598 00:48:32,675 --> 00:48:33,759 Thank you, my son. 599 00:48:45,897 --> 00:48:49,734 Wow! Sister is coming. 600 00:48:50,818 --> 00:48:54,697 Don't touch! Hurry up, let' s go! 601 00:49:02,789 --> 00:49:05,700 As Daddy would say, 602 00:49:05,750 --> 00:49:07,668 a battle that seems lost is the most exciting. 603 00:49:08,753 --> 00:49:09,587 Up and at 'em! 604 00:49:13,758 --> 00:49:15,802 Bang! Bang! 605 00:49:21,849 --> 00:49:22,683 Bang! 606 00:49:25,895 --> 00:49:28,856 The farmer's counted the herd twice. None missing. 607 00:49:29,607 --> 00:49:30,608 Fine! Let' s go! 608 00:49:32,777 --> 00:49:33,694 My sheep! 609 00:49:34,737 --> 00:49:36,697 I'm so sorry. It just went off. 610 00:49:37,907 --> 00:49:40,660 Bertrand? Get a vet. 611 00:49:43,830 --> 00:49:46,624 Cell 28. It's for his jab. 612 00:49:57,635 --> 00:49:58,594 Ouch! 613 00:49:58,845 --> 00:49:59,804 Sorry. 614 00:50:08,813 --> 00:50:10,690 Professor? Wake up! 615 00:50:11,732 --> 00:50:13,693 It's time to go. 616 00:50:15,653 --> 00:50:18,731 Would you be so kind as to come back later? 617 00:50:18,781 --> 00:50:20,700 I really am very tired. 618 00:50:22,702 --> 00:50:24,662 That takes the biscuit! 619 00:50:34,881 --> 00:50:36,624 Six Poitou goats, 620 00:50:36,674 --> 00:50:37,717 four Vanoise chamois, 621 00:50:37,842 --> 00:50:39,635 fifteen Larzac ewes and... 622 00:50:39,760 --> 00:50:42,722 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 623 00:50:42,805 --> 00:50:43,681 Jura? 624 00:50:43,890 --> 00:50:45,725 All present and correct! 625 00:50:45,892 --> 00:50:47,768 Good. On to the Botanical Gardens. 626 00:50:47,894 --> 00:50:49,687 Get ready, Caponi! 627 00:50:49,770 --> 00:50:50,730 We'll launch our assault 628 00:50:50,897 --> 00:50:52,732 at first light. 629 00:50:52,899 --> 00:50:53,858 Thank you! 630 00:51:03,868 --> 00:51:05,620 You're relieved! 631 00:51:06,788 --> 00:51:07,747 Fine by me. 632 00:51:12,794 --> 00:51:13,878 Good luck! 633 00:51:30,728 --> 00:51:33,648 I hope you had a good sleep. We have to go now. 634 00:51:34,816 --> 00:51:35,733 What are you doing here? 635 00:51:35,817 --> 00:51:37,610 It's not by choice. 636 00:51:38,820 --> 00:51:39,695 Where's the Professor? 637 00:51:39,862 --> 00:51:43,741 They transferred him last night. Always do before the execution. 638 00:51:44,700 --> 00:51:45,660 Execution? 639 00:51:45,827 --> 00:51:47,787 The guillotine, tomorrow at dawn. 640 00:51:47,912 --> 00:51:48,871 It can't be... 641 00:51:49,664 --> 00:51:53,709 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 642 00:51:53,793 --> 00:51:54,752 Pardon? 643 00:51:54,919 --> 00:51:55,795 Yes. 644 00:51:57,630 --> 00:51:59,882 Here... I pardon you. 645 00:52:11,894 --> 00:52:17,733 Go on, fetch! good boy, Nelson! 646 00:52:18,818 --> 00:52:21,696 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 647 00:52:24,907 --> 00:52:26,659 She has nothing on her. 648 00:52:26,909 --> 00:52:28,661 What? nothing on her? 649 00:52:28,953 --> 00:52:31,706 We searched her. She's unarmed. 650 00:52:35,793 --> 00:52:36,669 Go on! 651 00:52:38,880 --> 00:52:40,840 Come on, Nelson! Good boy! 652 00:52:44,886 --> 00:52:46,671 My dear Miss Blanc-Sec! 653 00:52:46,721 --> 00:52:47,847 Mr. President. 654 00:52:48,723 --> 00:52:49,715 You know I have a fond 655 00:52:49,765 --> 00:52:50,808 memory of that interview... 656 00:52:51,726 --> 00:52:52,718 When was it? 657 00:52:52,768 --> 00:52:53,853 January 18th, 1906. 658 00:52:54,854 --> 00:52:55,813 The day after you were elected. 659 00:52:56,772 --> 00:52:57,773 It was my first interview. 660 00:52:58,816 --> 00:53:01,736 And the last time I laughed so much. 661 00:53:02,737 --> 00:53:03,813 Yes, I was appalling. 662 00:53:03,863 --> 00:53:06,866 You were charming. 663 00:53:07,825 --> 00:53:08,868 So, what can I do for you? 664 00:53:09,660 --> 00:53:13,748 Well... As President, you often criticise the death penalty. 665 00:53:13,873 --> 00:53:17,794 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 666 00:53:17,919 --> 00:53:21,714 Precisely. Please, pardon one more. 667 00:53:22,757 --> 00:53:23,716 Professor Esperandieu. 668 00:53:23,925 --> 00:53:25,718 Due for execution tomorrow. 669 00:53:25,927 --> 00:53:26,719 He's innocent. 670 00:53:26,844 --> 00:53:28,838 I know his case. We have 3 dead bodies, 671 00:53:28,888 --> 00:53:30,848 including a Prefect. 