1 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 (HORSE NICKERING) 2 00:01:38,141 --> 00:01:39,225 (HORSE NEIGHING) 3 00:01:39,309 --> 00:01:41,894 FARMER 1: Come on, easy. Easy, girl. FARMER 2: Easy. 4 00:01:41,978 --> 00:01:44,188 - Easy. - Good. That'll do it. 5 00:01:44,272 --> 00:01:46,065 - Steady. - Good girl. 6 00:01:46,149 --> 00:01:47,191 Steady. 7 00:01:48,818 --> 00:01:50,653 FARMER 1: Good girl! Good girl! 8 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 This is a stubborn one, huh? 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Easy. Attagirl. 10 00:01:56,826 --> 00:01:58,161 FARMER 2: There we go. 11 00:01:58,995 --> 00:02:00,830 Who's a clever girl, then? 12 00:02:04,208 --> 00:02:05,251 (FOAL WHINNIES) 13 00:02:25,605 --> 00:02:28,149 (WHINNYING AND SNORTING) 14 00:03:04,477 --> 00:03:05,812 (SNORTING) 15 00:03:48,187 --> 00:03:51,023 Come on, boy. Come here. 16 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 Come on, boy. 17 00:03:54,235 --> 00:03:55,403 Come on. 18 00:04:07,832 --> 00:04:09,459 (COLT NEIGHS NERVOUSLY) 19 00:04:52,668 --> 00:04:57,590 Come on. Easy does it, easy does it. Come on. 20 00:04:57,673 --> 00:05:01,177 Steady there, boy. Steady, boy. That's it. Nice and done now, isn't it? 21 00:05:05,014 --> 00:05:06,182 Hey, hey! 22 00:05:06,265 --> 00:05:08,100 (SHEEP BLEATING) 23 00:05:18,194 --> 00:05:19,695 MAN: Morning, Pop. 24 00:05:21,989 --> 00:05:23,533 Put your mark here. 25 00:05:25,868 --> 00:05:27,161 Good luck. 26 00:05:28,663 --> 00:05:29,997 Get the colt. 27 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 (WHINNIES NERVOUSLY) 28 00:05:37,338 --> 00:05:38,381 Whoa, whoa. 29 00:05:43,928 --> 00:05:46,847 (WHINNIES FRANTICALLY) 30 00:05:57,400 --> 00:05:59,110 Easy. Hey. 31 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 Now that's a beauty. 32 00:06:01,237 --> 00:06:05,908 Forget it, Ted. He's half thoroughbred. Not got a day's work in him. 33 00:06:06,617 --> 00:06:07,952 Now there... 34 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 There's your ticket. 35 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 But look at him, Si. 36 00:06:21,465 --> 00:06:23,134 Look at that creature. 37 00:06:23,801 --> 00:06:28,556 Don't be daft. You need something solid to plow a field. 38 00:06:28,639 --> 00:06:32,685 Yeah, but he's something else, that one. 39 00:06:32,768 --> 00:06:33,811 (AUCTIONEER BANGS GAVEL) 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,606 All right, ladies and gentlemen, settle down, settle down. 41 00:06:36,689 --> 00:06:38,107 Horses on my right, 42 00:06:38,774 --> 00:06:40,610 men with money in their pockets on my left. 43 00:06:40,693 --> 00:06:42,987 (ALL LAUGH) - It's the perfect combination. 44 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 - Is Fred Goddard here? - Yes, I's here! 45 00:06:46,782 --> 00:06:48,826 Good. More money than sense. 46 00:06:48,993 --> 00:06:50,453 (ALL LAUGH) 47 00:06:51,162 --> 00:06:53,831 - Dave Hill! - I'm here, yes! 48 00:06:54,123 --> 00:06:56,292 Bugger off, you tight bastard. 49 00:06:56,667 --> 00:06:58,044 You've been coming here for 20 years, 50 00:06:58,127 --> 00:07:00,463 never bought so much as a pork scratching! 51 00:07:00,588 --> 00:07:02,340 (ALL LAUGH) 52 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Come on. 53 00:07:18,856 --> 00:07:22,193 AUCTIONEER: All right. First up today, a gorgeous young horse. 54 00:07:22,526 --> 00:07:26,530 Prettiest young thing I've seen since my wife on our wedding day. 55 00:07:26,947 --> 00:07:30,618 Let's get going, shall we? Who wants this wonderful creature? 56 00:07:31,035 --> 00:07:32,703 One guinea! 57 00:07:33,162 --> 00:07:34,830 One guinea. One guinea. 58 00:07:35,039 --> 00:07:37,041 I thought you needed a plow horse, Mr. Narracott. 59 00:07:37,375 --> 00:07:40,461 AUCTIONEER: One guinea. Any advance on one guinea? 60 00:07:40,544 --> 00:07:42,046 - Two guineas! - Two guineas. 61 00:07:43,047 --> 00:07:44,173 - Three. - AUCTIONEER: Three guineas. 62 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Ted Narracott, it's completely the wrong animal. 63 00:07:47,134 --> 00:07:49,970 Si Easton, I'm not gonna let that bastard see me off. 64 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 - Five guineas! - AUCTIONEER: Five guineas! 65 00:07:52,014 --> 00:07:53,474 - Six! - Oh, for the love of... 66 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 - Seven! - AUCTIONEER: Seven guineas. 67 00:07:56,894 --> 00:08:00,231 Greedy sod. Thinks he can just buy anybody. Eight! 68 00:08:00,314 --> 00:08:02,817 Stop it. He's your landlord. You can't be picking fights with him. 69 00:08:02,900 --> 00:08:04,819 - Ten guineas! - AUCTIONEER: Ten guineas. 70 00:08:05,236 --> 00:08:07,697 You haven't got the money. Let's go home, let's have a pint. 71 00:08:07,780 --> 00:08:12,034 Eleven guineas, sir! From as good a man as any in this town! 72 00:08:12,410 --> 00:08:14,078 (ALL MURMUR EXCITEDLY) 73 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 AUCTIONEER: Do I hear 12 guineas? Twelve guineas. 74 00:08:17,873 --> 00:08:21,127 That's top price for a working animal. Ted, save it for the shire! 75 00:08:21,210 --> 00:08:24,463 There are big days and there are small days. Which will it be? 76 00:08:24,547 --> 00:08:26,006 AUCTIONEER: Do I hear any advance on 11 guineas? 77 00:08:26,090 --> 00:08:29,218 Just let him go, Dad. I don't care for him. He's too jumpy. 78 00:08:30,594 --> 00:08:32,888 Shall we say 25? 79 00:08:33,013 --> 00:08:36,684 - AUCTIONEER: Twenty-five guineas. - He's got you there. Nice try, Ted. 80 00:08:37,226 --> 00:08:38,561 You were great, Mr. N. 81 00:08:38,644 --> 00:08:40,104 - Gave him a run for his money. - Going, going... 82 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 - Thirty! (CROWD MURMURS IN CONCERN) 83 00:08:42,106 --> 00:08:43,774 Thirty guineas! 84 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 AUCTIONEER: Thirty guineas. 85 00:08:46,694 --> 00:08:47,862 Thirty guineas. 86 00:08:49,280 --> 00:08:50,614 Going, 87 00:08:51,782 --> 00:08:53,117 going, 88 00:08:53,951 --> 00:08:56,620 gone! To Mr. Ted Narracott! 89 00:08:56,704 --> 00:08:58,330 (ALL APPLAUD) 90 00:08:59,540 --> 00:09:01,876 What have you done, Ted? What have you done? 91 00:09:12,887 --> 00:09:14,221 Here you are, Ted. 92 00:09:19,977 --> 00:09:23,647 Quite a beast there. What are you gonna do with him on a working farm? 93 00:09:23,898 --> 00:09:28,068 I hope you got the rent, Ted. I'll be around for it when it comes due. 94 00:09:28,152 --> 00:09:30,988 You're a fool, Ted. And now Rosie will never forgive you. 95 00:10:02,478 --> 00:10:04,814 - What have you done? - That's Mooney's colt. 96 00:10:04,897 --> 00:10:06,482 You were supposed to buy a plow horse! 97 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 You bought him? 98 00:10:08,526 --> 00:10:10,402 What'd you pay for him? 99 00:10:11,612 --> 00:10:13,656 How much, Ted Narracott? 100 00:10:13,739 --> 00:10:17,409 I won't tell you a lie, though I would love to. 101 00:10:18,035 --> 00:10:19,537 Thirty guineas! 102 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Thirty guineas? 103 00:10:21,956 --> 00:10:25,876 He's not worth 10! Are you out of your mind? What about the rent? 104 00:10:25,960 --> 00:10:29,839 He's a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head. 105 00:10:29,922 --> 00:10:33,008 How the hell are we gonna pull anything with that? 106 00:10:33,092 --> 00:10:35,678 Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. 107 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 You have to get down on your knees and beg for our money back. 108 00:10:38,222 --> 00:10:41,559 No. No, please, don't take him back. 109 00:10:42,560 --> 00:10:45,604 We can't take him back until he's broken in. 110 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 And how are you gonna train a horse with that leg? 111 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 I'll train him. 112 00:10:51,360 --> 00:10:53,863 You stay out of this, Albert. You don't know nothing about horses. 113 00:10:53,946 --> 00:10:56,949 Please, Mum. Please, let me. I can do it. 114 00:10:57,032 --> 00:11:00,786 We have to keep him. No choice. 115 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 Right. Well, you got one month to break him in, 116 00:11:03,914 --> 00:11:06,292 or I'm taking him back myself. 117 00:11:08,127 --> 00:11:12,131 How'd you get to 30? What other fool bid you up that high? 118 00:11:13,007 --> 00:11:14,967 It was Lyons. 119 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 We're going to lose everything. 