1 00:01:55,073 --> 00:01:58,075 Mr. And Mrs. Alison, Car 96, 2 00:01:58,076 --> 00:02:01,454 Compartment F, Orient Express, Budapest. 3 00:02:16,303 --> 00:02:17,303 - Darling. 4 00:02:19,431 --> 00:02:20,431 - Peter. 5 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 - Aren't you hungry? 6 00:02:27,314 --> 00:02:29,440 - No, darling. 7 00:02:29,441 --> 00:02:30,649 Are you? 8 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 - No, of course not. 9 00:02:38,533 --> 00:02:39,576 - Are you sure? 10 00:02:48,710 --> 00:02:49,752 - I'm starved. 11 00:02:49,753 --> 00:02:50,629 - So am I. 12 00:02:50,630 --> 00:02:51,879 - I didn't eat a bite at luncheon. 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 - Well, neither did I. 14 00:02:53,048 --> 00:02:54,965 Whoever eats anything at a wedding luncheon? 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,967 They make the food out of papier mache. 16 00:02:56,968 --> 00:02:59,554 My salad had been used four or five times this week. 17 00:03:02,641 --> 00:03:04,808 Shall we dine in, Mrs. Alison? 18 00:03:04,809 --> 00:03:06,685 - You mean here in the compartment? 19 00:03:06,686 --> 00:03:07,770 - Yes. 20 00:03:07,771 --> 00:03:08,771 - Elegant. 21 00:03:10,649 --> 00:03:12,859 - Excuse me, sir, lady. 22 00:03:13,943 --> 00:03:15,569 A terrible mistake has occurred. 23 00:03:15,570 --> 00:03:18,531 We have sold space in your compartment to a gentlemen. 24 00:03:19,616 --> 00:03:20,658 It is terrible. 25 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 - Well? 26 00:03:21,660 --> 00:03:23,327 - You are going only to Visegrád 27 00:03:23,328 --> 00:03:25,245 which arrives at two o'clock. 28 00:03:25,246 --> 00:03:27,957 Might you perhaps make room for this gentleman? 29 00:03:29,584 --> 00:03:31,294 - Do please forgive this intrusion. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,422 It is not necessary to make it so important. 31 00:03:35,423 --> 00:03:36,924 You need not disturb these people. 32 00:03:36,925 --> 00:03:40,260 I can make myself quite comfortable in the passageway. 33 00:03:40,261 --> 00:03:43,431 - Oh, we're only going as far as Visegrád. 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,974 You're entirely welcome to share this compartment 35 00:03:45,975 --> 00:03:46,810 if you wish. 36 00:03:46,810 --> 00:03:47,644 - You're very kind. 37 00:03:47,645 --> 00:03:51,021 Thank you. 38 00:03:51,022 --> 00:03:52,064 Sorry. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,148 - That's all right. 40 00:03:53,149 --> 00:03:54,149 - Thank you. 41 00:04:07,706 --> 00:04:08,706 Wait. 42 00:04:36,317 --> 00:04:38,193 - Sorry I frightened you, darling. 43 00:04:38,194 --> 00:04:40,237 - It is after all, better to be frightened 44 00:04:40,238 --> 00:04:41,238 than to be crushed. 45 00:04:44,075 --> 00:04:45,242 - Well, I'm Peter Alison. 46 00:04:45,243 --> 00:04:46,243 This is Mrs. Alison. 47 00:04:47,245 --> 00:04:49,329 - It is very great pleasure. 48 00:04:49,330 --> 00:04:51,166 I'm Dr. Vitus Werdegast. 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,043 So, you are going to Visegrád? 50 00:04:55,044 --> 00:04:56,503 Yes, and to Grumbach by bus. 51 00:04:56,504 --> 00:04:57,824 - Ah, Grumbach is very beautiful. 52 00:04:58,673 --> 00:05:00,924 I too, am going very near there. 53 00:05:00,925 --> 00:05:03,385 For the sport? 54 00:05:03,386 --> 00:05:04,386 - Perhaps. 55 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 I go to visit an old friend. 56 00:05:17,525 --> 00:05:18,485 May I? 57 00:05:18,486 --> 00:05:20,111 Certainly. 58 00:06:08,535 --> 00:06:10,245 - I beg your indulgence, my friend. 59 00:06:13,540 --> 00:06:15,583 18 years ago, I left a girl 60 00:06:17,460 --> 00:06:21,172 so like your lovely wife to go to war. 61 00:06:24,592 --> 00:06:26,135 Kaiser and country, you know. 62 00:06:29,722 --> 00:06:31,641 She was my wife. 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,230 Have you ever heard of Kurgaal? 64 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 It is a prison below. 65 00:06:46,197 --> 00:06:48,283 Many men have gone there. 66 00:06:50,118 --> 00:06:52,245 Few have returned. 67 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 I have returned. 68 00:07:02,005 --> 00:07:04,716 After 15 years, 69 00:07:09,137 --> 00:07:10,430 I have returned. 70 00:07:20,273 --> 00:07:22,817 Go ahead, my servant is coming. 71 00:08:20,166 --> 00:08:22,167 - It is too bad about the rain. 72 00:08:22,168 --> 00:08:23,378 It's very unusual. 73 00:08:25,380 --> 00:08:28,131 This road was built by the Austrian army. 74 00:08:28,132 --> 00:08:30,634 All of this country was one of the greatest 75 00:08:30,635 --> 00:08:32,594 battlefields of the war. 76 00:08:32,595 --> 00:08:36,181 Tens of thousands of men died here. 77 00:08:36,182 --> 00:08:39,059 The ravine down there was piled 12 deep 78 00:08:39,060 --> 00:08:40,979 with dead and wounded men. 79 00:08:42,438 --> 00:08:44,481 The little river below was swollen, 80 00:08:44,482 --> 00:08:46,150 a red, raging torrent of blood. 