1 00:00:00,001 --> 00:00:02,697 - She was with her mother. - [Hanna] Yes. 2 00:00:02,770 --> 00:00:07,104 [judge] In the book, she describes a selection process. 3 00:00:07,175 --> 00:00:10,201 At the end of the month's labor, every month, 4 00:00:10,278 --> 00:00:13,338 sixty inmates were selected. 5 00:00:13,414 --> 00:00:16,906 Picked out to be sent from the satellite camp back to Auschwitz. 6 00:00:16,985 --> 00:00:18,919 That's right, isn't it? 7 00:00:20,288 --> 00:00:22,518 Yes, that's right. 8 00:00:22,590 --> 00:00:25,991 [judge] And, so far, each of your fellow defendants 9 00:00:26,060 --> 00:00:28,858 has specifically denied being part of that process. 10 00:00:28,930 --> 00:00:32,889 Now, I'm going to ask you. 11 00:00:32,967 --> 00:00:34,332 Were you part of it? 12 00:00:36,871 --> 00:00:37,895 Yes. 13 00:00:39,207 --> 00:00:41,402 [murmuring] 14 00:00:41,476 --> 00:00:45,071 So you helped make the selection? 15 00:00:45,146 --> 00:00:48,138 - Yes. - [judge] You admit that? 16 00:00:53,621 --> 00:00:56,818 Then tell me, 17 00:00:56,891 --> 00:00:59,291 how did that selection happen? 18 00:00:59,360 --> 00:01:02,056 [Hanna] There were six guards, 19 00:01:02,130 --> 00:01:06,760 so we decided we'd choose ten people each. 20 00:01:08,336 --> 00:01:10,998 That's how we did it every month. 21 00:01:11,072 --> 00:01:13,302 We'd all choose ten. 22 00:01:13,374 --> 00:01:16,104 Your fellow defendants took part in the process? 23 00:01:16,177 --> 00:01:18,941 We all did. 24 00:01:19,013 --> 00:01:21,675 [judge] Even though they've denied it? 25 00:01:21,749 --> 00:01:25,480 Saying "we," "we all" is easier than saying "I," "I alone," 26 00:01:25,553 --> 00:01:27,248 isn't it, Miss Schmitz? 27 00:01:28,890 --> 00:01:31,916 Did you not realize 28 00:01:31,993 --> 00:01:34,860 that you were sending these women to their deaths? 29 00:01:34,929 --> 00:01:38,558 But they were new arrivals, new women were arriving all the time. 30 00:01:38,633 --> 00:01:43,366 So... the old ones had to make room for the new ones. 31 00:01:43,438 --> 00:01:44,496 [gasping] 32 00:01:44,572 --> 00:01:48,099 - I'm not sure you understand... - We couldn't keep everyone. 33 00:01:48,176 --> 00:01:50,610 - There wasn't room. - [judge] No. 34 00:01:50,678 --> 00:01:53,613 But what I'm saying... 35 00:01:53,681 --> 00:01:56,445 Let me rephrase. 36 00:01:56,517 --> 00:01:59,384 To make room, you were picking women out and saying, 37 00:01:59,454 --> 00:02:04,016 "You, you and you have to be sent back to be killed." 38 00:02:04,092 --> 00:02:06,560 Well, what would you have done? 39 00:02:17,138 --> 00:02:19,572 Should I never have signed up at Siemens? 40 00:02:32,053 --> 00:02:35,648 [man] Ms. Mather, they're ready for you now. 41 00:02:38,059 --> 00:02:40,619 Go, go. Go, go, go. 42 00:02:52,106 --> 00:02:54,802 - Where's Michael? - I don't know. 43 00:02:56,144 --> 00:03:00,740 [judge] In your book, you describe the process of selection. 44 00:03:00,815 --> 00:03:02,407 [Ilana] Yes. 45 00:03:02,483 --> 00:03:06,442 You were made to work and then, when you were no longer any use to them, 46 00:03:06,521 --> 00:03:09,957 then they sent you back to Auschwitz to be killed. 47 00:03:10,024 --> 00:03:12,891 [judge] Are there people here who made that selection? 48 00:03:12,960 --> 00:03:14,825 [Ilana] Yes. 49 00:03:14,896 --> 00:03:20,334 [judge] I need you to identify them. Can you please point them out? 50 00:03:33,047 --> 00:03:34,742 Her. 51 00:03:38,252 --> 00:03:39,617 And her. 52 00:03:42,156 --> 00:03:43,623 Her. 53 00:03:45,993 --> 00:03:47,984 And her. 54 00:03:49,997 --> 00:03:51,931 Her. 55 00:03:54,101 --> 00:03:55,728 And her. 56 00:03:57,338 --> 00:04:00,239 [judge] Thank you. Please continue. 57 00:04:00,308 --> 00:04:03,869 Each of the guards would choose a certain number of women. 58 00:04:03,945 --> 00:04:06,106 Hanna Schmitz chose differently. 59 00:04:06,180 --> 00:04:08,705 [judge] In what way differently? 60 00:04:13,321 --> 00:04:15,551 She had favorites. 61 00:04:17,191 --> 00:04:18,954 Girls, mostly young. 62 00:04:19,026 --> 00:04:21,824 We all remarked on it. 63 00:04:21,896 --> 00:04:25,127 She gave them food and places to sleep. 64 00:04:25,199 --> 00:04:29,795 In the evening, she... she asked them to join her. 65 00:04:29,871 --> 00:04:31,463 And we all thought... 66 00:04:31,539 --> 00:04:34,565 Well, you can imagine what we thought. 67 00:04:34,642 --> 00:04:40,239 And then we found out she was making these women read aloud to her. 68 00:04:42,950 --> 00:04:45,077 They were reading to her. 69 00:04:46,320 --> 00:04:50,882 At first, we thought this guard, this guard is... 70 00:04:50,958 --> 00:04:55,725 ...more sensitive, she's more human, she's kinder. 