672 00:53:30,932 --> 00:53:33,768 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 673 00:53:34,685 --> 00:53:35,728 Only the Professor can control it. 674 00:53:36,771 --> 00:53:37,805 Without him, 675 00:53:37,855 --> 00:53:38,898 how many bodies will there be? 676 00:53:39,774 --> 00:53:40,733 Miss, 677 00:53:40,858 --> 00:53:42,852 we have put our finest men on the case. 678 00:53:42,902 --> 00:53:46,823 We even called in a big game hunter from Africa 679 00:53:46,948 --> 00:53:48,658 to dispatch the animal. 680 00:53:49,826 --> 00:53:52,829 Nelson! Fetch your ball! 681 00:53:53,788 --> 00:53:56,833 Esperandieu is a fine scholar. 682 00:53:57,750 --> 00:53:59,752 His research keeps science going forward. 683 00:54:02,713 --> 00:54:06,717 By taking his life, you condemn so many others. 684 00:54:07,885 --> 00:54:11,722 I promise I'll think it over. 685 00:54:12,807 --> 00:54:13,759 Thank you, sir. 686 00:54:13,809 --> 00:54:15,768 What's wrong? Your ball's over there! 687 00:54:15,893 --> 00:54:17,812 Fetch it, Nelson! 688 00:54:17,937 --> 00:54:19,856 Come on! Look! 689 00:54:22,733 --> 00:54:24,652 What's up? Seen a ghost? 690 00:54:26,737 --> 00:54:28,906 See? your ball's over here. 691 00:54:29,866 --> 00:54:33,820 Come and fetch it! Be a good boy! Hurry! 692 00:54:33,870 --> 00:54:36,470 Come! Nelson! come! 693 00:54:42,670 --> 00:54:45,840 Oh, no! Mr. President! 694 00:54:49,802 --> 00:54:51,637 Good boy! Into my arms! 695 00:54:51,846 --> 00:54:52,805 Get down! 696 00:54:56,934 --> 00:54:58,686 President assaulted! Sorry! 697 00:54:58,769 --> 00:54:59,687 Don't move! 698 00:54:59,770 --> 00:55:00,813 Get off him! 699 00:55:01,731 --> 00:55:03,900 Take your paws off me! Let me go! 700 00:55:04,692 --> 00:55:05,810 Are you hurt, sir? 701 00:55:05,860 --> 00:55:06,819 I am fine, go away! 702 00:55:06,903 --> 00:55:08,855 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 703 00:55:08,905 --> 00:55:11,908 Nelson! Nelson! Let me go or I'll press charges! 704 00:55:12,867 --> 00:55:13,743 Nelson! 705 00:55:15,828 --> 00:55:16,829 Nelson! 706 00:55:18,873 --> 00:55:20,708 Find Nelson! 707 00:55:45,691 --> 00:55:46,651 Eyes open, Caponi! 708 00:55:46,818 --> 00:55:47,819 Both are wide open, honestly. 709 00:55:48,694 --> 00:55:50,738 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 710 00:55:54,826 --> 00:55:57,912 Tell me, Saint Hubert, could I nip off for a minute 711 00:55:58,788 --> 00:55:59,789 for some food? 712 00:56:00,790 --> 00:56:03,626 Out of the question! We are at war, my friend. 713 00:56:05,920 --> 00:56:09,632 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 714 00:56:09,966 --> 00:56:12,635 We went three days without food. 715 00:56:13,761 --> 00:56:14,846 Three days! 716 00:56:17,807 --> 00:56:18,766 Yes. 717 00:56:39,787 --> 00:56:41,789 Incredible! How did you do it? 718 00:56:42,874 --> 00:56:45,618 I started by consulting all the books in the library, 719 00:56:45,668 --> 00:56:47,670 which confirmed the animal's 720 00:56:47,920 --> 00:56:49,672 sedentary nature. 721 00:56:49,881 --> 00:56:50,882 So I got the idea to collect 722 00:56:51,799 --> 00:56:53,759 the fragments of its egg 723 00:56:53,885 --> 00:56:55,720 and put them in a quiet place. 724 00:56:55,845 --> 00:56:57,847 Then I left out some 725 00:56:58,681 --> 00:56:59,883 choice cuts of beef, 726 00:56:59,933 --> 00:57:00,892 to keep them from hunger, 727 00:57:01,726 --> 00:57:04,645 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 728 00:57:04,937 --> 00:57:07,857 Zborowsky... You're a genius! 729 00:57:08,900 --> 00:57:11,777 It's nothing really. Just a little intuition. 730 00:57:12,862 --> 00:57:14,697 With intuition like that, 731 00:57:14,822 --> 00:57:17,700 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 732 00:57:18,785 --> 00:57:20,828 That depends on the lady. 733 00:57:23,956 --> 00:57:26,793 Are there two L's in Addle? 734 00:57:26,876 --> 00:57:28,711 No, two E's. 735 00:57:28,836 --> 00:57:30,671 Two E's? 736 00:57:30,797 --> 00:57:34,801 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 737 00:57:35,843 --> 00:57:37,845 Yes, I know dry whites. 738 00:57:37,929 --> 00:57:38,880 Marvelous! 739 00:57:38,930 --> 00:57:41,883 Go ahead. From the beginning. 740 00:57:41,933 --> 00:57:43,684 To cure my sister, 741 00:57:43,768 --> 00:57:44,886 I went to Egypt, not Peru, 742 00:57:44,936 --> 00:57:46,729 to find a doctor, Patmosis, 743 00:57:46,938 --> 00:57:49,682 a charming but mummified fellow. 