1 00:00:37,291 --> 00:00:39,750 ["Beware of the Boys" by Punjabi MC feat. Jay-Z playing] 2 00:00:39,833 --> 00:00:41,541 ♪ It's the Roc in the building ♪ 3 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 -♪ Khaliq ♪ -♪ 'Sup ♪ 4 00:00:44,041 --> 00:00:45,500 -♪ Ramel ♪ -♪ 'Sup ♪ 5 00:00:45,583 --> 00:00:46,958 ♪ Pharell in the house… ♪ 6 00:00:47,041 --> 00:00:49,208 -[tires screeching] -[car honking] 7 00:00:49,291 --> 00:00:50,333 -Oh, whoa! -[both laughing] 8 00:00:50,416 --> 00:00:52,416 [music continues] 9 00:00:56,750 --> 00:00:59,791 -[woman] Should I switch to tequila now? -[man] Why not? 10 00:01:05,250 --> 00:01:07,750 -[woman] Maharaja, sing for me! Sing! -Sing! Sing! 11 00:01:07,833 --> 00:01:11,458 Why is he on this side of the road? What is happening? What? 12 00:01:11,541 --> 00:01:14,125 -Why is he driving like that? -Madam, should I drive now? 13 00:01:14,208 --> 00:01:16,583 -[woman] Are you worried, Maharaja? -No, no, I'm not worried. 14 00:01:16,666 --> 00:01:19,083 You're worried. [laughing] 15 00:01:19,166 --> 00:01:22,083 -Madam, cow! -[woman] The cow's not gonna move. 16 00:01:22,166 --> 00:01:23,833 Holy cow, so jao! 17 00:01:23,916 --> 00:01:25,250 [laughs] 18 00:01:25,333 --> 00:01:27,000 [song continues] 19 00:01:27,083 --> 00:01:30,166 [woman] This was the best birthday. I never would have made it if… 20 00:01:30,250 --> 00:01:31,791 ♪ Happy birthday to you… ♪ 21 00:01:31,875 --> 00:01:33,083 [woman] Oh, my God! 22 00:01:33,166 --> 00:01:35,791 [man] ♪ Happy birthday to you ♪ 23 00:01:35,875 --> 00:01:37,083 You're such a… 24 00:01:37,166 --> 00:01:40,250 ♪ Happy birthday, dear Pinky ♪ 25 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 -♪ Happy birthday… ♪ -[shouting in Hindi] 26 00:01:42,708 --> 00:01:43,625 [thuds] 27 00:01:43,708 --> 00:01:46,250 [narrator in English] Pardon me, this is no way to start a story. 28 00:01:46,333 --> 00:01:47,791 I'm Indian, after all, 29 00:01:47,875 --> 00:01:50,875 and it is an ancient and venerated custom of my people 30 00:01:50,958 --> 00:01:53,500 to start a story by praying to a higher power. 31 00:01:57,375 --> 00:02:01,291 So I, too, should start off by kissing some God's foot, but which God? 32 00:02:02,416 --> 00:02:04,000 The Muslims have one. 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,291 The Christians have three. 34 00:02:07,541 --> 00:02:09,833 And we Hindus have 36 million. 35 00:02:09,916 --> 00:02:12,375 Making a grand total of 36 million 36 00:02:12,458 --> 00:02:15,166 and four divine feet for me to choose from. 37 00:02:16,208 --> 00:02:19,208 There are some who think that none of these gods exist, 38 00:02:19,291 --> 00:02:22,333 but in my country, it pays to play it both ways. 39 00:02:22,416 --> 00:02:27,250 The Indian entrepreneur has to be straight and crooked, mocking and believing, 40 00:02:27,333 --> 00:02:30,625 sly and sincere, all at the same time. 41 00:02:32,291 --> 00:02:34,333 {\an8}[reporter] Wen Jiabao, Prime Minister of China, 42 00:02:34,416 --> 00:02:38,250 {\an8}will arrive in India this month to meet with leading Indian entrepreneurs. 43 00:02:38,333 --> 00:02:42,166 {\an8}The Chinese Premier hopes to learn about the growing Indian economy. 44 00:02:42,250 --> 00:02:46,541 {\an8}The eyes of the world are watching as these two economic superpowers meet. 45 00:02:47,208 --> 00:02:48,416 Jiabao is expected to… 46 00:02:48,500 --> 00:02:50,333 [narrator] Mr. Jiabao, Your Excellency, 47 00:02:50,416 --> 00:02:53,666 when I heard you were coming to meet some Indian entrepreneurs, 48 00:02:53,750 --> 00:02:55,833 I just knew I had to email you. 49 00:03:01,166 --> 00:03:04,500 Our nation, though it has no drinking water, electricity, 50 00:03:04,583 --> 00:03:06,875 sewage system, public transportation, 51 00:03:06,958 --> 00:03:11,083 sense of hygiene, discipline, courtesy, or punctuality, 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,666 does have entrepreneurs. 53 00:03:13,750 --> 00:03:15,666 [reporter] Prime Minister Jiabao wants to learn 54 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 {\an8}about India's booming outsourcing economy… 55 00:03:18,250 --> 00:03:21,250 {\an8}[narrator] I've been following the rise of your country for some time, sir. 56 00:03:21,333 --> 00:03:26,125 {\an8}I know you Chinese are great lovers of freedom and individual liberty. 57 00:03:26,791 --> 00:03:29,083 {\an8}The British tried to make you their servants, 58 00:03:29,166 --> 00:03:30,833 {\an8}but you never let them. 59 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 I admire that, Mr. Premier. 60 00:03:33,583 --> 00:03:36,416 You see, I was a servant once. 61 00:03:41,250 --> 00:03:44,083 Today, I am a celebrated entrepreneur in Bangalore, 62 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 the Silicon Valley of India. 63 00:03:46,208 --> 00:03:49,291 They say it's named after a Silicon Valley in America, 64 00:03:49,375 --> 00:03:52,625 but I think we can agree that America is so yesterday. 65 00:03:52,708 --> 00:03:55,750 India and China are so tomorrow. 66 00:03:58,791 --> 00:04:00,916 In the belief that the future of the world 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,625 lies with the yellow man and the brown man, 68 00:04:03,708 --> 00:04:06,833 now that our erstwhile master, the white-skinned man, 69 00:04:06,916 --> 00:04:11,166 has wasted himself through buggery, cell phone usage, and drug abuse, 70 00:04:11,250 --> 00:04:13,875 I offer to tell you, free of charge, 71 00:04:13,958 --> 00:04:18,166 the truth about India by telling you the story of my life. 72 00:04:20,958 --> 00:04:25,333 These are the best-fed and most important members of my family. 73 00:04:25,458 --> 00:04:28,166 After them, my sly, old Granny, Kusum. 74 00:04:29,250 --> 00:04:33,000 She had forced my brother, Kishan, to work in the tea shop. 75 00:04:34,500 --> 00:04:37,833 And she took every rupee from my father, a rickshaw puller. 76 00:04:39,250 --> 00:04:40,833 I come from the village of Laxmangarh, 77 00:04:41,500 --> 00:04:42,708 which is in the darkness. 78 00:04:43,791 --> 00:04:45,375 India is two countries in one, 79 00:04:46,416 --> 00:04:47,500 an India of light 80 00:04:49,875 --> 00:04:51,375 and an India of darkness. 81 00:04:53,291 --> 00:04:57,083 I think a rich man like you knows which one I come from. 82 00:04:58,291 --> 00:05:02,333 To give you the basic facts about me, there's no beating that poster, 83 00:05:02,416 --> 00:05:05,000 the one the police made of me some years ago 84 00:05:05,083 --> 00:05:07,458 due to an act of entrepreneurship. 85 00:05:10,041 --> 00:05:13,125 {\an8}Yes, the police are looking for me. Why? 86 00:05:13,916 --> 00:05:15,250 I'll get to that in time, 87 00:05:15,333 --> 00:05:20,541 but only if you promise not to judge me until I've told you my glorious tale. 88 00:05:21,333 --> 00:05:22,666 {\an8}[speaking Hindi] 89 00:05:24,541 --> 00:05:26,416 [in English] Read. You. 90 00:05:28,375 --> 00:05:29,541 Can't you read it? 91 00:05:30,125 --> 00:05:32,250 -A, G, Z-- -[kids laughing] 92 00:05:32,333 --> 00:05:33,250 [speaking Hindi] 93 00:05:34,166 --> 00:05:36,041 Have you taught them nothing, you useless fuck? 94 00:05:36,125 --> 00:05:37,625 -[in English] Sorry. -[man in Hindi] What "sorry"? 95 00:05:37,708 --> 00:05:39,333 [in English] "We live in a glorious land." 96 00:05:39,416 --> 00:05:42,583 "The Lord Buddha received enlightenment in this land." 97 00:05:43,375 --> 00:05:47,208 "We are grateful to God that we are born in this land." 98 00:05:48,125 --> 00:05:49,083 Come here, boy. 99 00:05:54,500 --> 00:05:55,541 Who is this woman? 100 00:05:55,625 --> 00:05:57,208 The Great Socialist, sir. 101 00:05:57,291 --> 00:05:59,958 What is the Great Socialist's message for children? 102 00:06:00,041 --> 00:06:03,333 Any poor boy in any forgotten village 103 00:06:03,875 --> 00:06:06,708 can grow up to become prime minister of India. 104 00:06:06,791 --> 00:06:09,791 In the jungle, which is the rarest of animals 105 00:06:09,875 --> 00:06:12,916 that comes along only once in a generation? 106 00:06:13,000 --> 00:06:14,625 The white tiger. 107 00:06:14,708 --> 00:06:18,583 That is what you are. The white tiger. 108 00:06:19,583 --> 00:06:24,458 I will ensure that you get a scholarship to a school far away from here, 109 00:06:25,041 --> 00:06:27,625 to our glorious capital, Delhi. 110 00:06:29,375 --> 00:06:31,500 [in Hindi] Papa, know what this is called? 111 00:06:31,875 --> 00:06:32,708 What? 112 00:06:33,000 --> 00:06:34,375 It's called "clavicle." 113 00:06:34,458 --> 00:06:36,458 -[in English] Clavicle? -Clavicle. 114 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 [Balram's father] Clavicle? 115 00:06:37,833 --> 00:06:40,250 [in Hindi] And these are called "shoulders." 116 00:06:40,791 --> 00:06:42,750 And this is called "backbone." 117 00:06:42,833 --> 00:06:44,208 [Balram's father mutters] 118 00:06:44,291 --> 00:06:46,875 -And what's this called? -These are called "cheeks." 119 00:06:46,958 --> 00:06:49,208 -And what's this called? -This is called "nose." 120 00:06:49,291 --> 00:06:50,583 -What's this called? -[both laugh] 121 00:06:51,958 --> 00:06:54,625 [Balram in English] In the darkness, we all slept together… 122 00:06:55,375 --> 00:06:59,875 with legs falling one over the other like one creature, a millipede. 123 00:07:00,583 --> 00:07:01,958 [distant fart] 124 00:07:03,541 --> 00:07:05,208 [distant snoring] 125 00:07:08,750 --> 00:07:10,916 LONG LIVE THE GREAT SOCIALIST 126 00:07:11,000 --> 00:07:12,208 [car honking] 127 00:07:13,333 --> 00:07:14,958 [young Kishan in Hindi] Hey, Balram! 128 00:07:21,291 --> 00:07:24,791 [Balram in English] The Stork. He was the landlord who ruled our village 129 00:07:24,875 --> 00:07:27,916 and collected a third of everything we earned. 130 00:07:28,000 --> 00:07:31,708 He fed so much on the village that there was nothing left to feed on. 131 00:07:31,791 --> 00:07:32,625 [mutters in Hindi] 132 00:07:32,708 --> 00:07:36,375 [Balram] We feared his elder son, the Mongoose, even more. 133 00:07:39,041 --> 00:07:40,791 [man speaking Hindi] 134 00:07:40,875 --> 00:07:43,125 [Balram] And my father was always in debt to them. 135 00:07:45,333 --> 00:07:47,333 [in Hindi] Don't make me ask again! 136 00:07:53,458 --> 00:07:55,833 [young Kishan] Psst, psst! Munna! 137 00:07:55,916 --> 00:07:59,500 Get your book and chalk, let's go. 138 00:07:59,583 --> 00:08:01,250 [indistinct chatter] 139 00:08:03,583 --> 00:08:06,708 The tea shop? I'm supposed to go to Delhi. 140 00:08:06,791 --> 00:08:09,041 Father didn't pay the master. 141 00:08:09,750 --> 00:08:12,000 Granny said you have to work now. 142 00:08:12,083 --> 00:08:12,916 [shop owner] Kishan! 143 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 What're you doing over there? Get to work! 144 00:08:20,291 --> 00:08:22,166 [young Kishan] Now break every last one. 145 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 You don't like it? 146 00:08:27,125 --> 00:08:29,416 Imagine it's my skull you're breaking. 147 00:08:39,125 --> 00:08:40,000 [flies buzzing] 148 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 [Kusum] Hey, sweetie… 149 00:08:45,333 --> 00:08:46,666 Eat your dinner. 150 00:08:48,041 --> 00:08:50,416 [Balram in English] I never saw the inside of a school again. 151 00:08:51,750 --> 00:08:52,666 [in Hindi] Eat it. 152 00:08:54,083 --> 00:08:55,166 [Balram's father coughing] 153 00:08:55,250 --> 00:08:56,958 [Balram in English] By the end of that year, 154 00:08:57,041 --> 00:08:58,958 my father was sick with tuberculosis. 155 00:09:00,875 --> 00:09:03,583 No politician had built a hospital in Laxmangarh, 156 00:09:03,666 --> 00:09:06,333 so we had to travel two days to another village. 157 00:09:06,416 --> 00:09:08,250 [young Kishan in Hindi] I'll find a doctor. 158 00:09:12,333 --> 00:09:15,750 -[Balram in English] No doctor ever came. -[Balram's father coughing] 159 00:09:19,250 --> 00:09:20,833 [Balram] Election promises had taught me 160 00:09:20,916 --> 00:09:25,375 how important it is not to be a poor man in a free democracy. 161 00:09:25,458 --> 00:09:26,833 [coughing] 162 00:09:30,166 --> 00:09:35,583 [crowd singing in Hindi] ♪ God's name is the truth… ♪ 163 00:09:35,666 --> 00:09:37,333 [crowd continues singing] 164 00:10:03,791 --> 00:10:05,333 [priest singing in Sanskrit] 165 00:10:25,375 --> 00:10:28,333 [Balram in English] Even in death, he was resisting his fate. 166 00:10:28,958 --> 00:10:35,458 Resisting to die, be reborn, and die again, all for nothing. 167 00:10:49,125 --> 00:10:51,000 I understood in this moment, 168 00:10:51,083 --> 00:10:54,291 how hard it is for a man to win his freedom in India. 169 00:10:56,333 --> 00:10:57,666 [rooster crowing] 170 00:10:57,750 --> 00:10:59,875 [Balram] Later, I came to realize why. 171 00:11:01,375 --> 00:11:03,708 The greatest thing to come out of this country 172 00:11:03,791 --> 00:11:05,291 in its 10,000-year history… 173 00:11:06,291 --> 00:11:07,500 the rooster coop. 174 00:11:15,250 --> 00:11:17,666 They can see and smell the blood. 175 00:11:17,750 --> 00:11:21,083 They know they are next, yet they don't rebel. 176 00:11:21,750 --> 00:11:24,083 They don't try and get out of the coop. 177 00:11:28,875 --> 00:11:32,166 Servants here have been raised to behave the same. 178 00:11:32,250 --> 00:11:33,375 [rickshaw bell rings] 179 00:11:33,875 --> 00:11:36,958 The furniture on his back is worth at least two years his salary, 180 00:11:37,541 --> 00:11:40,500 and yet he will faithfully pedal the money back to his boss 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,083 without ever touching a single rupee. 182 00:11:43,166 --> 00:11:44,500 No servant does. 183 00:11:44,583 --> 00:11:49,208 Why? Because Indians are the world's most honest and spiritual people? 184 00:11:49,708 --> 00:11:50,916 No. 185 00:11:51,000 --> 00:11:55,208 It's because 99.9% of us are caught in the rooster coop. 186 00:11:56,541 --> 00:11:59,041 The trustworthiness of servants is so strong 187 00:11:59,125 --> 00:12:02,583 that you can put the key of emancipation in a man's hand 188 00:12:02,666 --> 00:12:05,416 and he will throw it back at you with a curse. 189 00:12:11,958 --> 00:12:13,250 [indistinct chatter] 190 00:12:16,000 --> 00:12:19,375 I had learned to use my time to eavesdrop on customers, 191 00:12:19,458 --> 00:12:21,458 waiting for an opportunity. 192 00:12:21,541 --> 00:12:24,791 [in Hindi] Would you like some tea? Put on some tea! 193 00:12:24,875 --> 00:12:27,250 [in English] Something my brother had given up on long ago. 194 00:12:27,750 --> 00:12:28,791 [in Hindi] Make it quickly. 195 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 [indistinct chatter] 196 00:12:32,791 --> 00:12:34,333 Are you deaf? Get to work. 197 00:12:36,625 --> 00:12:38,125 THE GREAT SOCIALIST 198 00:12:38,208 --> 00:12:39,500 [car honking] 199 00:12:39,583 --> 00:12:40,750 [children chattering] 200 00:12:52,958 --> 00:12:55,916 [Balram in English] I know communists like you don't believe in God, sir, 201 00:12:56,000 --> 00:12:57,166 but do you believe in fate? 202 00:12:58,500 --> 00:13:02,833 That was when I first saw him, the Stork's youngest son, Mr. Ashok. 203 00:13:04,666 --> 00:13:07,833 He had just moved from America back to India, to Dhanbad, 204 00:13:07,916 --> 00:13:10,250 where his family had made a fortune in coal. 205 00:13:11,375 --> 00:13:14,000 I knew then, this was the master for me. 206 00:13:28,333 --> 00:13:30,458 [Balram in Hindi] I overheard them saying 207 00:13:30,541 --> 00:13:32,458 they need a second driver for Mr. Ashok. 208 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 He's just come back-- 209 00:13:34,125 --> 00:13:36,041 But you don't know how to drive! 210 00:13:37,166 --> 00:13:42,125 I just need 300 rupees for the driving lessons and-- 211 00:13:42,208 --> 00:13:46,541 No! You've always been insolent like your father. 212 00:13:46,625 --> 00:13:49,000 You'll stay right here with Kishan. 213 00:13:50,000 --> 00:13:52,166 [Balram in English] Granny had married him off, 214 00:13:52,250 --> 00:13:54,708 given him two weeks to dip his beak into his wife, 215 00:13:54,791 --> 00:13:56,458 and now he was stuck here. 216 00:13:56,541 --> 00:13:57,750 I would be too. 217 00:13:59,708 --> 00:14:01,333 [in Hindi] Okay, forget it. 218 00:14:02,291 --> 00:14:05,750 I thought if I became their driver, you'd buy a bunch of water buffaloes… 219 00:14:06,458 --> 00:14:08,250 and be the envy of the village. 220 00:14:08,333 --> 00:14:12,375 So you'll become a driver for the landlords? 221 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 You could be the richest woman in the village. 222 00:14:16,125 --> 00:14:21,375 [scoffs] Swear on all the gods you believe in 223 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 that you'll send every rupee, 224 00:14:25,791 --> 00:14:27,791 -every month, to your Granny. -[repeats in Hindi] 225 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 -I swear. -Stop smiling! 