71 00:04:56,631 --> 00:05:00,032 Often, she chose the weak, the sick. 72 00:05:01,736 --> 00:05:05,103 She picked them out. She seemed to be protecting them almost. 73 00:05:05,172 --> 00:05:07,732 But then she dispatched them. 74 00:05:10,711 --> 00:05:12,804 Is that kinder? 75 00:05:21,622 --> 00:05:24,785 [judge] I want to move on now to the march. 76 00:05:24,859 --> 00:05:28,920 As I understand it, you and your daughter were marched for many months. 77 00:05:28,996 --> 00:05:33,160 [Mrs. Mather] In the winter of 1944, our camp was closed down. 78 00:05:33,234 --> 00:05:38,228 We were told we had to move on. But the plan kept changing every day. 79 00:05:38,306 --> 00:05:42,106 Women were dying all around us in the snow. 80 00:05:42,176 --> 00:05:46,738 Half of us died on the march. My daughter says in the book, 81 00:05:46,814 --> 00:05:50,113 "Less a death march, more a death gallop." 82 00:05:51,786 --> 00:05:55,882 [judge] Please tell us about the night in the church. 83 00:06:03,698 --> 00:06:08,362 That night, we thought we were lucky because we had a roof over our heads. 84 00:06:08,436 --> 00:06:11,303 [judge] Go on. 85 00:06:11,372 --> 00:06:14,466 We'd arrived in a village. 86 00:06:14,542 --> 00:06:19,002 As always, the guards took the best quarters. They took the priest's house. 87 00:06:19,080 --> 00:06:22,538 But they let us sleep in a church. 88 00:06:22,617 --> 00:06:26,109 There was a bombing raid in the middle of the night. 89 00:06:26,187 --> 00:06:28,348 The church was hit. 90 00:06:30,024 --> 00:06:33,755 At first, we could only hear the fire. It was in the steeple. 91 00:06:35,696 --> 00:06:38,597 Then we could see burning beams... 92 00:06:40,201 --> 00:06:42,761 ...and they began to crash to the floor. 93 00:06:45,306 --> 00:06:47,570 Everyone rushed... 94 00:06:49,510 --> 00:06:51,944 ...rushed to the doors. 95 00:06:54,115 --> 00:06:57,846 But the doors had been locked on the outside. 96 00:06:57,918 --> 00:07:02,252 [judge] The church burned down? Nobody came to open the doors? 97 00:07:02,323 --> 00:07:05,258 Is that right? 98 00:07:05,326 --> 00:07:07,294 [Mrs. Mather] Nobody. 99 00:07:07,361 --> 00:07:10,592 [judge] Even though you were all burning to death? 100 00:07:13,768 --> 00:07:15,793 How many people were killed? 101 00:07:15,870 --> 00:07:18,930 Everyone was killed. 102 00:07:21,475 --> 00:07:23,306 [judge] But you survived? 103 00:07:31,185 --> 00:07:32,880 Thank you. 104 00:07:34,955 --> 00:07:38,686 I want to thank you for coming to this country 105 00:07:38,759 --> 00:07:40,954 today to testify. 106 00:07:45,132 --> 00:07:49,398 I don't know. I don't know what we're doing here anymore. 107 00:07:49,470 --> 00:07:51,802 Don't you? 108 00:07:51,872 --> 00:07:53,806 You tell us to think like lawyers, 109 00:07:53,874 --> 00:07:57,935 but there's something... disgusting about this. 110 00:07:58,012 --> 00:08:00,412 - How so? - This didn't happen to the Germans. 111 00:08:00,481 --> 00:08:02,642 It happened to the Jews. 112 00:08:03,417 --> 00:08:06,818 - What are we trying to do? - We're trying to understand. 113 00:08:06,887 --> 00:08:09,879 Six women locked 300 Jews in a church and let them burn. 114 00:08:09,957 --> 00:08:12,187 What is there to understand? 115 00:08:14,795 --> 00:08:18,322 Tell me! I'm asking! What is there to understand? 116 00:08:21,535 --> 00:08:24,766 I started out believing in this trial. I thought it was great. 117 00:08:24,839 --> 00:08:28,172 Now, I think it's... it's just a diversion. 118 00:08:28,242 --> 00:08:31,109 Yes? Diversion from what? 119 00:08:31,178 --> 00:08:34,170 You choose six women, you put them on trial, 120 00:08:34,248 --> 00:08:37,513 you say, "They were the evil ones, they were the guilty ones." 121 00:08:37,585 --> 00:08:40,110 One of the victims happened to write a book. 122 00:08:40,187 --> 00:08:43,247 That's why they're on trial and nobody else! 123 00:08:43,324 --> 00:08:46,623 Do you know how many camps there were in Europe? 124 00:08:46,694 --> 00:08:49,128 People go on about how much did everyone know? 125 00:08:49,196 --> 00:08:53,064 Who knew? What did they know? Everyone knew! 126 00:08:53,134 --> 00:08:57,798 Our parents, our teachers. That isn't the question! 127 00:08:57,872 --> 00:08:59,931 The question is, "How'd you let this happen?" 128 00:09:00,007 --> 00:09:03,135 Better, "Why didn't you kill yourself when you found out?" 129 00:09:05,980 --> 00:09:09,347 Thousands. That's how many. There were thousands of camps. 