120 00:11:22,182 --> 00:11:25,769 After all we've been through, we're going to lose it all. 121 00:11:28,188 --> 00:11:31,734 Don't worry, Mum. I'll raise him I'll raise him good. 122 00:11:31,817 --> 00:11:35,195 Well, you better. Go on, get started! 123 00:11:35,279 --> 00:11:40,200 See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours. 124 00:11:41,285 --> 00:11:44,288 Easy, boy. Easy. Easy. 125 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 Right. 126 00:12:23,410 --> 00:12:25,371 Let's make a start then. 127 00:12:26,163 --> 00:12:27,414 (WHINNIES) 128 00:12:31,168 --> 00:12:32,836 It's oats. 129 00:12:33,337 --> 00:12:37,007 Very tasty, that is. It's beef and gravy to us. 130 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 Come on. 131 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 (WHINNIES NERVOUSLY) 132 00:12:53,190 --> 00:12:54,608 (WHINNIES NERVOUSLY) 133 00:13:08,539 --> 00:13:11,125 I'll bet you're missing your mother. 134 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Look at you. 135 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 First time without your mum. First time away from home. 136 00:13:20,718 --> 00:13:22,553 But you're not alone, are you? 137 00:13:24,054 --> 00:13:25,389 In fact. 138 00:13:26,724 --> 00:13:28,225 'Cause I'm here. 139 00:13:32,896 --> 00:13:34,481 It's all right. 140 00:13:35,149 --> 00:13:36,984 All right. 141 00:13:40,154 --> 00:13:43,490 I'm going to call you Joey. You understand? 142 00:13:44,366 --> 00:13:46,702 Joey. That's you. 143 00:13:47,703 --> 00:13:49,538 And I'm Albert. 144 00:13:50,414 --> 00:13:53,250 It's all right. You're mine now. 145 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 You're mine. 146 00:14:00,966 --> 00:14:05,137 (HAROLD HONKING) 147 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 (CONTINUES HONKING) 148 00:14:27,076 --> 00:14:29,036 (ALBERT CLICKING TONGUE) 149 00:14:37,461 --> 00:14:39,963 Good boy. Good boy. 150 00:14:40,380 --> 00:14:41,465 Good boy. Come on. 151 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 Whoa. 152 00:14:55,562 --> 00:14:57,648 I want you to stay there, Joey. 153 00:14:58,649 --> 00:14:59,983 Stay. 154 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 That's it. 155 00:15:02,319 --> 00:15:04,655 Good boy. That's it, you got it. 156 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 ANDREW: Hey, look at him, Albie! 157 00:15:06,990 --> 00:15:09,493 He's playing Grandma's Footsteps! 158 00:15:11,578 --> 00:15:14,790 All right. Come on, Joey. Back you go. Come on. 159 00:15:15,374 --> 00:15:17,543 Come on. Back you go. You're all right. 160 00:15:19,169 --> 00:15:22,923 That's it. Good boy. All right. 161 00:15:23,507 --> 00:15:26,510 You got to stay there. You understand? 162 00:15:27,678 --> 00:15:32,182 That's it. Good boy. Good boy. 163 00:15:33,058 --> 00:15:36,353 You've got it. Good boy. 164 00:15:38,188 --> 00:15:39,356 ANDREW: Good boy. 165 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Good. 166 00:15:42,276 --> 00:15:44,319 Now call him. Whistle. 167 00:15:46,697 --> 00:15:48,365 Come now, Joey. 168 00:15:49,366 --> 00:15:50,701 Come on. 169 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 (WHISTLES LIKE AN OWL) 170 00:15:57,541 --> 00:15:59,543 You can come now, Joey. 171 00:16:00,002 --> 00:16:01,128 (WHISTLES AGAIN) 172 00:16:05,215 --> 00:16:08,385 - I don't think he fancies your owls. - I read it in a story. 173 00:16:09,553 --> 00:16:12,556 It's how the Indians used to summon their horses. 174 00:16:13,390 --> 00:16:18,687 Now, Joey, when I whistle, you've got to come. Understand? 175 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 My dad had a dog who stayed when you called him. 176 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 He used to run up behind you when you weren't looking, and... 177 00:16:28,572 --> 00:16:30,324 He's not a dog. 178 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 He's just puzzling it through. 179 00:16:41,001 --> 00:16:42,044 (WHISTLES) 180 00:16:48,425 --> 00:16:49,509 (WHINNIES EXCITEDLY) 181 00:16:53,222 --> 00:16:56,016 Will you look at you! 182 00:16:56,099 --> 00:16:57,517 (LAUGHS) 183 00:17:01,104 --> 00:17:02,397 (ALBERT WHISTLES) 184 00:17:03,732 --> 00:17:05,609 (WHINNIES EXCITEDLY) 185 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Albie! 186 00:17:11,949 --> 00:17:13,533 (ALBERT WHISTLES) 187 00:17:18,038 --> 00:17:19,706 (WHINNIES EXCITEDLY) 188 00:17:24,795 --> 00:17:26,463 (ALBERT WHISTLES) 189 00:17:29,883 --> 00:17:32,552 (WHISTLES AGAIN) 190 00:17:35,097 --> 00:17:36,556 (WHISTLES AGAIN) 191 00:17:38,976 --> 00:17:40,394 (WHISTLES AGAIN) 192 00:17:41,061 --> 00:17:42,104 (CHUCKLES) 193 00:17:46,733 --> 00:17:49,569 There's only 15 here. 194 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 The rest will come. 195 00:17:52,239 --> 00:17:55,993 You know by rights I could take this farm back today, don't you? 196 00:17:56,076 --> 00:17:58,578 And I'm a great believer in my rights. 197 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 It will come. 198 00:18:01,832 --> 00:18:04,835 If you drank less beer and bought fewer horses, 199 00:18:04,918 --> 00:18:08,672 you might be able to look your landlord in the eye, Narracott. 200 00:18:08,755 --> 00:18:12,926 I said I'll pay you. We're going to plant the bottom field. 201 00:18:13,010 --> 00:18:16,013 The bottom field's rock hard. Only stones down there. 202 00:18:16,096 --> 00:18:18,598 No. We're going to plow it. 203 00:18:19,516 --> 00:18:24,604 Just give me till the autumn. I'll pay every penny I owe you, with interest. 204 00:18:24,771 --> 00:18:28,984 How are you going to plow it? Not with that fancy animal of yours. 205 00:18:30,444 --> 00:18:31,695 He'll do it. 206 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 You'll not get that one in a harness, let alone pulling a plow, 207 00:18:34,531 --> 00:18:36,450 even drunk on a Tuesday night. You know that. 208 00:18:36,533 --> 00:18:40,162 And I can't wait for the money, there's a war coming. 209 00:18:43,957 --> 00:18:46,960 I promise you that field will be plowed. 210 00:18:47,627 --> 00:18:49,796 We'll plant it with turnips. 211 00:18:50,464 --> 00:18:53,300 The money will be yours when harvest comes. 212 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Please, sir. Please. 213 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Very well. 214 00:19:11,068 --> 00:19:13,653 If that fancy plows that field, 215 00:19:13,737 --> 00:19:16,948 I'll give you till October to set things straight. 216 00:19:21,745 --> 00:19:23,413 What if he doesn't? 217 00:19:24,664 --> 00:19:27,417 I'll take the horse on the day he fails. 218 00:19:28,251 --> 00:19:31,338 And I'll take your father's farm, and give it to working men who can 219 00:19:31,421 --> 00:19:34,383 hold their pints and hold their heads high in decent company. 220 00:19:34,466 --> 00:19:37,219 No, please. Sir, you can't do that. 221 00:19:37,302 --> 00:19:41,932 Now, now, lad. What? Are you bladdered as well? 222 00:19:43,392 --> 00:19:48,105 Ted Narracott, I've got you down in my book. 223 00:19:57,280 --> 00:20:01,410 (HAROLD HONKING) 224 00:20:05,414 --> 00:20:07,541 (CAR RECEDING) 225 00:20:20,303 --> 00:20:22,472 (OBJECTS CLATTERING) 226 00:20:32,482 --> 00:20:35,318 - You can't harness him. - He's got to be collared. 227 00:20:35,402 --> 00:20:36,486 (JOEY SNORTING) 228 00:20:36,570 --> 00:20:38,280 You're scaring him, Dad! You're scaring him. 229 00:20:38,363 --> 00:20:40,824 - He can't take a plow! - He's got to plow! 230 00:20:41,491 --> 00:20:43,243 ALBERT: He won't be able to do it! 231 00:20:43,326 --> 00:20:45,245 He's too young. He's not even been backed yet! 232 00:20:45,328 --> 00:20:46,788 (JOEY WHINNIES IN ALARM) 233 00:20:46,872 --> 00:20:48,081 Ted! 234 00:20:50,834 --> 00:20:51,918 (GRUNTS) 235 00:20:52,419 --> 00:20:57,340 It's all right, boy. It's all right. It's all right. It's all right. 236 00:20:57,591 --> 00:21:00,760 I knew this would happen as soon as I laid eyes on him. 237 00:21:00,844 --> 00:21:02,179 Ted, no. 238 00:21:04,848 --> 00:21:06,016 Ted, no! 239 00:21:06,099 --> 00:21:07,309 He's worth nothing to me. 240 00:21:07,392 --> 00:21:11,021 If he won't take the collar, he's not worth a damn thing! 241 00:21:11,521 --> 00:21:13,356 - Dad? - Move aside. 242 00:21:14,316 --> 00:21:15,734 Dad, stop! 243 00:21:19,446 --> 00:21:21,781 You shoot that horse, we have nothing. 244 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 ROSE: No! 245 00:21:28,705 --> 00:21:32,709 You were right what you said, Dad. He'll do it. 246 00:21:33,293 --> 00:21:36,546 You told Lyons he'll plow that field, and he will. 247 00:21:36,630 --> 00:21:37,923 You'll see. 248 00:21:38,715 --> 00:21:40,217 He'll show you. 249 00:21:41,092 --> 00:21:42,594 We'll show you. 250 00:21:44,054 --> 00:21:45,555 We'll get it done. 251 00:21:50,435 --> 00:21:51,728 Let go. 252 00:21:52,896 --> 00:21:54,105 Let go. 253 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 Go back to the house. 