744 00:57:49,732 --> 00:57:51,692 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 745 00:57:51,776 --> 00:57:52,894 not the damn pterodactyl he should've left alone, 746 00:57:52,944 --> 00:57:56,781 given its attack on the President and his pet. 747 00:57:56,864 --> 00:57:59,826 The petero... 748 00:57:59,909 --> 00:58:00,868 no, the pet's the dog. 749 00:58:01,911 --> 00:58:05,873 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 750 00:58:05,957 --> 00:58:08,835 A heroic but calculated gesture, 751 00:58:08,960 --> 00:58:09,919 intended to secure a pardon for 752 00:58:10,711 --> 00:58:11,671 the Professor to save my sister 753 00:58:11,879 --> 00:58:13,714 I was arrested for attacking him. 754 00:58:14,674 --> 00:58:16,759 Do I look like a terrorist? 755 00:58:18,761 --> 00:58:19,670 No. 756 00:58:19,720 --> 00:58:20,847 So the bird dunked on Nelson. 757 00:58:21,931 --> 00:58:23,933 Dunked? 758 00:58:24,934 --> 00:58:25,935 Clear? Can I go home now? 759 00:58:26,727 --> 00:58:31,774 Yes. However... one tiny detail escapes me. 760 00:58:31,899 --> 00:58:32,859 Which is? 761 00:58:33,943 --> 00:58:39,740 Who is... Whose is... Whose is the dog? 762 00:58:42,743 --> 00:58:45,830 Right... do you have to speak in Morse, 763 00:58:45,913 --> 00:58:46,956 or we'll be all night? 764 00:58:51,711 --> 00:58:53,796 I save the President and that' s the thanks I get? 765 00:58:54,755 --> 00:58:55,673 You louts! 766 00:59:56,692 --> 00:59:59,695 Things didn't quite go to plan, little sis. 767 01:00:08,871 --> 01:00:10,665 I need a bath to gather my wits. 768 01:00:51,873 --> 01:00:55,710 Sorry for bothering you for nothing. 769 01:01:18,458 --> 01:01:22,295 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 770 01:02:00,900 --> 01:02:01,901 My god! 771 01:02:15,790 --> 01:02:16,707 Yes? 772 01:02:16,791 --> 01:02:17,750 Into my arms! 773 01:02:18,793 --> 01:02:19,794 I read your letter. 774 01:02:20,670 --> 01:02:21,671 Which one? 775 01:02:21,754 --> 01:02:23,673 About the pterodactyl. You're a genius, Andrej. 776 01:02:25,967 --> 01:02:28,803 Let' s go. The taxi's waiting downstairs. 777 01:02:29,887 --> 01:02:30,930 Right away. 778 01:02:32,023 --> 01:02:32,983 This way. 779 01:02:40,115 --> 01:02:42,075 See? I wasn't telling you lies. 780 01:02:45,120 --> 01:02:46,079 Incredible! 781 01:02:52,127 --> 01:02:53,211 Be careful, Miss Adele. 782 01:02:54,087 --> 01:02:57,090 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 783 01:03:00,260 --> 01:03:04,139 Birdy, birdy... 784 01:03:04,181 --> 01:03:08,059 It prefers meat. 785 01:03:08,143 --> 01:03:09,019 Really? 786 01:03:12,230 --> 01:03:14,149 Silly me. 787 01:03:19,196 --> 01:03:21,072 Where are you from, my beauty? 788 01:03:23,200 --> 01:03:24,201 I don't mean you! 789 01:03:28,163 --> 01:03:31,166 In any case, you have beautiful plumage. 790 01:03:32,167 --> 01:03:37,005 In truth, if your voice is the equal of your coat... 791 01:03:41,218 --> 01:03:44,971 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 792 01:03:45,222 --> 01:03:48,225 Watch out, it might think you're a goat. 793 01:03:51,228 --> 01:03:53,105 You smooth-talker. 794 01:03:53,230 --> 01:03:54,231 No, I meant... 795 01:03:55,065 --> 01:03:56,983 I'm usually called bird names. 796 01:03:57,067 --> 01:03:58,068 Really? 797 01:03:59,236 --> 01:04:04,032 My dove... My chickadee... 798 01:04:06,159 --> 01:04:08,078 My feathery thing! 799 01:04:13,208 --> 01:04:15,085 Actually... 800 01:04:16,044 --> 01:04:18,046 You want my feathers, don't you? 801 01:04:21,258 --> 01:04:35,063 My feathery thing... Feathers of little birdies... 802 01:04:35,105 --> 01:04:36,064 Incredible! 803 01:04:38,024 --> 01:04:42,154 There you go, that' s good. Now we're friends, 804 01:04:42,195 --> 01:04:44,156 I have a favour to ask of you. 805 01:04:44,281 --> 01:04:46,241 Surely you're not going to... 806 01:04:47,117 --> 01:04:47,993 It'd be rude not to. 807 01:05:01,006 --> 01:05:04,009 It's madness! 808 01:05:04,259 --> 01:05:07,179 It can't be more complicated than a camel. 809 01:05:08,138 --> 01:05:09,181 It can. 810 01:05:21,276 --> 01:05:23,153 Watch out! The tree! 811 01:05:35,248 --> 01:05:36,166 Stop! 812 01:05:38,210 --> 01:05:39,086 There we are. 813 01:05:40,253 --> 01:05:42,253 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 814 01:05:44,049 --> 01:05:46,259 Now we've mastered the unbelievable, let' s perform the impossible. 