130 00:09:09,416 --> 00:09:11,316 Everyone knew. 131 00:09:19,894 --> 00:09:21,225 Look at that woman. 132 00:09:23,164 --> 00:09:26,725 - Which woman? - The woman you're always staring at. 133 00:09:26,801 --> 00:09:28,268 I'm sorry, but you are. 134 00:09:37,378 --> 00:09:39,175 I don't know which woman you mean. 135 00:09:40,681 --> 00:09:42,512 You know what I'd do? 136 00:09:44,952 --> 00:09:48,649 Put the gun in my hand, I'd shoot her myself. 137 00:09:51,992 --> 00:09:53,857 Shoot them all! 138 00:12:49,470 --> 00:12:51,768 [judge] Why did you not unlock the doors? 139 00:12:54,008 --> 00:12:56,602 Why did you not unlock the doors? 140 00:12:59,713 --> 00:13:02,807 I've asked all of you, and I'm getting no answer. 141 00:13:03,917 --> 00:13:07,353 Two of the victims are in this court. They deserve an answer. 142 00:13:11,358 --> 00:13:14,156 This is the SS report. You all have copies. 143 00:13:15,629 --> 00:13:19,190 The report which was written, approved and signed by all of you 144 00:13:19,266 --> 00:13:22,827 immediately after the event. In the written report, 145 00:13:22,903 --> 00:13:27,636 you all claim you didn't even know about the fire until after it happened. 146 00:13:27,708 --> 00:13:30,006 But that isn't true, is it? 147 00:13:31,245 --> 00:13:32,769 Well? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,440 It's not true. 149 00:13:39,853 --> 00:13:43,619 - I don't know what you're asking. - The first thing I'm asking 150 00:13:43,690 --> 00:13:47,490 - is why didn't you unlock the doors? - Obviously. 151 00:13:47,561 --> 00:13:49,552 For the obvious reason. 152 00:13:50,731 --> 00:13:52,858 - We couldn't. - Why couldn't you? 153 00:13:52,933 --> 00:13:55,800 We were guards. 154 00:13:55,869 --> 00:13:59,361 Our job was to guard the prisoners. 155 00:13:59,440 --> 00:14:01,738 We couldn't just let them escape. 156 00:14:01,809 --> 00:14:05,074 I see. And if they escaped, then you'd be blamed, 157 00:14:05,145 --> 00:14:07,579 you'd be charged, you might even be executed? 158 00:14:07,648 --> 00:14:09,741 - [Hanna] No! - Well, then? 159 00:14:09,817 --> 00:14:13,116 If we'd opened the doors, there would have been chaos. 160 00:14:13,187 --> 00:14:15,951 How could we have restored order? 161 00:14:16,023 --> 00:14:19,151 It happened so fast. It was snowing. The bombs. 162 00:14:19,226 --> 00:14:22,389 The flames... There were flames all over the village. 163 00:14:22,463 --> 00:14:25,626 Then the screaming began, and got worse and worse. 164 00:14:25,699 --> 00:14:29,135 If they'd all come rushing out, we couldn't just let them escape. 165 00:14:29,203 --> 00:14:33,367 We couldn't. We were responsible for them! 166 00:14:36,577 --> 00:14:40,604 So you did know what was happening? You did know? You made a choice. 167 00:14:40,681 --> 00:14:43,411 You let them die, 168 00:14:43,484 --> 00:14:46,146 rather than risk letting them escape. 169 00:14:48,889 --> 00:14:52,484 The other defendants have made an allegation against you. 170 00:14:52,559 --> 00:14:54,288 Have you heard this allegation? 171 00:14:55,562 --> 00:14:58,622 They say you were in charge. 172 00:14:58,699 --> 00:15:01,725 It isn't true. I was... I was just one of the guards. 173 00:15:01,802 --> 00:15:04,270 - She was in charge. - [woman] She was! 174 00:15:04,338 --> 00:15:06,806 - Of course she was. - Did you write the report? 175 00:15:06,874 --> 00:15:11,709 No. No. We all discussed what to say. We all wrote it together. 176 00:15:11,778 --> 00:15:14,042 She wrote the report. She was in charge. 177 00:15:14,114 --> 00:15:15,513 - [judge] Is that true? - No. 178 00:15:15,582 --> 00:15:17,345 - Yes, you did! - Does it matter? 179 00:15:17,417 --> 00:15:19,544 - She wrote it. - [judge] I need a sample 180 00:15:19,620 --> 00:15:23,750 - of your handwriting. - My... 181 00:15:23,824 --> 00:15:26,156 - My handwriting? - Yes. I need to establish 182 00:15:26,226 --> 00:15:29,423 - who wrote the report. - I don't see how that's appropriate. 183 00:15:29,496 --> 00:15:32,659 - 20 years have gone by. - Take her paper. Approach the bench. 184 00:15:32,733 --> 00:15:36,225 - Compare handwriting of 20 years? - [judge] Approach the bench. 185 00:15:41,408 --> 00:15:43,774 [judge] I will not be overruled in my own court. 186 00:15:43,844 --> 00:15:46,039 [counsel] I'm sorry... 187 00:15:53,587 --> 00:15:55,384 I'd rather listen to you. 188 00:16:15,275 --> 00:16:17,266 There's no need. 189 00:16:21,148 --> 00:16:23,082 I wrote the report. 190 00:16:23,150 --> 00:16:26,085 [murmuring] 191 00:16:37,030 --> 00:16:39,398 [judge] Silence, please. 192 00:16:40,701 --> 00:16:41,793 Order! 