1
00:00:00,001 --> 00:00:02,697
- She was with her mother.
- [Hanna] Yes.
2
00:00:02,770 --> 00:00:07,104
[judge] In the book,
she describes a selection process.
3
00:00:07,175 --> 00:00:10,201
At the end of the month's labor,
every month,
4
00:00:10,278 --> 00:00:13,338
sixty inmates were selected.
5
00:00:13,414 --> 00:00:16,906
Picked out to be sent from
the satellite camp back to Auschwitz.
6
00:00:16,985 --> 00:00:18,919
That's right, isn't it?
7
00:00:20,288 --> 00:00:22,518
Yes, that's right.
8
00:00:22,590 --> 00:00:25,991
[judge] And, so far,
each of your fellow defendants
9
00:00:26,060 --> 00:00:28,858
has specifically denied
being part of that process.
10
00:00:28,930 --> 00:00:32,889
Now, I'm going to ask you.
11
00:00:32,967 --> 00:00:34,332
Were you part of it?
12
00:00:36,871 --> 00:00:37,895
Yes.
13
00:00:39,207 --> 00:00:41,402
[murmuring]
14
00:00:41,476 --> 00:00:45,071
So you helped make the selection?
15
00:00:45,146 --> 00:00:48,138
- Yes.
- [judge] You admit that?
16
00:00:53,621 --> 00:00:56,818
Then tell me,
17
00:00:56,891 --> 00:00:59,291
how did that selection happen?
18
00:00:59,360 --> 00:01:02,056
[Hanna] There were six guards,
19
00:01:02,130 --> 00:01:06,760
so we decided we'd
choose ten people each.
20
00:01:08,336 --> 00:01:10,998
That's how we did it every month.
21
00:01:11,072 --> 00:01:13,302
We'd all choose ten.
22
00:01:13,374 --> 00:01:16,104
Your fellow defendants
took part in the process?
23
00:01:16,177 --> 00:01:18,941
We all did.
24
00:01:19,013 --> 00:01:21,675
[judge] Even though they've denied it?
25
00:01:21,749 --> 00:01:25,480
Saying "we," "we all"
is easier than saying "I," "I alone,"
26
00:01:25,553 --> 00:01:27,248
isn't it, Miss Schmitz?
27
00:01:28,890 --> 00:01:31,916
Did you not realize
28
00:01:31,993 --> 00:01:34,860
that you were sending
these women to their deaths?
29
00:01:34,929 --> 00:01:38,558
But they were new arrivals,
new women were arriving all the time.
30
00:01:38,633 --> 00:01:43,366
So... the old ones had to make room
for the new ones.
31
00:01:43,438 --> 00:01:44,496
[gasping]
32
00:01:44,572 --> 00:01:48,099
- I'm not sure you understand...
- We couldn't keep everyone.
33
00:01:48,176 --> 00:01:50,610
- There wasn't room.
- [judge] No.
34
00:01:50,678 --> 00:01:53,613
But what I'm saying...
35
00:01:53,681 --> 00:01:56,445
Let me rephrase.
36
00:01:56,517 --> 00:01:59,384
To make room, you were
picking women out and saying,
37
00:01:59,454 --> 00:02:04,016
"You, you and you have
to be sent back to be killed."
38
00:02:04,092 --> 00:02:06,560
Well, what would you have done?
39
00:02:17,138 --> 00:02:19,572
Should I never
have signed up at Siemens?
40
00:02:32,053 --> 00:02:35,648
[man] Ms. Mather,
they're ready for you now.
41
00:02:38,059 --> 00:02:40,619
Go, go. Go, go, go.
42
00:02:52,106 --> 00:02:54,802
- Where's Michael?
- I don't know.
43
00:02:56,144 --> 00:03:00,740
[judge] In your book, you describe
the process of selection.
44
00:03:00,815 --> 00:03:02,407
[Ilana] Yes.
45
00:03:02,483 --> 00:03:06,442
You were made to work and then,
when you were no longer any use to them,
46
00:03:06,521 --> 00:03:09,957
then they sent you back
to Auschwitz to be killed.
47
00:03:10,024 --> 00:03:12,891
[judge] Are there people here
who made that selection?
48
00:03:12,960 --> 00:03:14,825
[Ilana] Yes.
49
00:03:14,896 --> 00:03:20,334
[judge] I need you to identify them.
Can you please point them out?
50
00:03:33,047 --> 00:03:34,742
Her.
51
00:03:38,252 --> 00:03:39,617
And her.
52
00:03:42,156 --> 00:03:43,623
Her.
53
00:03:45,993 --> 00:03:47,984
And her.
54
00:03:49,997 --> 00:03:51,931
Her.
55
00:03:54,101 --> 00:03:55,728
And her.
56
00:03:57,338 --> 00:04:00,239
[judge] Thank you. Please continue.
57
00:04:00,308 --> 00:04:03,869
Each of the guards would choose
a certain number of women.
58
00:04:03,945 --> 00:04:06,106
Hanna Schmitz chose differently.
59
00:04:06,180 --> 00:04:08,705
[judge] In what way differently?
60
00:04:13,321 --> 00:04:15,551
She had favorites.
61
00:04:17,191 --> 00:04:18,954
Girls, mostly young.
62
00:04:19,026 --> 00:04:21,824
We all remarked on it.
63
00:04:21,896 --> 00:04:25,127
She gave them food
and places to sleep.
64
00:04:25,199 --> 00:04:29,795
In the evening,
she... she asked them to join her.
65
00:04:29,871 --> 00:04:31,463
And we all thought...
66
00:04:31,539 --> 00:04:34,565
Well, you can imagine
what we thought.
67
00:04:34,642 --> 00:04:40,239
And then we found out she was making
these women read aloud to her.
68
00:04:42,950 --> 00:04:45,077
They were reading to her.