815 01:06:09,116 --> 01:06:10,158 Here we are! 816 01:06:22,254 --> 01:06:23,213 This way, my friends. 817 01:06:24,047 --> 01:06:25,173 This is so exciting! 818 01:06:25,257 --> 01:06:27,259 You haven't seen anything yet. 819 01:06:28,051 --> 01:06:30,220 And don't blink, or you'll miss it. 820 01:06:46,236 --> 01:06:48,947 I prepared some snacks for you. 821 01:06:49,072 --> 01:06:51,074 Good thinking. This is for you. 822 01:06:51,116 --> 01:06:52,075 Thank you. 823 01:06:52,076 --> 01:06:54,077 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 824 01:06:54,161 --> 01:06:55,078 At the window. 825 01:06:55,120 --> 01:06:55,996 Thank you. 826 01:06:59,166 --> 01:07:01,209 Look at the crowd. We're just in time. 827 01:07:12,262 --> 01:07:15,140 There he is! An ugly little head he has. 828 01:07:16,183 --> 01:07:17,184 I see why they'd chop it off. 829 01:07:18,226 --> 01:07:19,102 Charlotte! 830 01:07:21,146 --> 01:07:28,069 It was because of the egg. It was too much for him. 831 01:07:30,113 --> 01:07:32,073 They've put a bag on his head. 832 01:07:49,049 --> 01:07:53,053 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 833 01:08:02,270 --> 01:08:05,065 There! There it is! 834 01:08:05,107 --> 01:08:06,024 There! I'm here! 835 01:08:06,066 --> 01:08:09,277 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 836 01:08:10,028 --> 01:08:13,240 I'll go right away. 837 01:08:40,267 --> 01:08:44,187 You keep it, buster. 838 01:08:46,982 --> 01:08:53,071 Anyone there! Where are we? Is this hell? 839 01:08:53,989 --> 01:08:54,948 Here I am! 840 01:08:55,115 --> 01:08:56,116 Adele? 841 01:08:57,117 --> 01:08:58,118 Hello. 842 01:08:58,243 --> 01:09:00,078 How can this be? 843 01:09:00,287 --> 01:09:05,083 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 844 01:09:05,125 --> 01:09:06,042 Yes. 845 01:09:06,209 --> 01:09:09,129 What's going on? Who are these... 846 01:09:10,255 --> 01:09:11,256 Esperandieu? 847 01:09:11,298 --> 01:09:13,049 Menard! 848 01:09:13,216 --> 01:09:15,176 By the saints! A miracle! 849 01:09:15,177 --> 01:09:17,136 Menard, you old blackguard! 850 01:09:17,137 --> 01:09:19,097 Esperandieu, well I never! 851 01:09:25,145 --> 01:09:26,146 How on earth did you get here? 852 01:09:26,271 --> 01:09:28,982 That' s a very long story. 853 01:09:29,024 --> 01:09:30,192 You can tell it later. This winter, 854 01:09:30,317 --> 01:09:32,235 over a hot chocolate. 855 01:09:33,069 --> 01:09:35,113 We have a mummy to wake and sister to save. 856 01:09:36,072 --> 01:09:37,073 Just joking! 857 01:09:37,157 --> 01:09:38,158 Yes, she's just joking. 858 01:09:38,283 --> 01:09:39,951 Well, I'm not joking. 859 01:09:40,243 --> 01:09:42,037 Tired after your trip? 860 01:09:42,079 --> 01:09:44,122 Indeed I am. Very tired. 861 01:09:44,206 --> 01:09:46,041 Want to go home? 862 01:09:46,166 --> 01:09:48,043 Yes. I should be going home. 863 01:09:48,293 --> 01:09:49,169 I'll take you. 864 01:09:49,211 --> 01:09:51,004 Yes, take us home. 865 01:09:51,171 --> 01:09:56,009 Sure, take him home. Goodbye, ducky! 866 01:09:58,053 --> 01:09:59,053 What's that... 867 01:10:14,069 --> 01:10:15,028 Saint Hubert? 868 01:10:18,240 --> 01:10:19,241 Esperandieu! 869 01:10:21,118 --> 01:10:22,160 Not now! 870 01:10:22,244 --> 01:10:23,161 What's wrong? 871 01:10:28,250 --> 01:10:29,251 Saint Hubert. 872 01:10:33,088 --> 01:10:34,172 Get out! 873 01:10:36,216 --> 01:10:37,175 Stupid hound! 874 01:10:37,300 --> 01:10:41,054 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 875 01:10:42,222 --> 01:10:47,018 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 876 01:10:47,102 --> 01:10:48,103 Big game hunter? 877 01:10:49,146 --> 01:10:50,230 I'm a hunter, too, 878 01:10:50,272 --> 01:10:52,149 but I only shoot black sheep. 879 01:10:52,232 --> 01:10:54,234 You seem a fine specimen. 880 01:10:54,276 --> 01:10:55,986 Stop that! you've no right! 881 01:10:56,069 --> 01:10:57,112 One! No! 882 01:10:57,195 --> 01:10:58,238 Two! No! 883 01:10:58,280 --> 01:11:00,073 Three! No! 884 01:11:00,115 --> 01:11:02,242 Four! Five! No! no! no! 885 01:11:04,244 --> 01:11:05,996 Don't die now, please! 886 01:11:06,121 --> 01:11:07,205 I'll do my best. 887 01:11:07,247 --> 01:11:08,999 Let me help. 888 01:11:09,249 --> 01:11:12,127 If you want to help, look after the pterodactyl. 889 01:11:12,210 --> 01:11:13,170 But the Professor's bleeding. 