81 00:08:47,443 --> 00:08:50,654 That high hill yonder where Engineer Poelzig now lives 82 00:08:50,655 --> 00:08:52,572 was the site of Fort Marmaris. 83 00:08:52,573 --> 00:08:55,575 He built his home on its very foundation. 84 00:08:55,576 --> 00:08:58,997 Marmaris, the greatest graveyard in the world. 85 00:09:18,725 --> 00:09:20,852 - Driver is dead. 86 00:10:18,242 --> 00:10:19,576 Engineer Poelzig? 87 00:10:19,577 --> 00:10:21,703 Herr Poelzig has retired. 88 00:10:21,704 --> 00:10:24,289 - Engineer Poelzig will be expecting me. 89 00:10:24,290 --> 00:10:26,542 I'm Dr. Werdegast. 90 00:10:44,811 --> 00:10:45,645 We've had a bad accident. 91 00:10:45,646 --> 00:10:46,978 Awaken Herr Poelzig at once and take us somewhere 92 00:10:46,979 --> 00:10:48,898 where I can dress the lady's injury. 93 00:10:52,985 --> 00:10:54,320 A man was killed. 94 00:10:54,529 --> 00:10:57,323 Telephone the gendarme in Visegrád and inform them. 95 00:11:13,923 --> 00:11:17,927 - Dr. Werdegast has arrived. 96 00:12:06,726 --> 00:12:08,393 - There is no need to worry. 97 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 I'm sure after a good night's sleep, 98 00:12:10,313 --> 00:12:11,647 she will be quite all right. 99 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 It has been a long time, Hjalmar. 100 00:13:09,956 --> 00:13:11,874 The years have been kind to you. 101 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 An accident on the road below. 102 00:13:17,088 --> 00:13:19,340 We are all very fortunate to be alive. 103 00:13:20,925 --> 00:13:24,344 Mr. and Mrs. Alison are going to Grumbach. 104 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 Mrs. Alison is slightly injured. 105 00:13:30,810 --> 00:13:33,812 I took the liberty of bringing them here. 106 00:13:33,813 --> 00:13:34,813 - Of course. 107 00:13:39,652 --> 00:13:40,653 - She will sleep now. 108 00:14:15,313 --> 00:14:17,815 You sold Marmaris to the Russians. 109 00:14:18,899 --> 00:14:21,943 Scattered away in the night and left us to die. 110 00:14:21,944 --> 00:14:23,737 Is it to be wondered at that you should choose 111 00:14:23,738 --> 00:14:25,614 this place to build your house? 112 00:14:30,077 --> 00:14:32,455 A masterpiece of construction 113 00:14:34,582 --> 00:14:38,836 built upon the ruins of the masterpiece of destruction, 114 00:14:40,254 --> 00:14:41,505 the masterpiece of murder. 115 00:14:46,927 --> 00:14:49,846 The murdererer of 10,000 men 116 00:14:49,847 --> 00:14:52,683 returns to the place of his crime. 117 00:14:55,478 --> 00:14:57,437 Those who died were fortunate. 118 00:14:57,438 --> 00:14:59,732 I was taken prisoner to Kurgaal. 119 00:15:03,611 --> 00:15:07,323 Kurgaal, where the soul is killed, 120 00:15:08,240 --> 00:15:09,240 slowly. 121 00:15:12,119 --> 00:15:16,665 15 years I rotted in the darkness. 122 00:15:19,001 --> 00:15:20,001 Wait. 123 00:15:21,879 --> 00:15:23,922 Not to kill you. 124 00:15:23,923 --> 00:15:26,133 To kill your soul, slow. 125 00:15:28,386 --> 00:15:31,137 Where's my wife, Karen, and my daughter? 126 00:15:31,138 --> 00:15:32,138 - Karen? 127 00:15:33,766 --> 00:15:35,183 Well, what do you mean? 128 00:15:35,184 --> 00:15:37,477 - I mean you told Karen I had been killed. 129 00:15:37,478 --> 00:15:39,687 I found out that much in Budapest. 130 00:15:39,688 --> 00:15:40,897 I mean, you always wanted her. 131 00:15:40,898 --> 00:15:43,316 In the days but before the war, 132 00:15:43,317 --> 00:15:45,902 always, from the first time you saw her. 133 00:15:45,903 --> 00:15:48,613 I mean that after you saved your own hide 134 00:15:48,614 --> 00:15:50,532 and left us all to die in Marmaris, 135 00:15:50,533 --> 00:15:53,369 you went to Karen, induced her to go to America with you. 136 00:15:54,412 --> 00:15:55,912 I trace the two of you there 137 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 and to Spain and to South America and finally here. 138 00:16:01,710 --> 00:16:02,710 Where is she? 139 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 - Vitus, you are mad. 140 00:16:10,845 --> 00:16:11,845 - Where is she? 141 00:16:16,600 --> 00:16:17,976 - Sorry if I'm intruding. 142 00:16:17,977 --> 00:16:19,060 - Not at all. 143 00:16:19,061 --> 00:16:20,478 Do come in. 144 00:16:20,479 --> 00:16:22,689 We were just going to have something to drink. 145 00:16:22,690 --> 00:16:24,108 Now, perhaps you'll join us. 146 00:16:26,819 --> 00:16:28,570 And what would you like? 147 00:16:28,571 --> 00:16:29,488 - Oh, whiskey. 148 00:16:29,488 --> 00:16:30,488 - Whiskey. 149 00:16:32,283 --> 00:16:35,869 - This is a very interesting house you have, Herr Poelzig. 150 00:16:35,870 --> 00:16:40,331 Has an atmosphere, kind of uh... 151 00:16:40,332 --> 00:16:42,792 - It is indeed hard to describe. 152 00:16:42,793 --> 00:16:44,878 As hard to describe as life or, 153 00:16:44,879 --> 00:16:46,546 or death. 154 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 It may well be an atmosphere of death. 