69
00:04:46,320 --> 00:04:50,882
At first, we thought this guard,
this guard is...
70
00:04:50,958 --> 00:04:55,725
...more sensitive,
she's more human, she's kinder.
71
00:04:56,631 --> 00:05:00,032
Often, she chose the weak, the sick.
72
00:05:01,736 --> 00:05:05,103
She picked them out.
She seemed to be protecting them almost.
73
00:05:05,172 --> 00:05:07,732
But then she dispatched them.
74
00:05:10,711 --> 00:05:12,804
Is that kinder?
75
00:05:21,622 --> 00:05:24,785
[judge] I want to
move on now to the march.
76
00:05:24,859 --> 00:05:28,920
As I understand it, you and your
daughter were marched for many months.
77
00:05:28,996 --> 00:05:33,160
[Mrs. Mather] In the winter of 1944,
our camp was closed down.
78
00:05:33,234 --> 00:05:38,228
We were told we had to move on.
But the plan kept changing every day.
79
00:05:38,306 --> 00:05:42,106
Women were dying
all around us in the snow.
80
00:05:42,176 --> 00:05:46,738
Half of us died on the march.
My daughter says in the book,
81
00:05:46,814 --> 00:05:50,113
"Less a death march,
more a death gallop."
82
00:05:51,786 --> 00:05:55,882
[judge] Please tell us about
the night in the church.
83
00:06:03,698 --> 00:06:08,362
That night, we thought we were lucky
because we had a roof over our heads.
84
00:06:08,436 --> 00:06:11,303
[judge] Go on.
85
00:06:11,372 --> 00:06:14,466
We'd arrived in a village.
86
00:06:14,542 --> 00:06:19,002
As always, the guards took the best
quarters. They took the priest's house.
87
00:06:19,080 --> 00:06:22,538
But they let us sleep in a church.
88
00:06:22,617 --> 00:06:26,109
There was a bombing raid
in the middle of the night.
89
00:06:26,187 --> 00:06:28,348
The church was hit.
90
00:06:30,024 --> 00:06:33,755
At first, we could only hear the fire.
It was in the steeple.
91
00:06:35,696 --> 00:06:38,597
Then we could see burning beams...
92
00:06:40,201 --> 00:06:42,761
...and they began to crash to the floor.
93
00:06:45,306 --> 00:06:47,570
Everyone rushed...
94
00:06:49,510 --> 00:06:51,944
...rushed to the doors.
95
00:06:54,115 --> 00:06:57,846
But the doors had been
locked on the outside.
96
00:06:57,918 --> 00:07:02,252
[judge] The church burned down?
Nobody came to open the doors?
97
00:07:02,323 --> 00:07:05,258
Is that right?
98
00:07:05,326 --> 00:07:07,294
[Mrs. Mather] Nobody.
99
00:07:07,361 --> 00:07:10,592
[judge] Even though you
were all burning to death?
100
00:07:13,768 --> 00:07:15,793
How many people were killed?
101
00:07:15,870 --> 00:07:18,930
Everyone was killed.
102
00:07:21,475 --> 00:07:23,306
[judge] But you survived?
103
00:07:31,185 --> 00:07:32,880
Thank you.
104
00:07:34,955 --> 00:07:38,686
I want to thank you
for coming to this country
105
00:07:38,759 --> 00:07:40,954
today to testify.
106
00:07:45,132 --> 00:07:49,398
I don't know. I don't know
what we're doing here anymore.
107
00:07:49,470 --> 00:07:51,802
Don't you?
108
00:07:51,872 --> 00:07:53,806
You tell us to think like lawyers,
109
00:07:53,874 --> 00:07:57,935
but there's something...
disgusting about this.
110
00:07:58,012 --> 00:08:00,412
- How so?
- This didn't happen to the Germans.
111
00:08:00,481 --> 00:08:02,642
It happened to the Jews.
112
00:08:03,417 --> 00:08:06,818
- What are we trying to do?
- We're trying to understand.
113
00:08:06,887 --> 00:08:09,879
Six women locked 300 Jews in a church
and let them burn.
114
00:08:09,957 --> 00:08:12,187
What is there to understand?
115
00:08:14,795 --> 00:08:18,322
Tell me! I'm asking!
What is there to understand?
116
00:08:21,535 --> 00:08:24,766
I started out believing in this trial.
I thought it was great.
117
00:08:24,839 --> 00:08:28,172
Now, I think it's...
it's just a diversion.
118
00:08:28,242 --> 00:08:31,109
Yes? Diversion from what?
119
00:08:31,178 --> 00:08:34,170
You choose six women,
you put them on trial,
120
00:08:34,248 --> 00:08:37,513
you say, "They were the evil ones,
they were the guilty ones."
121
00:08:37,585 --> 00:08:40,110
One of the victims
happened to write a book.
122
00:08:40,187 --> 00:08:43,247
That's why they're on trial
and nobody else!
123
00:08:43,324 --> 00:08:46,623
Do you know how many camps
there were in Europe?
124
00:08:46,694 --> 00:08:49,128
People go on about
how much did everyone know?
125
00:08:49,196 --> 00:08:53,064
Who knew? What did they know?
Everyone knew!
126
00:08:53,134 --> 00:08:57,798
Our parents, our teachers.
That isn't the question!
127
00:08:57,872 --> 00:08:59,931
The question is,
"How'd you let this happen?"
128
00:09:00,007 --> 00:09:03,135
Better, "Why didn't you
kill yourself when you found out?"
129
00:09:05,980 --> 00:09:09,347
Thousands. That's how many.
There were thousands of camps.
130
00:09:09,416 --> 00:09:11,316
Everyone knew.
131
00:09:19,894 --> 00:09:21,225
Look at that woman.
132
00:09:23,164 --> 00:09:26,725
- Which woman?
- The woman you're always staring at.