226 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Pinch your hand and swear! 227 00:14:32,416 --> 00:14:35,416 I'm pinching! Granny, just think… 228 00:14:35,500 --> 00:14:37,875 You'll become the richest woman in the village. 229 00:14:37,958 --> 00:14:41,541 This cane will become gold, and when you swing it like this, 230 00:14:41,625 --> 00:14:43,666 the entire village will line up to see you. 231 00:14:47,708 --> 00:14:50,583 [Kishan] Wait! Granny made your favorite! 232 00:14:50,666 --> 00:14:53,583 You eat your oily okra! I'm gonna eat in Dhanbad! 233 00:14:53,666 --> 00:14:54,958 [Kishan shouts in Hindi] 234 00:14:57,625 --> 00:15:01,458 [men singing in Hindi] 235 00:15:23,875 --> 00:15:25,208 {\an8}[vehicles honking] 236 00:15:26,333 --> 00:15:28,666 {\an8}[Balram in English] And now, I just had to learn to drive. 237 00:15:28,750 --> 00:15:30,208 [instructor speaking Hindi] 238 00:15:31,125 --> 00:15:32,583 [in English] Right. Right. Right. 239 00:15:32,666 --> 00:15:34,666 [in Hindi] Watch out, sister-fucker! 240 00:15:34,750 --> 00:15:37,125 You're from a caste of sweet makers. 241 00:15:37,208 --> 00:15:40,791 Only a boy from a warrior class can tame a wild stallion. 242 00:15:40,875 --> 00:15:44,250 Muslims, Rajputs, Sikhs have aggression in their blood. 243 00:15:44,791 --> 00:15:49,291 Why don't you stick to making sweets? 244 00:15:50,458 --> 00:15:52,666 [tires screeching] 245 00:15:53,750 --> 00:15:57,083 It's not enough to drive. You've got to become a driver. 246 00:15:57,916 --> 00:16:00,625 Anyone tries to overtake you, do this… 247 00:16:00,708 --> 00:16:02,541 Out of the way, sister-fucker! 248 00:16:02,625 --> 00:16:03,708 [honking] 249 00:16:03,791 --> 00:16:06,708 -[Balram] Out of my way, fucker! -[driver cursing in Hindi] 250 00:16:07,291 --> 00:16:08,708 The road is a jungle. 251 00:16:09,375 --> 00:16:13,041 A good driver must roar to get ahead on it! 252 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 -[engine revving] -[honks] 253 00:16:18,375 --> 00:16:20,958 [Balram in English] It wasn't so hard to find out where they lived. 254 00:16:21,041 --> 00:16:22,875 I just had to get through the door. 255 00:16:31,125 --> 00:16:32,666 -[in Hindi] Yeah? -Namaste, sir. 256 00:16:32,750 --> 00:16:33,916 [in Hindi] What do you want? 257 00:16:34,000 --> 00:16:35,708 Any need of a driver, sir? 258 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 I've got four years experience. My master recently died, so I-- 259 00:16:38,833 --> 00:16:40,750 Get lost. We have a driver already. 260 00:16:40,833 --> 00:16:43,416 I see you have two cars, sir, but do you have two drivers? 261 00:16:43,500 --> 00:16:46,458 What's wrong with you? Get lost, motherfucker. 262 00:16:46,541 --> 00:16:48,458 Sir? This is your house? 263 00:16:48,541 --> 00:16:51,375 [in English] Namaste, sir. I'm from your village, sir! From Laxmangarh. 264 00:16:51,458 --> 00:16:52,958 -[in Hindi] Laxmangarh? -Yes, sir! 265 00:16:53,041 --> 00:16:55,791 The gods must be watching over us! 266 00:16:55,875 --> 00:16:58,833 [in English] I used to work at the tea stall, sir, at the main junction! 267 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 And I would bring tea to your Ambassador car. 268 00:17:00,875 --> 00:17:03,250 -[speaks Hindi] -Let the boy in. 269 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 -But, sir-- -[The Stork] Let him in. 270 00:17:11,875 --> 00:17:13,541 I can't believe it's you, sir. 271 00:17:13,625 --> 00:17:16,333 How the crops died since you left. 272 00:17:16,416 --> 00:17:17,791 And we prayed that… 273 00:17:17,875 --> 00:17:20,750 [in English] …you should have more sons to keep rule in the village, sir. 274 00:17:20,833 --> 00:17:21,916 [in Hindi] Get up. 275 00:17:23,875 --> 00:17:25,750 [in English] Do people still remember me? 276 00:17:25,833 --> 00:17:27,250 [in Hindi] Of course, sir. 277 00:17:27,833 --> 00:17:29,666 [in English] We all say our father is gone, sir. 278 00:17:30,166 --> 00:17:33,291 The best and the most holy of the landlords, like Gandhi-ji, sir. 279 00:17:33,375 --> 00:17:34,333 Like Gandhi? 280 00:17:34,416 --> 00:17:36,500 Ji, sir. Mohandas Karamchand Gandhi-ji. 281 00:17:36,583 --> 00:17:37,500 Okay. Okay. 282 00:17:38,541 --> 00:17:39,541 What do you want? 283 00:17:39,625 --> 00:17:41,250 Sir, with your permission, sir, 284 00:17:41,333 --> 00:17:44,125 I want to be a driver for you… or for your son. 285 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 -Are you Muslim? -[in Hindi] No, sir. 286 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 [in English] I bathe regularly, keep myself clean, sir, and I'm not lazy. 287 00:17:49,875 --> 00:17:51,875 -Hey, I'm Ashok. -Hey, don't do that. 288 00:17:52,458 --> 00:17:54,166 You need a driver, let's take him for a spin. 289 00:17:54,250 --> 00:17:55,833 -See how good he is. -[in Hindi] Yes, sir. 290 00:17:57,208 --> 00:17:59,541 [in English] Just my luck, the Mongoose. 291 00:17:59,625 --> 00:18:02,083 -[The Stork in Hindi] He drives well. -[in English] Yeah. 292 00:18:02,583 --> 00:18:04,958 -[in Hindi] What's your caste? -Halwai, sir. 293 00:18:05,041 --> 00:18:06,666 Is that a high caste or low? 294 00:18:06,750 --> 00:18:08,166 [Balram in English] In the old days, 295 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 when India was the richest nation on Earth, 296 00:18:10,333 --> 00:18:12,416 there were 1,000 castes and destinies. 297 00:18:12,500 --> 00:18:14,625 These days, there are just two castes. 298 00:18:14,708 --> 00:18:18,458 Men with big bellies and men with small bellies. 299 00:18:18,541 --> 00:18:21,958 And there are only two destinies, eat or get eaten up. 300 00:18:22,041 --> 00:18:23,875 -[in Hindi] Low caste, sir. -Ugh! 301 00:18:24,541 --> 00:18:27,916 -All our servants are high caste. -[in English] Why does his caste matter? 302 00:18:28,000 --> 00:18:29,791 -[in Hindi] You drink? -No, sir. 303 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 -[in English] In my caste we never drink. -So what do you do? 304 00:18:32,583 --> 00:18:33,458 [in Hindi] Steal? 305 00:18:34,875 --> 00:18:36,125 Halwai? 306 00:18:36,208 --> 00:18:37,791 -You're a sweet maker? -Yes, sir. 307 00:18:37,875 --> 00:18:39,916 [in English] That's why you're so sweet to us? 308 00:18:41,166 --> 00:18:43,500 -Do you cook? -Certainly, sir. Very well. 309 00:18:43,583 --> 00:18:46,000 -Like what? -Sir, all kinds of sweets, sir. 310 00:18:46,083 --> 00:18:49,833 Gulab jamun, rasgulla ho gaya, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 311 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 [in Hindi] Whatever you like, sir. 312 00:18:51,500 --> 00:18:55,541 [in English] The driver can cook too. Only in India. Can you start tomorrow? 313 00:18:55,625 --> 00:18:58,541 Not so fast, bhai. We'll have to check on his family first. 314 00:18:58,625 --> 00:19:01,458 -[in Hindi] How much you want? -I don't want any money, sir. 315 00:19:01,541 --> 00:19:05,083 [in English] You are like parents to me. How can I ask my parents for money? 316 00:19:05,166 --> 00:19:06,416 Fifteen-hundred a month. 317 00:19:06,500 --> 00:19:08,291 [in Hindi] No, sir, that's too much. 318 00:19:08,375 --> 00:19:10,458 [in English] Give me half of that, sir. It's enough. 319 00:19:10,541 --> 00:19:13,541 If we keep you beyond two months, it will go to 2,000. 320 00:19:13,625 --> 00:19:15,000 And you only drive me. 321 00:19:15,083 --> 00:19:15,958 [in Hindi] Yes, sir. 322 00:19:17,625 --> 00:19:19,041 [honking] 323 00:19:19,125 --> 00:19:22,375 -[in English] Can you honk less? -[in Hindi] Bro, you wanna climb in here? 324 00:19:22,458 --> 00:19:24,583 -Get moving! -Watch how you drive! 325 00:19:24,666 --> 00:19:28,791 -[in English] Why'd you do that? Don't. -[in Hindi] Get the rod? Get the rod. 326 00:19:28,875 --> 00:19:33,166 I know your play-acting. You haven't been hired yet, hick! 327 00:19:37,500 --> 00:19:40,291 [Balram in English] The Mongoose must have called his man in Laxmangarh, 328 00:19:40,375 --> 00:19:43,041 because two days later when they did hire me, 329 00:19:43,125 --> 00:19:45,125 they knew everything about my family. 330 00:19:46,875 --> 00:19:51,166 The pride and glory of our nation, the Indian family. 331 00:19:53,166 --> 00:19:58,041 Every master has to know exactly where their servant's family live at all times 332 00:19:58,125 --> 00:20:01,500 just in case a servant decides to steal from his employer and run. 333 00:20:01,583 --> 00:20:02,791 If so… 334 00:20:04,208 --> 00:20:05,333 [gunshot] 335 00:20:07,333 --> 00:20:09,291 Fair enough. I would do the same. 336 00:20:12,625 --> 00:20:13,791 [man speaks Hindi] 337 00:20:15,916 --> 00:20:17,666 [Balram in English] But it's what the masters do 338 00:20:17,750 --> 00:20:19,333 to their servants' families. 339 00:20:19,416 --> 00:20:20,541 [gun cocking] 340 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 [gunshot] 341 00:20:26,333 --> 00:20:28,458 This is how the rooster coop works. 342 00:20:28,541 --> 00:20:32,250 This is how it traps so many millions of men and women in India. 343 00:20:32,791 --> 00:20:36,750 So rest assured, the Stork and his sons could count on my loyalty. 344 00:20:42,791 --> 00:20:44,000 [in Hindi] This is the room. 345 00:20:44,666 --> 00:20:45,875 This is my room? 346 00:20:45,958 --> 00:20:48,208 You'll share it with me. 347 00:20:48,291 --> 00:20:50,666 I'll find a mattress from the store for you. 348 00:20:50,750 --> 00:20:52,291 No, there's no need for that. 349 00:20:52,375 --> 00:20:55,458 I'll be quite comfortable on the floor. Nothing to worry about. 350 00:20:55,541 --> 00:20:57,708 -There's even a first class roof! -[chuckles] 351 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Here. You're to wear this at all times. 352 00:21:01,916 --> 00:21:02,958 -[Balram] It's mine? -Yes. 353 00:21:17,375 --> 00:21:19,541 -Hey, hero! -Yes, sir? 354 00:21:20,583 --> 00:21:22,166 I hope you like carpets. 355 00:21:22,250 --> 00:21:25,208 When you're done cleaning those, wash all the windows. 356 00:21:25,291 --> 00:21:26,500 Got it? 357 00:21:26,583 --> 00:21:28,083 But I'm the driver, sir. 358 00:21:28,166 --> 00:21:30,791 No. You're the "number two" driver. 359 00:21:36,541 --> 00:21:39,166 [speaking in Hindi] 360 00:21:49,166 --> 00:21:51,125 [Balram in English] Is there any hatred on Earth 361 00:21:51,208 --> 00:21:54,416 like the hatred of the number-two servant for the number one? 362 00:22:00,458 --> 00:22:03,791 While I cleaned, he strolled about like a master. 363 00:22:05,166 --> 00:22:08,750 He had every Hindu God lined up and was always praying, 364 00:22:08,833 --> 00:22:13,000 as if to accuse me of being a Naxal, a communist, like you, sir. 365 00:22:13,875 --> 00:22:16,458 I would not let him out pray me. 366 00:22:16,541 --> 00:22:18,333 [both singing in Sanskrit] 367 00:22:29,666 --> 00:22:31,583 [in Hindi] Sir, why is Ram Persad not eating? 368 00:22:31,666 --> 00:22:34,875 -And his mouth stinks these days. -You keep your mouth shut. 369 00:22:35,916 --> 00:22:37,250 [continues speaking in Hindi] 370 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 [Balram in English] This man was hiding something, 371 00:22:41,000 --> 00:22:44,833 and a successful entrepreneur always finds his competition's secrets. 372 00:22:48,750 --> 00:22:49,916 [Ashok and Pinky grunt] 373 00:22:50,291 --> 00:22:54,666 [Pinky] Good job. Good. Did you hear that? Yeah, that was good, right? 374 00:22:56,041 --> 00:23:00,125 Hey, driver! Hey, driver. Can you come here, please? 375 00:23:01,708 --> 00:23:03,875 [Pinky] All right, I need you to lie down for this… 376 00:23:03,958 --> 00:23:05,166 Hey! Come in. 377 00:23:05,750 --> 00:23:07,625 I wanted to ask you some questions. 378 00:23:07,708 --> 00:23:10,250 Hey, could you turn around for me for a second? 379 00:23:10,333 --> 00:23:11,708 -[Balram] Yes. -[Pinky] No! 380 00:23:11,791 --> 00:23:14,958 [chuckles] That's not what I meant. Just stand here. 381 00:23:15,041 --> 00:23:17,958 Um, I feel like your back's… 382 00:23:18,041 --> 00:23:19,708 [Balram] I'm ashamed to admit it now, 383 00:23:19,791 --> 00:23:22,583 but in that moment I thought Mr. Ashok's wife, Pinky Madam, 384 00:23:22,666 --> 00:23:24,208 was one of "those women." 385 00:23:24,291 --> 00:23:26,666 [Pinky] Oh, I'm so sorry, I didn't even introduce myself. 386 00:23:26,750 --> 00:23:29,250 Hi, I'm Pinky. Nice to meet you. 387 00:23:29,333 --> 00:23:31,541 Honey, honey, all right. I need to talk to him. 388 00:23:31,625 --> 00:23:33,375 -All right. Okay. -I need to talk. 389 00:23:33,458 --> 00:23:37,541 So, uh, driver. We're both… I'm sorry. What's your name? 390 00:23:37,625 --> 00:23:39,208 -Sir, Balram, sir. -[Ashok] Yeah, Balram. 391 00:23:39,291 --> 00:23:42,500 So, Balram, do you know what the Internet is? 392 00:23:43,458 --> 00:23:46,291 No, sir, but I could drive to the market right now, sir, 393 00:23:46,375 --> 00:23:47,500 and get as many as you want. 394 00:23:47,583 --> 00:23:49,708 No, it's okay. Thank you. 395 00:23:51,041 --> 00:23:52,291 Do you have Facebook? 396 00:23:53,083 --> 00:23:55,208 Yes, sir. Books. I always loved books, sir. 397 00:23:55,291 --> 00:23:58,166 Yeah, I heard you can read. Have you ever seen a computer? 398 00:23:58,250 --> 00:24:02,375 Yes, sir. Actually, we had many of them in the village, with the goats. 399 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 -[Ashok] Goats? -Ji, sir. 400 00:24:03,583 --> 00:24:06,000 The goats are pretty advanced to use computers. 401 00:24:06,083 --> 00:24:08,541 [Balram] I could tell from their faces I had made a mistake. 402 00:24:08,625 --> 00:24:11,666 Pinky, you see. He's got two, three years schooling in him. 403 00:24:11,750 --> 00:24:14,500 He can read and write, but he doesn't get what he's read. 404 00:24:15,250 --> 00:24:16,125 He's half-baked. 405 00:24:16,208 --> 00:24:18,416 Okay, now you're being a jerk. He's standing right there. 406 00:24:18,916 --> 00:24:20,791 -I'm not being a jerk. -[Pinky] Come on, Ashok. 407 00:24:20,875 --> 00:24:22,166 You're missing the point, Pinky. 408 00:24:22,250 --> 00:24:25,208 Our driver represents the biggest untapped market in India, 409 00:24:25,291 --> 00:24:29,166 waiting to surf the web, buy a cell phone, rise up into middle class. 410 00:24:29,250 --> 00:24:30,833 Something I can help him do. 411 00:24:33,625 --> 00:24:35,125 You're the new India, Balram. 412 00:24:35,208 --> 00:24:36,666 I am the new India, sir. 413 00:24:39,291 --> 00:24:40,125 You can go. 414 00:24:46,708 --> 00:24:49,000 [Balram] I didn't like the way he had spoken about me. 415 00:24:49,083 --> 00:24:52,166 "Half-baked." But he was right. 416 00:24:52,250 --> 00:24:53,791 When you come to India, sir, 417 00:24:53,875 --> 00:24:56,333 you'll meet hundreds of millions of men like me. 418 00:24:56,416 --> 00:25:00,250 Open up our brown skulls and look inside with a penlight. 419 00:25:00,333 --> 00:25:04,166 You'll find all these ideas, half-formed, half-correct, 420 00:25:04,250 --> 00:25:08,458 all buggering one another, and that is what we live and act on. 421 00:25:08,541 --> 00:25:10,166 [both speaking in Hindi] 422 00:25:16,208 --> 00:25:17,666 [The Stork] Ah! 423 00:25:17,750 --> 00:25:19,916 [in Hindi] Very good. A little higher. Yeah, there. 424 00:25:20,000 --> 00:25:23,875 [in English] Papa, India's future is in outsourcing with American companies. 425 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Our future is China. They're building superhighways, they need coal, 426 00:25:27,333 --> 00:25:28,458 and we sell coal. 427 00:25:28,541 --> 00:25:31,666 But I really think we should diversify. The IT sector is booming, the Internet-- 428 00:25:31,750 --> 00:25:33,791 Internet? What is that? 429 00:25:34,833 --> 00:25:36,208 Coal is real. I can touch it. 430 00:25:36,291 --> 00:25:40,208 No, sir. I learned from Ashok Sir, the Internet is as real as a spider's web, 431 00:25:40,291 --> 00:25:43,125 that it connects all the human beings across-- 432 00:25:43,208 --> 00:25:45,041 -[in Hindi] Know what that was for? -Yes, sir. 433 00:25:45,125 --> 00:25:46,083 [in English] What for? 434 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 -For the Internet, sir. -Hey! 435 00:25:49,250 --> 00:25:52,125 You're pressing it too hard. Papa is getting annoyed. Slow down. 436 00:25:52,208 --> 00:25:53,083 [The Stork] Hmm. 437 00:25:53,416 --> 00:25:54,666 [Ashok] Why do you hit the servants? 438 00:25:54,750 --> 00:25:55,916 In America, they can sue you for that. 439 00:25:56,000 --> 00:25:57,666 [The Stork] This is not America, son. 440 00:25:57,750 --> 00:26:00,625 [in Hindi] They respect us for that. Remember that. 441 00:26:00,708 --> 00:26:03,083 Hey, a little higher. 