1 00:00:03,036 --> 00:00:06,674 (wind blowing) 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,284 ♪ ♪ 3 00:00:18,284 --> 00:00:19,320 ♪ ♪ 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,736 (wind whistling) 5 00:00:36,736 --> 00:00:38,869 ♪ ♪ 6 00:00:39,100 --> 00:00:49,100 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 7 00:01:09,869 --> 00:01:11,771 (slurps) 8 00:01:11,771 --> 00:01:14,173 This tea is tepid, Mr. Lint. 9 00:01:14,173 --> 00:01:15,542 I'm sorry, Sir Lionel. 10 00:01:15,542 --> 00:01:18,411 It's a cold night, and we're a long way from shore. 11 00:01:18,411 --> 00:01:20,713 Shh! Do you hear that? 12 00:01:20,713 --> 00:01:22,015 Mm-mm. 13 00:01:23,015 --> 00:01:27,119 Ah, yes. The perfect spot. Now, we have work to do. 14 00:01:27,119 --> 00:01:28,960 Break out the bagpipes. 15 00:01:32,960 --> 00:01:34,695 (inhales) ♪ Mi ♪ 16 00:01:34,695 --> 00:01:39,098 ♪ La mi-mi-mi-mi ♪ 17 00:01:39,098 --> 00:01:40,166 ♪ Mi-mi ♪ 18 00:01:40,166 --> 00:01:41,502 Very good. Okay, here we go. 19 00:01:42,502 --> 00:01:45,606 (muffled bagpipes playing) 20 00:01:45,606 --> 00:01:47,582 (bagpipes playing) 21 00:01:55,582 --> 00:01:58,285 Do you think this will work, sir? 22 00:01:58,285 --> 00:02:00,186 (bagpipes splutter) 23 00:02:00,186 --> 00:02:02,322 They do say music soothes the savage beast, Mr. Lint. 24 00:02:03,322 --> 00:02:04,724 I'm not sure in this case, sir. 25 00:02:04,724 --> 00:02:06,625 Is the camera to hand? It is essential. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,394 Under your seat, sir. 27 00:02:08,394 --> 00:02:09,663 Good. (chuckles) 28 00:02:09,663 --> 00:02:11,932 Let those fellows at the club scoff 29 00:02:11,932 --> 00:02:13,701 when faced with irrefutable proof. 30 00:02:15,701 --> 00:02:17,308 (sighs) I should've joined the army. 31 00:02:22,308 --> 00:02:24,314 (creature growling) 32 00:02:29,314 --> 00:02:31,419 -(tremulously): Sir Lionel? -Hmm? 33 00:02:32,419 --> 00:02:34,754 Darwin's finches! She's real! 34 00:02:34,754 --> 00:02:36,322 I knew it. I knew it. 35 00:02:37,322 --> 00:02:38,325 (snorts) 36 00:02:39,325 --> 00:02:42,529 (grunting) 37 00:02:42,529 --> 00:02:47,272 (roaring) 38 00:02:52,272 --> 00:02:53,410 (snaps fingers) 39 00:02:57,410 --> 00:02:59,815 (growling) 40 00:03:02,815 --> 00:03:06,219 Oh, she's a spirited one, isn't she? Ha-ha! 41 00:03:06,219 --> 00:03:08,755 -Hold this, will you? -Whoa! 42 00:03:08,755 --> 00:03:09,889 (grunts) 43 00:03:09,889 --> 00:03:11,291 Ah, okay. 44 00:03:11,291 --> 00:03:13,193 (exhales, hums) 45 00:03:13,193 --> 00:03:15,029 Oh! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,463 Oh! 47 00:03:17,463 --> 00:03:20,299 -A little to the right, please. -(screaming) 48 00:03:20,299 --> 00:03:21,934 No, no, no. My right. 49 00:03:21,934 --> 00:03:23,302 That's it, that's it. Now, what do we say? 50 00:03:24,302 --> 00:03:25,672 Help me! 51 00:03:25,672 --> 00:03:27,707 No, Mr. Lint. What else do we say? 52 00:03:27,707 --> 00:03:29,409 My hands are bleeding! 53 00:03:29,409 --> 00:03:31,577 -Can we say "cheese"? -Please! 54 00:03:31,577 --> 00:03:33,279 Close enough. 55 00:03:33,279 --> 00:03:33,648 (creature grunts) 56 00:03:35,648 --> 00:03:37,319 -(growls) -Oh! 57 00:03:39,319 --> 00:03:40,492 A carnivore. Huh. 58 00:03:45,492 --> 00:03:47,095 (inhales deeply) 59 00:03:50,095 --> 00:03:52,214 ♪ ♪ 60 00:04:09,214 --> 00:04:09,591 (muffled grunt) 61 00:04:18,591 --> 00:04:19,559 (creature roars) 62 00:04:19,559 --> 00:04:20,893 (gasps) 63 00:04:20,893 --> 00:04:22,730 (screams) 64 00:04:23,730 --> 00:04:25,533 (creature bellows) 65 00:04:28,533 --> 00:04:30,270 (grunts) 66 00:04:31,270 --> 00:04:32,242 (grunts) 67 00:04:36,242 --> 00:04:37,444 (grunts) 68 00:04:37,444 --> 00:04:39,612 -(Mr. Lint screams) -(creature roars) 69 00:04:39,612 --> 00:04:40,650 (grunts) 70 00:04:43,650 --> 00:04:45,151 (creature growls) 71 00:04:46,151 --> 00:04:47,660 (grunting, panting) 72 00:04:53,660 --> 00:04:57,263 Do buck up, Mr. Lint. No harm done. 73 00:04:57,263 --> 00:05:01,170 MR. LINT (echoing): Aah! 74 00:05:04,170 --> 00:05:06,372 (Mr. Lint groans) 75 00:05:06,372 --> 00:05:07,544 (bagpipes wheeze, splutter) 76 00:05:10,544 --> 00:05:12,578 Oh, fiddlesticks. 77 00:05:12,578 --> 00:05:14,180 (church bell clanging) 78 00:05:14,180 --> 00:05:16,150 (crows cawing) 79 00:05:17,150 --> 00:05:18,785 (seagulls crying) 80 00:05:18,785 --> 00:05:21,528 (noisy chattering) 81 00:05:28,528 --> 00:05:30,562 (pigeons cooing) 82 00:05:30,562 --> 00:05:32,966 MR. LINT: I quit! 83 00:05:32,966 --> 00:05:34,335 I can't take any more of this. I won't! 84 00:05:35,335 --> 00:05:38,670 You were mauled by a prehistoric lake monster. 85 00:05:38,670 --> 00:05:40,407 How many people can claim that? 86 00:05:40,407 --> 00:05:42,908 None. Because they're all dead! 87 00:05:42,908 --> 00:05:44,843 (sighs) I thought you were made of sterner stuff. 88 00:05:44,843 --> 00:05:48,715 What is wrong with you? I'm a human being! 89 00:05:48,715 --> 00:05:50,751 Yes, one of over one-and-a-half billion. 90 00:05:51,751 --> 00:05:54,653 But that creature, on the other hand, 91 00:05:54,653 --> 00:05:56,956 is one of a kind. Don't you see? 92 00:05:56,956 --> 00:05:59,658 Oh, I see perfectly well. 93 00:05:59,658 --> 00:06:02,295 It's no wonder you can't keep anyone around. 94 00:06:02,295 --> 00:06:03,763 Do stay, Mr. Lint. 95 00:06:03,763 --> 00:06:06,831 I'll make absolutely sure you don't get eaten again. I promise. 96 00:06:06,831 --> 00:06:08,501 You said that last time! 97 00:06:08,501 --> 00:06:11,571 If I'm ever to be taken seriously by the adventuring community, 98 00:06:11,571 --> 00:06:14,740 I must... I must provide proof, yes. 99 00:06:14,740 --> 00:06:17,977 You see, my mistake was relying on these newfangled cameras. 100 00:06:17,977 --> 00:06:20,879 We'll go back. We'll get some real evidence. 101 00:06:20,879 --> 00:06:22,716 -We can-- -No, we shall not. 102 00:06:22,716 --> 00:06:24,352 -You, sir, are on your own. -(door slams) 103 00:06:25,352 --> 00:06:27,622 -Uh... -(retreating footsteps) 104 00:06:28,622 --> 00:06:30,157 Oh, bother. 105 00:06:31,157 --> 00:06:32,227 (sighs) 106 00:06:35,227 --> 00:06:37,204 (sighs) 107 00:06:45,204 --> 00:06:46,204 (sniffs) 108 00:06:46,204 --> 00:06:46,478 Ew. 109 00:06:51,478 --> 00:06:55,848 "Dear Sir Lionel Frost, as famed seeker of mythical beasts, 110 00:06:55,848 --> 00:06:57,984 "you may be interested in this proposition. 111 00:06:57,984 --> 00:07:01,520 "I can reveal to you the as-yet-undiscovered creature 112 00:07:01,520 --> 00:07:03,689 "known as the Sasquatch. 113 00:07:03,689 --> 00:07:07,893 "Follow the trail along Old Kemp Creek in Washington State, 114 00:07:07,893 --> 00:07:09,562 "and you will find him. 115 00:07:09,562 --> 00:07:12,699 "I am truly the real deal, and I... 116 00:07:13,699 --> 00:07:15,502 I believe you are, too." 117 00:07:16,502 --> 00:07:17,511 Huh. 118 00:07:24,511 --> 00:07:26,646 Old Kemp Creek. I knew it. Ha-ha! 119 00:07:26,646 --> 00:07:29,215 The game is afoot! 120 00:07:29,215 --> 00:07:33,686 Ha-ha! A foot. It's a... Hmm. Right. 121 00:07:33,686 --> 00:07:34,855 (clears throat) 122 00:07:36,855 --> 00:07:38,258 (running footsteps) 123 00:07:38,258 --> 00:07:39,797 (door opens, slams) 124 00:07:44,797 --> 00:07:46,634 (hooves sloshing) 125 00:07:47,634 --> 00:07:50,581 (people shouting) 126 00:08:02,581 --> 00:08:04,585 (grunting) 127 00:08:05,585 --> 00:08:08,889 Oh, it's you. You know I have strict orders not to-- 128 00:08:08,889 --> 00:08:10,922 Yes, yes, very good, thank you. 129 00:08:10,922 --> 00:08:13,091 MAN: There he stood before me, 130 00:08:13,091 --> 00:08:16,095 his wicked heathen eyes locked on mine. 131 00:08:16,095 --> 00:08:20,232 No sound but the wind whistling through his grass skirt. 132 00:08:20,232 --> 00:08:23,203 Then, in a flash, I fell to one knee, 133 00:08:23,203 --> 00:08:25,372 thrust my hand down my trouser leg, 134 00:08:25,372 --> 00:08:29,040 whipped out a pistol I had concealed against my inner thigh, 135 00:08:29,040 --> 00:08:31,009 aimed it right between his eyes, 136 00:08:31,009 --> 00:08:33,846 and dropped him where he stood quicker than you could say, "God save the Queen." 137 00:08:33,846 --> 00:08:35,247 How do you like that, hmm? 138 00:08:35,247 --> 00:08:36,982 A noble battle. 139 00:08:36,982 --> 00:08:39,017 Thank heaven he wasn't armed. 140 00:08:39,017 --> 00:08:40,987 And then what happened? 141 00:08:40,987 --> 00:08:43,055 Uh, I wasn't out of the woods yet. 142 00:08:43,055 --> 00:08:44,991 -(men gasp) -Not by a long shot. 143 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 The one thing that still stood in my way was-- 144 00:08:48,594 --> 00:08:49,762 -(door opens) -Sir Lionel Frost! 145 00:08:49,762 --> 00:08:51,363 (men gasp, murmur) 146 00:08:52,363 --> 00:08:53,500 (growls) 147 00:08:54,500 --> 00:08:55,633 -Gentlemen... -(grunts) 148 00:08:55,633 --> 00:08:57,069 I bring thrilling news. 149 00:08:57,069 --> 00:08:59,738 Oh, it's the monster hunter. 150 00:08:59,738 --> 00:09:02,808 This club is for members only. 151 00:09:02,808 --> 00:09:04,511 What is it this time, Frost? 152 00:09:04,511 --> 00:09:07,445 (scoffs) Did you come to tell us about Nessie? 153 00:09:07,445 --> 00:09:09,415 Ah, Lord Piggot-Dunceby. 154 00:09:09,415 --> 00:09:12,684 Why don't you show us what proof you found in the loch, hmm? 155 00:09:12,684 --> 00:09:16,722 Yes, a regrettable conclusion to an otherwise rather promising expedition. 156 00:09:16,722 --> 00:09:17,991 Uh... (clears throat) 157 00:09:17,991 --> 00:09:19,992 But I'm not here to bemoan past misfortune. 158 00:09:19,992 --> 00:09:22,862 I am here to unveil my latest 159 00:09:22,862 --> 00:09:25,397 and most tantalizing enterprise, gentlemen. 160 00:09:25,397 --> 00:09:27,199 Here he goes again. 161 00:09:27,199 --> 00:09:28,767 MAN: Now wait. MAN 2: Give it up, man. 162 00:09:28,767 --> 00:09:31,737 -What I have here is a cast... -Oh! 163 00:09:31,737 --> 00:09:35,107 ...of a giant, non-human footprint. 164 00:09:35,107 --> 00:09:38,245 -That's a big foot. -I bet he's a big fellow. Heh. 165 00:09:38,245 --> 00:09:41,180 One of dozens of documented eyewitness reports 166 00:09:41,180 --> 00:09:43,115 of a mysterious creature. 167 00:09:43,115 --> 00:09:45,050 -Do you mind? -Oh. 168 00:09:45,050 --> 00:09:47,853 Huge, hairy, and walking upright. 169 00:09:47,853 --> 00:09:49,021 Neither ape nor man, 170 00:09:49,021 --> 00:09:51,723 -but the link in between. -(groans) 171 00:09:51,723 --> 00:09:52,925 (men murmuring) 172 00:09:52,925 --> 00:09:53,992 SIR LIONEL: Yes, he's had many names: 173 00:09:53,992 --> 00:09:55,895 Skookum, Rougarou, 174 00:09:55,895 --> 00:09:59,699 -Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes... -(coughs) 175 00:09:59,699 --> 00:10:04,270 ...and most commonly known in... in a muddled derivation of an old Halkomelem dialect, 176 00:10:04,270 --> 00:10:07,772 -as Sasquatch. -Heh. That'll never catch on. 177 00:10:07,772 --> 00:10:11,276 I offer you a glimpse of a legendary creature lost in time 178 00:10:11,276 --> 00:10:13,179 and proof-- proof, I tell you-- 179 00:10:13,179 --> 00:10:17,150 that man's primate ancestors are not just tall tales and flights of fancy, 180 00:10:17,150 --> 00:10:19,617 but alive and well 181 00:10:19,617 --> 00:10:22,288 and living in the New World. 182 00:10:22,288 --> 00:10:23,256 Ha-ha! 183 00:10:23,256 --> 00:10:25,257 -The very thought of it. -Well, I never! 184 00:10:25,257 --> 00:10:27,425 -Poppycock! -SIR LIONEL: But think of it. 185 00:10:27,425 --> 00:10:31,063 Evidence of man's primitive ancestry, the missing link! 186 00:10:31,063 --> 00:10:33,998 No, sir, I shan't think of it. I won't. 187 00:10:33,998 --> 00:10:35,668 -Uh... -Look around you. 188 00:10:35,668 --> 00:10:39,872 You stand beneath the most renowned adventurers of the world. 189 00:10:39,872 --> 00:10:42,541 The members of this club have crossed oceans, 190 00:10:42,541 --> 00:10:45,844 tamed jungles, conquered the tallest peaks. 191 00:10:45,844 --> 00:10:48,080 -We've butchered the ungodly... -(grunts) 192 00:10:48,080 --> 00:10:50,248 ...and brought good British table manners 193 00:10:50,248 --> 00:10:52,584 to savages the world over. 194 00:10:52,584 --> 00:10:57,122 You, sir, seek to make a mockery of us. 195 00:10:57,122 --> 00:10:59,224 No, no, no. I seek to join you. 196 00:10:59,224 --> 00:11:01,160 And the discovery of this creature 197 00:11:01,160 --> 00:11:03,094 must surely secure my place here. 198 00:11:03,094 --> 00:11:05,064 I mean, what do you say to that? 199 00:11:05,064 --> 00:11:08,834 I say we are descended from great men, 200 00:11:08,834 --> 00:11:11,838 not great apes. 201 00:11:13,838 --> 00:11:14,976 (scoffs) 202 00:11:16,976 --> 00:11:20,112 Well, I say you're wrong. 