890 01:11:13,253 --> 01:11:17,006 They're connected! Don't ask how or why. 891 01:11:17,007 --> 01:11:19,217 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 892 01:11:19,301 --> 01:11:23,263 Yes, of course! Leave it to me. 893 01:11:27,100 --> 01:11:28,101 Twenty-eight, Rue du Four. 894 01:11:35,150 --> 01:11:36,151 What do I do now? 895 01:11:36,276 --> 01:11:39,154 Place antique objects in a circle around me. 896 01:11:45,327 --> 01:11:48,038 The older the better. 897 01:12:00,300 --> 01:12:02,177 Yes, that one. 898 01:12:19,236 --> 01:12:24,074 I'm going to need to... put this bandage on you. 899 01:12:27,244 --> 01:12:29,204 I'll be right back. 900 01:12:34,167 --> 01:12:35,210 There! What now? 901 01:12:37,254 --> 01:12:41,258 Now... I'll try to establish contact with the mummy 902 01:12:42,259 --> 01:12:45,262 to see if it agrees to entrust the keys to me. 903 01:12:46,304 --> 01:12:47,222 Excellent! 904 01:12:49,182 --> 01:12:50,225 What keys? 905 01:12:51,226 --> 01:12:54,980 After death, the whole body shrinks 906 01:12:55,272 --> 01:12:59,192 and locks itself in the mind which never die. 907 01:12:59,276 --> 01:13:05,282 I discovered the key to communicate with the mind. 908 01:13:06,074 --> 01:13:07,033 Wonderful! 909 01:13:47,240 --> 01:13:48,241 It's going to work. 910 01:14:08,178 --> 01:14:18,021 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 911 01:14:28,281 --> 01:14:33,245 Professor! 912 01:14:33,328 --> 01:14:39,251 Please, stay with me. Please, just a little longer! 913 01:15:47,194 --> 01:15:48,278 Bless you. 914 01:15:52,324 --> 01:15:53,241 Thanks. 915 01:16:01,950 --> 01:16:03,911 Sorry about the glass. 916 01:16:04,745 --> 01:16:07,748 Forget it. I have to tidy up anyway. 917 01:16:17,007 --> 01:16:20,719 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 918 01:16:27,017 --> 01:16:31,814 What have we here? I detect a certain likeness. 919 01:16:32,731 --> 01:16:33,774 She's my sister. 920 01:16:36,819 --> 01:16:37,736 She doesn't look well. 921 01:16:37,986 --> 01:16:38,862 Yes... 922 01:16:41,740 --> 01:16:42,741 But... 923 01:16:43,909 --> 01:16:44,743 Actually... 924 01:16:44,993 --> 01:16:48,831 With the knowledge you possess, perhaps you could try 925 01:16:49,873 --> 01:16:51,917 to bring her back to life? 926 01:16:52,960 --> 01:16:54,753 I have some modest talents, 927 01:16:54,878 --> 01:16:56,713 but not that one. 928 01:16:57,881 --> 01:16:59,925 What? You're not a doctor? 929 01:17:00,926 --> 01:17:03,929 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 930 01:17:04,763 --> 01:17:08,684 I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary. 931 01:17:08,976 --> 01:17:11,770 Doctors don't leave the pharaoh's side, 932 01:17:11,937 --> 01:17:15,858 and are buried next to them, right next door. 933 01:17:18,861 --> 01:17:20,779 May I make some tea? 934 01:17:20,821 --> 01:17:21,822 Be my guest. 935 01:17:21,905 --> 01:17:24,908 Very kind of you. 936 01:17:24,992 --> 01:17:26,952 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 937 01:17:30,831 --> 01:17:32,916 I admit that throughout this adventure, 938 01:17:33,000 --> 01:17:37,963 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 939 01:17:38,839 --> 01:17:39,840 You could hear? 940 01:17:39,923 --> 01:17:40,883 Everything. 941 01:17:42,009 --> 01:17:43,760 And see? Like when I... 942 01:17:46,013 --> 01:17:46,930 Everything. 943 01:17:49,766 --> 01:17:53,854 Don't blush. With this body, you appreciate that of others more. 944 01:17:53,979 --> 01:17:54,980 Thanks. 945 01:17:57,775 --> 01:18:00,944 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 946 01:18:02,946 --> 01:18:05,991 Yes. not only is she my sister, 947 01:18:06,825 --> 01:18:09,995 but also my friend, my angel... My twin. 948 01:18:14,875 --> 01:18:16,835 What happened to her? 949 01:18:17,961 --> 01:18:19,838 A freak accident. 950 01:18:20,881 --> 01:18:21,840 A camel? 951 01:18:21,924 --> 01:18:24,968 Tennis. 952 01:18:32,810 --> 01:18:33,977 Lend me your hatpin. No way! 953 01:18:34,728 --> 01:18:35,729 Thanks. For nothing. 954 01:18:35,896 --> 01:18:36,814 How do I look? 955 01:18:36,897 --> 01:18:37,856 Like skewered kidneys. 956 01:18:37,940 --> 01:18:40,984 Which I take to mean... "Gracious! 957 01:18:41,735 --> 01:18:45,697 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?" 958 01:18:46,990 --> 01:18:51,912 one game all. New balls. 959 01:18:54,039 --> 01:18:57,000 We'd just turned twenty. 960 01:18:57,960 --> 01:18:59,044 Agathe was so beautiful. 