442 00:26:05,250 --> 00:26:06,166 [toilet flushing] 443 00:26:20,333 --> 00:26:21,416 [sniffs] 444 00:26:26,666 --> 00:26:28,291 [sniffing] 445 00:26:42,291 --> 00:26:43,250 [The Mongoose] Hmm. 446 00:26:44,291 --> 00:26:45,166 Count it. 447 00:26:45,666 --> 00:26:47,333 I don't want to hear shit later. 448 00:26:48,791 --> 00:26:50,750 [Balram in English] I was only allowed to keep 200. 449 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 [in Hindi] Good, sir. 450 00:26:51,750 --> 00:26:55,083 [in English] Granny sent Kishan each month to take the rest back to her. 451 00:26:55,166 --> 00:26:58,666 [in Hindi] And they're not from the same caste. She's a Christian. 452 00:26:58,750 --> 00:27:01,041 -And he married her? -Yeah. 453 00:27:01,125 --> 00:27:02,750 That's normal in America. 454 00:27:03,500 --> 00:27:07,416 Her people were against it, too, but he wouldn't listen. 455 00:27:07,500 --> 00:27:10,000 -Is she American? -No, no, she's Indian. 456 00:27:10,083 --> 00:27:13,250 She was born here. She moved there when she was 12. 457 00:27:13,958 --> 00:27:15,750 She told me. 458 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 She talks to you? 459 00:27:17,375 --> 00:27:18,625 Talks to me? 460 00:27:18,708 --> 00:27:21,125 She tells me everything. 461 00:27:21,208 --> 00:27:23,166 I'm their number one driver. 462 00:27:23,250 --> 00:27:24,833 Are you serious? 463 00:27:27,250 --> 00:27:28,416 Can I also come inside? 464 00:27:29,000 --> 00:27:30,416 -It's not allowed. -Why? 465 00:27:30,916 --> 00:27:33,666 What do you mean, "why"? If Mukesh sees, he'll scold me. 466 00:27:36,416 --> 00:27:37,875 -Take care. -Yes, you too. 467 00:27:40,500 --> 00:27:42,083 [inhales deeply] 468 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 [grunting] 469 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 [sizzling] 470 00:28:15,416 --> 00:28:17,625 [muezzin calling on loudspeaker in distance] 471 00:28:31,750 --> 00:28:33,333 [indistinct chatter] 472 00:28:33,416 --> 00:28:36,375 [Balram in English] What a fool I had been. It was Ramadan. 473 00:28:36,458 --> 00:28:39,041 Of course he couldn't eat and drink during the day. 474 00:28:40,000 --> 00:28:45,750 The number one driver was a Muslim, and the Stork hated Muslims. 475 00:28:48,416 --> 00:28:50,458 -[car door opens] -[footsteps approaching] 476 00:28:51,416 --> 00:28:52,250 [car door closes] 477 00:28:52,333 --> 00:28:55,416 [in Hindi] As long as there is a sun and a moon, madam's name will remain! 478 00:28:55,500 --> 00:28:59,166 Long live the madam! Long live socialism! 479 00:28:59,250 --> 00:29:00,750 [Balram in English] I almost fell down. 480 00:29:00,833 --> 00:29:04,208 There was the woman I had seen on a million election posters 481 00:29:04,291 --> 00:29:05,416 since I was a boy. 482 00:29:05,500 --> 00:29:07,291 The Great Socialist. 483 00:29:08,333 --> 00:29:11,625 She was a low caste, like me and everyone from the darkness. 484 00:29:11,708 --> 00:29:13,208 Like a good entrepreneur, 485 00:29:13,291 --> 00:29:16,625 she had pulled herself up to become chief minister of our state. 486 00:29:16,708 --> 00:29:20,666 She knew how to stick it to the rich, and we liked her for that. 487 00:29:20,750 --> 00:29:22,833 You take coal from the government mines 488 00:29:22,916 --> 00:29:26,750 without paying taxes because I let it happen. 489 00:29:26,833 --> 00:29:29,291 [The Stork] And we have shown our appreciation for that, madam. 490 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Two million rupees is a little too much. 491 00:29:31,666 --> 00:29:32,750 We'll be happy for some-- 492 00:29:32,833 --> 00:29:35,041 [in Hindi] Son! Come here. 493 00:29:35,125 --> 00:29:37,833 -[in English] Did you need something? -I can get it. 494 00:29:37,916 --> 00:29:39,625 [Great Socialist in Hindi] Come here, son. 495 00:29:39,708 --> 00:29:40,541 Come here, fucker! 496 00:29:45,458 --> 00:29:48,291 Your rich employers are trying to bugger me. 497 00:29:48,958 --> 00:29:50,500 What do you say to that? 498 00:29:50,583 --> 00:29:51,625 Driver, get lost. 499 00:29:51,708 --> 00:29:53,583 Shut up, motherfucker! 500 00:29:54,166 --> 00:29:56,708 [in English] You don't want to pay the government, pay me. 501 00:29:57,208 --> 00:29:58,041 2.5 million rupees. 502 00:29:58,958 --> 00:29:59,875 And I mean it! 503 00:30:01,500 --> 00:30:02,958 [The Great Socialist spits] 504 00:30:03,041 --> 00:30:06,916 [in Hindi] Otherwise, back to Laxmangarh, where I first found you hicks! 505 00:30:09,750 --> 00:30:11,750 [Mukesh] Why pay this small-time sister-fucker? 506 00:30:11,833 --> 00:30:15,833 Let's go straight to Delhi and pay off the opposing party. 507 00:30:15,916 --> 00:30:18,125 She's going to lose the next election. 508 00:30:18,208 --> 00:30:22,000 [in English] I agree. Papa, I want to go to Delhi. 509 00:30:22,083 --> 00:30:24,208 [Stork in Hindi] Stay here, learn the family business. 510 00:30:24,291 --> 00:30:25,583 Let me and Mukesh handle this. 511 00:30:25,666 --> 00:30:27,583 -[in English] Come on-- -Papa, if I may. Sorry. 512 00:30:27,666 --> 00:30:30,458 You should not have been disrespected the way you were today. 513 00:30:30,541 --> 00:30:32,500 That shouldn't have happened. Shh! One second. 514 00:30:32,583 --> 00:30:34,708 Delhi is an international city like New York. 515 00:30:34,791 --> 00:30:37,833 Hey, Ashok. Tell her this is not a place for her to talk. 516 00:30:37,916 --> 00:30:39,083 Oh, my God! Excuse me. 517 00:30:39,166 --> 00:30:40,875 I'm sitting right here. You can speak to me. 518 00:30:40,958 --> 00:30:44,166 I am a doctor of chiropractic with a DPT from NYU. 519 00:30:44,250 --> 00:30:48,083 Pieces of paper are good for hanging on the bedroom walls, where she belongs. 520 00:30:48,166 --> 00:30:50,500 Okay, you know what? No. You know what? 521 00:30:50,583 --> 00:30:51,958 Me and Ashok are gonna go to Delhi, 522 00:30:52,041 --> 00:30:55,791 we're gonna solve your tax fraud problem, and send you a postcard. How about that? 523 00:30:56,583 --> 00:30:59,083 [Balram] Where did Pinky Madam's aggression come from? 524 00:30:59,166 --> 00:31:01,416 -She didn't care about traditions. -I know my husband! 525 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 [arguing continues] 526 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 [Balram] And when the number one driver got a bonus to drive my master to Delhi, 527 00:31:08,041 --> 00:31:11,541 I did something I wish I did not have to tell you. 528 00:31:13,875 --> 00:31:14,916 [Balram whistling] 529 00:31:17,000 --> 00:31:19,250 -[in Hindi] What are you doing? -[Balram] Oh, here you are! 530 00:31:19,333 --> 00:31:21,625 Actually, I gotta drive Ashok Sir to Delhi. 531 00:31:21,708 --> 00:31:23,875 I gotta make the Pajero look perfect. 532 00:31:23,958 --> 00:31:26,333 You're mistaken. I'm taking them to Delhi. 533 00:31:26,416 --> 00:31:29,416 Really? To visit all the mosques there? 534 00:31:31,250 --> 00:31:32,916 Get away from that. 535 00:31:39,416 --> 00:31:41,250 I don't think Mukesh sir wants to give 536 00:31:41,333 --> 00:31:45,833 Mohammad Mohammad, or whatever your name is… 537 00:31:45,916 --> 00:31:49,750 a raise of 3,000 rupees. 538 00:31:50,708 --> 00:31:51,750 Uh… 539 00:31:51,833 --> 00:31:54,375 I've been their driver for 20 years. 540 00:31:54,958 --> 00:31:57,000 Mr. Ashok is like my own son. 541 00:31:57,083 --> 00:31:59,875 -I drove him to school when he was a boy. -[clicks tongue] 542 00:32:01,041 --> 00:32:02,333 That's a good point. 543 00:32:03,625 --> 00:32:06,500 But only Allah knows what corrupt ideas you put into my poor master's mind. 544 00:32:07,208 --> 00:32:09,458 Please, sir, I have a family. 545 00:32:11,458 --> 00:32:12,666 Don't we all. 546 00:32:15,000 --> 00:32:16,500 [in English] What a miserable life, 547 00:32:16,583 --> 00:32:20,458 having to hide his religion and name just to get a job as a servant. 548 00:32:21,333 --> 00:32:23,583 I wanted to run to him and apologize. 549 00:32:23,666 --> 00:32:25,708 "You go be their driver in Delhi." 550 00:32:25,791 --> 00:32:27,166 Forgive me, brother. 551 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 [gate closes] 552 00:32:29,291 --> 00:32:31,166 [Punjabi song playing] 553 00:32:36,708 --> 00:32:38,875 You never know when they'll come in handy. 554 00:32:41,375 --> 00:32:42,208 [speaks Hindi] 555 00:32:42,291 --> 00:32:43,500 [song continues] 556 00:32:45,208 --> 00:32:46,500 [cow mooing] 557 00:32:58,625 --> 00:33:00,166 [honking] 558 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Hey! 559 00:33:02,083 --> 00:33:04,750 [in Hindi] I'm going to Delhi in an air-conditioned car! 560 00:33:04,833 --> 00:33:05,916 [honking] 561 00:33:15,041 --> 00:33:16,583 ["Get It Poppin'" playing] 562 00:33:16,666 --> 00:33:18,541 ♪ Crack! Yeah ♪ 563 00:33:20,500 --> 00:33:24,208 ♪ It's two up in the mornin', girl, And the DJ playin' that song ♪ 564 00:33:24,291 --> 00:33:26,916 -♪ Now what you gonna do? ♪ -♪ I'ma get, get, get it poppin' ♪ 565 00:33:27,000 --> 00:33:29,875 -♪ What you gonna do? ♪ -♪ I'ma get, get, get it poppin' ♪ 566 00:33:29,958 --> 00:33:31,958 ♪ I got that plat no limit American Express card ♪ 567 00:33:32,041 --> 00:33:33,791 ♪ Mami, you can get whatever you like ♪ 568 00:33:33,875 --> 00:33:36,916 ♪ Plus, I got that all-black Phantom It's tinted on four sides ♪ 569 00:33:37,000 --> 00:33:38,708 ♪ Kiss it, they can't see us inside ♪ 570 00:33:38,791 --> 00:33:41,541 ♪ Mami, tell me do you like it I know you like it ♪ 571 00:33:41,625 --> 00:33:43,916 ♪ It's written all over your face Don't fight it ♪ 572 00:33:44,000 --> 00:33:46,250 ♪ You like it, more than I like it ♪ 573 00:33:46,333 --> 00:33:48,916 ♪ So put it all over your face Don't bite it ♪ 574 00:33:49,000 --> 00:33:51,333 ♪ From rags to riches Club packed with bitches ♪ 575 00:33:51,416 --> 00:33:53,958 ♪ Had to bag them digits Her head game was vicious ♪ 576 00:33:54,041 --> 00:33:56,333 ♪ And we can get it Poppin' in the bathroom ♪ 577 00:33:56,416 --> 00:33:58,541 ♪ Don't be selfish, ma Go ahead and pass it to him ♪ 578 00:33:59,333 --> 00:34:01,833 ♪ Then we can all fuck It's like a million on my neck ♪ 579 00:34:01,916 --> 00:34:02,958 [song stops] 580 00:34:03,041 --> 00:34:04,708 -[Pinky in English] Babe, my door's-- -Yeah. 581 00:34:05,541 --> 00:34:06,791 I gotta pee. 582 00:34:06,875 --> 00:34:08,875 Oh, no, poor baby! 583 00:34:09,500 --> 00:34:10,708 [car doors closing] 584 00:34:11,583 --> 00:34:13,708 -Balram, you okay with the bags? -Ji, madam. 585 00:34:13,791 --> 00:34:16,666 There's a concierge cart over there which you should get. 586 00:34:16,750 --> 00:34:20,458 Take all the luggage out, and park the car properly. 587 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 [Balram] Ji, sir. 588 00:34:30,208 --> 00:34:32,125 [Pinky] That whole area is amazing. 589 00:34:32,750 --> 00:34:36,125 There's a few things that are too shiny, which I wanna change. 590 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 -[Ashok] Put the bags down somewhere. -[Pinky] Look at the balcony, baby! 591 00:34:39,333 --> 00:34:42,083 -[Balram] The sky, sir! -What? You want to see the shooting star? 592 00:34:42,583 --> 00:34:43,666 [speaks Hindi] 593 00:34:43,750 --> 00:34:47,416 [in English] Put the bags in the rooms I tell you, and get this place cleaned up. 594 00:34:48,625 --> 00:34:50,791 [Balram] After making dinner for Mr. Ashok, 595 00:34:50,875 --> 00:34:52,708 I took the car down to the garage. 596 00:34:53,291 --> 00:34:56,708 That's where all the servants lived, including the drivers. 597 00:35:00,916 --> 00:35:03,875 [in Hindi] The thing to know about Delhi is the roads are smooth, 598 00:35:03,958 --> 00:35:07,583 the people are bad, and the police are rotten. 599 00:35:08,375 --> 00:35:11,375 The masters' clothes get washed here and sent back up. 600 00:35:11,458 --> 00:35:12,333 Toilets are here. 601 00:35:12,416 --> 00:35:15,291 This phone rings when your boss wants you. 602 00:35:15,375 --> 00:35:17,958 There's even a temple if you wanna pray. 603 00:35:19,250 --> 00:35:22,208 And here is our den of pleasures. 604 00:35:22,291 --> 00:35:25,625 When we have money, we play cards here. 605 00:35:25,708 --> 00:35:28,500 [Balram in English] This driver had a skin disease called vitiligo 606 00:35:28,583 --> 00:35:30,041 that made him look like a clown. 607 00:35:30,125 --> 00:35:31,958 It made my stomach churn. 608 00:35:32,041 --> 00:35:35,000 [in Hindi] All the crazy fun happens here! Come! 609 00:35:35,083 --> 00:35:36,375 [mosquito buzzing] 610 00:35:39,083 --> 00:35:41,916 If you're not careful, the mosquitos will eat you alive. 611 00:35:42,000 --> 00:35:45,625 If they carry malaria, you'll be sick as a dog for weeks. 612 00:35:45,708 --> 00:35:48,041 But if it's a dengue mosquito… 613 00:35:48,125 --> 00:35:50,791 I swear on my mother, you'll shiver all over, 614 00:35:50,875 --> 00:35:52,500 and you'll die for sure. 615 00:35:52,583 --> 00:35:54,666 -Die from a mosquito? -Definitely. 616 00:35:55,208 --> 00:35:56,541 This is your room. 617 00:35:58,833 --> 00:36:01,166 Nice. But who am I sharing it with? 618 00:36:01,250 --> 00:36:03,041 -You plan on bringing your family? -No. 619 00:36:03,125 --> 00:36:06,166 -You have plans to do some fucking? -No. 620 00:36:06,250 --> 00:36:09,208 -How's your little guy? -Who's this homo pussy? 621 00:36:09,291 --> 00:36:10,291 Get going. 622 00:36:10,375 --> 00:36:11,916 -[man 1] Check his bag. -I'm looking. 623 00:36:12,000 --> 00:36:14,250 -Come on, get! -Bro, let us have a look. 624 00:36:14,333 --> 00:36:15,916 This guy's uniform's nicer than yours. 625 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 -[man 1] Can tell by his bag he's useless. -So, Country Mouse… 626 00:36:19,666 --> 00:36:21,416 how much they paying you? 627 00:36:21,500 --> 00:36:23,708 Enough. I'm happy. 628 00:36:23,791 --> 00:36:27,125 Ah! You're a sweet, loyal dog, eh? 629 00:36:28,875 --> 00:36:31,958 [Balram in English] I tilted my body as far as I could from his face. 630 00:36:32,041 --> 00:36:33,791 [in Hindi] If your boss wants anything… 631 00:36:33,875 --> 00:36:35,166 I have it all. 632 00:36:35,750 --> 00:36:36,708 [in English] Foreign wines… 633 00:36:36,791 --> 00:36:38,291 Golf balls. 634 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 -[in Hindi] Girls. -[chuckles] 635 00:36:40,708 --> 00:36:43,916 [in English] My master does not do these things. He's a good man. 636 00:36:44,000 --> 00:36:45,333 A good man? 637 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 He's a rich man! 638 00:36:51,958 --> 00:36:53,583 BALRAM 639 00:37:24,833 --> 00:37:27,750 -[Mukesh] National Party Headquarters. -[Balram] Good morning, sir. 640 00:37:30,541 --> 00:37:32,625 -No worries. -No, sir. Please, sir. 641 00:37:32,708 --> 00:37:34,666 Seriously, I got it. It's fine. 642 00:37:37,291 --> 00:37:38,625 [vehicles honking] 643 00:37:43,833 --> 00:37:45,166 [Balram] For the next few days, 644 00:37:45,250 --> 00:37:48,333 I drove Mr. Ashok, the Mongoose, and a red bag 645 00:37:48,416 --> 00:37:50,666 to see various government officials. 646 00:37:52,125 --> 00:37:55,333 Democracy, something that you yellow-skinned men, 647 00:37:55,416 --> 00:37:59,416 despite your triumphs in sewage, drinking water, and Olympic gold medals, 648 00:37:59,500 --> 00:38:00,875 still don't have. 649 00:38:00,958 --> 00:38:01,833 [indistinct chatter] 650 00:38:01,916 --> 00:38:05,125 If I were in charge of India, I'd get the sewage pipes first, 651 00:38:05,208 --> 00:38:06,708 then the democracy. 652 00:38:06,791 --> 00:38:09,083 [in Hindi] To the President's House. Move it! 653 00:38:10,000 --> 00:38:12,750 -[in English] Balram, I got it. -Sir. 654 00:38:19,458 --> 00:38:20,958 [horn blaring] 655 00:38:23,083 --> 00:38:24,500 [in Hindi] Oy! That was our exit, idiot! 656 00:38:24,583 --> 00:38:26,125 [Ashok in English] Don't do that. 657 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 We need to dump him and get someone who knows Delhi. 658 00:38:29,125 --> 00:38:30,583 We just got here. Relax. 659 00:38:30,666 --> 00:38:34,000 Remember when you came to New York and you couldn't even find 42nd Street? 660 00:38:34,083 --> 00:38:35,166 It happens. 661 00:38:37,000 --> 00:38:39,208 You'll figure it out. Don't worry. 662 00:38:39,291 --> 00:38:41,541 [Balram] It was the first time he touched me. 663 00:38:41,625 --> 00:38:42,583 Sorry, sir. 664 00:38:44,500 --> 00:38:45,875 [indistinct chatter] 665 00:38:53,708 --> 00:38:57,541 -[Mukesh] Thank you so much. Yes. -Yeah, take care. Bye-bye. Yes. 666 00:38:57,625 --> 00:38:59,541 [Balram] Why was Mr. Ashok upset? 667 00:38:59,625 --> 00:39:03,333 If I had gone into the President's house, I would be shouting, 668 00:39:03,416 --> 00:39:05,375 "Balram was here! Balram was here!" 669 00:39:06,583 --> 00:39:08,875 [Mukesh] You'll keep visiting them while I'm gone, 670 00:39:08,958 --> 00:39:11,125 and don't let them push you for more money. 