155 00:16:50,384 --> 00:16:51,759 This place was built on the ruins 156 00:16:51,760 --> 00:16:55,180 of that same Fort Marmaris that our unfortunate friend, 157 00:16:55,181 --> 00:16:56,765 the driver, described so vividly. 158 00:16:58,267 --> 00:17:01,186 Herr Poelzig commanded Marmaris 159 00:17:01,187 --> 00:17:02,813 during the last years of the war. 160 00:17:03,772 --> 00:17:05,816 He's perhaps sentimental about this spot. 161 00:17:11,030 --> 00:17:13,364 And as for the house being interesting, 162 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 architectural 163 00:17:16,577 --> 00:17:17,620 it could not be otherwise. 164 00:17:18,704 --> 00:17:23,751 Engineer Poelzig is one of Austria"s greatest architects. 165 00:17:24,960 --> 00:17:29,924 - Dr. Werdegast is one of Hungary's greatest psychiatrists. 166 00:17:31,091 --> 00:17:33,801 - Allow me to introduce myself more fully. 167 00:17:33,802 --> 00:17:36,764 I'm Peter Alison, one of America's greatest writers 168 00:17:38,015 --> 00:17:39,682 of unimportant books. 169 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 - Oh, you're an author, a novelist? 170 00:17:42,770 --> 00:17:44,230 What kind of things do you do? 171 00:17:46,815 --> 00:17:47,815 - Mysteries. 172 00:17:50,444 --> 00:17:51,736 - To you, my friend. 173 00:17:51,737 --> 00:17:52,821 To your charming wife. 174 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 And to love. 175 00:18:30,025 --> 00:18:31,651 - You all right, Joan? 176 00:18:31,652 --> 00:18:32,736 Thought you were asleep. 177 00:18:48,711 --> 00:18:51,088 - You are frightened, doctor? 178 00:18:56,760 --> 00:18:58,553 You are our host. 179 00:18:58,554 --> 00:19:00,222 - At your service, madame. 180 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 You must be indulgent of Dr. Werdegast's weakness. 181 00:19:10,024 --> 00:19:11,941 He is the unfortunate victim 182 00:19:11,942 --> 00:19:15,821 of one of the commoner phobias, but in an extreme form. 183 00:19:17,239 --> 00:19:22,578 He has an intense and all-consuming horror of cats. 184 00:19:29,084 --> 00:19:30,543 - Come darling, you must go back to bed. 185 00:19:30,544 --> 00:19:31,711 You're not strong enough. 186 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 - He is quite right. 187 00:19:32,547 --> 00:19:33,671 You had a severe shock. 188 00:19:33,672 --> 00:19:35,215 You must sleep. 189 00:19:49,104 --> 00:19:50,189 - Goodnight, gentlemen. 190 00:20:08,791 --> 00:20:09,791 Joan. 191 00:20:30,020 --> 00:20:32,021 - I leave my presumption, but I must emphasize 192 00:20:32,022 --> 00:20:34,565 the extreme importance of Mrs. Alison having complete quiet. 193 00:20:34,566 --> 00:20:35,608 Sleep. 194 00:20:35,609 --> 00:20:37,735 I gave her a very powerful narcotic 195 00:20:37,736 --> 00:20:40,321 and I'm sure it will be effective soon. 196 00:20:40,322 --> 00:20:41,823 Her condition is not sufficiently serious 197 00:20:41,824 --> 00:20:46,036 to be cause for alarm but, it is decidedly delicate. 198 00:20:46,704 --> 00:20:48,080 Rest is the important thing. 199 00:20:48,288 --> 00:20:49,956 - What curious changes it made in her? 200 00:20:49,957 --> 00:20:51,708 You must have noticed it. 201 00:20:51,709 --> 00:20:53,668 - It is perhaps the narcotic. 202 00:20:53,669 --> 00:20:55,920 Hyoscine affects certain people very oddly. 203 00:20:55,921 --> 00:20:57,422 One cannot be sure. 204 00:20:57,423 --> 00:20:59,882 Sometimes these cases take strange forms. 205 00:20:59,883 --> 00:21:02,677 The victim becomes in a sense, mediumistic. 206 00:21:02,678 --> 00:21:05,012 A vehicle for all the intangible forces 207 00:21:05,013 --> 00:21:06,265 in operation around her. 208 00:21:07,433 --> 00:21:09,893 - Sounds like a lot of supernatural baloney to me. 209 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 - Supernatural perhaps. 210 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Baloney, perhaps not. 211 00:21:18,152 --> 00:21:20,988 There are many things under the sun. 212 00:21:23,824 --> 00:21:25,784 I shall show you your rooms. 213 00:21:28,787 --> 00:21:29,955 - Strange about the cat. 214 00:21:31,415 --> 00:21:34,001 Joan seemed so curiously affected when you killed it. 215 00:21:36,128 --> 00:21:38,129 - That was coincidence, I think. 216 00:21:38,130 --> 00:21:41,758 However, certain Asian books say 217 00:21:41,759 --> 00:21:45,179 that the black cat is the living embodiment of evil. 218 00:21:46,221 --> 00:21:48,473 And that's that evil interest into 219 00:21:48,474 --> 00:21:50,183 the nearest living thing. 220 00:21:50,184 --> 00:21:51,018 It is... 221 00:21:51,019 --> 00:21:52,394 - The black cat does not die. 222 00:21:53,270 --> 00:21:56,732 Those same books, if I'm not mistaken, 223 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 teach that the black cat is deathless. 224 00:22:00,569 --> 00:22:01,779 Deathless is evil. 225 00:22:04,072 --> 00:22:06,283 It is the origin of the common superstition, 226 00:22:07,409 --> 00:22:09,578 that the cat with nine lives. 227 00:22:18,921 --> 00:22:20,922 You will sleep here, Vitus. 