254 00:22:06,451 --> 00:22:10,455 Some days are best forgotten. Today ain't one of them. Come on. 255 00:22:34,771 --> 00:22:36,773 How are you today, Joey? 256 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 I don't know much about life, boy, 257 00:22:43,822 --> 00:22:48,159 but I do know that there are big days and there are small days. 258 00:22:48,952 --> 00:22:53,123 Most days are small days, and, well, they don't matter much to anyone. 259 00:22:53,957 --> 00:22:55,500 But this... 260 00:22:58,128 --> 00:22:59,796 Well, this is a big one. 261 00:23:00,714 --> 00:23:02,215 This is our big day! 262 00:23:04,801 --> 00:23:07,304 It's cold out there, so I'm going to take this off. 263 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 If it's tough for you, it should be tough for me, too. 264 00:23:13,393 --> 00:23:17,689 Now, I'm going to teach you how to plow. 265 00:23:18,940 --> 00:23:22,110 And you're going to learn. Is that understood? 266 00:23:23,236 --> 00:23:27,574 Then we can be together, which is how I believe things are meant to be. 267 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 (WHINNIES NERVOUSLY) 268 00:23:31,202 --> 00:23:32,662 Steady, boy. 269 00:23:33,788 --> 00:23:36,958 Here we go. Here we go. Come on. 270 00:23:37,667 --> 00:23:39,669 Come on. Come on. 271 00:23:42,505 --> 00:23:45,675 Now, boy. Easy. Easy. 272 00:23:46,885 --> 00:23:48,219 Look at me, Joey. 273 00:23:49,179 --> 00:23:50,347 See? 274 00:23:52,349 --> 00:23:53,516 See? 275 00:23:54,851 --> 00:23:57,604 You just got to put your nose through. 276 00:23:59,856 --> 00:24:01,191 That's it. 277 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 See, you've got it. You've got it. 278 00:24:08,865 --> 00:24:10,700 Good boy. 279 00:24:11,701 --> 00:24:12,827 There. 280 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 (HONKING) 281 00:24:41,648 --> 00:24:44,359 Too large, too rocky, matted with grass roots. 282 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Even a sturdy plow horse would never manage it alone. 283 00:24:47,028 --> 00:24:48,822 Yet he will, I say. 284 00:24:48,905 --> 00:24:52,409 You'd swear he'd sprout wings and fly if Albert told you so. 285 00:24:52,492 --> 00:24:56,246 It's a fine thing, loyal to your mate, even if he is a bit barmy. 286 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 A team of two might manage, given a month and good weather. 287 00:24:58,998 --> 00:25:01,292 (CAR HORN HONKING) 288 00:25:14,139 --> 00:25:17,058 Ted too squeamish to watch, is he? 289 00:25:18,184 --> 00:25:20,186 Of course he's watching. 290 00:25:28,403 --> 00:25:29,696 (ALBERT URGING JOEY) 291 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 ALBERT: Come on. 292 00:25:34,701 --> 00:25:36,077 Come on. 293 00:25:48,882 --> 00:25:51,801 Well, you've raised him up a true Narracott, Ted. 294 00:25:51,885 --> 00:25:54,262 Picture of his father, he is. 295 00:25:54,846 --> 00:25:58,683 Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness 296 00:25:58,767 --> 00:26:02,103 that'll lead him to insist on the impossible. (CHUCKLES) 297 00:26:09,736 --> 00:26:13,114 Wasn't a farmer in Devon didn't admire you, myself among them, 298 00:26:13,198 --> 00:26:15,033 leaving your brothers that fine farm 299 00:26:15,116 --> 00:26:19,037 and setting yourself at this stony patch of unpromising ground. 300 00:26:20,163 --> 00:26:22,999 You've fettle enough for 20 men. 301 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 But with a gimpy leg and the drinking... 302 00:26:28,171 --> 00:26:30,840 For the pain, isn't it, that you drink? 303 00:26:32,842 --> 00:26:37,013 None of us could have anticipated an ending better than this. 304 00:26:38,681 --> 00:26:41,017 Makes me question the wisdom of the charity 305 00:26:41,100 --> 00:26:42,936 that urged me to rent you this place, 306 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 not only looking at you, me old pal, but that pretty little wife of yours. 307 00:26:46,648 --> 00:26:49,067 Thought you were a spark, she did! 308 00:26:49,150 --> 00:26:53,988 And now your son's sinking into the selfsame bog that's swallowing you. 309 00:27:00,537 --> 00:27:02,121 See, Joey? 310 00:27:02,205 --> 00:27:04,290 I got the collar, too! 311 00:27:06,876 --> 00:27:08,503 Okay, come on, boy. 312 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Walk on. That's it. 313 00:27:12,715 --> 00:27:14,050 Walk on! 314 00:27:15,677 --> 00:27:17,011 Walk on, Joey. 315 00:27:18,388 --> 00:27:20,431 Come on, boy, walk on! 316 00:27:20,807 --> 00:27:24,978 You'd be better off standing at the top of the hill and going down! 317 00:27:26,229 --> 00:27:29,107 Gravity's the only friend you're gonna have today, young lad! 318 00:27:30,441 --> 00:27:32,610 Walk on, Joey! Walk on! 319 00:27:32,986 --> 00:27:34,821 Come on, Joey, walk on. 320 00:27:35,780 --> 00:27:37,198 Walk on, boy. 321 00:27:37,282 --> 00:27:39,993 Walk on. Come on, walk on. 322 00:27:42,871 --> 00:27:45,456 It'll take the whip to move him. 323 00:28:00,763 --> 00:28:02,640 (JOEY SCREAMS IN PAIN) 324 00:28:10,064 --> 00:28:12,233 (LYONS LAUGHS) 325 00:28:12,317 --> 00:28:17,030 Bravo! You reached the top of the hill! Off you go again, boy! 326 00:28:17,113 --> 00:28:19,949 You'll make even better time coming down! 327 00:28:31,210 --> 00:28:33,963 (CAR APPROACHING) 328 00:28:40,511 --> 00:28:42,221 (VILLAGERS TALKING) 329 00:29:21,594 --> 00:29:24,514 ALBERT: That's the way. Now, come on, keep straight, boy. Good boy. 330 00:29:24,597 --> 00:29:28,476 Keep straight. Good lad. Good lad. Now walk on. Good boy. 331 00:29:28,559 --> 00:29:31,187 Good boy. Now come on, dig in! 332 00:29:31,270 --> 00:29:32,855 (VILLAGERS SHOUTING ENCOURAGEMENT) 333 00:29:32,939 --> 00:29:35,191 Albie, we're all with you! 334 00:29:35,608 --> 00:29:38,444 ALBERT: Come on, keep it straight, boy. 335 00:29:38,528 --> 00:29:40,989 That's it, walk on. Walk on. 336 00:29:41,072 --> 00:29:43,908 - Look, look, the plow hasn't even cut yet. (LAUGHS) 337 00:29:49,998 --> 00:29:53,167 Do you know, I believe we can do it, Joey. 338 00:29:53,710 --> 00:29:56,295 I knew when I first saw you that you'd be the best of us. 339 00:29:57,213 --> 00:29:59,048 That's why he bought you. 340 00:29:59,132 --> 00:30:02,093 He knows you have all the courage he never had. 341 00:30:02,635 --> 00:30:05,430 I knew when I first saw you that you'd be the one who'd save us! 342 00:30:13,771 --> 00:30:14,814 Whoa. 343 00:30:16,649 --> 00:30:18,985 You've got no chance, lad. 344 00:30:19,444 --> 00:30:22,405 He'll not turn over half an acre. Give it up now. 345 00:30:22,488 --> 00:30:27,410 You've done well. You've tried hard. You're more of a man than your father. 346 00:30:27,869 --> 00:30:31,539 Come on now, Mr. Lyons, that's a bit rough, isn't it? 347 00:30:31,622 --> 00:30:33,958 Well, he'll destroy that horse. 348 00:30:41,174 --> 00:30:43,342 I'll be over Thursday. 349 00:30:44,260 --> 00:30:46,596 Give you a day to close it up. 350 00:30:53,853 --> 00:30:55,188 Your wool. 351 00:30:56,272 --> 00:30:57,940 I'm sorry, Rosie. 352 00:31:16,751 --> 00:31:18,086 Now, boy! 353 00:31:18,503 --> 00:31:20,296 You've got to do it, Joey! 354 00:31:20,379 --> 00:31:23,091 You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. 355 00:31:23,174 --> 00:31:25,760 The rest of our lives depend on this! 356 00:31:25,843 --> 00:31:30,181 So get set to pull! And pull straight! And pull hard! 357 00:31:33,184 --> 00:31:35,186 Now, boy! Go! 358 00:31:35,269 --> 00:31:38,397 Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it! 359 00:31:38,981 --> 00:31:41,651 Good boy, Joey! Good boy! 360 00:31:48,491 --> 00:31:53,287 Walk on! Walk on! Walk on! Walk on, Joey! 361 00:31:53,371 --> 00:31:57,834 Go on, walk on! That's it. Walk on. Walk on. 362 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 Go around it! 363 00:32:11,931 --> 00:32:13,224 Whoa, Joey! 364 00:32:13,307 --> 00:32:15,643 Whoa, Joey! Joey! 365 00:32:16,561 --> 00:32:18,271 Joey! Whoa! Whoa! 366 00:32:18,354 --> 00:32:20,356 Joey, stop, you'll break the blade! 367 00:32:26,612 --> 00:32:28,865 Will you look at you! 368 00:32:31,033 --> 00:32:32,994 BOY: Mum, Dad! Come and look! 369 00:32:33,077 --> 00:32:34,412 WOMAN 1: He's doing it! 370 00:32:51,220 --> 00:32:53,055 MAN 1: Good lad, Albie! 371 00:32:55,641 --> 00:32:57,310 WOMAN 2: Albert, Well done! 372 00:32:58,728 --> 00:33:00,897 MAN 2: I wouldn't have believed it! 373 00:33:00,980 --> 00:33:04,400 I'd not let a child of mine slip in the mud alongside a plow blade. 