671 00:39:12,625 --> 00:39:15,625 [Ashok] Look. We're driving past Mahatma Gandhi 672 00:39:15,708 --> 00:39:18,208 after just having given a bribe to the minister. 673 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 The world's biggest democracy. Fucking joke. 674 00:39:23,166 --> 00:39:26,416 -[Mukesh] You sound like your wife. -[Ashok] Don't talk about her. 675 00:39:26,500 --> 00:39:29,125 [Mukesh] I hope your madam knows that you're staying on in India. 676 00:39:29,916 --> 00:39:33,791 [train horn blaring] 677 00:39:33,875 --> 00:39:36,291 [indistinct announcement in Hindi on PA system] 678 00:39:36,375 --> 00:39:37,666 [in Hindi] Just a little bit. 679 00:39:38,541 --> 00:39:39,958 Mix it all up, please. 680 00:39:41,208 --> 00:39:44,791 [in English] A good servant must know his masters from end to end, 681 00:39:44,875 --> 00:39:46,583 from lips to anus. 682 00:39:46,666 --> 00:39:47,583 Sir. 683 00:39:48,375 --> 00:39:50,833 [in Hindi] Here you are, sir. I removed all the potatoes. 684 00:39:50,916 --> 00:39:53,250 [in English] And potatoes made the Mongoose fart. 685 00:39:53,333 --> 00:39:55,708 -[in Hindi] Good memory, boy! -[chuckles] 686 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 [in English] Give my brother a reading of the meter each day. 687 00:39:58,250 --> 00:39:59,208 [in Hindi] Yes, sir. 688 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 [in English] So we know that you're not driving without permission 689 00:40:01,875 --> 00:40:03,958 and try to fuck the maid in the car. [laughs] 690 00:40:04,041 --> 00:40:06,750 -[chuckling] -[in Hindi] What're you laughing at? 691 00:40:07,375 --> 00:40:11,291 [in English] Police put cameras in all the statues in Delhi. They're watching. 692 00:40:11,375 --> 00:40:12,833 -[in Hindi] Understand? -Yes, sir. 693 00:40:12,916 --> 00:40:15,666 [in English] Air-conditioning and music should be off when you're alone. 694 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 -Nobody cares about your air conditioner. -If you keep the air-conditioning on… 695 00:40:18,875 --> 00:40:20,916 [in Hindi] …he'll sit on your head and fuck your ear. 696 00:40:21,000 --> 00:40:22,416 [in English] You'll miss your train. 697 00:40:24,458 --> 00:40:28,208 [Balram] Once the Mongoose left, Mr. Ashok would be my only master. 698 00:40:28,791 --> 00:40:31,500 In Laxmangarh, we would have called him the Lamb. 699 00:40:31,583 --> 00:40:32,500 [Ashok] See ya. 700 00:40:34,208 --> 00:40:36,166 ["Feel Good Inc." playing on radio] 701 00:40:38,250 --> 00:40:39,958 [Ashok] Dude, I love this song. Turn it up. 702 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 Come on. Mukesh bhai isn't here, turn it up. 703 00:40:44,458 --> 00:40:48,000 [Balram] My master's fruit-flavored perfume rushed into my nostrils. 704 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 You like this? 705 00:40:50,791 --> 00:40:51,750 [in Hindi] Yes, sir. 706 00:40:53,250 --> 00:40:55,791 [in English] And don't tell anyone about this, not even Pinky. 707 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 [in Hindi] No, no! 708 00:40:56,833 --> 00:40:59,583 -[in English] I promised her I would stop. -[in Hindi] No, sir. 709 00:40:59,666 --> 00:41:02,500 [in English] Everything between servant and master is always secret. 710 00:41:02,583 --> 00:41:05,208 I'm not your master. Don't say things like that. 711 00:41:05,291 --> 00:41:06,458 [agrees in Hindi] 712 00:41:06,541 --> 00:41:08,166 [in English] And stop calling me "sir." 713 00:41:08,875 --> 00:41:11,500 -My name's Ashok. You can call me Ashok. -Ashok. 714 00:41:11,583 --> 00:41:13,041 Yes, Ashok. 715 00:41:13,125 --> 00:41:15,625 I know it's not the best name, but gotta live with it. 716 00:41:15,708 --> 00:41:18,500 -It is a really good name, sir. -Really? 717 00:41:18,583 --> 00:41:20,958 -You like it? You keep it then. -Ji, sir. 718 00:41:21,041 --> 00:41:24,125 ♪ Love forever, love has freely ♪ 719 00:41:24,208 --> 00:41:27,500 ♪ Turned forever, you and me… ♪ 720 00:41:28,750 --> 00:41:31,625 Sir, you should represent India in the Olympics. 721 00:41:31,708 --> 00:41:34,208 Sometimes I wish I had arms like you, sir. 722 00:41:34,291 --> 00:41:35,916 Would you be quiet, please? 723 00:41:36,000 --> 00:41:37,375 Boom, boom, boom, boom! 724 00:41:37,458 --> 00:41:39,041 On your right! 725 00:41:41,541 --> 00:41:44,666 Balram, you're blocking my view. Come here. Sit here. 726 00:41:44,750 --> 00:41:47,791 [Balram] I had never seen a man so happy in the darkness. 727 00:41:47,875 --> 00:41:50,250 [speaking indistinctly] 728 00:41:55,666 --> 00:41:57,291 [Ashok and Pinky moaning] 729 00:42:00,625 --> 00:42:04,541 [Balram] The Lamb still had the blood of a landlord in him, after all. 730 00:42:06,583 --> 00:42:08,000 [indistinct chatter] 731 00:42:14,291 --> 00:42:15,166 [Balram] Bye, sir. 732 00:42:22,458 --> 00:42:25,375 [in Hindi] This is great when you're lonely or upset with your boss. 733 00:42:25,458 --> 00:42:30,625 This has revenge, rape, murder, sex. It's got everything. 734 00:42:30,708 --> 00:42:32,583 You can really enjoy yourself. 735 00:42:32,666 --> 00:42:34,000 You can even jerk off. 736 00:42:34,083 --> 00:42:36,250 [women laughing and talking indistinctly] 737 00:42:39,166 --> 00:42:41,458 Red bra, big boobs… 738 00:42:42,375 --> 00:42:44,625 Country Mouse, you like that? 739 00:42:44,708 --> 00:42:47,000 Big tits, huge asses! 740 00:42:47,083 --> 00:42:50,000 Hold them like mangoes and nibble with your teeth. 741 00:42:50,083 --> 00:42:53,541 -And suck 'em right up! -What's he talking about? 742 00:42:53,625 --> 00:42:57,250 But don't let your little mouse get sucked up in their dark caves! 743 00:42:57,333 --> 00:42:58,791 Want me to put in a good word? 744 00:42:58,875 --> 00:43:04,125 I noticed how ladies in the city don't have hair on their legs or armpits! 745 00:43:04,208 --> 00:43:05,041 What? 746 00:43:05,125 --> 00:43:06,250 [all laughing] 747 00:43:07,208 --> 00:43:11,000 Does your mom have hair here? And here and here too? 748 00:43:11,083 --> 00:43:13,708 Are all the women in your village hairy? 749 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 The whole family hang like monkeys and-- 750 00:43:16,291 --> 00:43:18,416 Why talk about mothers and sisters? 751 00:43:19,500 --> 00:43:20,708 [all laughing] 752 00:43:22,708 --> 00:43:24,000 Dude, we're kidding. 753 00:43:24,083 --> 00:43:26,041 Do I talk about your mothers and sisters? 754 00:43:26,125 --> 00:43:27,375 -Come on! -[man] Hey! Come back. 755 00:43:27,458 --> 00:43:28,833 [Balram in English] There and then, 756 00:43:28,916 --> 00:43:32,500 I resolved never again to tell anyone in Delhi anything I was thinking. 757 00:43:32,583 --> 00:43:33,625 [indistinct clamor] 758 00:43:33,708 --> 00:43:36,041 [driver in Hindi] You fuckers hide cards in your asses. 759 00:43:36,125 --> 00:43:37,125 [indistinct chatter] 760 00:43:38,458 --> 00:43:39,333 Country Mouse! 761 00:43:39,875 --> 00:43:42,250 -Where are you going? Off to die? -Hey! 762 00:43:42,333 --> 00:43:44,541 -[driver 1] Hey, fucker! -[driver 2] You're a faggot. 763 00:43:48,291 --> 00:43:52,083 Uncle, is there a room for someone to stay alone? 764 00:43:53,750 --> 00:43:54,833 There's one there. 765 00:43:54,916 --> 00:43:56,458 But who wants to live alone? 766 00:44:27,083 --> 00:44:28,541 [coughing] 767 00:44:40,666 --> 00:44:44,125 [Balram in English] Pinky Madam wanted to visit Mr. Ashok's uncle near Laxmangarh, 768 00:44:44,208 --> 00:44:47,666 and so here I was, driving home in the Stork's car. 769 00:44:47,750 --> 00:44:49,000 That's so pretty. 770 00:44:49,083 --> 00:44:50,875 [Balram] Ah, I hated her for this. 771 00:44:50,958 --> 00:44:53,541 If I crashed, it would be her fault. 772 00:44:53,625 --> 00:44:54,708 [Pinky chuckles] 773 00:44:55,625 --> 00:44:57,500 Balram, are you happy to go see your Granny? 774 00:44:57,583 --> 00:44:59,791 -Yes, madam, very happy. -[Pinky chuckling] Okay. Good. 775 00:45:04,875 --> 00:45:07,791 Balram, what did you just do? You touched your finger to your eye? 776 00:45:08,333 --> 00:45:09,500 Did we pass something holy? 777 00:45:12,125 --> 00:45:12,958 Yes, sir. 778 00:45:13,583 --> 00:45:17,333 Actually, we just passed a sacred tree, so I was offering my respects. 779 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Where? Which one? 780 00:45:18,750 --> 00:45:21,083 -Over there, madam. -[Pinky] Oh, that big one there. 781 00:45:21,166 --> 00:45:23,750 -This entire area is very holy. -[Ashok] Wow. 782 00:45:23,833 --> 00:45:26,875 See how they worship nature? Who'd do that in New York? 783 00:45:26,958 --> 00:45:29,791 -People with a backyard in Brooklyn. -Yeah, right. 784 00:45:29,875 --> 00:45:31,083 [both chuckling] 785 00:45:34,041 --> 00:45:36,375 You did that again. Did we pass another one? 786 00:45:37,000 --> 00:45:39,041 Yes, sir. You see that path over there? 787 00:45:39,125 --> 00:45:39,958 -Yeah. -Yeah. 788 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 Sir, they say Lord Buddha walked on that path 789 00:45:42,416 --> 00:45:44,458 until he found the Tree of Enlightenment. 790 00:45:44,541 --> 00:45:45,708 -Really? -Yes. 791 00:45:45,791 --> 00:45:46,791 Wow! 792 00:45:47,291 --> 00:45:50,250 Pardon me, but I think you should do the same. 793 00:45:50,750 --> 00:45:54,500 -Otherwise, they say you become infertile. -No. 794 00:45:54,583 --> 00:45:57,250 -Okay, we need to do this. -No! 795 00:45:57,333 --> 00:46:00,583 What is it? Left, right, and then your head. Just do it. 796 00:46:00,666 --> 00:46:01,500 [Ashok chuckles] 797 00:46:01,583 --> 00:46:03,500 [Balram] I gave them reactions of piety 798 00:46:03,583 --> 00:46:06,250 for every tree, rock, and temple we passed. 799 00:46:06,333 --> 00:46:08,208 Do you see that hill over there, sir? 800 00:46:08,291 --> 00:46:09,625 I was like a sadhu to them. 801 00:46:09,708 --> 00:46:12,000 Left, right, head. [chuckling] 802 00:46:12,083 --> 00:46:14,750 -Left, right, head. -Left, right, head. 803 00:46:14,833 --> 00:46:15,833 [both chuckling] 804 00:46:21,583 --> 00:46:23,000 [all speaking Hindi] 805 00:46:25,958 --> 00:46:28,583 [Balram in English] I dropped them off at Mr. Ashok's uncle's villa. 806 00:46:29,333 --> 00:46:31,041 We called him the Buffalo. 807 00:46:31,125 --> 00:46:34,916 -[both speaking Hindi] -[Ashok chuckles] 808 00:46:35,000 --> 00:46:37,500 [Balram in English] Then I knew I had to face my family. 809 00:46:38,583 --> 00:46:40,458 -[honking] -[children chattering] 810 00:46:40,541 --> 00:46:41,625 [cow mooing] 811 00:46:48,208 --> 00:46:50,125 [honking] 812 00:46:52,333 --> 00:46:54,291 [Balram in Hindi] Hi, uncle, how are you all doing? 813 00:46:58,125 --> 00:46:59,583 How's it going, brother? 814 00:47:00,333 --> 00:47:02,083 Now he remembers his family. 815 00:47:02,166 --> 00:47:04,625 You haven't sent money home since you went to Delhi. 816 00:47:04,708 --> 00:47:08,250 Forgive me, brother. I'm here now. 817 00:47:08,333 --> 00:47:10,333 [speaking Hindi] 818 00:47:12,625 --> 00:47:15,583 My grandson is a very big man! 819 00:47:16,208 --> 00:47:21,083 But he forces his Granny to do all his work for him. 820 00:47:21,166 --> 00:47:25,541 This is the fate of an old woman in this world. 821 00:47:30,750 --> 00:47:34,333 [Balram in English] I wanted to bring him to Delhi and save him from all this. 822 00:47:35,125 --> 00:47:37,166 [in Hindi] Eat the chicken. 823 00:47:37,250 --> 00:47:39,791 I made it myself. 824 00:47:40,333 --> 00:47:43,000 You haven't had any like it in ages. 825 00:47:44,333 --> 00:47:45,875 Ashok Sir is a vegetarian. 826 00:47:47,166 --> 00:47:50,291 America made him completely lose his mind. 827 00:47:50,375 --> 00:47:52,625 [Balram] I'm thinking of doing the same. 828 00:47:52,708 --> 00:47:54,083 What? Are you a Brahmin? 829 00:47:54,166 --> 00:47:56,416 Eat. You've gotten so thin. 830 00:47:56,500 --> 00:47:59,833 A body should be filled out for marriage. 831 00:48:01,250 --> 00:48:03,333 -Whose marriage? -Yours! 832 00:48:03,416 --> 00:48:05,583 We found a girl for you. 833 00:48:05,666 --> 00:48:09,500 You'll be married by the end of the year. 834 00:48:14,208 --> 00:48:17,125 I need time. I'm not ready to get married. 835 00:48:17,208 --> 00:48:18,500 [Kusum] Not ready? 836 00:48:19,083 --> 00:48:20,625 Just eat the chicken. 837 00:48:20,708 --> 00:48:22,375 I don't want to get married. 838 00:48:22,458 --> 00:48:28,583 Stop thinking of yourself and start thinking of the family. 839 00:48:30,541 --> 00:48:31,458 Eat. 840 00:48:31,541 --> 00:48:32,666 [speaks in Hindi] 841 00:48:32,750 --> 00:48:35,916 -You're not Ashok Sir. -Did you not understand? 842 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 Are you going to force me? I don't want to get married! 843 00:48:38,833 --> 00:48:40,166 You're driving me insane. 844 00:48:40,791 --> 00:48:41,625 [Kishan] Munna! 845 00:48:44,166 --> 00:48:46,416 Where are you going? Stop! 846 00:48:47,333 --> 00:48:48,333 What happened? 847 00:48:49,375 --> 00:48:51,583 -You must keep sending money. -I won't send it. 848 00:48:51,666 --> 00:48:53,041 That's the family's money! 849 00:48:53,958 --> 00:48:57,541 She's sucked the blood out of you and left you a shell. 850 00:48:57,625 --> 00:48:59,875 And she'll leave you to die, like Dad. 851 00:49:19,625 --> 00:49:22,375 [Ashok in English] Why don't I eat meat? Why does Pinky wear pants? 852 00:49:22,458 --> 00:49:24,458 Why don't we have kids? They won't stop. 853 00:49:24,541 --> 00:49:26,625 [Balram] I think we should not go back there, sir. 854 00:49:27,125 --> 00:49:27,958 [Ashok] Maybe. 855 00:49:28,041 --> 00:49:29,625 [distant mooing] 856 00:49:30,166 --> 00:49:33,041 You know, one in every three buildings in India is built in Bangalore. 857 00:49:33,583 --> 00:49:34,458 You know why? 858 00:49:34,958 --> 00:49:37,625 -Outsourcing with the US. -[Balram] Diversifying, sir? 859 00:49:39,000 --> 00:49:41,625 [Ashok] Yeah, right. Not bad, Balram. 860 00:49:41,708 --> 00:49:42,666 [Balram chuckles] 861 00:49:43,958 --> 00:49:45,916 I'm thinking to offer financial services. 862 00:49:46,833 --> 00:49:48,791 There's so many Wall Street firms I know. 863 00:49:50,291 --> 00:49:52,458 I can drive you to Bangalore right now, sir. 864 00:49:53,333 --> 00:49:54,666 -Right now? -Yes, sir. 865 00:49:55,583 --> 00:49:58,250 -It's on the opposite side of the country. -It's okay, sir. 866 00:49:58,333 --> 00:50:00,416 I don't need sleep. I can drive all night. 867 00:50:01,166 --> 00:50:02,125 No, thank you. 868 00:50:02,833 --> 00:50:06,208 I got to make a business plan first. Do it the right way. 869 00:50:06,750 --> 00:50:08,208 You will, sir. You will. 870 00:50:08,833 --> 00:50:10,250 Yes. I will. 871 00:50:11,125 --> 00:50:12,541 -[Pinky] Ashoky! -Yeah? 872 00:50:13,833 --> 00:50:16,583 [Balram] If only Mr. Ashok was a real entrepreneur, 873 00:50:16,666 --> 00:50:19,333 if only we had left for Bangalore that very day, 874 00:50:20,708 --> 00:50:22,583 then things would've turned out differently for us. 875 00:50:26,416 --> 00:50:29,541 Rich men are born with opportunities they can waste. 876 00:50:31,416 --> 00:50:33,416 [children chattering] 877 00:50:34,333 --> 00:50:35,250 But a poor man? 878 00:50:40,166 --> 00:50:43,416 Feels like, "Are we gonna go back home, or does he want to stay here?" 879 00:50:43,500 --> 00:50:45,291 You need to talk. Put your foot down. 880 00:50:45,375 --> 00:50:47,833 Yeah, but he's not had that conversation with me. 881 00:50:47,916 --> 00:50:50,583 I think he's being vague because he hasn't figured it out-- 882 00:50:50,666 --> 00:50:52,916 Balram! What are you doing? 883 00:50:53,000 --> 00:50:55,291 -Your ginger teas, madam? -With your hand. 884 00:50:55,875 --> 00:50:56,875 [in Hindi] What's he doing? 885 00:50:56,958 --> 00:50:58,791 [woman in English] Pinky, this is disgusting. 886 00:50:58,875 --> 00:51:02,000 Your uniform is filthy and your mouth smells of that paan all day. Just… 887 00:51:02,083 --> 00:51:04,625 Ugh! Just pick up this tea and leave. 888 00:51:05,291 --> 00:51:06,833 -[in Hindi] Bring another cup. -Madam. 889 00:51:06,916 --> 00:51:08,250 After you wash your hands. 890 00:51:08,333 --> 00:51:10,583 [Pinky in English] He's not usually like that. I'm sorry. 891 00:51:10,666 --> 00:51:13,125 [woman] These lower castes, na, they're all the same. 892 00:51:13,625 --> 00:51:15,458 -See you soon. -[Pinky] Keep visiting, okay? 893 00:51:15,541 --> 00:51:17,833 -[woman] Talk to Ashok, yeah? -I will. Bye. 894 00:51:20,833 --> 00:51:22,958 -Balram? -Ji, madam? 895 00:51:23,041 --> 00:51:24,125 [Pinky] Come here, please. 896 00:51:26,041 --> 00:51:29,083 -Come here. -Madam, I'm really sorry. I will stop. 897 00:51:29,166 --> 00:51:32,416 -It's fine. Sit. Sit. -I will stop eating paan, madam. 