1 00:00:11,644 --> 00:00:15,812 Captioning made possible by warner bros. 2 00:02:33,117 --> 00:02:36,418 Narrator: In 1804, president thomas jefferson 3 00:02:36,420 --> 00:02:39,053 Commissioned meriweather lewis and william clark 4 00:02:39,055 --> 00:02:43,290 To explore the vast, uncharted territories of the northwest. 5 00:02:43,292 --> 00:02:47,560 What most people don't know is there was a second expedition, 6 00:02:47,562 --> 00:02:48,894 Led by 2 other men, 7 00:02:48,896 --> 00:02:51,296 Men that may not have possessed the courage, 8 00:02:51,298 --> 00:02:54,198 Vision, or intelligence of lewis and clark, 9 00:02:54,200 --> 00:02:56,733 But men nonetheless. 10 00:02:56,735 --> 00:02:59,035 Their story, such as it is, 11 00:02:59,037 --> 00:03:02,171 Begins in arlington, virginia. 12 00:03:08,511 --> 00:03:11,144 [screaming] 13 00:03:17,485 --> 00:03:19,985 Yaah! It'll take more... 14 00:03:19,987 --> 00:03:21,686 Than a couple of fops... 15 00:03:21,688 --> 00:03:24,922 To take me down! I tell you-- 16 00:03:24,924 --> 00:03:28,091 I hope satan himself burns the flesh 17 00:03:28,093 --> 00:03:30,159 From your miserable bones! 18 00:03:30,161 --> 00:03:32,794 Good god, lady. 19 00:03:32,796 --> 00:03:36,797 Get your hands off me! 20 00:03:36,799 --> 00:03:39,800 Leave me alone! 21 00:03:49,611 --> 00:03:51,477 [gasps] 22 00:03:55,582 --> 00:03:57,415 Faster, man, faster! 23 00:03:57,417 --> 00:03:58,783 But not too fast! 24 00:03:58,785 --> 00:04:00,417 As much haste as possible 25 00:04:00,419 --> 00:04:03,119 While maintaining a tolerable level of comfort. 26 00:04:03,121 --> 00:04:06,856 A man's life is at stake. Ah-ah! 27 00:04:06,858 --> 00:04:10,226 On march 25, 1804, 28 00:04:10,228 --> 00:04:13,562 Bartholomew hunt, a tracker employed by 29 00:04:13,564 --> 00:04:16,164 The army of the united states of america, 30 00:04:16,166 --> 00:04:18,966 Was found guilty of drunken and disorderly conduct 31 00:04:18,968 --> 00:04:20,167 In the presence of an officer. 32 00:04:20,169 --> 00:04:24,637 Then later, he forced that officer to waltz with him 33 00:04:24,639 --> 00:04:26,505 Through a crowded mess hall. 34 00:04:26,507 --> 00:04:28,773 [gasps] 35 00:04:31,677 --> 00:04:33,777 Have you anything to say? 36 00:04:33,779 --> 00:04:36,246 Yes, i do. 37 00:04:36,248 --> 00:04:40,582 When i am dead and have passed on to the next world, 38 00:04:40,584 --> 00:04:45,453 I want you to lower me from these gallows and... 39 00:04:45,455 --> 00:04:48,222 Kiss my hairy buttocks! 40 00:04:48,224 --> 00:04:51,091 Hang him! Hang him! 41 00:04:51,093 --> 00:04:52,892 Hang him! Hang him! 42 00:04:52,894 --> 00:04:54,860 Hang him, then shoot him! 43 00:04:54,862 --> 00:04:57,895 [crowd chanting] 44 00:05:00,566 --> 00:05:02,465 Hang him! Hang him! 45 00:05:02,467 --> 00:05:04,934 Hang him! Hang him! 46 00:05:04,936 --> 00:05:09,304 May god have mercy on this man. 47 00:05:11,641 --> 00:05:12,740 Aah! 48 00:05:12,742 --> 00:05:14,108 Oh! 49 00:05:14,109 --> 00:05:15,475 Out of the way! Get back. Get back. 50 00:05:15,478 --> 00:05:18,312 Out of the way. Get back. Out of the way. 51 00:05:18,314 --> 00:05:20,247 [choking] 52 00:05:20,249 --> 00:05:23,149 I have a stay of execution 53 00:05:23,151 --> 00:05:25,618 Signed by president jefferson himself! 54 00:05:25,620 --> 00:05:27,987 See? He signed it right here. 55 00:05:27,989 --> 00:05:30,656 "thomas jefferson"! 56 00:05:30,658 --> 00:05:33,759 [choking] 57 00:05:33,761 --> 00:05:34,726 Sorry. 58 00:05:34,728 --> 00:05:36,728 Thank you. 59 00:05:37,664 --> 00:05:39,463 [gagging] oh, god! 60 00:05:39,465 --> 00:05:42,566 Mr. Hunt, i plan on being the first man 61 00:05:42,568 --> 00:05:44,067 To map a route to the pacific, 62 00:05:44,069 --> 00:05:46,936 But i require an expert guide. 63 00:05:46,938 --> 00:05:50,139 You wanted a tracker, why'd you choose me? 64 00:05:50,141 --> 00:05:52,474 Why didn't you get william clark? 65 00:05:52,476 --> 00:05:54,476 Don't you think i tried? 66 00:05:54,478 --> 00:05:55,310 Oh. 67 00:05:55,312 --> 00:05:57,545 Meriweather lewis beat me to him. 68 00:05:57,547 --> 00:05:58,946 I'm sick to death of those two! 69 00:05:58,948 --> 00:06:01,548 Lewis and clark this, lewis and clark that! 70 00:06:01,550 --> 00:06:03,583 Well, we'll see who talks about them 71 00:06:03,585 --> 00:06:05,151 After we beat them to the pacific. 72 00:06:05,153 --> 00:06:07,720 We'll see who gets invited to the finest parties. 73 00:06:07,722 --> 00:06:10,723 We'll see who parlays their accomplishments 74 00:06:10,725 --> 00:06:13,659 Into a political career. 75 00:06:13,661 --> 00:06:15,827 When the history books are written, 76 00:06:15,829 --> 00:06:18,496 Lewis and clark will be but a footnote to a footnote, 77 00:06:18,498 --> 00:06:23,234 And i, sir, will be the note! 78 00:06:26,472 --> 00:06:28,071 My hands will grow rough, 79 00:06:28,073 --> 00:06:29,973 My teeth may yellow, 80 00:06:29,974 --> 00:06:31,874 I might even experience a soreness in the joints. 81 00:06:31,876 --> 00:06:34,910 Yes, this mission will be a treacherous one, 82 00:06:34,912 --> 00:06:37,763 Make no mistake. 83 00:06:37,764 --> 00:06:40,615 We will face danger from savages and from bears. 84 00:06:40,617 --> 00:06:41,415 Oh. 85 00:06:41,417 --> 00:06:43,216 These bears are wild, mind you, 86 00:06:43,218 --> 00:06:47,219 Not trained carnival bears with... 87 00:06:47,221 --> 00:06:48,820 Little hats. 88 00:06:48,822 --> 00:06:50,588 Sounds exhilarating, sir. 89 00:06:50,590 --> 00:06:52,756 Few men would have the courage 90 00:06:52,758 --> 00:06:55,742 For such an endeavor. 91 00:06:55,743 --> 00:06:58,727 I'm not afraid, mr. Burr. My mind will protect me. 92 00:06:58,729 --> 00:07:01,196 I'm a man of science, a man of learning, 93 00:07:01,198 --> 00:07:04,566 A man who knows how to buy the finest books. 94 00:07:04,568 --> 00:07:06,200 Fear will be our breakfast 95 00:07:06,202 --> 00:07:09,570 And stark, raving terror our daily luncheon. 96 00:07:09,572 --> 00:07:12,305 Eh, mr. Hunt? 97 00:07:14,208 --> 00:07:15,674 Mr. Hunt? 98 00:07:15,676 --> 00:07:20,144 I'd be more worried about the indians than the bears. 99 00:07:20,146 --> 00:07:22,446 It's common knowledge 100 00:07:22,447 --> 00:07:24,747 That when the savages capture a white man, 101 00:07:24,750 --> 00:07:28,351 They will split open his head, pick out his brains, 102 00:07:28,353 --> 00:07:33,588 And eat them with a crudely-fashioned fork. 103 00:07:33,590 --> 00:07:34,855 So... 104 00:07:34,857 --> 00:07:38,558 Have you witnessed such atrocities? 105 00:07:38,560 --> 00:07:42,995 I've, uh, seen the forks. 106 00:07:50,771 --> 00:07:53,972 You look like a man who appreciates good whiskey. 107 00:07:53,974 --> 00:07:58,041 Uh, thank you, sir, but i fear inebriation 108 00:07:58,043 --> 00:08:00,309 May cause me to forget my manners 109 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 In such fine company. 110 00:08:01,845 --> 00:08:05,313 Good god, i'm not talking about getting blind drunk. 111 00:08:05,315 --> 00:08:07,782 I just meant for you to have a taste. 112 00:08:07,784 --> 00:08:09,984 Well, then... 113 00:08:09,986 --> 00:08:12,853 A taste it shall be. 114 00:08:20,161 --> 00:08:22,060 Ahh...Ha ha! 115 00:08:22,062 --> 00:08:23,861 Not bad. 116 00:08:23,863 --> 00:08:25,495 [chuckles] 117 00:08:25,497 --> 00:08:29,198 How about you get your own bottle? 118 00:08:32,736 --> 00:08:34,035 [belching] 119 00:08:34,037 --> 00:08:38,071 Whoa-oa-oap! [glass breaks] 120 00:08:38,073 --> 00:08:41,340 [groaning] 121 00:08:43,344 --> 00:08:45,261 Good morning. 122 00:08:45,262 --> 00:08:47,179 I had jonah put you in here last night. 123 00:08:47,181 --> 00:08:49,948 It seemed a barn was the only suitable place 124 00:08:49,950 --> 00:08:51,449 For a man in your condition. 125 00:08:51,451 --> 00:08:55,852 I think there was something wrong with that whiskey. 126 00:08:55,854 --> 00:08:58,287 My head is splittin' open. 127 00:08:58,289 --> 00:09:01,123 I'm surprised you're hung over at all, 128 00:09:01,125 --> 00:09:02,290 Considering the amount 129 00:09:02,292 --> 00:09:05,026 You regurgitated into the harpsichord. 130 00:09:05,028 --> 00:09:09,029 [groaning] oh, god. 131 00:09:09,231 --> 00:09:13,666 Look, um, sorry about that. 132 00:09:14,001 --> 00:09:16,835 I'd better go now. 133 00:09:17,237 --> 00:09:18,236 Mr. Hunt, mr. Hunt. 134 00:09:18,238 --> 00:09:20,438 I cannot go on this journey without you. 135 00:09:20,440 --> 00:09:22,740 I'm offering you a full partnership. 136 00:09:22,742 --> 00:09:25,209 What do you think of that? 137 00:09:25,211 --> 00:09:28,312 I think it ain't worth the spit you wasted saying it. 138 00:09:28,314 --> 00:09:33,016 I'm also willing to pay you $100. 139 00:09:36,954 --> 00:09:38,320 200. 140 00:09:38,322 --> 00:09:39,821 125. 141 00:09:39,823 --> 00:09:41,489 150. 142 00:09:41,491 --> 00:09:44,058 Deal. 143 00:09:44,560 --> 00:09:47,861 Ha ha ha! Great things are in store for us! 144 00:09:47,863 --> 00:09:51,164 Soon our names will be on the lips of... 145 00:09:51,166 --> 00:09:54,534 Well, on a great many influential lips. 146 00:09:54,536 --> 00:09:55,701 [pigs squealing] 147 00:09:55,703 --> 00:09:57,536 Are you listening, mr. Hunt? 148 00:09:57,538 --> 00:09:59,371 Mr. Hunt? 149 00:09:59,373 --> 00:10:01,039 Ah. 150 00:10:02,742 --> 00:10:06,810 I believe those pigs would prefer their privacy. 151 00:10:06,812 --> 00:10:12,014 Hell, paid good money to see this onstage in louisville. 152 00:10:12,016 --> 00:10:14,182 Of course, there, the pigs were dressed 153 00:10:14,184 --> 00:10:16,450 Like the king and queen of france. 154 00:10:16,452 --> 00:10:21,855 Ah, costumes. Legitimate theater. 155 00:10:33,634 --> 00:10:35,367 I'm looking for leslie edwards. 156 00:10:35,369 --> 00:10:36,534 I am leslie edwards. 157 00:10:36,536 --> 00:10:39,771 My name's jackson. It's been my lifelong dream 158 00:10:39,773 --> 00:10:42,073 To see the pacific ocean before i die. 159 00:10:42,075 --> 00:10:43,507 Please take me with you. 160 00:10:43,509 --> 00:10:45,408 An old bag of bones like you 161 00:10:45,410 --> 00:10:47,910 Wouldn't make it 100 yards upriver. 162 00:10:47,912 --> 00:10:52,013 On my worst day, i could still beat the stuffing outta you, 163 00:10:52,015 --> 00:10:54,015 You puffed-up crow's cock. 164 00:10:54,017 --> 00:10:55,449 No, you couldn't. 165 00:10:55,451 --> 00:10:58,718 I know. Please take me with you. 166 00:10:58,720 --> 00:11:00,486 I must see the pacific. 167 00:11:00,488 --> 00:11:02,955 Can you deny an old man his dream? 168 00:11:02,957 --> 00:11:05,557 I cannot, and i will not. 169 00:11:05,559 --> 00:11:09,193 Jackson, you may accompany us. 170 00:11:09,195 --> 00:11:10,928 Horse's ass. 171 00:11:10,930 --> 00:11:11,828 Turd. 172 00:11:11,830 --> 00:11:12,829 Help us load the boats. 173 00:11:12,831 --> 00:11:16,799 Sorry, can't do. I'm an old man. 174 00:11:17,568 --> 00:11:21,535 Edwards, this man says you hired him as an interpreter. 175 00:11:21,537 --> 00:11:24,004 You must be guy fontenot. 176 00:11:24,006 --> 00:11:25,055 I am. 177 00:11:25,056 --> 00:11:26,105 It is my understanding you have mastered 178 00:11:26,108 --> 00:11:29,109 The languages of all the indigenous population 179 00:11:29,111 --> 00:11:31,077 From here to the pacific. 180 00:11:31,079 --> 00:11:32,745 Who told you this? 181 00:11:32,747 --> 00:11:35,180 Why, you did, in your letter. 182 00:11:35,182 --> 00:11:38,016 My letter. 183 00:11:38,018 --> 00:11:39,851 Ah, the letter. 184 00:11:39,853 --> 00:11:42,220 Yes. Then it is the truth. 185 00:11:42,222 --> 00:11:42,954 Wonderful. 186 00:11:42,956 --> 00:11:46,557 Which boat will we be in? 187 00:11:46,559 --> 00:11:47,391 We? 188 00:11:47,393 --> 00:11:49,659 Fontenot wants to bring his wife. 189 00:11:49,661 --> 00:11:50,793 I told him he can't. 190 00:11:50,795 --> 00:11:53,762 She's not my wife. Not my wife. 191 00:11:53,764 --> 00:11:58,066 I buy her. She belong to me as a property. 192 00:11:58,068 --> 00:12:01,636 Well, the distinction has been noted. 