228 00:22:20,923 --> 00:22:21,757 - Thank you. 229 00:22:21,758 --> 00:22:23,007 - Night. 230 00:22:23,008 --> 00:22:24,217 - Goodnight, gentlemen. 231 00:22:24,218 --> 00:22:25,218 - Goodnight, Vitus. 232 00:22:26,345 --> 00:22:27,345 Sleep well. 233 00:22:36,647 --> 00:22:39,106 An extremely interesting and capable man. 234 00:22:39,107 --> 00:22:40,107 - Yes. 235 00:22:42,736 --> 00:22:44,695 - I hope you will be comfortable. 236 00:22:44,696 --> 00:22:45,696 - Thank you. 237 00:22:55,249 --> 00:22:56,750 - My room adjoins Mrs. Alison's 238 00:22:57,960 --> 00:23:00,002 if you would like to be near her. 239 00:23:00,003 --> 00:23:02,256 Yes, thank you. 240 00:23:35,080 --> 00:23:37,374 Do you mind if I keep this door open? 241 00:23:38,834 --> 00:23:40,878 - I'd sleep in a cold sweat if you didn't. 242 00:23:43,255 --> 00:23:44,255 You know, 243 00:23:46,049 --> 00:23:48,051 this is a very tricky house. 244 00:23:51,179 --> 00:23:53,181 Kinda place where I like to have company. 245 00:23:58,604 --> 00:24:00,647 So, this guy, Poelzig's a great architect? 246 00:24:01,607 --> 00:24:04,151 Yes, one of the greatest. 247 00:24:05,944 --> 00:24:08,989 - Well, I suppose we've got to have architects, too. 248 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 If I wanted to build a nice, cozy, 249 00:24:13,660 --> 00:24:17,372 unpretentious insane asylum, he'd be the man for it. 250 00:24:19,708 --> 00:24:21,167 You think Mrs. Alison will be well enough 251 00:24:21,168 --> 00:24:23,252 to go on to Grumbach in the morning? 252 00:24:23,253 --> 00:24:24,963 I think so. 253 00:24:26,548 --> 00:24:28,091 - That'll be swell. 254 00:26:10,944 --> 00:26:14,197 - Now, Vitus, we have something to settle, we two. 255 00:26:20,203 --> 00:26:21,872 - You were seeking me, Hjalmar? 256 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 - I beg your pardon. 257 00:26:37,054 --> 00:26:39,264 Where is my wife? 258 00:26:43,977 --> 00:26:44,977 - Very well, Vitus. 259 00:26:49,316 --> 00:26:51,068 I shall take you to her. 260 00:27:11,671 --> 00:27:14,007 - Next time, I go to Niagara Falls. 261 00:27:24,684 --> 00:27:26,353 - You will come alone, Vitus. 262 00:27:28,772 --> 00:27:29,772 - Wait here. 263 00:27:52,546 --> 00:27:55,340 And this was the entrance to the gun turrets. 264 00:27:57,008 --> 00:27:58,135 Don't you recognize it? 265 00:28:01,638 --> 00:28:03,849 I can still sense death in the air. 266 00:28:04,766 --> 00:28:06,642 There is still death in the air. 267 00:28:06,643 --> 00:28:08,854 It is just as much on the mind today as ever. 268 00:28:44,181 --> 00:28:48,142 And this is the old chart room for the long range guns. 269 00:28:48,143 --> 00:28:51,062 The guns are gone, but the charts are still here. 270 00:29:16,254 --> 00:29:21,258 Now you see Vitus, I have cared for her tenderly and well. 271 00:29:21,259 --> 00:29:23,219 You will find her almost as beautiful 272 00:29:23,220 --> 00:29:24,429 as when you last saw her. 273 00:29:26,139 --> 00:29:30,809 She died two years after the war. 274 00:29:30,810 --> 00:29:31,937 How? 275 00:29:33,021 --> 00:29:34,231 - Of pneumonia. 276 00:29:36,441 --> 00:29:39,152 She was never very strong, you know. 277 00:29:40,487 --> 00:29:41,487 - And the child? 278 00:29:42,447 --> 00:29:43,447 Our daughter? 279 00:29:44,449 --> 00:29:45,449 Dead. 280 00:29:46,952 --> 00:29:48,662 - And why is she... 281 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 Why is she like this? 282 00:29:54,084 --> 00:29:55,961 - Is she not beautiful? 283 00:29:58,088 --> 00:30:01,800 I wanted to have her beauty always. 284 00:30:07,264 --> 00:30:08,974 I loved her too, Vitus. 285 00:30:10,350 --> 00:30:11,767 - Lies. 286 00:30:11,768 --> 00:30:13,228 All lies, Hjalmar. 287 00:30:14,854 --> 00:30:16,188 You killed her. 288 00:30:16,189 --> 00:30:19,401 You killed her as I am about to kill you! 289 00:30:21,736 --> 00:30:22,736 Ah! 290 00:30:34,874 --> 00:30:35,917 - Come, Vitus. 291 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Are we men or are we children? 292 00:30:45,093 --> 00:30:48,221 Of what use are all these melodramatic gestures? 293 00:30:50,890 --> 00:30:52,517 You say your soul was killed 294 00:30:53,727 --> 00:30:55,895 and that you have been dead all these years. 295 00:30:58,481 --> 00:30:59,649 And what of me? 296 00:31:00,900 --> 00:31:04,862 Did we not both die here in Marmaris 15 years ago? 297 00:31:04,863 --> 00:31:06,947 Are we any the less victims of the war 298 00:31:06,948 --> 00:31:09,533 than those whose bodies were torn asunder? 299 00:31:09,534 --> 00:31:12,078 Are we not both the living dead 300 00:31:12,996 --> 00:31:16,875 and now you come to me, playing at being an avenging angel, 301 00:31:17,792 --> 00:31:20,128 childishly thirsting for my blood. 