374 00:33:04,483 --> 00:33:05,693 He could lose a foot. 375 00:33:05,776 --> 00:33:07,528 You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons, 376 00:33:07,612 --> 00:33:10,656 if you carry on prating at me how to manage my son! 377 00:33:10,740 --> 00:33:14,911 Or my plow, or my horse, or my field, or my farm! 378 00:33:22,418 --> 00:33:25,254 Come on, Albie! Push on through! 379 00:33:57,536 --> 00:34:01,499 Get it done, Albie! Get it done. 380 00:34:21,185 --> 00:34:24,105 Albie, are you all right? 381 00:34:24,188 --> 00:34:25,523 Are you all right? 382 00:34:29,193 --> 00:34:30,361 Up you get. 383 00:34:30,444 --> 00:34:33,531 My pair of fools. My mighty fools. 384 00:34:56,053 --> 00:34:58,389 You're as battered and bloodied as he is. 385 00:35:00,891 --> 00:35:03,269 - Where's Dad? - Still in the bottom field. 386 00:35:03,352 --> 00:35:04,687 Stumbling about, I suppose. 387 00:35:04,770 --> 00:35:06,772 It's not the drink, Albert, that makes him stumble. 388 00:35:06,856 --> 00:35:07,898 He drinks, Mum! 389 00:35:07,982 --> 00:35:11,485 So might you if you'd been where he's been, seen what he's seen. 390 00:35:11,569 --> 00:35:12,987 He don't talk to me about it. 391 00:35:13,070 --> 00:35:17,325 He don't talk about it 'cause he can't. There aren't words for some things. 392 00:35:18,242 --> 00:35:19,577 Come here. 393 00:35:32,423 --> 00:35:34,258 The mice have been at it. 394 00:35:34,800 --> 00:35:36,135 Sit down. 395 00:35:42,475 --> 00:35:43,601 Here. 396 00:35:44,352 --> 00:35:46,687 It's his campaign pennant. 397 00:35:46,771 --> 00:35:50,441 He were Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry. 398 00:35:51,942 --> 00:35:55,529 And that is the Queen's South Africa Medal. 399 00:35:55,613 --> 00:35:59,075 Every man who fought in the Boer War got one of those. 400 00:35:59,158 --> 00:36:00,743 And this... 401 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 That's the Distinguished Conduct Medal. 402 00:36:04,288 --> 00:36:07,458 - Not Dad's? - Well, it isn't mine, dear. 403 00:36:08,793 --> 00:36:11,212 He got that after the fighting at Transvaal. 404 00:36:11,295 --> 00:36:13,714 After he'd been hurt and he'd saved some other lads, 405 00:36:13,798 --> 00:36:14,965 and, well, I don't know what else. 406 00:36:15,049 --> 00:36:17,051 He won't tell me, either. 407 00:36:17,134 --> 00:36:19,387 But the first day he got home, he just tossed them out. 408 00:36:19,470 --> 00:36:21,555 First day he could walk, he threw them straight in the dustbin 409 00:36:21,639 --> 00:36:24,433 and wouldn't hear a word I said not to. 410 00:36:26,227 --> 00:36:30,231 See, what you done today, you and Joey, you're chuffed up now, 411 00:36:30,314 --> 00:36:33,567 and so you should be, my splendid boy. 412 00:36:33,651 --> 00:36:36,570 It's good to be proud when you've done something good. 413 00:36:36,654 --> 00:36:40,950 But what he done in Africa, whatever it was, he takes no pride in it. 414 00:36:41,033 --> 00:36:44,829 Hard as it surely was and however much pain it's cost him, 415 00:36:45,329 --> 00:36:47,998 he refuses to be proud of killing, I suppose. 416 00:36:49,500 --> 00:36:51,168 I'd be proud. 417 00:36:51,669 --> 00:36:54,255 If I'd gone off to war, if I'd gone and saved my mates... 418 00:36:54,338 --> 00:36:56,507 Whether or not you think you'd do the same thing as him, 419 00:36:56,590 --> 00:36:59,677 think how brave he is for refusing to be proud. 420 00:37:03,764 --> 00:37:05,015 Your dad makes mistakes, 421 00:37:05,099 --> 00:37:07,935 and he drinks to forget the mistakes that he's made, 422 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 but he never gave up. 423 00:37:11,439 --> 00:37:13,607 And he does that for us. 424 00:37:14,775 --> 00:37:18,529 And today, you showed the world it's all been worth it. 425 00:37:20,030 --> 00:37:23,534 You keep looking after Joey, and he'll always be looking after you. 426 00:37:27,872 --> 00:37:31,041 "Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry." 427 00:37:33,711 --> 00:37:35,212 You see this, Joey? 428 00:37:36,046 --> 00:37:38,424 It's been through an entire war. 429 00:37:43,137 --> 00:37:44,972 I'm not stealing it. 430 00:37:46,891 --> 00:37:48,976 I'll give it back to him someday. 431 00:38:31,101 --> 00:38:32,144 Um... 432 00:38:32,269 --> 00:38:35,397 I'm the only boy that drives in the village. No one else drives but me. 433 00:38:35,481 --> 00:38:37,733 That's right, and this is my dad's car. 434 00:38:37,816 --> 00:38:39,235 - You're lucky that you're in it. - Your dad's car. 435 00:38:39,318 --> 00:38:42,988 I'm not normally allowed to drive it 'cause it's so... 436 00:38:46,116 --> 00:38:47,368 Is he a friend of yours? 437 00:39:03,968 --> 00:39:07,304 Come on, boy. Let's show her how to fly! 438 00:39:16,689 --> 00:39:19,275 - Ahhh! - Oh! 439 00:39:30,077 --> 00:39:31,120 (NICKERS) 440 00:39:34,415 --> 00:39:38,002 Well, you're clearly not going to be a jumper. 441 00:39:41,839 --> 00:39:43,841 (THUNDER RUMBLES IN DISTANCE) 442 00:39:50,556 --> 00:39:52,850 (THUNDER RUMBLING) 443 00:40:03,068 --> 00:40:04,111 (HONKING) 444 00:40:04,194 --> 00:40:05,487 ROSE: Shoo, Harold! 445 00:40:05,571 --> 00:40:07,698 (SHOOING) 446 00:40:15,789 --> 00:40:18,459 We can try planting something else. 447 00:40:19,376 --> 00:40:22,004 Or we could hire ourselves out to Uncle Bob. 448 00:40:22,087 --> 00:40:23,881 (BREATHING HEAVILY) 449 00:40:26,634 --> 00:40:29,595 How else are we gonna pay Mr. Lyons' rent? 450 00:40:44,485 --> 00:40:46,570 What are we going to do? 451 00:40:50,741 --> 00:40:54,620 I used to believe that God 452 00:40:55,329 --> 00:40:58,332 gave each man his fair portion of bad luck. 453 00:40:59,917 --> 00:41:03,879 I don't feel that any more. I've had more than my share. 454 00:41:06,674 --> 00:41:10,511 You'll stop loving me, Rose, and I won't blame you when you do. 455 00:41:13,055 --> 00:41:15,057 Well, I might hate you more, 456 00:41:15,891 --> 00:41:18,310 but I'll never love you less. 457 00:41:30,906 --> 00:41:32,574 MOTORBIKE RIDER: It's War! 458 00:41:32,908 --> 00:41:35,911 We are at war with Germany! 459 00:41:35,994 --> 00:41:40,999 You hear? England is at war with Germany! 460 00:41:43,585 --> 00:41:47,256 They're going to ring the bells at 6:00, 461 00:41:47,923 --> 00:41:52,261 and then never ring them again until the war is over. 462 00:42:00,436 --> 00:42:03,772 Look smart, Joey lad! It's the Tavistock Fair! 463 00:42:18,078 --> 00:42:19,747 What has he done with him? 464 00:42:32,384 --> 00:42:33,427 (SOBS) 465 00:42:34,803 --> 00:42:37,639 First name, middle name, last. Sign. 466 00:42:37,973 --> 00:42:41,143 Last name first. First name, middle name, last. 467 00:42:41,810 --> 00:42:44,980 TED: Take my word for it, finest horse in the parish. 468 00:42:45,105 --> 00:42:48,317 Goes like a racer, strong, decent, very fine. 469 00:42:48,442 --> 00:42:53,572 No curbs, no splints. Good feet and teeth. He's as sound as a bell, sir. 470 00:42:53,989 --> 00:42:55,908 And how much are you charging, sir, 471 00:42:55,991 --> 00:42:59,995 for this strong, decent, and very fine animal? 472 00:43:00,454 --> 00:43:01,663 Forty. 473 00:43:02,998 --> 00:43:05,584 I'll give you 20 and not a penny more. 474 00:43:05,667 --> 00:43:09,671 Twenty's no good to me, Captain. Thirty-five and he's yours. 475 00:43:09,797 --> 00:43:12,090 I don't even know how he rides. 476 00:43:12,174 --> 00:43:15,010 Oh, he rides. Splendidly. 477 00:43:15,677 --> 00:43:18,013 You'll be astonished, I promise you that. 478 00:43:18,847 --> 00:43:20,974 Finest horse in all of Devon. 479 00:43:22,017 --> 00:43:24,186 Finest horse I've ever seen. 480 00:43:24,603 --> 00:43:26,355 (PANTING) 481 00:43:30,818 --> 00:43:32,152 Thank you. 482 00:43:40,702 --> 00:43:42,037 You can't. 483 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 You can't. He's mine. 484 00:43:45,499 --> 00:43:47,125 - I trained him. - Albert. 485 00:43:47,209 --> 00:43:48,961 You can't have him. He's my horse, sir. 486 00:43:49,044 --> 00:43:52,005 I'm afraid it's too late, lad. I've just paid 30 guineas for him. 487 00:43:52,714 --> 00:43:55,217 Please. I'll get you money. 488 00:43:56,718 --> 00:44:00,222 I will, I'll get you money. I'll work for it. 489 00:44:00,889 --> 00:44:02,224 I'll work for it. 490 00:44:07,062 --> 00:44:08,897 He won't obey anyone else. 491 00:44:09,690 --> 00:44:12,901 He won't be any good in the war neither. He shies at every sound. 492 00:44:14,403 --> 00:44:15,737 I'm sorry. 493 00:44:17,406 --> 00:44:19,908 Well, if Joey's going, I'm going, too. I'm volunteering. 