203 00:11:20,112 --> 00:11:21,981 -(men gasp) -What? 204 00:11:21,981 --> 00:11:24,617 I... I believe the two go hand in hand, 205 00:11:24,617 --> 00:11:26,352 -and what's more, I-- -What did he say to me? 206 00:11:27,352 --> 00:11:28,820 I think he said you're wrong. 207 00:11:28,820 --> 00:11:31,756 -(groans) -I have heard enough. 208 00:11:31,756 --> 00:11:33,459 Your words are nothing. 209 00:11:34,459 --> 00:11:37,997 My word is everything. What is yours worth? 210 00:11:37,997 --> 00:11:39,699 (men gasp) 211 00:11:40,699 --> 00:11:42,669 I beg your pardon? 212 00:11:43,669 --> 00:11:48,073 I give you my word I'll bring back proof of this creature, 213 00:11:48,073 --> 00:11:51,376 and in return, you'll admit you're wrong, 214 00:11:51,376 --> 00:11:53,947 and you'll grant me membership here, 215 00:11:53,947 --> 00:11:56,882 so I might finally take my place where I truly belong. 216 00:11:56,882 --> 00:12:02,122 You do not belong here, and you will fail. 217 00:12:02,122 --> 00:12:04,723 Well, in that case, you have nothing to lose. 218 00:12:04,723 --> 00:12:08,229 (men murmuring) 219 00:12:11,229 --> 00:12:13,232 (clears throat) Very well. 220 00:12:13,232 --> 00:12:14,867 You'll swear on it? 221 00:12:14,867 --> 00:12:16,402 I will. 222 00:12:17,402 --> 00:12:19,137 Then you'll excuse me if I take my leave. 223 00:12:19,137 --> 00:12:21,707 I, uh... (chuckles) I have much to prepare. 224 00:12:21,707 --> 00:12:23,108 Thank you. 225 00:12:23,108 --> 00:12:26,011 Until next we meet, gentlemen. 226 00:12:27,011 --> 00:12:29,415 -(door slams) -(retreating footsteps) 227 00:12:29,415 --> 00:12:31,083 (growls) 228 00:12:31,083 --> 00:12:34,020 PIGGOT-DUNCEBY: These are dark days, Collick. 229 00:12:34,020 --> 00:12:38,223 Electricity, suffrage, evolution. 230 00:12:38,223 --> 00:12:40,459 We are on the brink of a precipice. 231 00:12:40,459 --> 00:12:43,228 Yes, mark my words. And the ground beneath us 232 00:12:43,228 --> 00:12:47,132 is clawed away by these... these new thinkers. 233 00:12:47,132 --> 00:12:48,733 They'll change the world, 234 00:12:48,733 --> 00:12:50,969 and there'll be no room in it for the likes of me. 235 00:12:50,969 --> 00:12:52,438 But, my Lord, 236 00:12:52,438 --> 00:12:56,107 Frost's frivolous escapades usually amount to naught. 237 00:12:56,107 --> 00:12:57,943 He can't possibly win this wager. 238 00:12:57,943 --> 00:12:59,911 I'm not taking any chances! 239 00:12:59,911 --> 00:13:04,083 No, I must make a stand for all that is civilized. 240 00:13:04,083 --> 00:13:07,185 But how are you going to do that, my Lord? 241 00:13:07,185 --> 00:13:08,987 Gonna hire a thug to kill him. 242 00:13:08,987 --> 00:13:11,122 Oh, yes. That'll do it. 243 00:13:11,122 --> 00:13:12,639 (snickers) 244 00:13:26,639 --> 00:13:28,708 (bell clanging) 245 00:13:28,708 --> 00:13:31,515 (noisy chattering) 246 00:13:35,515 --> 00:13:38,589 (crowd cheering) 247 00:13:44,589 --> 00:13:46,459 -(horn bellows) -(gull squawks) 248 00:13:47,459 --> 00:13:49,796 -(grunts) -(splashes) 249 00:13:51,796 --> 00:13:53,405 (noisy chattering, shouting) 250 00:14:00,405 --> 00:14:02,753 ♪ ♪ 251 00:14:15,753 --> 00:14:18,151 ♪ ♪ 252 00:14:46,151 --> 00:14:49,227 ♪ ♪ 253 00:14:55,227 --> 00:14:57,731 (distant dog barking) 254 00:14:58,731 --> 00:15:02,072 -(coughing) -(distant man shouts) 255 00:15:06,072 --> 00:15:07,872 (file rasping) 256 00:15:07,872 --> 00:15:10,210 (smooches) 257 00:15:12,210 --> 00:15:14,680 -(smooches) -(file rasping) 258 00:15:14,680 --> 00:15:16,315 (clears throat) 259 00:15:17,315 --> 00:15:20,017 (woman coughing) 260 00:15:20,017 --> 00:15:21,526 ♪ ♪ 261 00:16:00,526 --> 00:16:03,001 ♪ ♪ 262 00:16:09,001 --> 00:16:11,003 (echoing): Hello? 263 00:16:12,003 --> 00:16:13,978 Hmm. 264 00:16:20,978 --> 00:16:21,781 (sniffs) 265 00:16:22,781 --> 00:16:23,719 (smacks lips) 266 00:16:27,719 --> 00:16:29,655 (brush rustling) 267 00:16:29,655 --> 00:16:32,992 (whinnying) 268 00:16:32,992 --> 00:16:34,897 Shh! 269 00:16:38,897 --> 00:16:40,766 (horse snorts) 270 00:16:41,766 --> 00:16:44,002 (twigs snapping) 271 00:16:44,002 --> 00:16:46,240 Stop, please! 272 00:16:48,240 --> 00:16:51,258 -Please wait! -(birds squawking) 273 00:17:06,258 --> 00:17:09,231 (panting) 274 00:17:12,231 --> 00:17:14,031 (wind whistling) 275 00:17:14,031 --> 00:17:15,345 (grunts) 276 00:17:26,345 --> 00:17:29,050 (snorts) 277 00:17:31,050 --> 00:17:32,885 (snarling) 278 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 (coughs, grunts) 279 00:17:35,220 --> 00:17:37,255 (coughing) 280 00:17:37,255 --> 00:17:38,522 It's still there. 281 00:17:38,522 --> 00:17:40,961 (coughing and hacking) 282 00:17:41,961 --> 00:17:45,130 Excuse me. I think I've got a little something stuck in my... 283 00:17:45,130 --> 00:17:47,165 (coughs) There it is. 284 00:17:47,165 --> 00:17:50,069 In my throat. Like a nut or a... 285 00:17:50,069 --> 00:17:52,805 or a field mouse or something like that. I don't know. 286 00:17:52,805 --> 00:17:56,508 Am I rambling? I'm a little nervous, if I'm being honest. 287 00:17:56,508 --> 00:17:57,542 I... (clears throat) 288 00:17:58,542 --> 00:18:00,279 Sir Lionel Frost, I presume. 289 00:18:00,279 --> 00:18:01,620 Hi. 290 00:18:08,620 --> 00:18:11,490 (chuckles) I don't believe it. 291 00:18:11,490 --> 00:18:13,291 I mean, you can speak. 292 00:18:13,291 --> 00:18:17,296 Yes. And, um, I write as well. 293 00:18:17,296 --> 00:18:19,598 My penmanship isn't great, but, uh... 294 00:18:19,598 --> 00:18:21,800 you know, opposable thumbs and... 295 00:18:21,800 --> 00:18:23,502 (sighs) fat fingers, you know? 296 00:18:23,502 --> 00:18:25,404 How can you speak? 297 00:18:25,404 --> 00:18:27,039 Good question. How can I speak? 298 00:18:27,039 --> 00:18:29,008 Well, I watched at first. I listened. 299 00:18:29,008 --> 00:18:30,776 I paid attention to a lot of things. 300 00:18:30,776 --> 00:18:34,847 I learned, I stole books, newspapers here and there. 301 00:18:34,847 --> 00:18:37,116 Um, an old shaman in the valley helped me a little. 302 00:18:37,116 --> 00:18:39,151 Not only that, he taught me how to play chess. 303 00:18:39,151 --> 00:18:40,918 -Smart shaman. -Not really. 304 00:18:40,918 --> 00:18:43,922 I mean, I beat him every time. He's a lousy player. 305 00:18:43,922 --> 00:18:46,125 And he cheats. He's a cheater. (chuckles) 306 00:18:46,125 --> 00:18:48,728 You're exactly as I imagined. 307 00:18:48,728 --> 00:18:51,830 Eight feet tall, chest circumference 70 inches, 308 00:18:51,830 --> 00:18:53,799 total weight around 650 pounds. 309 00:18:53,799 --> 00:18:55,335 Well, I'd say it's more like, you know, 630 pounds. 310 00:18:56,335 --> 00:18:59,038 You know, it's the hair that makes me look heavier, I think. 311 00:18:59,038 --> 00:19:01,807 It's a... It's a little deceptive. It can be frustrating. 312 00:19:01,807 --> 00:19:04,475 Oh! Look at the size of those metatarsals. 313 00:19:04,475 --> 00:19:07,079 Whoa, sir! Wow, your hands! 314 00:19:07,079 --> 00:19:10,281 -Do you mind if I smell you? -Um, yeah, sure. 315 00:19:10,281 --> 00:19:11,783 I mean, I bathed recently. 316 00:19:11,783 --> 00:19:13,752 You know, like, two weeks ago in a creek. 317 00:19:13,752 --> 00:19:15,553 Uh, so, should... You didn't drink from the creek, did you? 318 00:19:15,553 --> 00:19:17,656 -(grunts) -Remarkable. 319 00:19:17,656 --> 00:19:20,591 Uh, wait. So, you called me by my... 320 00:19:20,591 --> 00:19:22,261 How do you know me? 321 00:19:22,261 --> 00:19:25,265 I wrote the letter. 322 00:19:27,265 --> 00:19:29,367 You wrote this? 323 00:19:29,367 --> 00:19:32,369 You asked me here to discover you? 324 00:19:32,369 --> 00:19:33,806 (laughs) 325 00:19:33,806 --> 00:19:35,674 Oh, discov... No, no, no. 326 00:19:35,674 --> 00:19:38,042 I asked you here to help me. 327 00:19:38,042 --> 00:19:39,714 Over this way. 328 00:19:43,714 --> 00:19:46,684 Oh, God, I'm so embarrassed. Sorry if it smells a little. 329 00:19:46,684 --> 00:19:48,386 I don't entertain that much. 330 00:19:49,386 --> 00:19:50,690 Ever. 331 00:19:50,690 --> 00:19:52,959 If I might ask, how did you find me? 332 00:19:52,959 --> 00:19:55,765 Oh, well, I've read all about you. 333 00:20:00,765 --> 00:20:02,501 I think that one's my favorite, right there. 334 00:20:02,501 --> 00:20:03,935 Let's see. I think there might be a picture. 335 00:20:03,935 --> 00:20:06,271 Yes. You can't believe everything you read, can you? 336 00:20:06,271 --> 00:20:07,807 Let's move along, shall we? 337 00:20:07,807 --> 00:20:10,344 So, I need someone who knows the wild places of the world, 338 00:20:11,344 --> 00:20:13,779 someone who believes in my existence, 339 00:20:13,779 --> 00:20:15,981 but, you know, doesn't want to shoot me. 340 00:20:15,981 --> 00:20:19,086 -(pages rustling) -You're not gonna shoot me, are you? 341 00:20:20,086 --> 00:20:24,190 But if you'd explain, what exactly do you ask of me? 342 00:20:24,190 --> 00:20:26,558 Take me away from this place. 343 00:20:26,558 --> 00:20:28,729 (sighs) I'm lonely. 344 00:20:30,729 --> 00:20:33,264 Your world, it... it grows bigger. 345 00:20:33,264 --> 00:20:34,734 Mine is eaten away. 346 00:20:35,734 --> 00:20:37,904 You know, there's nothing for me here anymore. 347 00:20:38,904 --> 00:20:42,140 I've walked these woods year after year, but I'm the last. 348 00:20:42,140 --> 00:20:43,975 I have none of my kind to live with, 349 00:20:43,975 --> 00:20:47,579 no... (sighing) no family. 350 00:20:47,579 --> 00:20:49,147 Really, nobody. 351 00:20:50,147 --> 00:20:51,084 But... 352 00:20:52,084 --> 00:20:53,819 many miles away, on the other side of the world, 353 00:20:53,819 --> 00:20:56,155 they talk of this-- this creature. 354 00:20:56,155 --> 00:20:57,688 He's a snowman. 355 00:20:57,688 --> 00:21:00,992 -A yeti? -And... And look at this. 356 00:21:00,992 --> 00:21:04,195 I think these yetis are my cousins. 357 00:21:04,195 --> 00:21:05,598 They're... They're my kind. 358 00:21:06,598 --> 00:21:08,567 I want to go to that cold place and find them. 359 00:21:08,567 --> 00:21:09,335 And then... 360 00:21:10,335 --> 00:21:13,540 um, I wouldn't have to spend the rest of my life alone. 361 00:21:15,540 --> 00:21:17,042 Can you just take me there? 362 00:21:18,042 --> 00:21:20,213 Please? 363 00:21:21,213 --> 00:21:23,182 Take you to the Himalayas? 364 00:21:23,182 --> 00:21:25,117 (sighs) I can't possibly. 365 00:21:25,117 --> 00:21:26,918 Yes, you can. If anyone can, it's you. 366 00:21:26,918 --> 00:21:28,955 You're a... You're a great man. 367 00:21:30,955 --> 00:21:34,259 Mm, that's a tantalizing proposition, I'll admit. 368 00:21:34,259 --> 00:21:35,761 (sighs) 369 00:21:35,761 --> 00:21:37,061 You must understand, 370 00:21:37,061 --> 00:21:40,565 my objective here was to find proof of you. 371 00:21:40,565 --> 00:21:43,202 Um, my name depends upon it. 372 00:21:43,202 --> 00:21:44,735 Proof? What kind of proof? 373 00:21:44,735 --> 00:21:47,239 Incontrovertible evidence of your existence 374 00:21:47,239 --> 00:21:48,741 to prove my doubters wrong, 375 00:21:48,741 --> 00:21:50,709 uh, like hair samples, a tooth, 376 00:21:50,709 --> 00:21:52,243 nail clippings, feces. 377 00:21:52,243 --> 00:21:54,745 Well, I have all those things. That seems like a fair deal. 378 00:21:54,745 --> 00:21:56,248 In that case, why not? 379 00:21:56,248 --> 00:21:59,885 I shall get you there, to the place you belong. 380 00:21:59,885 --> 00:22:03,723 And in return, you will get me to mine. 381 00:22:03,723 --> 00:22:06,957 Oh, yes. I'll prove the existence of not just one, 382 00:22:06,957 --> 00:22:10,528 but an entire evolutionary branch of missing links. 383 00:22:10,528 --> 00:22:12,098 Imagine the headlines then. 384 00:22:12,098 --> 00:22:14,401 Oh, wow! You really mean that? You're gonna take me? 385 00:22:15,401 --> 00:22:18,204 Of course. I give you my word. 386 00:22:18,204 --> 00:22:19,938 Okay. What is it? 387 00:22:20,938 --> 00:22:22,741 -What? -Your word. 388 00:22:22,741 --> 00:22:23,841 No, it's a figure of speech. 389 00:22:23,841 --> 00:22:25,677 Sounds good. What is it? 390 00:22:26,677 --> 00:22:29,147 The word, my dear fellow, 391 00:22:29,147 --> 00:22:30,584 is "trust." 392 00:22:32,584 --> 00:22:34,552 Oh, so, you want the poop now? 393 00:22:34,552 --> 00:22:35,954 No, later will be fine. 394 00:22:35,954 --> 00:22:37,789 Right. And... (clears throat) what do I call you? 395 00:22:37,789 --> 00:22:40,658 I mean, if we're to travel halfway across the globe, you'll need a name. 396 00:22:40,658 --> 00:22:43,761 Well, there's never really been anyone around to give me a name, you know? 397 00:22:43,761 --> 00:22:45,496 Hmm. That won't do. 398 00:22:45,496 --> 00:22:49,667 I... I think I still carry the papers of my valet, Mr. Lemuel Lint. 399 00:22:49,667 --> 00:22:52,171 We'll simply change the "T" to a "K," 400 00:22:52,171 --> 00:22:54,539 and then we have the perfect cover story. 