193 00:12:01,638 --> 00:12:04,372 Unfortunately, the boats have been fully loaded, 194 00:12:04,374 --> 00:12:07,975 And we haven't even taken on my hats and tea service. 195 00:12:07,977 --> 00:12:10,978 They say you can't come. 196 00:12:16,551 --> 00:12:18,684 You didn't let me finish. 197 00:12:18,686 --> 00:12:20,952 Certainly we can make room. 198 00:12:20,954 --> 00:12:23,988 I mean, who needs tea? 199 00:12:24,890 --> 00:12:26,689 Let it be known... 200 00:12:26,691 --> 00:12:31,359 That if i catch any man looking at her... 201 00:12:31,361 --> 00:12:33,928 I will gut him like a pig. 202 00:12:33,930 --> 00:12:39,432 Yes. I'll see if i can work that into my speech. 203 00:12:42,336 --> 00:12:43,768 Hey! 204 00:12:43,770 --> 00:12:45,803 Uh-uh. 205 00:12:46,472 --> 00:12:48,371 [mutters] 206 00:12:48,373 --> 00:12:51,006 Edwards: Father. 207 00:12:52,776 --> 00:12:54,408 Dear lord in heaven... 208 00:12:54,410 --> 00:12:58,745 Bless us as we leave this christian world... 209 00:12:58,747 --> 00:13:00,797 And give us courage 210 00:13:00,798 --> 00:13:02,848 To bring your gospel of love and tolerance 211 00:13:02,851 --> 00:13:06,852 To the ignorant, godless savages who await us. 212 00:13:06,854 --> 00:13:08,620 Amen. 213 00:13:08,622 --> 00:13:09,954 Amen. Amen. Amen. 214 00:13:09,956 --> 00:13:11,722 Amen. 215 00:13:12,558 --> 00:13:14,090 All right, let's go! 216 00:13:14,092 --> 00:13:16,759 Hold on, mr. Hunt. Hold on, everyone. 217 00:13:17,094 --> 00:13:18,960 I've prepared a short address 218 00:13:18,962 --> 00:13:21,362 To commemorate our embarkation. 219 00:13:21,364 --> 00:13:22,396 Here we go. 220 00:13:22,398 --> 00:13:24,197 Men, we are about to embark 221 00:13:24,199 --> 00:13:28,601 On an unprecedented adventure to the great northwest. 222 00:13:28,603 --> 00:13:32,337 Unfortunately, lewis and clark have a 2-week head start, 223 00:13:32,339 --> 00:13:34,839 So time is of the essence. 224 00:13:34,841 --> 00:13:37,374 We will be pushing up the missouri-- 225 00:13:37,376 --> 00:13:39,676 What? Against the current? 226 00:13:39,678 --> 00:13:43,112 Mightn't it be easier to go down the mississippi 227 00:13:43,114 --> 00:13:44,680 Instead of up the missouri? 228 00:13:44,682 --> 00:13:46,682 Yes, it most certainly would be. 229 00:13:46,684 --> 00:13:49,751 We could go to new orleans instead. 230 00:13:49,753 --> 00:13:52,053 Ooh. 231 00:13:52,054 --> 00:13:54,354 Gentlemen, we have already been to new orleans. 232 00:13:54,357 --> 00:13:57,458 I've been to new orleans. It's wonderful. 233 00:13:57,460 --> 00:13:58,759 I've been there as well. 234 00:13:58,761 --> 00:14:01,094 The food alone is worth the trip. 235 00:14:01,096 --> 00:14:04,297 The food. Sir, oh, the food! 236 00:14:04,299 --> 00:14:06,532 New orleans! New orleans! 237 00:14:06,534 --> 00:14:08,800 New orleans! New orleans! 238 00:14:08,802 --> 00:14:10,935 New orleans! New orleans! 239 00:14:10,937 --> 00:14:12,569 All right, fine! 240 00:14:12,571 --> 00:14:14,571 Any man who is too cowardly to share 241 00:14:14,573 --> 00:14:16,606 The greatest adventure in our young country's history 242 00:14:16,608 --> 00:14:20,109 And would rather experience the decadence of new orleans... 243 00:14:20,111 --> 00:14:22,978 Well, then go right ahead. 244 00:14:22,980 --> 00:14:26,480 [cheering and whooping] 245 00:14:28,517 --> 00:14:31,483 Mr. Hunt, do something. 246 00:14:33,720 --> 00:14:36,687 Next man who leaves for new orleans 247 00:14:36,689 --> 00:14:40,590 Will do so with a lead ball in his back! 248 00:14:40,592 --> 00:14:44,559 Need i remind you that you all have signed contracts? 249 00:14:44,561 --> 00:14:45,793 What about them? 250 00:14:45,795 --> 00:14:49,596 Well, they will be dealt with. 251 00:14:49,598 --> 00:14:51,397 By who? 252 00:14:52,967 --> 00:14:54,666 All right, they escaped. 253 00:14:54,668 --> 00:14:57,602 Now, get in the boat! 254 00:14:58,905 --> 00:15:01,371 Everyone! 255 00:15:04,008 --> 00:15:06,908 Edwards: And so, our journey begins. 256 00:15:06,910 --> 00:15:09,110 I believe the men and i share a tremendous sense 257 00:15:09,112 --> 00:15:13,380 Of excitement and anticipation for what lies ahead. 258 00:15:13,382 --> 00:15:15,815 [bagpipe playing] 259 00:15:22,156 --> 00:15:23,588 [clapping] 260 00:15:23,590 --> 00:15:25,924 Thank you, higgins. 261 00:15:25,925 --> 00:15:28,259 Your music will be a welcome companion on our journey. 262 00:15:28,261 --> 00:15:32,162 We will be following the map of trapper pierre leblanc 263 00:15:32,164 --> 00:15:36,032 Who explored the missouri in 1792. 264 00:15:36,034 --> 00:15:38,401 Hunt, you've traversed most of these territories. 265 00:15:38,403 --> 00:15:42,271 Tell the men what they might expect to encounter. 266 00:15:42,273 --> 00:15:44,690 Ok. 267 00:15:44,691 --> 00:15:47,108 Well, what i remember most were the animals. 268 00:15:47,110 --> 00:15:49,576 Ah, the animals. 269 00:15:51,646 --> 00:15:55,848 Fearsome beasts of the mountains and plains. 270 00:15:55,850 --> 00:15:56,782 [laughs] 271 00:15:56,784 --> 00:15:59,417 I seen a bear so powerful 272 00:15:59,419 --> 00:16:02,720 That it snapped a man's body in half 273 00:16:02,722 --> 00:16:04,988 With its huge jaws. 274 00:16:04,990 --> 00:16:07,991 [snarling] 275 00:16:08,360 --> 00:16:12,427 I seen a badger with paws as big as frying pans. 276 00:16:12,429 --> 00:16:15,730 Now, that'd rip your face right off. Right off! 277 00:16:15,732 --> 00:16:18,899 There's nothing you can do with that! Just rip it off! 278 00:16:18,901 --> 00:16:23,369 Once there was a hawk that swooped down from the sky... 279 00:16:23,371 --> 00:16:26,071 Caw! Caw! Caw! 280 00:16:26,073 --> 00:16:29,574 And plucked a man's eyeballs out of his sockets. 281 00:16:29,576 --> 00:16:32,594 Ow! Aah! 282 00:16:32,595 --> 00:16:35,613 The fella was screaming, "i'm blind! I can't see! 283 00:16:35,615 --> 00:16:39,649 Oh, god! I can't get it off!" 284 00:16:39,651 --> 00:16:41,450 Twice when i was fishing-- 285 00:16:41,452 --> 00:16:42,684 Hunt! Hunt! Hunt! 286 00:16:42,686 --> 00:16:44,986 I think you're scaring the men. 287 00:16:44,988 --> 00:16:46,253 I think it's best they know. 288 00:16:46,255 --> 00:16:49,922 Gives a man courage to know what he's up against. 289 00:16:50,591 --> 00:16:53,191 There's an animal now! 290 00:16:53,193 --> 00:16:55,693 [yelling] 291 00:17:05,704 --> 00:17:06,769 Ha ha ha! 292 00:17:06,771 --> 00:17:09,071 Kill it! 293 00:17:13,143 --> 00:17:15,843 We can't kill it! 294 00:17:15,845 --> 00:17:17,711 We're all dead! 295 00:17:17,713 --> 00:17:18,912 God save us! 296 00:17:18,914 --> 00:17:23,383 Hold your fire! Hold your fire! 297 00:17:28,656 --> 00:17:32,023 It's only a squirrel. 298 00:17:33,326 --> 00:17:35,793 He's got something in his hand! 299 00:17:35,795 --> 00:17:39,029 Something in his hand! 300 00:17:42,667 --> 00:17:45,567 Edwards: 31 may, 1804... 301 00:17:45,569 --> 00:17:48,803 We are now spending our first night in the wilds. 302 00:17:48,805 --> 00:17:50,871 From this point on, hardship and depravation 303 00:17:50,873 --> 00:17:53,940 Will be our constant companions. 304 00:17:54,042 --> 00:17:56,709 Jonah! It is absolutely brutal out here! 305 00:17:56,711 --> 00:18:00,745 The water's nowhere near as hot as it was in virginia. 306 00:18:00,747 --> 00:18:02,997 I wouldn't know, sir. 307 00:18:02,998 --> 00:18:05,248 Personally, i just finished washing my privates 308 00:18:05,251 --> 00:18:06,984 In the ice-cold river. 309 00:18:06,986 --> 00:18:10,154 I think i'll-- yes, i think i'll wear 310 00:18:10,156 --> 00:18:12,156 My paisley robe this evening. 311 00:18:12,158 --> 00:18:14,424 It's your prerogative, sir. 312 00:18:14,426 --> 00:18:15,958 Yes, it is. 313 00:18:15,960 --> 00:18:19,428 [clears throat] 314 00:18:19,430 --> 00:18:22,864 Mr. Hunt here to see you, sir. 315 00:18:24,567 --> 00:18:25,666 I just thought i'd tell you 316 00:18:25,668 --> 00:18:28,101 There's already a problem with the men's morale. 317 00:18:28,103 --> 00:18:29,569 It's our first night out. 318 00:18:29,571 --> 00:18:31,137 How can there already be a problem? 319 00:18:31,139 --> 00:18:34,273 Well, one faction feels you don't care about them. 320 00:18:34,275 --> 00:18:37,809 Another feels the original goals of the expedition 321 00:18:37,811 --> 00:18:40,545 Have been abandoned for quick profits. 322 00:18:40,547 --> 00:18:43,347 You, uh... 323 00:18:43,349 --> 00:18:46,650 You have to keep on top of these things. 324 00:18:47,452 --> 00:18:50,753 Edwards: And we are all in this together. 325 00:18:50,755 --> 00:18:52,654 We are no different from one another. 326 00:18:52,656 --> 00:18:55,757 Except, of course, for our rank in society 327 00:18:55,759 --> 00:18:59,160 And in this company. 328 00:19:00,062 --> 00:19:03,163 Let us get better acquainted. 329 00:19:03,165 --> 00:19:06,432 What do you do with your leisure time? 330 00:19:07,668 --> 00:19:08,933 Leisure time... 331 00:19:08,935 --> 00:19:10,701 You know, time for yourself 332 00:19:10,703 --> 00:19:13,403 Where you don't have to work. 333 00:19:14,305 --> 00:19:16,138 Leisure-- 334 00:19:16,874 --> 00:19:18,640 Never mind. 335 00:19:18,642 --> 00:19:21,442 You there, fingering that stomach wound, 336 00:19:21,444 --> 00:19:26,013 Stand up and tell us a little about yourself. 337 00:19:26,015 --> 00:19:26,747 Me, sir? 338 00:19:26,749 --> 00:19:30,550 Yes, you. Bidwell, isn't it? 339 00:19:32,487 --> 00:19:33,752 Yes, sir. 340 00:19:33,754 --> 00:19:35,820 What did you want to know? 341 00:19:35,822 --> 00:19:38,189 Well, anything. Where are you from? 342 00:19:38,191 --> 00:19:41,258 What's your family like? 343 00:19:41,260 --> 00:19:44,427 Name's bidwell, sir. 344 00:19:44,429 --> 00:19:46,929 Yes, i know that. 345 00:19:47,064 --> 00:19:49,764 All right. Anyone else? 346 00:19:49,766 --> 00:19:52,233 Sir? Higgins has a story. 347 00:19:52,235 --> 00:19:55,536 Oh! Oh, yes, you're gonna love this one. 348 00:19:55,538 --> 00:19:59,439 Well, all right, higgins. The floor is yours. 349 00:19:59,441 --> 00:20:01,607 [clears throat] 350 00:20:01,609 --> 00:20:04,309 This particular event happened last summer 351 00:20:04,311 --> 00:20:06,644 On my uncle's farm in virginia. 352 00:20:06,646 --> 00:20:07,878 My brother and i 353 00:20:07,880 --> 00:20:10,714 Had just finished cutting a field of hay 354 00:20:10,716 --> 00:20:12,782 And were enjoying the evening meal 355 00:20:12,784 --> 00:20:14,950 Under the shade of an elm tree. 356 00:20:14,952 --> 00:20:18,086 He went down for water by the creek, 357 00:20:18,088 --> 00:20:20,888 And while he was gone, i took a bowl 358 00:20:20,890 --> 00:20:24,258 That was filled with delicious plum pudding 359 00:20:24,260 --> 00:20:25,425 And placed into it 360 00:20:25,427 --> 00:20:31,363 Not one, but 2 large pieces of sheep shit. 361 00:20:31,365 --> 00:20:32,797 Ha ha ha! 362 00:20:32,799 --> 00:20:34,165 [men laughing] 363 00:20:34,167 --> 00:20:36,867 When he--when he returned, 364 00:20:36,869 --> 00:20:39,169 I encouraged him to taste the plum pudding, 365 00:20:39,171 --> 00:20:42,138 And as sure as i'm standing before you today, 366 00:20:42,140 --> 00:20:45,007 He did! He ate it all! 367 00:20:45,009 --> 00:20:46,641 Shit pudding! 368 00:20:46,643 --> 00:20:49,577 He ate shit pudding! 369 00:20:49,579 --> 00:20:52,546 [laughing] 370 00:20:58,987 --> 00:21:02,754 You got your brother to eat sheep dung. 371 00:21:02,756 --> 00:21:04,355 Yes. 372 00:21:04,357 --> 00:21:06,957 Yes, that's a very amusing story. 373 00:21:06,959 --> 00:21:08,909 Ha. 374 00:21:08,910 --> 00:21:10,860 [snickering] tell him... 375 00:21:10,862 --> 00:21:12,261 Tell him the ending. 376 00:21:12,263 --> 00:21:15,264 That's the best part. 377 00:21:15,266 --> 00:21:16,698 Oh, yeah! 378 00:21:16,700 --> 00:21:19,167 And to be completely honest, sir, 379 00:21:19,169 --> 00:21:20,968 I have no brother. 