494 00:44:20,742 --> 00:44:23,078 - I see. What's your name, lad? - Albert, sir. 495 00:44:23,203 --> 00:44:24,872 - And how old are you, Albert? - Nineteen, sir. 496 00:44:26,081 --> 00:44:29,251 - Is that the truth? - No, sir, but I look 19 497 00:44:29,334 --> 00:44:30,419 and I'm bigger than most 19-year-olds, 498 00:44:30,502 --> 00:44:32,671 and I'm strong, sir, and I'm not afraid of anything. 499 00:44:32,754 --> 00:44:35,090 I don't doubt your qualifications, Albert, 500 00:44:35,173 --> 00:44:38,844 but the law is very clear about the proper age for soldiering. 501 00:44:38,927 --> 00:44:42,264 Your father's done what he had to do, you know that. 502 00:44:43,432 --> 00:44:46,351 Thirty guineas isn't nearly enough to purchase a horse 503 00:44:46,435 --> 00:44:49,271 as fine as your Joey, I know that. 504 00:44:49,396 --> 00:44:51,064 But it's all I've got. 505 00:44:52,274 --> 00:44:56,278 Will you lease him to me, Albert? To be my own mount? 506 00:44:59,948 --> 00:45:03,035 I promise you, man to man, that I'll look after him 507 00:45:03,118 --> 00:45:05,537 as closely as you've done. 508 00:45:05,621 --> 00:45:09,791 I'll respect him and all the care that you've taken with him. 509 00:45:10,626 --> 00:45:15,130 And if I can, I'll return him to your care. 510 00:45:21,303 --> 00:45:22,638 Now say goodbye. 511 00:45:26,558 --> 00:45:27,643 It's all right. 512 00:45:27,726 --> 00:45:31,730 All right, turn it in. That's enough. He's a horse, not a dog. 513 00:45:31,813 --> 00:45:34,066 Now on your way. Come on! 514 00:45:40,822 --> 00:45:43,992 Do you want to lose the farm? Rose? 515 00:45:46,161 --> 00:45:47,996 It's the way you did it. 516 00:45:50,332 --> 00:45:52,167 But we're at war. 517 00:45:54,503 --> 00:45:56,171 Aren't we just? 518 00:45:57,923 --> 00:46:01,134 (SOLDIERS SINGING INDISTINCTLY) (CROWD CHEERING) 519 00:46:32,207 --> 00:46:33,375 Joey. 520 00:46:33,500 --> 00:46:35,043 I told you, sling your hook! 521 00:46:35,168 --> 00:46:37,170 Let him be, Perkins. 522 00:46:39,047 --> 00:46:42,050 This isn't the end. This isn't the end, my brother. 523 00:46:42,175 --> 00:46:45,554 I, Albert Narracott, solemnly swear we will be together again. 524 00:46:45,637 --> 00:46:49,891 Wherever you are, I will find you, and I will bring you home. 525 00:47:07,909 --> 00:47:10,579 Steady, steady. Steady now, come on! 526 00:47:11,413 --> 00:47:15,250 Walk on! Walk on, come on! Get on! 527 00:47:19,212 --> 00:47:21,048 (MARCHING ORDERS) 528 00:47:29,931 --> 00:47:32,768 - Take good care of him. - Yes, sir. I will. 529 00:47:53,413 --> 00:47:56,208 (WHINNIES NERVOUSLY) 530 00:47:56,291 --> 00:47:58,460 Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy. 531 00:48:01,463 --> 00:48:02,631 Easy. 532 00:48:05,133 --> 00:48:08,095 (JOEY WHINNIES IN DISTRESS) 533 00:48:11,098 --> 00:48:12,974 PERKINS: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 534 00:48:14,142 --> 00:48:17,479 Steady, steady. Whoa, whoa, Joey! 535 00:48:17,562 --> 00:48:21,233 Stop mucking about, you hear? You're in the army now, son. 536 00:48:21,983 --> 00:48:24,986 Good boy. Good boy. Steady. 537 00:48:25,821 --> 00:48:28,657 Steady, steady. Come on. Easy, come on. 538 00:48:28,990 --> 00:48:31,159 Come on, around. Good boy. 539 00:48:32,494 --> 00:48:33,829 Relax. 540 00:48:35,122 --> 00:48:36,957 Easy, easy, back up! 541 00:48:38,416 --> 00:48:39,417 (NEIGHS NERVOUSLY) 542 00:48:39,501 --> 00:48:41,419 Joey, meet Topthorn. 543 00:48:41,503 --> 00:48:43,505 Topthorn, this is Joey. 544 00:48:43,630 --> 00:48:46,341 Sort out who's in charge between the two of you. Do you hear? 545 00:48:46,466 --> 00:48:50,011 If you want to fight, get it over with 'cause once we're over there, 546 00:48:50,095 --> 00:48:52,514 you're going to need everything you've got for Fritz. 547 00:48:52,639 --> 00:48:56,518 Gently, Perkins. I don't want to sour him. 548 00:48:56,643 --> 00:48:59,020 There'll be nothing gentle about the war, sir. 549 00:48:59,104 --> 00:49:01,189 And there'll be nothing gentle about this one, either. 550 00:49:01,314 --> 00:49:04,317 I understand that, Sergeant, but I want him fit and shining. 551 00:49:04,818 --> 00:49:06,278 He's my horse. 552 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 Sir. 553 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Easy, boy. 554 00:49:11,700 --> 00:49:14,119 Scares the living daylights out of me. 555 00:49:14,202 --> 00:49:17,873 - Who? - Perkins. Glad he's on our side. 556 00:49:17,998 --> 00:49:20,667 Not bad. Not bad at all. 557 00:49:21,710 --> 00:49:24,880 Still, not a patch on my Topthorn. 558 00:49:25,505 --> 00:49:28,717 I wouldn't be so sure. I think he's got potential. 559 00:49:28,842 --> 00:49:31,636 He's certainly got the bit between his teeth. 560 00:49:31,720 --> 00:49:34,723 I actually think my Blenheim's faster than the pair of them. 561 00:49:35,390 --> 00:49:36,725 Clear off. 562 00:49:40,562 --> 00:49:42,230 All right, gentlemen, listen here. 563 00:49:42,856 --> 00:49:45,984 Everything tells us the same story, from Waterloo to Omdurman, 564 00:49:46,067 --> 00:49:48,653 from Pickett's Charge to the Battle of Mars-la-Tour. 565 00:49:48,737 --> 00:49:51,990 The first attack can and should be the decisive one. Perkins? 566 00:49:52,073 --> 00:49:53,742 - Yes, sir. - No excuses, no mistakes. 567 00:49:53,867 --> 00:49:55,994 Every horse groomed and fit for presentation. 568 00:49:56,077 --> 00:49:58,580 - I want a full practice charge tomorrow. - Sir. 569 00:50:08,048 --> 00:50:09,758 I thought you two had bottled out. 570 00:50:09,841 --> 00:50:11,176 AS if. 571 00:50:14,930 --> 00:50:17,849 All right, then. Let's see what you two jokers are made of, shall we? 572 00:50:17,933 --> 00:50:19,851 This is what quiet confidence looks like. 573 00:50:19,935 --> 00:50:21,436 I'll wait for you two at the Duke of York. 574 00:50:24,272 --> 00:50:25,941 Over to you, Captain Nicholls. 575 00:50:26,942 --> 00:50:29,194 (SNORTING) 576 00:50:29,861 --> 00:50:32,280 NICHOLLS: Draw swords! 577 00:50:34,449 --> 00:50:36,576 Give point! 578 00:50:39,037 --> 00:50:40,622 Charge! 579 00:50:40,747 --> 00:50:42,290 (OFFICERS SHOUTING) 580 00:50:59,224 --> 00:51:03,561 Come on, Joey, I know you've got it. Come on, boy! 581 00:51:18,576 --> 00:51:19,744 NICHOLLS: Come on, boy! 582 00:51:30,338 --> 00:51:33,341 (OFFICERS CHEERING) - Whoa! Whoa! 583 00:51:36,344 --> 00:51:38,346 (CHUCKLES) 584 00:51:38,430 --> 00:51:39,848 Nice of you to turn up. 585 00:51:39,931 --> 00:51:43,351 He's got speed, I'll give him that. But has he got stamina? 586 00:51:43,435 --> 00:51:45,103 He has everything. 587 00:51:48,940 --> 00:51:51,985 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 588 00:52:03,288 --> 00:52:04,622 What are you up to? 589 00:52:05,123 --> 00:52:06,624 I'm writing a letter. 590 00:52:07,292 --> 00:52:08,960 With a picture in it? 591 00:52:10,962 --> 00:52:13,381 It's to the boy who owned Joey. 592 00:52:13,465 --> 00:52:16,217 I want to show him how wonderful he's looking. 593 00:52:16,301 --> 00:52:19,804 Before we take him across the Channel to face a million German guns. 594 00:52:19,971 --> 00:52:21,222 Yes, before that. 595 00:52:22,557 --> 00:52:24,142 4:00 a.m. start tomorrow, 596 00:52:24,225 --> 00:52:27,604 traveling with the Dragoon Guards and the Royals. Transport detachment. 597 00:52:27,687 --> 00:52:29,731 They need to be at the dock at 5:00 a.m. to check all the kit. 598 00:52:29,814 --> 00:52:32,067 Battle orders, no polishing. 599 00:52:32,150 --> 00:52:36,404 Buttons, helmet buckles, stirrup irons, let them all go dull. 600 00:52:36,488 --> 00:52:38,281 I don't want anything to flash in the sun and give us away. 601 00:52:38,365 --> 00:52:39,741 Of course. 602 00:52:40,825 --> 00:52:42,494 - Charlie. - Jamie. 603 00:52:43,328 --> 00:52:44,621 Charlie. 604 00:52:49,000 --> 00:52:51,586 What do you think of the new cap? 605 00:52:54,255 --> 00:52:56,925 Silk lining. I quite like it. 606 00:52:57,342 --> 00:53:00,011 I'm not sure it's going to make a lot of difference to the Germans. 607 00:53:00,095 --> 00:53:02,764 Oh, I don't know about that. Think about it. 608 00:53:02,847 --> 00:53:06,351 You're a Boche, just working out which of two chaps to shoot, 609 00:53:06,434 --> 00:53:08,186 and you thought, "Good Lord," 610 00:53:08,269 --> 00:53:11,106 one of them really is wearing a very stylish cap indeed!." 611 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 You might shoot the other one instead. 