401 00:22:54,539 --> 00:22:55,973 Mr. Link. 402 00:22:55,973 --> 00:22:57,142 (laughs) 403 00:22:57,142 --> 00:22:59,478 You know, like... missing link. 404 00:22:59,478 --> 00:23:00,979 Ah! 405 00:23:00,979 --> 00:23:01,347 Wait, I don't get it. 406 00:23:02,347 --> 00:23:04,883 Uh, fine. Then to business. We have much to do. 407 00:23:04,883 --> 00:23:06,184 Yes, sir. Where do we start? 408 00:23:06,184 --> 00:23:09,120 With the work of the late Aldous Fortnight. 409 00:23:09,120 --> 00:23:13,724 He and I shared the same, um, shall we say, pursuits. 410 00:23:13,724 --> 00:23:15,694 Yes, before his untimely death. 411 00:23:15,694 --> 00:23:18,463 A singular man. Primatologist, poet laureate, 412 00:23:18,463 --> 00:23:20,799 and sometime fullback for the Blackheath Football Club. 413 00:23:20,799 --> 00:23:22,233 Oh, I like the sound of that guy. 414 00:23:22,233 --> 00:23:25,704 Spent much of his life searching for the elusive yeti. 415 00:23:25,704 --> 00:23:28,445 And the best part of all, he drew a map. 416 00:23:34,445 --> 00:23:36,752 (bird twittering) 417 00:23:40,752 --> 00:23:42,588 (sighs deeply) 418 00:23:43,588 --> 00:23:45,523 (door closes) 419 00:23:45,523 --> 00:23:48,159 -MR. LINK: All right, let me just-- Can I just ask a... -SIR LIONEL: Hmm? 420 00:23:48,159 --> 00:23:51,163 You think Mr. Fortnight's widow will give it to us, just like that? 421 00:23:51,163 --> 00:23:53,332 Don't fret, Mr. Link. You just leave Adelina to me. 422 00:23:54,332 --> 00:23:57,668 Oh. Oh, so, the two of you are acquainted. 423 00:23:57,668 --> 00:23:59,436 -Hoo-hoo! -(horse neighs) 424 00:23:59,436 --> 00:24:00,905 You can say that again. 425 00:24:00,905 --> 00:24:03,207 Okay. So, the two of you are acquainted. 426 00:24:03,207 --> 00:24:07,579 (sighs) What I... What I mean is, Adelina and I were... 427 00:24:07,579 --> 00:24:10,549 well, more than just acquaintances. 428 00:24:10,549 --> 00:24:11,683 Oh. 429 00:24:11,683 --> 00:24:12,617 Oh... 430 00:24:13,617 --> 00:24:14,686 Oh! 431 00:24:15,686 --> 00:24:19,992 Wait a second. I said, "Oh!" like I knew what you were talking about, but I don't. 432 00:24:19,992 --> 00:24:21,961 SIR LIONEL: Never mind. First things first. 433 00:24:21,961 --> 00:24:23,361 We shall get some sleep and sustenance. 434 00:24:24,361 --> 00:24:27,200 Whoo! I barely know you. 435 00:24:28,200 --> 00:24:29,434 What, here? 436 00:24:29,434 --> 00:24:30,302 You know what? I'm fine. I'll wait out here. 437 00:24:31,302 --> 00:24:32,704 SIR LIONEL: We'll keep a low profile 438 00:24:32,704 --> 00:24:34,071 and be out of here by first light. 439 00:24:34,071 --> 00:24:35,941 -I can't go in there. -Well, not as you are, no. 440 00:24:35,941 --> 00:24:39,042 But at the very least, we should cover up your, uh... 441 00:24:39,042 --> 00:24:41,513 (clears throat)... modesty. 442 00:24:41,513 --> 00:24:42,383 Put this on. 443 00:24:45,383 --> 00:24:48,052 (muffled): Sir Lionel, I'm a little afraid that this isn't gonna work. 444 00:24:48,052 --> 00:24:49,356 Oh, come now. I imagine everyone in there 445 00:24:50,356 --> 00:24:52,590 has hairy knuckles and poor hygiene. 446 00:24:52,590 --> 00:24:53,834 You'll fit right in. 447 00:25:01,834 --> 00:25:04,603 (fiddle playing simple melody) 448 00:25:04,603 --> 00:25:07,240 (patrons chattering) 449 00:25:08,240 --> 00:25:10,844 Hmm. (slurps) 450 00:25:12,844 --> 00:25:13,821 Ooh! Excuse me. 451 00:25:23,821 --> 00:25:27,294 Hmm. 452 00:25:30,294 --> 00:25:32,530 (cup squeaking) 453 00:25:32,530 --> 00:25:33,398 What can I get you? 454 00:25:34,398 --> 00:25:36,502 Hmm. We'll need lodging for the night. 455 00:25:36,502 --> 00:25:39,503 And a cup of Earl Grey tea with a spot of milk. 456 00:25:39,503 --> 00:25:41,576 And please don't let it steep too long. Thanks so much. 457 00:25:44,576 --> 00:25:46,248 I'm good. 458 00:25:49,248 --> 00:25:51,183 (chair cracks) 459 00:25:51,183 --> 00:25:52,851 MAN: Lionel Frost. 460 00:25:53,851 --> 00:25:55,921 Sir Lionel Frost, actually. 461 00:25:55,921 --> 00:25:57,121 (dog growls) 462 00:25:57,121 --> 00:25:59,691 Um, you seem to have me at a disadvantage. 463 00:25:59,691 --> 00:26:01,659 And that's just how I like it. 464 00:26:01,659 --> 00:26:04,096 Willard Stenk. Pleased to meet you. 465 00:26:04,096 --> 00:26:07,098 Ah, Stenk. Yes, I know of your work. 466 00:26:07,098 --> 00:26:09,466 You've tracked, trapped and butchered 467 00:26:09,466 --> 00:26:11,802 every rare creature from here to Borneo. 468 00:26:11,802 --> 00:26:13,637 You're gonna make me blush here. 469 00:26:13,637 --> 00:26:16,007 And by my reckoning, there's one that has eluded you 470 00:26:16,007 --> 00:26:17,642 for 30 years or more. 471 00:26:17,642 --> 00:26:19,109 (scoffs) Is that right? 472 00:26:19,109 --> 00:26:22,947 The Sasquatch appears to have you beat, Mr. Stenk. 473 00:26:22,947 --> 00:26:24,616 The Sasquatch? Ha! 474 00:26:24,616 --> 00:26:28,220 If you think you can do better, Frost, you're out of your mind. 475 00:26:28,220 --> 00:26:31,255 You hear me? Barking mad. 476 00:26:31,255 --> 00:26:32,359 Mm. 477 00:26:35,359 --> 00:26:37,367 (chair creaks) 478 00:26:42,367 --> 00:26:44,472 (all gasping) 479 00:26:47,472 --> 00:26:48,540 Woof. 480 00:26:48,540 --> 00:26:50,375 No. It can't be. 481 00:26:50,375 --> 00:26:52,743 Oh, but I'm afraid it can. And it is. 482 00:26:52,743 --> 00:26:54,646 And you didn't. And I did. 483 00:26:54,646 --> 00:26:55,313 Mmm. You're beautiful. 484 00:26:56,313 --> 00:26:59,818 Um, can you hold on one second? I'm uncomfortable. 485 00:26:59,818 --> 00:27:02,954 Don't believe a word of it. He'd sooner see you stuffed 486 00:27:02,954 --> 00:27:04,956 or have your head mounted on a wall, 487 00:27:04,956 --> 00:27:08,693 and perhaps use your foot as one of those, you know, buckets you put umbrellas in. 488 00:27:08,693 --> 00:27:10,928 Wha... No, thank you! 489 00:27:10,928 --> 00:27:14,098 Gotta get myself a grip here. 490 00:27:14,098 --> 00:27:16,934 That's better. Regretfully, Sir Lionel, 491 00:27:16,934 --> 00:27:19,003 turns out the job I've been hired to do 492 00:27:19,003 --> 00:27:20,405 ain't no fool's errand after all. 493 00:27:20,405 --> 00:27:22,240 -Oh? -I've been paid a pretty sum 494 00:27:22,240 --> 00:27:24,976 to stop you and this creature 495 00:27:24,976 --> 00:27:28,413 from ever reaching civilized society. 496 00:27:28,413 --> 00:27:29,414 Quite a catch. 497 00:27:29,414 --> 00:27:32,584 I get to bag two legends in one day. 498 00:27:32,584 --> 00:27:33,485 Oh, I wouldn't count on it. 499 00:27:34,485 --> 00:27:36,357 -(gunshot, clangs, shatters) -(gasps) 500 00:27:38,357 --> 00:27:40,825 (fiddle playing lively melody) 501 00:27:40,825 --> 00:27:41,792 Hmm? 502 00:27:41,792 --> 00:27:43,695 (shouts) 503 00:27:44,695 --> 00:27:47,234 (both grunting) 504 00:27:50,234 --> 00:27:50,336 Aah! 505 00:27:51,336 --> 00:27:52,848 Aah! 506 00:28:04,848 --> 00:28:07,019 -(grunts) -(glass shatters) 507 00:28:08,019 --> 00:28:09,990 Aah! Uh! 508 00:28:11,990 --> 00:28:13,426 (all grunting) 509 00:28:15,426 --> 00:28:17,163 Uh! 510 00:28:18,163 --> 00:28:19,735 (growling, barking) 511 00:28:24,735 --> 00:28:26,838 (growling) 512 00:28:26,838 --> 00:28:28,675 (growl echoing) 513 00:28:30,675 --> 00:28:32,415 (growling) 514 00:28:37,415 --> 00:28:38,782 (growls, barks) 515 00:28:38,782 --> 00:28:39,817 Huh. 516 00:28:39,817 --> 00:28:41,334 (grunting and shouting) 517 00:28:56,334 --> 00:28:58,571 Oh! Uh! 518 00:29:00,571 --> 00:29:03,875 Yes, I might've known Piggot-Dunceby would send one of his rabid mutts 519 00:29:03,875 --> 00:29:05,677 to do his dirty work. 520 00:29:06,677 --> 00:29:07,613 (man whimpering) 521 00:29:08,613 --> 00:29:10,781 No hard feelings, Frost. 522 00:29:10,781 --> 00:29:12,017 -Hyah! -Aah! 523 00:29:12,017 --> 00:29:13,984 Except that one. 524 00:29:13,984 --> 00:29:15,754 (Stenk cackles) 525 00:29:16,754 --> 00:29:19,089 Do you think you have things in hand, Mr. Link? 526 00:29:19,089 --> 00:29:21,094 -I'll be right back. -(muffled): Okay. 527 00:29:23,094 --> 00:29:25,764 (spurs jangling) 528 00:29:26,764 --> 00:29:28,567 Oh, no, you don't. 529 00:29:28,567 --> 00:29:30,110 (cocks gun) 530 00:29:40,110 --> 00:29:42,046 (laughs) 531 00:29:42,046 --> 00:29:43,682 (neighs) 532 00:29:43,682 --> 00:29:45,183 Ooh! 533 00:29:45,183 --> 00:29:47,185 (fiddle music ends) 534 00:29:48,185 --> 00:29:50,988 -(horse nickering) -Sorry, old girl. 535 00:29:50,988 --> 00:29:53,157 (muffled shouting from bar) 536 00:29:53,157 --> 00:29:54,327 Oh, blast. 537 00:29:55,327 --> 00:29:57,230 Aah! 538 00:29:58,230 --> 00:30:01,299 Oh, boy. That is gonna let in an awful draft. 539 00:30:01,299 --> 00:30:04,002 Not to worry, Mr. Link. We're not stopping after all. 540 00:30:04,002 --> 00:30:08,540 It seems Piggot-Dunceby is set on scuppering my success at any cost. 541 00:30:08,540 --> 00:30:12,346 We must make haste for Santa Ana, California. 542 00:30:14,346 --> 00:30:15,946 Lord Piggot-Dunceby! 543 00:30:15,946 --> 00:30:18,148 Lord Piggot-Dunceby, a telegram! 544 00:30:18,148 --> 00:30:19,318 You have a telegra... 545 00:30:20,318 --> 00:30:22,222 (whispers): It's from Stenk. 546 00:30:24,222 --> 00:30:26,925 No. It can't be true. 547 00:30:26,925 --> 00:30:30,162 -No... Mm. -No one must know of this, do you hear? 548 00:30:30,162 --> 00:30:32,296 -We must redouble our efforts. -Yeah. 549 00:30:32,296 --> 00:30:34,832 -Frost must not succeed! -Eh? 550 00:30:34,832 --> 00:30:38,235 Get word to Stenk, and-- and tell him to stay on their trail. 551 00:30:38,235 --> 00:30:40,105 -Right. -To the end of the world if he has to. 552 00:30:40,105 --> 00:30:42,444 Do you hear me? The end of the world! 553 00:30:46,444 --> 00:30:48,913 Very good, Collick. Run along now. 554 00:30:48,913 --> 00:30:51,916 -(chuckles) -Running along, yes, running along. 555 00:30:51,916 --> 00:30:53,518 Just running along. 556 00:30:53,518 --> 00:30:54,556 Hmm. 557 00:30:57,556 --> 00:30:58,723 All aboard! 558 00:30:59,723 --> 00:31:00,826 (whistle trills) 559 00:31:01,826 --> 00:31:04,261 (train car creaking) 560 00:31:04,261 --> 00:31:06,630 So, how did Mr. Fortnight die, exactly? 561 00:31:06,630 --> 00:31:09,635 Buried by an avalanche on the Hindu Kush. 562 00:31:09,635 --> 00:31:12,169 -Didn't know what hit him. -Ow! 563 00:31:12,169 --> 00:31:13,805 I'm gonna say it was the snow that hit him. 564 00:31:13,805 --> 00:31:16,374 He never completed his quest. Died in the trying. 565 00:31:16,374 --> 00:31:17,742 (woman shrieks, groans) 566 00:31:17,742 --> 00:31:20,444 -This feels very confined. -(train whistle toots) 567 00:31:20,444 --> 00:31:22,245 I feel woozy. Do I look pale? I feel pale. 568 00:31:22,245 --> 00:31:25,216 Oh, stop fidgeting, Mr. Link. You mustn't draw attention to yourself. 569 00:31:25,216 --> 00:31:27,484 (whispering): Well, I'm not very comfortable stealing a man's clothes. 570 00:31:27,484 --> 00:31:29,253 Well, you can't very well walk around naked. 571 00:31:29,253 --> 00:31:30,655 It's indecent. 572 00:31:30,655 --> 00:31:33,290 Yeah, but... I mean, his underwear, too? 573 00:31:33,290 --> 00:31:35,226 It just seems a little... 574 00:31:35,226 --> 00:31:37,095 I mean, I turned them inside-out and all, but... 575 00:31:37,095 --> 00:31:39,396 Is it hot in here? I think I need some air. 576 00:31:39,396 --> 00:31:41,300 Fine, fine. By all means, crack open the win... 577 00:31:42,300 --> 00:31:44,970 -(passengers gasp) -...dow. 578 00:31:44,970 --> 00:31:46,437 Oh, that's better. 579 00:31:46,437 --> 00:31:49,214 (birds twittering) 580 00:31:57,214 --> 00:31:58,750 MAN: This way, please. 581 00:31:58,750 --> 00:32:01,117 Señora doesn't normally see guests. 582 00:32:01,117 --> 00:32:04,556 Yeah. I'm the same way. Probably because my cave smells like sh-- 583 00:32:04,556 --> 00:32:06,558 Should you perhaps wait here? 584 00:32:07,558 --> 00:32:10,230 Try not to shed on the cashmere. 585 00:32:12,230 --> 00:32:12,364 (chuckles) 586 00:32:13,364 --> 00:32:16,068 -(door closes) -(sighs) 587 00:32:16,068 --> 00:32:17,868 Do you shed? 588 00:32:17,868 --> 00:32:19,771 MRS. FORTNIGHT: So, let me see if I understand. 589 00:32:19,771 --> 00:32:24,709 You plan to travel all the way around the world to the Himalayas, 590 00:32:24,709 --> 00:32:28,146 looking for this, uh, legendary creature. 591 00:32:28,146 --> 00:32:29,914 And to do this, you need the map 592 00:32:29,914 --> 00:32:32,350 that my dearest husband was holding in his hand 593 00:32:33,350 --> 00:32:35,721 when they pulled his poor, dead body 594 00:32:35,721 --> 00:32:38,123 out of the ice that killed him on the mountain. 595 00:32:38,123 --> 00:32:40,059 Yes, that's right. 