961 01:19:00,963 --> 01:19:02,798 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 962 01:19:02,799 --> 01:19:07,760 In order too avoid any sense of rivalry, 963 01:19:07,761 --> 01:19:09,847 we never had an actual match. 964 01:19:10,848 --> 01:19:11,932 Our games were strictly friendlies. 965 01:19:53,015 --> 01:19:56,768 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 966 01:19:57,811 --> 01:19:58,770 tragedy struck. 967 01:20:17,039 --> 01:20:19,750 Agathe! 968 01:20:21,043 --> 01:20:22,836 Miss, are you okay? 969 01:20:22,961 --> 01:20:25,714 Miss, wake up! 970 01:20:25,923 --> 01:20:31,887 Move! Please! Agathe! Move! 971 01:20:32,012 --> 01:20:35,015 No, not that! 972 01:20:35,766 --> 01:20:39,019 Sorry! Stay with me! Go and fetch a doctor! 973 01:20:39,895 --> 01:20:46,735 Agathe! Agathe! Agathe! Agathe! Agathe! 974 01:21:08,924 --> 01:21:11,844 She was born a few minutes after me 975 01:21:13,011 --> 01:21:18,851 but she departed well before me. It's the only race I'd have loved to lose. 976 01:21:25,858 --> 01:21:27,818 Indeed, a most regrettable accident. 977 01:21:28,819 --> 01:21:31,780 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 978 01:21:32,823 --> 01:21:35,826 The Professor did a remarkable job. His mental power 979 01:21:35,868 --> 01:21:37,995 must have woken the dead in a radius of 2 km. 980 01:21:38,912 --> 01:21:40,831 But I'm not the right person. 981 01:21:43,834 --> 01:21:46,920 Hold on a sec... 2 kilometers? 982 01:21:47,796 --> 01:21:48,839 Yes, probably. 983 01:21:49,840 --> 01:21:52,926 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 984 01:21:53,844 --> 01:21:55,846 And Ramses' doctors never left his side? 985 01:21:56,763 --> 01:21:59,808 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 986 01:22:10,861 --> 01:22:12,905 Patmosis, you're a genius. 987 01:22:14,031 --> 01:22:14,990 Let's go! 988 01:22:30,798 --> 01:22:32,925 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 989 01:22:34,009 --> 01:22:34,885 Yes, quite! 990 01:22:40,766 --> 01:22:43,018 Stop importuning people. You'll get us noticed. 991 01:22:43,936 --> 01:22:47,731 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 992 01:22:47,815 --> 01:22:49,775 I couldn't resist. It was rather amusing. 993 01:22:49,817 --> 01:22:51,819 First things first. Then you can die. 994 01:22:51,985 --> 01:22:52,986 Of laughing, if you wish. 995 01:23:07,042 --> 01:23:08,001 Can you open it? 996 01:23:08,919 --> 01:23:10,879 I'm no better locksmith than doctor. 997 01:23:11,004 --> 01:23:14,842 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 998 01:23:14,883 --> 01:23:16,801 The Nile, it ain't! 999 01:23:16,802 --> 01:23:19,763 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 1000 01:23:19,888 --> 01:23:21,807 That' s not humour! 1001 01:23:21,932 --> 01:23:24,934 Maybe it made the pharaohs laugh, 1002 01:23:24,935 --> 01:23:26,728 but this is the 200th century! 1003 01:23:38,824 --> 01:23:39,783 That' s better. 1004 01:23:56,049 --> 01:23:57,801 This way, Mistress. 1005 01:24:09,938 --> 01:24:10,856 Patmosis! 1006 01:24:10,981 --> 01:24:12,941 Yes, Mistress. 1007 01:24:21,867 --> 01:24:22,951 Coming, Mistress! This way, Mistress. 1008 01:24:23,035 --> 01:24:24,787 Cut it out! 1009 01:24:24,828 --> 01:24:26,914 You're very tense. Relax. 1010 01:24:27,039 --> 01:24:28,874 I'll give you a massage later. 1011 01:24:28,957 --> 01:24:29,917 You're a chiropractor now? 1012 01:24:30,000 --> 01:24:32,961 No, but I studied molecular energy. 1013 01:24:33,003 --> 01:24:34,838 For now, stick to opening doors. 1014 01:24:43,764 --> 01:24:45,015 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1015 01:24:47,893 --> 01:24:48,894 All clear? 1016 01:24:50,771 --> 01:24:51,855 Look, what's that? 1017 01:24:51,897 --> 01:24:52,773 What? 1018 01:24:53,065 --> 01:24:54,733 Patmosis! 1019 01:24:54,942 --> 01:24:55,943 Leave it to me, Mistress. 1020 01:24:56,902 --> 01:24:58,862 Miss! 1021 01:25:06,036 --> 01:25:08,997 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1022 01:25:09,957 --> 01:25:10,958 Thank you, Mistress. 1023 01:25:16,797 --> 01:25:17,840 Oh my god! 1024 01:25:17,923 --> 01:25:19,758 They're all jumbled up. 1025 01:25:19,842 --> 01:25:21,760 If Ramses saw this... 1026 01:25:21,802 --> 01:25:22,970 Wake him, so he can rearrange them. 1027 01:25:23,804 --> 01:25:26,890 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1028 01:25:28,934 --> 01:25:30,936 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1029 01:25:31,812 --> 01:25:35,858 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1030 01:25:37,776 --> 01:25:38,861 I'm in favour of protocol. 