612 00:53:13,525 --> 00:53:18,530 Or alternatively think, "I fancy that cap," and kill you first of all. 613 00:53:22,492 --> 00:53:23,535 Hadn't thought of that. 614 00:53:53,064 --> 00:53:55,150 SINGH: That is our target, the German 11th Division, 615 00:53:55,275 --> 00:53:58,236 at the moment bivouacked three miles to the east of the Menin Road. 616 00:53:58,319 --> 00:53:59,404 We have been watching them, 617 00:53:59,487 --> 00:54:01,990 and they have pitched tents for the night and lit cooking fires. 618 00:54:02,115 --> 00:54:05,076 Knock them out and we could slide in behind the German lines 619 00:54:05,160 --> 00:54:06,995 and come at them from the south at Geluveld. 620 00:54:07,078 --> 00:54:08,163 Excellent. 621 00:54:08,246 --> 00:54:10,748 - Numbers? - About 600, infantry. 622 00:54:10,832 --> 00:54:11,916 Twice our size. 623 00:54:12,000 --> 00:54:13,918 Regiments of horse and men, the advantage is ours. 624 00:54:14,002 --> 00:54:16,671 And we have surprise on our side. But the sooner we move, the better. 625 00:54:16,796 --> 00:54:18,840 We have no assurance they'll still be there tomorrow morning. 626 00:54:18,965 --> 00:54:21,259 Right. Good. 627 00:54:21,342 --> 00:54:23,595 So today it is. Charlie, tell the men. 628 00:54:23,678 --> 00:54:25,597 - Salisbury formation? - Salisbury formation. 629 00:54:25,680 --> 00:54:27,599 Charge through them and secure the ground behind. 630 00:54:27,682 --> 00:54:30,351 The grass to the left is taller than we are, it's perfect cover. 631 00:54:30,435 --> 00:54:31,686 Excellent work, Sergeant Major. 632 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 STEWART: Time spent on reconnaissance is rarely wasted. 633 00:54:34,439 --> 00:54:35,773 NICHOLLS: Thank you, Singh. 634 00:54:36,608 --> 00:54:37,775 Jamie! 635 00:54:40,028 --> 00:54:41,863 They have no idea we're coming. 636 00:54:41,946 --> 00:54:44,115 Not having scruples, are you, Jim? 637 00:54:44,782 --> 00:54:47,952 No, I understand the surprise is everything. 638 00:54:49,454 --> 00:54:51,789 But if it must be done, let's do it quickly. 639 00:54:58,046 --> 00:54:59,380 You all right, Charlie? 640 00:55:01,966 --> 00:55:03,301 Never been better. 641 00:55:03,968 --> 00:55:06,638 Literally. Never better. 642 00:55:09,807 --> 00:55:12,644 Prepare to mount! Mount! 643 00:55:14,479 --> 00:55:16,147 Prepare to mount! 644 00:55:16,814 --> 00:55:18,066 Mount! 645 00:55:18,149 --> 00:55:19,651 Thank you, Stanley. 646 00:55:23,488 --> 00:55:24,906 Hey, Joey. 647 00:55:25,990 --> 00:55:27,492 My bonny boy. 648 00:55:33,748 --> 00:55:35,750 You're all right, aren't you, Joey? 649 00:55:37,544 --> 00:55:38,586 Eh? 650 00:56:03,361 --> 00:56:07,532 STEWART: Gentlemen, it is an honor to ride beside you. 651 00:56:08,533 --> 00:56:12,537 Make the Kaiser rue the day he dared to cross swords with us. 652 00:56:13,705 --> 00:56:17,875 Let every man make himself, his King, his country, 653 00:56:18,209 --> 00:56:20,712 and his fallen comrades proud. 654 00:56:22,046 --> 00:56:23,381 Be brave. 655 00:56:24,215 --> 00:56:27,051 Fear God! Honor the King! 656 00:56:27,385 --> 00:56:29,887 SOLDIERS: Fear God! Honor the King! 657 00:56:45,236 --> 00:56:47,905 Draw swords! 658 00:56:50,074 --> 00:56:52,118 Good luck, my friends. 659 00:56:58,416 --> 00:56:59,917 Forward, to walk! 660 00:57:00,918 --> 00:57:03,588 Walk, march! 661 00:57:12,263 --> 00:57:14,265 Forward, to canter! 662 00:57:17,101 --> 00:57:19,937 Canter, march! 663 00:57:33,117 --> 00:57:34,994 (HORSES APPROACHING) 664 00:57:47,882 --> 00:57:49,217 Kavallerie! 665 00:57:57,642 --> 00:57:59,310 Charge! 666 00:57:59,394 --> 00:58:01,062 (SOLDIERS SHOUTING) 667 00:58:18,830 --> 00:58:20,873 (GUNSHOTS) 668 00:58:40,101 --> 00:58:41,436 GERMAN SOLDIER: Burn the documents! 669 00:58:45,565 --> 00:58:47,442 (GUNFIRE) 670 00:58:58,411 --> 00:59:00,705 (SOLDIERS SHOUTING) 671 00:59:45,666 --> 00:59:47,585 (PANTING) 672 01:00:13,611 --> 01:00:15,613 Pull him down! 673 01:00:15,696 --> 01:00:17,323 (SOLDIERS CLAMORING) 674 01:00:18,783 --> 01:00:20,034 (WHINNIES IN FEAR) 675 01:00:30,878 --> 01:00:33,506 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 676 01:00:36,634 --> 01:00:41,639 What? Did you think that a garrison on open ground would go undefended? 677 01:00:42,473 --> 01:00:44,141 Look at yourself! 678 01:00:45,476 --> 01:00:47,478 Who do you think you are? 679 01:00:49,063 --> 01:00:50,648 (PANTING) 680 01:01:25,057 --> 01:01:27,894 (JOEY WHINNIES ANXIOUSLY) 681 01:01:32,773 --> 01:01:35,443 (WHINNIES AND SNORTS ANXIOUSLY) 682 01:01:37,069 --> 01:01:38,112 (GRUNTS) 683 01:01:38,195 --> 01:01:41,073 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 684 01:01:44,535 --> 01:01:45,953 (BOTH NICKERING CALMLY) 685 01:01:47,705 --> 01:01:50,750 - Now come! (WHINNIES IN PROTEST) 686 01:02:06,891 --> 01:02:09,810 - What do we do with the horses? - If they're injured, shoot them. 687 01:02:09,936 --> 01:02:11,062 And the others, sir? 688 01:02:11,145 --> 01:02:13,648 The others you round up and take to base camp. They will pull guns. 689 01:02:13,898 --> 01:02:16,400 You'll never get fancy horses like these to pull guns. 690 01:02:16,484 --> 01:02:17,985 - Then shoot them also! - Sir? 691 01:02:18,069 --> 01:02:20,237 Perhaps we could use some of them with the ambulances, 692 01:02:20,321 --> 01:02:22,990 to get the injured men off the field. 693 01:02:24,575 --> 01:02:27,078 - Will they take the harness? - I'd like to try, sir. 694 01:02:32,166 --> 01:02:34,001 It won't work. They're cavalry. 695 01:02:34,126 --> 01:02:35,753 - Let's try. - You won't get the harness on. 696 01:02:35,836 --> 01:02:38,839 Come on, Michael. Whoa. Whoa. 697 01:02:39,173 --> 01:02:42,760 Easy now. Easy now, Englishman. Easy. 698 01:02:42,843 --> 01:02:44,971 Whoa. Whoa. Whoa. 699 01:02:45,638 --> 01:02:48,307 Easy. Easy. Easy. 700 01:02:48,641 --> 01:02:49,684 Easy now. 701 01:02:49,809 --> 01:02:50,851 Whoa. 702 01:02:50,977 --> 01:02:52,019 Gunther. 703 01:02:53,145 --> 01:02:55,523 It's hopeless. We can't help them. 704 01:02:55,606 --> 01:02:57,483 (JOEY WHINNIES) 705 01:03:20,715 --> 01:03:22,800 Well, well, look at you. 706 01:03:23,551 --> 01:03:27,471 Whoever taught you this has just saved your life. 707 01:04:08,929 --> 01:04:10,598 Hello, the farm! 708 01:04:11,599 --> 01:04:12,767 Hello, Si Easton. 709 01:04:13,601 --> 01:04:15,436 I was at the post office. 710 01:04:15,770 --> 01:04:20,733 And while I was there, Mrs. Allen said a parcel had come for Albert from the... 711 01:04:21,609 --> 01:04:23,360 From the... 712 01:04:23,944 --> 01:04:25,529 From over there. And I thought 713 01:04:25,613 --> 01:04:29,116 I could go up that way in the morning, and here it is. 714 01:04:30,785 --> 01:04:33,037 Who'd be sending me a parcel over there? 715 01:04:33,120 --> 01:04:34,955 Well, open it and see. 716 01:04:46,801 --> 01:04:48,469 ALBERT: It's a sketchbook. 717 01:04:51,305 --> 01:04:53,307 It's Captain Nicholls' sketchbook! 718 01:04:53,808 --> 01:04:55,893 See that? That's a picture of Joey! 719 01:04:55,976 --> 01:04:57,812 ROSE: It's a picture of Joey. 720 01:04:58,479 --> 01:04:59,897 Well, I never! 721 01:04:59,980 --> 01:05:01,482 And there's a letter. 722 01:05:02,149 --> 01:05:03,818 Well, go on then, go on. 723 01:05:04,819 --> 01:05:08,322 "Dear Albert Narracott, Captain Nicholls, who died..." 724 01:05:09,824 --> 01:05:11,826 "Captain Nicholls, who died in action today, left you this." 725 01:05:11,951 --> 01:05:13,661 "Yours, Sergeant Sam Perkins." 726 01:05:14,495 --> 01:05:16,580 You weren't to know it was bad news. 727 01:05:16,664 --> 01:05:18,666 He was riding Joey when he died. 728 01:05:18,833 --> 01:05:22,837 - You don't know that he was riding him. - "In action," it says. 729 01:06:16,307 --> 01:06:17,641 Gentlemen! 730 01:06:19,727 --> 01:06:23,063 We move forward to the front line tonight. 731 01:06:24,064 --> 01:06:26,567 Full marching orders. 732 01:06:27,735 --> 01:06:29,236 Get moving! 733 01:06:30,070 --> 01:06:31,488 Schroeder! 734 01:06:31,572 --> 01:06:34,408 No, not you. You. Come. 735 01:06:35,576 --> 01:06:37,077 I'm keeping you here. 736 01:06:37,203 --> 01:06:39,914 You're best with the horses, and we need to move the camp quickly 737 01:06:40,039 --> 01:06:42,666 if the enemy continues to push through from the west. 738 01:06:42,750 --> 01:06:45,169 - They're pushing through? - I'm told. 739 01:06:45,252 --> 01:06:48,088 We will move later, when we find where the horses are needed most. 740 01:06:48,172 --> 01:06:50,925 Yes, sir. Perhaps I can keep my brother here with me. 741 01:06:51,050 --> 01:06:52,801 He's also very good with horses. 742 01:06:52,927 --> 01:06:55,638 No. Not necessary. Get moving, we leave tonight. 743 01:07:04,104 --> 01:07:05,773 It's all right, Gunther. 744 01:07:10,778 --> 01:07:12,696 You are not going. 