302 00:31:21,087 --> 00:31:23,672 We understand each other too well. 303 00:31:23,673 --> 00:31:25,883 We know too much of life. 304 00:31:25,884 --> 00:31:28,218 We shall play a little game, Vitus, 305 00:31:28,219 --> 00:31:30,679 a game of death, if you like, 306 00:31:30,680 --> 00:31:33,098 but under any circumstances, we shall have to wait 307 00:31:33,099 --> 00:31:35,017 until these people are gone, 308 00:31:35,018 --> 00:31:36,561 until we are alone. 309 00:31:48,615 --> 00:31:49,824 Until tomorrow. 310 00:32:13,515 --> 00:32:15,140 What is it, Hjalmar? 311 00:32:15,141 --> 00:32:16,683 - Oh, it's nothing. 312 00:32:16,684 --> 00:32:19,354 Only an accident on the road below. 313 00:32:31,449 --> 00:32:34,702 I want you to stay in this room all day tomorrow, Karen. 314 00:32:42,210 --> 00:32:45,880 You are the very core and meaning of my life. 315 00:32:48,383 --> 00:32:51,511 No one shall take you from me, not even Vitus. 316 00:32:54,222 --> 00:32:55,515 Not even your father. 317 00:33:01,813 --> 00:33:02,813 - Not yet, Domo. 318 00:33:05,942 --> 00:33:06,942 Put that away. 319 00:33:09,988 --> 00:33:11,488 We will bide our time. 320 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 Other lives are involved. 321 00:33:14,117 --> 00:33:16,410 And this place is so undermined with dynamite 322 00:33:16,411 --> 00:33:18,829 that the slightest mistake by one of us 323 00:33:18,830 --> 00:33:20,498 would cause the destruction of all. 324 00:33:21,458 --> 00:33:26,045 Until I tell you different, you are his servant, not mine. 325 00:34:20,183 --> 00:34:21,183 - Peter? 326 00:34:22,644 --> 00:34:23,686 - Good morning. 327 00:34:25,313 --> 00:34:26,356 Have you slept well? 328 00:34:27,524 --> 00:34:28,900 I must examine the dressing. 329 00:34:29,817 --> 00:34:30,817 - Dressing? 330 00:34:35,073 --> 00:34:36,073 I don't remember. 331 00:34:38,618 --> 00:34:39,618 The bus. 332 00:34:40,453 --> 00:34:42,247 We were in the bus and we fell... 333 00:34:44,207 --> 00:34:46,250 I don't remember anything after that. 334 00:34:46,251 --> 00:34:47,501 - You don't? 335 00:34:47,502 --> 00:34:48,336 Where is Peter? 336 00:34:48,336 --> 00:34:49,336 Is he all right? 337 00:34:50,255 --> 00:34:51,505 - He is not in his room. 338 00:34:51,506 --> 00:34:53,132 He is perhaps at breakfast. 339 00:34:54,133 --> 00:34:55,718 Will you sit down? 340 00:34:59,889 --> 00:35:01,765 - What happened, Doctor? 341 00:35:01,766 --> 00:35:03,141 What is this place? 342 00:35:03,142 --> 00:35:06,938 - This is the home of my friend, Herr Poelzig. 343 00:35:14,737 --> 00:35:16,406 - You will forgive this intrusion. 344 00:35:18,241 --> 00:35:21,744 I came to inquire after the health of my charming guest. 345 00:35:23,663 --> 00:35:26,416 - This is Engineer Poelzig, our host. 346 00:35:27,375 --> 00:35:29,502 - Where is Peter, uh, Mr. Alison? 347 00:35:31,713 --> 00:35:33,131 - I think he is breakfasting. 348 00:35:35,216 --> 00:35:36,426 I'll send for him. 349 00:36:13,087 --> 00:36:14,671 Are you worried, Vitus? 350 00:36:14,672 --> 00:36:16,340 - About myself, no. 351 00:36:16,341 --> 00:36:17,300 - The girl? 352 00:36:17,301 --> 00:36:18,925 - Perhaps. 353 00:36:18,926 --> 00:36:19,926 - Oh. 354 00:36:21,012 --> 00:36:22,220 You're interested. 355 00:36:22,221 --> 00:36:23,221 - Maybe. 356 00:36:23,931 --> 00:36:25,016 - I thought so. 357 00:36:29,270 --> 00:36:30,604 Well, I'm not. 358 00:36:30,605 --> 00:36:32,731 Only spiritually. 359 00:36:32,732 --> 00:36:34,524 Spiritually? 360 00:36:34,525 --> 00:36:37,736 - Tonight is the dark of the moon. 361 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 We shall gather and 362 00:36:41,157 --> 00:36:42,616 you'd better come, Vitus. 363 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 The ceremony will interest you. 364 00:36:44,369 --> 00:36:45,578 - Don't pretend, Hjalmar. 365 00:36:46,704 --> 00:36:48,288 There was nothing spiritual in your eyes 366 00:36:48,289 --> 00:36:50,207 when you looked at that girl. 367 00:36:50,208 --> 00:36:51,459 You plan to keep her here. 368 00:36:56,089 --> 00:36:57,089 - Perhaps. 369 00:36:57,090 --> 00:36:58,675 I intend to let her go. 370 00:37:00,259 --> 00:37:02,094 - Is that a challenge, Vitus? 371 00:37:02,095 --> 00:37:05,181 - Yes, if you dare to fight it out alone. 372 00:37:08,685 --> 00:37:12,562 - Do you dare play chess with me for her? 373 00:37:12,563 --> 00:37:13,563 - Yes. 374 00:37:14,315 --> 00:37:17,401 I will even play you chess for her, 375 00:37:17,402 --> 00:37:21,363 provided if I win, they are free to go. 376 00:37:21,364 --> 00:37:23,074 - You won't win, Vitus. 377 00:38:04,949 --> 00:38:06,032 - Hurt? 378 00:38:06,033 --> 00:38:07,033 - Not a bit. 379 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 What happened last night? 380 00:38:12,874 --> 00:38:14,791 Did I do anything silly? 381 00:38:14,792 --> 00:38:16,168 - Silly? 382 00:38:16,169 --> 00:38:19,088 How could you do anything that wasn't entirely lovely? 383 00:38:25,762 --> 00:38:27,555 Do you feel well enough to leave, darling? 384 00:38:28,514 --> 00:38:29,556 - I'd feel well enough to leave 385 00:38:29,557 --> 00:38:31,767 if I didn't feel well enough to leave. 386 00:38:31,768 --> 00:38:33,769 I don't like this place. 