193 00:16:54,414 --> 00:16:57,042 You've been skipping seminars. 194 00:17:20,340 --> 00:17:23,036 I have a piece of information. 195 00:17:23,110 --> 00:17:26,011 Concerning one of the defendants. 196 00:17:26,079 --> 00:17:29,071 - Something they're not admitting. - What information? 197 00:17:37,991 --> 00:17:39,891 You don't need me to tell you. 198 00:17:39,960 --> 00:17:45,057 It's perfectly clear. You have a moral obligation to disclose it to the court. 199 00:17:45,132 --> 00:17:48,898 It happens this information is favorable to the defendant. 200 00:17:48,969 --> 00:17:51,301 It can help her case. 201 00:17:51,371 --> 00:17:55,137 It may even affect the outcome, certainly the sentencing. 202 00:17:55,208 --> 00:17:59,645 - So? - There's a problem. 203 00:17:59,713 --> 00:18:03,740 The defendant herself is determined to keep this information secret. 204 00:18:03,817 --> 00:18:06,285 [laughing] 205 00:18:07,521 --> 00:18:09,648 - [Rohl] A moment, please. - Sorry. 206 00:18:17,931 --> 00:18:20,229 What are her reasons? 207 00:18:22,669 --> 00:18:24,796 Because she's ashamed. 208 00:18:25,939 --> 00:18:28,271 Ashamed of what? 209 00:18:33,647 --> 00:18:37,413 - Have you spoken to her? - Of course not. 210 00:18:37,484 --> 00:18:40,851 Why "of course not?" 211 00:18:40,921 --> 00:18:42,411 I can't. 212 00:18:43,990 --> 00:18:46,686 I can't do that. 213 00:18:46,760 --> 00:18:48,660 I can't talk to her. 214 00:18:48,729 --> 00:18:53,689 What we feel isn't important. It's utterly unimportant. 215 00:18:53,767 --> 00:18:56,167 The only question is what we do. 216 00:18:58,305 --> 00:19:02,833 If people like you don't learn from what happened to people like me, 217 00:19:02,909 --> 00:19:06,208 then what the hell is the point of anything? 218 00:19:14,321 --> 00:19:16,881 Schmitz? 219 00:19:16,957 --> 00:19:19,187 You have a visitor. 220 00:19:20,494 --> 00:19:23,588 [children shouting] 221 00:19:23,663 --> 00:19:25,927 [laughing] 222 00:19:32,038 --> 00:19:34,370 [guard] Quiet, please! 223 00:19:34,441 --> 00:19:37,569 Gertrud Ballow. 224 00:19:39,212 --> 00:19:42,045 Andreas Michael Springer. 225 00:19:45,152 --> 00:19:47,017 Michael Berg. 226 00:19:50,390 --> 00:19:52,824 Walter Sherman. 227 00:21:27,087 --> 00:21:28,850 [guard] Time's up. 228 00:21:48,275 --> 00:21:50,038 [girl] Are you coming in? 229 00:22:00,086 --> 00:22:02,077 [girl] You took your time. 230 00:22:14,267 --> 00:22:18,033 [panting] 231 00:22:24,511 --> 00:22:25,637 What is it? 232 00:22:47,901 --> 00:22:50,836 Where are you going? 233 00:22:50,904 --> 00:22:53,429 I'm sorry. 234 00:22:53,506 --> 00:22:55,406 I need to sleep by myself. 235 00:23:33,947 --> 00:23:35,938 [door unlocks] 236 00:23:41,254 --> 00:23:43,051 I'll just be a minute. 237 00:23:48,294 --> 00:23:50,785 [siren wailing] 238 00:23:59,339 --> 00:24:00,863 [crowd chanting] 239 00:24:12,719 --> 00:24:14,653 - Nazi! - Nazi whore! 240 00:24:14,721 --> 00:24:17,554 - [shouting] - Nazi! 241 00:24:26,199 --> 00:24:30,533 [man] Silence in the court. Silence in the court. 242 00:24:30,603 --> 00:24:32,594 All rise. 243 00:24:38,978 --> 00:24:41,913 [judge] The court finds guilty the defendants 244 00:24:41,981 --> 00:24:44,643 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 245 00:24:44,718 --> 00:24:47,186 Regina Kroit, Angela Zeva 246 00:24:47,253 --> 00:24:49,517 and Andrea Lumen 247 00:24:49,589 --> 00:24:54,526 of jointly aiding and abetting murder in 300 cases. 248 00:24:54,594 --> 00:24:57,461 The court finds guilty the defendant 249 00:24:57,530 --> 00:25:02,194 Hanna Schmitz of murder in 300 cases. 250 00:25:04,704 --> 00:25:06,399 [murmuring] 251 00:25:06,473 --> 00:25:09,567 The court sentences the accused as follows: 252 00:25:09,642 --> 00:25:12,770 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 253 00:25:12,846 --> 00:25:17,579 Regina Kroit, Angela Zeva and Andrea Lumen 254 00:25:17,650 --> 00:25:23,020 to each serve a total sentence in prison of four years and three months. 255 00:25:23,089 --> 00:25:25,387 Hanna Schmitz, 256 00:25:25,458 --> 00:25:29,189 in view of your own admissions and your special role, 257 00:25:29,262 --> 00:25:32,288 you're in a different category. 258 00:25:32,365 --> 00:25:37,564 The court sentences the accused, Schmitz, to imprisonment for life. 259 00:25:37,637 --> 00:25:39,264 [murmuring] 260 00:26:10,436 --> 00:26:12,370 Where are we going? 261 00:26:12,438 --> 00:26:15,373 I said I'll tell you when we get there. 262 00:26:15,441 --> 00:26:20,037 - You told me you liked surprises. - I like surprises. 