596 00:32:41,059 --> 00:32:45,196 Is this... everything that you are here to say to me? 597 00:32:46,196 --> 00:32:47,831 Did I leave something out? 598 00:32:47,831 --> 00:32:50,234 He was your friend. 599 00:32:50,234 --> 00:32:52,771 Oh, absolutely. Like a brother to me. 600 00:32:52,771 --> 00:32:55,639 And you did not even go to his funeral. 601 00:32:55,639 --> 00:32:57,309 Yes, well, goodbyes are so tricky. 602 00:32:58,309 --> 00:33:01,480 You and Aldous... what happened to you? 603 00:33:01,480 --> 00:33:05,450 Oh, come, now, Adelina. I think you know the answer to that. 604 00:33:05,450 --> 00:33:07,519 It was over between us, Lionel. 605 00:33:07,519 --> 00:33:10,454 And Aldous was there for me in ways you never were. 606 00:33:10,454 --> 00:33:12,290 Yes, how fortunate for you both. 607 00:33:12,290 --> 00:33:15,194 Ugh! I can't even look at you right now. 608 00:33:17,194 --> 00:33:18,329 -There. -There? 609 00:33:19,329 --> 00:33:21,632 There, there, Adelina. 610 00:33:21,632 --> 00:33:24,404 There's no need to get upset. Such a sensitive creature. 611 00:33:25,404 --> 00:33:28,340 It saddens me to see you shut away in this old house, 612 00:33:29,340 --> 00:33:31,676 surrounded by memories of times long past. 613 00:33:32,676 --> 00:33:36,349 Like a... Like an unhappy bird locked in a cage. 614 00:33:39,349 --> 00:33:40,484 (chirps) 615 00:33:40,484 --> 00:33:41,819 You were always such a... 616 00:33:41,819 --> 00:33:45,757 such a vibrant, spirited, intoxicating woman. 617 00:33:45,757 --> 00:33:46,523 -Stop! -Ow! 618 00:33:46,523 --> 00:33:48,526 What is wrong with you? 619 00:33:48,526 --> 00:33:50,395 You think I cannot see? 620 00:33:50,395 --> 00:33:52,196 You come here because you want something, 621 00:33:52,196 --> 00:33:55,165 and you think you can charm me and you can flatter me 622 00:33:55,165 --> 00:33:56,901 and I will do just as you say. 623 00:33:56,901 --> 00:33:59,104 Um... yes. 624 00:33:59,104 --> 00:34:00,838 -No! -No. 625 00:34:00,838 --> 00:34:02,507 So, could we go through it again? 626 00:34:02,507 --> 00:34:04,643 (groans) Same old Lionel. 627 00:34:04,643 --> 00:34:08,278 Eyes only for your legend, for Lionel's prize. 628 00:34:08,278 --> 00:34:10,582 You will get out of my house. 629 00:34:10,582 --> 00:34:12,749 Adelina, you have me all wrong. 630 00:34:12,749 --> 00:34:15,886 I... I see how much your husband's legacy means to you. 631 00:34:15,886 --> 00:34:17,988 I would never wish to obtain the map 632 00:34:17,988 --> 00:34:20,158 by insincere flimflammery. 633 00:34:20,158 --> 00:34:22,627 No. I will pay you for it. 634 00:34:22,627 --> 00:34:23,961 (growls) 635 00:34:24,961 --> 00:34:26,897 (shouts) 636 00:34:26,897 --> 00:34:27,832 ADELINA: Get out! 637 00:34:27,832 --> 00:34:29,066 SIR LIONEL: Come along, Mr. Link. 638 00:34:29,066 --> 00:34:30,267 -(Adelina grunts) -(groans) 639 00:34:30,267 --> 00:34:32,236 -ADELINA: Salga de mi casa! -Um... 640 00:34:32,236 --> 00:34:34,805 Fuera! Fuera de mi casa! 641 00:34:34,805 --> 00:34:35,979 Váyase! 642 00:34:41,979 --> 00:34:44,247 (whispering): We aren't gonna break in, are we? 643 00:34:44,247 --> 00:34:45,917 I mean, that's against the law. 644 00:34:45,917 --> 00:34:48,421 Oh, please, Mr. Link. This is America. 645 00:34:49,421 --> 00:34:50,725 Put this on. 646 00:34:54,725 --> 00:34:56,693 MR. LINK (whispering): Hey, Sir Lionel. Sorry. 647 00:34:56,693 --> 00:34:58,497 Do you have a size bigger? 648 00:34:59,497 --> 00:35:01,665 I think I put a run in it. 649 00:35:01,665 --> 00:35:03,301 On your head. It's a disguise. 650 00:35:04,301 --> 00:35:06,004 We're not here to perform burlesque. 651 00:35:06,004 --> 00:35:08,810 Look, just forget about the stocking. 652 00:35:13,810 --> 00:35:16,850 Here. Now throw this rope over the wall. 653 00:35:18,850 --> 00:35:20,185 (soft thud) 654 00:35:21,185 --> 00:35:23,254 What... What did you just do? 655 00:35:23,254 --> 00:35:26,022 Uh, what do you mean? I threw the rope over the wall. 656 00:35:26,022 --> 00:35:27,392 I didn't mean all of it. 657 00:35:27,392 --> 00:35:29,260 Well, you never said that. I'm very literal. 658 00:35:29,260 --> 00:35:31,261 -Oh, you don't say? -No, I do say. 659 00:35:31,261 --> 00:35:33,597 I just said that right then. Aren't you listening? 660 00:35:33,597 --> 00:35:35,265 (groans) Now what are we gonna do? 661 00:35:35,265 --> 00:35:37,568 You said throw the rope over, so I threw the rope over. 662 00:35:37,568 --> 00:35:39,604 Why don't you just throw this over as well? 663 00:35:39,604 --> 00:35:40,972 Okay. (grunts) 664 00:35:41,972 --> 00:35:43,908 -(soft thud) -Oh. 665 00:35:44,908 --> 00:35:46,144 (groans) 666 00:35:46,144 --> 00:35:48,280 (exhales) 667 00:35:48,280 --> 00:35:49,914 Okay, never mind. 668 00:35:49,914 --> 00:35:51,617 You'll have to climb the wall and pull me up. 669 00:35:52,617 --> 00:35:54,185 Okay, I'm not very good at climbing. 670 00:35:54,185 --> 00:35:57,122 Oh, for pity's sake. Of course you are. Look at your arms. 671 00:35:59,122 --> 00:36:01,292 Hmm. That's a good point. 672 00:36:01,292 --> 00:36:03,227 That's a good point. 673 00:36:03,227 --> 00:36:03,501 Okay. 674 00:36:10,501 --> 00:36:13,004 (spits loudly) 675 00:36:13,004 --> 00:36:13,972 (grunts and slurps) 676 00:36:15,972 --> 00:36:17,441 Mm-hmm. 677 00:36:17,441 --> 00:36:20,513 (breathing loudly) 678 00:36:21,513 --> 00:36:23,481 -Ah... (grunts) -(rips) 679 00:36:24,481 --> 00:36:25,850 (clears throat) 680 00:36:26,850 --> 00:36:27,787 (panting) 681 00:36:29,787 --> 00:36:30,488 (shouts) 682 00:36:31,488 --> 00:36:34,261 Aah! No! Ooh! Aah! 683 00:36:38,261 --> 00:36:39,530 Bravo. 684 00:36:39,530 --> 00:36:41,064 MR. LINK (weakly): Thank you. 685 00:36:41,064 --> 00:36:43,068 (wind whistling) 686 00:36:43,068 --> 00:36:46,138 (distant creaking) 687 00:36:48,138 --> 00:36:49,640 SIR LIONEL (quietly): Oh, do hurry up. 688 00:36:49,640 --> 00:36:51,908 You're making too much noise. 689 00:36:51,908 --> 00:36:53,546 (grunting) 690 00:36:55,546 --> 00:36:58,082 -(snaps) -Aah! Ow! 691 00:36:58,082 --> 00:36:59,050 Oh, sorry. 692 00:36:59,050 --> 00:37:00,785 (clanging) 693 00:37:00,785 --> 00:37:02,185 (moans) 694 00:37:02,185 --> 00:37:04,589 (snoring, grunting) 695 00:37:05,589 --> 00:37:07,624 (growling) 696 00:37:07,624 --> 00:37:09,760 -Ow. -Do you think you can lift it? 697 00:37:09,760 --> 00:37:11,363 -I guess so. -Then get it over to the window 698 00:37:12,363 --> 00:37:14,097 and throw it out into the bushes. 699 00:37:14,097 --> 00:37:15,781 I'll keep watch. 700 00:37:30,781 --> 00:37:33,950 -(loud scraping) -(gasping) 701 00:37:33,950 --> 00:37:36,089 (loud scraping, screeching) 702 00:37:38,089 --> 00:37:39,390 What are you doing? 703 00:37:40,390 --> 00:37:41,559 (whispering): Just one second, please. 704 00:37:41,559 --> 00:37:43,127 (loud thud) 705 00:37:43,127 --> 00:37:44,562 Almost there. 706 00:37:44,562 --> 00:37:46,263 -(loud scraping) -Stop it. 707 00:37:46,263 --> 00:37:46,832 Stop it. 708 00:37:47,832 --> 00:37:50,167 -Is there a problem? -Why don't you just play a trumpet 709 00:37:50,167 --> 00:37:52,368 and sing "The Star-Spangled Banner" while you're at it? 710 00:37:52,368 --> 00:37:55,173 I could give it a try. Oh, but I don't have a trumpet. 711 00:37:55,173 --> 00:37:56,807 And I don't know that song that well. 712 00:37:56,807 --> 00:37:58,443 Wait. You don't want me to do that. 713 00:37:58,443 --> 00:38:00,845 I'm on to you, mister. I am on to you. 714 00:38:00,845 --> 00:38:01,814 -(door opens) -ADELINA: I knew it! 715 00:38:02,814 --> 00:38:06,151 -You terrible thieves! -A fair assessment. 716 00:38:06,151 --> 00:38:07,551 -(grunts) -Oh! 717 00:38:07,551 --> 00:38:09,289 -(grunts) -(gunshot) 718 00:38:12,289 --> 00:38:14,028 ADELINA: Lionel! 719 00:38:17,028 --> 00:38:19,131 (laughing) Yes! 720 00:38:21,131 --> 00:38:23,434 (inhales, screams) 721 00:38:23,434 --> 00:38:25,843 (loud whistling) 722 00:38:31,843 --> 00:38:33,479 (people grunting) 723 00:38:35,479 --> 00:38:37,653 -(woman shrieks) -(man groans) 724 00:38:43,653 --> 00:38:45,789 Lionel Frost! 725 00:38:45,789 --> 00:38:47,225 I know this is you in there. 726 00:38:47,225 --> 00:38:47,325 Ooh! 727 00:38:48,325 --> 00:38:50,560 I do not even want to know how you got this. 728 00:38:50,560 --> 00:38:52,263 There was a nun. We mugged her. 729 00:38:52,263 --> 00:38:54,566 (high-pitched voice): Oh, my dear. I think you've made a mistake. 730 00:38:55,566 --> 00:38:56,834 (clears throat) You're right, it's me. 731 00:38:56,834 --> 00:38:58,769 (chuckles) How could you tell? 732 00:38:58,769 --> 00:39:01,372 (steam hissing) 733 00:39:01,372 --> 00:39:04,077 (spurs jangling) 734 00:39:07,077 --> 00:39:10,615 Give me back my husband's map. 735 00:39:10,615 --> 00:39:11,814 -Adelina, I think... -(gunshot) 736 00:39:11,814 --> 00:39:13,787 -(people gasping) -Huh? 737 00:39:16,787 --> 00:39:19,957 Someone is shooting at you, and it isn't me. 738 00:39:19,957 --> 00:39:22,827 Did you steal from him as well? (shrieks) 739 00:39:23,827 --> 00:39:26,164 (gunfire continuing) 740 00:39:27,164 --> 00:39:28,198 (bullets clanging) 741 00:39:28,198 --> 00:39:29,533 Oh... (scoffs) 742 00:39:29,533 --> 00:39:30,470 Aah! 743 00:39:34,470 --> 00:39:35,640 (train whistle blows) 744 00:39:35,640 --> 00:39:37,774 We really don't have time for this. 745 00:39:37,774 --> 00:39:38,343 I mean to get to the Himalayas, 746 00:39:39,343 --> 00:39:41,511 -and I need your map to do it. -Not so fast. 747 00:39:41,511 --> 00:39:44,414 Please, Adelina. What possible need could you have for this? 748 00:39:44,414 --> 00:39:45,783 Something you said to me. 749 00:39:45,783 --> 00:39:48,285 It is time for this unhappy bird... 750 00:39:48,285 --> 00:39:49,687 (gunfire) 751 00:39:49,687 --> 00:39:52,723 ...to break out of her cage. 752 00:39:52,723 --> 00:39:56,426 -Adelina? -That's right, Sir Lionel Frost. 753 00:39:56,426 --> 00:39:57,760 And your big, hairy f... 754 00:39:57,760 --> 00:40:00,196 -I'm sorry. Who's this? -I'll explain later. 755 00:40:00,196 --> 00:40:02,566 Oh, I don't care. The point is, I'm coming with you. 756 00:40:02,566 --> 00:40:04,035 (gunshots) 757 00:40:04,035 --> 00:40:05,935 I don't really have a say in the matter, do I? 758 00:40:05,935 --> 00:40:08,006 -Para nada. -All right, fine. 759 00:40:09,006 --> 00:40:11,675 Quickly! We must climb aboard! 760 00:40:11,675 --> 00:40:13,646 -Huh? -The train is leaving! 761 00:40:15,646 --> 00:40:16,714 Oh! 762 00:40:17,714 --> 00:40:19,249 What? We will miss it. 763 00:40:19,249 --> 00:40:21,754 Change of plan. We must give this villain the slip. 764 00:40:22,754 --> 00:40:24,323 Oh, no, you don't. 765 00:40:26,323 --> 00:40:29,493 Follow me. We must find an alternative route. 766 00:40:29,493 --> 00:40:30,464 No time to dawdle. 767 00:40:33,464 --> 00:40:35,372 (screeching) 768 00:40:42,372 --> 00:40:43,941 (rumbling) 769 00:40:43,941 --> 00:40:46,709 -MAN: Hyah! Hyah! -(horses neighing) 770 00:40:46,709 --> 00:40:48,845 SIR LIONEL: From New York, we can find passage to London 771 00:40:48,845 --> 00:40:52,015 and easily navigate the European continent by rail. 772 00:40:52,015 --> 00:40:54,285 On through India, and from there, 773 00:40:54,285 --> 00:40:57,388 it's just a tidy step to the foothills of the Himalayas 774 00:40:57,388 --> 00:41:00,725 and our ultimate destination: Shangri-La. 775 00:41:00,725 --> 00:41:03,660 Shangri-La? No! 776 00:41:03,660 --> 00:41:07,464 I can't believe it! Oh, my goodness! This sounds... 777 00:41:07,464 --> 00:41:10,066 Oh, my goodness! That is great! 778 00:41:10,066 --> 00:41:11,303 This can't be happ... 779 00:41:12,303 --> 00:41:13,705 What is that, exactly? 780 00:41:14,705 --> 00:41:16,341 Is it a... Is it a place? 781 00:41:17,341 --> 00:41:18,743 (clears throat) 782 00:41:18,743 --> 00:41:21,278 It has been called many names: 783 00:41:21,278 --> 00:41:23,479 Shambhala, Agartha, 784 00:41:23,479 --> 00:41:25,048 the Valley of the Blue Moon. 785 00:41:25,048 --> 00:41:29,921 Legend says it is a place of uncommon beauty. 786 00:41:29,921 --> 00:41:33,524 An earthly Eden where man never grows old. 787 00:41:33,524 --> 00:41:35,892 Actually, Aldous believed 788 00:41:35,892 --> 00:41:37,727 that this story was not quite right. 789 00:41:37,727 --> 00:41:41,598 He believed that the valley was not the home of men who had never aged, 790 00:41:41,598 --> 00:41:45,236 but of men who had never evolved. 791 00:41:45,236 --> 00:41:46,803 Early man. 792 00:41:46,803 --> 00:41:49,341 -Like me? -Like you. 793 00:41:50,341 --> 00:41:52,276 Yes. Yes, that's right. 794 00:41:52,276 --> 00:41:55,412 An undiscovered civilization of yetis, 795 00:41:55,412 --> 00:41:59,149 living and flourishing in isolation. 796 00:41:59,149 --> 00:42:03,120 Quite a tall tale, but I think he was on to something. 