133
00:09:26,801 --> 00:09:28,268
I'm sorry, but you are.
134
00:09:37,378 --> 00:09:39,175
I don't know which woman you mean.
135
00:09:40,681 --> 00:09:42,512
You know what I'd do?
136
00:09:44,952 --> 00:09:48,649
Put the gun in my hand,
I'd shoot her myself.
137
00:09:51,992 --> 00:09:53,857
Shoot them all!
138
00:12:49,470 --> 00:12:51,768
[judge] Why did you
not unlock the doors?
139
00:12:54,008 --> 00:12:56,602
Why did you not unlock the doors?
140
00:12:59,713 --> 00:13:02,807
I've asked all of you,
and I'm getting no answer.
141
00:13:03,917 --> 00:13:07,353
Two of the victims are in this court.
They deserve an answer.
142
00:13:11,358 --> 00:13:14,156
This is the SS report.
You all have copies.
143
00:13:15,629 --> 00:13:19,190
The report which was written,
approved and signed by all of you
144
00:13:19,266 --> 00:13:22,827
immediately after the event.
In the written report,
145
00:13:22,903 --> 00:13:27,636
you all claim you didn't even know
about the fire until after it happened.
146
00:13:27,708 --> 00:13:30,006
But that isn't true, is it?
147
00:13:31,245 --> 00:13:32,769
Well?
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,440
It's not true.
149
00:13:39,853 --> 00:13:43,619
- I don't know what you're asking.
- The first thing I'm asking
150
00:13:43,690 --> 00:13:47,490
- is why didn't you unlock the doors?
- Obviously.
151
00:13:47,561 --> 00:13:49,552
For the obvious reason.
152
00:13:50,731 --> 00:13:52,858
- We couldn't.
- Why couldn't you?
153
00:13:52,933 --> 00:13:55,800
We were guards.
154
00:13:55,869 --> 00:13:59,361
Our job was to guard the prisoners.
155
00:13:59,440 --> 00:14:01,738
We couldn't just let them escape.
156
00:14:01,809 --> 00:14:05,074
I see. And if they escaped,
then you'd be blamed,
157
00:14:05,145 --> 00:14:07,579
you'd be charged,
you might even be executed?
158
00:14:07,648 --> 00:14:09,741
- [Hanna] No!
- Well, then?
159
00:14:09,817 --> 00:14:13,116
If we'd opened the doors,
there would have been chaos.
160
00:14:13,187 --> 00:14:15,951
How could we have restored order?
161
00:14:16,023 --> 00:14:19,151
It happened so fast.
It was snowing. The bombs.
162
00:14:19,226 --> 00:14:22,389
The flames... There were flames
all over the village.
163
00:14:22,463 --> 00:14:25,626
Then the screaming began,
and got worse and worse.
164
00:14:25,699 --> 00:14:29,135
If they'd all come rushing out,
we couldn't just let them escape.
165
00:14:29,203 --> 00:14:33,367
We couldn't.
We were responsible for them!
166
00:14:36,577 --> 00:14:40,604
So you did know what was happening?
You did know? You made a choice.
167
00:14:40,681 --> 00:14:43,411
You let them die,
168
00:14:43,484 --> 00:14:46,146
rather than risk letting them escape.
169
00:14:48,889 --> 00:14:52,484
The other defendants have made
an allegation against you.
170
00:14:52,559 --> 00:14:54,288
Have you heard this allegation?
171
00:14:55,562 --> 00:14:58,622
They say you were in charge.
172
00:14:58,699 --> 00:15:01,725
It isn't true.
I was... I was just one of the guards.
173
00:15:01,802 --> 00:15:04,270
- She was in charge.
- [woman] She was!
174
00:15:04,338 --> 00:15:06,806
- Of course she was.
- Did you write the report?
175
00:15:06,874 --> 00:15:11,709
No. No. We all discussed what to say.
We all wrote it together.
176
00:15:11,778 --> 00:15:14,042
She wrote the report.
She was in charge.
177
00:15:14,114 --> 00:15:15,513
- [judge] Is that true?
- No.
178
00:15:15,582 --> 00:15:17,345
- Yes, you did!
- Does it matter?
179
00:15:17,417 --> 00:15:19,544
- She wrote it.
- [judge] I need a sample
180
00:15:19,620 --> 00:15:23,750
- of your handwriting.
- My...
181
00:15:23,824 --> 00:15:26,156
- My handwriting?
- Yes. I need to establish
182
00:15:26,226 --> 00:15:29,423
- who wrote the report.
- I don't see how that's appropriate.
183
00:15:29,496 --> 00:15:32,659
- 20 years have gone by.
- Take her paper. Approach the bench.
184
00:15:32,733 --> 00:15:36,225
- Compare handwriting of 20 years?
- [judge] Approach the bench.
185
00:15:41,408 --> 00:15:43,774
[judge] I will not be overruled
in my own court.
186
00:15:43,844 --> 00:15:46,039
[counsel] I'm sorry...
187
00:15:53,587 --> 00:15:55,384
I'd rather listen to you.
188
00:16:15,275 --> 00:16:17,266
There's no need.
189
00:16:21,148 --> 00:16:23,082
I wrote the report.
190
00:16:23,150 --> 00:16:26,085
[murmuring]
191
00:16:37,030 --> 00:16:39,398
[judge] Silence, please.
192
00:16:40,701 --> 00:16:41,793
Order!
193
00:16:54,414 --> 00:16:57,042
You've been skipping seminars.
194
00:17:20,340 --> 00:17:23,036
I have a piece of information.
195
00:17:23,110 --> 00:17:26,011
Concerning one of the defendants.
196
00:17:26,079 --> 00:17:29,071
- Something they're not admitting.
- What information?
197
00:17:37,991 --> 00:17:39,891
You don't need me to tell you.