380 00:21:20,970 --> 00:21:22,803 It was me! 381 00:21:22,805 --> 00:21:24,538 I ate sheep shit! 382 00:21:24,540 --> 00:21:27,274 I swear! I did! 383 00:21:30,912 --> 00:21:36,281 Yes...Yes, clever twist on the end there. 384 00:21:36,283 --> 00:21:39,883 Well, i think we've become well enough acquainted 385 00:21:39,885 --> 00:21:42,418 For one evening. 386 00:21:42,420 --> 00:21:44,286 Fun, fun. 387 00:21:45,856 --> 00:21:48,189 He ain't got a brother! 388 00:21:48,191 --> 00:21:50,691 [laughing] 389 00:21:50,693 --> 00:21:53,427 [bagpipe playing] 390 00:21:58,099 --> 00:21:59,698 Higgins... 391 00:21:59,700 --> 00:22:02,500 When i said your music would be a welcome companion-- 392 00:22:02,502 --> 00:22:06,403 Don't you know any other goddamn tune?! 393 00:22:06,405 --> 00:22:07,737 Huh?! 394 00:22:07,739 --> 00:22:09,004 No, sir. 395 00:22:09,006 --> 00:22:10,538 Of course you do, lad. 396 00:22:10,540 --> 00:22:12,673 Play 'em that haunting air 397 00:22:12,675 --> 00:22:16,209 You played me this morning. 398 00:22:18,346 --> 00:22:20,879 [plays same tune] 399 00:22:32,592 --> 00:22:35,292 [drums beating] 400 00:22:37,162 --> 00:22:39,328 Quiet. 401 00:22:42,466 --> 00:22:44,666 What is it? 402 00:22:44,668 --> 00:22:46,901 Indians. 403 00:22:48,204 --> 00:22:49,770 These are the iowas. 404 00:22:49,772 --> 00:22:53,639 Fontenot, please greet this man in his native tongue. 405 00:22:53,641 --> 00:22:57,976 Ha ha ha! 406 00:22:57,978 --> 00:22:59,744 Why do i laugh? 407 00:22:59,746 --> 00:23:02,313 See, of the hundreds of language 408 00:23:02,315 --> 00:23:04,114 That i speak fluent, 409 00:23:04,116 --> 00:23:08,551 This is not one of them. 410 00:23:08,553 --> 00:23:10,486 Hmm. 411 00:23:10,488 --> 00:23:12,020 Bad luck. 412 00:23:12,022 --> 00:23:16,390 They do trade with whites. He probably speaks english. 413 00:23:16,392 --> 00:23:18,258 Ah. 414 00:23:18,260 --> 00:23:20,393 Good day. 415 00:23:20,394 --> 00:23:22,527 I bring you wishes for peace from thomas jefferson, 416 00:23:22,530 --> 00:23:25,263 The great chief of the whites. 417 00:23:26,499 --> 00:23:27,965 Ow. 418 00:23:27,967 --> 00:23:28,899 You've insulted him. 419 00:23:28,901 --> 00:23:31,735 You forgot to introduce yourself. 420 00:23:31,737 --> 00:23:33,837 I am bartholomew hunt, 421 00:23:33,839 --> 00:23:36,839 And this here is leslie edwards. 422 00:23:38,709 --> 00:23:40,175 Your turn. 423 00:23:40,177 --> 00:23:42,744 I was told you speak english. 424 00:23:42,746 --> 00:23:44,912 Is this so? 425 00:23:46,448 --> 00:23:49,415 Well, we seem to be making some progress. 426 00:23:49,417 --> 00:23:52,418 Let me try something. 427 00:23:52,420 --> 00:23:56,988 [loudly] we wish to try... 428 00:23:56,990 --> 00:23:59,423 Forget this. 429 00:24:02,895 --> 00:24:07,497 We come in peace on behalf of president jefferson! 430 00:24:07,499 --> 00:24:11,032 You-- hunt. Hunt. 431 00:24:13,936 --> 00:24:16,202 Hey... 432 00:24:16,204 --> 00:24:17,836 I am chief two roads. 433 00:24:17,838 --> 00:24:20,171 If you're the chief, then who is that? 434 00:24:20,173 --> 00:24:22,640 His name is bent twig. 435 00:24:22,642 --> 00:24:25,342 He's not right in the head. 436 00:24:25,711 --> 00:24:29,478 [making turkey noises] 437 00:24:29,480 --> 00:24:30,679 [chanting] 438 00:24:30,681 --> 00:24:33,381 [drums beating] 439 00:25:01,910 --> 00:25:05,911 I've caught it. Now what do i do with it? 440 00:25:05,913 --> 00:25:07,412 Put it on. 441 00:25:07,414 --> 00:25:10,314 All right. 442 00:25:10,316 --> 00:25:12,649 [whooping] 443 00:25:12,651 --> 00:25:14,651 Bidwell: Oh, god! What are you doing? 444 00:25:14,653 --> 00:25:16,219 Let me breathe! 445 00:25:16,221 --> 00:25:19,689 [alarm clock ringing] 446 00:25:23,927 --> 00:25:25,760 Ahh, good news. 447 00:25:25,762 --> 00:25:27,828 Looks like they're going to let us live. 448 00:25:27,830 --> 00:25:29,213 Let us live? 449 00:25:29,214 --> 00:25:30,597 I had to give them a few of your finer things 450 00:25:30,599 --> 00:25:32,599 So they wouldn't kill us. 451 00:25:32,601 --> 00:25:34,400 They seemed so friendly. 452 00:25:34,402 --> 00:25:35,801 That's the way of the savage. 453 00:25:35,803 --> 00:25:38,170 Pretend to be your friend, share a drink, 454 00:25:38,172 --> 00:25:40,289 Listen to your problems, 455 00:25:40,290 --> 00:25:42,407 Then they're scooping your brains out with a spoon. 456 00:25:42,409 --> 00:25:44,208 You mean a fork. 457 00:25:44,210 --> 00:25:48,245 That--that would depend on the tribe. 458 00:25:49,448 --> 00:25:50,780 [whooping] 459 00:25:50,782 --> 00:25:54,649 Mr. Hunt, the iowas wouldn't have killed us. 460 00:25:54,651 --> 00:25:57,185 I know that. 461 00:25:57,186 --> 00:25:59,720 I'm just not carrying that junk with us the whole trip. 462 00:26:07,295 --> 00:26:10,062 Aah! Help! Help me! 463 00:26:10,064 --> 00:26:12,330 You keep away! Aah! 464 00:26:12,332 --> 00:26:14,365 Hunt: What the hell's going on? 465 00:26:14,367 --> 00:26:17,568 Bidwell, take it easy! 466 00:26:17,570 --> 00:26:19,036 Aah! 467 00:26:19,038 --> 00:26:19,970 What's happening here? 468 00:26:19,972 --> 00:26:23,073 Sir, that french animal bit my ear off! 469 00:26:23,075 --> 00:26:26,709 That's an absurd exaggeration. 470 00:26:27,978 --> 00:26:29,911 My apologies, bidwell. 471 00:26:29,913 --> 00:26:31,712 Fontenot: He look in our tent. 472 00:26:31,714 --> 00:26:34,047 He look at my woman. 473 00:26:34,049 --> 00:26:36,282 He saw her breast. 474 00:26:36,284 --> 00:26:39,485 Her breast? You saw her breast? 475 00:26:39,487 --> 00:26:42,254 I'll say it before and i said it again, 476 00:26:42,256 --> 00:26:46,992 Any man who look at her will die. 477 00:26:52,933 --> 00:26:57,501 Look at me! I'm going to make an experiment. 478 00:26:57,503 --> 00:26:59,970 Hello? 479 00:26:59,972 --> 00:27:01,271 Bidwell? 480 00:27:01,273 --> 00:27:02,805 Can you hear me? 481 00:27:02,807 --> 00:27:06,841 I can hear you, pratt. 482 00:27:06,843 --> 00:27:07,808 It works! 483 00:27:07,810 --> 00:27:11,377 Of course it works. He's standing right-- 484 00:27:11,379 --> 00:27:14,846 Let's get some sleep. 485 00:27:16,049 --> 00:27:18,315 Good night, bidwell. 486 00:27:18,317 --> 00:27:22,952 ¶ lullaby and good night ¶ 487 00:27:23,621 --> 00:27:26,088 Edwards: The race to the pacific continues. 488 00:27:26,090 --> 00:27:28,523 Although still bent on beating lewis and clark, 489 00:27:28,525 --> 00:27:31,792 I am cataloging new varieties of flora and fauna. 490 00:27:31,794 --> 00:27:35,328 I seem to be the only man with an interest in science, 491 00:27:35,330 --> 00:27:37,313 Aside from pratt 492 00:27:37,314 --> 00:27:39,297 And his dubious experiment with bidwell's ear. 493 00:27:39,300 --> 00:27:43,101 I shall name this flower "amanda's bloom." 494 00:27:43,103 --> 00:27:44,535 Mr. Hunt, as my partner, 495 00:27:44,537 --> 00:27:47,970 You should be naming some of our discoveries as well. 496 00:27:47,972 --> 00:27:49,471 Uh... 497 00:27:49,473 --> 00:27:50,872 Me? 498 00:27:50,874 --> 00:27:52,273 Yes. 499 00:27:52,275 --> 00:27:56,210 You could name that fork in the river, for instance. 500 00:27:56,212 --> 00:27:59,979 Perhaps there's a loved one you'd care to immortalize. 501 00:27:59,981 --> 00:28:02,348 Loved one. 502 00:28:02,350 --> 00:28:05,484 Yeah, sure. 503 00:28:05,486 --> 00:28:08,153 Ha. I know. 504 00:28:08,321 --> 00:28:11,388 I name this here fork... 505 00:28:11,390 --> 00:28:13,790 "pittsburgh nellie." 506 00:28:13,792 --> 00:28:14,991 A welsh whore 507 00:28:14,993 --> 00:28:17,360 Who could do things with her one good arm 508 00:28:17,362 --> 00:28:20,863 That'd make you forget that thing on her neck. 509 00:28:20,865 --> 00:28:23,398 [wheezing laughter] 510 00:28:26,569 --> 00:28:30,603 Edwards: By permitting mr. Hunt to name some of our discoveries, 511 00:28:30,605 --> 00:28:33,105 I have unleashed his imagination. 512 00:28:33,107 --> 00:28:35,574 He now insists that i teach him to read. 513 00:28:35,576 --> 00:28:39,811 His enthusiasm reminds me of the schoolboy i once was. 514 00:28:39,813 --> 00:28:41,179 Are you ready? 515 00:28:41,181 --> 00:28:42,079 Yes. 516 00:28:42,081 --> 00:28:43,513 Excellent. 517 00:28:43,515 --> 00:28:44,714 This... 518 00:28:44,716 --> 00:28:47,550 Is the uppercase... 519 00:28:47,552 --> 00:28:49,018 "a." 520 00:28:49,020 --> 00:28:51,020 You know, i spent a day in school once, 521 00:28:51,022 --> 00:28:52,421 But the schoolmarm claimed 522 00:28:52,423 --> 00:28:53,922 That i just couldn't concentrate. 523 00:28:53,924 --> 00:28:56,691 Let's prove her wrong, shall we? 524 00:28:56,693 --> 00:29:00,995 You know, i've waited years to hear somebody say that. 525 00:29:02,064 --> 00:29:03,963 Again. 526 00:29:04,432 --> 00:29:05,631 Hunt. 527 00:29:05,633 --> 00:29:09,134 This is the uppercase... 528 00:29:09,136 --> 00:29:10,301 "a." 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,902 Ahh. 530 00:29:11,904 --> 00:29:15,805 The uppercase "a." 531 00:29:15,807 --> 00:29:18,374 Heh. Got that. 532 00:29:18,376 --> 00:29:19,775 All right. 533 00:29:19,777 --> 00:29:21,610 Ahh. 534 00:29:22,079 --> 00:29:24,011 Whoa. 535 00:29:25,814 --> 00:29:30,315 And this is the lowercase... 536 00:29:31,117 --> 00:29:32,916 "a." 537 00:29:34,085 --> 00:29:36,185 The... 538 00:29:36,187 --> 00:29:38,387 L-lower... 539 00:29:38,389 --> 00:29:39,955 Case... 540 00:29:39,957 --> 00:29:43,091 "a." 541 00:29:46,196 --> 00:29:48,295 Ohh, god. 542 00:29:49,464 --> 00:29:51,263 Ohh. 543 00:29:51,265 --> 00:29:53,932 Ohh... 544 00:29:53,934 --> 00:29:56,167 God. 545 00:29:56,702 --> 00:29:58,968 Oh, god. 546 00:29:58,970 --> 00:29:59,969 Ok. 547 00:29:59,971 --> 00:30:01,003 Yep. 548 00:30:01,005 --> 00:30:03,138 And this is the-- 549 00:30:03,140 --> 00:30:05,373 Enough! 550 00:30:05,375 --> 00:30:09,409 Do you want my head to explode?! 551 00:30:09,411 --> 00:30:13,846 In the name of all that is good and decent, 552 00:30:13,848 --> 00:30:17,282 No more for today! 553 00:30:21,620 --> 00:30:24,153 In exchange for reading lessons, 554 00:30:24,155 --> 00:30:25,287 Mr. Hunt reciprocates 555 00:30:25,289 --> 00:30:28,857 By teaching me some of his frontier skills. 556 00:30:28,859 --> 00:30:30,692 [sniffs] 557 00:30:30,694 --> 00:30:32,560 The buffalo is near now. 558 00:30:32,562 --> 00:30:36,697 Ah, you can tell that just by sniffing its droppings. 559 00:30:36,699 --> 00:30:38,449 No. 560 00:30:38,450 --> 00:30:40,200 I can see the herd right over there. 561 00:30:40,202 --> 00:30:42,035 Hmm. 562 00:30:42,037 --> 00:30:43,036 [sniffs] 563 00:30:43,038 --> 00:30:45,438 Well, then why are you... 564 00:30:45,440 --> 00:30:47,373 Mmm. 565 00:31:04,958 --> 00:31:08,425 No, i shouldn't, uh... 566 00:31:08,960 --> 00:31:11,927 I couldn't possibly... 567 00:31:14,865 --> 00:31:17,365 Edwards: Ohh. 568 00:31:17,367 --> 00:31:19,700 Oh, ohh. 569 00:31:19,702 --> 00:31:20,967 Edwards! 570 00:31:20,969 --> 00:31:22,635 Ha ha ha ha! 571 00:31:22,637 --> 00:31:25,838 You're not doing any naming up here without me, 572 00:31:25,840 --> 00:31:27,806 Huh, partner? Ha ha! 573 00:31:27,808 --> 00:31:28,973 Uh, no, no. 574 00:31:28,975 --> 00:31:31,342 Hey, uh, what you looking at? 575 00:31:31,344 --> 00:31:32,176 The moon. 576 00:31:32,178 --> 00:31:33,710 I was looking at the moon. 577 00:31:33,712 --> 00:31:38,280 For me, the moon brings to mind "romance." 578 00:31:38,282 --> 00:31:39,414 Yeah. 579 00:31:39,416 --> 00:31:41,883 Have you ever been in love, mr. Hunt? 580 00:31:41,885 --> 00:31:44,402 Uh... 581 00:31:44,403 --> 00:31:46,920 I've had my head under a petticoat or 2. 582 00:31:47,857 --> 00:31:49,089 Good lord. 583 00:31:49,091 --> 00:31:50,423 Must you and the others 584 00:31:50,425 --> 00:31:53,692 Reduce everything to its crudest terms? 585 00:31:53,694 --> 00:31:55,911 Well... 586 00:31:55,912 --> 00:31:58,129 I thought i cleaned it up rather nicely for you. 587 00:31:58,131 --> 00:31:59,029 Mr. Hunt, 588 00:31:59,031 --> 00:32:02,732 Behold the object of my desire. 