1031 01:25:42,990 --> 01:25:45,784 Sorry to bother you, are you a doctor? 1032 01:25:49,872 --> 01:25:51,832 Are you a surgeon? 1033 01:25:55,878 --> 01:25:56,962 I'm looking for a doctor. 1034 01:25:58,964 --> 01:26:01,800 No, you're not a doctor! 1035 01:26:10,809 --> 01:26:12,769 Doctor anyone? 1036 01:26:33,999 --> 01:26:41,799 Great nap. What is that ridiculous attire? 1037 01:26:41,840 --> 01:26:44,802 Native costume, your Highness. 1038 01:26:44,885 --> 01:26:47,012 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1039 01:26:48,889 --> 01:26:49,848 Hi. 1040 01:26:50,891 --> 01:26:53,811 The natives employ women to write their texts? 1041 01:26:54,061 --> 01:26:56,855 Their civilization is still rough and ready, 1042 01:26:57,022 --> 01:26:58,816 but she is very amicable 1043 01:26:58,899 --> 01:27:00,901 and waking us was her good idea. 1044 01:27:01,068 --> 01:27:04,947 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1045 01:27:05,030 --> 01:27:09,910 Sorry to wake you, your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1046 01:27:09,993 --> 01:27:14,790 Life or death? It comes and it goes. 1047 01:27:14,915 --> 01:27:16,041 I'd like my sister's to come back. 1048 01:27:16,959 --> 01:27:21,755 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1049 01:27:22,005 --> 01:27:23,882 You? A doctor? 1050 01:27:24,883 --> 01:27:26,927 I wouldn't let you clip my nails. 1051 01:27:26,969 --> 01:27:29,054 She's looking for a doctor to treat her sister, 1052 01:27:29,930 --> 01:27:31,765 and we thought that 1053 01:27:31,849 --> 01:27:32,933 in your great kindness, 1054 01:27:33,016 --> 01:27:36,937 you might let your personal physician take a look at the child. 1055 01:27:39,815 --> 01:27:42,025 You woke me up for such a trivial affair? 1056 01:27:46,864 --> 01:27:50,993 Hold on, Rammy! Five thousand years, you've been snoring away. 1057 01:27:51,994 --> 01:27:55,789 I've had 5 years of grieving, 1058 01:27:55,873 --> 01:27:56,957 of suffering with my sister who can't see me. 1059 01:27:58,000 --> 01:28:01,795 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1060 01:28:01,962 --> 01:28:08,760 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1061 01:28:09,970 --> 01:28:12,973 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1062 01:28:16,935 --> 01:28:18,020 What's this about a hat? 1063 01:28:18,812 --> 01:28:20,814 Nothing, I'll tell you later. 1064 01:28:26,862 --> 01:28:31,950 Nosibis, my faithful doctor... 1065 01:28:33,911 --> 01:28:35,954 See if you can give the girl a little life back, 1066 01:28:36,955 --> 01:28:39,833 so she can enjoy all this love for her. 1067 01:28:40,918 --> 01:28:41,835 Thank you... 1068 01:28:43,045 --> 01:28:44,797 your Highness. 1069 01:28:47,841 --> 01:28:48,884 Serene Majesty? 1070 01:29:06,944 --> 01:29:09,988 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1071 01:29:13,992 --> 01:29:16,870 You're insane! I asked you to cure her, 1072 01:29:16,954 --> 01:29:18,914 not kill her, you bag of bones! 1073 01:29:18,997 --> 01:29:20,958 Calm down, Adele. Don't interfere. 1074 01:30:08,046 --> 01:30:09,756 What's that? 1075 01:30:10,007 --> 01:30:10,966 The Pharaoh's entrails. 1076 01:30:11,925 --> 01:30:12,968 Charming. 1077 01:31:08,023 --> 01:31:08,982 Is the kiss necessary? 1078 01:31:09,942 --> 01:31:11,819 Not really, more of a tradition. 1079 01:31:11,902 --> 01:31:15,030 It's better to do it now, before she wakes up. 1080 01:31:15,781 --> 01:31:16,865 No kidding. 1081 01:31:18,992 --> 01:31:22,913 Well... Let' s go out and see the sights. 1082 01:31:32,923 --> 01:31:33,799 Agathe! 1083 01:31:35,050 --> 01:31:36,009 Agathe! 1084 01:31:40,055 --> 01:31:41,014 Agathe! 1085 01:31:44,977 --> 01:31:48,063 Are you mad, hitting the ball like that? 1086 01:31:51,942 --> 01:31:54,778 And I love you more than the whole world. 1087 01:31:59,825 --> 01:32:02,035 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1088 01:32:02,953 --> 01:32:03,912 Same here, Patmosis. 1089 01:32:04,955 --> 01:32:06,039 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. 1090 01:32:06,081 --> 01:32:11,795 And thank him for me. 1091 01:32:11,837 --> 01:32:12,921 I will... Mistress. 