198
00:17:39,960 --> 00:17:45,057
It's perfectly clear. You have a moral
obligation to disclose it to the court.
199
00:17:45,132 --> 00:17:48,898
It happens this information
is favorable to the defendant.
200
00:17:48,969 --> 00:17:51,301
It can help her case.
201
00:17:51,371 --> 00:17:55,137
It may even affect the outcome,
certainly the sentencing.
202
00:17:55,208 --> 00:17:59,645
- So?
- There's a problem.
203
00:17:59,713 --> 00:18:03,740
The defendant herself is determined
to keep this information secret.
204
00:18:03,817 --> 00:18:06,285
[laughing]
205
00:18:07,521 --> 00:18:09,648
- [Rohl] A moment, please.
- Sorry.
206
00:18:17,931 --> 00:18:20,229
What are her reasons?
207
00:18:22,669 --> 00:18:24,796
Because she's ashamed.
208
00:18:25,939 --> 00:18:28,271
Ashamed of what?
209
00:18:33,647 --> 00:18:37,413
- Have you spoken to her?
- Of course not.
210
00:18:37,484 --> 00:18:40,851
Why "of course not?"
211
00:18:40,921 --> 00:18:42,411
I can't.
212
00:18:43,990 --> 00:18:46,686
I can't do that.
213
00:18:46,760 --> 00:18:48,660
I can't talk to her.
214
00:18:48,729 --> 00:18:53,689
What we feel isn't important.
It's utterly unimportant.
215
00:18:53,767 --> 00:18:56,167
The only question is what we do.
216
00:18:58,305 --> 00:19:02,833
If people like you don't learn
from what happened to people like me,
217
00:19:02,909 --> 00:19:06,208
then what the hell
is the point of anything?
218
00:19:14,321 --> 00:19:16,881
Schmitz?
219
00:19:16,957 --> 00:19:19,187
You have a visitor.
220
00:19:20,494 --> 00:19:23,588
[children shouting]
221
00:19:23,663 --> 00:19:25,927
[laughing]
222
00:19:32,038 --> 00:19:34,370
[guard] Quiet, please!
223
00:19:34,441 --> 00:19:37,569
Gertrud Ballow.
224
00:19:39,212 --> 00:19:42,045
Andreas Michael Springer.
225
00:19:45,152 --> 00:19:47,017
Michael Berg.
226
00:19:50,390 --> 00:19:52,824
Walter Sherman.
227
00:21:27,087 --> 00:21:28,850
[guard] Time's up.
228
00:21:48,275 --> 00:21:50,038
[girl] Are you coming in?
229
00:22:00,086 --> 00:22:02,077
[girl] You took your time.
230
00:22:14,267 --> 00:22:18,033
[panting]
231
00:22:24,511 --> 00:22:25,637
What is it?
232
00:22:47,901 --> 00:22:50,836
Where are you going?
233
00:22:50,904 --> 00:22:53,429
I'm sorry.
234
00:22:53,506 --> 00:22:55,406
I need to sleep by myself.
235
00:23:33,947 --> 00:23:35,938
[door unlocks]
236
00:23:41,254 --> 00:23:43,051
I'll just be a minute.
237
00:23:48,294 --> 00:23:50,785
[siren wailing]
238
00:23:59,339 --> 00:24:00,863
[crowd chanting]
239
00:24:12,719 --> 00:24:14,653
- Nazi!
- Nazi whore!
240
00:24:14,721 --> 00:24:17,554
- [shouting]
- Nazi!
241
00:24:26,199 --> 00:24:30,533
[man] Silence in the court.
Silence in the court.
242
00:24:30,603 --> 00:24:32,594
All rise.
243
00:24:38,978 --> 00:24:41,913
[judge] The court
finds guilty the defendants
244
00:24:41,981 --> 00:24:44,643
Rita Beckhart, Caroline Steinhoff,
245
00:24:44,718 --> 00:24:47,186
Regina Kroit, Angela Zeva
246
00:24:47,253 --> 00:24:49,517
and Andrea Lumen
247
00:24:49,589 --> 00:24:54,526
of jointly aiding and abetting murder
in 300 cases.
248
00:24:54,594 --> 00:24:57,461
The court finds guilty the defendant
249
00:24:57,530 --> 00:25:02,194
Hanna Schmitz of murder in 300 cases.
250
00:25:04,704 --> 00:25:06,399
[murmuring]
251
00:25:06,473 --> 00:25:09,567
The court sentences
the accused as follows:
252
00:25:09,642 --> 00:25:12,770
Rita Beckhart, Caroline Steinhoff,
253
00:25:12,846 --> 00:25:17,579
Regina Kroit, Angela Zeva
and Andrea Lumen
254
00:25:17,650 --> 00:25:23,020
to each serve a total sentence in prison
of four years and three months.
255
00:25:23,089 --> 00:25:25,387
Hanna Schmitz,
256
00:25:25,458 --> 00:25:29,189
in view of your own admissions
and your special role,
257
00:25:29,262 --> 00:25:32,288
you're in a different category.
258
00:25:32,365 --> 00:25:37,564
The court sentences the accused,
Schmitz, to imprisonment for life.
259
00:25:37,637 --> 00:25:39,264
[murmuring]
260
00:26:10,436 --> 00:26:12,370
Where are we going?
261
00:26:12,438 --> 00:26:15,373
I said I'll tell you when we get there.
262
00:26:15,441 --> 00:26:20,037
- You told me you liked surprises.
- I like surprises.
263
00:26:37,831 --> 00:26:40,026
[Michael] She's grown, hasn't she?
264
00:26:41,801 --> 00:26:45,601
I don't know. It's so long since
I saw her, Michael. How can I tell?
265
00:26:47,841 --> 00:26:52,141
It's my fault.
We shouldn't have come unannounced.