263 00:26:37,831 --> 00:26:40,026 [Michael] She's grown, hasn't she? 264 00:26:41,801 --> 00:26:45,601 I don't know. It's so long since I saw her, Michael. How can I tell? 265 00:26:47,841 --> 00:26:52,141 It's my fault. We shouldn't have come unannounced. 266 00:26:52,212 --> 00:26:55,375 [Julia] Daddy's going to live in his own house. 267 00:26:58,551 --> 00:27:01,782 Mother, I'm afraid I have some bad news. 268 00:27:01,855 --> 00:27:04,881 Julia knows. We've already told her. 269 00:27:04,958 --> 00:27:07,119 Gertrud and I, we are getting a divorce. 270 00:27:07,193 --> 00:27:11,220 You don't come for your father's funeral, but you come for this? 271 00:27:13,666 --> 00:27:15,725 It's not easy for me to visit this town. 272 00:27:15,802 --> 00:27:18,930 - Were you really so unhappy? - That's not what I'm saying. 273 00:27:19,005 --> 00:27:21,473 - It's not what I meant. - Well, then? 274 00:27:23,843 --> 00:27:28,177 You mustn't worry about Gertrud. I'm going to look after her. 275 00:27:28,248 --> 00:27:32,548 She's already a state prosecutor, so she earns far more than I do. 276 00:27:32,619 --> 00:27:34,246 [mother] Michael... 277 00:27:35,955 --> 00:27:38,924 ...I'm not worried about Gertrud. 278 00:27:38,992 --> 00:27:40,584 I'm worried about you. 279 00:28:24,771 --> 00:28:29,538 "Sing to me of the Man, Muse 280 00:28:29,609 --> 00:28:34,569 The man of twists and turns Driven time and again off course 281 00:28:34,647 --> 00:28:39,243 Once he had plundered the hallowed heights of Troy" 282 00:29:01,641 --> 00:29:06,510 - [door unlocking] - [guard] 215, mail. 283 00:29:08,081 --> 00:29:11,050 217, mail. 284 00:29:12,852 --> 00:29:15,878 220, mail. 285 00:29:15,955 --> 00:29:18,890 [indistinct chatter] 286 00:29:27,100 --> 00:29:29,967 1219. 66215. 287 00:29:30,036 --> 00:29:31,697 Number? 288 00:29:33,306 --> 00:29:35,035 Open it. 289 00:29:51,557 --> 00:29:55,789 Testing, testing. One, two, three. Testing, testing. 290 00:30:11,110 --> 00:30:13,510 [static on tape] 291 00:30:15,314 --> 00:30:17,544 [Michael on tape] The Odyssey by Homer. 292 00:30:31,064 --> 00:30:33,828 The Odyssey by Homer. 293 00:30:34,734 --> 00:30:37,532 "Sing to me of the Man, Muse 294 00:30:37,603 --> 00:30:40,663 The man of twists and turns 295 00:30:40,740 --> 00:30:43,709 Driven time and again off course 296 00:30:43,776 --> 00:30:47,803 Once he had plundered the hallowed heights of Troy..." 297 00:30:47,880 --> 00:30:51,475 "...to the house of death. But they held fast in place, 298 00:30:51,551 --> 00:30:53,644 hoping that others might still come. 299 00:30:53,719 --> 00:30:57,155 Shades of famous heroes, men who died in the old days 300 00:30:57,223 --> 00:31:00,818 and ghosts of an even older age, I long to see." 301 00:31:00,893 --> 00:31:04,954 "Come, sheathe your sword, let's go to bed together. 302 00:31:05,031 --> 00:31:08,467 Mount my bed and mix in the magic work of love. 303 00:31:08,534 --> 00:31:11,094 We'll breed deep trust between us." 304 00:31:13,206 --> 00:31:17,643 "Not for all the world, not until you consent to swear, goddess, 305 00:31:17,710 --> 00:31:22,807 a blinding oath you'll never plot some new intrigue to harm me." 306 00:31:22,882 --> 00:31:26,648 "Straightaway, she began to swear the oath that I required. 307 00:31:26,719 --> 00:31:28,812 Never, she would never do me harm. 308 00:31:28,888 --> 00:31:31,288 And when she'd finished then, at last, 309 00:31:31,357 --> 00:31:34,952 I mounted Circes' gorgeous bed." 310 00:31:36,229 --> 00:31:40,063 "When young Dawn, with her rose-red fingers shone once more, 311 00:31:40,133 --> 00:31:41,896 they yoked their pair again, 312 00:31:41,968 --> 00:31:44,596 and out through the gates and echoing colonnade, 313 00:31:44,670 --> 00:31:47,867 they whipped the team to a run and on they flew, 314 00:31:47,940 --> 00:31:52,468 holding nothing back, and the princes reached the wheatlands..." 315 00:31:52,545 --> 00:31:55,708 "...those purebred stallions... 316 00:31:55,781 --> 00:31:58,682 ...as the sun sank..." 317 00:31:58,751 --> 00:32:01,185 "...is my beginning." 318 00:32:01,254 --> 00:32:04,951 "Truly, and I have to confess, I am jealous. 