387 00:38:33,770 --> 00:38:34,978 - You don't like it? 388 00:38:34,979 --> 00:38:36,522 You haven't had breakfast yet. 389 00:38:37,482 --> 00:38:40,026 - I don't like Mr. Pigslow or whatever his name is. 390 00:38:42,487 --> 00:38:44,029 - Poelzig. 391 00:38:44,030 --> 00:38:45,573 Poelzig. 392 00:38:48,659 --> 00:38:50,035 - Hurry up and get dressed, darling. 393 00:38:50,036 --> 00:38:53,121 I'll explain everything to Mr. Poelzig. 394 00:38:53,122 --> 00:38:54,247 - All right. 395 00:38:54,248 --> 00:38:55,625 - Come down when you're ready. 396 00:39:25,196 --> 00:39:28,574 - He wants to know our version of the accident. 397 00:39:30,326 --> 00:39:31,326 - An American! 398 00:39:32,870 --> 00:39:36,540 And will you tell me about the accident, please? 399 00:39:36,541 --> 00:39:39,209 - Well, Mrs. Alison, Dr. Werdegast and I 400 00:39:39,210 --> 00:39:40,502 were on our way to Grumbach. 401 00:39:40,503 --> 00:39:42,963 - Grumbach, it's my home. 402 00:39:42,964 --> 00:39:44,673 What a beautiful place. 403 00:39:44,674 --> 00:39:47,425 What grandeur, what charm. 404 00:39:47,426 --> 00:39:49,886 You have chosen very wisely, sir. 405 00:39:49,887 --> 00:39:52,097 Grumbach is a pearl of the Carpathian Mountains... 406 00:39:52,098 --> 00:39:53,932 - I beg your pardon, sir. 407 00:39:53,933 --> 00:39:57,644 Grumbach, it's very nice in its way. 408 00:39:57,645 --> 00:40:00,272 But it cannot compare with Pristion. 409 00:40:00,273 --> 00:40:02,440 Pristion is my home. 410 00:40:02,441 --> 00:40:04,150 There is a place. 411 00:40:04,151 --> 00:40:06,903 Sport if you want sport. 412 00:40:06,904 --> 00:40:09,823 Quiet if you want quiet. 413 00:40:09,824 --> 00:40:11,491 Gaiety if you want the gaiety. 414 00:40:11,492 --> 00:40:15,078 Pristion is God's gift to young lover... 415 00:40:15,079 --> 00:40:16,454 - Pristion used to be all right. 416 00:40:16,455 --> 00:40:19,000 10, 15 years ago, but now, 417 00:40:20,751 --> 00:40:22,544 Grumbach is a place. 418 00:40:22,545 --> 00:40:24,839 - Sir, you're carrying it a little bit too far. 419 00:40:25,965 --> 00:40:27,924 - How about the accident, Lieutenant. 420 00:40:27,925 --> 00:40:31,011 I think it was due almost entirely to the rain. 421 00:40:31,012 --> 00:40:32,262 Part of the road gave away, 422 00:40:32,263 --> 00:40:34,432 the bus tipped over and crashed, that's all. 423 00:40:35,433 --> 00:40:36,267 - Very well. 424 00:40:36,268 --> 00:40:37,309 May I have your names? 425 00:40:37,310 --> 00:40:40,813 Werdegast, Dr. Vitus Werdegast. 426 00:40:41,814 --> 00:40:42,899 Peter Alison. 427 00:40:45,735 --> 00:40:47,903 - You gentlemen can be reached here? 428 00:40:47,904 --> 00:40:50,697 - Oh, you've been very kind, Herr Poelzig, 429 00:40:50,698 --> 00:40:53,950 but Mrs. Alison and I must get back down to Visegrád. 430 00:40:53,951 --> 00:40:55,493 You see, Mrs. Alison must communicate 431 00:40:55,494 --> 00:40:57,579 with her parents in Vienna. 432 00:40:57,580 --> 00:40:59,706 May we ride back with you to Visegrád? 433 00:40:59,707 --> 00:41:02,250 - I should be very happy to accommodate you, 434 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 unfortunately, we of the gendarmerie 435 00:41:04,045 --> 00:41:05,171 go about on bicycles. 436 00:41:06,172 --> 00:41:08,633 It would be very inconvenient for madame. 437 00:41:10,718 --> 00:41:12,594 - I'm afraid it is impossible to get a train 438 00:41:12,595 --> 00:41:14,763 out of Visegrád until the express goes through 439 00:41:14,764 --> 00:41:16,514 at 11 o'clock tonight. 440 00:41:16,515 --> 00:41:19,059 I shall be most happy to send you down then. 441 00:41:19,060 --> 00:41:20,393 - Thank you, gentlemen. 442 00:41:20,394 --> 00:41:23,396 I should be very sorry if I've inconvenienced you, 443 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 and I shall be very sorry too, 444 00:41:25,650 --> 00:41:27,735 if you do not decide to go on to Grumbach. 445 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 - Pristion. 446 00:41:43,334 --> 00:41:45,502 - Dr. Werdegast, I feel sure that Mrs. Alison 447 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 is well enough to go on... 448 00:41:46,338 --> 00:41:49,340 - I beg your pardon, but do you play chess? 449 00:41:50,633 --> 00:41:52,133 - No. 450 00:41:52,134 --> 00:41:54,136 I used to play a very good hand of poker. 451 00:41:55,221 --> 00:41:56,680 - Well, if you don't mind, I think 452 00:41:56,681 --> 00:41:58,182 we'll go on with our game. 453 00:42:11,153 --> 00:42:12,529 - Please don't think we don't appreciate 454 00:42:12,530 --> 00:42:14,115 your hospitality, Herr Poelzig. 455 00:42:15,199 --> 00:42:16,700 Mrs. Alison is still quite shaken up 456 00:42:16,701 --> 00:42:18,785 from the accident, you know 457 00:42:18,786 --> 00:42:20,912 and feels she wants to get back to Vienna. 458 00:42:20,913 --> 00:42:22,956 Now, if you could send us down to Visegrád, 459 00:42:22,957 --> 00:42:24,499 I'm sure we can hire a car there 460 00:42:24,500 --> 00:42:26,334 that will take us on to Budapest, 461 00:42:26,335 --> 00:42:28,546 or at least far enough to get a decent train. 