797 00:42:03,120 --> 00:42:06,557 And I will follow in his footsteps 798 00:42:06,557 --> 00:42:08,191 all the way to the prize. 799 00:42:08,191 --> 00:42:11,662 MR. LINK: But I don't see a path to Shangri-La on this map. 800 00:42:11,662 --> 00:42:14,499 Just directions to Gamu? What's that? 801 00:42:14,499 --> 00:42:16,600 Not what, but who. 802 00:42:16,600 --> 00:42:20,236 The exact location of the mythical valley was thought lost, 803 00:42:20,236 --> 00:42:22,173 -but Aldous learned-- -Aldous, Aldous. 804 00:42:22,173 --> 00:42:24,107 -Excuse me, it's my turn. -Carry on. 805 00:42:24,107 --> 00:42:25,343 Aldous learned of a mountain guide named Gamu 806 00:42:26,343 --> 00:42:28,778 who knew the secret ways through the mountains. 807 00:42:28,778 --> 00:42:31,982 Aldous believed if we find Shangri-La, 808 00:42:31,982 --> 00:42:33,950 we find the yeti. 809 00:42:33,950 --> 00:42:36,553 Yes, and then, Mr. Link, 810 00:42:36,553 --> 00:42:40,289 you will at last be united with your lost brethren. 811 00:42:40,289 --> 00:42:43,861 (sighs) I'm a quiet guy at heart, 812 00:42:43,861 --> 00:42:45,963 but do you mind if I just kind of... 813 00:42:45,963 --> 00:42:48,464 growl a little bit in excitement? 814 00:42:48,464 --> 00:42:53,272 (roaring) 815 00:42:55,272 --> 00:42:56,707 MR. LINK: That was fun. 816 00:42:56,707 --> 00:43:00,077 SIR LIONEL: Yes, let's not get overexcited, shall we? 817 00:43:00,077 --> 00:43:03,479 You know, I really didn't think it was possible. 818 00:43:03,479 --> 00:43:07,417 And yet here you are in front of my face. 819 00:43:07,417 --> 00:43:09,252 I cannot believe it. 820 00:43:09,252 --> 00:43:10,388 (chuckles) 821 00:43:10,388 --> 00:43:13,457 All these years, my husband searched for this. 822 00:43:14,457 --> 00:43:15,959 I wish... 823 00:43:15,959 --> 00:43:18,062 I wish he could have been here to see it. 824 00:43:18,062 --> 00:43:19,497 Hmm. Poor Adelina. 825 00:43:20,497 --> 00:43:22,633 That does not mean I'm happy about you. 826 00:43:22,633 --> 00:43:25,336 That is really rather unreasonable, I must say. 827 00:43:26,336 --> 00:43:28,205 (scoffs) 828 00:43:29,205 --> 00:43:30,374 (sighs) 829 00:43:30,374 --> 00:43:32,075 You know what? I'm gonna just be over here. 830 00:43:32,075 --> 00:43:34,010 I'm gonna stare out the window for a long time. 831 00:43:34,010 --> 00:43:35,847 (seat creaking) 832 00:43:36,847 --> 00:43:38,118 -(cracks) -Uh! 833 00:43:42,118 --> 00:43:45,122 Oh, my word. Look at... What is that, the sky? 834 00:43:45,122 --> 00:43:48,426 -(horses neighing) -MAN: Hyah! Hyah! 835 00:43:48,426 --> 00:43:50,897 (thunder rumbling) 836 00:43:53,897 --> 00:43:55,876 ♪ ♪ 837 00:44:05,876 --> 00:44:08,747 -(hammering) -(men shouting) 838 00:44:10,747 --> 00:44:14,184 -SIR LIONEL: Oh, do hurry it up. -ADELINA: Be patient. 839 00:44:14,184 --> 00:44:16,553 Can't you see poor Mr. Link is nervous? 840 00:44:16,553 --> 00:44:20,524 Oh, believe me, he's got a lot more to worry about than boarding this boat. 841 00:44:20,524 --> 00:44:21,359 What do you mean? 842 00:44:22,359 --> 00:44:23,361 Oh, Adelina. (clears throat) 843 00:44:24,361 --> 00:44:27,131 Let me say this very clearly. 844 00:44:27,131 --> 00:44:28,300 The hunter that follows us 845 00:44:29,300 --> 00:44:32,435 will not give up the chase easily. You understand? 846 00:44:32,435 --> 00:44:35,039 He's still on our tail. Have no doubt. 847 00:44:35,039 --> 00:44:38,142 If he catches us, he will shoot you dead, skin you, 848 00:44:38,142 --> 00:44:40,144 and have your pelt as his hearthrug. 849 00:44:40,144 --> 00:44:42,879 And if that happens, well, then... 850 00:44:42,879 --> 00:44:46,050 I mean, I have... I'll have no chance of winning my wager. 851 00:44:46,050 --> 00:44:48,151 (growls) Lionel! 852 00:44:48,151 --> 00:44:49,388 (Adelina scoffs) Dios mío. 853 00:44:51,388 --> 00:44:53,057 (stammers) 854 00:44:53,057 --> 00:44:53,899 (clears throat) 855 00:45:01,899 --> 00:45:04,736 (ship's whistle blowing) 856 00:45:05,736 --> 00:45:09,006 COLLICK: Stenk followed them on board a cargo steamer bound for London. 857 00:45:09,006 --> 00:45:11,776 He says he'll deliver them to you, dot-dot-dot, 858 00:45:11,776 --> 00:45:14,176 dead or alive, exclamation mark. 859 00:45:14,176 --> 00:45:16,347 Hire thugs. Bribe the port authorities. 860 00:45:17,347 --> 00:45:20,149 As soon as that ship reaches dry land, 861 00:45:20,149 --> 00:45:22,051 we'll be waiting for them. 862 00:45:22,051 --> 00:45:24,187 -(laughs) -(Collick grunts) 863 00:45:25,187 --> 00:45:27,658 (laughing maniacally) 864 00:45:28,658 --> 00:45:29,859 (gulps) 865 00:45:29,859 --> 00:45:31,595 Hmm. (belches quietly) 866 00:45:31,595 --> 00:45:33,798 (ship engine chugging) 867 00:45:35,798 --> 00:45:38,037 (walking footsteps) 868 00:45:40,037 --> 00:45:41,473 -(knock on door) -Come in. 869 00:45:43,473 --> 00:45:45,609 (sighs) Qué es lo que quiere éste ahora? 870 00:45:45,609 --> 00:45:47,778 What do you say to a peace offering? 871 00:45:48,778 --> 00:45:51,147 (glasses clinking) 872 00:45:51,147 --> 00:45:52,519 Eh. I don't mind if I do. 873 00:45:54,519 --> 00:45:57,821 Hmm. Yes, I thought perhaps we might clear the air. 874 00:45:57,821 --> 00:45:59,289 My air? 875 00:45:59,289 --> 00:46:01,325 (laughs) No, no, no. My air is clear. 876 00:46:02,325 --> 00:46:06,430 But Mr. Link? I think perhaps his air is all stuffed up. 877 00:46:06,430 --> 00:46:09,133 He thinks so highly of you, Lionel. 878 00:46:09,133 --> 00:46:10,635 He really believes in you. 879 00:46:10,635 --> 00:46:13,636 -And yet you treat him so poorly. -(scoffs) 880 00:46:13,636 --> 00:46:16,841 Name one time that I've ever treated him poorly. 881 00:46:16,841 --> 00:46:18,376 You poke him with your stick. 882 00:46:18,376 --> 00:46:20,676 You make him carry your bag like he's your servant. 883 00:46:20,676 --> 00:46:23,847 -You tell him he smells of wet dog. -Yes, I said name one. 884 00:46:23,847 --> 00:46:26,984 You put yourself first and always Mr. Link second. 885 00:46:26,984 --> 00:46:29,287 Adelina, that's simply not true. 886 00:46:29,287 --> 00:46:31,821 Is that really what you think of me? 887 00:46:31,821 --> 00:46:32,723 Yes. 888 00:46:33,723 --> 00:46:35,062 Oh, now, steady on... 889 00:46:39,062 --> 00:46:41,999 You do not seem so steady yourself. 890 00:46:41,999 --> 00:46:44,100 Perhaps it is time you made a step 891 00:46:44,100 --> 00:46:46,607 in a different direction. 892 00:46:50,607 --> 00:46:52,743 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 893 00:46:53,743 --> 00:46:55,046 (sighs) 894 00:46:56,046 --> 00:46:56,620 SIR LIONEL: Hmm? 895 00:47:02,620 --> 00:47:04,254 Look at him. 896 00:47:04,254 --> 00:47:08,191 His hope rests in your hand, Lionel. 897 00:47:08,191 --> 00:47:09,729 Talk to him. 898 00:47:11,729 --> 00:47:12,696 Can't you do it? 899 00:47:12,696 --> 00:47:14,631 Go now, or I'll throw you overboard. 900 00:47:15,631 --> 00:47:17,274 Go. 901 00:47:24,274 --> 00:47:26,848 (spurs jangling) 902 00:47:31,848 --> 00:47:32,917 (clears throat) 903 00:47:33,917 --> 00:47:36,954 Oh. Sir Lionel. I, uh... 904 00:47:36,954 --> 00:47:38,823 was just getting some fresh air. 905 00:47:40,823 --> 00:47:43,160 Uh... you seem, um, 906 00:47:43,160 --> 00:47:44,729 you seem troubled, Mr. Link. 907 00:47:46,729 --> 00:47:49,165 Sir Lionel, have you ever wanted something so bad 908 00:47:49,165 --> 00:47:53,238 it hurt inside, like gas, but sadder? 909 00:47:54,238 --> 00:47:57,341 Hmm. Well... yes. 910 00:47:58,341 --> 00:47:59,412 As a matter of fact, I have. 911 00:48:01,412 --> 00:48:04,149 As long as I can remember, I... 912 00:48:05,149 --> 00:48:07,651 I wished to become a great adventurer, 913 00:48:07,651 --> 00:48:09,888 respected throughout the Empire. 914 00:48:10,888 --> 00:48:13,457 Well, it hasn't quite worked out that way. 915 00:48:14,457 --> 00:48:15,593 Not yet. 916 00:48:15,593 --> 00:48:16,894 But someday. 917 00:48:16,894 --> 00:48:21,231 Yes, someday people will remember my deeds 918 00:48:21,231 --> 00:48:23,501 and know my name. 919 00:48:23,501 --> 00:48:25,202 MR. LINK: Of course they will. 920 00:48:25,202 --> 00:48:26,303 Your name is gonna go down in history 921 00:48:27,303 --> 00:48:29,171 as the world's greatest adventurer. 922 00:48:29,171 --> 00:48:32,443 (laughs) Now, not the greatest, surely. 923 00:48:34,443 --> 00:48:36,747 At least you have a name. 924 00:48:36,747 --> 00:48:38,281 One of your own, I mean. 925 00:48:38,281 --> 00:48:40,350 I don't think "Mr. Link" really counts. 926 00:48:41,350 --> 00:48:45,189 Well, then... perhaps we might remedy that. 927 00:48:46,189 --> 00:48:49,191 -What do you mean? -You must choose a name. 928 00:48:49,191 --> 00:48:52,997 Um, a name that has special meaning to you. 929 00:48:52,997 --> 00:48:53,664 Yes, perhaps... 930 00:48:54,664 --> 00:48:56,499 perhaps the name of someone in your life 931 00:48:56,499 --> 00:48:58,303 who touched you... here. 932 00:48:59,303 --> 00:49:00,403 My nipple? 933 00:49:00,403 --> 00:49:02,272 Heart. Your heart. 934 00:49:02,272 --> 00:49:03,508 Oh. Yeah. 935 00:49:04,508 --> 00:49:06,109 (sighs) 936 00:49:06,109 --> 00:49:08,479 Well, some years back, 937 00:49:08,479 --> 00:49:11,682 there was a young prospector who came to live in the woods 938 00:49:11,682 --> 00:49:15,151 to try their luck on the high mountain rivers. 939 00:49:15,151 --> 00:49:16,954 One day, they came close to my cave, 940 00:49:16,954 --> 00:49:18,856 while out picking berries. 941 00:49:18,856 --> 00:49:21,626 And they saw me, and they were just standing there. 942 00:49:22,626 --> 00:49:24,260 And when I looked at them, 943 00:49:24,260 --> 00:49:27,464 they didn't scream, didn't turn and run away like most people do. 944 00:49:27,464 --> 00:49:31,135 They just... They just smiled. 945 00:49:31,135 --> 00:49:34,838 And that smile meant the world to me. 946 00:49:34,838 --> 00:49:35,906 Perfect. 947 00:49:35,906 --> 00:49:38,642 And... And what was the prospector's name? 948 00:49:39,642 --> 00:49:40,812 Susan. 949 00:49:41,812 --> 00:49:43,280 Su... Susan? 950 00:49:43,280 --> 00:49:46,249 Yeah, Susan. That should be my name. 951 00:49:46,249 --> 00:49:48,218 So, this prospector was a girl? 952 00:49:48,218 --> 00:49:49,620 Yes, that's correct. 953 00:49:49,620 --> 00:49:53,055 Well, then that is a girl's name. 954 00:49:53,055 --> 00:49:53,426 Uh-huh. 955 00:49:55,426 --> 00:49:57,160 Well, yes, I... 956 00:49:57,160 --> 00:49:59,430 Um... it suits you. 957 00:50:00,430 --> 00:50:02,232 And now... (clears throat) 958 00:50:02,232 --> 00:50:03,899 Now we must rest. 959 00:50:03,899 --> 00:50:07,403 We have a long way to go, but I assure you, 960 00:50:07,403 --> 00:50:09,272 we will reach the Himalayas 961 00:50:09,272 --> 00:50:13,109 and find this lost civilization of yetis, this Shangri-La. 962 00:50:13,109 --> 00:50:15,816 We will find your place. 963 00:50:19,816 --> 00:50:20,685 Good night, uh... 964 00:50:21,685 --> 00:50:22,620 Susan. 965 00:50:24,620 --> 00:50:27,122 (laughs) 966 00:50:27,122 --> 00:50:27,626 Susan. 967 00:50:29,626 --> 00:50:31,227 (sighs) 968 00:50:31,227 --> 00:50:32,629 (Stenk sighs) 969 00:50:32,629 --> 00:50:34,296 -(cocks gun) -(gasps) 970 00:50:34,296 --> 00:50:40,236 Wow, that was positively altruistic, if I do say so myself. 971 00:50:40,236 --> 00:50:41,772 Adelina? What's wrong? 972 00:50:41,772 --> 00:50:44,473 -What, are you lost for words? -(thunder crashes) 973 00:50:44,473 --> 00:50:47,077 Stenk! Leave her alone. 974 00:50:47,077 --> 00:50:49,245 -Your fight is with me. -Mm-hmm. 975 00:50:49,245 --> 00:50:51,981 Put your hands where I can see 'em. 976 00:50:51,981 --> 00:50:54,450 -Huh? -Whoa. No. 977 00:50:54,450 --> 00:50:56,120 Give me... 978 00:50:56,120 --> 00:50:57,287 (Stenk screams) 979 00:50:57,287 --> 00:50:58,455 -(gunshot) -(thunder rumbles) 980 00:50:58,455 --> 00:51:00,691 STENK: Aah! Quit yankin' on my shooter! 981 00:51:00,691 --> 00:51:03,126 ADELINA: Lionel, look out! Get your hands off of him! 982 00:51:03,126 --> 00:51:04,028 STENK: Get off of me! 983 00:51:04,028 --> 00:51:06,298 (Adelina shrieks) 984 00:51:08,298 --> 00:51:10,502 (both grunting) 985 00:51:12,502 --> 00:51:15,872 Hey, you! Don't you touch him! 986 00:51:16,872 --> 00:51:17,841 Oh! 987 00:51:18,841 --> 00:51:20,410 (grunts) 988 00:51:20,410 --> 00:51:23,082 -(Adelina screaming) -(gasps) 989 00:51:25,082 --> 00:51:27,787 -Help me! -(groans) 990 00:51:30,787 --> 00:51:31,354 I got you now. 991 00:51:32,354 --> 00:51:34,026 (grunting) 992 00:51:37,026 --> 00:51:39,162 (screaming) 993 00:51:39,162 --> 00:51:42,432 -(thunder rumbling) -MR. LINK: I can't reach! 