898 00:51:32,500 --> 00:51:35,041 No. That's not what I'm… Just sit down. 899 00:51:35,833 --> 00:51:38,416 I think it's wrong the way you work for us. 900 00:51:38,500 --> 00:51:41,708 You should be finishing your education, starting your own family. 901 00:51:41,791 --> 00:51:43,875 Ashok Sir and you are family to me, madam. 902 00:51:43,958 --> 00:51:47,333 -Don't say that. That's not true, Balram. -Really, madam. 903 00:51:47,416 --> 00:51:49,833 No, you can't possibly believe that. 904 00:51:52,625 --> 00:51:54,750 Do you know what my parents do in America? 905 00:51:54,833 --> 00:51:57,541 They run this shitty little bodega in Jackson Heights, 906 00:51:58,000 --> 00:52:00,291 selling beer, paan, and porn. 907 00:52:00,375 --> 00:52:02,500 I used to do my homework in the basement. 908 00:52:02,583 --> 00:52:05,208 One night I saw my mom being held at gunpoint, 909 00:52:05,291 --> 00:52:07,458 and she still finished working the entire night. 910 00:52:08,166 --> 00:52:09,500 I got out, Balram. 911 00:52:10,000 --> 00:52:11,625 What is it that you want to do? 912 00:52:13,041 --> 00:52:15,583 -I want to serve you and Ashok Sir. -No. 913 00:52:15,666 --> 00:52:17,166 -Okay, stop. No. -Really, madam. 914 00:52:17,250 --> 00:52:21,958 Stop saying that. That's why this caste system thing is total bullshit. 915 00:52:22,041 --> 00:52:24,458 You know, Mukesh tried to stop Ashok from marrying me 916 00:52:24,541 --> 00:52:26,291 because of this caste thing. 917 00:52:28,458 --> 00:52:29,416 Well, fuck him. 918 00:52:30,833 --> 00:52:32,166 And fuck that. 919 00:52:51,208 --> 00:52:52,333 [sniffs] 920 00:53:01,708 --> 00:53:03,458 [indistinct chatter] 921 00:53:08,750 --> 00:53:12,625 -[Balram in Hindi] Is this toothpaste? -Yes, it's terrific, whiten your teeth. 922 00:53:12,708 --> 00:53:15,500 -Where can I find something for an itch? -[man 1] The medicine shop. 923 00:53:15,583 --> 00:53:16,541 [man 2] Five hundred! 924 00:53:16,625 --> 00:53:19,375 -Are these for the office? -Yep, take a look. 925 00:53:19,458 --> 00:53:23,083 [man 2] Those are 200. This is leather, better quality. 926 00:53:23,166 --> 00:53:25,083 [Balram speaking Hindi] 927 00:53:25,166 --> 00:53:27,583 Hundred-rupee sale! 928 00:53:27,666 --> 00:53:32,541 -How much? -A hundred rupees sale! 929 00:53:32,625 --> 00:53:33,708 Pick any one. 930 00:53:33,791 --> 00:53:35,166 And 250 for the pant. 931 00:53:35,791 --> 00:53:38,000 It's a good designer pant. 932 00:53:47,625 --> 00:53:50,541 [Balram in English] Why had my father never told me not to scratch my groin? 933 00:53:52,750 --> 00:53:55,250 Why had he never taught me to brush my teeth? 934 00:53:56,916 --> 00:54:00,083 Why had he raised me to live like such an animal? 935 00:54:09,791 --> 00:54:13,541 If only a man could spit his past out so easily. 936 00:54:19,250 --> 00:54:22,833 If you asked me to explain how one event connects to another 937 00:54:22,916 --> 00:54:26,041 or how one motive strengthens or weakens the next, 938 00:54:26,916 --> 00:54:29,125 I'll tell you I don't understand these things. 939 00:54:29,208 --> 00:54:30,166 [squishing] 940 00:54:37,208 --> 00:54:40,916 I should warn you my story gets much darker from here. 941 00:54:52,416 --> 00:54:54,500 [Pinky] Is something going to jump out at me? 942 00:54:54,583 --> 00:54:55,625 [Pinky chuckles] 943 00:54:56,750 --> 00:54:58,208 Oh, my gosh! 944 00:54:58,291 --> 00:55:01,625 Happy birthday, madam. Wish you many happy returns of the day. 945 00:55:01,708 --> 00:55:05,041 -Oh, baboo. That's great. -How's he looking? 946 00:55:05,125 --> 00:55:06,541 -Please come in, Mr. Maharaja. -Come in. 947 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 [muffled dance music playing] 948 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 [indistinct chatter] 949 00:55:11,250 --> 00:55:12,791 [in Hindi] Hey! Country Mouse! 950 00:55:13,291 --> 00:55:14,375 [makes kissing sound] 951 00:55:14,458 --> 00:55:16,958 Don't stand there alone. Come hang with us. 952 00:55:17,041 --> 00:55:19,291 Standing alone leads to bad thoughts. 953 00:55:19,375 --> 00:55:22,708 Look at him! Dressed like the maharaja of England! 954 00:55:23,500 --> 00:55:25,291 [driver 1] Hope you haven't peed your pants. 955 00:55:25,375 --> 00:55:27,208 Someone get him a diaper. 956 00:55:27,291 --> 00:55:28,208 [cackling] 957 00:55:29,125 --> 00:55:31,291 -[driver 1] Asshole! -[driver 2] I'll lube you up… 958 00:55:32,458 --> 00:55:33,958 [driver 1] How's your room? 959 00:55:34,041 --> 00:55:37,000 [driver 2] Are there cockroaches in there? 960 00:55:38,916 --> 00:55:41,250 [strong wind blowing] 961 00:55:41,333 --> 00:55:44,625 -[Ashok in English] It's fine… -So great. Oh, my gosh, babe, he's asleep. 962 00:55:46,083 --> 00:55:48,791 -Balram! -No! Don't wake him up! He's sleeping. 963 00:55:48,875 --> 00:55:51,583 -How do we get home? Just wait-- -[clicks tongue] 964 00:55:51,666 --> 00:55:54,333 Let me do it. I'll do it gently. [in sing-song voice] Balram. 965 00:55:54,958 --> 00:55:56,666 [loudly] Balram! 966 00:55:56,750 --> 00:55:58,750 [Pinky and Ashok laughing] 967 00:55:58,833 --> 00:56:01,583 Oh, my God. I think he just shat his pants. 968 00:56:01,666 --> 00:56:02,791 I'm so sorry. 969 00:56:02,875 --> 00:56:05,583 -Oh, my God. I'm sorry. You okay? -Oh, shit. 970 00:56:05,666 --> 00:56:08,416 -Are you okay? -You okay? Huh? 971 00:56:09,500 --> 00:56:11,666 -Oh, my God. I'm sorry. -Come on, don't cry. 972 00:56:11,750 --> 00:56:13,833 -[in Hindi] I dozed off. -[Pinky in English] Sorry. 973 00:56:13,916 --> 00:56:14,750 No problem. 974 00:56:14,833 --> 00:56:16,875 [Hindi song playing on car radio] 975 00:56:16,958 --> 00:56:18,958 [Ashok and Pinky moaning] 976 00:56:37,416 --> 00:56:40,583 Pinky, stop, stop. Stop, Pinky. We're not alone. 977 00:56:41,458 --> 00:56:44,041 What? It's just Balram. 978 00:56:44,125 --> 00:56:45,458 [Ashok] Yeah, but… 979 00:56:46,625 --> 00:56:50,333 [Pinky] It doesn't matter, babe. Come on. Come on, man. 980 00:56:52,000 --> 00:56:53,333 [Ashok] You're so fucking drunk. 981 00:56:53,416 --> 00:56:56,458 [Pinky] I'm not drunk enough. I want to go back to New York. 982 00:56:56,541 --> 00:56:58,583 -Not this again. -"Again"? 983 00:56:58,666 --> 00:57:01,500 What do you mean, "Not this again"? You never wanna talk about it. 984 00:57:01,583 --> 00:57:04,708 When we said we're coming to India, it was supposed to be for six months. 985 00:57:04,791 --> 00:57:08,791 You don't talk to me about it because you've decided that you want to stay here. 986 00:57:08,875 --> 00:57:11,208 I'm trying to help my family. I owe it to them. 987 00:57:11,291 --> 00:57:12,833 [Pinky] Can we not talk about them? 988 00:57:12,916 --> 00:57:17,583 You know, you're like a non-entity in front of them, you know that? 989 00:57:18,916 --> 00:57:20,000 It's like… 990 00:57:20,750 --> 00:57:22,250 It's like skim milk. 991 00:57:24,666 --> 00:57:26,041 Nobody likes skim milk. 992 00:57:29,916 --> 00:57:31,458 [muffled music playing on car radio] 993 00:57:33,666 --> 00:57:35,291 [Ashok] We can go to a bar… 994 00:57:35,375 --> 00:57:37,750 Oh, my God. Wait. 995 00:57:38,833 --> 00:57:39,833 Hi, precious! 996 00:57:39,916 --> 00:57:42,125 [in Hindi] Take it, madam. Only 100 rupees. 997 00:57:42,208 --> 00:57:43,666 I'm very hungry. 998 00:57:43,750 --> 00:57:44,875 Can I see? 999 00:57:44,958 --> 00:57:46,583 -Ji. -[chuckles] 1000 00:57:46,666 --> 00:57:49,791 Please, madam. Take three for 200. 1001 00:57:49,875 --> 00:57:52,541 -I'm hungry. -Don't touch the car. 1002 00:57:52,625 --> 00:57:54,541 [in English] Stop it. Don't be rude. 1003 00:57:54,625 --> 00:57:55,750 -Sir? -[Ashok] Balram! 1004 00:57:55,833 --> 00:57:57,125 [speaks Hindi] 1005 00:57:57,208 --> 00:58:00,250 [in English] Good girl. Bye. Rakhlo. 1006 00:58:00,916 --> 00:58:02,166 [Ashok] So sweet. 1007 00:58:02,250 --> 00:58:04,541 -[Pinky] You know what? Balram? -[Balram] Ji, madam? 1008 00:58:04,625 --> 00:58:08,000 -Get out. Can't speak to a kid like that. -[Ashok] What are you doing? 1009 00:58:08,083 --> 00:58:10,750 -Out. -No, madam. I think I should drive. 1010 00:58:10,833 --> 00:58:12,833 -[Pinky] Get out of the car. -Sir? 1011 00:58:12,916 --> 00:58:14,541 -She's the boss. -[Pinky] Balram, hey. 1012 00:58:14,625 --> 00:58:16,833 This is for you. 1013 00:58:17,375 --> 00:58:20,083 I'll leave you here with your Buddha for tonight. 1014 00:58:20,166 --> 00:58:22,583 -It's green, hurry up. -I don't need anyone. 1015 00:58:22,666 --> 00:58:23,791 [Balram] Ashok Sir! 1016 00:58:23,875 --> 00:58:24,708 [Ashok] Bye! 1017 00:58:24,791 --> 00:58:26,125 [Balram shouting in Hindi] 1018 00:58:49,875 --> 00:58:51,416 [indistinct chatter] 1019 00:59:00,333 --> 00:59:04,000 [Balram in English] What is a servant without a master? 1020 00:59:07,041 --> 00:59:08,750 [tires screeching] 1021 00:59:17,916 --> 00:59:19,000 [song playing on car radio] 1022 00:59:19,083 --> 00:59:23,666 -[Pinky] That was insane! -That was fucking awesome! Fuck! 1023 00:59:23,750 --> 00:59:26,333 -Madam, let me-- -What are you doing? I'm driving. 1024 00:59:26,416 --> 00:59:30,333 No, Balram. You're not driving. Come here, come here, no, no, no. 1025 00:59:30,416 --> 00:59:33,166 Did you think we'd leave you behind? Are you angry with us? 1026 00:59:33,250 --> 00:59:35,583 Nahi, madam. You are like mother and father to me. 1027 00:59:35,666 --> 00:59:37,458 -I can't be angry with you. -[Pinky] Sit down. 1028 00:59:37,541 --> 00:59:40,125 -I'm not your father. Don't say that. -[Balram] Sir. 1029 00:59:40,208 --> 00:59:42,666 Stop calling me "sir!" We're all friends here, right? 1030 00:59:42,750 --> 00:59:45,333 -Get in! Come on, it's her birthday! -[Balram] Yes, sir. 1031 00:59:46,333 --> 00:59:48,416 [Pinky] Why is this guy driving so slow? 1032 00:59:48,500 --> 00:59:49,666 -[tires screeching] -[honking] 1033 00:59:49,750 --> 00:59:51,000 -Oh, whoa! -[both laughing] 1034 00:59:53,583 --> 00:59:54,833 [Pinky and Ashok laughing] 1035 00:59:56,041 --> 00:59:58,125 [Pinky] Should I switch to tequila now? 1036 01:00:00,500 --> 01:00:01,708 [honking] 1037 01:00:03,416 --> 01:00:04,916 [inaudible] 1038 01:00:14,083 --> 01:00:15,416 -[engine revving] -[tires screeching] 1039 01:00:15,500 --> 01:00:17,875 ♪ Happy birthday to you ♪ 1040 01:00:17,958 --> 01:00:19,000 [Pinky] I'm not two. 1041 01:00:19,083 --> 01:00:21,333 ♪ Happy birthday to you ♪ 1042 01:00:21,416 --> 01:00:22,791 You're such a drama queen. 1043 01:00:22,875 --> 01:00:24,375 ♪ Happy birthday, dear Pinky ♪ 1044 01:00:24,458 --> 01:00:25,583 [Pinky] You are a drama. 1045 01:00:25,666 --> 01:00:27,041 ♪ Happy birthday… ♪ 1046 01:00:27,125 --> 01:00:28,875 -[speaking Hindi] -[Ashok screams] 1047 01:00:28,958 --> 01:00:30,375 [thudding] 1048 01:00:30,458 --> 01:00:33,083 ["Beware" playing on radio] 1049 01:00:41,333 --> 01:00:42,458 [radio turns off] 1050 01:00:59,583 --> 01:01:03,208 -[in English] No, sir. We need to leave. -We need to take him to the hospital. 1051 01:01:03,291 --> 01:01:05,041 [Balram] Pinky Madam will be in trouble, sir. 1052 01:01:05,125 --> 01:01:07,666 -I'll call the cops. -No, sir! Sir, Pinky Madam. 1053 01:01:07,750 --> 01:01:10,916 -It's a fucking child. I hit a kid. -[Ashok] Stay in the car. 1054 01:01:11,000 --> 01:01:12,708 -[Balram] Put her in the car. -[Pinky] I hit a kid. 1055 01:01:12,791 --> 01:01:14,875 -[Ashok] Stay in the car, honey. -[Pinky] Call an ambulance. 1056 01:01:14,958 --> 01:01:16,791 -[Ashok] I'll do it. -Is it alive? 1057 01:01:16,875 --> 01:01:18,833 -You stay in the car. -Please, sir, listen to me, 1058 01:01:18,916 --> 01:01:21,250 if we don't leave now, Pinky Madam will be in trouble. 1059 01:01:21,333 --> 01:01:24,250 -Somebody will see us. Please, sir. -[Pinky whimpering] 1060 01:01:26,625 --> 01:01:29,250 Sir, please get inside the car. Sir, please. 1061 01:01:37,583 --> 01:01:39,166 [tires screeching] 1062 01:01:41,916 --> 01:01:44,833 -[Pinky] We have to call the cops. -[Ashok] Calm down! 1063 01:01:44,916 --> 01:01:47,833 -No, we have to call-- -Calm down, honey! Please! 1064 01:01:47,916 --> 01:01:50,416 -[wailing] I killed a kid! -Please! 1065 01:01:50,500 --> 01:01:54,250 -Please! Let me go! -Please, honey, calm down. 1066 01:01:54,333 --> 01:01:56,083 -We have to go back. -Honey, no. 1067 01:01:56,666 --> 01:02:00,750 -We have to go back. Please. -Honey, no. 1068 01:02:00,833 --> 01:02:02,583 Please. Oh, my God! 1069 01:02:03,250 --> 01:02:06,333 Please, Balram. We have to see if it's alive. 1070 01:02:06,416 --> 01:02:09,875 Please, take him to a hospital. Please? [sniffling] 1071 01:02:09,958 --> 01:02:12,083 What did I do? What did I do? 1072 01:02:36,541 --> 01:02:37,375 What is that? 1073 01:02:38,625 --> 01:02:40,541 Just stuff those kids wear, sir. 1074 01:02:41,166 --> 01:02:44,375 What was he doing in the street at 2:00 in the morning? 1075 01:02:44,458 --> 01:02:45,500 Exactly, sir. 1076 01:02:46,166 --> 01:02:49,166 It's not our fault, sir. He just jumped in our way, stupid kid. 1077 01:02:50,083 --> 01:02:51,166 Don't call him stupid. 1078 01:02:52,500 --> 01:02:53,416 Sorry, sir. 1079 01:02:58,958 --> 01:03:00,208 God. 1080 01:03:02,541 --> 01:03:05,250 -What am I gonna do? -Nothing, sir. 1081 01:03:05,333 --> 01:03:09,125 You know how those people are? Sometimes they have ten, 20 kids. 1082 01:03:09,208 --> 01:03:11,083 Even they don't remember their names. 1083 01:03:11,166 --> 01:03:13,833 -Nobody will miss this one, sir. -Yeah, but… 1084 01:03:15,583 --> 01:03:18,250 -What if someone reports it? -Who, sir? 1085 01:03:19,166 --> 01:03:20,500 The street was empty… 1086 01:03:21,708 --> 01:03:23,958 and the parents, even if they're in Delhi, 1087 01:03:24,041 --> 01:03:27,916 the police don't even let these kind of people inside the station, sir. 1088 01:03:28,000 --> 01:03:31,833 -I shouldn't have listened to her. -Sir, you don't take tension. 1089 01:03:31,916 --> 01:03:34,750 Don't worry, sir. I'm here. I will take care of this. 1090 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 You go sleep, sir. You've had a very long day. 1091 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 [Balram] On my lips, there's a big contented smile 1092 01:04:00,208 --> 01:04:03,625 that comes to a servant who has done his duty by his master 1093 01:04:03,708 --> 01:04:05,791 even in the most difficult of moments. 1094 01:04:17,375 --> 01:04:19,250 [doorbell rings] 1095 01:04:21,958 --> 01:04:23,375 Namaste, sir. 1096 01:04:23,458 --> 01:04:26,041 [in Hindi] Balram, come in. Come, come. 1097 01:04:26,541 --> 01:04:28,375 -[Balram] Namaste, sir. -[door closes] 1098 01:04:31,250 --> 01:04:33,083 -[Balram] Greetings, sir! -Come in. 1099 01:04:33,833 --> 01:04:34,708 Have a seat. 1100 01:04:34,791 --> 01:04:35,625 [in English] Sit up. 1101 01:04:35,708 --> 01:04:37,750 [in Hindi] On the sofa. Make yourself comfortable. 1102 01:04:37,833 --> 01:04:39,916 -[in English] You are family now. -[in Hindi] Nahi, sir. 1103 01:04:40,000 --> 01:04:40,833 [chuckling] 1104 01:04:41,833 --> 01:04:42,791 [speaks Hindi] 1105 01:04:43,500 --> 01:04:44,333 Come, sit. 1106 01:04:45,708 --> 01:04:47,541 -All good? -Great, sir. 1107 01:04:48,958 --> 01:04:51,791 [in English] Have you spoken with anyone about what happened last night? 1108 01:04:51,875 --> 01:04:54,416 [in Hindi] No, sir. I washed the car and went to bed. 1109 01:04:54,500 --> 01:04:55,541 -Good. -Yes, sir. 1110 01:04:55,625 --> 01:04:58,208 [in English] It's important that you not say a word to anyone. 1111 01:04:58,291 --> 01:04:59,458 [in Hindi] Yes, sir. 1112 01:05:00,083 --> 01:05:02,375 -Would you like some paan? -No, sir, I quit paan. 1113 01:05:02,458 --> 01:05:04,041 Come on! You still eat paan, I know it! 1114 01:05:04,125 --> 01:05:06,791 No, really, sir! Ashok Sir, tell them. [chuckling] 1115 01:05:06,875 --> 01:05:08,625 -I know you eat paan. -Come on, sir. 1116 01:05:08,708 --> 01:05:09,875 [in English] Open it. 1117 01:05:15,583 --> 01:05:17,416 -[in Hindi] Is it all right? -It's very good! 1118 01:05:17,500 --> 01:05:19,083 [lawyer in English] The judge is taken care of. 1119 01:05:19,166 --> 01:05:22,041 If your man does as he's supposed to, you'll have nothing to worry about. 1120 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 My man will do what he's to do. 1121 01:05:24,000 --> 01:05:25,250 -[in Hindi] Right, Balram? -Yes, sir. 1122 01:05:25,916 --> 01:05:28,166 -[in English] Can you read? -Of course he can read. 1123 01:05:29,833 --> 01:05:31,541 -Read it to us. -Ji, sir. 1124 01:05:32,375 --> 01:05:33,875 [in Hindi] I got some paan on it. 1125 01:05:36,625 --> 01:05:38,458 [in English] "To whomsoever it may concern…" 1126 01:05:39,125 --> 01:05:40,791 "I, Balram Halwai, 1127 01:05:40,875 --> 01:05:43,541 do make the following statement of my own free will." 1128 01:05:44,250 --> 01:05:47,875 "On the night of November 3rd this year, I drove the car… 1129 01:05:49,041 --> 01:05:54,333 that hit an unidentified person, or persons, or objects." 