319 00:32:05,024 --> 00:32:07,322 It's true, till now..." 320 00:32:07,393 --> 00:32:10,851 "Perfectly astonishing. I've always said it was all tricks, 321 00:32:10,930 --> 00:32:13,023 but he went to sleep under my very eyes." 322 00:32:13,099 --> 00:32:16,125 "He lifted a large newspaper from the table 323 00:32:16,202 --> 00:32:19,330 and began stamping his feet and flourishing the newspaper 324 00:32:19,405 --> 00:32:23,068 to drive Gregor back into his room." "Zhivago... even a cake, 325 00:32:23,142 --> 00:32:26,976 rather like a Baba au Rhum known as a Zhivago bun. 326 00:32:27,046 --> 00:32:30,311 At one time you only had to say to your sleigh driver in Moscow, 327 00:32:30,383 --> 00:32:33,011 'Zhivago's.' And, rather as if you had said..." 328 00:32:33,085 --> 00:32:36,816 [overlapping dialogue] 329 00:32:38,858 --> 00:32:43,056 "The Lady with the Little Dog by Anton Chekhov. " 330 00:32:44,797 --> 00:32:48,665 "The talk was that a new face had appeared on the promenade, 331 00:32:48,734 --> 00:32:51,328 a lady with a little dog. 332 00:32:51,404 --> 00:32:54,703 Dmitri Dmitritch Gurov had already spent two weeks in Yalta, 333 00:32:54,774 --> 00:32:58,369 so he was bored with it and always looking for fresh faces." 334 00:32:58,444 --> 00:33:01,277 Sitting in the pavilion at Vernet, 335 00:33:01,347 --> 00:33:04,077 he saw a young woman walking on the seafront. 336 00:33:04,150 --> 00:33:07,984 A fair-haired young lady of medium height, wearing a beret..." 337 00:33:08,054 --> 00:33:10,386 [voice trails off] 338 00:33:18,598 --> 00:33:20,225 I want to take out a book. 339 00:33:22,168 --> 00:33:23,260 Which book? 340 00:33:33,246 --> 00:33:35,441 Do you have The Lady with the Little Dog? 341 00:33:36,749 --> 00:33:38,512 What's your name? 342 00:33:41,621 --> 00:33:43,054 Hanna Schmitz. 343 00:34:13,786 --> 00:34:16,380 [Michael on tape] The Lady with the Little Dog. 344 00:34:18,291 --> 00:34:20,691 The Lady with the Little Dog. 345 00:34:20,760 --> 00:34:23,194 [muttering] 346 00:34:23,262 --> 00:34:24,889 ... Dog. 347 00:34:34,540 --> 00:34:37,805 One, two, three, four, five, six. 348 00:34:37,877 --> 00:34:41,005 The Lady with the Little Dog. 349 00:34:41,080 --> 00:34:42,707 The... 350 00:34:46,819 --> 00:34:48,184 The. 351 00:34:49,588 --> 00:34:52,421 The. The. The. 352 00:34:53,225 --> 00:34:54,624 The. 353 00:35:01,133 --> 00:35:02,122 The. 354 00:36:07,900 --> 00:36:11,495 - No letter? - No letter. Sign. 355 00:37:39,658 --> 00:37:43,685 - [woman on phone] You're Michael Berg? - Yes. 356 00:37:43,762 --> 00:37:48,290 Thank you for calling me. You got my letter? 357 00:37:48,367 --> 00:37:49,925 I have it here. 358 00:37:50,002 --> 00:37:53,938 As I say, Hanna Schmitz is coming up for release very soon. 359 00:37:54,006 --> 00:37:58,067 Hanna has been in prison for over 20 years. 360 00:37:58,143 --> 00:37:59,201 She has no family. 361 00:37:59,278 --> 00:38:02,145 She has no friends. 362 00:38:02,214 --> 00:38:04,682 You're her only contact. 363 00:38:04,750 --> 00:38:08,015 And I'm told you don't visit her. 364 00:38:08,087 --> 00:38:09,816 No, I don't. 365 00:38:09,889 --> 00:38:12,255 When she gets out, she's going to need a job. 366 00:38:12,324 --> 00:38:14,690 She's going to need somewhere to live. 367 00:38:14,760 --> 00:38:19,060 You can't imagine how frightening the modern world will seem to her. 368 00:38:22,501 --> 00:38:23,559 Mm-hmm. 369 00:38:27,273 --> 00:38:28,865 I have no one else to ask. 370 00:38:30,242 --> 00:38:33,143 If you don't take responsibility for her, 371 00:38:33,212 --> 00:38:35,840 then Hanna has no future at all. 372 00:38:39,251 --> 00:38:41,446 It's kind of you. 373 00:38:41,520 --> 00:38:43,784 Thank you for letting me know. 374 00:39:27,666 --> 00:39:29,361 - You're Michael Berg? - Yes. 375 00:39:29,435 --> 00:39:31,403 I'm Louisa Brenner. Good morning. 376 00:39:31,470 --> 00:39:34,906 - How do you do? - We were expecting you earlier. 377 00:39:34,974 --> 00:39:39,070 I should warn you, for a long time Hanna held herself together. 378 00:39:39,144 --> 00:39:43,171 She was very purposeful. In the last few years, she's different. 379 00:39:43,248 --> 00:39:45,443 She's let herself go. 380 00:39:48,487 --> 00:39:51,547 I'm taking you straight to the canteen. 381 00:39:52,858 --> 00:39:55,019 They've just finished their lunch. 382 00:40:07,072 --> 00:40:09,063 [Brenner] Table four. 383 00:40:54,553 --> 00:40:56,885 You've grown up, kid. 384 00:41:11,236 --> 00:41:13,227 I've got a friend who's a tailor. 385 00:41:16,408 --> 00:41:17,807 He'll give you a job. 386 00:41:19,812 --> 00:41:23,145 And I've found you somewhere to live. It's a nice place. 387 00:41:23,215 --> 00:41:24,773 Quite small, but it's nice. 388 00:41:26,385 --> 00:41:28,819 - You'll like it. - Thank you. 389 00:41:30,656 --> 00:41:35,684 There are various social programs, cultural stuff I can sign you up for. 390 00:41:35,761 --> 00:41:38,457 And the public library is very close. 391 00:41:44,937 --> 00:41:46,234 You read a lot? 392 00:41:49,174 --> 00:41:51,802 I prefer being read to. 393 00:41:56,448 --> 00:41:58,313 That's over now, isn't it? 394 00:42:07,993 --> 00:42:10,086 Did you get married? 