994 00:51:42,432 --> 00:51:44,734 The life buoy! The life buoy! 995 00:51:44,734 --> 00:51:47,169 -Throw the life buoy! -Okay. 996 00:51:47,169 --> 00:51:49,207 Uh... Aha! 997 00:51:51,207 --> 00:51:53,176 (grunts, screams) 998 00:51:53,176 --> 00:51:54,579 (screams) 999 00:51:55,579 --> 00:51:58,292 (thunder rumbles) 1000 00:52:08,292 --> 00:52:09,328 (ship creaking) 1001 00:52:13,328 --> 00:52:14,763 (grunts) 1002 00:52:14,763 --> 00:52:16,066 Wha... 1003 00:52:16,066 --> 00:52:16,568 Aah! 1004 00:52:17,568 --> 00:52:19,602 (grunts) That's a little bit below the belt, isn't it? 1005 00:52:19,602 --> 00:52:20,607 What? (grunts) 1006 00:52:24,607 --> 00:52:26,845 (panting): Oh God. Okay... 1007 00:52:28,845 --> 00:52:29,848 (panting) 1008 00:52:31,848 --> 00:52:32,649 I've got ya! 1009 00:52:33,649 --> 00:52:35,988 ADELINA: Over here! 1010 00:52:37,988 --> 00:52:39,524 -Help! -(shrieks) 1011 00:52:42,524 --> 00:52:44,193 Could you hold on a second? 1012 00:52:44,193 --> 00:52:45,562 I am! 1013 00:52:45,562 --> 00:52:47,464 -(gasps) -(thunder cracks) 1014 00:52:47,464 --> 00:52:48,432 -(screams) -I'm here! 1015 00:52:49,432 --> 00:52:51,204 -(clangs) -(groans) 1016 00:52:54,204 --> 00:52:55,881 (grunting) 1017 00:53:04,881 --> 00:53:06,850 Oh! (yells) 1018 00:53:06,850 --> 00:53:08,088 (shouts) 1019 00:53:11,088 --> 00:53:14,064 (ship creaking, groaning) 1020 00:53:22,064 --> 00:53:24,077 (men grunting) 1021 00:53:34,077 --> 00:53:36,113 Yah! 1022 00:53:36,113 --> 00:53:36,586 Aah! 1023 00:53:42,586 --> 00:53:45,127 (muffled grunting) 1024 00:53:51,127 --> 00:53:52,530 Huh? 1025 00:53:53,530 --> 00:53:55,432 A monster! 1026 00:53:55,432 --> 00:53:57,901 And he's got a defenseless girl! 1027 00:53:57,901 --> 00:53:59,769 -Monster? -Defenseless? 1028 00:53:59,769 --> 00:54:02,048 -Get 'em! -Come on! 1029 00:54:11,048 --> 00:54:14,019 (whistles) This way! 1030 00:54:15,019 --> 00:54:19,089 Oh, and-and, Mr. Link, keep your trousers on, please. 1031 00:54:19,089 --> 00:54:20,258 There's a good chap. 1032 00:54:21,258 --> 00:54:22,829 (all shout) 1033 00:54:25,829 --> 00:54:29,566 Aw, shoot. The boss ain't gonna like this. 1034 00:54:29,566 --> 00:54:32,111 (Piggot-Dunceby screaming and sobbing) 1035 00:54:42,111 --> 00:54:45,281 Are you positive about this, Mr. Stenk? 1036 00:54:45,281 --> 00:54:48,051 Oh, yeah. A whole lost world is what he said. 1037 00:54:48,051 --> 00:54:51,287 Big-footed critters as far as the eye can see. 1038 00:54:51,287 --> 00:54:53,656 (growling): No! 1039 00:54:54,656 --> 00:54:56,359 I won't stand for it. 1040 00:54:57,359 --> 00:54:59,595 It's a mockery of man! 1041 00:54:59,595 --> 00:55:02,198 A sham of civilized society! 1042 00:55:02,198 --> 00:55:03,499 (Stenk grunts) 1043 00:55:03,499 --> 00:55:09,173 I'll run this game to ground if it's the last thing I do. 1044 00:55:11,173 --> 00:55:13,343 All things considered, I think he took that quite well. 1045 00:55:14,343 --> 00:55:17,680 -(squawking) -SIR LIONEL: Come along, Mr. Link. 1046 00:55:17,680 --> 00:55:19,182 We're one step ahead of our adversaries, 1047 00:55:19,182 --> 00:55:21,218 -so let's keep it that way. -(Mr. Link grunting) 1048 00:55:21,218 --> 00:55:24,622 And, uh, well, we can enjoy the view while we're about. 1049 00:55:26,622 --> 00:55:28,158 (boat burbling) 1050 00:55:28,158 --> 00:55:30,796 MR. LINK: Uh, are we gonna need the boat again? 1051 00:55:34,796 --> 00:55:36,370 (train engine chugging) 1052 00:55:41,370 --> 00:55:44,510 (whistle blows) 1053 00:55:47,510 --> 00:55:48,446 (nostrils pop) 1054 00:55:50,446 --> 00:55:52,684 ♪ ♪ 1055 00:55:54,684 --> 00:55:57,158 (chugging) 1056 00:56:03,158 --> 00:56:04,470 ♪ ♪ 1057 00:56:15,470 --> 00:56:16,872 (thuds) 1058 00:56:16,872 --> 00:56:18,443 (elephant trumpets) 1059 00:56:20,443 --> 00:56:22,249 (trumpets) 1060 00:56:26,249 --> 00:56:29,352 (sighs) There's so many beautiful things in the world. 1061 00:56:30,352 --> 00:56:31,323 Yes. 1062 00:56:33,323 --> 00:56:34,359 (giggles) 1063 00:56:35,359 --> 00:56:37,794 Oh, Lionel, look. 1064 00:56:37,794 --> 00:56:39,731 SIR LIONEL: Oh, remarkable. 1065 00:56:40,731 --> 00:56:43,800 This is just like old times, wouldn't you say? 1066 00:56:43,800 --> 00:56:44,401 Hmm, yes. 1067 00:56:45,401 --> 00:56:49,071 Yes, uh... although the Sasquatch is new. 1068 00:56:49,071 --> 00:56:50,742 (snoring) 1069 00:56:52,742 --> 00:56:55,544 Aw, he's all tuckered out. 1070 00:56:55,544 --> 00:56:57,013 (chuckles) 1071 00:56:57,013 --> 00:56:58,747 He's come a long way. 1072 00:56:58,747 --> 00:57:01,053 I think we all have. 1073 00:57:04,053 --> 00:57:06,593 ♪ ♪ 1074 00:57:10,593 --> 00:57:11,627 -(thwacks) -(groans) 1075 00:57:11,627 --> 00:57:13,731 -Oh! -(snores) 1076 00:57:14,731 --> 00:57:16,066 (yawns): Good morning. 1077 00:57:16,066 --> 00:57:18,435 -Mm-mm-mm. -ADELINA (chuckles): Oh, Lionel. 1078 00:57:18,435 --> 00:57:20,435 I say, old chap, could you loosen your grip? 1079 00:57:20,435 --> 00:57:21,906 My, uh, arms have gone dead. 1080 00:57:22,906 --> 00:57:25,540 MR. LINK: So, what's going on? Are we nearly there yet? 1081 00:57:25,540 --> 00:57:27,010 Almost, Susan, almost. 1082 00:57:27,010 --> 00:57:29,513 We'll soon have you frolicking in the snow 1083 00:57:29,513 --> 00:57:32,816 with huge, hairy ape-men. Just you wait and see. 1084 00:57:32,816 --> 00:57:36,089 MR. LINK: Oh, boy. A guy could dream. 1085 00:57:41,089 --> 00:57:41,624 (gasps) 1086 00:57:42,624 --> 00:57:43,595 (growls) 1087 00:57:45,595 --> 00:57:47,568 ♪ ♪ 1088 00:57:51,568 --> 00:57:54,607 (yaks grunting) 1089 00:57:58,607 --> 00:58:00,010 Yes, this is it. 1090 00:58:01,010 --> 00:58:02,414 ADELINA: But, Lionel... 1091 00:58:05,414 --> 00:58:06,982 where do we go from here? 1092 00:58:06,982 --> 00:58:08,852 From here, my dear, we shall rely 1093 00:58:08,852 --> 00:58:10,986 on my extensive anthropological knowledge 1094 00:58:10,986 --> 00:58:13,658 and my keen eye for local custom. 1095 00:58:15,658 --> 00:58:17,894 SIR LIONEL: Do you understand English? 1096 00:58:17,894 --> 00:58:21,263 Yes. Hello? Hello? Excuse me, sir. 1097 00:58:21,263 --> 00:58:26,937 (enunciating): Would you please direct us to Gamu? 1098 00:58:26,937 --> 00:58:28,238 Do you understand? 1099 00:58:28,238 --> 00:58:30,906 Ga... mu? 1100 00:58:30,906 --> 00:58:33,310 (sighs) The Englishman abroad. 1101 00:58:34,310 --> 00:58:35,479 Nyah. 1102 00:58:35,479 --> 00:58:36,847 Well, that's a little bit rude. 1103 00:58:36,847 --> 00:58:38,548 I said it's rude! 1104 00:58:38,548 --> 00:58:42,252 Heh. We are walking untrodden paths through the Himalayas, Mr. Link. 1105 00:58:42,252 --> 00:58:44,421 This is merely a local greeting. 1106 00:58:44,421 --> 00:58:45,988 Oh. 1107 00:58:45,988 --> 00:58:47,557 (mumbling): Pleased to meet you! 1108 00:58:47,557 --> 00:58:48,624 (gasps, speaks Tibetan) 1109 00:58:48,624 --> 00:58:50,093 Take care. 1110 00:58:50,093 --> 00:58:52,263 (woman speaks Tibetan) 1111 00:58:53,263 --> 00:58:54,899 -(baby squeaks) -(bubble pops) 1112 00:58:55,899 --> 00:58:57,533 You seek Gamu? 1113 00:58:57,533 --> 00:58:58,935 She's my grandmother. 1114 00:58:58,935 --> 00:59:00,638 I will take you to her. 1115 00:59:01,638 --> 00:59:04,042 (baby coos) 1116 00:59:05,042 --> 00:59:08,111 AMA: I must warn you, she does not like visitors, 1117 00:59:08,111 --> 00:59:11,814 'cause she is old and rude and prefers solitude. 1118 00:59:11,814 --> 00:59:13,517 -(yak grunts) -Moo. 1119 00:59:13,517 --> 00:59:15,051 (yak grunts) 1120 00:59:15,051 --> 00:59:18,921 Also, please do not, whatever you do, 1121 00:59:18,921 --> 00:59:21,557 mention the... (whispers): chicken. 1122 00:59:21,557 --> 00:59:23,660 -The chicken? -Yes, please. 1123 00:59:23,660 --> 00:59:25,595 Never, ever mention the chicken. 1124 00:59:25,595 --> 00:59:27,028 -Of course not. -We understand. 1125 00:59:27,028 --> 00:59:28,968 No chicken, got it. Zip. 1126 00:59:32,968 --> 00:59:34,470 (young woman speaks Tibetan) 1127 00:59:34,470 --> 00:59:35,441 (clucks) 1128 00:59:38,441 --> 00:59:40,278 (clucking) 1129 00:59:41,278 --> 00:59:43,513 Uh, greetings, venerable Gamu. 1130 00:59:43,513 --> 00:59:46,216 -It is an honor. -What's with the chicken? 1131 00:59:46,216 --> 00:59:48,017 What is he talking about? 1132 00:59:48,017 --> 00:59:51,060 (speaking Tibetan) 1133 00:59:57,060 --> -00:00:00,568 Hmm, she says you must join her for supper. 1134 01:00:04,432 --> 01:00:07,044 ♪ ♪ 1135 01:00:15,044 --> 01:00:16,312 -(squawks) -(clears throat) 1136 01:00:17,312 --> 01:00:18,718 (mutters) 1137 01:00:22,718 --> 01:00:23,952 I'm sorry, what is this? 1138 01:00:23,952 --> 01:00:26,189 Yak stew. 1139 01:00:26,189 --> 01:00:27,691 Oh, no, thanks. I don't eat meat. 1140 01:00:27,691 --> 01:00:29,892 I mean, I do eat bacon and squirrel and chicken. 1141 01:00:29,892 --> 01:00:31,428 No, not chicken. I eat fish. I said fish. 1142 01:00:31,428 --> 01:00:35,205 We mustn't insult our host, Mr. Link. Eat it. 1143 01:00:42,205 --> 01:00:44,540 Mmm. It's delicious. 1144 01:00:44,540 --> 01:00:45,742 (gags, grunts) 1145 01:00:45,742 --> 01:00:48,245 (coughs, wheezes) 1146 01:00:49,245 --> 01:00:51,682 -(squawks) -(gasps) 1147 01:00:52,682 --> 01:00:53,350 -(Gamu grunts) -Mmm. 1148 01:00:54,350 --> 01:00:56,252 -(chicken clucks) -(Gamu growls) 1149 01:00:56,252 --> 01:00:56,988 Gamu... 1150 01:00:57,988 --> 01:01:00,093 perhaps we can try some of your tea. 1151 01:01:04,093 --> 01:01:07,196 GAMU: It is made from yak butter. 1152 01:01:07,196 --> 01:01:09,566 Um, do you have anything that doesn't come from a yak? 1153 01:01:09,566 --> 01:01:11,367 Yak is our life. 1154 01:01:11,367 --> 01:01:15,071 Yak is milk, meat, clothes, friend. 1155 01:01:15,071 --> 01:01:17,173 (sniffs) Unusual bouquet. 1156 01:01:17,173 --> 01:01:19,008 ADELINA: And it smells funny, too. 1157 01:01:19,008 --> 01:01:21,910 -Oh, that is not the tea. -No? What is it? 1158 01:01:21,910 --> 01:01:24,415 Dung. We burn it for fuel. 1159 01:01:26,415 --> 01:01:27,783 Yak? 1160 01:01:27,783 --> 01:01:29,017 Yak, of course. 1161 01:01:29,017 --> 01:01:31,589 (loud crunching) 1162 01:01:33,589 --> 01:01:35,127 Cookie? 1163 01:01:37,127 --> 01:01:38,727 I really shouldn't be having one of these, 1164 01:01:38,727 --> 01:01:41,966 but, oh, they're so good. 1165 01:01:43,966 --> 01:01:44,401 Mmm! 1166 01:01:46,401 --> 01:01:49,104 (clears throat) Gamu, if I may, 1167 01:01:49,104 --> 01:01:51,441 we have traveled many thousands of miles 1168 01:01:51,441 --> 01:01:53,910 to find a place lost in the mountains, 1169 01:01:53,910 --> 01:01:56,879 a place I think you know. 1170 01:01:56,879 --> 01:01:59,550 Some call it... Shangri-La. 1171 01:02:00,550 --> 01:02:03,952 This place you seek is not lost. 1172 01:02:03,952 --> 01:02:08,124 It is hidden, hidden by choice. 1173 01:02:08,124 --> 01:02:13,196 Perhaps it is the men who seek it who are lost. 1174 01:02:13,196 --> 01:02:14,897 Then you know of it? 1175 01:02:14,897 --> 01:02:17,499 Yes, I do. 1176 01:02:17,499 --> 01:02:20,870 And I know it is not a place for man. 1177 01:02:20,870 --> 01:02:23,205 It is not a place for you. 1178 01:02:23,205 --> 01:02:25,008 MR. LINK: No. 1179 01:02:26,008 --> 01:02:27,776 It's for me. 1180 01:02:27,776 --> 01:02:29,979 (screams) 1181 01:02:29,979 --> 01:02:31,314 -Um... -You have killed my grandmother! 1182 01:02:32,314 --> 01:02:35,185 Quick, quick, quick! Someone should give her the kiss of life! 1183 01:02:37,185 --> 01:02:38,722 You're the man for the job. 1184 01:02:39,722 --> 01:02:40,856 How's my breath? 1185 01:02:40,856 --> 01:02:42,926 (blows, sniffs) 1186 01:02:43,926 --> 01:02:44,463 (gulps) 1187 01:02:47,463 --> 01:02:49,499 (groans) 1188 01:02:49,499 --> 01:02:51,066 (Gamu screams) 1189 01:02:51,066 --> 01:02:55,004 -(body thuds) -AMA: You killed her again! 1190 01:02:56,004 --> 01:02:57,573 I was mistaken. 1191 01:02:58,573 --> 01:03:02,979 You are right to take him to his kind, where he belongs. 1192 01:03:02,979 --> 01:03:04,814 Then you will guide us? 1193 01:03:04,814 --> 01:03:07,149 You got to be kidding. 1194 01:03:07,149 --> 01:03:10,419 I will give my granddaughter directions. 1195 01:03:10,419 --> 01:03:11,455 (sighs) 1196 01:03:11,455 --> 01:03:13,729 (fluttering) 1197 01:03:19,729 --> 01:03:22,053 ♪ ♪ 1198 01:03:44,053 --> 01:03:46,198 ♪ ♪ 1199 01:03:55,198 --> 01:03:57,066 GAMU: Go! Get out! 1200 01:03:57,066 --> 01:03:58,635 Get out of my house! 1201 01:03:58,635 --> 01:04:00,269 STENK: I asked you nicely, 1202 01:04:00,269 --> 01:04:02,937 but I'm not gonna ask you again. 1203 01:04:02,937 --> 01:04:05,008 Tell us what you told them! 1204 01:04:05,008 --> 01:04:06,276 (Gamu grunts) 1205 01:04:06,276 --> 01:04:09,778 Oh, Mr. Stenk, you're doing this all wrong. 1206 01:04:09,778 --> 01:04:14,249 You mustn't threaten the defenseless old woman. 1207 01:04:14,249 --> 01:04:15,618 How about the chicken? 