589 00:32:02,734 --> 00:32:04,200 Behold an angel 590 00:32:04,202 --> 00:32:07,603 Sent down from on high. 591 00:32:08,973 --> 00:32:12,841 Angel from on high. 592 00:32:14,845 --> 00:32:16,844 Huh? 593 00:32:19,715 --> 00:32:22,215 Oh, my god. 594 00:32:22,217 --> 00:32:23,349 From here on out 595 00:32:23,351 --> 00:32:25,884 You keep your distance, all right? 596 00:32:25,886 --> 00:32:26,918 What? 597 00:32:26,920 --> 00:32:28,419 No. 598 00:32:28,788 --> 00:32:29,753 No, no, no! 599 00:32:29,755 --> 00:32:34,023 Get out of the way, you big french oaf! 600 00:32:34,291 --> 00:32:38,092 Behind fontenot. 601 00:32:40,463 --> 00:32:42,329 Edwards: Now you see? 602 00:32:42,331 --> 00:32:43,997 Hunt: Ohh, yeah. 603 00:32:43,999 --> 00:32:45,365 Now i see. 604 00:32:45,367 --> 00:32:47,266 Whoa. 605 00:32:47,268 --> 00:32:47,966 All right, 606 00:32:47,968 --> 00:32:49,600 That's enough, mr. Hunt. 607 00:32:49,602 --> 00:32:51,868 Ohhhhhh! 608 00:32:51,870 --> 00:32:53,036 I said all right! 609 00:32:53,038 --> 00:32:54,937 Mr. Hunt, that will be enough! 610 00:32:54,939 --> 00:32:57,973 Ohh, i understand. 611 00:32:57,975 --> 00:33:01,809 You wanna watch her by yourself. 612 00:33:01,811 --> 00:33:04,478 Ha ha ha ha ha! 613 00:33:04,480 --> 00:33:05,745 You wanna be alone 614 00:33:05,747 --> 00:33:09,314 So you can shake hands with ben franklin, huh? 615 00:33:09,316 --> 00:33:11,616 [wheezing laughter] 616 00:33:11,618 --> 00:33:12,783 You know, 617 00:33:12,785 --> 00:33:14,918 Polish the pewter. 618 00:33:14,920 --> 00:33:16,185 Polish the pewter? 619 00:33:16,187 --> 00:33:18,587 Why, jonah does that for me. 620 00:33:18,589 --> 00:33:20,455 Yeah, right. 621 00:33:20,457 --> 00:33:21,489 What? 622 00:33:21,491 --> 00:33:23,408 No! 623 00:33:23,409 --> 00:33:25,326 Mr. Hunt, i assure you, i've never... 624 00:33:25,428 --> 00:33:26,960 Edwards: 10 july. 625 00:33:26,962 --> 00:33:28,795 Have driven the men hard, 626 00:33:28,797 --> 00:33:30,213 And i'm positive 627 00:33:30,214 --> 00:33:31,630 We've closed the gap on lewis and clark. 628 00:33:31,633 --> 00:33:33,432 However, because of the currents, 629 00:33:33,434 --> 00:33:35,400 I surmised that we'd be better off 630 00:33:35,402 --> 00:33:38,603 Portaging for the next several miles. 631 00:33:38,605 --> 00:33:39,303 Yaaah! 632 00:33:39,305 --> 00:33:40,337 Edwards: It's hard work, 633 00:33:40,339 --> 00:33:42,839 But it's nothing compared to the deadly currents 634 00:33:42,841 --> 00:33:45,374 We'd be battling on the mighty missouri. 635 00:33:45,376 --> 00:33:46,341 Hunt: Pull! 636 00:33:46,343 --> 00:33:47,942 Here we go! 637 00:33:47,944 --> 00:33:49,944 Heave! 638 00:33:49,946 --> 00:33:51,645 Heave! 639 00:34:02,924 --> 00:34:04,990 [growls] 640 00:34:13,600 --> 00:34:15,900 [coughs] 641 00:34:21,941 --> 00:34:24,473 [lightly snoring] 642 00:34:25,409 --> 00:34:27,308 [growls] 643 00:34:42,090 --> 00:34:43,155 Psst. 644 00:34:43,157 --> 00:34:45,090 [whispering] everybody wake up. 645 00:34:45,092 --> 00:34:47,891 [bear growling] 646 00:34:50,161 --> 00:34:51,560 Oh... 647 00:34:51,562 --> 00:34:52,761 My... 648 00:34:52,763 --> 00:34:54,662 God. 649 00:34:54,930 --> 00:34:57,764 Hunt: Whatever you do, don't move. 650 00:34:57,766 --> 00:34:59,866 If he sees you, 651 00:34:59,868 --> 00:35:01,234 You're dead. 652 00:35:01,236 --> 00:35:02,969 My nose itches. 653 00:35:02,971 --> 00:35:04,971 Don't scratch it. 654 00:35:04,973 --> 00:35:07,773 Feels like there's a bug up in there. 655 00:35:07,775 --> 00:35:09,507 Wait. 656 00:35:12,211 --> 00:35:14,811 Hunt: I think it's leavin'. 657 00:35:15,680 --> 00:35:16,745 I'm gonna scratch it. 658 00:35:16,747 --> 00:35:19,314 You scratch your nose, you're dead. 659 00:35:19,316 --> 00:35:21,049 Oh, i don't know what's worse, 660 00:35:21,051 --> 00:35:22,950 The bear or my itchy nose. 661 00:35:22,952 --> 00:35:24,651 [growls] 662 00:35:25,253 --> 00:35:26,885 No! Don't! 663 00:35:26,887 --> 00:35:29,020 [roars] 664 00:35:30,823 --> 00:35:33,089 [screaming] 665 00:35:34,725 --> 00:35:35,990 The bear is worse! 666 00:35:35,992 --> 00:35:39,259 The bear is definitely worse! 667 00:35:39,261 --> 00:35:41,194 [screaming] 668 00:35:41,196 --> 00:35:42,995 [reciting latin] 669 00:35:42,997 --> 00:35:46,430 That poor, poor man. 670 00:35:46,432 --> 00:35:48,965 [screaming] 671 00:35:49,734 --> 00:35:50,766 Bidwell. 672 00:35:50,768 --> 00:35:52,234 Can you hear me? 673 00:35:52,236 --> 00:35:54,869 Bidwell, can you hear me? 674 00:35:54,871 --> 00:35:56,888 Can you-- 675 00:35:56,889 --> 00:35:58,906 I fear the bear has killed mr. Bidwell, sir. 676 00:35:58,908 --> 00:36:01,208 He's failed to communicate with me 677 00:36:01,210 --> 00:36:02,509 By way of his ear. 678 00:36:02,511 --> 00:36:04,377 It doesn't work that way. 679 00:36:04,379 --> 00:36:06,679 It doesn't work any way. 680 00:36:06,681 --> 00:36:07,980 But even if it did, 681 00:36:07,982 --> 00:36:09,881 He couldn't talk through it. 682 00:36:09,883 --> 00:36:11,949 Bidwell? 683 00:36:12,985 --> 00:36:15,118 Never mind. 684 00:36:15,720 --> 00:36:17,419 Bidwell: Help me! 685 00:36:17,421 --> 00:36:19,253 Ha ha! 686 00:36:20,889 --> 00:36:22,521 Bidwell! 687 00:36:22,523 --> 00:36:24,940 Sir. 688 00:36:24,941 --> 00:36:27,358 Sir, i've been to hell and back. 689 00:36:27,360 --> 00:36:29,626 Yes, i can see that. 690 00:36:29,628 --> 00:36:30,760 I suspect that now 691 00:36:30,762 --> 00:36:32,995 You'll want to lead a hunting party 692 00:36:32,997 --> 00:36:35,030 To slay that terrible beast! 693 00:36:35,032 --> 00:36:38,833 Well, yes, that thought did cross my mind... 694 00:36:38,835 --> 00:36:40,184 Briefly... 695 00:36:40,185 --> 00:36:41,534 But now i have a better idea. 696 00:36:41,537 --> 00:36:42,969 Yes, sir? 697 00:36:42,971 --> 00:36:44,637 I shall fashion for you 698 00:36:44,639 --> 00:36:47,539 The finest wooden leg you've ever seen. 699 00:36:47,541 --> 00:36:48,606 Ohh. 700 00:36:48,608 --> 00:36:50,841 But what about the bear? 701 00:36:50,843 --> 00:36:51,975 Rest assured, bidwell, 702 00:36:51,977 --> 00:36:54,277 In 20 years or so, the ravages of old age 703 00:36:54,279 --> 00:36:56,612 Will deal with the bear far more cruelly 704 00:36:56,614 --> 00:36:59,281 Than we ever could have. 705 00:36:59,483 --> 00:37:03,184 Revenge is sweet, sir. 706 00:37:06,856 --> 00:37:08,255 Edwards: 29 july. 707 00:37:08,257 --> 00:37:09,990 We reached the final settlement 708 00:37:09,992 --> 00:37:12,258 Before entering uncharted territory 709 00:37:12,260 --> 00:37:15,761 And god only knows what. 710 00:37:21,968 --> 00:37:25,568 Edwards: Well, it seems as if we've arrived-- 711 00:37:25,570 --> 00:37:26,435 Wait! 712 00:37:26,437 --> 00:37:27,536 I can read it. 713 00:37:27,538 --> 00:37:30,605 I can read it. Ha ha ha. 714 00:37:36,912 --> 00:37:38,244 Maw... 715 00:37:38,246 --> 00:37:41,113 Hawba... 716 00:37:41,115 --> 00:37:43,715 Pfftt-pey... 717 00:37:43,717 --> 00:37:45,650 En... 718 00:37:45,652 --> 00:37:46,517 Tin-tey... 719 00:37:46,519 --> 00:37:48,452 For the love of god, man! 720 00:37:48,454 --> 00:37:53,222 It says "welcome to snakes bend"! 721 00:37:53,224 --> 00:37:56,024 Ohh! God, yeah. 722 00:37:56,459 --> 00:37:58,425 Onward, men! 723 00:37:58,960 --> 00:38:00,259 Snakes bend. 724 00:38:00,261 --> 00:38:02,861 Almost had it. 725 00:38:06,766 --> 00:38:09,566 I got it, i got it, i got it. 726 00:38:09,568 --> 00:38:10,867 Mull... 727 00:38:10,869 --> 00:38:12,401 Hawba... 728 00:38:12,403 --> 00:38:14,369 Tey... 729 00:38:14,371 --> 00:38:15,636 Ti... 730 00:38:15,638 --> 00:38:17,571 Yes, it's a tavern. 731 00:38:17,573 --> 00:38:18,889 Whew. 732 00:38:18,890 --> 00:38:20,206 I think it would be a nice gesture 733 00:38:20,208 --> 00:38:22,875 If i bought the men a few tankards of ale. 734 00:38:22,877 --> 00:38:23,709 Oh-ho-ho, 735 00:38:23,711 --> 00:38:25,944 A nice gesture indeed. 736 00:38:25,946 --> 00:38:27,829 Ha ha ha! 737 00:38:27,830 --> 00:38:29,713 We both know how you get when you drink. 738 00:38:29,716 --> 00:38:32,349 Oh, yes, we do. 739 00:38:32,884 --> 00:38:34,100 Hey. 740 00:38:34,101 --> 00:38:35,317 And that's why i think you should go 741 00:38:35,319 --> 00:38:38,219 To the trading post for supplies now. 742 00:38:38,221 --> 00:38:40,187 Yeah. 743 00:38:41,990 --> 00:38:44,824 All right, men. Fun, fun. 744 00:38:44,826 --> 00:38:47,493 [laughter] 745 00:38:56,637 --> 00:38:58,269 To captain edwards. 746 00:38:58,271 --> 00:38:59,270 Captain edwards! 747 00:38:59,272 --> 00:39:01,572 Captain edwards! 748 00:39:02,308 --> 00:39:04,508 Excuse me. 749 00:39:04,509 --> 00:39:06,709 I had heard there was a party of brave men here. 750 00:39:06,712 --> 00:39:08,344 I'm here to tell you 751 00:39:08,346 --> 00:39:10,914 That i am not unfamiliar with the ways of men 752 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Who have been long in the wilderness. 753 00:39:13,585 --> 00:39:16,686 I understand their cravings for food and drink 754 00:39:16,688 --> 00:39:17,887 And also their cravings 755 00:39:17,889 --> 00:39:20,723 For the companionship of young women. 756 00:39:20,725 --> 00:39:21,557 Women! 757 00:39:21,559 --> 00:39:22,691 He's got women! 758 00:39:22,693 --> 00:39:23,625 Where are they? 759 00:39:23,627 --> 00:39:25,293 Wait for me outside. 760 00:39:25,295 --> 00:39:27,228 I will take you to them. 761 00:39:27,230 --> 00:39:28,229 Mmm-mmm. 762 00:39:28,231 --> 00:39:29,096 Come on! 763 00:39:29,098 --> 00:39:30,697 Take me to 'em. 764 00:39:30,699 --> 00:39:32,031 Gentlemen? 765 00:39:32,033 --> 00:39:34,250 Ahh. 766 00:39:34,251 --> 00:39:36,468 My woman pleasure me whenever i want. 767 00:39:36,470 --> 00:39:39,370 Yes, i shall refrain as well. 768 00:39:39,372 --> 00:39:41,505 I've made a solemn promise to someone. 769 00:39:41,507 --> 00:39:42,539 Man: Really? 770 00:39:42,541 --> 00:39:44,607 Yes, i promised my doctor 771 00:39:44,609 --> 00:39:48,844 I wouldn't engage in that sort of thing. 772 00:39:49,513 --> 00:39:51,312 Got a drippy dong, eh? 773 00:39:51,314 --> 00:39:52,680 No. 774 00:39:52,682 --> 00:39:54,081 No more than normal. 775 00:39:54,083 --> 00:39:55,449 It drips when it should, 776 00:39:55,451 --> 00:39:58,218 And it doesn't when it shouldn't. 777 00:40:01,789 --> 00:40:03,789 Will that be it? 778 00:40:03,791 --> 00:40:05,791 Let's see, uh... 779 00:40:05,793 --> 00:40:06,958 Beans. 780 00:40:06,960 --> 00:40:08,309 Rope. 781 00:40:08,310 --> 00:40:09,659 Uh, is there a barber in town? 782 00:40:09,662 --> 00:40:11,378 I'm a barber, sir. 783 00:40:11,379 --> 00:40:13,095 Oh, fine. I'll have a haircut and a shave. 784 00:40:13,098 --> 00:40:14,230 By the way, uh, 785 00:40:14,232 --> 00:40:15,431 You smell like something 786 00:40:15,433 --> 00:40:17,299 That's been passed through the system 787 00:40:17,301 --> 00:40:19,000 Of a sick old woman. 788 00:40:19,002 --> 00:40:20,101 Well... 789 00:40:20,103 --> 00:40:23,470 Maybe i'll have a bath, too, then. 790 00:40:23,472 --> 00:40:26,005 Good idea. 791 00:40:26,407 --> 00:40:28,473 This way, gentlemen. 792 00:40:28,475 --> 00:40:30,441 Don't be shy. 793 00:40:30,443 --> 00:40:34,478 Come in and meet the ladies. 794 00:40:37,716 --> 00:40:42,484 Man: Did i not tell you they were beautiful? 795 00:40:43,753 --> 00:40:45,619 Don't you have any real women? 796 00:40:45,621 --> 00:40:48,088 These women may be whores, 797 00:40:48,090 --> 00:40:50,190 But they have their dignity. 798 00:40:50,192 --> 00:40:53,393 Now, who would like to be the first 799 00:40:53,395 --> 00:40:57,764 To introduce himself, hmm? 800 00:41:01,268 --> 00:41:03,001 Hello, my dear. 801 00:41:03,003 --> 00:41:05,703 My name is hieronymus pratt. 802 00:41:05,705 --> 00:41:10,641 Might you have relatives in richmond, virginia? 803 00:41:11,510 --> 00:41:14,477 [buzzing] 804 00:41:22,586 --> 00:41:24,552 Some of them, uh, flies 805 00:41:24,554 --> 00:41:27,488 Were there before i got in. 806 00:41:32,761 --> 00:41:34,393 I just saw hidalgo. 807 00:41:34,395 --> 00:41:35,227 Hidalgo! 