266
00:26:52,212 --> 00:26:55,375
[Julia] Daddy's going to live
in his own house.
267
00:26:58,551 --> 00:27:01,782
Mother, I'm afraid
I have some bad news.
268
00:27:01,855 --> 00:27:04,881
Julia knows.
We've already told her.
269
00:27:04,958 --> 00:27:07,119
Gertrud and I,
we are getting a divorce.
270
00:27:07,193 --> 00:27:11,220
You don't come for your father's
funeral, but you come for this?
271
00:27:13,666 --> 00:27:15,725
It's not easy
for me to visit this town.
272
00:27:15,802 --> 00:27:18,930
- Were you really so unhappy?
- That's not what I'm saying.
273
00:27:19,005 --> 00:27:21,473
- It's not what I meant.
- Well, then?
274
00:27:23,843 --> 00:27:28,177
You mustn't worry about Gertrud.
I'm going to look after her.
275
00:27:28,248 --> 00:27:32,548
She's already a state prosecutor,
so she earns far more than I do.
276
00:27:32,619 --> 00:27:34,246
[mother] Michael...
277
00:27:35,955 --> 00:27:38,924
...I'm not worried about Gertrud.
278
00:27:38,992 --> 00:27:40,584
I'm worried about you.
279
00:28:24,771 --> 00:28:29,538
"Sing to me of the Man, Muse
280
00:28:29,609 --> 00:28:34,569
The man of twists and turns
Driven time and again off course
281
00:28:34,647 --> 00:28:39,243
Once he had plundered
the hallowed heights of Troy"
282
00:29:01,641 --> 00:29:06,510
- [door unlocking]
- [guard] 215, mail.
283
00:29:08,081 --> 00:29:11,050
217, mail.
284
00:29:12,852 --> 00:29:15,878
220, mail.
285
00:29:15,955 --> 00:29:18,890
[indistinct chatter]
286
00:29:27,100 --> 00:29:29,967
1219. 66215.
287
00:29:30,036 --> 00:29:31,697
Number?
288
00:29:33,306 --> 00:29:35,035
Open it.
289
00:29:51,557 --> 00:29:55,789
Testing, testing.
One, two, three. Testing, testing.
290
00:30:11,110 --> 00:30:13,510
[static on tape]
291
00:30:15,314 --> 00:30:17,544
[Michael on tape]
The Odyssey by Homer.
292
00:30:31,064 --> 00:30:33,828
The Odyssey by Homer.
293
00:30:34,734 --> 00:30:37,532
"Sing to me of the Man, Muse
294
00:30:37,603 --> 00:30:40,663
The man of twists and turns
295
00:30:40,740 --> 00:30:43,709
Driven time and again off course
296
00:30:43,776 --> 00:30:47,803
Once he had plundered
the hallowed heights of Troy..."
297
00:30:47,880 --> 00:30:51,475
"...to the house of death.
But they held fast in place,
298
00:30:51,551 --> 00:30:53,644
hoping that others might still come.
299
00:30:53,719 --> 00:30:57,155
Shades of famous heroes,
men who died in the old days
300
00:30:57,223 --> 00:31:00,818
and ghosts of an even older age,
I long to see."
301
00:31:00,893 --> 00:31:04,954
"Come, sheathe your sword,
let's go to bed together.
302
00:31:05,031 --> 00:31:08,467
Mount my bed and mix
in the magic work of love.
303
00:31:08,534 --> 00:31:11,094
We'll breed deep trust between us."
304
00:31:13,206 --> 00:31:17,643
"Not for all the world, not until
you consent to swear, goddess,
305
00:31:17,710 --> 00:31:22,807
a blinding oath you'll never
plot some new intrigue to harm me."
306
00:31:22,882 --> 00:31:26,648
"Straightaway, she began
to swear the oath that I required.
307
00:31:26,719 --> 00:31:28,812
Never, she would never do me harm.
308
00:31:28,888 --> 00:31:31,288
And when she'd finished then, at last,
309
00:31:31,357 --> 00:31:34,952
I mounted Circes' gorgeous bed."
310
00:31:36,229 --> 00:31:40,063
"When young Dawn, with her
rose-red fingers shone once more,
311
00:31:40,133 --> 00:31:41,896
they yoked their pair again,
312
00:31:41,968 --> 00:31:44,596
and out through the gates
and echoing colonnade,
313
00:31:44,670 --> 00:31:47,867
they whipped the team
to a run and on they flew,
314
00:31:47,940 --> 00:31:52,468
holding nothing back, and the princes
reached the wheatlands..."
315
00:31:52,545 --> 00:31:55,708
"...those purebred stallions...
316
00:31:55,781 --> 00:31:58,682
...as the sun sank..."
317
00:31:58,751 --> 00:32:01,185
"...is my beginning."
318
00:32:01,254 --> 00:32:04,951
"Truly, and I have to confess,
I am jealous.
319
00:32:05,024 --> 00:32:07,322
It's true, till now..."
320
00:32:07,393 --> 00:32:10,851
"Perfectly astonishing.
I've always said it was all tricks,
321
00:32:10,930 --> 00:32:13,023
but he went to
sleep under my very eyes."
322
00:32:13,099 --> 00:32:16,125
"He lifted a large newspaper
from the table
323
00:32:16,202 --> 00:32:19,330
and began stamping his feet
and flourishing the newspaper
324
00:32:19,405 --> 00:32:23,068
to drive Gregor back into his room."
"Zhivago... even a cake,
325
00:32:23,142 --> 00:32:26,976
rather like a Baba au Rhum
known as a Zhivago bun.
326
00:32:27,046 --> 00:32:30,311
At one time you only had to say
to your sleigh driver in Moscow,
327
00:32:30,383 --> 00:32:33,011
'Zhivago's.' And,
rather as if you had said..."