745 01:07:12,780 --> 01:07:16,408 I'll tell them you're only 14. That you're a boy. 746 01:07:16,492 --> 01:07:19,828 Father signed me in. He knew my age. And so do they. 747 01:07:24,124 --> 01:07:26,252 Mother obviously never told you how to fold a shirt. 748 01:07:26,335 --> 01:07:28,420 Of course she did. I just wasn't listening. 749 01:07:28,504 --> 01:07:31,298 But you need to listen now. I promised her. 750 01:07:31,966 --> 01:07:35,886 I made her a solemn promise that you would be safe with me. 751 01:07:35,970 --> 01:07:37,638 With me, Michael. 752 01:07:42,309 --> 01:07:43,936 They'll never make a head count. 753 01:07:44,019 --> 01:07:47,189 There are too many of us. You can stay here. 754 01:07:47,314 --> 01:07:49,692 Slip underneath the bed, until they move out. 755 01:07:49,817 --> 01:07:51,151 Then what? 756 01:07:53,487 --> 01:07:55,823 Gunther, it will be fine. 757 01:07:56,490 --> 01:08:00,661 And when all the machines break down and they call up the horses, 758 01:08:01,829 --> 01:08:03,664 I'll see you at the front. 759 01:08:04,832 --> 01:08:06,875 We'll be together again. 760 01:08:09,169 --> 01:08:10,504 Gunther. 761 01:08:25,185 --> 01:08:26,437 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 762 01:08:26,520 --> 01:08:29,023 GUNTHER: I'm giving this to you. For luck. 763 01:08:34,361 --> 01:08:35,487 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 764 01:08:37,531 --> 01:08:39,366 To keep you safe. 765 01:08:41,327 --> 01:08:44,913 (ORDERING IN GERMAN) 766 01:08:45,039 --> 01:08:48,709 (LEADING MARCH IN GERMAN) 767 01:09:47,267 --> 01:09:48,602 Ah! 768 01:09:50,771 --> 01:09:52,606 (SOLDIERS CLAMORING) 769 01:09:57,444 --> 01:09:59,780 Get back in line! 770 01:10:31,812 --> 01:10:34,398 I'm hungry. Did you bring food? 771 01:10:34,481 --> 01:10:35,816 I'm sorry. 772 01:10:41,155 --> 01:10:44,658 - Will Father be ashamed? - He will pretend to be. 773 01:10:45,492 --> 01:10:47,494 Maybe at first he will be. 774 01:10:50,205 --> 01:10:52,040 But in the end, he will be glad. 775 01:10:53,500 --> 01:10:54,835 And us? 776 01:10:56,170 --> 01:10:57,671 What about us? 777 01:11:06,013 --> 01:11:08,015 I was ready to go. 778 01:11:10,851 --> 01:11:12,853 I was proud to go. 779 01:11:15,731 --> 01:11:17,566 I wanted to go. 780 01:11:27,701 --> 01:11:29,912 The food in Italy is good. 781 01:11:30,037 --> 01:11:31,330 Yes. 782 01:11:33,373 --> 01:11:34,666 And what about the women? 783 01:11:34,750 --> 01:11:35,876 (SNICKERS) 784 01:11:36,877 --> 01:11:38,921 Not as good as the food. 785 01:11:39,379 --> 01:11:43,383 Because they've eaten too much of the food? 786 01:11:45,219 --> 01:11:48,805 You are too young for war and you're too young for women! 787 01:11:48,889 --> 01:11:50,557 I don't feel so young. 788 01:11:53,393 --> 01:11:54,603 - Not any more. - Michael. 789 01:11:54,728 --> 01:11:56,772 - What? - Go to sleep. 790 01:11:57,856 --> 01:12:00,400 We have a big night of riding ahead. 791 01:12:02,569 --> 01:12:04,071 Good night, Michael. 792 01:12:10,077 --> 01:12:11,954 Night-night, Gunther. 793 01:12:23,090 --> 01:12:24,424 (NICKERING) 794 01:12:27,886 --> 01:12:29,096 (NICKERING) 795 01:12:32,933 --> 01:12:35,102 (VEHICLE APPROACHING) 796 01:12:39,106 --> 01:12:41,316 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 797 01:12:48,615 --> 01:12:51,618 (OBJECTS CLATTERING) (SHUSHING) 798 01:12:53,954 --> 01:12:55,956 (FOOTSTEPS APPROACHING) 799 01:13:11,471 --> 01:13:13,473 - Schroeder. - Yes, sir. 800 01:13:14,808 --> 01:13:16,310 A mistake? 801 01:13:20,147 --> 01:13:21,481 A promise. 802 01:13:22,816 --> 01:13:24,192 Ja. 803 01:13:51,678 --> 01:13:52,763 (GUNFIRE) 804 01:14:46,400 --> 01:14:48,068 (SHELLING IN DISTANCE) 805 01:15:02,040 --> 01:15:03,166 Grand-père. 806 01:15:06,420 --> 01:15:07,504 (SHELLING CONTINUES) 807 01:15:08,922 --> 01:15:10,674 It's closer today. 808 01:15:10,757 --> 01:15:14,428 The wind plays tricks with the noise. It's moving away from us. 809 01:15:14,761 --> 01:15:16,763 I can hear it, grand-père. 810 01:15:16,930 --> 01:15:18,765 And there is no wind. 811 01:15:19,433 --> 01:15:21,351 You shouldn't lie to me. 812 01:15:21,435 --> 01:15:23,770 Here. There is no wind here. 813 01:15:23,937 --> 01:15:28,942 But over there, the wind is so strong it will lift you off the ground. 814 01:15:30,277 --> 01:15:33,280 You lie about everything! 815 01:15:34,614 --> 01:15:37,701 You say you aren't worried, but it's clear you are. 816 01:15:38,285 --> 01:15:40,370 I know the war is approaching, 817 01:15:40,454 --> 01:15:44,040 but you say, "Oh, it's just a trick of the wind." 818 01:15:44,124 --> 01:15:45,542 Did I say that? 819 01:15:45,792 --> 01:15:48,462 You started lying when Mama and Papa went away. 820 01:15:51,298 --> 01:15:52,632 They're dead. 821 01:15:53,133 --> 01:15:54,801 But you won't say so. 822 01:15:55,302 --> 01:15:57,387 Do you think I'll die if you tell me the truth? 823 01:15:57,471 --> 01:15:59,139 The truth is 824 01:16:00,640 --> 01:16:04,144 you should speak to your elders with respect. 825 01:16:12,068 --> 01:16:14,571 If you tell me the truth about the war, 826 01:16:14,988 --> 01:16:18,992 I will tell you the truth about the big horses 827 01:16:19,659 --> 01:16:21,828 I've been keeping in the windmill. 828 01:16:22,788 --> 01:16:26,458 Now who is the one telling lies? 829 01:16:27,667 --> 01:16:29,085 In the windmill? 830 01:16:29,169 --> 01:16:33,340 Yes. They were standing in the windmill waiting for Don Quixote. 831 01:16:34,341 --> 01:16:37,010 This is François and this is Claude. 832 01:16:37,677 --> 01:16:40,597 I named them after two boys who broke my heart last summer. 833 01:16:40,680 --> 01:16:42,682 They must belong to someone. 834 01:16:42,766 --> 01:16:45,602 Horses like this don't just appear from a fairy tale. 835 01:16:45,685 --> 01:16:48,939 Yes, I know, grand-père. They are not unicorns. 836 01:16:49,022 --> 01:16:52,943 - Now, Emilie... - So I will be fair and wait one day, 837 01:16:53,026 --> 01:16:55,779 and if no one comes to get them by night-time, 838 01:16:55,862 --> 01:16:58,448 then they belong to me. 839 01:16:58,532 --> 01:17:00,700 Emilie, look at me. 840 01:17:03,036 --> 01:17:04,204 You cannot ride. 841 01:17:04,287 --> 01:17:06,790 Mother used to tell me how my bones would give way 842 01:17:06,873 --> 01:17:11,461 - with the slightest bump or fall. - Yes. That's right. So, it is settled? 843 01:17:13,713 --> 01:17:14,965 Good girl. 844 01:17:16,716 --> 01:17:20,637 It will only be settled when I decide which one to ride first. 845 01:17:20,720 --> 01:17:22,973 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION IN FRENCH) 846 01:17:23,056 --> 01:17:25,141 Over my dead body! 847 01:17:25,225 --> 01:17:27,227 At least I won't have long to wait! 848 01:17:47,747 --> 01:17:51,334 I was in love with a boy called François, who had your lovely eyes. 849 01:17:51,418 --> 01:17:55,839 Unfortunately, he was in love with a girl called Marie, who had your teeth. 850 01:17:55,922 --> 01:17:59,009 She fell for a boy called Claude, who broke my heart 851 01:17:59,092 --> 01:18:00,719 and who I intend to marry one day. 852 01:18:03,430 --> 01:18:04,598 (CHUCKLES) 853 01:18:06,099 --> 01:18:07,559 EMILIE: Eyes on me. 854 01:18:08,435 --> 01:18:09,769 No talking. 855 01:18:10,604 --> 01:18:12,939 Today, we learn to jump. 856 01:18:13,440 --> 01:18:17,193 Did you know the French cleared the 1.85 meter at the Paris Olympics 857 01:18:17,277 --> 01:18:20,780 to win the gold medal? Today, we will beat that record. 858 01:18:20,864 --> 01:18:21,948 (CHUCKLES) 859 01:18:24,451 --> 01:18:26,036 This is your jump. 860 01:18:26,119 --> 01:18:29,289 When I call you, be very brave and leap over it! 861 01:18:30,123 --> 01:18:31,249 (EMILIE CLAPS) 862 01:18:31,458 --> 01:18:33,376 Leap over it! 863 01:18:33,460 --> 01:18:34,461 Watch me. 864 01:18:38,965 --> 01:18:40,967 And now it's your... 865 01:19:10,497 --> 01:19:12,165 (CHUCKLES) 866 01:19:20,423 --> 01:19:24,844 He doesn't think we can do it. But we will show him, won't we? 867 01:19:38,858 --> 01:19:40,860 No need to be afraid. 868 01:19:43,363 --> 01:19:46,199 You are very tall. 869 01:19:48,868 --> 01:19:50,704 You'll kill yourself. 870 01:19:50,996 --> 01:19:53,206 Only if you get in my way to make me fall. 871 01:19:53,373 --> 01:19:55,709 Oh, please. Come off the... 872 01:20:07,554 --> 01:20:09,806 Find somewhere to hide them. 873 01:20:09,889 --> 01:20:11,558 And do it quickly. 874 01:20:35,331 --> 01:20:38,043 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 875 01:20:48,928 --> 01:20:53,349 My name is Bonnard. This is my land. Why are you here? 876 01:20:53,433 --> 01:20:58,104 Food. For the soldiers at the front. Everyone must give their share. 877 01:20:59,397 --> 01:21:02,358 (SOLDIERS SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 878 01:21:21,628 --> 01:21:23,797 They are taking everything. 