1130 01:05:57,083 --> 01:05:58,250 [in Hindi] I don't understand, sir. 1131 01:05:58,333 --> 01:06:01,250 [Mukesh] We'll explain it to you afterwards. Keep reading. 1132 01:06:04,416 --> 01:06:08,958 [in English] "That I panicked and refused my obligations to the injured party… 1133 01:06:10,083 --> 01:06:11,625 and fled the scene." 1134 01:06:11,708 --> 01:06:16,333 "That I was alone in the car and alone responsible." 1135 01:06:18,333 --> 01:06:20,166 [Mukesh] We've already told your family. 1136 01:06:21,500 --> 01:06:23,875 Your Granny, uh… What's her name? 1137 01:06:24,583 --> 01:06:25,416 Balram? 1138 01:06:26,708 --> 01:06:27,750 -Hey, Balram? -Ji, sir? 1139 01:06:27,833 --> 01:06:29,291 [Mukesh] What's her name? Uh… 1140 01:06:29,375 --> 01:06:31,166 -Kusum, sir. -[Mukesh] Kusum-ji. 1141 01:06:31,250 --> 01:06:34,750 I drove down to Laxmangarh, explained her everything. 1142 01:06:34,833 --> 01:06:35,958 I met your brother. 1143 01:06:36,875 --> 01:06:38,333 Your entire family was there. 1144 01:06:39,125 --> 01:06:40,875 She's so proud of you for this, 1145 01:06:41,833 --> 01:06:44,375 and she agreed to be a witness to your confession. 1146 01:06:46,083 --> 01:06:48,416 See? This is the thumb impression here. 1147 01:06:50,833 --> 01:06:52,166 Just sign above that. 1148 01:06:52,916 --> 01:06:54,708 [lawyer] If he doesn't know to write, he can press his thumb. 1149 01:06:54,791 --> 01:06:57,166 He knows to write. Stop treating him like an idiot! 1150 01:06:57,250 --> 01:06:58,125 Keep quiet, Ashok. 1151 01:06:58,208 --> 01:07:01,333 -We shouldn't do this. It's not right. -[Mukesh] Balram, sign. 1152 01:07:01,416 --> 01:07:04,125 Then you and Pinky go to the police and tell them what happened. 1153 01:07:04,916 --> 01:07:08,125 If you understand law, then handle this. Otherwise, just shut up! 1154 01:07:11,250 --> 01:07:12,291 [mutters softly] 1155 01:07:20,791 --> 01:07:22,666 Balram, just go on. 1156 01:07:26,875 --> 01:07:28,083 Balram, go on. 1157 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 [in Hindi] Go ahead and sign it, brother. Right here. 1158 01:07:44,166 --> 01:07:46,041 Aren't you my brother? My younger brother? 1159 01:07:46,125 --> 01:07:46,958 Yes, sir. 1160 01:07:47,041 --> 01:07:48,750 [Mukesh] We eat and hang out together. 1161 01:07:48,833 --> 01:07:51,791 Dad's here, I'm here. Brother Ashok is right there. 1162 01:07:52,750 --> 01:07:55,541 -Is there anything to worry about? -No, sir. 1163 01:07:55,666 --> 01:07:59,166 [Mukesh laughing] Huh? 1164 01:08:01,416 --> 01:08:02,250 Go on. 1165 01:08:02,333 --> 01:08:04,458 [in English] Just go and wait outside. We'll call you. 1166 01:08:06,250 --> 01:08:07,208 [speaks in Hindi] 1167 01:08:07,291 --> 01:08:10,208 -[Mukesh in Hindi] All right? Go on. -Go on. 1168 01:08:11,375 --> 01:08:12,291 All right, sir. 1169 01:08:17,416 --> 01:08:18,666 No need for that. 1170 01:08:52,750 --> 01:08:53,583 [elevator dings] 1171 01:08:53,666 --> 01:08:54,958 [elevator door opening] 1172 01:10:10,333 --> 01:10:14,000 [in English] To think of this again makes me so angry 1173 01:10:14,083 --> 01:10:17,916 that I might go out and cut the throat of some rich man right now. 1174 01:10:20,458 --> 01:10:21,833 [exhales] 1175 01:10:24,416 --> 01:10:26,875 Not once did I think I had options. 1176 01:10:28,625 --> 01:10:33,375 Not once did I think I'll tell the judge the truth or run away. 1177 01:10:36,166 --> 01:10:37,708 [in Hindi] Give me Moonlight Whiskey. 1178 01:10:38,583 --> 01:10:40,541 [Balram in English] I was trapped in the rooster coop, 1179 01:10:40,625 --> 01:10:43,833 and don't believe for a second there's a million-rupee game show 1180 01:10:43,916 --> 01:10:45,750 you can win to get out of it. 1181 01:10:45,833 --> 01:10:48,041 [indistinct chatter] 1182 01:10:52,416 --> 01:10:54,458 The world's greatest democracy. 1183 01:10:58,750 --> 01:11:00,208 [indistinct chatter] 1184 01:11:02,583 --> 01:11:05,541 For hundreds of millions of people like me, 1185 01:11:05,625 --> 01:11:07,833 there is only one way to break free. 1186 01:11:08,583 --> 01:11:11,458 I would have to accept what this man's family would do… 1187 01:11:12,375 --> 01:11:14,833 not just to me but to my family. 1188 01:11:20,500 --> 01:11:22,666 And that takes no normal human being 1189 01:11:22,750 --> 01:11:25,000 but a freak, a pervert of nature. 1190 01:11:26,541 --> 01:11:29,541 It would, in fact, take a white tiger. 1191 01:11:31,000 --> 01:11:34,708 [telephone ringing] 1192 01:11:39,750 --> 01:11:40,791 [in Hindi] Here you are! 1193 01:11:41,708 --> 01:11:43,958 Your boss has been calling like crazy for you. 1194 01:11:44,708 --> 01:11:46,333 He came down here last night too. 1195 01:11:48,750 --> 01:11:49,583 Are you sick? 1196 01:11:50,583 --> 01:11:51,416 Typhoid? 1197 01:11:52,125 --> 01:11:54,166 Dengue? Malaria? 1198 01:11:56,416 --> 01:11:59,416 You seem to be in some big trouble. 1199 01:12:00,750 --> 01:12:02,708 [indistinct commentary over TV] 1200 01:12:09,833 --> 01:12:11,250 [The Stork] Oy, jackass dick. 1201 01:12:11,333 --> 01:12:13,750 How many times do I have to call for you? 1202 01:12:13,833 --> 01:12:17,041 What're you staring at? Get the bottle of oil, useless fucker. 1203 01:12:23,333 --> 01:12:25,958 -[The Stork grunts] -[commentary continues on TV] 1204 01:12:30,583 --> 01:12:32,041 This match looks fixed. 1205 01:12:32,125 --> 01:12:34,541 [Mukesh] The cricketers are taking shit out there. 1206 01:12:34,625 --> 01:12:35,500 [door opens] 1207 01:12:36,250 --> 01:12:37,916 [footsteps approaching] 1208 01:12:38,000 --> 01:12:38,958 [door closes] 1209 01:12:40,541 --> 01:12:41,500 [The Stork] You're back? 1210 01:12:42,083 --> 01:12:43,375 Come, sit down. 1211 01:12:43,458 --> 01:12:46,708 -[in English] Who's winning? -[The Stork in Hindi] See for yourself. 1212 01:12:46,791 --> 01:12:48,791 -[Mukesh in English] We're losing. -Balram. 1213 01:12:49,458 --> 01:12:50,291 Yeah. 1214 01:12:51,041 --> 01:12:52,208 [clears throat] Hey, Balram? 1215 01:12:53,208 --> 01:12:54,333 Have they told you? 1216 01:12:56,500 --> 01:12:58,208 You haven't told him? 1217 01:12:58,291 --> 01:12:59,750 [Mukesh] Hmm? [clicks tongue] 1218 01:13:01,333 --> 01:13:02,291 I got it. 1219 01:13:04,041 --> 01:13:04,875 Balram. 1220 01:13:05,916 --> 01:13:06,833 Um… 1221 01:13:07,625 --> 01:13:08,541 [Pinky sighs] 1222 01:13:09,541 --> 01:13:11,750 They have a contact at the police. 1223 01:13:14,166 --> 01:13:19,750 No one reported seeing what I did, so they don't need you anymore. 1224 01:13:29,291 --> 01:13:30,291 [Balram sniffles] 1225 01:13:31,750 --> 01:13:34,708 [The Stork in Hindi] There, there. Enough of your drama. Massage my feet! 1226 01:13:35,458 --> 01:13:38,291 -[in English] Why would you kick him? -[The Stork in Hindi] He's fucking lazy! 1227 01:13:38,375 --> 01:13:40,083 [in English] Why would you hit him like that? 1228 01:13:40,166 --> 01:13:43,083 -[Ashok] Hey, Pinky, calm down. -How can you do that? Like he doesn't-- 1229 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 [Pinky] Don't tell me to calm down. It's like you don't care. 1230 01:13:45,708 --> 01:13:48,125 -Do you like it? -[Ashok] Pinky, let go of him! 1231 01:13:48,208 --> 01:13:50,583 And nobody else matters after what he does? 1232 01:13:50,666 --> 01:13:52,875 -[Pinky] You! Get away from me. -[Ashok] It's all good now. 1233 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 [Pinky] This is good? 1234 01:13:54,208 --> 01:13:55,500 And this shit? 1235 01:13:56,333 --> 01:13:57,166 I'm done. 1236 01:13:58,750 --> 01:14:00,166 I'm done with this. 1237 01:14:00,250 --> 01:14:03,166 [Mukesh in Hindi] She's looking for the victim's family, to compensate them. 1238 01:14:03,250 --> 01:14:05,250 -What are we, murderers? -[Ashok] She won't do that. 1239 01:14:05,333 --> 01:14:07,125 [Mukesh] Dude, shut up. 1240 01:14:07,208 --> 01:14:09,666 [The Stork] She's gone crazy. Rein her in! 1241 01:14:13,041 --> 01:14:14,041 [train horn blaring] 1242 01:14:16,125 --> 01:14:17,875 [bell ringing] 1243 01:14:17,958 --> 01:14:19,500 [indistinct chatter] 1244 01:14:23,125 --> 01:14:26,500 [in Hindi] I have your confession and will always have it. 1245 01:14:28,041 --> 01:14:29,250 [speaks Hindi] 1246 01:14:42,708 --> 01:14:44,583 -[vehicles honking] -[indistinct chatter] 1247 01:14:55,333 --> 01:14:59,541 [shopkeepers shouting] 1248 01:15:01,666 --> 01:15:03,833 [upbeat music playing on speakers] 1249 01:15:09,083 --> 01:15:10,583 [food stall vendors calling] 1250 01:15:16,500 --> 01:15:17,458 [flame whooshing] 1251 01:15:21,750 --> 01:15:23,791 [whooshing increases in intensity] 1252 01:15:28,333 --> 01:15:29,750 [monkeys chattering] 1253 01:15:34,333 --> 01:15:36,958 [in Hindi] Hey, brother. Can you give me something to eat? 1254 01:15:37,041 --> 01:15:40,000 -[spits] Move along. -I haven't eaten anything in days. 1255 01:15:40,083 --> 01:15:41,958 I don't have anything, move along. 1256 01:15:42,041 --> 01:15:44,833 You must have a rupee, please give it to me, brother. 1257 01:15:44,916 --> 01:15:46,666 -Move along. -Where should I go? 1258 01:15:46,750 --> 01:15:49,291 I told you to move along! Does your head not work? 1259 01:15:49,375 --> 01:15:52,750 You want this? Should I take my clothes off and give them to you? 1260 01:15:52,833 --> 01:15:54,083 You want me to get naked? 1261 01:15:54,166 --> 01:15:57,125 -Maybe something to eat… -This woman is driving me insane! 1262 01:15:57,208 --> 01:15:59,125 Give me something to eat… 1263 01:15:59,208 --> 01:16:02,208 I've earned 36 rupees in six months. Shall I give it all to you? 1264 01:16:02,291 --> 01:16:03,791 Then what should I eat? 1265 01:16:03,875 --> 01:16:06,083 Give me some food, my child. 1266 01:16:06,166 --> 01:16:07,833 This woman has gone crazy! 1267 01:16:07,916 --> 01:16:10,791 Get her out of here. She's lost her mind. 1268 01:16:11,916 --> 01:16:13,750 Arrest her! You are the police! 1269 01:16:28,666 --> 01:16:29,666 [Pinky in English] Balram. 1270 01:16:34,291 --> 01:16:35,666 I need you to drive me. 1271 01:16:58,791 --> 01:17:00,916 [Pinky] You were looking for the key for years, 1272 01:17:02,000 --> 01:17:03,750 but the door was always open. 1273 01:17:06,333 --> 01:17:08,041 [Balram] Did you say something, madam? 1274 01:18:06,250 --> 01:18:08,000 -Flight? -[speaks Hindi] 1275 01:18:08,083 --> 01:18:11,333 -[in English] What flight? What? -I really don't know, sir, what flight. 1276 01:18:12,416 --> 01:18:14,000 -Why didn't you wake me up? -Sir-- 1277 01:18:14,083 --> 01:18:16,583 -Why didn't you tell me? -Sir, I did what she asked me to. 1278 01:18:17,416 --> 01:18:19,208 Why would you drop her behind my back? 1279 01:18:20,166 --> 01:18:22,083 -Why would you do that? -Sir, you can't blame me. 1280 01:18:22,166 --> 01:18:24,458 Who should I blame then? You're my driver! 1281 01:18:24,541 --> 01:18:27,083 I've never heard of a woman leaving her husband, sir. 1282 01:18:28,208 --> 01:18:30,833 -She has not left me. -Sir, don't hit me. 1283 01:18:30,916 --> 01:18:32,583 -She hasn't left me. -Sir, don't hit me. 1284 01:18:32,666 --> 01:18:34,708 She'd never leave me, you piece of shit. 1285 01:18:34,791 --> 01:18:36,000 -My collar-- -Where's Pinky? 1286 01:18:36,083 --> 01:18:37,458 -Sir, leave my-- -Where's-- 1287 01:18:37,541 --> 01:18:38,791 [screams] Sir, leave my collar! 1288 01:18:46,416 --> 01:18:48,125 [crow cawing] 1289 01:18:57,291 --> 01:18:59,000 I wish they had put you in jail. 1290 01:19:13,000 --> 01:19:15,750 [Balram] I waited two days for my master to call me. 1291 01:19:23,750 --> 01:19:26,375 Had he gone back to America and not told me? 1292 01:19:29,083 --> 01:19:31,583 [movie playing on TV] 1293 01:19:44,958 --> 01:19:46,041 Are you okay, sir? 1294 01:19:47,500 --> 01:19:49,750 Why didn't you pack up and leave too? 1295 01:19:55,583 --> 01:19:58,500 Sir, it is not good to starve yourself like this. 1296 01:19:59,833 --> 01:20:00,750 Sir, should I-- 1297 01:20:00,833 --> 01:20:03,125 The whole fucking thing was her fault. 1298 01:20:04,875 --> 01:20:06,291 Fucking bitch. 1299 01:20:07,291 --> 01:20:09,000 Should I call for pizza, sir? 1300 01:20:09,083 --> 01:20:09,916 [gagging] 1301 01:20:14,541 --> 01:20:15,500 [Ashok vomiting] 1302 01:20:16,250 --> 01:20:17,500 [breathing heavily] 1303 01:20:18,083 --> 01:20:19,708 -[spits] -[toilet flushes] 1304 01:20:20,291 --> 01:20:21,208 [Ashok grunting] 1305 01:20:24,833 --> 01:20:26,041 Feeling better, sir? 1306 01:20:28,291 --> 01:20:30,000 You must believe in God, sir. 1307 01:20:31,666 --> 01:20:35,583 My Granny says if you believe in God, then good things will happen. 1308 01:20:38,833 --> 01:20:40,708 Why are you so kind to me, Balram? 1309 01:20:43,291 --> 01:20:44,458 It is my duty, sir. 1310 01:20:51,125 --> 01:20:53,250 Sir, I made some nimbu pani for you. 1311 01:20:53,958 --> 01:20:55,958 Have this, you'll feel ekdum fresh, sir. 1312 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 Ashok Sir? 1313 01:21:05,583 --> 01:21:06,458 Ashok Sir? 1314 01:21:09,541 --> 01:21:10,583 [whispering] Ashok Sir? 1315 01:21:24,583 --> 01:21:27,583 Do we loathe our masters behind a facade of love, 1316 01:21:28,375 --> 01:21:31,291 or do we love them behind a facade of loathing? 1317 01:21:53,375 --> 01:21:55,333 -Where's Pinky? -[shushes] 1318 01:21:56,375 --> 01:21:58,041 [whispering] You need to sleep, sir. 1319 01:21:59,500 --> 01:22:01,166 Don't leave, Balram, okay? 1320 01:22:02,166 --> 01:22:03,375 I'm right here, sir. 1321 01:22:15,125 --> 01:22:16,041 [sniffing] 1322 01:22:38,125 --> 01:22:40,333 [imitating Ashok] "Why are you so kind to me, Balram?" 1323 01:22:56,375 --> 01:22:57,458 [exhales] 1324 01:23:08,916 --> 01:23:14,166 [Balram] With Pinky Madam gone, I knew it was my duty to be like a wife to him. 1325 01:23:14,250 --> 01:23:17,375 I didn't let him drink, and I lifted his spirits. 1326 01:23:19,291 --> 01:23:22,041 [Balram in Hindi] Once you have the food here, sir, you'll never forget it. 1327 01:23:26,333 --> 01:23:27,500 [in English] This is amazing. 1328 01:23:27,583 --> 01:23:28,916 -[speaks Hindi] -[chuckles] 1329 01:23:30,833 --> 01:23:33,000 [in English] From now on, I'll only eat your kind of food. 1330 01:23:33,083 --> 01:23:33,916 [laughing] 1331 01:23:34,000 --> 01:23:36,041 [Balram] And I only want to eat your kind of food. 1332 01:23:36,125 --> 01:23:38,166 [Ashok] You know the real India better than me. 1333 01:23:38,250 --> 01:23:39,333 You know, my mom, 1334 01:23:40,250 --> 01:23:43,833 she was the one who encouraged me to go to America and study. 1335 01:23:46,083 --> 01:23:47,458 Pinky really loved her. 1336 01:23:56,125 --> 01:23:59,041 You know, sir, Pinky Madam told me that you are a great man 1337 01:23:59,125 --> 01:24:01,458 who is going to do great things in India, sir. 1338 01:24:02,625 --> 01:24:05,541 -When did she say that? -The morning she left. 1339 01:24:06,125 --> 01:24:09,083 She was crying the entire way to the airport, sir. [clicks tongue] 1340 01:24:10,500 --> 01:24:13,375 And she told me that you will not let Mukesh sir tell you what to do. 1341 01:24:14,791 --> 01:24:16,583 And that she believes in you. 1342 01:24:19,166 --> 01:24:20,583 [bell chiming] 1343 01:24:34,541 --> 01:24:36,291 She'll come back to you, sir. 1344 01:24:37,500 --> 01:24:38,333 Yeah. 1345 01:24:39,166 --> 01:24:41,708 She's coming back. I can feel it. 1346 01:24:42,291 --> 01:24:43,666 I can feel it, too, sir. 1347 01:24:46,375 --> 01:24:47,458 [coins clattering] 1348 01:25:16,125 --> 01:25:17,291 How are you? 1349 01:25:18,666 --> 01:25:19,708 [in Hindi] Go get the car. 1350 01:25:20,500 --> 01:25:21,666 [in English] Get the car. 1351 01:25:25,791 --> 01:25:26,625 Divorce? 1352 01:25:28,083 --> 01:25:28,916 She said that? 1353 01:25:29,708 --> 01:25:32,625 -Don't worry. I'm handling it. -[Ashok] You're probably happy she's gone. 1354 01:25:32,708 --> 01:25:35,541 [Mukesh] That's not true. I want your happiness, bhai. 1355 01:25:35,625 --> 01:25:38,791 -I'm gonna go there and talk to her. -Wait, stop. Ashok. 1356 01:25:38,875 --> 01:25:42,375 -No, I need to talk to her-- -You can't call her like this. 1357 01:25:43,041 --> 01:25:45,541 Stop pleading like this. You'll regret it. 1358 01:25:47,458 --> 01:25:50,333 The only thing I regret is letting her drive that night. 1359 01:25:51,166 --> 01:25:53,666 -[Mukesh] It's not your fault. You know. -It is my fault. 