328
00:32:33,085 --> 00:32:36,816
[overlapping dialogue]
329
00:32:38,858 --> 00:32:43,056
"The Lady with the Little Dog
by Anton Chekhov. "
330
00:32:44,797 --> 00:32:48,665
"The talk was that a new face
had appeared on the promenade,
331
00:32:48,734 --> 00:32:51,328
a lady with a little dog.
332
00:32:51,404 --> 00:32:54,703
Dmitri Dmitritch Gurov
had already spent two weeks in Yalta,
333
00:32:54,774 --> 00:32:58,369
so he was bored with it
and always looking for fresh faces."
334
00:32:58,444 --> 00:33:01,277
Sitting in the pavilion at Vernet,
335
00:33:01,347 --> 00:33:04,077
he saw a young woman
walking on the seafront.
336
00:33:04,150 --> 00:33:07,984
A fair-haired young lady
of medium height, wearing a beret..."
337
00:33:08,054 --> 00:33:10,386
[voice trails off]
338
00:33:18,598 --> 00:33:20,225
I want to take out a book.
339
00:33:22,168 --> 00:33:23,260
Which book?
340
00:33:33,246 --> 00:33:35,441
Do you have
The Lady with the Little Dog?
341
00:33:36,749 --> 00:33:38,512
What's your name?
342
00:33:41,621 --> 00:33:43,054
Hanna Schmitz.
343
00:34:13,786 --> 00:34:16,380
[Michael on tape]
The Lady with the Little Dog.
344
00:34:18,291 --> 00:34:20,691
The Lady with the Little Dog.
345
00:34:20,760 --> 00:34:23,194
[muttering]
346
00:34:23,262 --> 00:34:24,889
... Dog.
347
00:34:34,540 --> 00:34:37,805
One, two, three, four, five, six.
348
00:34:37,877 --> 00:34:41,005
The Lady with the Little Dog.
349
00:34:41,080 --> 00:34:42,707
The...
350
00:34:46,819 --> 00:34:48,184
The.
351
00:34:49,588 --> 00:34:52,421
The. The. The.
352
00:34:53,225 --> 00:34:54,624
The.
353
00:35:01,133 --> 00:35:02,122
The.
354
00:36:07,900 --> 00:36:11,495
- No letter?
- No letter. Sign.
355
00:37:39,658 --> 00:37:43,685
- [woman on phone] You're Michael Berg?
- Yes.
356
00:37:43,762 --> 00:37:48,290
Thank you for calling me.
You got my letter?
357
00:37:48,367 --> 00:37:49,925
I have it here.
358
00:37:50,002 --> 00:37:53,938
As I say, Hanna Schmitz
is coming up for release very soon.
359
00:37:54,006 --> 00:37:58,067
Hanna has been in prison
for over 20 years.
360
00:37:58,143 --> 00:37:59,201
She has no family.
361
00:37:59,278 --> 00:38:02,145
She has no friends.
362
00:38:02,214 --> 00:38:04,682
You're her only contact.
363
00:38:04,750 --> 00:38:08,015
And I'm told you don't visit her.
364
00:38:08,087 --> 00:38:09,816
No, I don't.
365
00:38:09,889 --> 00:38:12,255
When she gets out,
she's going to need a job.
366
00:38:12,324 --> 00:38:14,690
She's going to need somewhere to live.
367
00:38:14,760 --> 00:38:19,060
You can't imagine how frightening
the modern world will seem to her.
368
00:38:22,501 --> 00:38:23,559
Mm-hmm.
369
00:38:27,273 --> 00:38:28,865
I have no one else to ask.
370
00:38:30,242 --> 00:38:33,143
If you don't take
responsibility for her,
371
00:38:33,212 --> 00:38:35,840
then Hanna has no future at all.
372
00:38:39,251 --> 00:38:41,446
It's kind of you.
373
00:38:41,520 --> 00:38:43,784
Thank you for letting me know.
374
00:39:27,666 --> 00:39:29,361
- You're Michael Berg?
- Yes.
375
00:39:29,435 --> 00:39:31,403
I'm Louisa Brenner. Good morning.
376
00:39:31,470 --> 00:39:34,906
- How do you do?
- We were expecting you earlier.
377
00:39:34,974 --> 00:39:39,070
I should warn you, for a long time
Hanna held herself together.
378
00:39:39,144 --> 00:39:43,171
She was very purposeful. In the
last few years, she's different.
379
00:39:43,248 --> 00:39:45,443
She's let herself go.
380
00:39:48,487 --> 00:39:51,547
I'm taking you straight to the canteen.
381
00:39:52,858 --> 00:39:55,019
They've just finished their lunch.
382
00:40:07,072 --> 00:40:09,063
[Brenner] Table four.
383
00:40:54,553 --> 00:40:56,885
You've grown up, kid.
384
00:41:11,236 --> 00:41:13,227
I've got a friend who's a tailor.
385
00:41:16,408 --> 00:41:17,807
He'll give you a job.
386
00:41:19,812 --> 00:41:23,145
And I've found you somewhere to live.
It's a nice place.
387
00:41:23,215 --> 00:41:24,773
Quite small, but it's nice.
388
00:41:26,385 --> 00:41:28,819
- You'll like it.
- Thank you.
389
00:41:30,656 --> 00:41:35,684
There are various social programs,
cultural stuff I can sign you up for.
390
00:41:35,761 --> 00:41:38,457
And the public library is very close.
391
00:41:44,937 --> 00:41:46,234
You read a lot?
392
00:41:49,174 --> 00:41:51,802
I prefer being read to.
393
00:41:56,448 --> 00:41:58,313
That's over now, isn't it?
394
00:42:07,993 --> 00:42:10,086
Did you get married?
395
00:42:10,162 --> 00:42:13,290
I did. Yes, I did.
396
00:42:13,365 --> 00:42:15,424
We have a daughter.