462 00:42:30,381 --> 00:42:31,381 - But of course. 463 00:42:33,092 --> 00:42:35,135 I shall be very sorry to see you go, 464 00:42:35,136 --> 00:42:37,972 but if you and Mrs. Alison think best, why... 465 00:42:42,560 --> 00:42:45,354 I want you to take Mr. and Mrs. Alison down to Visegrád. 466 00:42:55,197 --> 00:42:57,991 Now, you realize of course, that this is against 467 00:42:57,992 --> 00:43:00,660 the advice of Dr. Werdegast 468 00:43:00,661 --> 00:43:03,288 and you will have to assume the full responsibility. 469 00:43:03,289 --> 00:43:04,664 - Oh, but I'm quite sure she'll be all right. 470 00:43:04,665 --> 00:43:06,375 - Then we will go on with our game. 471 00:43:18,554 --> 00:43:21,806 - I'm sorry sir, the car is out of commission. 472 00:43:21,807 --> 00:43:23,893 It will take some time to repair it. 473 00:43:25,728 --> 00:43:26,771 - Oh, Mr. Alison. 474 00:43:28,397 --> 00:43:31,817 You see, I use the car so seldom myself, 475 00:43:33,110 --> 00:43:35,945 I'm afraid you'll just have to be patient. 476 00:43:35,946 --> 00:43:37,530 - Then may I use your telephone? 477 00:43:37,531 --> 00:43:39,282 I'll telephone the hotel in Visegrád 478 00:43:39,283 --> 00:43:40,742 and ask them to send a car. 479 00:43:40,743 --> 00:43:41,786 - Of course, of course. 480 00:43:42,870 --> 00:43:44,622 Take the gentleman to the telephone. 481 00:44:11,982 --> 00:44:13,734 Did you get the hotel? 482 00:44:15,319 --> 00:44:16,319 - No. 483 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 The phone's dead. 484 00:44:21,909 --> 00:44:23,536 - You hear that, Vitus? 485 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 The phone is dead. 486 00:44:28,499 --> 00:44:29,708 Even the phone is dead. 487 00:44:35,756 --> 00:44:36,590 - Come along, Joan. 488 00:44:36,591 --> 00:44:38,299 We're getting outta here, fast. 489 00:44:38,300 --> 00:44:40,177 What happened? 490 00:44:41,428 --> 00:44:42,512 - Never mind, darling. 491 00:44:42,513 --> 00:44:44,681 Just stay close to me and don't say anything. 492 00:44:44,682 --> 00:44:47,350 We're leaving if we have to walk to Visegrád. 493 00:44:47,351 --> 00:44:48,185 Oh, never mind about the baggage. 494 00:44:48,185 --> 00:44:49,145 We'll send for that later. 495 00:44:49,146 --> 00:44:50,980 The main thing is to go and go quickly. 496 00:45:00,406 --> 00:45:01,824 Someone's taken my automatic. 497 00:45:08,789 --> 00:45:09,789 - Check mate. 498 00:45:10,499 --> 00:45:11,584 You lose, Vitus. 499 00:45:21,468 --> 00:45:23,429 We're leaving. 500 00:45:35,274 --> 00:45:36,859 Open the door. 501 00:47:23,173 --> 00:47:26,635 - I hope you won't carry this too far, Hjalmar. 502 00:49:08,195 --> 00:49:11,364 Child, I hope you're not afraid of me. 503 00:49:11,365 --> 00:49:12,324 - Where's Peter? 504 00:49:12,325 --> 00:49:13,866 What have you done with him? 505 00:49:13,867 --> 00:49:14,867 -I? 506 00:49:15,744 --> 00:49:16,620 Surely you don't think I... 507 00:49:16,621 --> 00:49:18,454 - It was your servant who struck him down. 508 00:49:18,455 --> 00:49:20,123 Where is he, where is he? 509 00:49:20,124 --> 00:49:21,124 - Shhh. 510 00:49:22,793 --> 00:49:24,378 Please, child, listen to me. 511 00:49:25,421 --> 00:49:26,672 We're all in danger. 512 00:49:27,965 --> 00:49:29,508 Poelzig is a mad beast, I know. 513 00:49:31,593 --> 00:49:33,137 I know, I've seen the proof. 514 00:49:34,263 --> 00:49:35,389 He took Karen, my wife. 515 00:49:36,390 --> 00:49:38,976 Murdered her, and murdered my child. 516 00:49:40,018 --> 00:49:41,145 - And you let him live? 517 00:49:42,688 --> 00:49:43,688 - I wait my time. 518 00:49:44,731 --> 00:49:47,401 It shall be soon, very soon. 519 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 Until then, I must do his bidding. 520 00:49:53,198 --> 00:49:55,492 That is why my servant obeys him. 521 00:49:59,621 --> 00:50:01,330 Did you ever hear of Satanism, 522 00:50:01,331 --> 00:50:03,292 the worship of the devil, of evil? 523 00:50:04,501 --> 00:50:08,129 Herr Poelzig is a great modern priest of that ancient cult 524 00:50:08,130 --> 00:50:09,590 and tonight, dark of the moon, 525 00:50:10,466 --> 00:50:12,342 the rites of Lucifer are celebrated. 526 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 And if I'm not mistaken, he intends you 527 00:50:15,596 --> 00:50:17,389 to play a part of that ritual, 528 00:50:18,599 --> 00:50:19,974 a very important part. 529 00:50:19,975 --> 00:50:20,975 - Oh! 530 00:50:22,561 --> 00:50:23,561 - Shh. 531 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 There, child. 532 00:50:26,315 --> 00:50:27,315 Be brave, 533 00:50:28,108 --> 00:50:29,902 no matter how hopeless it all seems. 534 00:50:42,164 --> 00:50:44,917 Be brave, it is your only chance. 535 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 - Who are you? 536 00:51:32,673 --> 00:51:34,257 I've never seen you before, have I? 537 00:51:34,258 --> 00:51:36,342 - No, I don't think you have. 538 00:51:36,343 --> 00:51:39,011 - I'm Karen, Madame Poelzig. 