1360 01:25:53,750 --> 01:25:56,041 [Mukesh] Listen, I can stay with you as long as you like. 1361 01:25:56,500 --> 01:26:00,083 Let me order that pizza which you like, that macaroni one. [chuckles] 1362 01:26:01,166 --> 01:26:02,958 [Ashok] I'm sorry, bhai. Without you, I'd… 1363 01:26:05,333 --> 01:26:07,416 [in Hindi] Look what I brought for you, sir. 1364 01:26:07,500 --> 01:26:09,208 Nice and hot okra. 1365 01:26:09,291 --> 01:26:12,541 -[in English] I don't want food right now. -Just like we had the other night, sir. 1366 01:26:13,166 --> 01:26:15,125 [in Hindi] Nice and crispy, check it out. 1367 01:26:15,208 --> 01:26:16,416 [in English] I don't give a shit. 1368 01:26:17,250 --> 01:26:19,166 [in Hindi] Don't say that. Have a little bit. 1369 01:26:19,250 --> 01:26:20,500 [in English] I'm not hungry! 1370 01:26:22,458 --> 01:26:23,958 Get lost, please. 1371 01:26:24,916 --> 01:26:26,958 [in Hindi] He doesn't feel like it. Why're you up in his ass? 1372 01:26:27,041 --> 01:26:28,166 Get rid of it, sister-fucker! 1373 01:26:28,250 --> 01:26:30,333 [Ashok in English] Can you just leave me alone for a second? 1374 01:26:30,833 --> 01:26:33,666 [in Hindi] Until Ashok Sir calls you, don't hover like a fly! 1375 01:26:34,291 --> 01:26:35,166 Yes, sir. 1376 01:26:50,541 --> 01:26:54,041 [Balram in English] The desire to be a servant had been bred into me, 1377 01:26:54,125 --> 01:26:57,458 poured into my blood, hammered into my skull. 1378 01:26:59,500 --> 01:27:02,583 Ninety-three hundred rupees, a strange sum, 1379 01:27:03,083 --> 01:27:05,958 almost three months my salary but not quite. 1380 01:27:07,916 --> 01:27:11,000 Maybe she started with 10,000 and then deducted 700? 1381 01:27:11,083 --> 01:27:12,208 No, no, no. 1382 01:27:12,291 --> 01:27:14,291 That is not how rich people think. 1383 01:27:14,375 --> 01:27:17,500 [chuckling] Have you not learned anything, you idiot? 1384 01:27:17,583 --> 01:27:21,333 If she thought she owed you 10,000, she truly owed you ten times more. 1385 01:27:21,416 --> 01:27:24,833 Ten times more. No! A hundred times more. A hundred times more. 1386 01:27:24,916 --> 01:27:26,041 [panting] 1387 01:27:28,250 --> 01:27:32,666 They made me sign that confession, and I asked for nothing in return. 1388 01:27:33,916 --> 01:27:36,625 Why did I not ask? I didn't even think to ask. 1389 01:27:38,125 --> 01:27:39,625 I didn't even think to ask. 1390 01:27:44,375 --> 01:27:48,000 [in Hindi] Have you ever thought about what happens to you in the future? 1391 01:27:48,958 --> 01:27:49,791 Eyes. 1392 01:27:50,291 --> 01:27:53,083 As long as you have eyes, you'll work. 1393 01:27:53,166 --> 01:27:56,541 But when you turn 50-55, they'll kick your ass out. 1394 01:27:57,333 --> 01:27:58,291 And then? 1395 01:27:59,083 --> 01:28:01,916 If you've saved some money, you can buy a little shack. 1396 01:28:02,000 --> 01:28:05,708 But if you're clever like me and earn extra money, then maybe more. 1397 01:28:06,416 --> 01:28:08,416 That's the best case scenario. 1398 01:28:08,500 --> 01:28:11,583 Imagine your boss kicks you out without any reason. 1399 01:28:11,666 --> 01:28:13,125 Or you get into an accident! 1400 01:28:13,791 --> 01:28:14,791 You'll be dead! 1401 01:28:15,291 --> 01:28:16,583 Or homeless. 1402 01:28:16,666 --> 01:28:18,291 [Hindi song playing] 1403 01:28:23,291 --> 01:28:24,500 Hey, Country Mouse… 1404 01:28:26,541 --> 01:28:27,791 [in English] Everything's fine? 1405 01:28:27,875 --> 01:28:28,958 [in Hindi] First class. 1406 01:28:30,708 --> 01:28:34,041 I hate to tell you this, but all the drivers are talking about you. 1407 01:28:34,583 --> 01:28:37,000 That you sit in your boss's car alone… 1408 01:28:38,125 --> 01:28:40,000 muttering away to yourself. 1409 01:28:42,125 --> 01:28:42,958 Is it true? 1410 01:28:45,791 --> 01:28:47,833 [gunshots on TV] 1411 01:28:51,375 --> 01:28:53,250 [Balram in English] I would not let him tell me… 1412 01:28:54,875 --> 01:28:57,250 my fate was a shack in a slum. 1413 01:29:03,208 --> 01:29:07,833 Over the next weeks, I learned the ways drivers cheat their masters. 1414 01:29:07,916 --> 01:29:09,000 [both speaking Hindi] 1415 01:29:16,958 --> 01:29:19,916 [Balram in English] Number one, give your master phony invoices 1416 01:29:20,000 --> 01:29:22,083 for repairs that are not necessary. 1417 01:29:24,458 --> 01:29:25,375 Thank you, sir. 1418 01:29:30,208 --> 01:29:33,583 Two, sell your master's petrol to other drivers. 1419 01:29:38,750 --> 01:29:40,166 As you gain confidence, 1420 01:29:40,250 --> 01:29:43,208 cruise around picking up and dropping off paying customers. 1421 01:29:44,375 --> 01:29:45,875 Delhi has many pickup points. 1422 01:29:46,541 --> 01:29:48,708 Over time, you will learn them all. 1423 01:29:48,791 --> 01:29:49,666 [speaks Hindi] 1424 01:29:50,833 --> 01:29:53,708 [Balram in English] When I looked at that cash, I didn't feel guilt. 1425 01:29:53,791 --> 01:29:54,791 [car honking] 1426 01:29:54,875 --> 01:29:56,375 I felt rage. 1427 01:29:58,291 --> 01:30:00,375 There are only two castes in India. 1428 01:30:01,166 --> 01:30:03,166 I was growing a belly at last. 1429 01:30:03,250 --> 01:30:05,750 [in Hindi] Ashok Sir, I'll fuck your mother. 1430 01:30:07,041 --> 01:30:09,375 I'm trying to drive. I can't pay attention like this. 1431 01:30:09,458 --> 01:30:10,500 Take this. 1432 01:30:11,583 --> 01:30:12,625 Take it! 1433 01:30:12,708 --> 01:30:15,875 You're a eunuch, you motherfucker! A eunuch! 1434 01:30:22,291 --> 01:30:24,083 [in English] I know what you were doing. 1435 01:30:24,166 --> 01:30:26,166 Sir, please don't get upset with me. 1436 01:30:26,250 --> 01:30:29,041 You were at the temple offering prayers for my health. 1437 01:30:29,708 --> 01:30:30,541 Yes, sir. 1438 01:30:32,166 --> 01:30:34,291 Yes, sir. I was so worried for you, sir. 1439 01:30:35,583 --> 01:30:37,916 [in Hindi] I made an offering of 101 rupees in your name. 1440 01:30:38,000 --> 01:30:39,541 [in English] Come inside. Sit with me. 1441 01:30:40,291 --> 01:30:41,166 Come. 1442 01:30:43,416 --> 01:30:44,458 Come here. 1443 01:30:46,541 --> 01:30:48,500 Is this really where you live? 1444 01:30:49,583 --> 01:30:52,833 It's so damp, and the smell… 1445 01:30:53,541 --> 01:30:55,833 This place is like the Taj Mahal for me, sir. 1446 01:30:55,916 --> 01:30:57,375 -Taj Mahal… [chuckles] -Yes, sir. 1447 01:30:57,458 --> 01:31:00,583 Taj Mahal is a tomb, Balram. You don't live in Taj Mahal. 1448 01:31:02,208 --> 01:31:03,041 Okay, sir. 1449 01:31:04,333 --> 01:31:07,000 I have never done what I wanted to do with my life. 1450 01:31:08,125 --> 01:31:09,583 What did you want to do, sir? 1451 01:31:09,666 --> 01:31:11,125 Music. 1452 01:31:12,625 --> 01:31:14,166 Or produce it anyway. 1453 01:31:15,333 --> 01:31:17,875 You know, I lived in the US for so many years, 1454 01:31:17,958 --> 01:31:19,833 and I'd try to be like them. 1455 01:31:20,583 --> 01:31:23,708 [in Hindi] But I'm fucking Indian at heart, after all. 1456 01:31:23,791 --> 01:31:24,916 Absolutely, sir. 1457 01:31:25,000 --> 01:31:26,916 [in English] But we're fucking Indians. 1458 01:31:28,541 --> 01:31:31,625 I want to go to Bangalore and change my country's future. 1459 01:31:31,708 --> 01:31:32,958 That's what I want to do. 1460 01:31:33,041 --> 01:31:35,916 Sir, you can do anything you want, sir. 1461 01:31:37,625 --> 01:31:40,291 -Sir, you are a man of quality. -[Ashok chuckling] Man of quality. 1462 01:31:40,375 --> 01:31:42,000 [speaks Hindi] 1463 01:31:42,083 --> 01:31:43,208 Oh… 1464 01:31:44,625 --> 01:31:46,291 [humming] 1465 01:31:49,541 --> 01:31:52,208 [in English] ♪ You and I ♪ 1466 01:31:53,041 --> 01:31:57,958 ♪ We live in paradise ♪ 1467 01:31:59,250 --> 01:32:04,708 ♪ But we refuse to see it ♪ 1468 01:32:04,791 --> 01:32:06,791 [in Hindi] Incredible! Incredible, sir! 1469 01:32:07,666 --> 01:32:09,708 Very good, sir! That was great fun! 1470 01:32:09,791 --> 01:32:11,291 [in English] Thank you, Balram. 1471 01:32:11,375 --> 01:32:13,791 Sir, I never knew you could sing like this. 1472 01:32:13,875 --> 01:32:16,208 -I try. -No, sir. Really, sir. 1473 01:32:16,291 --> 01:32:18,708 [in Hindi] I also dabble in singing, sir. 1474 01:32:18,791 --> 01:32:20,125 -[in English] Really? -Yes, sir. 1475 01:32:20,708 --> 01:32:23,291 Come on, sing it for me. Yeah. 1476 01:32:24,166 --> 01:32:26,166 [in Hindi] All right, sir. I'll sing a little bit. 1477 01:32:27,000 --> 01:32:28,833 -My Granny taught me. -Hmm. 1478 01:32:30,791 --> 01:32:31,916 [in English] Go ahead. 1479 01:32:33,708 --> 01:32:39,541 [in Hindi] ♪ O Murari, what can be said of you? ♪ 1480 01:32:40,125 --> 01:32:41,833 ♪ Said of you… ♪ 1481 01:32:42,416 --> 01:32:48,208 -♪ O Murari, what can be said of you? ♪ -[imitates beats] 1482 01:32:48,291 --> 01:32:50,208 ♪ Said of you… ♪ 1483 01:32:50,291 --> 01:32:55,625 ♪ In this world of yours I don't want to live ♪ 1484 01:32:55,708 --> 01:32:57,625 ♪ To live! ♪ 1485 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 ♪ In this world of yours, I don't want… ♪ 1486 01:33:01,791 --> 01:33:04,250 [both] ♪ To live! ♪ 1487 01:33:04,958 --> 01:33:07,333 [in English] Fuck it, we should form a band, Balram. 1488 01:33:07,416 --> 01:33:09,833 Yeah, you and I? Fucking kill it. 1489 01:33:09,916 --> 01:33:11,708 [in Hindi] Yes, sir, absolutely sir. 1490 01:33:12,708 --> 01:33:15,750 [in English] I wish I had a simple life like you, you know? 1491 01:33:16,708 --> 01:33:18,500 My sweet Balram-ji. 1492 01:33:19,041 --> 01:33:19,916 Huh? 1493 01:33:21,666 --> 01:33:23,125 You're so sweet. 1494 01:33:23,916 --> 01:33:24,833 [chuckles] 1495 01:33:24,916 --> 01:33:26,250 [indistinct chatter] 1496 01:33:34,875 --> 01:33:37,583 [Balram in English] I see you've arrived in my glorious capital, sir. 1497 01:33:37,666 --> 01:33:40,750 Perhaps we can have a drink when you visit Bangalore. 1498 01:33:40,833 --> 01:33:44,416 You know, I would not be able to afford even one Johnnie Walker Black 1499 01:33:44,500 --> 01:33:46,875 with the money I cheated from my ex-employer, 1500 01:33:46,958 --> 01:33:50,833 or get a room in this five-star hotel with the money Pinky Madam had given me. 1501 01:33:52,875 --> 01:33:57,291 Men born in the light, like my master, have the choice to be good. 1502 01:33:58,708 --> 01:34:03,583 Men born in the coop, like me, we don't have that choice. 1503 01:34:04,416 --> 01:34:06,291 [male reporter on car radio] The opposition party and underdog, 1504 01:34:06,375 --> 01:34:09,291 the Great Socialist, hopes for support from rural India. 1505 01:34:09,375 --> 01:34:10,708 [Mukesh] Her party is a mess. 1506 01:34:10,791 --> 01:34:13,041 This government is going to win this time for sure. 1507 01:34:13,125 --> 01:34:15,166 We just need to keep paying them until the elections. 1508 01:34:15,250 --> 01:34:16,583 [Ashok] I can't keep doing this. 1509 01:34:16,666 --> 01:34:19,125 [Mukesh] Things will change, and then you do what you want to do. 1510 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 -[Ashok] It's getting tough. -[Mukesh in Hindi] What the fuck was that? 1511 01:34:21,708 --> 01:34:24,250 [in English] Who told you to do that? Can you believe that? 1512 01:34:24,333 --> 01:34:25,708 Why did you give him money, Balram? 1513 01:34:25,791 --> 01:34:27,250 [in Hindi] Turn off the radio, asshole! 1514 01:34:27,333 --> 01:34:29,708 This sister-fucker thinks he's doing charity. 1515 01:34:29,791 --> 01:34:30,833 [in English] Why'd he do that? 1516 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 [in Hindi] Is that your father's money, dickhead? 1517 01:34:32,458 --> 01:34:36,875 -[in English] Who do you think you are? -Sorry, sir. It won't happen again. 1518 01:34:40,625 --> 01:34:41,500 [indistinct conversation] 1519 01:34:41,583 --> 01:34:43,958 [Balram] Be careful what you say around drivers. 1520 01:34:44,041 --> 01:34:46,375 We have grown skilled at reading lips. 1521 01:34:46,458 --> 01:34:49,000 I was certain I saw the Mongoose say my name, 1522 01:34:49,083 --> 01:34:51,291 and then a word no servant wants to hear, 1523 01:34:51,916 --> 01:34:53,208 "replacement." 1524 01:35:00,208 --> 01:35:01,958 -To the Parliament House. -Ji, sir. 1525 01:35:04,541 --> 01:35:05,708 My phone. [sighs] 1526 01:35:06,583 --> 01:35:08,041 Just keep it in the car. 1527 01:35:31,125 --> 01:35:33,833 [Balram] This was at least two years' salary, maybe three. 1528 01:35:34,916 --> 01:35:36,208 I was worth more. 1529 01:35:57,041 --> 01:36:00,541 Over the next days, I tried hard not to look at the red bag. 1530 01:36:06,583 --> 01:36:09,541 The city knew something was burning inside of me, 1531 01:36:09,625 --> 01:36:11,166 and she burned too. 1532 01:36:21,708 --> 01:36:23,000 [horn honking] 1533 01:36:26,875 --> 01:36:27,750 [Balram in Hindi] Dad? 1534 01:36:29,958 --> 01:36:33,375 Even if you were to steal it… it wouldn't be stealing. 1535 01:36:33,458 --> 01:36:37,375 Mr. Ashok bribes politicians in order not to pay taxes. 1536 01:36:37,458 --> 01:36:39,041 So who is he stealing from? 1537 01:36:39,125 --> 01:36:41,166 The ordinary people of this country. 1538 01:36:42,750 --> 01:36:43,666 Me. 1539 01:36:45,000 --> 01:36:46,000 And you. 1540 01:36:47,791 --> 01:36:49,458 [vehicle horns blaring] 1541 01:36:49,541 --> 01:36:50,625 [Ashok in English] Let's go. 1542 01:36:51,666 --> 01:36:53,541 Balram, hey? Let's go. 1543 01:36:59,583 --> 01:37:01,125 It'll be a couple of hours. 1544 01:37:09,166 --> 01:37:11,000 [horn honking] 1545 01:37:13,541 --> 01:37:15,416 [muffled announcement on PA system] 1546 01:37:29,583 --> 01:37:33,375 [Balram] What would my destination be if I came here with the red bag? 1547 01:37:36,541 --> 01:37:39,000 -[dogs barking] -[pigeons fluttering] 1548 01:37:40,541 --> 01:37:42,875 The pigeons, the dog, the station. 1549 01:37:42,958 --> 01:37:44,250 They could sense it. 1550 01:37:44,333 --> 01:37:47,625 A rooster was trying to escape from the coop. 1551 01:37:50,041 --> 01:37:52,750 What would Mr. Ashok do to my family? 1552 01:38:06,083 --> 01:38:07,166 [baby wailing] 1553 01:38:09,416 --> 01:38:11,916 -[gunshot] -[babies wailing] 1554 01:38:49,083 --> 01:38:50,625 -Sir? -Yeah? 1555 01:38:55,583 --> 01:38:57,125 Sir, there is something… 1556 01:38:59,541 --> 01:39:01,666 There is something I want to tell you, sir. 1557 01:39:02,375 --> 01:39:03,500 Yeah. Go ahead. 1558 01:39:06,541 --> 01:39:10,000 Sir, I want to smash your skull and steal your money. 1559 01:39:12,208 --> 01:39:13,875 [Ashok] I know what you're thinking. 1560 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 You miss home, don't you? 1561 01:39:17,625 --> 01:39:18,500 Yes, sir. 1562 01:39:19,416 --> 01:39:20,625 Plan a trip back. 1563 01:39:22,208 --> 01:39:23,083 And… 1564 01:39:26,958 --> 01:39:29,541 Don't worry about the expenses. Here. 1565 01:39:31,416 --> 01:39:33,625 -Yeah? Good night. -Yes, sir. 1566 01:39:41,958 --> 01:39:45,541 [Balram] He only gave me enough for a one-way ticket. 1567 01:39:46,500 --> 01:39:49,583 [indistinct chatter] 1568 01:40:01,250 --> 01:40:03,250 [children speaking Hindi] 1569 01:40:22,583 --> 01:40:24,166 [laughing] 1570 01:40:35,125 --> 01:40:37,708 [both laughing maniacally] 1571 01:40:49,916 --> 01:40:51,375 [male reporter on car radio] Upending all expectations 1572 01:40:51,458 --> 01:40:53,500 -and with the support of the poor… -[cheering and shouting] 1573 01:40:53,583 --> 01:40:57,125 …the Great Socialist has won a vast majority of the votes 1574 01:40:57,208 --> 01:40:59,083 saying, "There is no water in our taps, 1575 01:40:59,166 --> 01:41:01,750 and what did the rich politicians in Delhi give us?" 1576 01:41:01,833 --> 01:41:02,666 "Cellphones." 1577 01:41:02,750 --> 01:41:05,250 "Can a poor man drink a phone when he is thirsty?" 1578 01:41:05,333 --> 01:41:06,583 [Ashok] We went to the wrong side. 1579 01:41:06,666 --> 01:41:08,916 -[in Hindi] Turn that shit off, asshole! -[radio turns off] 1580 01:41:09,000 --> 01:41:11,208 [in English] I can't hear you. Say that again? 1581 01:41:11,291 --> 01:41:13,541 -[indistinct shouting] -I get it. Move! Back off! 1582 01:41:16,000 --> 01:41:19,000 Yeah. All the idiot villagers voted for her. 1583 01:41:19,791 --> 01:41:21,541 What the fuck are we gonna do now? 1584 01:41:22,125 --> 01:41:24,416 [in Hindi] Drive, sister-fucker! Why'd you come this way? 1585 01:41:24,500 --> 01:41:26,833 {\an8}[drums beating] 1586 01:41:28,041 --> 01:41:31,250 [crowd chanting in Hindi] Long live socialism! 1587 01:41:33,708 --> 01:41:35,916 [chanting gets louder] 1588 01:41:36,000 --> 01:41:37,750 [vehicles honking] 1589 01:41:47,083 --> 01:41:49,375 [Ashok in English] Father sends his warm congratulations. 1590 01:41:49,458 --> 01:41:51,625 We're all very happy for your success. 1591 01:41:51,708 --> 01:41:53,291 So sweet of you. 1592 01:41:54,500 --> 01:41:58,083 As a matter of fact, we would like to show our appreciation by donating 1593 01:41:58,166 --> 01:42:00,041 one million rupees to your party. 1594 01:42:00,750 --> 01:42:03,583 [in Hindi] Is that how much you paid the opposition party, fucker? 1595 01:42:04,833 --> 01:42:08,416 We want four million rupees. Monday night, Sheraton Hotel. 