808 00:41:35,229 --> 00:41:36,294 With all his men? 809 00:41:36,296 --> 00:41:37,662 No. Just half a dozen, 810 00:41:37,664 --> 00:41:40,798 But they're headed this way! 811 00:41:40,966 --> 00:41:45,134 Double my wages for anyone who'll take my shift. 812 00:41:47,705 --> 00:41:51,006 I have heard of this hidalgo. 813 00:41:51,008 --> 00:41:54,109 A spaniard who wanders the northwest. 814 00:41:54,111 --> 00:41:57,178 Even crazy people think he's-- 815 00:41:57,180 --> 00:41:58,879 Whoo-hoo. 816 00:42:11,593 --> 00:42:13,358 [whimpers] 817 00:42:15,829 --> 00:42:18,596 Did you say something? 818 00:42:18,598 --> 00:42:20,164 I, uh...No. 819 00:42:20,166 --> 00:42:22,283 No, i... 820 00:42:22,284 --> 00:42:24,401 You said something about my hair. 821 00:42:24,403 --> 00:42:25,635 No. 822 00:42:25,637 --> 00:42:27,236 Why not? 823 00:42:27,238 --> 00:42:29,371 You don't like my hair? 824 00:42:29,373 --> 00:42:32,006 Yes. It's nice. 825 00:42:32,008 --> 00:42:34,008 Nice? 826 00:42:34,176 --> 00:42:36,409 My hair is magnificent. 827 00:42:36,411 --> 00:42:38,444 It's long and soft 828 00:42:38,446 --> 00:42:41,013 And shines with a light that comes from within. 829 00:42:41,015 --> 00:42:42,014 Can't you see it? 830 00:42:42,016 --> 00:42:43,582 Yes. It's beautiful. 831 00:42:43,584 --> 00:42:44,616 Beautiful, yes. 832 00:42:44,618 --> 00:42:47,018 That's all i have to say. 833 00:42:47,020 --> 00:42:50,320 I'm sorry if i frightened you. 834 00:42:51,890 --> 00:42:54,857 Good god. 835 00:42:54,859 --> 00:42:56,391 Good. 836 00:42:56,393 --> 00:42:58,259 You do good work. 837 00:42:58,261 --> 00:42:59,994 Thank you, sir. 838 00:42:59,995 --> 00:43:01,728 I strive for excellence in all my various trades. 839 00:43:01,731 --> 00:43:03,397 Tell me, among those trades 840 00:43:03,399 --> 00:43:05,732 You wouldn't happen to practice... 841 00:43:05,734 --> 00:43:07,200 Taxidermy? 842 00:43:07,202 --> 00:43:08,167 No. 843 00:43:08,169 --> 00:43:10,235 I was going to say dentistry. 844 00:43:10,237 --> 00:43:12,370 Oh. Well, i'm primarily a taxidermist. 845 00:43:12,372 --> 00:43:14,472 However, i have practiced dentistry 846 00:43:14,474 --> 00:43:17,141 On the animals i've preserved. 847 00:43:19,979 --> 00:43:22,579 And, of course, over there. 848 00:43:22,581 --> 00:43:23,646 Ohh. 849 00:43:23,648 --> 00:43:24,813 Good, good, 850 00:43:24,815 --> 00:43:27,015 'cause i have got a molar 851 00:43:27,017 --> 00:43:29,951 That's been bothering me since st. Louis. 852 00:43:29,953 --> 00:43:32,620 Oh. I can oblige, sir. 853 00:43:32,622 --> 00:43:33,721 He said, "i know. 854 00:43:33,723 --> 00:43:36,323 It wasn't a horse. It was a donkey." 855 00:43:36,325 --> 00:43:38,925 [laughter] 856 00:43:49,970 --> 00:43:52,770 Her hair is perfect. 857 00:43:52,772 --> 00:43:55,606 So beautiful. 858 00:43:55,908 --> 00:43:57,474 Is this your woman? 859 00:43:57,476 --> 00:43:59,642 She belong to me. 860 00:43:59,644 --> 00:44:00,976 Well, who are you? 861 00:44:00,978 --> 00:44:02,777 Guy fontenot. 862 00:44:02,779 --> 00:44:06,447 Well, you may call me hidalgo. 863 00:44:06,449 --> 00:44:08,549 Hidalgo. 864 00:44:08,551 --> 00:44:10,551 I wander the northwest territory 865 00:44:10,553 --> 00:44:13,220 Searching for a fabulous place. 866 00:44:13,222 --> 00:44:16,890 A place where the earth trembles and speaks 867 00:44:16,892 --> 00:44:17,957 And a white cross 868 00:44:17,959 --> 00:44:20,759 Marks the location of an age-old secret. 869 00:44:20,761 --> 00:44:23,194 And what is the secret? 870 00:44:23,196 --> 00:44:24,828 Ahh. You try to trick me 871 00:44:24,830 --> 00:44:26,996 With your deceiving questions, huh? 872 00:44:26,998 --> 00:44:28,464 [spaniards laughing] 873 00:44:28,466 --> 00:44:30,165 But you will learn nothing. 874 00:44:30,167 --> 00:44:33,301 Not unless you join us. 875 00:44:33,303 --> 00:44:34,235 Come on. 876 00:44:34,237 --> 00:44:35,869 You're perfect. 877 00:44:35,871 --> 00:44:37,303 If you join us, 878 00:44:37,305 --> 00:44:40,205 Everything that belongs to you, 879 00:44:40,207 --> 00:44:42,807 Belongs to me, too. 880 00:44:42,809 --> 00:44:44,759 And if i don't? 881 00:44:44,760 --> 00:44:46,710 Then we tear out your heart, cut off your limbs, 882 00:44:46,712 --> 00:44:48,845 And skin you alive. 883 00:44:48,847 --> 00:44:50,379 I'll join. 884 00:44:50,381 --> 00:44:52,981 Good. I'm delighted. 885 00:44:52,983 --> 00:44:53,915 Ha ha! 886 00:44:53,917 --> 00:44:55,450 Ha ha ha! 887 00:44:55,451 --> 00:44:56,984 Now this should dull your senses. 888 00:44:56,986 --> 00:44:57,751 All right. 889 00:44:57,753 --> 00:44:59,319 Ow! What are you doing?! 890 00:44:59,321 --> 00:45:01,788 What, are you trying to kill me? Ow! 891 00:45:01,790 --> 00:45:03,857 Put it down! 892 00:45:03,858 --> 00:45:05,925 Put the thing down and pull my tooth! 893 00:45:05,927 --> 00:45:07,726 God almighty! 894 00:45:07,728 --> 00:45:09,427 Ohh. 895 00:45:10,296 --> 00:45:11,728 All right. 896 00:45:11,730 --> 00:45:13,896 Say, "ahh." 897 00:45:13,898 --> 00:45:14,897 Ahh... 898 00:45:14,899 --> 00:45:16,064 It's in the back. 899 00:45:16,066 --> 00:45:17,031 All right. 900 00:45:17,033 --> 00:45:18,198 Ok. Ok. Aah! 901 00:45:18,200 --> 00:45:18,898 Ohh! 902 00:45:18,900 --> 00:45:20,833 That guy is in there. 903 00:45:20,835 --> 00:45:23,202 [groaning] 904 00:45:33,948 --> 00:45:35,781 Come on. Let's go. 905 00:45:35,783 --> 00:45:38,183 Don't take her! 906 00:45:39,119 --> 00:45:41,752 Take me instead. 907 00:45:43,922 --> 00:45:45,588 Hmm. 908 00:45:49,226 --> 00:45:52,360 Put your hands on your hips. 909 00:45:53,429 --> 00:45:56,296 No, no, no, no. Like this. 910 00:46:00,435 --> 00:46:02,134 Hmm. 911 00:46:03,437 --> 00:46:06,037 [grunting] 912 00:46:12,811 --> 00:46:15,178 [laughter] 913 00:46:15,180 --> 00:46:16,345 Huh? Look at that. 914 00:46:16,347 --> 00:46:19,448 And here i've avoided the dentist for years 915 00:46:19,450 --> 00:46:21,817 Because i thought it'd hurt. 916 00:46:21,819 --> 00:46:22,751 Oh-ho, no. 917 00:46:22,753 --> 00:46:23,818 Look at that. 918 00:46:23,820 --> 00:46:26,187 No, i think i'll still keep the woman. 919 00:46:26,189 --> 00:46:27,254 Come on. Let's go. 920 00:46:27,256 --> 00:46:30,890 You can't take a woman against her will. 921 00:46:32,827 --> 00:46:34,827 Of course, maybe it's time 922 00:46:34,829 --> 00:46:38,263 For her to spread her wings and fly. 923 00:46:40,667 --> 00:46:43,367 Hunt: Well, well. 924 00:46:44,136 --> 00:46:46,736 What do we got here? 925 00:46:48,172 --> 00:46:49,872 Hey, sonny boy... 926 00:46:49,874 --> 00:46:51,173 [taps breastplate] 927 00:46:51,174 --> 00:46:52,473 Your mother wants her roasting pan back 928 00:46:52,476 --> 00:46:54,642 When you're done playing with it. 929 00:46:54,644 --> 00:46:55,809 I challenge you 930 00:46:55,811 --> 00:46:58,878 And your ladies in armor to a duel. 931 00:46:58,880 --> 00:46:59,912 All of us? 932 00:46:59,914 --> 00:47:02,748 Every poofy prancing one of you. 933 00:47:02,750 --> 00:47:06,418 We are more than equal to a duel, señor, 934 00:47:06,420 --> 00:47:08,586 Especially since you won't live 935 00:47:08,588 --> 00:47:11,021 Past the first contest. 936 00:47:11,223 --> 00:47:12,555 [spaniards chuckle] 937 00:47:12,557 --> 00:47:14,623 What weapons do you choose? 938 00:47:14,625 --> 00:47:16,858 Pistols, swords, or... 939 00:47:16,860 --> 00:47:19,460 Bare fists? 940 00:47:19,995 --> 00:47:21,561 Drink. 941 00:47:21,563 --> 00:47:23,663 Drink? 942 00:47:24,832 --> 00:47:27,165 Time's up! 943 00:47:32,137 --> 00:47:33,836 Sorry. 944 00:47:34,038 --> 00:47:38,006 I swear that's never happened to me before. 945 00:48:08,638 --> 00:48:10,337 [snorts] 946 00:48:23,351 --> 00:48:25,650 [slams cup onto table] 947 00:48:27,820 --> 00:48:29,019 Well done, mr. Hunt. 948 00:48:29,021 --> 00:48:32,288 I'm deeply impressed and grateful. 949 00:48:32,957 --> 00:48:36,058 Maybe now you'll agree... 950 00:48:36,060 --> 00:48:39,494 Drinking has its benefits. 951 00:48:39,762 --> 00:48:41,561 You saved my life. 952 00:48:41,563 --> 00:48:42,562 Nnn-uh. 953 00:48:42,564 --> 00:48:45,064 Maybe now you'll agree... 954 00:48:45,066 --> 00:48:47,766 Drinking has its benefits. 955 00:48:47,768 --> 00:48:49,567 You just said that. 956 00:48:49,569 --> 00:48:52,303 Now, if you don't mind, 957 00:48:52,305 --> 00:48:56,072 It's time for the liquor to take effect. 958 00:48:56,074 --> 00:48:59,574 Nnnyaaah. 959 00:48:59,576 --> 00:49:00,875 Fire! 960 00:49:00,877 --> 00:49:03,410 My furniture. My draperies. 961 00:49:03,412 --> 00:49:04,644 My women! 962 00:49:04,646 --> 00:49:07,146 Pratt's still in there! 963 00:49:07,882 --> 00:49:09,648 Man: Fire! 964 00:49:10,283 --> 00:49:12,582 [shouting] 965 00:49:14,919 --> 00:49:16,952 Man: We need a hand over here! 966 00:49:16,954 --> 00:49:19,054 [sobbing] oh, no. 967 00:49:19,056 --> 00:49:19,954 No! 968 00:49:19,956 --> 00:49:21,855 It's all my fault, captain! 969 00:49:21,857 --> 00:49:24,757 She said she didn't mind if i smoked. 970 00:49:24,759 --> 00:49:27,292 I believed her! 971 00:49:27,294 --> 00:49:28,860 Oh-ho, mommy! 972 00:49:28,862 --> 00:49:31,596 Let's retrieve hunt from the tavern 973 00:49:31,598 --> 00:49:34,365 And get back to the boat. 974 00:49:34,367 --> 00:49:35,132 No! 975 00:49:35,134 --> 00:49:36,166 I think we've seen 976 00:49:36,168 --> 00:49:38,535 All that snakes bend has to offer. 977 00:49:38,537 --> 00:49:39,702 Pratt: Oh-ho-ho. 978 00:49:39,704 --> 00:49:41,804 Ohh, my heart. 979 00:49:41,806 --> 00:49:44,106 My heart! 980 00:49:50,346 --> 00:49:53,380 Permission to check on the condition of my woman? 981 00:49:53,382 --> 00:49:54,848 I wanna check on her bandages 982 00:49:54,850 --> 00:49:58,618 And see if she can keep some food down. 983 00:49:58,620 --> 00:50:00,653 You realize, of course, 984 00:50:00,654 --> 00:50:02,687 This woman of yours is made of straw. 985 00:50:02,690 --> 00:50:04,823 Oh, yes, sir. 986 00:50:04,824 --> 00:50:06,957 I figure that's why she burned so easy. 987 00:50:33,519 --> 00:50:34,551 [huffs] 988 00:50:34,553 --> 00:50:36,319 Damn. 989 00:50:52,236 --> 00:50:54,402 [bracelets jingle] 990 00:50:55,371 --> 00:50:57,037 Who is it? 991 00:50:58,140 --> 00:50:59,389 Good evening. 992 00:50:59,390 --> 00:51:00,639 I was just collecting samples of bark 993 00:51:00,642 --> 00:51:01,974 For president jefferson. 994 00:51:01,976 --> 00:51:04,976 Some bark. I was collecting it. 995 00:51:05,878 --> 00:51:09,079 Samples of bark. 996 00:51:09,081 --> 00:51:11,648 You're not like these other men. 997 00:51:11,650 --> 00:51:13,683 You're softer... 998 00:51:13,685 --> 00:51:14,984 More delicate. 999 00:51:14,986 --> 00:51:19,821 In a rather rough way, right? 1000 00:51:19,823 --> 00:51:21,622 Not at all. 1001 00:51:21,624 --> 00:51:23,624 Look at you. 1002 00:51:24,493 --> 00:51:27,327 Thin wrists. 1003 00:51:27,329 --> 00:51:30,363 Skin like a baby. 1004 00:51:30,365 --> 00:51:33,566 Almost a total absence of shoulders. 1005 00:51:33,568 --> 00:51:35,635 All right. 1006 00:51:35,636 --> 00:51:37,703 I think you've flattered me quite enough. 1007 00:51:49,482 --> 00:51:51,148 Look at me. 1008 00:51:51,149 --> 00:51:52,815 I'm behaving like some kind of animal. 1009 00:51:52,818 --> 00:51:54,783 I liked it. 1010 00:51:56,987 --> 00:51:58,386 No, no, no! 1011 00:51:58,388 --> 00:51:59,687 This can never be. 1012 00:51:59,689 --> 00:52:01,321 I'm betrothed to another. 1013 00:52:01,323 --> 00:52:04,157 Besides, we come from different worlds. 1014 00:52:04,159 --> 00:52:05,024 You are primitive, 1015 00:52:05,026 --> 00:52:07,259 And you follow your baser instincts. 1016 00:52:07,261 --> 00:52:11,129 I come from a culture that values christian morality. 1017 00:52:11,131 --> 00:52:13,431 Maybe one more couldn't hurt. 1018 00:52:13,633 --> 00:52:16,000 What? What? What did i say? 1019 00:52:16,002 --> 00:52:17,334 Shaquinna. 1020 00:52:17,336 --> 00:52:18,301 Shaquinna! 1021 00:52:18,303 --> 00:52:21,137 Higgins: I don't see how it's possible 1022 00:52:21,139 --> 00:52:24,673 For the river to flow up and over those mountains 1023 00:52:24,675 --> 00:52:26,274 To the western sea. 1024 00:52:26,276 --> 00:52:30,177 The river can't flow up and over 1025 00:52:30,179 --> 00:52:32,245 Anything. 