1092 01:32:16,049 --> 01:32:17,968 Who are you talking to? 1093 01:32:19,094 --> 01:32:25,017 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1094 01:32:35,068 --> 01:32:36,820 This way, your Majesty. 1095 01:32:47,956 --> 01:32:48,999 What was that? 1096 01:32:59,885 --> 01:33:02,012 Sorry to importune you again. 1097 01:33:02,846 --> 01:33:03,806 Go ahead. 1098 01:33:03,889 --> 01:33:05,974 Which way to the Nile, please? 1099 01:33:06,016 --> 01:33:07,810 Why, of course! 1100 01:33:11,897 --> 01:33:15,859 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1101 01:33:15,943 --> 01:33:17,861 I agree, Your Highness. 1102 01:33:18,028 --> 01:33:21,824 But they have highly developed artistic talents. 1103 01:33:24,076 --> 01:33:27,996 This courtyard, for example, is magnificent. 1104 01:33:28,038 --> 01:33:28,997 Quite magnificent! 1105 01:33:29,081 --> 01:33:31,875 We should build a pyramid here. 1106 01:33:32,000 --> 01:33:34,044 I'm sure it would be a fine addition. 1107 01:33:35,045 --> 01:33:38,006 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1108 01:33:39,007 --> 01:33:41,009 You are right, Patmosis. Let' s go! 1109 01:33:59,778 --> 01:34:02,030 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1110 01:34:02,072 --> 01:34:05,909 Read all about it! Mummies Vanish from the Louvre! 1111 01:34:06,785 --> 01:34:07,786 There you go, sir! 1112 01:34:07,995 --> 01:34:11,790 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1113 01:34:16,086 --> 01:34:17,838 What's this now about mummies? 1114 01:34:19,006 --> 01:34:23,802 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1115 01:34:29,975 --> 01:34:32,060 Tuck in, my little Caponi! 1116 01:35:08,055 --> 01:35:09,014 Who's it for? 1117 01:35:11,016 --> 01:35:12,059 It was for Miss Adele. 1118 01:35:12,851 --> 01:35:14,812 She's taken a few weeks' vacation. 1119 01:35:15,062 --> 01:35:15,979 Well. 1120 01:35:16,939 --> 01:35:18,065 Give them to someone else. 1121 01:35:25,906 --> 01:35:31,787 For me? That's so kind! What's your name? 1122 01:35:34,281 --> 01:35:37,693 Zborowsky. 1123 01:35:37,835 --> 01:35:38,836 First name perhaps? 1124 01:35:39,002 --> 01:35:42,005 Yes. Andrej, with a J, as in... 1125 01:35:42,089 --> 01:35:47,845 As in jaguar. Cup of tea? 1126 01:35:47,928 --> 01:35:48,887 Yes. 1127 01:35:59,464 --> 01:36:00,423 Enjoy the trip. 1128 01:36:00,565 --> 01:36:01,541 Thank you. 1129 01:36:06,313 --> 01:36:08,248 Hurry, miss, we're about to leave. 1130 01:36:08,415 --> 01:36:10,308 All right, keep your hair on. 1131 01:36:10,909 --> 01:36:11,994 Blanc-Sec, Adele. 1132 01:36:15,538 --> 01:36:16,456 Thank you. 1133 01:36:26,692 --> 01:36:32,973 The woman in the green hat? Leave it to us. 1134 01:36:40,722 --> 01:36:44,684 Hurry up! It is Miss Blanc-Sec's luggage. 1135 01:36:46,644 --> 01:36:48,521 Welcome on board. Welcome on board. 1136 01:36:48,563 --> 01:36:49,647 Hurry. Move fast for the luggage! 1137 01:36:51,967 --> 01:36:57,014 Welcome on board. Hurry up! 1138 01:36:57,080 --> 01:36:59,917 How are you? Welcome! 1139 01:37:03,045 --> 01:37:05,047 Take this. Miss Blanc-Sec... 1140 01:37:05,088 --> 01:37:05,964 Yes? 1141 01:37:06,006 --> 01:37:06,965 These are yours? 1142 01:37:07,707 --> 01:37:09,501 Take good care of them. 1143 01:37:12,771 --> 01:37:13,872 Sorry! 1144 01:37:13,914 --> 01:37:14,873 Good start to the holiday. 1145 01:37:16,674 --> 01:37:18,718 Sorry, it was an accident. 1146 01:37:19,511 --> 01:37:20,720 That's my bag! Take good care of it. 1147 01:37:31,874 --> 01:37:34,668 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1148 01:39:26,721 --> 01:39:27,680 Saint Hubert! 1149 01:39:29,057 --> 01:39:33,686 Caponi! Caponi! 1150 01:39:35,964 --> 01:39:37,132 A fine zebra! 1151 01:39:49,744 --> 01:39:53,581 I've lost Saint Hubert! I just lost him! Go and find him! 1152 01:40:14,644 --> 01:40:16,729 You put up a good fight. 1153 01:40:17,647 --> 01:40:19,607 Please, I'm begging you. 1154 01:40:20,275 --> 01:40:21,193 No! 1155 01:40:21,427 --> 01:40:22,377 Smile! 1156 01:40:23,528 --> 01:40:24,696 No! 1157 01:40:27,791 --> 01:40:28,791 Nobody move! 1158 01:40:28,934 --> 01:40:30,894 I'm out of ammunition. 1159 01:40:32,745 --> 01:40:34,497 Take him away! 1160 01:40:34,665 --> 01:40:36,542 You look like a fine specimen, too. 1161 01:40:50,080 --> 01:40:55,043 Sit tight. I'll get reinforcements. 1162 01:40:55,468 --> 01:40:56,428 Fine, take your time. 1163 01:41:14,422 --> 01:41:15,623 Oh, no!