395 00:42:10,162 --> 00:42:13,290 I did. Yes, I did. 396 00:42:13,365 --> 00:42:15,424 We have a daughter. 397 00:42:15,501 --> 00:42:18,937 I'm not seeing as much of her as I'd like. 398 00:42:19,004 --> 00:42:21,529 I'd like to see a great deal more of her. 399 00:42:23,776 --> 00:42:25,869 The marriage didn't last. 400 00:42:41,293 --> 00:42:43,761 Have you spent time thinking about the past? 401 00:42:43,829 --> 00:42:47,629 - You mean with you? - No. 402 00:42:47,699 --> 00:42:51,430 No, I didn't mean with me. 403 00:43:00,913 --> 00:43:04,679 Before the trial, I never thought about the past. 404 00:43:04,750 --> 00:43:06,911 I never had to. 405 00:43:06,985 --> 00:43:09,249 Now? 406 00:43:10,522 --> 00:43:11,955 What do you feel now? 407 00:43:13,692 --> 00:43:16,024 It doesn't matter what I feel. 408 00:43:17,029 --> 00:43:19,156 It doesn't matter what I think. 409 00:43:21,266 --> 00:43:23,063 The dead are still dead. 410 00:43:30,576 --> 00:43:32,510 I wasn't sure what you'd learned. 411 00:43:32,578 --> 00:43:36,446 Well, I have learned, kid. 412 00:43:36,515 --> 00:43:38,915 I've learned to read. 413 00:43:52,798 --> 00:43:54,390 I'll pick you up next week, OK? 414 00:44:03,809 --> 00:44:05,743 That sounds a good plan. 415 00:44:08,413 --> 00:44:12,076 We can do it quietly, or we can make a fuss. 416 00:44:12,150 --> 00:44:14,015 Quietly. 417 00:44:16,021 --> 00:44:18,251 OK. Quietly. 418 00:44:20,993 --> 00:44:22,858 Quietly. 419 00:44:31,470 --> 00:44:35,497 - Take care, kid. - You, too. See you next week. 420 00:46:43,935 --> 00:46:45,869 [buzzing] 421 00:46:48,206 --> 00:46:50,697 I've come to collect Hanna Schmitz. 422 00:46:54,613 --> 00:46:57,878 Please. Please, take a seat. 423 00:47:23,175 --> 00:47:25,803 [Brenner] She didn't pack. 424 00:47:25,877 --> 00:47:28,175 She never intended to leave. 425 00:47:33,919 --> 00:47:37,377 [Michael] "The talk was that a new face 426 00:47:37,456 --> 00:47:41,051 had appeared on the promenade, 427 00:47:41,126 --> 00:47:43,822 a lady with a little dog." 428 00:47:50,869 --> 00:47:52,564 [Brenner] She left me a message. 429 00:47:54,473 --> 00:47:56,373 A sort of will. 430 00:47:58,443 --> 00:48:01,378 I'll read the bit that concerns you. 431 00:48:09,154 --> 00:48:12,146 "There is money in the old tea tin. 432 00:48:12,224 --> 00:48:14,988 Give it to Michael Berg. 433 00:48:15,060 --> 00:48:19,724 He should send it, alongside the 7,000 Marks in the bank, 434 00:48:19,798 --> 00:48:23,598 to the daughter who survived the fire. 435 00:48:23,668 --> 00:48:25,829 It's for her. 436 00:48:25,904 --> 00:48:28,930 She should decide what to do with it. 437 00:48:32,444 --> 00:48:35,277 And tell Michael I said hello." 438 00:48:42,387 --> 00:48:46,847 [sobbing] 439 00:49:17,756 --> 00:49:21,157 [horns honking] 440 00:49:53,558 --> 00:49:55,924 - Ms. Mather? - Yes. 441 00:49:56,628 --> 00:49:58,755 - You're Michael Berg. - Yes. 442 00:49:58,830 --> 00:50:00,730 I was expecting you. 443 00:50:02,100 --> 00:50:05,797 - Please. - Thank you. 444 00:50:05,870 --> 00:50:10,330 So you must tell me, exactly what brings you to the United States? 445 00:50:10,408 --> 00:50:13,502 I was here already. I was at a conference in Boston. 446 00:50:13,578 --> 00:50:14,875 - You're a lawyer? - Yes. 447 00:50:14,946 --> 00:50:20,009 I was intrigued by your letter, but I can't say I wholly understood it. 448 00:50:20,085 --> 00:50:24,112 - You attended the trial? - Yes. Almost 20 years ago. 449 00:50:24,189 --> 00:50:30,025 I was a law student. I remember you. I remember your mother very clearly. 450 00:50:30,095 --> 00:50:33,963 My mother died in Israel a good many years ago. 451 00:50:34,032 --> 00:50:37,468 I... I'm sorry. 452 00:50:37,535 --> 00:50:39,435 Go on, please. 453 00:50:41,306 --> 00:50:43,206 Perhaps you heard. 454 00:50:43,275 --> 00:50:48,076 Hanna Schmitz recently died. She killed herself. 455 00:50:49,414 --> 00:50:50,847 She was a friend of yours? 456 00:50:52,384 --> 00:50:53,817 A kind of friend. 457 00:50:55,353 --> 00:50:57,378 It's as simple as this. 458 00:50:57,455 --> 00:51:01,824 Hanna was illiterate for the greater part of her life. 459 00:51:01,893 --> 00:51:05,056 Is that an explanation of her behavior? 460 00:51:06,765 --> 00:51:09,029 - No. - Or an excuse? 461 00:51:09,100 --> 00:51:11,193 No. No. 462 00:51:14,272 --> 00:51:18,003 She taught herself to read when she was in prison. 463 00:51:18,076 --> 00:51:20,738 I sent her tapes. 