1026 00:52:32,247 --> 00:52:35,581 So, i guess our journey's over. 1027 00:52:35,583 --> 00:52:36,982 Well... 1028 00:52:36,984 --> 00:52:38,717 No, no! Never! 1029 00:52:38,719 --> 00:52:40,185 We're pushing on. 1030 00:52:40,187 --> 00:52:42,120 We'll scale the rocky mountains 1031 00:52:42,122 --> 00:52:43,020 Within the month 1032 00:52:43,022 --> 00:52:45,255 And then build canoes 1033 00:52:45,257 --> 00:52:48,091 And float down the western slope 1034 00:52:48,093 --> 00:52:51,093 Before the first frost. 1035 00:52:51,962 --> 00:52:53,328 Edwards: 29 october. 1036 00:52:53,330 --> 00:52:55,930 What i had hoped was an early dusting 1037 00:52:55,932 --> 00:52:58,432 Turned out to be somewhat more. 1038 00:52:58,434 --> 00:53:00,267 Our journey is half finished, 1039 00:53:00,269 --> 00:53:03,136 But our food supply is nearly depleted. 1040 00:53:03,138 --> 00:53:04,821 [playing bagpipes] 1041 00:53:04,822 --> 00:53:06,505 The only man who seems to be thriving is pratt, 1042 00:53:06,508 --> 00:53:10,342 Who is eating what remains of his straw woman. 1043 00:53:10,344 --> 00:53:11,927 As for me, 1044 00:53:11,928 --> 00:53:13,511 I seem to have come down with a slight chill. 1045 00:53:13,513 --> 00:53:16,213 [speaking latin] 1046 00:53:16,715 --> 00:53:18,481 What? What? What? 1047 00:53:18,483 --> 00:53:20,182 What do you think you're doing? 1048 00:53:20,184 --> 00:53:22,017 The last rites. 1049 00:53:22,019 --> 00:53:24,252 No, no. There'll be none of that. 1050 00:53:24,254 --> 00:53:28,189 Please do not try to bury me before i'm dead. 1051 00:53:28,191 --> 00:53:29,757 Go away. 1052 00:53:39,200 --> 00:53:41,033 Mama. 1053 00:53:41,034 --> 00:53:42,867 I can make medicine that will cure him, 1054 00:53:42,870 --> 00:53:44,903 But i will need the egg of an eagle, 1055 00:53:44,905 --> 00:53:46,271 Or he will die. 1056 00:53:46,273 --> 00:53:47,905 The egg... 1057 00:53:47,907 --> 00:53:49,039 Of an eagle? 1058 00:53:49,041 --> 00:53:50,040 That's all? 1059 00:53:50,042 --> 00:53:50,874 That is all. 1060 00:53:50,876 --> 00:53:53,042 You know, the, uh... 1061 00:53:53,044 --> 00:53:53,976 Last creatures we saw 1062 00:53:53,978 --> 00:53:55,544 Were way down below the snow line. 1063 00:53:55,546 --> 00:54:01,282 You're a very brave man to do this for your friend. 1064 00:54:01,284 --> 00:54:02,783 Well, i... 1065 00:54:02,785 --> 00:54:07,153 Ain't nothing more than me doing my job. 1066 00:54:07,555 --> 00:54:09,288 So, uh... 1067 00:54:09,990 --> 00:54:11,656 Better be going. 1068 00:54:11,658 --> 00:54:13,090 [claps hands] 1069 00:54:13,092 --> 00:54:15,025 Yep. 1070 00:54:15,694 --> 00:54:16,993 Uh... 1071 00:54:16,995 --> 00:54:19,595 [mumbles] 1072 00:54:28,739 --> 00:54:31,305 [pants] 1073 00:54:32,308 --> 00:54:33,206 Aah! 1074 00:54:33,208 --> 00:54:34,273 Ohh! Aah! 1075 00:54:34,275 --> 00:54:36,275 Aah! Oh, god! 1076 00:54:36,277 --> 00:54:37,876 Ohh! Aah! 1077 00:54:54,160 --> 00:54:56,727 [laughs] 1078 00:55:02,200 --> 00:55:04,800 [exhales] 1079 00:55:29,360 --> 00:55:31,927 [laughs] 1080 00:55:32,296 --> 00:55:34,528 [eagle shrieking] 1081 00:55:35,998 --> 00:55:38,631 [screaming] 1082 00:55:43,803 --> 00:55:46,770 [screaming] 1083 00:55:50,875 --> 00:55:53,275 Aah! [wheezes] 1084 00:55:53,277 --> 00:55:55,677 Ooh! 1085 00:55:59,548 --> 00:56:02,248 [stomach growls] 1086 00:56:04,118 --> 00:56:06,818 [stomach growls] 1087 00:56:39,786 --> 00:56:41,852 Heh heh. 1088 00:56:42,487 --> 00:56:43,503 Mmm. 1089 00:56:43,504 --> 00:56:44,520 Shaquinna: We need the egg of an eagle, 1090 00:56:44,522 --> 00:56:46,522 Or he will die. 1091 00:56:46,524 --> 00:56:48,757 [echoes] he will die. 1092 00:56:48,759 --> 00:56:51,025 He will die. 1093 00:56:55,163 --> 00:56:57,396 [grumbles] 1094 00:57:03,203 --> 00:57:05,336 [eagle shrieking] 1095 00:57:06,672 --> 00:57:08,271 Oh... 1096 00:57:08,273 --> 00:57:09,805 Dear god. 1097 00:57:09,807 --> 00:57:11,706 President jefferson, i implore you. 1098 00:57:11,708 --> 00:57:14,308 If we do not give bears the right to vote, 1099 00:57:14,310 --> 00:57:16,043 They will rise up, 1100 00:57:16,045 --> 00:57:18,279 And bears will be in congress, 1101 00:57:18,280 --> 00:57:20,514 And we will be the ones performing in carnivals 1102 00:57:20,516 --> 00:57:22,549 Wearing little hats. 1103 00:57:22,551 --> 00:57:24,183 Shh, shh, shh. 1104 00:57:24,185 --> 00:57:26,569 President jefferson, 1105 00:57:26,570 --> 00:57:28,954 A few months ago, i saw a naked indian woman. 1106 00:57:28,956 --> 00:57:31,923 When i saw the naked indian woman, 1107 00:57:31,925 --> 00:57:34,859 I had certain impure thoughts. 1108 00:57:34,861 --> 00:57:36,527 Something in me has changed 1109 00:57:36,529 --> 00:57:38,862 Out here in the wilds. 1110 00:57:38,864 --> 00:57:41,431 You must rest. 1111 00:57:41,433 --> 00:57:45,801 I saw a naked indian woman. 1112 00:57:45,803 --> 00:57:49,204 Shh. 1113 00:57:53,042 --> 00:57:55,575 No! 1114 00:57:55,577 --> 00:57:57,109 God-- 1115 00:57:58,245 --> 00:57:59,811 Huh! 1116 00:58:04,751 --> 00:58:06,851 [grunts] 1117 00:58:07,954 --> 00:58:10,187 [thud] 1118 00:58:31,543 --> 00:58:34,109 [cries] 1119 00:58:36,213 --> 00:58:37,312 Hunt: Ok. 1120 00:58:37,314 --> 00:58:38,146 Huh? 1121 00:58:38,148 --> 00:58:39,680 Where are you? 1122 00:58:39,682 --> 00:58:40,881 Where are you? 1123 00:58:40,883 --> 00:58:42,733 Huh? 1124 00:58:42,734 --> 00:58:44,584 You protect your little birdies? 1125 00:58:44,586 --> 00:58:46,352 Ok. 1126 00:58:50,090 --> 00:58:50,855 Heh. 1127 00:58:50,857 --> 00:58:52,623 [eagle shrieking] 1128 00:58:53,592 --> 00:58:55,825 Come on, you damn bird! 1129 00:58:55,827 --> 00:58:57,993 Come and get me! 1130 00:59:02,899 --> 00:59:05,666 [labored breathing] 1131 00:59:15,710 --> 00:59:17,776 I got it. I got it. 1132 00:59:17,778 --> 00:59:19,376 Uhh! 1133 00:59:21,446 --> 00:59:23,145 Ooh! 1134 00:59:23,147 --> 00:59:25,280 [laughs] 1135 00:59:30,553 --> 00:59:31,418 You broke it. 1136 00:59:31,420 --> 00:59:34,220 All i needed was the shell. 1137 00:59:34,222 --> 00:59:36,322 Thank you. 1138 00:59:54,641 --> 00:59:56,540 Guhhk! 1139 00:59:56,542 --> 00:59:57,607 Guhhk! Guhhk! 1140 00:59:57,609 --> 00:59:59,608 [gagging] 1141 01:00:02,112 --> 01:00:03,711 [gargles] 1142 01:00:04,180 --> 01:00:06,847 Eep! Eep! Eep! Uhh! 1143 01:00:06,849 --> 01:00:08,548 Oot! 1144 01:00:08,550 --> 01:00:10,383 Hoot. 1145 01:00:15,923 --> 01:00:18,023 The medicine is working. 1146 01:00:18,025 --> 01:00:19,924 [cackles] 1147 01:00:19,926 --> 01:00:21,158 Can i lick the bowl? 1148 01:00:21,160 --> 01:00:24,594 Heh heh! Heh heh heh. 1149 01:00:24,596 --> 01:00:26,195 Hee hee! 1150 01:00:31,902 --> 01:00:33,735 Shaquinna. 1151 01:00:33,737 --> 01:00:34,402 Yes. 1152 01:00:34,404 --> 01:00:37,404 Your fever is broken. 1153 01:00:38,940 --> 01:00:41,273 Thank you for standing by me. 1154 01:00:41,275 --> 01:00:45,977 The person you should really thank is mr. Hunt. 1155 01:00:46,813 --> 01:00:49,713 He risked his life to bring back an eagle egg. 1156 01:00:49,715 --> 01:00:51,681 Could've just brought back the shell, 1157 01:00:51,683 --> 01:00:54,583 But nobody bothered to tell me that. 1158 01:00:55,552 --> 01:00:57,385 Thank you, mr. Hunt. 1159 01:00:58,221 --> 01:00:59,654 Now... 1160 01:00:59,655 --> 01:01:01,088 We'll build canoes and be on to the pacific 1161 01:01:01,090 --> 01:01:03,056 By the first thaw. 1162 01:01:03,058 --> 01:01:06,759 I cannot begin to express my... 1163 01:01:06,761 --> 01:01:08,611 Feelings-- 1164 01:01:08,612 --> 01:01:10,462 Don't be talking about no feelings. 1165 01:01:10,464 --> 01:01:13,398 I don't want to have to punch you. 1166 01:01:13,400 --> 01:01:14,298 Hmm. 1167 01:01:14,300 --> 01:01:15,666 Well, just the same-- 1168 01:01:15,668 --> 01:01:17,968 I'm serious. 1169 01:01:17,970 --> 01:01:19,469 Oh. 1170 01:01:36,220 --> 01:01:37,818 Good god. 1171 01:01:40,289 --> 01:01:43,423 Edwards: What rare luck is this? 1172 01:01:43,425 --> 01:01:44,357 Hunt: What? 1173 01:01:44,359 --> 01:01:45,324 Lewis and clark, 1174 01:01:45,326 --> 01:01:49,027 And, the damn fools, they're portaging. 1175 01:01:51,564 --> 01:01:53,096 Huh. 1176 01:01:54,799 --> 01:01:55,964 They're portaging because they think 1177 01:01:55,966 --> 01:01:58,933 The river is too dangerous up ahead. 1178 01:01:58,935 --> 01:02:00,801 I think we should do the same. 1179 01:02:00,803 --> 01:02:03,637 I see no reason for concern. 1180 01:02:03,639 --> 01:02:04,504 Sir? 1181 01:02:04,506 --> 01:02:05,972 An old saying-- 1182 01:02:05,974 --> 01:02:08,941 "white water in the morning." 1183 01:02:08,943 --> 01:02:10,142 Yes? 1184 01:02:10,144 --> 01:02:12,277 That's it. 1185 01:02:12,279 --> 01:02:14,079 Mr. Hunt, 1186 01:02:14,080 --> 01:02:15,880 This is our chance to overtake lewis and clark. 1187 01:02:15,882 --> 01:02:16,914 Sure, we may overtake 'em, 1188 01:02:16,916 --> 01:02:20,117 But it ain't worth risking the lives of the men. 1189 01:02:20,119 --> 01:02:23,553 I assure you all will be fine. 1190 01:02:23,555 --> 01:02:27,088 I hope to god you're right. 1191 01:02:27,523 --> 01:02:30,156 [men on shore shouting and laughing] 1192 01:02:50,278 --> 01:02:51,977 Don't worry, men. 1193 01:02:51,979 --> 01:02:54,496 According to my calculations, 1194 01:02:54,497 --> 01:02:57,014 We have less than 100 yards of rapids ahead. 1195 01:02:57,016 --> 01:02:58,382 Oh! 1196 01:02:58,384 --> 01:03:01,017 [screaming] 1197 01:03:04,855 --> 01:03:06,721 Aah! 1198 01:03:06,723 --> 01:03:09,356 [screaming] 1199 01:03:13,962 --> 01:03:15,928 Aah! 1200 01:03:17,932 --> 01:03:19,765 Ooh! Ooh! 1201 01:03:21,068 --> 01:03:22,867 Yeah! 1202 01:03:22,869 --> 01:03:23,801 Ha ha! 1203 01:03:23,803 --> 01:03:26,436 [screaming] 1204 01:03:33,411 --> 01:03:35,110 Aah! 1205 01:03:35,112 --> 01:03:35,977 Aah! 1206 01:03:35,979 --> 01:03:38,879 [screaming] 1207 01:03:46,789 --> 01:03:48,054 Aah! 1208 01:03:48,056 --> 01:03:55,227 Aah! 1209 01:04:06,206 --> 01:04:08,339 My hat's off to you, sir. 1210 01:04:08,341 --> 01:04:10,641 We made it! 1211 01:04:10,643 --> 01:04:12,376 Uhh! 1212 01:04:12,377 --> 01:04:14,110 Men, we have overtaken lewis and clark. 1213 01:04:14,113 --> 01:04:15,912 Gather up the pieces of the boat 1214 01:04:15,914 --> 01:04:18,281 And what's left of our supplies. 1215 01:04:18,283 --> 01:04:19,949 No! 1216 01:04:20,584 --> 01:04:22,317 I beg your pardon? 1217 01:04:22,319 --> 01:04:23,751 You almost got us killed 1218 01:04:23,753 --> 01:04:25,252 Just so you could be famous. 1219 01:04:25,254 --> 01:04:26,820 Well, i ain't taking no more. 1220 01:04:26,822 --> 01:04:28,488 I'm quitting this expedition. 1221 01:04:28,490 --> 01:04:30,490 What of our partnership? 1222 01:04:30,492 --> 01:04:31,591 Partnership? 1223 01:04:31,593 --> 01:04:34,093 You didn't care nothing about our partnership 1224 01:04:34,095 --> 01:04:35,027 Back there on the river. 1225 01:04:35,029 --> 01:04:37,729 Well, i don't care nothing about it now. 1226 01:04:37,731 --> 01:04:39,363 Who's coming with me? 1227 01:04:39,365 --> 01:04:41,565 To hell with both of you. 1228 01:04:41,567 --> 01:04:43,133 I've spent my entire life 1229 01:04:43,135 --> 01:04:45,235 Trying to see the pacific, 1230 01:04:45,237 --> 01:04:46,803 And i'm going by myself. 1231 01:04:46,805 --> 01:04:49,172 Who's going with me? 1232 01:04:49,173 --> 01:04:51,540 Jonah, where do your loyalties lie? 1233 01:04:51,542 --> 01:04:52,607 I'm your slave. 1234 01:04:52,609 --> 01:04:54,241 Who do you think i'm with? 1235 01:04:54,243 --> 01:04:55,141 Thank you, jonah. 1236 01:04:55,143 --> 01:04:57,843 I'm going with mr. Hunt. 1237 01:04:57,845 --> 01:04:59,244 We're close! 1238 01:04:59,246 --> 01:05:01,679 Only a few hundred miles! 1239 01:05:01,681 --> 01:05:03,080 We will be the first! 1240 01:05:03,082 --> 01:05:05,048 Trust me, the worst is over. 1241 01:05:05,050 --> 01:05:06,916 The worst will never be over-- 1242 01:05:06,918 --> 01:05:10,286 Not with this precious dandy in charge. 