1208 01:04:15,618 --> 01:04:16,352 -What chicken? -(chicken clucks) 1209 01:04:17,352 --> 01:04:21,290 No! You must threaten her defenseless grandson instead. 1210 01:04:21,290 --> 01:04:23,124 (baby giggles) 1211 01:04:23,124 --> 01:04:25,229 (gasps) 1212 01:04:27,229 --> 01:04:30,568 (wind whistling) 1213 01:04:33,568 --> 01:04:35,950 ♪ ♪ 1214 01:04:48,950 --> 01:04:50,861 ♪ ♪ 1215 01:04:59,861 --> 01:05:01,798 (wind howling) 1216 01:05:03,798 --> 01:05:05,042 Over here! 1217 01:05:14,042 --> 01:05:16,184 (gasps) 1218 01:05:21,184 --> 01:05:22,189 Oh! 1219 01:05:27,189 --> 01:05:28,557 SIR LIONEL: Ow! 1220 01:05:28,557 --> 01:05:31,028 (panting) 1221 01:05:33,028 --> 01:05:33,995 Oh! 1222 01:05:33,995 --> 01:05:34,365 Aah! 1223 01:05:35,365 --> 01:05:37,700 (wind howling) 1224 01:05:38,700 --> 01:05:40,573 (panting) 1225 01:05:45,573 --> 01:05:48,013 (snorts) 1226 01:05:50,013 --> 01:05:51,819 Oh! Brother. 1227 01:05:57,819 --> 01:05:59,194 (shrieks) 1228 01:06:06,194 --> 01:06:08,714 ♪ ♪ 1229 01:06:25,714 --> 01:06:27,941 ♪ ♪ 1230 01:06:51,941 --> 01:06:53,651 ♪ ♪ 1231 01:07:02,651 --> 01:07:04,856 (grunting) 1232 01:07:07,856 --> 01:07:10,437 (yetis snorting) 1233 01:07:22,437 --> 01:07:26,142 Who is it that comes before us? 1234 01:07:26,142 --> 01:07:27,943 Sir Lionel Frost. 1235 01:07:27,943 --> 01:07:31,914 And if I might ask, how the devil can you speak English so well? 1236 01:07:31,914 --> 01:07:33,350 How can you speak English so well? 1237 01:07:34,350 --> 01:07:35,618 (chuckles) 1238 01:07:35,618 --> 01:07:37,986 Well, Eton, obviously. 1239 01:07:37,986 --> 01:07:39,323 How do you know I'm not speaking yeti? 1240 01:07:40,323 --> 01:07:41,890 -Because... -(gasps) 1241 01:07:41,890 --> 01:07:44,060 Look, I'm not sure exactly where this is taking us. 1242 01:07:44,060 --> 01:07:47,562 Is there anything wrong with staying exactly where we are? 1243 01:07:47,562 --> 01:07:49,198 Do you always speak in questions? 1244 01:07:49,198 --> 01:07:52,167 I don't know. Do I? 1245 01:07:52,167 --> 01:07:53,702 I have a question for you. 1246 01:07:53,702 --> 01:07:56,638 Why did you guide us here at the tip of a spear? 1247 01:07:56,638 --> 01:07:59,675 We do not wield weapons to threaten, but to defend. 1248 01:07:59,675 --> 01:08:01,510 That doesn't make them any less sharp. 1249 01:08:01,510 --> 01:08:04,280 -You speak with some wisdom. -I state the obvious. 1250 01:08:04,280 --> 01:08:05,814 Often that is the same thing. 1251 01:08:05,814 --> 01:08:07,716 SIR LIONEL: Well, here is an absolute. 1252 01:08:07,716 --> 01:08:10,687 We do not seek glory or riches. 1253 01:08:10,687 --> 01:08:13,022 We're not here to pillage your temple 1254 01:08:13,022 --> 01:08:14,357 or disturb your tranquility. 1255 01:08:15,357 --> 01:08:17,993 We want nothing from you. 1256 01:08:17,993 --> 01:08:19,300 Then why are you here? 1257 01:08:24,300 --> 01:08:26,069 That is me. Sorry. 1258 01:08:26,069 --> 01:08:28,171 (whispering) 1259 01:08:28,171 --> 01:08:30,105 Oh, but of course. 1260 01:08:30,105 --> 01:08:32,175 The country cousin. 1261 01:08:32,175 --> 01:08:35,244 The... redneck. 1262 01:08:35,244 --> 01:08:36,779 Actually... (clears throat) 1263 01:08:36,779 --> 01:08:38,379 Sorry. Actually, I'd say more... 1264 01:08:38,379 --> 01:08:41,184 I think it's more... I think it's more of a rust, isn't it? 1265 01:08:41,184 --> 01:08:44,153 People say red. I find I'm more of an auburn. 1266 01:08:44,153 --> 01:08:47,288 I have a lot of autumn in me, a lot of autumn colors. 1267 01:08:47,288 --> 01:08:50,059 Um, so, you know, we... 1268 01:08:50,059 --> 01:08:54,229 Anyway, I figured maybe there was a place for me here, among you. 1269 01:08:54,229 --> 01:08:55,434 THE ELDER: Come this way. 1270 01:08:58,434 --> 01:09:00,470 (doves cooing) 1271 01:09:00,470 --> 01:09:02,709 (wings fluttering) 1272 01:09:07,709 --> 01:09:10,413 SIR LIONEL: So, this is it, Shangri-La. 1273 01:09:10,413 --> 01:09:11,814 Myth made real. 1274 01:09:11,814 --> 01:09:15,452 Shangri-La? That is not our name. 1275 01:09:16,452 --> 01:09:18,020 We call it... 1276 01:09:18,020 --> 01:09:20,556 (roars) 1277 01:09:21,556 --> 01:09:24,059 How phlegmatic. What does it mean? 1278 01:09:24,059 --> 01:09:25,395 "Keep out. We hate you." 1279 01:09:26,395 --> 01:09:30,298 This valley is unsullied, precious. 1280 01:09:30,298 --> 01:09:32,436 And so it shall remain. 1281 01:09:34,436 --> 01:09:38,406 There is no place for you among us. 1282 01:09:38,406 --> 01:09:39,876 (gasps) 1283 01:09:39,876 --> 01:09:43,111 But you're my kind, you're my fa... my family. 1284 01:09:43,111 --> 01:09:46,882 No. I think not. 1285 01:09:46,882 --> 01:09:48,818 It seems to me, you did not have to travel 1286 01:09:48,818 --> 01:09:53,020 halfway around the world to find your kind. 1287 01:09:53,020 --> 01:09:57,827 Man, killer of life, of hope, of dreams. 1288 01:09:57,827 --> 01:10:00,997 Man talks of the magic of the world, 1289 01:10:00,997 --> 01:10:02,832 but it is a prize, 1290 01:10:02,832 --> 01:10:05,734 something to be claimed as proof of his worth. 1291 01:10:05,734 --> 01:10:08,204 I mean, she has a point. 1292 01:10:08,204 --> 01:10:13,176 These secrets you have seen, they are ours, and ours alone. 1293 01:10:13,176 --> 01:10:15,744 The outside world must never learn the truths 1294 01:10:15,744 --> 01:10:16,346 of our sacred valley. 1295 01:10:17,346 --> 01:10:19,714 That is something we cannot allow. 1296 01:10:19,714 --> 01:10:21,382 (gasps) She's gonna kill us! 1297 01:10:21,382 --> 01:10:22,484 Kill you? 1298 01:10:22,484 --> 01:10:25,186 (laughs) We are not monsters. 1299 01:10:25,186 --> 01:10:26,254 Oh! 1300 01:10:26,254 --> 01:10:28,190 (laughs) Oh, gosh. 1301 01:10:28,190 --> 01:10:31,159 For a minute there, I thought, just for a second, that maybe you were going-- 1302 01:10:31,159 --> 01:10:33,562 Throw them into the Inescapable Pit of Isolation 1303 01:10:33,562 --> 01:10:35,498 and Miserable Disappointment. 1304 01:10:35,498 --> 01:10:37,132 Oh. I'm sorry, what? 1305 01:10:37,132 --> 01:10:39,302 There, you will spend the rest of your lives 1306 01:10:40,302 --> 01:10:41,337 pondering your ill transgressions. 1307 01:10:42,337 --> 01:10:43,638 You can't keep us here. 1308 01:10:43,638 --> 01:10:45,540 -(yetis grunt) -It's barbaric! 1309 01:10:45,540 --> 01:10:48,213 It is preservation. 1310 01:10:52,213 --> 01:10:54,257 SIR LIONEL: You fiends! 1311 01:11:02,257 --> 01:11:03,368 (sighs) 1312 01:11:13,368 --> 01:11:16,114 ♪ ♪ 1313 01:11:26,114 --> 01:11:28,520 -(footsteps approach) -(Mr. Link sighs) 1314 01:11:30,520 --> 01:11:34,123 SIR LIONEL: Oh, this is awful. 1315 01:11:35,123 --> 01:11:36,592 Yes. 1316 01:11:36,592 --> 01:11:39,461 I'll be the laughingstock of the club, again. 1317 01:11:39,461 --> 01:11:41,698 (sighs) Yo no puedo creer. 1318 01:11:41,698 --> 01:11:42,999 Look at him. 1319 01:11:44,999 --> 01:11:45,671 Look! 1320 01:11:48,671 --> 01:11:51,707 His dream is crushed, and you... 1321 01:11:51,707 --> 01:11:53,508 you only talk of yourself. 1322 01:11:54,508 --> 01:11:55,878 Well, what about my dreams? 1323 01:11:55,878 --> 01:11:58,212 ADELINA: What? To belong to that silly club? 1324 01:11:58,212 --> 01:12:01,684 These men do not like you, they do not respect you, 1325 01:12:01,684 --> 01:12:03,619 they do not believe the things that you believe. 1326 01:12:04,619 --> 01:12:08,257 So, why? Why do you wish to be one of them? 1327 01:12:08,257 --> 01:12:09,325 Be... Because... 1328 01:12:10,325 --> 01:12:12,895 Because they said I couldn't. 1329 01:12:13,895 --> 01:12:16,531 You and Susan are not different at all, 1330 01:12:16,531 --> 01:12:19,836 wanting to belong in all the wrong places. 1331 01:12:20,836 --> 01:12:23,238 You could never understand. 1332 01:12:23,238 --> 01:12:23,774 (scoffs) 1333 01:12:25,774 --> 01:12:27,577 You know something, Lionel? 1334 01:12:27,577 --> 01:12:31,245 All this time, I'm thinking you care more about these legends you chase 1335 01:12:31,245 --> 01:12:34,115 than you do about people, but I'm wrong. 1336 01:12:34,115 --> 01:12:38,120 There's only one legend Sir Lionel Frost really cares about. 1337 01:12:39,120 --> 01:12:40,457 Is it a unicorn? 1338 01:12:41,457 --> 01:12:44,993 Oh. Wait. You mean me, don't you? 1339 01:12:44,993 --> 01:12:48,062 You were never interested in anyone but yourself. 1340 01:12:48,062 --> 01:12:51,802 And yet, you are surprised that you always end up alone. 1341 01:12:52,802 --> 01:12:54,837 You have me wrong. 1342 01:12:54,837 --> 01:12:57,373 I am better than you think I am. 1343 01:12:57,373 --> 01:12:58,475 Prove it. 1344 01:12:59,475 --> 01:13:03,846 You talk about proof, but all you offer are words. 1345 01:13:03,846 --> 01:13:05,347 Where is this great man, Sir Lionel? 1346 01:13:06,347 --> 01:13:10,053 Where is the proof of him? Where is the proof of his worth? 1347 01:13:11,053 --> 01:13:13,655 I think perhaps the great Sir Lionel Frost... 1348 01:13:14,655 --> 01:13:16,842 is a myth. 1349 01:13:32,842 --> 01:13:35,245 (sniffling) 1350 01:13:37,245 --> 01:13:39,981 SIR LIONEL: It is time to settle our debt, Susan. 1351 01:13:39,981 --> 01:13:43,052 I promised I'd take you to the place you belong, 1352 01:13:43,052 --> 01:13:45,387 and I'm a man of my word. 1353 01:13:45,387 --> 01:13:48,591 The Elder is right. You don't belong here. 1354 01:13:49,591 --> 01:13:51,837 Now, get up. We're leaving. 1355 01:14:01,837 --> 01:14:05,274 Now, hold me tightly. 1356 01:14:05,274 --> 01:14:06,874 Are you... Are you sure? 1357 01:14:06,874 --> 01:14:07,311 (whispering): Um, Adelina's watching. 1358 01:14:08,311 --> 01:14:11,546 What? No, no. I want you to throw me out of the pit. 1359 01:14:11,546 --> 01:14:14,783 Uh, I don't know. I think you might be a little too heavy. 1360 01:14:14,783 --> 01:14:17,285 Nonsense. Now, give it all you've got. 1361 01:14:17,285 --> 01:14:18,490 (Mr. Link grunts) 1362 01:14:22,490 --> 01:14:25,227 Oh. It's hard to know whose fault that was. 1363 01:14:25,227 --> 01:14:26,395 Let's do it again. 1364 01:14:26,395 --> 01:14:27,696 (Mr. Link grunts) 1365 01:14:27,696 --> 01:14:28,900 (Adelina exhales) 1366 01:14:32,900 --> 01:14:36,440 -ADELINA: Oh! -(clattering) 1367 01:14:38,440 --> 01:14:42,043 (whispering): Adelina, throw something down. 1368 01:14:42,043 --> 01:14:44,513 -(clatters) -(yeti groans) 1369 01:14:45,513 --> 01:14:47,149 A rope would be better. 1370 01:14:47,149 --> 01:14:49,689 I don't know. Three more of them, and we could build a ramp. 1371 01:14:53,689 --> 01:14:54,560 Oh, that feels lovely. 1372 01:14:58,560 --> 01:14:59,761 (gulps) 1373 01:14:59,761 --> 01:15:02,230 (clanging) 1374 01:15:03,230 --> 01:15:03,800 Oh, no! 1375 01:15:04,800 --> 01:15:07,271 (yetis growl) 1376 01:15:10,271 --> 01:15:11,507 (echoing): Um... 1377 01:15:12,507 --> 01:15:13,342 nice place. 1378 01:15:14,342 --> 01:15:15,745 (echoing): Aah! 1379 01:15:16,745 --> 01:15:19,948 The people we don't want here are leaving! 1380 01:15:19,948 --> 01:15:21,717 Force them to stay! 1381 01:15:21,717 --> 01:15:22,718 (yetis bellowing) 1382 01:15:23,718 --> 01:15:24,555 Aah! 1383 01:15:26,555 --> 01:15:27,659 (roaring) 1384 01:15:30,659 --> 01:15:32,364 (distant roaring continues) 1385 01:15:35,364 --> 01:15:37,542 (grunting) 1386 01:15:47,542 --> 01:15:48,976 Tie this to your waist. 1387 01:15:48,976 --> 01:15:51,713 We have a treacherous climb ahead of us. Quickly! 1388 01:15:51,713 --> 01:15:54,257 I don't think I have my knot... Aah! 1389 01:16:02,257 --> 01:16:04,560 This is where it ends, Frost. 1390 01:16:04,560 --> 01:16:05,727 (ice crunches) 1391 01:16:05,727 --> 01:16:07,330 I can't allow you to go any further. 1392 01:16:08,330 --> 01:16:09,397 Look at you. 1393 01:16:09,397 --> 01:16:13,368 Hand in hand with apes and women. 1394 01:16:13,368 --> 01:16:16,872 You'll never be one of us. (laughs) 1395 01:16:16,872 --> 01:16:18,473 Quite right. I never shall. 1396 01:16:19,473 --> 01:16:22,043 You know, I really don't care to anymore. 1397 01:16:22,043 --> 01:16:23,878 I have changed my mind. 1398 01:16:23,878 --> 01:16:26,181 I... I have evolved. 1399 01:16:26,181 --> 01:16:30,019 What? Heh! That's... That's preposterous. 1400 01:16:30,019 --> 01:16:32,087 Of course you want to be one of us. 1401 01:16:32,087 --> 01:16:34,123 We are great men! 1402 01:16:34,123 --> 01:16:36,560 (echoing): We shape the world! 1403 01:16:38,560 --> 01:16:40,562 It's funny... (chuckles) 1404 01:16:40,562 --> 01:16:42,196 I actually used to think that. 1405 01:16:42,196 --> 01:16:46,901 But now... now I rather think the world shapes us. 1406 01:16:46,901 --> 01:16:48,203 That was pretty good, wasn't it? 1407 01:16:48,203 --> 01:16:50,239 One of you should write that down. 1408 01:16:50,239 --> 01:16:52,373 -Excuse me. Can I borrow your... -Hmm? 1409 01:16:52,373 --> 01:16:56,078 You would cast aside everything for that... 1410 01:16:56,078 --> 01:16:59,147 that... thing? 