464 00:51:23,348 --> 00:51:27,216 She had always liked... being read to. 465 00:51:34,092 --> 00:51:36,822 Why don't you start by being honest with me? 466 00:51:36,895 --> 00:51:39,955 At least start that way. 467 00:51:40,031 --> 00:51:42,659 What was the nature of your friendship? 468 00:51:47,572 --> 00:51:50,405 When I was young, I had an affair with Hanna. 469 00:51:56,348 --> 00:51:58,248 I'm not sure I can help you, Mr. Berg. 470 00:51:58,316 --> 00:52:00,477 And... 471 00:52:00,552 --> 00:52:02,713 ...even if I could, I'm not willing to. 472 00:52:02,787 --> 00:52:05,415 I was almost 16 when I took up with her. 473 00:52:05,490 --> 00:52:08,721 The affair only lasted a summer. But... 474 00:52:10,295 --> 00:52:12,422 But what? 475 00:52:18,269 --> 00:52:19,998 I see. 476 00:52:22,207 --> 00:52:26,974 And did Hanna Schmitz acknowledge the effect she'd had on your life? 477 00:52:28,713 --> 00:52:32,046 She'd done much worse to other people. 478 00:52:37,021 --> 00:52:38,716 I've never told anyone. 479 00:52:43,061 --> 00:52:46,360 People ask all the time what I learned in the camps. 480 00:52:46,431 --> 00:52:49,161 But the camps weren't therapy. 481 00:52:51,269 --> 00:52:53,999 What do you think these places were, universities? 482 00:52:55,640 --> 00:52:58,234 We didn't go there to learn. 483 00:52:58,309 --> 00:53:02,370 One becomes very clear about these things. 484 00:53:05,817 --> 00:53:08,513 What are you asking for? Forgiveness for her? 485 00:53:08,586 --> 00:53:11,350 Or do you just want to feel better yourself? 486 00:53:11,423 --> 00:53:15,257 My advice? Go to the theater if you want catharsis. Please. 487 00:53:15,326 --> 00:53:17,226 Go to literature. 488 00:53:17,295 --> 00:53:20,492 Don't go to the camps. 489 00:53:22,066 --> 00:53:24,500 Nothing comes out of the camps. 490 00:53:27,005 --> 00:53:29,064 Nothing. 491 00:53:42,353 --> 00:53:44,218 What she wanted... 492 00:53:45,123 --> 00:53:49,560 What she wanted was to leave you her money. 493 00:53:49,627 --> 00:53:52,460 - I have it with me. - To do what? 494 00:53:54,566 --> 00:53:56,295 As you think fit. 495 00:54:07,312 --> 00:54:08,870 Here. 496 00:54:17,455 --> 00:54:22,256 When I was a little girl, I had a tea tin for my treasures. 497 00:54:22,327 --> 00:54:26,627 Not quite like this. It had Cyrillic lettering. 498 00:54:29,501 --> 00:54:32,766 I took it with me to the camp, but it got stolen. 499 00:54:32,837 --> 00:54:36,329 - What was in it? - Sentimental things. 500 00:54:36,407 --> 00:54:40,537 A piece of hair from our dog. Some tickets to the operas 501 00:54:40,612 --> 00:54:44,514 my father had taken me to. It wasn't stolen for its contents. 502 00:54:44,582 --> 00:54:48,484 It was the tin itself 503 00:54:48,553 --> 00:54:51,181 that was valuable, 504 00:54:51,256 --> 00:54:52,917 what you could do with it. 505 00:55:01,132 --> 00:55:04,067 There's nothing I can do with this money. 506 00:55:04,135 --> 00:55:07,536 I give it to anything associated with extermination of Jews, 507 00:55:07,605 --> 00:55:10,199 then to me it seems... 508 00:55:10,275 --> 00:55:13,642 ...like absolution, and that's something I'm neither willing 509 00:55:13,711 --> 00:55:17,442 - nor in a position to grant. - I was thinking maybe 510 00:55:17,515 --> 00:55:21,383 an organization to encourage literacy. 511 00:55:25,223 --> 00:55:27,748 Good. Good. 512 00:55:27,825 --> 00:55:30,692 Do you know if there is a Jewish organization? 513 00:55:30,762 --> 00:55:32,525 I'd be surprised if there isn't. 514 00:55:32,597 --> 00:55:36,226 There's a Jewish organization for everything. 515 00:55:36,301 --> 00:55:39,395 Not that illiteracy is a very Jewish problem. 516 00:55:41,239 --> 00:55:44,504 Why don't you find out? Send them the money. 517 00:56:00,725 --> 00:56:02,659 Shall I do it in Hanna's name? 518 00:56:04,662 --> 00:56:06,152 As you think fit. 519 00:56:11,469 --> 00:56:13,266 I'll keep the tin. 520 00:56:18,209 --> 00:56:19,836 Thank you. 521 00:57:10,395 --> 00:57:11,692 [choral music plays] 522 00:57:11,763 --> 00:57:16,496 - Where are we going? - I thought you liked surprises. 523 00:57:16,567 --> 00:57:19,695 I do. I do like surprises. 524 00:58:23,968 --> 00:58:26,766 [Julia] Hanna Schmitz. 525 00:58:31,109 --> 00:58:32,201 Who was she? 526 00:58:34,746 --> 00:58:37,146 That's what I wanted to tell you. 527 00:58:39,317 --> 00:58:41,444 That's why we're here. 528 00:58:49,627 --> 00:58:51,219 So tell me. 529 00:59:02,940 --> 00:59:05,374 [Michael] I was 15. 530 00:59:07,945 --> 00:59:10,470 I was coming home from school. 531 00:59:12,550 --> 00:59:14,381 I was feeling ill. 532 00:59:15,686 --> 00:59:18,120 And a woman helped me. 533 01:01:18,121 --> 01:01:19,121 Subtitles by LeapinLar