1243 01:05:10,288 --> 01:05:13,022 If you want to live, come with me. 1244 01:05:13,624 --> 01:05:15,557 Use your minds, men. 1245 01:05:15,559 --> 01:05:17,158 Think for yourselves. 1246 01:05:17,160 --> 01:05:18,893 Or would you rather have mr. Hunt 1247 01:05:18,895 --> 01:05:20,261 Do your thinking for you? 1248 01:05:20,263 --> 01:05:24,430 My heavenly father does my thinking for me, 1249 01:05:24,432 --> 01:05:26,565 And he thinks i'd be a damn fool 1250 01:05:26,567 --> 01:05:27,999 Not to go with hunt. 1251 01:05:28,001 --> 01:05:29,433 No, no. 1252 01:05:29,435 --> 01:05:32,135 Father. Father, wait. 1253 01:05:34,472 --> 01:05:37,506 It is better to think for yourself, 1254 01:05:37,508 --> 01:05:41,976 And i think we should continue to the pacific. 1255 01:05:41,978 --> 01:05:43,877 Stout fellow, bidwell. 1256 01:05:43,879 --> 01:05:45,912 How can you say that, man? 1257 01:05:45,914 --> 01:05:48,314 You've had it worse than all of us-- 1258 01:05:48,316 --> 01:05:49,982 Been mauled by a bear, 1259 01:05:49,984 --> 01:05:52,484 Your ear bit off by a frenchman. 1260 01:05:52,486 --> 01:05:53,384 True enough, sir. 1261 01:05:53,386 --> 01:05:55,519 I have had my share of bad luck, 1262 01:05:55,521 --> 01:05:57,988 But i cannot abandon mr. Edwards now, 1263 01:05:57,990 --> 01:06:00,757 For he alone has dared to dream. 1264 01:06:00,759 --> 01:06:04,260 And now we are so very close 1265 01:06:04,262 --> 01:06:06,862 That i believe him when he says 1266 01:06:06,864 --> 01:06:08,063 The worst is over. 1267 01:06:08,065 --> 01:06:09,898 [gunshot] 1268 01:06:11,401 --> 01:06:13,567 When i said the worst was over, 1269 01:06:13,569 --> 01:06:15,535 Perhaps i spoke too soon, 1270 01:06:15,537 --> 01:06:16,502 But now surely-- 1271 01:06:16,504 --> 01:06:18,871 [gunshot] ow! 1272 01:06:18,873 --> 01:06:20,572 Bidwell! 1273 01:06:20,574 --> 01:06:22,741 Get down! 1274 01:06:22,742 --> 01:06:24,909 Hidalgo: I'm sorry. I was aiming for your head. 1275 01:06:24,911 --> 01:06:26,327 You wait there. 1276 01:06:26,328 --> 01:06:27,744 We'll be down in a moment to capture you. 1277 01:06:27,747 --> 01:06:28,712 Ha ha ha! 1278 01:06:28,714 --> 01:06:30,513 [men laugh] 1279 01:06:30,515 --> 01:06:33,349 Hidalgo: I want them in their underthings 1280 01:06:33,351 --> 01:06:34,650 When they die. 1281 01:06:34,652 --> 01:06:36,652 That makes it much worse, 1282 01:06:36,654 --> 01:06:37,653 Don't you think? 1283 01:06:37,655 --> 01:06:39,721 Heh heh heh heh. 1284 01:06:39,723 --> 01:06:41,689 Prepare the gauntlet. 1285 01:06:41,691 --> 01:06:43,390 What? 1286 01:06:43,392 --> 01:06:44,491 The gauntlet. 1287 01:06:44,492 --> 01:06:45,591 I've decided these 2 men will die 1288 01:06:45,594 --> 01:06:47,961 Running the gauntlet. 1289 01:06:48,496 --> 01:06:49,812 The... 1290 01:06:49,813 --> 01:06:51,129 The gauntlet! The gauntlet! 1291 01:06:51,131 --> 01:06:53,064 All right. Calm yourself. 1292 01:06:53,066 --> 01:06:56,233 You don't think i know where there's a gumbit? 1293 01:06:56,235 --> 01:06:57,000 Gumblit? 1294 01:06:57,002 --> 01:06:58,201 Sanchez! Gauntlet. 1295 01:06:58,203 --> 01:07:02,237 You and the frenchman prepare the gauntlet. 1296 01:07:02,706 --> 01:07:05,406 I'm sorry we must cut short our fun, 1297 01:07:05,408 --> 01:07:06,924 My little kitten. 1298 01:07:06,925 --> 01:07:08,441 If you so much as lay a hand on me, 1299 01:07:08,444 --> 01:07:09,810 I will kill you! 1300 01:07:09,812 --> 01:07:10,710 Ooh. 1301 01:07:10,712 --> 01:07:12,144 Take her away. 1302 01:07:12,146 --> 01:07:15,146 [yelling] 1303 01:07:16,516 --> 01:07:19,149 [screaming] 1304 01:07:23,822 --> 01:07:26,355 [laughs] 1305 01:07:28,459 --> 01:07:30,057 Punch him! 1306 01:07:32,361 --> 01:07:35,561 This is what it's all about, huh? 1307 01:07:36,697 --> 01:07:39,330 [screaming] 1308 01:07:41,667 --> 01:07:44,567 Burn your feet, you cowards! 1309 01:07:44,569 --> 01:07:46,235 Oh! Ow! 1310 01:07:46,237 --> 01:07:48,670 Hot! Hot! Hot! Hot! 1311 01:07:48,672 --> 01:07:50,638 Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 1312 01:07:54,843 --> 01:07:55,741 Ow! Eeh! Oh! 1313 01:07:55,743 --> 01:07:58,009 Look at the poofy one! 1314 01:07:58,011 --> 01:08:01,212 [screaming and yelling stops] 1315 01:08:01,948 --> 01:08:03,314 [moans] 1316 01:08:03,316 --> 01:08:04,715 Huh? 1317 01:08:04,717 --> 01:08:08,518 Whose idea was the corn? 1318 01:08:13,891 --> 01:08:15,857 They're getting away! 1319 01:08:15,859 --> 01:08:17,391 Hector, follow them! 1320 01:08:17,393 --> 01:08:18,358 After them! 1321 01:08:18,360 --> 01:08:19,692 Go after them! 1322 01:08:19,694 --> 01:08:22,294 [yelling] 1323 01:08:27,534 --> 01:08:29,433 [neighs] 1324 01:08:29,435 --> 01:08:31,334 Over there! 1325 01:08:34,839 --> 01:08:37,506 [horse neighs] 1326 01:08:45,615 --> 01:08:46,614 [horse neighs] 1327 01:08:46,616 --> 01:08:49,383 Hurry! They're almost here! 1328 01:08:49,385 --> 01:08:50,917 [grunts] 1329 01:08:50,919 --> 01:08:53,252 [grunts] 1330 01:08:53,254 --> 01:08:55,587 Oh, god! 1331 01:09:03,263 --> 01:09:04,161 Come on! 1332 01:09:04,163 --> 01:09:05,896 Forget about me. 1333 01:09:05,898 --> 01:09:07,230 You can do it! 1334 01:09:07,232 --> 01:09:08,231 Save yourself. 1335 01:09:08,233 --> 01:09:12,301 I'll never forget this, bartholomew. 1336 01:09:15,272 --> 01:09:17,338 And now we kill you, señor, 1337 01:09:17,340 --> 01:09:19,039 And take your head back to hidalgo, 1338 01:09:19,041 --> 01:09:21,541 But we do have one tiny favor to ask of you. 1339 01:09:21,543 --> 01:09:24,143 Yes. You see, so often when we bring a head 1340 01:09:24,145 --> 01:09:25,611 Back to hidalgo, 1341 01:09:25,612 --> 01:09:27,078 It has a grimace or a look of terror. 1342 01:09:27,081 --> 01:09:29,247 It would really put us in good with hidalgo 1343 01:09:29,249 --> 01:09:32,782 If you could smile as we kill you. 1344 01:09:32,784 --> 01:09:34,817 Go to hell. 1345 01:09:34,819 --> 01:09:36,885 Oh. 1346 01:09:38,021 --> 01:09:39,086 No, no. 1347 01:09:39,088 --> 01:09:40,587 Did you see how ugly your face was 1348 01:09:40,589 --> 01:09:41,821 When you said that? 1349 01:09:41,823 --> 01:09:43,289 Say... 1350 01:09:43,291 --> 01:09:44,223 Say... 1351 01:09:44,225 --> 01:09:45,123 Say "poppy." 1352 01:09:45,125 --> 01:09:46,157 Yes. Say "poppy." 1353 01:09:46,159 --> 01:09:47,992 You see, one cannot help but smile 1354 01:09:47,994 --> 01:09:49,493 When they say the word "poppy." 1355 01:09:49,495 --> 01:09:50,927 Say "poppy." say "poppy." 1356 01:09:50,929 --> 01:09:51,827 Poppy. Say "poppy." 1357 01:09:51,829 --> 01:09:55,330 Die, you spanish bastards! 1358 01:10:07,943 --> 01:10:11,377 Poppy, you sons of bitches. 1359 01:10:21,822 --> 01:10:22,787 You know, uh... 1360 01:10:22,789 --> 01:10:26,056 What you did back there for me was, uh... 1361 01:10:26,058 --> 01:10:27,624 That was real nice of you. 1362 01:10:27,626 --> 01:10:28,791 It's fine. Don't-- 1363 01:10:28,793 --> 01:10:30,526 You don't understand. 1364 01:10:30,528 --> 01:10:32,194 It's just that, uh... 1365 01:10:32,196 --> 01:10:33,828 No one's ever done nothing like that 1366 01:10:33,830 --> 01:10:35,696 For me before. 1367 01:10:35,698 --> 01:10:37,899 And, uh... 1368 01:10:37,901 --> 01:10:39,433 Uh... 1369 01:10:40,068 --> 01:10:41,867 [moans] 1370 01:10:41,869 --> 01:10:42,901 Thank you. 1371 01:10:42,903 --> 01:10:44,502 That's all. 1372 01:10:44,504 --> 01:10:46,504 Just thank you. 1373 01:10:46,506 --> 01:10:49,206 [sobbing] 1374 01:10:49,208 --> 01:10:51,608 Especially someone like you, 1375 01:10:51,610 --> 01:10:55,411 Who could've got himself killed so easy. 1376 01:10:55,413 --> 01:10:57,312 [sobbing] 1377 01:11:00,417 --> 01:11:01,983 [blows] 1378 01:11:03,987 --> 01:11:06,553 [blows] 1379 01:11:07,789 --> 01:11:10,356 [wails] 1380 01:11:25,005 --> 01:11:26,504 Aw. 1381 01:11:26,506 --> 01:11:28,873 I think he's asleep. 1382 01:11:28,875 --> 01:11:31,542 I think he's dead. 1383 01:11:32,344 --> 01:11:34,577 Aah! Jesus! 1384 01:11:35,179 --> 01:11:37,612 I'm sorry i scared you. 1385 01:11:37,614 --> 01:11:39,981 I was just resting my eyes. 1386 01:11:39,983 --> 01:11:42,383 We need help. 1387 01:11:42,385 --> 01:11:44,318 I will help. 1388 01:11:44,320 --> 01:11:48,355 I am a proud warrior. 1389 01:11:48,523 --> 01:11:51,457 Wait. At least let us explain the situation. 1390 01:11:51,459 --> 01:11:52,925 There's no time for that. 1391 01:11:52,927 --> 01:11:55,294 Look, our men are being held captive 1392 01:11:55,296 --> 01:11:56,862 By at least 20 conquistadors. 1393 01:11:56,864 --> 01:12:00,232 Are there others in your tribe that can help us? 1394 01:12:00,234 --> 01:12:01,933 Perhaps men a bit... 1395 01:12:01,935 --> 01:12:05,102 Younger than yourself? 1396 01:12:05,104 --> 01:12:06,236 Yes. 1397 01:12:06,238 --> 01:12:08,871 [both laugh] 1398 01:12:09,106 --> 01:12:13,307 I am going to cut this woman's hair off. 1399 01:12:13,309 --> 01:12:15,642 Anybody want to guess why? 1400 01:12:15,644 --> 01:12:17,844 To entertain us? 1401 01:12:17,846 --> 01:12:18,845 No. 1402 01:12:18,847 --> 01:12:20,847 Because she asked you to? 1403 01:12:20,849 --> 01:12:22,248 No. 1404 01:12:22,250 --> 01:12:23,315 Oh. I know, i know. 1405 01:12:23,317 --> 01:12:27,118 Because her hair's more beautiful than yours, 1406 01:12:27,120 --> 01:12:28,786 And you're jealous. 1407 01:12:28,788 --> 01:12:30,087 No. 1408 01:12:30,089 --> 01:12:31,621 I am going to cut her hair off 1409 01:12:31,623 --> 01:12:34,657 Because it's not as beautiful as mine. 1410 01:12:34,659 --> 01:12:37,693 Because even if she won't admit it, 1411 01:12:37,695 --> 01:12:39,227 She's thinking, 1412 01:12:39,229 --> 01:12:41,696 "why should i even bother to have hair 1413 01:12:41,698 --> 01:12:43,931 When he's got hair like that?" 1414 01:12:43,933 --> 01:12:45,065 You understand? 1415 01:12:45,067 --> 01:12:46,566 No, not really. 1416 01:12:46,568 --> 01:12:47,300 Others: No. 1417 01:12:47,302 --> 01:12:49,935 I don't-- i don't get it. 1418 01:12:49,937 --> 01:12:51,804 Who cares? 1419 01:12:51,805 --> 01:12:53,672 I'm going to skin you all alive anyway. 1420 01:12:53,674 --> 01:12:54,673 Prepare her. 1421 01:12:54,675 --> 01:12:57,175 Prepare her. 1422 01:12:57,443 --> 01:13:00,510 You indicated that the braves you had summoned 1423 01:13:00,512 --> 01:13:02,478 Were younger than you. 1424 01:13:02,480 --> 01:13:04,747 They are. 1425 01:13:04,748 --> 01:13:07,015 Running puma is 2 years younger. 1426 01:13:07,017 --> 01:13:10,451 Strong like mountain is, um... 1427 01:13:10,453 --> 01:13:11,251 4. 1428 01:13:11,253 --> 01:13:12,552 4 years younger. 1429 01:13:12,554 --> 01:13:16,689 We appreciate you showing up and all, 1430 01:13:16,691 --> 01:13:17,690 But, uh, 1431 01:13:17,692 --> 01:13:20,325 We're going to probably just, uh... 1432 01:13:20,327 --> 01:13:22,393 Do this alone. 1433 01:13:22,395 --> 01:13:25,229 At the moment of battle, 1434 01:13:25,231 --> 01:13:27,598 Our spirits will soar 1435 01:13:27,600 --> 01:13:31,367 And give us the strength 1436 01:13:31,369 --> 01:13:32,501 To fight. 1437 01:13:32,503 --> 01:13:35,570 All: Uhh. 1438 01:13:35,572 --> 01:13:37,772 Hmm. 1439 01:13:37,774 --> 01:13:40,574 This is the way we must travel. 1440 01:13:40,576 --> 01:13:45,678 This way, we save our strength for the battle. 1441 01:13:45,680 --> 01:13:46,979 Stop. 1442 01:13:46,981 --> 01:13:49,498 What now? 1443 01:13:49,499 --> 01:13:52,016 Running puma have to go back behind tree again. 1444 01:13:52,018 --> 01:13:54,117 I'm sorry. 1445 01:13:56,054 --> 01:13:58,354 All right, look. 1446 01:13:58,356 --> 01:14:00,022 This is the last time. 1447 01:14:00,024 --> 01:14:03,091 Anyone else has to go, do it now. 1448 01:14:03,093 --> 01:14:05,927 I ain't stopping again. 1449 01:14:15,137 --> 01:14:17,337 I don't see how these indians 1450 01:14:17,339 --> 01:14:19,706 Are going to help us. 1451 01:14:19,708 --> 01:14:21,340 Perhaps we need not rely on them to fight. 