539 00:51:39,012 --> 00:51:40,596 Karen? 540 00:51:40,597 --> 00:51:42,265 Not Karen Werdegast? 541 00:51:42,266 --> 00:51:43,100 - Yes. 542 00:51:43,100 --> 00:51:44,059 Yes, how did you know my name? 543 00:51:44,060 --> 00:51:45,601 - Well, I, 544 00:51:45,602 --> 00:51:46,811 I know your father. 545 00:51:46,812 --> 00:51:49,230 - Oh no, you are mistaken. 546 00:51:49,231 --> 00:51:51,148 My father died in prison. 547 00:51:51,149 --> 00:51:53,192 Herr Poelzig married my mother. 548 00:51:53,193 --> 00:51:55,695 She died when I was very young. 549 00:51:55,696 --> 00:51:57,196 And he married you? 550 00:51:57,197 --> 00:51:58,322 You're his wife? 551 00:51:58,323 --> 00:51:59,323 - Yes. 552 00:51:59,324 --> 00:52:00,908 - Karen, listen to me. 553 00:52:00,909 --> 00:52:02,077 Your father is not dead. 554 00:52:03,078 --> 00:52:04,620 I know, I know. 555 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 He's here in this very house. 556 00:52:06,415 --> 00:52:07,416 He's come for you. 557 00:52:08,750 --> 00:52:10,334 Karen, do you understand me? 558 00:52:10,335 --> 00:52:12,337 Your father has come for you. 559 00:52:34,818 --> 00:52:37,070 No, Hjalmar! 560 00:52:41,199 --> 00:52:42,199 Please! 561 00:52:58,675 --> 00:53:02,054 - Dark of the moon is tonight. 562 00:53:03,430 --> 00:53:04,640 - We better hurry. 563 00:53:04,848 --> 00:53:06,528 Guests will soon be here for the ceremony. 564 00:55:13,810 --> 00:55:14,686 Peter! 565 00:55:14,687 --> 00:55:16,312 Please let me go! 566 00:55:16,313 --> 00:55:17,354 Please! 567 00:55:17,355 --> 00:55:22,068 Don't, no, please, don't! 568 00:58:25,877 --> 00:58:27,336 - Stop struggling, little fool. 569 00:58:27,337 --> 00:58:28,337 There's the way out. 570 00:58:28,338 --> 00:58:29,172 Come. 571 00:58:29,172 --> 00:58:30,006 This way. 572 00:58:30,006 --> 00:58:30,924 - Peter, where is he? 573 00:58:30,924 --> 00:58:31,800 - Never mind him. 574 00:58:31,801 --> 00:58:33,884 But you will be dead soon if you don't come with me quickly. 575 00:58:33,885 --> 00:58:34,719 - And Karen. 576 00:58:34,720 --> 00:58:36,178 Karen is dead. 577 00:58:36,179 --> 00:58:38,681 - No, I mean Karen, your daughter. 578 00:58:38,682 --> 00:58:40,349 Madame Poelzig. 579 00:58:40,350 --> 00:58:41,642 - What do you mean? 580 00:58:41,643 --> 00:58:42,560 - She's alive. 581 00:58:42,561 --> 00:58:43,727 Here in this house. 582 00:58:43,728 --> 00:58:46,314 She's Poelzig's wife. 583 00:58:51,277 --> 00:58:52,736 - Where is she? 584 00:58:52,737 --> 00:58:54,823 Where is Karen, my daughter? 585 01:00:25,955 --> 01:00:27,582 - Joan. 586 01:00:29,375 --> 01:00:30,375 Joan. 587 01:00:53,108 --> 01:00:55,401 - Do you know what I'm going to do to you now? 588 01:00:58,571 --> 01:00:59,571 No? 589 01:01:00,406 --> 01:01:03,660 Did you ever see an animal skinned Hjalmar? 590 01:01:05,870 --> 01:01:08,205 That's what I'm going to do to you now. 591 01:01:08,206 --> 01:01:10,625 Tear the skin from your body... 592 01:01:11,126 --> 01:01:12,126 slowly. 593 01:01:12,752 --> 01:01:14,546 Bit by bit. 594 01:01:37,735 --> 01:01:38,570 How does it feel to hang 595 01:01:38,571 --> 01:01:40,071 on your own embalming rack, Hjalmar? 596 01:01:52,625 --> 01:01:54,794 - Joan, the key! 597 01:01:55,962 --> 01:01:56,962 The key! 598 01:02:01,843 --> 01:02:02,969 Let me help you. 599 01:02:04,220 --> 01:02:06,847 - Stand back, Werdegast! 600 01:02:06,848 --> 01:02:08,933 Get away, Werdegast. 601 01:02:17,692 --> 01:02:19,651 He wanted to help us. 602 01:02:19,652 --> 01:02:20,945 - You poor fool. 603 01:02:22,739 --> 01:02:25,032 I only tried to help. 604 01:02:25,033 --> 01:02:29,078 Now go, please, go. 605 01:02:45,303 --> 01:02:49,098 It's the red switch, isn't it, Hjalmar? 606 01:02:50,266 --> 01:02:53,186 The red switch ignites the dynamite. 607 01:02:59,400 --> 01:03:00,400 Five minutes. 608 01:03:03,529 --> 01:03:06,991 You and I and your rotten color 609 01:03:09,327 --> 01:03:11,246 will be no more. 610 01:03:21,005 --> 01:03:22,966 It has been a good game. 611 01:03:49,325 --> 01:03:51,202 Please, stop! 612 01:03:58,334 --> 01:04:00,044 - Visegrád, Budapest. 613 01:04:20,690 --> 01:04:23,525 - Darling, here's a review of Triple Murder. 614 01:04:23,526 --> 01:04:26,028 In Triple Murder, Mr. Alison's latest mystery thriller, 615 01:04:26,029 --> 01:04:28,405 he fulfills the promise shown by the 69th 616 01:04:28,406 --> 01:04:29,657 prime in the purple spot. 617 01:04:31,743 --> 01:04:34,077 We feel however, that Mr. Alison has, in a sense, 618 01:04:34,078 --> 01:04:37,247 overstepped the bounds in the matter of credibility. 619 01:04:37,248 --> 01:04:39,124 These things could never, by the furthest stretch 620 01:04:39,125 --> 01:04:40,835 of the imagination actually happen. 621 01:04:41,919 --> 01:04:45,130 We could wish that Mr. Alison would confine himself 622 01:04:45,131 --> 01:04:46,590 to the possible instead of letting 623 01:04:46,591 --> 01:04:49,552 his melodramatic imagination run away with him.