397
00:42:15,501 --> 00:42:18,937
I'm not seeing as much of her
as I'd like.
398
00:42:19,004 --> 00:42:21,529
I'd like to see
a great deal more of her.
399
00:42:23,776 --> 00:42:25,869
The marriage didn't last.
400
00:42:41,293 --> 00:42:43,761
Have you spent time
thinking about the past?
401
00:42:43,829 --> 00:42:47,629
- You mean with you?
- No.
402
00:42:47,699 --> 00:42:51,430
No, I didn't mean with me.
403
00:43:00,913 --> 00:43:04,679
Before the trial,
I never thought about the past.
404
00:43:04,750 --> 00:43:06,911
I never had to.
405
00:43:06,985 --> 00:43:09,249
Now?
406
00:43:10,522 --> 00:43:11,955
What do you feel now?
407
00:43:13,692 --> 00:43:16,024
It doesn't matter what I feel.
408
00:43:17,029 --> 00:43:19,156
It doesn't matter what I think.
409
00:43:21,266 --> 00:43:23,063
The dead are still dead.
410
00:43:30,576 --> 00:43:32,510
I wasn't sure what you'd learned.
411
00:43:32,578 --> 00:43:36,446
Well, I have learned, kid.
412
00:43:36,515 --> 00:43:38,915
I've learned to read.
413
00:43:52,798 --> 00:43:54,390
I'll pick you up next week, OK?
414
00:44:03,809 --> 00:44:05,743
That sounds a good plan.
415
00:44:08,413 --> 00:44:12,076
We can do it quietly,
or we can make a fuss.
416
00:44:12,150 --> 00:44:14,015
Quietly.
417
00:44:16,021 --> 00:44:18,251
OK. Quietly.
418
00:44:20,993 --> 00:44:22,858
Quietly.
419
00:44:31,470 --> 00:44:35,497
- Take care, kid.
- You, too. See you next week.
420
00:46:43,935 --> 00:46:45,869
[buzzing]
421
00:46:48,206 --> 00:46:50,697
I've come to collect Hanna Schmitz.
422
00:46:54,613 --> 00:46:57,878
Please. Please, take a seat.
423
00:47:23,175 --> 00:47:25,803
[Brenner] She didn't pack.
424
00:47:25,877 --> 00:47:28,175
She never intended to leave.
425
00:47:33,919 --> 00:47:37,377
[Michael] "The talk was that a new face
426
00:47:37,456 --> 00:47:41,051
had appeared on the promenade,
427
00:47:41,126 --> 00:47:43,822
a lady with a little dog."
428
00:47:50,869 --> 00:47:52,564
[Brenner] She left me a message.
429
00:47:54,473 --> 00:47:56,373
A sort of will.
430
00:47:58,443 --> 00:48:01,378
I'll read the bit that concerns you.
431
00:48:09,154 --> 00:48:12,146
"There is money in the old tea tin.
432
00:48:12,224 --> 00:48:14,988
Give it to Michael Berg.
433
00:48:15,060 --> 00:48:19,724
He should send it,
alongside the 7,000 Marks in the bank,
434
00:48:19,798 --> 00:48:23,598
to the daughter who survived the fire.
435
00:48:23,668 --> 00:48:25,829
It's for her.
436
00:48:25,904 --> 00:48:28,930
She should decide what to do with it.
437
00:48:32,444 --> 00:48:35,277
And tell Michael I said hello."
438
00:48:42,387 --> 00:48:46,847
[sobbing]
439
00:49:17,756 --> 00:49:21,157
[horns honking]
440
00:49:53,558 --> 00:49:55,924
- Ms. Mather?
- Yes.
441
00:49:56,628 --> 00:49:58,755
- You're Michael Berg.
- Yes.
442
00:49:58,830 --> 00:50:00,730
I was expecting you.
443
00:50:02,100 --> 00:50:05,797
- Please.
- Thank you.
444
00:50:05,870 --> 00:50:10,330
So you must tell me, exactly what
brings you to the United States?
445
00:50:10,408 --> 00:50:13,502
I was here already.
I was at a conference in Boston.
446
00:50:13,578 --> 00:50:14,875
- You're a lawyer?
- Yes.
447
00:50:14,946 --> 00:50:20,009
I was intrigued by your letter,
but I can't say I wholly understood it.
448
00:50:20,085 --> 00:50:24,112
- You attended the trial?
- Yes. Almost 20 years ago.
449
00:50:24,189 --> 00:50:30,025
I was a law student. I remember you.
I remember your mother very clearly.
450
00:50:30,095 --> 00:50:33,963
My mother died in Israel
a good many years ago.
451
00:50:34,032 --> 00:50:37,468
I... I'm sorry.
452
00:50:37,535 --> 00:50:39,435
Go on, please.
453
00:50:41,306 --> 00:50:43,206
Perhaps you heard.
454
00:50:43,275 --> 00:50:48,076
Hanna Schmitz recently died.
She killed herself.
455
00:50:49,414 --> 00:50:50,847
She was a friend of yours?
456
00:50:52,384 --> 00:50:53,817
A kind of friend.
457
00:50:55,353 --> 00:50:57,378
It's as simple as this.
458
00:50:57,455 --> 00:51:01,824
Hanna was illiterate
for the greater part of her life.
459
00:51:01,893 --> 00:51:05,056
Is that an explanation
of her behavior?
460
00:51:06,765 --> 00:51:09,029
- No.
- Or an excuse?
461
00:51:09,100 --> 00:51:11,193
No. No.
462
00:51:14,272 --> 00:51:18,003
She taught herself to read
when she was in prison.
463
00:51:18,076 --> 00:51:20,738
I sent her tapes.
464
00:51:23,348 --> 00:51:27,216
She had always liked...
being read to.
465
00:51:34,092 --> 00:51:36,822
Why don't you start
by being honest with me?