1452 01:14:21,342 --> 01:14:26,077 Perhaps i can bluff hidalgo using my wits. 1453 01:14:26,079 --> 01:14:27,779 Hmm. 1454 01:14:27,780 --> 01:14:29,480 Hidalgo: This is getting much too difficult. 1455 01:14:29,482 --> 01:14:33,217 We can finish brushing her hair after she's dead. 1456 01:14:33,219 --> 01:14:35,953 Edwards: Stop right there, señor! 1457 01:14:36,588 --> 01:14:38,220 This has gone too far. 1458 01:14:38,222 --> 01:14:40,622 You must release shaquinna. 1459 01:14:40,624 --> 01:14:42,924 Such arrogance. 1460 01:14:42,926 --> 01:14:46,794 You are surrounded by an army of indian braves 1461 01:14:46,796 --> 01:14:47,995 Who, on my command, 1462 01:14:47,997 --> 01:14:50,731 Will descend upon you with all the fury 1463 01:14:50,733 --> 01:14:53,300 Of the 4 horsemen of the apocalypse! 1464 01:14:53,302 --> 01:14:56,136 Hell, we got more than 4, 1465 01:14:56,138 --> 01:14:59,672 And they got names like soaring eagle 1466 01:14:59,674 --> 01:15:02,408 And strong like mountain 1467 01:15:02,410 --> 01:15:04,076 And... 1468 01:15:04,078 --> 01:15:05,310 Others, too. 1469 01:15:05,312 --> 01:15:07,745 Well, where are these braves, huh? 1470 01:15:07,747 --> 01:15:08,846 Show them to me. 1471 01:15:08,848 --> 01:15:11,181 Show them to me, too. 1472 01:15:11,183 --> 01:15:14,017 I am one of these braves. 1473 01:15:14,019 --> 01:15:17,420 And i am one of these braves. 1474 01:15:17,422 --> 01:15:20,556 I am one of these braves. 1475 01:15:20,558 --> 01:15:22,324 [hidalgo laughs] 1476 01:15:22,326 --> 01:15:25,193 [both laugh] 1477 01:15:25,195 --> 01:15:26,411 Well... 1478 01:15:26,412 --> 01:15:27,628 Well, that's quite an army, huh? 1479 01:15:27,630 --> 01:15:29,363 I mean, why should we fight? 1480 01:15:29,365 --> 01:15:31,431 Maybe if we wait a couple hours, 1481 01:15:31,433 --> 01:15:34,667 They'll die of old age. 1482 01:15:34,669 --> 01:15:37,002 Die of old age! 1483 01:15:37,004 --> 01:15:39,571 [indians whooping] 1484 01:15:55,988 --> 01:15:57,988 Aah! 1485 01:15:59,291 --> 01:16:01,190 [yells] 1486 01:16:01,192 --> 01:16:02,925 Aah! 1487 01:16:21,578 --> 01:16:23,744 Yaah! 1488 01:16:27,416 --> 01:16:31,016 And you thought i couldn't escape you, huh? 1489 01:16:31,018 --> 01:16:32,384 Ha ha ha ha ha! 1490 01:16:32,386 --> 01:16:33,418 You... 1491 01:16:33,420 --> 01:16:35,019 Here's an idea-- 1492 01:16:35,021 --> 01:16:37,955 You take off running into the woods, 1493 01:16:37,957 --> 01:16:40,424 And i try to count to 3 1494 01:16:40,426 --> 01:16:42,092 Before i put another hole 1495 01:16:42,094 --> 01:16:46,128 In your hairy french ass! 1496 01:16:46,497 --> 01:16:48,230 Ha ha ha ha! 1497 01:16:48,232 --> 01:16:49,898 Hairy french ass. 1498 01:16:49,900 --> 01:16:52,134 You had me go-- 1499 01:16:52,135 --> 01:16:54,369 And i'll put a big hole in your hairy french ass. 1500 01:16:54,371 --> 01:16:56,137 Man, you-- 1501 01:16:56,139 --> 01:16:57,638 Oh. 1502 01:17:03,945 --> 01:17:04,944 Aah! 1503 01:17:04,946 --> 01:17:07,078 Uhh! 1504 01:17:09,882 --> 01:17:12,349 Aah! 1505 01:17:12,351 --> 01:17:13,817 Aah! 1506 01:17:13,819 --> 01:17:15,819 Hidalgo: Hey, señor! 1507 01:17:15,821 --> 01:17:18,655 Look what i have! 1508 01:17:18,657 --> 01:17:20,590 Your woman! 1509 01:17:20,592 --> 01:17:22,725 [laughs] 1510 01:17:22,727 --> 01:17:24,059 I'll take care of this. 1511 01:17:24,061 --> 01:17:25,293 No! 1512 01:17:25,295 --> 01:17:27,361 You've done enough, bartholomew. 1513 01:17:27,363 --> 01:17:28,862 Oh, leslie! 1514 01:17:28,864 --> 01:17:30,029 Come on! 1515 01:17:30,031 --> 01:17:33,431 It's time for me to fight my own battles. 1516 01:17:33,433 --> 01:17:34,932 Uhh! 1517 01:17:34,934 --> 01:17:36,433 Aah! 1518 01:17:38,370 --> 01:17:40,937 Hidalgo is mine. 1519 01:17:50,614 --> 01:17:52,113 Aah! 1520 01:18:03,058 --> 01:18:05,625 Sir, you are a coward. 1521 01:18:05,627 --> 01:18:08,594 You seized a woman and ran, 1522 01:18:08,596 --> 01:18:11,530 And now i'm going to teach you a lesson. 1523 01:18:14,801 --> 01:18:15,766 Uhh! 1524 01:18:15,768 --> 01:18:17,534 Ha ha ha! 1525 01:18:24,909 --> 01:18:27,643 Either you're brave, or you're stupid. 1526 01:18:27,645 --> 01:18:31,647 Perhaps there's not much difference between the two. 1527 01:18:43,960 --> 01:18:45,810 You're a smart man. 1528 01:18:45,811 --> 01:18:47,661 After i kill you, i'll have to look at your brain 1529 01:18:47,663 --> 01:18:50,363 To see if it's different from, you know, 1530 01:18:50,365 --> 01:18:53,766 Other brains i might have seen. 1531 01:19:01,575 --> 01:19:04,342 Good god. 1532 01:19:04,344 --> 01:19:07,178 Oh! 1533 01:19:07,613 --> 01:19:09,179 Well, hello, baldy. 1534 01:19:09,181 --> 01:19:10,747 Hey, baldy, baldy, 1535 01:19:10,749 --> 01:19:12,582 Baldy, baldy, baldy! 1536 01:19:12,584 --> 01:19:14,116 Oh, my-- 1537 01:19:14,118 --> 01:19:15,650 You shut up! 1538 01:19:15,652 --> 01:19:17,151 Aah! 1539 01:19:23,325 --> 01:19:25,259 No! 1540 01:19:28,697 --> 01:19:30,896 Ooh! Uhh! 1541 01:19:31,999 --> 01:19:33,131 Huh? 1542 01:19:33,133 --> 01:19:34,298 Now... 1543 01:19:34,300 --> 01:19:36,933 You see me as i truly am, señor-- 1544 01:19:36,935 --> 01:19:39,502 Just a bald... 1545 01:19:39,504 --> 01:19:41,437 Fat man 1546 01:19:41,439 --> 01:19:42,571 Begging 1547 01:19:42,573 --> 01:19:45,040 For your mercy. 1548 01:19:45,042 --> 01:19:46,141 Edwards! 1549 01:19:46,143 --> 01:19:48,476 We've just seen lewis and clark. 1550 01:19:48,478 --> 01:19:49,711 They're a mile away, 1551 01:19:49,712 --> 01:19:50,945 And they're headed for the ocean. 1552 01:19:50,947 --> 01:19:52,746 My god. 1553 01:19:52,748 --> 01:19:54,214 Well, come on, then. 1554 01:19:54,216 --> 01:19:56,215 We can still beat them! 1555 01:19:57,785 --> 01:19:59,117 Hey, señor! 1556 01:19:59,119 --> 01:20:01,552 This business with my wig-- 1557 01:20:01,554 --> 01:20:03,887 It's just between you and me, huh? 1558 01:20:03,889 --> 01:20:05,421 Ha ha! 1559 01:20:26,042 --> 01:20:28,342 Oh, my god. 1560 01:20:39,020 --> 01:20:41,319 We did it. 1561 01:20:43,389 --> 01:20:44,688 Not yet, we haven't. 1562 01:20:44,690 --> 01:20:48,324 They're going to get to the ocean before us. 1563 01:20:48,326 --> 01:20:49,291 The only way to beat them 1564 01:20:49,293 --> 01:20:51,660 Is straight down that rock face. 1565 01:20:51,662 --> 01:20:56,398 Well, then, as leader of this expedition... 1566 01:20:56,400 --> 01:20:58,867 I should be the one that climbs down. 1567 01:20:58,869 --> 01:21:01,169 Leslie! 1568 01:21:01,171 --> 01:21:03,404 You ain't going down there. 1569 01:21:03,406 --> 01:21:06,240 You'll be killed. I should go. 1570 01:21:06,742 --> 01:21:08,408 Nonsense. 1571 01:21:08,410 --> 01:21:11,910 Then this is for your own damn good. 1572 01:21:14,314 --> 01:21:17,815 How was that for my own damn good? 1573 01:21:17,817 --> 01:21:19,850 Sorry. The, uh... 1574 01:21:19,851 --> 01:21:21,884 The punch was supposed to knock you out. 1575 01:21:21,887 --> 01:21:23,486 Let's see here. 1576 01:21:23,488 --> 01:21:26,222 Ah, this here ought to do it. 1577 01:21:26,224 --> 01:21:28,490 [grunts] 1578 01:21:28,492 --> 01:21:31,593 What--what the hell are you doing? 1579 01:21:31,595 --> 01:21:32,727 Go! 1580 01:21:32,729 --> 01:21:35,495 He's going to go. 1581 01:21:38,233 --> 01:21:39,398 Pratt? 1582 01:21:39,400 --> 01:21:41,533 Give me the flag. 1583 01:22:01,087 --> 01:22:03,187 Well... 1584 01:22:03,889 --> 01:22:06,022 Good luck. 1585 01:22:20,471 --> 01:22:23,038 [groans] 1586 01:22:32,315 --> 01:22:33,247 Ow! 1587 01:22:33,249 --> 01:22:34,748 Oh, god! 1588 01:22:34,750 --> 01:22:36,282 Aah! Ha ha! 1589 01:22:36,284 --> 01:22:38,017 Ow! 1590 01:22:39,620 --> 01:22:42,220 Aah! Ohh! 1591 01:22:44,224 --> 01:22:45,957 [eagle shrieking] 1592 01:22:47,160 --> 01:22:50,194 Oh, no. 1593 01:22:50,196 --> 01:22:51,828 Aah! 1594 01:22:51,830 --> 01:22:54,197 [screaming] 1595 01:22:57,601 --> 01:22:59,233 [gargles] 1596 01:22:59,235 --> 01:23:00,634 [screaming] 1597 01:23:00,636 --> 01:23:02,135 Oh, god! 1598 01:23:02,137 --> 01:23:04,070 Aah! Whoa! 1599 01:23:04,939 --> 01:23:07,105 Waah! 1600 01:23:08,308 --> 01:23:09,840 Oh, god! 1601 01:23:09,842 --> 01:23:11,441 Aah! 1602 01:23:11,443 --> 01:23:13,242 Aah! 1603 01:23:13,244 --> 01:23:14,409 Ohh! 1604 01:23:14,411 --> 01:23:15,576 Whoa! 1605 01:23:15,578 --> 01:23:17,878 Ohh! 1606 01:23:17,880 --> 01:23:18,845 Ho ho! 1607 01:23:18,847 --> 01:23:20,546 Oh, god! 1608 01:23:20,548 --> 01:23:21,680 No! 1609 01:23:21,682 --> 01:23:23,548 Please, bird! 1610 01:23:23,550 --> 01:23:24,815 Don't hurt me! 1611 01:23:24,817 --> 01:23:26,349 You put me on the ground, 1612 01:23:26,351 --> 01:23:29,251 You damn dirty bird! 1613 01:23:29,253 --> 01:23:31,286 Aah! 1614 01:23:31,288 --> 01:23:32,353 Ohh. 1615 01:23:32,355 --> 01:23:33,654 Aah! 1616 01:23:33,656 --> 01:23:34,721 [gasps] 1617 01:23:34,723 --> 01:23:38,257 Aah! 1618 01:23:38,259 --> 01:23:39,791 Aah! 1619 01:23:39,793 --> 01:23:41,926 Aah! Uhh! 1620 01:23:45,530 --> 01:23:48,264 Oh, my god. 1621 01:24:18,162 --> 01:24:20,728 [laughs] 1622 01:24:21,964 --> 01:24:23,296 Hunt! 1623 01:24:23,298 --> 01:24:24,730 You did it! 1624 01:24:24,732 --> 01:24:26,898 We all did it! 1625 01:24:26,900 --> 01:24:29,100 [cheering] 1626 01:24:29,102 --> 01:24:31,769 [laughs] 1627 01:24:31,771 --> 01:24:32,569 Wait. 1628 01:24:32,571 --> 01:24:33,770 How'd you get down here? 1629 01:24:33,772 --> 01:24:37,874 We...Found an indian trail. 1630 01:24:37,876 --> 01:24:38,808 It was very nice. 1631 01:24:38,810 --> 01:24:42,244 Yes. They even carved little steps. 1632 01:24:42,246 --> 01:24:43,478 Huh. 1633 01:24:43,480 --> 01:24:46,113 Shame we didn't take another minute or two 1634 01:24:46,115 --> 01:24:47,714 To look around up there. 1635 01:24:47,716 --> 01:24:50,282 Leslie, look. 1636 01:24:53,120 --> 01:24:55,286 You're too late! 1637 01:24:55,921 --> 01:24:57,520 We beat you! 1638 01:24:57,522 --> 01:24:58,654 Yeah! 1639 01:24:58,656 --> 01:25:00,822 Go home, losers! 1640 01:25:00,824 --> 01:25:03,424 [laughter] 1641 01:25:05,795 --> 01:25:07,895 Hunt: Hey! 1642 01:25:11,399 --> 01:25:13,316 Men... 1643 01:25:13,317 --> 01:25:15,234 We're the first to conquer this great continent. 1644 01:25:15,236 --> 01:25:18,070 Yeah! Yeah! 1645 01:25:18,072 --> 01:25:20,671 [cackles] 1646 01:25:22,241 --> 01:25:23,039 Well... 1647 01:25:23,041 --> 01:25:25,041 Time to head home. 1648 01:25:25,043 --> 01:25:26,442 Yeah. Yep. 1649 01:25:26,443 --> 01:25:27,842 W-why does it have to end here? 1650 01:25:27,845 --> 01:25:28,877 What are you talking about? 1651 01:25:28,879 --> 01:25:30,778 I'm talking about exploring! 1652 01:25:30,780 --> 01:25:32,679 Look here, men. 1653 01:25:32,681 --> 01:25:34,814 We've beaten this continent. 1654 01:25:34,816 --> 01:25:35,881 What say we try another? 1655 01:25:35,883 --> 01:25:38,383 We could travel north to the bering strait-- 1656 01:25:38,385 --> 01:25:41,686 A bridge of land and ice that leads to asia. 1657 01:25:41,688 --> 01:25:43,788 We could walk there. 1658 01:25:43,790 --> 01:25:47,624 Walk to asia? 1659 01:25:47,626 --> 01:25:48,658 I like it. 1660 01:25:48,660 --> 01:25:51,227 And why stop there? 1661 01:25:51,229 --> 01:25:53,162 We could go on to europe. 1662 01:25:53,164 --> 01:25:54,196 Hunt: Yeah! 1663 01:25:54,198 --> 01:25:55,130 Edwards and hunt-- 1664 01:25:55,132 --> 01:25:58,500 The first americans to walk to europe. 1665 01:25:58,502 --> 01:26:00,134 [others cheer] 1666 01:26:00,136 --> 01:26:02,136 Higgins: The food alone is worth the trip. 1667 01:26:02,138 --> 01:26:03,537 Bidwell: Oh, the food, sir! 1668 01:26:03,539 --> 01:26:04,771 Edwards: This time next christmas, 1669 01:26:04,773 --> 01:26:07,840 We'll be sipping champagne in paris! 1670 01:26:07,842 --> 01:26:08,774 [others cheer] 1671 01:26:08,776 --> 01:26:12,811 Higgins: Paris, here we come! 1672 01:26:20,720 --> 01:26:23,253 Captioning made possible by warner bros. 1673 01:26:23,255 --> 01:26:27,523 Captioning performed by the national captioning institute, inc.