1596 01:42:08,500 --> 01:42:09,458 Got it? 1597 01:42:42,791 --> 01:42:46,666 [in Hindi] I took a bus from the village, then caught a train… 1598 01:42:48,041 --> 01:42:50,583 and got here after asking around about you. 1599 01:42:51,333 --> 01:42:55,291 Granny said you would look after me 1600 01:42:55,375 --> 01:42:57,250 and help me become a driver. 1601 01:43:01,208 --> 01:43:02,666 -Who are you? -Dharam. 1602 01:43:03,416 --> 01:43:05,041 Aunt Lattu's fourth son. 1603 01:43:06,791 --> 01:43:08,500 -What's in your hand? -A letter. 1604 01:43:08,583 --> 01:43:10,625 -A letter? -Hmm. 1605 01:43:10,708 --> 01:43:11,750 Show it to me. 1606 01:43:17,791 --> 01:43:18,958 [sighs] 1607 01:43:20,875 --> 01:43:26,708 [Kusum] My dear grandson, it has been seven months and two days… 1608 01:43:26,791 --> 01:43:28,791 since you sent us money. 1609 01:43:28,875 --> 01:43:31,791 The city has corrupted your soul. 1610 01:43:32,333 --> 01:43:37,000 Life has become hard here. Lord Indra is unhappy. 1611 01:43:37,625 --> 01:43:41,166 You must send us money again. 1612 01:43:42,166 --> 01:43:46,166 I have arranged for your wedding. 1613 01:43:46,250 --> 01:43:52,541 If you don't come here, we will send the girl to you by bus. 1614 01:43:52,625 --> 01:43:54,750 If you refuse, 1615 01:43:54,833 --> 01:43:58,833 we will write a letter explaining everything and send it to your master. 1616 01:43:58,916 --> 01:43:59,833 [paper rustling] 1617 01:44:03,333 --> 01:44:05,458 [Balram] Is she really going to marry me off? 1618 01:44:06,125 --> 01:44:07,041 [Dharam in English] Yes, uncle. 1619 01:44:08,375 --> 01:44:10,791 Turn around, I'm going to hit you again. 1620 01:44:12,458 --> 01:44:13,541 Turn around! 1621 01:44:19,416 --> 01:44:20,541 [sighs] 1622 01:44:39,750 --> 01:44:43,041 [Balram] The next morning, Mr. Ashok did something he had never done. 1623 01:44:43,125 --> 01:44:43,958 [Ashok] Who is this? 1624 01:44:44,041 --> 01:44:45,916 [Balram] He gave me a day off. 1625 01:44:46,000 --> 01:44:48,208 -[Ashok] Your nephew? -Ji, sir. My family. 1626 01:44:49,041 --> 01:44:49,958 [speaks Hindi] 1627 01:44:50,041 --> 01:44:53,916 [Balram in English] But by now, I knew the rich never give anything for free. 1628 01:44:58,333 --> 01:44:59,500 [indistinct conversation] 1629 01:44:59,583 --> 01:45:01,208 He had found my replacement. 1630 01:45:07,416 --> 01:45:08,666 [grunting] 1631 01:45:22,250 --> 01:45:26,500 That's when we saw the creature that gets born only once every generation… 1632 01:45:28,458 --> 01:45:29,833 the white tiger. 1633 01:46:15,708 --> 01:46:19,250 Iqbal, that great Muslim poet, was right when he wrote, 1634 01:46:20,000 --> 01:46:23,250 "The moment you recognize what is beautiful in this world, 1635 01:46:24,041 --> 01:46:25,458 you stop being a slave." 1636 01:47:38,958 --> 01:47:42,291 I hoped the next morning when I didn't return, 1637 01:47:43,000 --> 01:47:44,291 he'd know to run. 1638 01:47:48,916 --> 01:47:51,125 -[car door closes] -[engine starts] 1639 01:47:58,333 --> 01:47:59,583 [rain pattering] 1640 01:48:12,250 --> 01:48:14,083 [thunder rumbling] 1641 01:48:19,041 --> 01:48:20,166 The Sheraton, sir? 1642 01:48:21,333 --> 01:48:23,208 Yeah, the Sheraton. 1643 01:48:32,875 --> 01:48:33,750 [Ashok] Pinky called. 1644 01:48:34,333 --> 01:48:36,708 She wants to know if I'll move back to New York. 1645 01:48:38,458 --> 01:48:39,875 Will you be going, sir? 1646 01:48:40,375 --> 01:48:44,166 And pretend to be someone I'm not? This is my country after all. 1647 01:48:50,750 --> 01:48:54,500 There is a story about a cunning Brahmin trying to trick the Buddha? 1648 01:48:55,791 --> 01:48:57,000 The Brahmin asks, 1649 01:48:58,041 --> 01:49:01,500 "Master, do you consider yourself man or God?" 1650 01:49:02,875 --> 01:49:05,625 To which the Buddha smiles and says, "Neither." 1651 01:49:06,375 --> 01:49:11,125 "I'm just one who has woken up while the rest of you are still sleeping." 1652 01:49:39,791 --> 01:49:41,875 What's wrong? Why'd you stop? 1653 01:49:41,958 --> 01:49:44,125 There is something wrong with the wheel, sir. 1654 01:49:44,208 --> 01:49:46,750 Just give me a minute, sir. I'll go check. 1655 01:49:46,833 --> 01:49:47,708 Okay. 1656 01:50:15,541 --> 01:50:18,166 -What happened? -There's something off with the wheel. 1657 01:50:18,666 --> 01:50:19,625 Okay. 1658 01:50:21,166 --> 01:50:22,583 Maybe we should call for help. 1659 01:50:22,666 --> 01:50:24,541 -Huh, sir? -We should call for help! 1660 01:50:24,625 --> 01:50:26,416 Sir, who will come here, sir? 1661 01:50:27,333 --> 01:50:29,416 If you can just step out, sir, we can fix it together. 1662 01:50:29,500 --> 01:50:31,541 No, no. It's raining. Let's call for help. 1663 01:50:31,625 --> 01:50:34,291 What to do, sir? You will get late otherwise. 1664 01:50:34,375 --> 01:50:36,833 If you can just step outside, it won't take much time. 1665 01:50:38,833 --> 01:50:39,708 Okay. 1666 01:50:43,833 --> 01:50:44,750 Ugh. 1667 01:50:45,750 --> 01:50:47,625 -Be careful about the bottle. -Yeah. 1668 01:50:49,208 --> 01:50:51,125 I'll just put it out of the way. 1669 01:50:52,500 --> 01:50:53,875 -This one? -Yes, sir. 1670 01:51:01,958 --> 01:51:03,708 -It seems fine to me. -No, sir. 1671 01:51:03,791 --> 01:51:06,833 You should've found a replacement a long time ago! 1672 01:51:09,916 --> 01:51:10,750 [Ashok groaning] 1673 01:51:16,291 --> 01:51:18,750 [groaning] 1674 01:51:39,166 --> 01:51:40,916 [groaning] 1675 01:51:47,375 --> 01:51:48,708 [Ashok gurgling] 1676 01:52:21,166 --> 01:52:23,208 [screaming] 1677 01:52:42,041 --> 01:52:44,833 [laughing] 1678 01:52:51,541 --> 01:52:52,958 [breathing heavily] 1679 01:53:30,791 --> 01:53:33,458 [whispering in Hindi] 1680 01:53:39,041 --> 01:53:42,666 [train horn blaring] 1681 01:53:49,541 --> 01:53:51,666 [indistinct chatter] 1682 01:54:12,625 --> 01:54:14,041 [train approaching] 1683 01:54:19,958 --> 01:54:21,750 [train horn blowing] 1684 01:54:31,916 --> 01:54:33,250 I am not a politician. 1685 01:54:34,000 --> 01:54:37,541 They are extraordinary men who can kill and move on. 1686 01:54:38,291 --> 01:54:42,916 Not me. I didn't leave this room for four weeks until my nerves were calm. 1687 01:54:45,416 --> 01:54:47,666 The last stage in my amazing success story 1688 01:54:47,750 --> 01:54:51,083 was to go from social entrepreneur to business entrepreneur. 1689 01:54:51,583 --> 01:54:52,666 This was not easy. 1690 01:54:55,375 --> 01:54:56,541 But I had an edge. 1691 01:54:56,625 --> 01:54:59,750 I had come to Bangalore, and Mr. Ashok had told me the future. 1692 01:55:00,750 --> 01:55:02,083 Outsourcing. 1693 01:55:10,000 --> 01:55:11,208 [woman laughing] 1694 01:55:16,666 --> 01:55:18,625 When I saw all those drivers 1695 01:55:18,708 --> 01:55:21,375 coming in and out of the call centers to America, 1696 01:55:22,083 --> 01:55:23,791 I knew what my place would be. 1697 01:55:26,291 --> 01:55:28,625 But how would I get rid of the competition? 1698 01:55:28,708 --> 01:55:30,208 [indistinct chatter] 1699 01:55:32,833 --> 01:55:35,708 Then I wondered, "What would Mr. Ashok do?" 1700 01:55:36,625 --> 01:55:37,458 [cop] Sir! 1701 01:55:40,291 --> 01:55:41,291 Namaste, sir. 1702 01:55:42,208 --> 01:55:45,541 I just wanted to make a small offering of my gratitude to you. 1703 01:55:47,041 --> 01:55:47,875 For what? 1704 01:55:48,416 --> 01:55:50,583 For all the good you're going to do for me. 1705 01:55:57,583 --> 01:56:01,041 Don't worry. It wasn't all of it, but it was enough. 1706 01:56:03,375 --> 01:56:05,333 You know why they never found me? 1707 01:56:05,416 --> 01:56:08,500 Because my face could be the face of half the men in India. 1708 01:56:09,500 --> 01:56:10,875 [police siren wailing] 1709 01:56:11,875 --> 01:56:16,291 The police arrested all the call-center drivers for expired licenses. 1710 01:56:17,208 --> 01:56:19,625 Entrepreneurs create opportunity. 1711 01:56:20,166 --> 01:56:22,000 That's how I got my own startup. 1712 01:56:24,000 --> 01:56:25,625 White Tiger Drivers. 1713 01:56:26,708 --> 01:56:30,458 I've got 30 drivers who work in shifts with 26 vehicles, 1714 01:56:30,541 --> 01:56:33,041 all air-conditioned for the summer months. 1715 01:56:34,250 --> 01:56:36,333 Put together with my bank holdings, 1716 01:56:36,416 --> 01:56:40,416 and I am worth 15 times the sum I borrowed from Mr. Ashok. 1717 01:56:42,708 --> 01:56:44,875 Your Excellency, please visit my website. 1718 01:56:44,958 --> 01:56:47,875 {\an8}If you like what you see, you can click where it says… 1719 01:56:51,166 --> 01:56:52,416 Yes, Ashok. 1720 01:56:53,208 --> 01:56:55,458 That's what I call myself these days. 1721 01:56:57,416 --> 01:57:00,125 But I don't treat my drivers like servants. 1722 01:57:00,208 --> 01:57:04,750 I don't care about their religion, and I certainly don't call them my family. 1723 01:57:04,833 --> 01:57:06,708 They are my employees. 1724 01:57:06,791 --> 01:57:09,708 I make them sign a contract, and I sign it too. 1725 01:57:11,500 --> 01:57:14,041 And if there is a problem, 1726 01:57:14,125 --> 01:57:16,166 I don't let my drivers take the blame. 1727 01:57:16,250 --> 01:57:17,541 [man] Can't we take him to the hospital? 1728 01:57:17,625 --> 01:57:19,166 That's the brother of the dead boy. 1729 01:57:19,791 --> 01:57:21,708 And your driver that hit him is right there. 1730 01:57:21,791 --> 01:57:23,708 [Balram] Namaskar, my name is Ashok Sharma. 1731 01:57:23,791 --> 01:57:28,166 I am the owner of this vehicle. The blood is on my hands, not my driver. 1732 01:57:28,250 --> 01:57:31,083 It's a terrible tragedy that has happened, but it's late… 1733 01:57:31,166 --> 01:57:34,083 [Balram] I choose to do things differently than my masters. 1734 01:57:35,125 --> 01:57:36,416 I live in the light now. 1735 01:57:37,333 --> 01:57:40,625 [Balram] I want to express my deep sorrow at the loss of your son, aunty. 1736 01:57:40,708 --> 01:57:42,708 There is 40,000 rupees in this. 1737 01:57:42,791 --> 01:57:45,958 I don't give it to you because I need to, but because I want to. 1738 01:57:46,041 --> 01:57:47,416 [Balram in Kannada] Do you understand? 1739 01:57:47,958 --> 01:57:49,583 [in English] And I want to help your other son. 1740 01:57:50,333 --> 01:57:54,375 He can come and be a driver with me, and I will take care of him. 1741 01:58:02,458 --> 01:58:04,500 [Balram] I do think about my ex a lot, 1742 01:58:05,583 --> 01:58:06,541 and I do miss him. 1743 01:58:08,541 --> 01:58:10,166 He didn't deserve his fate. 1744 01:58:12,708 --> 01:58:15,958 Ah, I should have cut the Mongoose's neck. 1745 01:58:21,500 --> 01:58:24,125 [Balram] I'll never know what happened to my family. 1746 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 I could only wonder. 1747 01:58:32,875 --> 01:58:36,416 But for the poor, there are only two ways to get to the top, 1748 01:58:36,500 --> 01:58:38,625 crime or politics. 1749 01:58:40,000 --> 01:58:41,916 Is it like that in your country too? 1750 01:58:44,291 --> 01:58:45,500 [sighs] 1751 01:58:46,541 --> 01:58:48,458 Do you think about your mom and dad? 1752 01:58:50,916 --> 01:58:53,041 Give me another glass of milk, won't you, uncle? 1753 01:58:53,125 --> 01:58:54,416 And a bowl of ice cream too. 1754 01:58:54,500 --> 01:58:55,916 You know ice cream is for Sundays. 1755 01:58:56,000 --> 01:58:59,166 No. It's for today. 1756 01:59:01,166 --> 01:59:02,291 [Balram] Smart boy. 1757 01:59:18,333 --> 01:59:19,625 -It's this car? -Sir. 1758 01:59:19,708 --> 01:59:21,166 [car doors opening] 1759 01:59:21,250 --> 01:59:22,875 -[indistinct chatter] -[camera shutters clicking] 1760 01:59:22,958 --> 01:59:25,500 Your Excellency, it's me from our email, sir. 1761 01:59:25,583 --> 01:59:27,333 The White Tiger, Ashok Sharma. How are you? 1762 01:59:27,416 --> 01:59:30,000 We great entrepreneurs always have our sights set on tomorrow. 1763 01:59:30,083 --> 01:59:31,416 Real estate. 1764 01:59:31,916 --> 01:59:34,208 With all the American companies coming to Bangalore, 1765 01:59:34,291 --> 01:59:35,791 the white people need a place to sleep. 1766 01:59:35,875 --> 01:59:37,333 [Jiabao] Thank you, sir. 1767 01:59:37,416 --> 01:59:38,291 Enjoy India, sir. 1768 01:59:38,375 --> 01:59:39,750 [indistinct chatter] 1769 01:59:44,000 --> 01:59:45,833 White people are on their way out, you know. 1770 01:59:46,583 --> 01:59:48,416 They'll be finished within our lifetime. 1771 01:59:50,041 --> 01:59:52,166 It's the century of the brown man and the yellow man, 1772 01:59:52,250 --> 01:59:54,166 and God save everybody else. 1773 01:59:59,458 --> 02:00:02,750 And sometimes I think, even if they did catch me, 1774 02:00:02,833 --> 02:00:05,000 I'll never say I made a mistake. 1775 02:00:05,083 --> 02:00:07,041 It was all worthwhile to know, 1776 02:00:07,125 --> 02:00:11,000 just for a day, just for an hour, just for a minute, 1777 02:00:12,333 --> 02:00:15,375 what it means not to be a servant. 1778 02:00:17,375 --> 02:00:18,500 [knocking at door] 1779 02:00:24,333 --> 02:00:28,458 Now, what happens in a typical Hindi film about murder? 1780 02:00:28,541 --> 02:00:31,333 A poor man kills a rich man, and then gets nightmares 1781 02:00:31,416 --> 02:00:35,250 about the dead man pursuing him, screaming, "Murderer! Shame!" 1782 02:00:36,083 --> 02:00:37,708 It doesn't happen like that. 1783 02:00:37,791 --> 02:00:41,041 The real nightmare is the other kind where you feel like you didn't do it, 1784 02:00:41,125 --> 02:00:44,083 that you didn't kill your master, that you lost your nerve, 1785 02:00:44,166 --> 02:00:47,375 and that you're still a servant to another man. 1786 02:00:48,166 --> 02:00:49,291 But then you wake up… 1787 02:00:50,000 --> 02:00:52,333 the sweating stops, your heartbeat slows. 1788 02:00:52,416 --> 02:00:54,041 The nightmare is over. 1789 02:00:54,875 --> 02:00:56,125 You did do it. 1790 02:00:56,208 --> 02:00:57,750 You killed your master. 1791 02:01:01,291 --> 02:01:02,125 [sighs] 1792 02:01:02,916 --> 02:01:04,375 I've switched sides. 1793 02:01:05,708 --> 02:01:08,000 I've made it. I've broken out of the coop. 1794 02:01:14,375 --> 02:01:18,416 ["Jungle Mantra" by DIVINE playing] 1795 02:01:25,041 --> 02:01:27,041 [singing in Hindi] 1796 02:02:00,083 --> 02:02:01,625 [in English] ♪ Yeah, gotta get mine ♪ 1797 02:02:01,708 --> 02:02:04,000 ♪ Any means, never sleep I don't get tired ♪ 1798 02:02:04,791 --> 02:02:05,875 ♪ Feelin' big time ♪ 1799 02:02:05,958 --> 02:02:08,583 ♪ I don't wanna penny pinch Tryna flip dimes ♪ 1800 02:02:08,666 --> 02:02:10,166 ♪ What's your life like? Here's mine ♪ 1801 02:02:10,250 --> 02:02:12,375 ♪ High-speed chase Ever seen pigs fly? ♪ 1802 02:02:13,000 --> 02:02:16,375 ♪ Slaves to their badges Hatin' my blackness across the atlas ♪ 1803 02:02:16,458 --> 02:02:18,750 ♪ Fatal attraction, money like magnets ♪ 1804 02:02:18,833 --> 02:02:20,958 ♪ Yeah, I gotta have it ♪ 1805 02:02:21,708 --> 02:02:22,791 ♪ I'm a fanatic ♪ 1806 02:02:22,875 --> 02:02:25,291 ♪ Chasin' it, takin' it Playin' in traffic ♪ 1807 02:02:26,041 --> 02:02:27,041 ♪ Get it and stack it ♪ 1808 02:02:27,125 --> 02:02:29,208 ♪ You live in areas not in my bracket ♪ 1809 02:02:29,291 --> 02:02:31,916 ♪ Hustler habit Put what I earn in my casket ♪ 1810 02:02:32,000 --> 02:02:33,291 ♪ Ashes to ashes, yeah ♪ 1811 02:02:33,375 --> 02:02:35,375 [singing in Hindi] 1812 02:02:50,458 --> 02:02:52,458 [rapping in Hindi] 1813 02:03:25,125 --> 02:03:27,125 [singing in Hindi] 1814 02:03:42,041 --> 02:03:44,083 [in English] ♪ Flip the jungle like a jungle gym ♪ 1815 02:03:44,166 --> 02:03:46,166 ♪ Flip the bricks It's like I doubled them ♪ 1816 02:03:46,250 --> 02:03:48,416 ♪ Free ain't free if not for every man ♪ 1817 02:03:48,500 --> 02:03:50,541 ♪ It's different rules For everyone with tans ♪ 1818 02:03:50,625 --> 02:03:52,750 ♪ Cop a couple chains, couple gems ♪ 1819 02:03:52,833 --> 02:03:54,916 ♪ Coupled with the latest couples' Benz ♪ 1820 02:03:55,000 --> 02:03:56,958 ♪ Unisex, the watch, the women win ♪ 1821 02:03:57,041 --> 02:03:59,125 ♪ The face don't match The risk is meant for men ♪ 1822 02:03:59,208 --> 02:04:01,291 ♪ The poor are doomed To live amongst the sin ♪ 1823 02:04:01,375 --> 02:04:03,375 ♪ The rich uplift the rich And all their friends ♪ 1824 02:04:03,458 --> 02:04:05,541 ♪ If I rebel The cell, they'll put me in ♪ 1825 02:04:05,625 --> 02:04:07,666 ♪ The jail you make for me You're dwellin' in ♪ 1826 02:04:07,750 --> 02:04:09,916 ♪ Makin' dollars makes a lot of sense ♪ 1827 02:04:10,000 --> 02:04:12,041 ♪ Watch my masters live off my expense ♪ 1828 02:04:12,125 --> 02:04:14,208 ♪ Versace robe A penthouse at The Ritz ♪ 1829 02:04:14,291 --> 02:04:16,458 ♪ Rush the paper forth, in inches, blitz ♪ 1830 02:04:16,541 --> 02:04:18,541 [singing in Hindi] 1831 02:04:33,458 --> 02:04:35,458 [rapping in Hindi] 1832 02:04:53,041 --> 02:04:54,416 [song ends] 1833 02:04:54,500 --> 02:04:56,500 [percussion music playing]