466
00:51:36,895 --> 00:51:39,955
At least start that way.
467
00:51:40,031 --> 00:51:42,659
What was the nature
of your friendship?
468
00:51:47,572 --> 00:51:50,405
When I was young,
I had an affair with Hanna.
469
00:51:56,348 --> 00:51:58,248
I'm not sure I can help you, Mr. Berg.
470
00:51:58,316 --> 00:52:00,477
And...
471
00:52:00,552 --> 00:52:02,713
...even if I could,
I'm not willing to.
472
00:52:02,787 --> 00:52:05,415
I was almost 16
when I took up with her.
473
00:52:05,490 --> 00:52:08,721
The affair only lasted a summer.
But...
474
00:52:10,295 --> 00:52:12,422
But what?
475
00:52:18,269 --> 00:52:19,998
I see.
476
00:52:22,207 --> 00:52:26,974
And did Hanna Schmitz acknowledge
the effect she'd had on your life?
477
00:52:28,713 --> 00:52:32,046
She'd done much worse
to other people.
478
00:52:37,021 --> 00:52:38,716
I've never told anyone.
479
00:52:43,061 --> 00:52:46,360
People ask all the time
what I learned in the camps.
480
00:52:46,431 --> 00:52:49,161
But the camps weren't therapy.
481
00:52:51,269 --> 00:52:53,999
What do you think these places were,
universities?
482
00:52:55,640 --> 00:52:58,234
We didn't go there to learn.
483
00:52:58,309 --> 00:53:02,370
One becomes very clear
about these things.
484
00:53:05,817 --> 00:53:08,513
What are you asking for?
Forgiveness for her?
485
00:53:08,586 --> 00:53:11,350
Or do you just want
to feel better yourself?
486
00:53:11,423 --> 00:53:15,257
My advice? Go to the theater
if you want catharsis. Please.
487
00:53:15,326 --> 00:53:17,226
Go to literature.
488
00:53:17,295 --> 00:53:20,492
Don't go to the camps.
489
00:53:22,066 --> 00:53:24,500
Nothing comes out of the camps.
490
00:53:27,005 --> 00:53:29,064
Nothing.
491
00:53:42,353 --> 00:53:44,218
What she wanted...
492
00:53:45,123 --> 00:53:49,560
What she wanted was
to leave you her money.
493
00:53:49,627 --> 00:53:52,460
- I have it with me.
- To do what?
494
00:53:54,566 --> 00:53:56,295
As you think fit.
495
00:54:07,312 --> 00:54:08,870
Here.
496
00:54:17,455 --> 00:54:22,256
When I was a little girl,
I had a tea tin for my treasures.
497
00:54:22,327 --> 00:54:26,627
Not quite like this.
It had Cyrillic lettering.
498
00:54:29,501 --> 00:54:32,766
I took it with me to the camp,
but it got stolen.
499
00:54:32,837 --> 00:54:36,329
- What was in it?
- Sentimental things.
500
00:54:36,407 --> 00:54:40,537
A piece of hair from our dog.
Some tickets to the operas
501
00:54:40,612 --> 00:54:44,514
my father had taken me to.
It wasn't stolen for its contents.
502
00:54:44,582 --> 00:54:48,484
It was the tin itself
503
00:54:48,553 --> 00:54:51,181
that was valuable,
504
00:54:51,256 --> 00:54:52,917
what you could do with it.
505
00:55:01,132 --> 00:55:04,067
There's nothing
I can do with this money.
506
00:55:04,135 --> 00:55:07,536
I give it to anything associated
with extermination of Jews,
507
00:55:07,605 --> 00:55:10,199
then to me it seems...
508
00:55:10,275 --> 00:55:13,642
...like absolution, and that's
something I'm neither willing
509
00:55:13,711 --> 00:55:17,442
- nor in a position to grant.
- I was thinking maybe
510
00:55:17,515 --> 00:55:21,383
an organization to encourage literacy.
511
00:55:25,223 --> 00:55:27,748
Good. Good.
512
00:55:27,825 --> 00:55:30,692
Do you know if there
is a Jewish organization?
513
00:55:30,762 --> 00:55:32,525
I'd be surprised if there isn't.
514
00:55:32,597 --> 00:55:36,226
There's a Jewish organization
for everything.
515
00:55:36,301 --> 00:55:39,395
Not that illiteracy
is a very Jewish problem.
516
00:55:41,239 --> 00:55:44,504
Why don't you find out?
Send them the money.
517
00:56:00,725 --> 00:56:02,659
Shall I do it in Hanna's name?
518
00:56:04,662 --> 00:56:06,152
As you think fit.
519
00:56:11,469 --> 00:56:13,266
I'll keep the tin.
520
00:56:18,209 --> 00:56:19,836
Thank you.
521
00:57:10,395 --> 00:57:11,692
[choral music plays]
522
00:57:11,763 --> 00:57:16,496
- Where are we going?
- I thought you liked surprises.
523
00:57:16,567 --> 00:57:19,695
I do. I do like surprises.
524
00:58:23,968 --> 00:58:26,766
[Julia] Hanna Schmitz.
525
00:58:31,109 --> 00:58:32,201
Who was she?
526
00:58:34,746 --> 00:58:37,146
That's what I wanted to tell you.
527
00:58:39,317 --> 00:58:41,444
That's why we're here.
528
00:58:49,627 --> 00:58:51,219
So tell me.
529
00:59:02,940 --> 00:59:05,374
[Michael] I was 15.
530
00:59:07,945 --> 00:59:10,470
I was coming home from school.
531
00:59:12,550 --> 00:59:14,381
I was feeling ill.
532
00:59:15,686 --> 00:59:18,120
And a woman helped me.
533
01:01:18,121 --> 01:01:19,121
Subtitles by LeapinLar