1411 01:16:59,147 --> 01:17:01,984 Yes. Yes, I would. 1412 01:17:01,984 --> 01:17:04,753 And I'll have you know that that thing has a name. 1413 01:17:04,753 --> 01:17:06,288 (whispers): It's Susan. 1414 01:17:06,288 --> 01:17:08,958 That thing is an abomination! 1415 01:17:08,958 --> 01:17:10,325 That thing is more of a man than you'll ever be. 1416 01:17:11,325 --> 01:17:13,128 And what's more, he's my friend, 1417 01:17:13,128 --> 01:17:16,899 which is a far better prize than any fellowship with the likes of you. 1418 01:17:16,899 --> 01:17:18,301 If you are still intent on doing him harm, 1419 01:17:19,301 --> 01:17:22,404 then you'll have to find a way through me first. 1420 01:17:22,404 --> 01:17:24,440 And me also. 1421 01:17:24,440 --> 01:17:25,440 Yeah, and me. 1422 01:17:25,440 --> 01:17:29,078 -You don't do that. -Oh, yeah. Right. 1423 01:17:29,078 --> 01:17:30,878 Go through... Go through them. 1424 01:17:30,878 --> 01:17:32,720 (grunts angrily) 1425 01:17:38,720 --> 01:17:41,155 (laughs) 1426 01:17:41,155 --> 01:17:44,560 You can keep your missing link 1427 01:17:44,560 --> 01:17:46,895 and your lost world. 1428 01:17:46,895 --> 01:17:48,529 You're welcome to them. 1429 01:17:48,529 --> 01:17:51,133 (laughing) 1430 01:17:52,133 --> 01:17:54,102 (gunshot echoes) 1431 01:17:54,102 --> 01:17:56,404 (Piggot-Dunceby laughing maniacally) 1432 01:17:56,404 --> 01:17:58,440 (ice crackling) 1433 01:17:59,440 --> 01:18:04,378 No one will ever know what you found here. 1434 01:18:04,378 --> 01:18:09,618 And no one will ever remember your name. 1435 01:18:09,618 --> 01:18:11,653 (laughing) 1436 01:18:11,653 --> 01:18:12,457 (laughing maniacally) 1437 01:18:14,457 --> 01:18:16,091 Uh, my Lord? 1438 01:18:16,091 --> 01:18:19,727 PIGGOT-DUNCEBY: Order will prevail! 1439 01:18:19,727 --> 01:18:21,029 (laughing) 1440 01:18:21,029 --> 01:18:24,966 Civilization endures! 1441 01:18:24,966 --> 01:18:26,968 (grunts) 1442 01:18:26,968 --> 01:18:28,337 You're a bad man. 1443 01:18:29,337 --> 01:18:30,707 (grunts) 1444 01:18:32,707 --> 01:18:34,544 -(ice crackling) -Run. 1445 01:18:36,544 --> 01:18:38,013 Huh? 1446 01:18:39,013 --> 01:18:40,716 Oh, bugger. 1447 01:18:40,716 --> 01:18:43,820 (screaming) 1448 01:18:45,820 --> 01:18:46,690 Oh! 1449 01:18:47,690 --> 01:18:49,024 Oh, no, no! 1450 01:18:49,024 --> 01:18:50,994 (Collick screaming) 1451 01:18:51,994 --> 01:18:53,497 (shrieking) 1452 01:18:55,497 --> 01:18:56,503 (shrieks) 1453 01:19:01,503 --> 01:19:03,637 (Adelina screams) 1454 01:19:03,637 --> 01:19:05,106 (groans) 1455 01:19:05,106 --> 01:19:06,940 (breathes deeply) 1456 01:19:06,940 --> 01:19:10,180 Ugh! Why am I always dangly? 1457 01:19:11,180 --> 01:19:12,948 Are we dead? 1458 01:19:12,948 --> 01:19:14,516 STENK: Not yet. 1459 01:19:15,516 --> 01:19:18,287 Seems you've had your day at last, Frost. 1460 01:19:18,287 --> 01:19:21,222 Now... Now here comes the thaw. 1461 01:19:21,222 --> 01:19:22,790 It doesn't have to be this way, Stenk. 1462 01:19:22,790 --> 01:19:23,993 Piggot-Dunceby's gone. 1463 01:19:23,993 --> 01:19:26,394 It ain't about the paycheck no more. 1464 01:19:26,394 --> 01:19:29,564 Now it's just a matter of shallow, self-centered pride. 1465 01:19:29,564 --> 01:19:33,968 Careful, Stenk. You know what they say pride comes before. 1466 01:19:33,968 --> 01:19:36,070 Wait, I know this. 1467 01:19:36,070 --> 01:19:38,140 -Is it Tuesday? -(growls) 1468 01:19:38,140 --> 01:19:40,110 (screams) 1469 01:19:43,110 --> 01:19:45,614 -Hah! -(scoffs) 1470 01:19:46,614 --> 01:19:47,583 Aah! 1471 01:19:47,583 --> 01:19:49,484 (both grunting) 1472 01:19:49,484 --> 01:19:51,426 -(slapping) -(grunting) 1473 01:19:58,426 --> 01:19:59,966 Wha...? 1474 01:20:04,966 --> 01:20:06,069 (grunts) 1475 01:20:07,069 --> 01:20:08,035 Aah! 1476 01:20:08,035 --> 01:20:09,440 (gasps) 1477 01:20:11,440 --> 01:20:13,247 (grunting) 1478 01:20:18,247 --> 01:20:20,615 Susan, try and reach the side! 1479 01:20:21,615 --> 01:20:22,860 (grunting) 1480 01:20:31,860 --> 01:20:33,962 (grunting) 1481 01:20:33,962 --> 01:20:35,766 Oh! 1482 01:20:38,766 --> 01:20:39,936 I can't get a hold! 1483 01:20:42,936 --> 01:20:44,672 (gasps) 1484 01:20:44,672 --> 01:20:45,742 (screams) 1485 01:20:46,742 --> 01:20:49,050 (all grunting) 1486 01:20:56,050 --> 01:20:58,222 (grunts) 1487 01:21:01,222 --> 01:21:03,529 (Sir Lionel, Adelina screaming) 1488 01:21:07,529 --> 01:21:08,400 (shrieks) 1489 01:21:12,400 --> 01:21:13,704 Yes. 1490 01:21:16,704 --> 01:21:18,279 (screams) 1491 01:21:24,279 --> 01:21:26,815 (grunting) 1492 01:21:26,815 --> 01:21:28,887 (shrieks) Oh, no! 1493 01:21:31,887 --> 01:21:33,756 -(Adelina screams) -(shrieks) 1494 01:21:34,756 --> 01:21:36,190 (whimpers) 1495 01:21:36,190 --> 01:21:39,061 (grunting) 1496 01:21:40,061 --> 01:21:42,163 Aah! 1497 01:21:42,163 --> 01:21:43,731 (gasps) 1498 01:21:43,731 --> 01:21:49,107 (screaming) 1499 01:21:54,107 --> 01:21:55,649 (grunts) 1500 01:22:00,649 --> 01:22:02,830 (grunting) 1501 01:22:15,830 --> 01:22:17,533 I wanted to say thank you 1502 01:22:18,533 --> 01:22:20,401 for what you said back there. 1503 01:22:20,401 --> 01:22:22,504 Ah, don't even mention it. 1504 01:22:23,504 --> 01:22:24,507 Okay. 1505 01:22:25,507 --> 01:22:26,878 (sighs) 1506 01:22:29,878 --> 01:22:32,084 So, what happens now? 1507 01:22:37,084 --> 01:22:37,954 I... 1508 01:22:38,954 --> 01:22:41,155 I don't know. 1509 01:22:41,155 --> 01:22:46,462 Uh, well, it turns out I'm on the lookout for a new valet. 1510 01:22:46,462 --> 01:22:47,930 (coughs) Partner. 1511 01:22:47,930 --> 01:22:49,265 Uh, partner. 1512 01:22:49,265 --> 01:22:51,199 You wouldn't happen to know anyone, would you? 1513 01:22:51,199 --> 01:22:53,133 I could ask around if you want. 1514 01:22:53,133 --> 01:22:57,204 Maybe the guy in the village with the tongue. Would he be good? 1515 01:22:57,204 --> 01:23:00,008 You, Mr. Link. I mean you. 1516 01:23:00,008 --> 01:23:02,244 Me? (gasps) 1517 01:23:02,244 --> 01:23:05,047 Oh, my goodness! Yes, then. Well, yes. 1518 01:23:05,047 --> 01:23:08,284 Of course! I do know someone! 1519 01:23:10,284 --> 01:23:12,221 Hmm. 1520 01:23:13,221 --> 01:23:14,656 (laughs) 1521 01:23:15,656 --> 01:23:17,092 Look! 1522 01:23:18,092 --> 01:23:20,302 (wind whistling) 1523 01:23:27,302 --> 01:23:31,440 (spluttering) 1524 01:23:33,440 --> 01:23:35,744 (spluttering continues) 1525 01:23:35,744 --> 01:23:38,413 (echoing): Your utopia sucks! 1526 01:23:38,413 --> 01:23:39,847 SIR LIONEL: Come along, Mr. Link. 1527 01:23:39,847 --> 01:23:42,485 -Yeah, and get a haircut! -That's enough. 1528 01:23:43,485 --> 01:23:45,052 MR. LINK: And your accent's weird! 1529 01:23:45,052 --> 01:23:48,289 SIR LIONEL: Bigger person, Mr. Link. Be the bigger person. 1530 01:23:48,289 --> 01:23:51,294 (squawking) 1531 01:23:53,294 --> 01:23:55,196 (squeaky kiss) 1532 01:23:55,196 --> 01:23:56,530 (Adelina laughs) 1533 01:23:56,530 --> 01:23:58,667 You have seen the world. 1534 01:23:58,667 --> 01:24:01,436 Remember every moment of it, Susan. 1535 01:24:02,436 --> 01:24:05,175 And you, Adelina? What did you see? 1536 01:24:06,175 --> 01:24:08,149 I saw proof. 1537 01:24:14,149 --> 01:24:17,252 You are a great man, Sir Lionel. 1538 01:24:17,252 --> 01:24:19,454 But I deserve greater. 1539 01:24:20,454 --> 01:24:23,158 It's time I went on my own adventure. 1540 01:24:23,158 --> 01:24:28,096 Not for you, not for Aldous, not even for you, Susan. 1541 01:24:28,096 --> 01:24:30,265 But for myself. 1542 01:24:30,265 --> 01:24:31,404 Goodbye, gentlemen. 1543 01:24:36,404 --> 01:24:39,239 Were you leaning in for a kiss there? 1544 01:24:39,239 --> 01:24:41,008 (snickers) 1545 01:24:41,008 --> 01:24:43,378 I've been there before, yeah. I mean, I haven't, 1546 01:24:43,378 --> 01:24:47,248 but I could imagine that's how it would go down with me, too. 1547 01:24:47,248 --> 01:24:48,783 (Sir Lionel clears throat) 1548 01:24:48,783 --> 01:24:50,923 ♪ ♪ 1549 01:24:55,923 --> 01:24:56,595 Ooh. 1550 01:25:00,595 --> 01:25:03,096 -(door opens) -(Sir Lionel laughs) 1551 01:25:03,096 --> 01:25:04,502 This is it, Mr. Link! 1552 01:25:07,502 --> 01:25:09,003 The Fiji mermaid! 1553 01:25:09,003 --> 01:25:10,372 (laughs) 1554 01:25:10,372 --> 01:25:13,107 This, Mr. Link, might just provide the vital clue I need 1555 01:25:13,107 --> 01:25:15,443 to the greatest discovery of the century. 1556 01:25:15,443 --> 01:25:17,278 But I thought we did Shangri-La already. 1557 01:25:17,278 --> 01:25:20,248 -No, no. Atlantis. -You don't say? 1558 01:25:20,248 --> 01:25:21,350 I do say. I'd swear on it. 1559 01:25:22,350 --> 01:25:23,952 And you know I'm nothing if not a man of my-- 1560 01:25:23,952 --> 01:25:25,253 Your word, yes, got it. 1561 01:25:25,253 --> 01:25:26,721 (chuckles) 1562 01:25:27,721 --> 01:25:30,458 Don't dally, my friend. Adventure awaits. 1563 01:25:30,458 --> 01:25:31,793 Ha-ha! 1564 01:25:31,793 --> 01:25:33,363 Oh, boy! 1565 01:25:34,363 --> 01:25:36,899 Do I have time to get my bathing suit? No? 1566 01:25:36,899 --> 01:25:37,436 (door slams) 1567 01:25:41,436 --> 01:25:43,610 ♪ ♪ 1568 01:25:49,610 --> 01:25:51,812 ("Do-Dilly-Do (A Friend Like You)" playing) 1569 01:25:51,812 --> 01:25:53,850 ♪ Oh, what a mystery ♪ 1570 01:25:54,850 --> 01:25:57,852 ♪ This crazy world can be ♪ 1571 01:25:58,852 --> 01:26:02,656 ♪ And all the wild stuff that I've been through ♪ 1572 01:26:02,656 --> 01:26:06,227 ♪ Searchin' all around for something true ♪ 1573 01:26:06,227 --> 01:26:10,298 ♪ Went clear from here to Timbuktu ♪ 1574 01:26:10,298 --> 01:26:14,437 ♪ Till I finally found a friend like you ♪ 1575 01:26:17,437 --> 01:26:19,874 ♪ Now, but I'm not too sure ♪ 1576 01:26:19,874 --> 01:26:22,409 ♪ What I'm always searching for ♪ 1577 01:26:22,409 --> 01:26:24,980 ♪ But I'm searching each day till the day gets late ♪ 1578 01:26:24,980 --> 01:26:26,747 ♪ And I wake up on the floor ♪ 1579 01:26:26,747 --> 01:26:28,784 ♪ Buddy, I don't know ♪ 1580 01:26:28,784 --> 01:26:31,486 ♪ Just where that river flows ♪ 1581 01:26:31,486 --> 01:26:33,754 ♪ Yeah, all I see that's guiding me ♪ 1582 01:26:33,754 --> 01:26:35,891 ♪ Is the fuzz on the end of my nose ♪ 1583 01:26:36,891 --> 01:26:39,160 ♪ Oh, but I believe ♪ 1584 01:26:39,160 --> 01:26:41,497 ♪ In destiny or whatever it is ♪ 1585 01:26:41,497 --> 01:26:44,265 ♪ That brought a friend like you to me ♪ 1586 01:26:44,265 --> 01:26:45,633 ♪ So we sing ♪ 1587 01:26:45,633 --> 01:26:48,650 (vocalizing) 1588 01:27:01,650 --> 01:27:04,287 ♪ Yeah, a friend like you ♪ 1589 01:27:05,287 --> 01:27:08,189 ♪ Buddy, I know you've got my back ♪ 1590 01:27:08,189 --> 01:27:10,925 ♪ Even laugh at my cheap wisecracks ♪ 1591 01:27:10,925 --> 01:27:13,227 ♪ And if I fell down and got turned around ♪ 1592 01:27:13,227 --> 01:27:15,062 ♪ You'd put me right back on track ♪ 1593 01:27:15,062 --> 01:27:17,097 ♪ So I'm looking out for you ♪ 1594 01:27:17,097 --> 01:27:19,367 ♪ 'Cause, buddy, I'm a good buddy too ♪ 1595 01:27:19,367 --> 01:27:22,137 ♪ And if you're in despair, you know I'd be there ♪ 1596 01:27:22,137 --> 01:27:23,439 ♪ 'Cause that's what good buddies do ♪ 1597 01:27:25,439 --> 01:27:26,309 ♪ Oh, but I believe ♪ 1598 01:27:27,309 --> 01:27:29,878 ♪ Camaraderie can't help but solve ♪ 1599 01:27:29,878 --> 01:27:31,747 ♪ All the world's great mysteries ♪ 1600 01:27:32,747 --> 01:27:34,283 ♪ As we sing ♪ 1601 01:27:34,283 --> 01:27:38,298 (vocalizing) 1602 01:27:50,298 --> 01:27:51,401 ♪ Yeah, a friend like you ♪ 1603 01:27:54,401 --> 01:27:55,588 ♪ Hey, buddy ♪ 1604 01:28:14,588 --> 01:28:16,057 ♪ Everybody, now ♪ 1605 01:28:16,057 --> 01:28:18,311 (vocalizing) 1606 01:28:37,311 --> 01:28:40,248 ♪ What did I do to get a friend like you now? ♪ 1607 01:28:40,248 --> 01:28:41,850 (vocalizing) 1608 01:28:41,850 --> 01:28:44,552 ♪ What did I do to get a friend like you now? ♪ 1609 01:28:44,552 --> 01:28:46,721 ♪ What did I do? What did I do? ♪ 1610 01:28:46,721 --> 01:28:49,824 ♪ What did I do? What did I do? ♪ 1611 01:28:49,824 --> 01:28:52,098 ♪ To get a friend like you? ♪ 1612 01:28:57,098 --> 01:28:58,234 (song ends) 1613 01:29:00,234 --> 01:29:02,703 ♪ ♪ 1614 01:29:35,703 --> 01:29:37,667 ♪ ♪ 1615 01:30:05,667 --> 01:30:07,610 (loud crunching) 1616 01:30:16,610 --> 01:30:18,583 ♪ ♪ 1617 01:30:55,583 --> 01:30:57,502 ♪ ♪ 1618 01:31:48,502 --> 01:31:50,448 ♪ ♪ 1619 01:32:34,448 --> 01:32:36,492 ♪ ♪ 1620 01:33:18,492 --> 01:33:21,136 ♪ ♪ 1621 01:34:01,136 --> 01:34:02,437 (pencil scratches) 1622 01:34:03,437 --> 01:34:05,038 (cat yowls) 1623 01:34:05,038 --> 01:34:07,175 -(monster roars) -(boy whimpers) 1624 01:34:07,175 --> 01:34:08,945 Aah! 1625 01:34:11,945 --> 01:34:13,052 (gasps) 1626 01:34:13,076 --> 01:34:23,076 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org