879 01:21:25,131 --> 01:21:26,966 Where are the horses? 880 01:21:28,134 --> 01:21:29,886 What horses? 881 01:21:29,969 --> 01:21:31,304 (GLASS BREAKS) 882 01:21:41,481 --> 01:21:45,068 - What is it? - Leave it if you don't know what it's for. 883 01:21:45,151 --> 01:21:47,821 A pot is a pot. We'll find some use for it. 884 01:21:48,822 --> 01:21:50,073 Sir. 885 01:21:50,824 --> 01:21:54,744 - Where's the livestock? - I make jam. We have no animals. 886 01:21:54,828 --> 01:21:57,080 But there's fresh hay in your barn. 887 01:21:57,163 --> 01:22:00,667 We use it to replace the mattress stuffings. 888 01:22:06,339 --> 01:22:08,508 - Her grandfather? - Yes. 889 01:22:08,842 --> 01:22:11,511 - Where are her parents? - They're dead. 890 01:22:12,345 --> 01:22:13,680 They died. 891 01:22:13,805 --> 01:22:16,099 (THUMPING SOUNDS COMING FROM UPSTAIRS) 892 01:22:16,182 --> 01:22:17,267 What is that? 893 01:22:17,350 --> 01:22:20,854 The wind. It plays tricks in the attic. 894 01:22:21,688 --> 01:22:23,356 There is no wind. 895 01:22:23,690 --> 01:22:25,859 An old house creaks. 896 01:22:26,192 --> 01:22:28,361 Go, close the shutters. 897 01:22:35,535 --> 01:22:37,620 She's sickly, no? 898 01:22:37,704 --> 01:22:42,375 If you or any of your friends harm her, 899 01:22:43,543 --> 01:22:47,046 as old as I am, I will kill you. 900 01:22:50,300 --> 01:22:51,551 (CHUCKLES) 901 01:22:56,222 --> 01:23:00,143 You know, I was going to give you back your pot. 902 01:23:00,226 --> 01:23:02,228 But now I'm going to keep it. 903 01:23:04,731 --> 01:23:06,065 For soup. 904 01:23:08,067 --> 01:23:09,152 We will be back. 905 01:23:10,403 --> 01:23:12,071 In the new season. 906 01:23:26,419 --> 01:23:28,254 (SHELLING IN THE DISTANCE) 907 01:23:37,096 --> 01:23:39,599 Tell me what happened to them. 908 01:23:40,934 --> 01:23:42,936 To my mother and father. 909 01:23:44,771 --> 01:23:47,273 You said you would tell me how they died 910 01:23:48,608 --> 01:23:50,360 on my birthday. 911 01:23:50,443 --> 01:23:53,112 And tomorrow's my birthday. 912 01:23:54,781 --> 01:23:56,449 They died fighting. 913 01:23:58,785 --> 01:24:00,286 Didn't they? 914 01:24:00,995 --> 01:24:02,789 But when the soldiers come, 915 01:24:03,957 --> 01:24:06,292 you do nothing. 916 01:24:07,293 --> 01:24:09,963 - You are a coward, aren't you? - Yes. 917 01:24:10,088 --> 01:24:13,132 It was your parents who were brave. 918 01:24:14,133 --> 01:24:15,468 I make jams. 919 01:24:17,136 --> 01:24:20,974 And you've never done a brave thing in your life? 920 01:24:26,312 --> 01:24:29,816 Maybe there are different ways to be brave. 921 01:24:32,026 --> 01:24:37,031 Did you know the French have the best carrier pigeons? 922 01:24:37,657 --> 01:24:40,785 And this could be the difference in the war, 923 01:24:40,868 --> 01:24:43,496 our messages getting through. 924 01:24:44,163 --> 01:24:46,833 I don't want to hear about the birds. 925 01:24:49,335 --> 01:24:55,008 They are released at the front and told to go home. 926 01:24:55,508 --> 01:24:57,510 This is all they know. 927 01:24:58,678 --> 01:25:03,683 But to get there, they must fly over a war. 928 01:25:05,018 --> 01:25:07,186 Can you imagine such a thing? 929 01:25:08,896 --> 01:25:11,566 Here you are flying over 930 01:25:12,025 --> 01:25:17,363 so much pain and terror, and you know you can never look down. 931 01:25:17,488 --> 01:25:21,200 You have to look forward, or you'll never get home. 932 01:25:23,161 --> 01:25:26,873 I ask you, what could be braver than that? 933 01:26:02,867 --> 01:26:05,370 - What is that? - A present. 934 01:26:06,412 --> 01:26:09,457 I hope you have not bought me a disgusting dress 935 01:26:09,582 --> 01:26:11,459 that I then have to wear, like last year. 936 01:26:11,584 --> 01:26:13,002 It was disgusting? 937 01:26:13,086 --> 01:26:14,170 - Yes. (LAUGHS) 938 01:26:14,253 --> 01:26:15,963 I looked like an ugly nun. 939 01:26:19,801 --> 01:26:21,469 Give me your hand. 940 01:26:24,263 --> 01:26:27,100 Grand-père, we have no money! 941 01:26:28,059 --> 01:26:31,896 When the war is over, then you can buy me jewels and carriages. 942 01:26:31,979 --> 01:26:35,691 Anything you say, my sweet one. Anything you say. 943 01:26:35,775 --> 01:26:38,277 You are, of course, the boss. 944 01:26:38,403 --> 01:26:40,530 It's just an old thing I found. 945 01:26:40,613 --> 01:26:43,908 Don't worry yourself. Leave it. I'll put it back. 946 01:27:10,435 --> 01:27:12,145 It was your mother's. 947 01:27:12,812 --> 01:27:15,648 I hid it so as not to encourage you. 948 01:27:16,983 --> 01:27:21,237 Emilie, I want you to ride very slowly. Very carefully. 949 01:27:21,320 --> 01:27:23,656 - And promise me you won't go far. - Of course. 950 01:27:23,781 --> 01:27:26,325 To the top of the hill and straight back again. 951 01:27:26,451 --> 01:27:27,994 I promise. 952 01:27:28,119 --> 01:27:29,454 My hero! 953 01:27:36,461 --> 01:27:38,296 Slowly. Slowly. 954 01:27:51,517 --> 01:27:52,810 Emilie! 955 01:27:54,520 --> 01:27:56,022 Emilie! 956 01:28:01,986 --> 01:28:03,029 (NEIGHS) 957 01:28:18,669 --> 01:28:21,881 (HORSES WHINNYING) (EMILIE SHOUTING IN DISTRESS) 958 01:28:30,681 --> 01:28:34,060 - Let go of me! No! - She is my granddaughter! 959 01:28:34,477 --> 01:28:37,021 - François! - Emilie, stop! Don't hurt her, please! 960 01:28:37,855 --> 01:28:39,565 - Don't hurt her. - No! 961 01:28:43,903 --> 01:28:47,073 You don't need them. There are so many others! 962 01:28:47,198 --> 01:28:50,660 Please, take the bigger one and leave the smaller one. 963 01:28:51,244 --> 01:28:54,038 You are breaking my granddaughter's heart. 964 01:28:55,081 --> 01:28:59,085 The war has taken everything from everyone. 965 01:29:01,212 --> 01:29:05,341 - What will happen to them? - They will pull artillery until they die. 966 01:29:05,424 --> 01:29:07,426 Or until the war is over. 967 01:29:08,261 --> 01:29:10,429 It will never be over! 968 01:29:11,389 --> 01:29:13,432 You have your answer then. 969 01:29:27,405 --> 01:29:28,698 (SOBBING) 970 01:29:51,929 --> 01:29:53,389 Heiglemann. 971 01:29:53,472 --> 01:29:55,474 - These are yours. - Yes, sir. 972 01:29:55,600 --> 01:29:58,978 They look strong. Should last a month or two. 973 01:30:05,318 --> 01:30:06,986 You're beautiful. 974 01:30:16,454 --> 01:30:18,623 It's a pity they found you. 975 01:30:21,125 --> 01:30:22,793 Such a pity. 976 01:30:32,303 --> 01:30:35,640 OFFICER: Pull together, men! Pull together! 977 01:30:36,474 --> 01:30:40,478 Together, men! Together! Put your backs into it! 978 01:30:46,317 --> 01:30:48,611 Steady pace! Steady pace! 979 01:30:48,694 --> 01:30:51,822 - Watch out, number three's slacking! - Move it, move it! 980 01:30:56,494 --> 01:30:59,205 Halt! Halt! Break! 981 01:30:59,830 --> 01:31:02,166 Break! Stop! Stop! 982 01:31:16,347 --> 01:31:18,891 (GUNSHOT) (HORSES NEIGH IN SURPRISE) 983 01:31:19,392 --> 01:31:22,144 Heiglemann! Bring out another one! 984 01:31:22,228 --> 01:31:25,022 Heiglemann, bring up another horse! 985 01:31:25,648 --> 01:31:26,732 BRANDT: That one! 986 01:31:32,697 --> 01:31:35,741 No, no! The big black one! 987 01:31:54,427 --> 01:31:56,095 He's a good horse, sir. 988 01:31:56,220 --> 01:31:59,765 But if you move him up to the heavy gun, he will be no use at all. 989 01:31:59,890 --> 01:32:02,685 Prince is already losing condition. His leg, sir. 990 01:32:02,768 --> 01:32:05,020 - You have given them names? - Yes, sir. 991 01:32:05,104 --> 01:32:08,023 You should never give a name to anything you are certain to lose. 992 01:32:08,107 --> 01:32:10,109 But his leg is not good enough, sir. 993 01:32:10,234 --> 01:32:13,446 Private, you will do as you are told. 994 01:32:13,571 --> 01:32:14,864 Hook him up! 995 01:32:14,947 --> 01:32:16,449 (WHINNIES IN PROTEST) 996 01:32:24,790 --> 01:32:27,460 Can't you see, sir? This one is stronger. 997 01:32:27,877 --> 01:32:29,211 Hook him up! 998 01:32:32,590 --> 01:32:35,092 (URGING HORSE) 999 01:32:57,281 --> 01:32:59,450 (SNORTING) 1000 01:33:05,623 --> 01:33:07,124 OFFICER: No slacking! 1001 01:33:07,458 --> 01:33:09,960 Keep it taut! Use your whip! 1002 01:33:21,430 --> 01:33:23,974 (SNORTING WITH EFFORT) 1003 01:33:47,706 --> 01:33:49,166 (WHINNIES) 1004 01:33:54,880 --> 01:33:57,049 No slacking! To the top! 1005 01:34:03,848 --> 01:34:05,516 OFFICER: Halt! 1006 01:34:06,851 --> 01:34:08,686 Take the horses away. 1007 01:34:17,528 --> 01:34:19,029 OFFICER 2: Shell! 1008 01:34:27,705 --> 01:34:29,373 And load! 1009 01:34:34,712 --> 01:34:36,046 Back! 1010 01:34:37,047 --> 01:34:38,257 Case! 1011 01:34:43,387 --> 01:34:44,722 OFFICER 3: Position! 1012 01:34:50,936 --> 01:34:52,354 OFFICER 2: And 1013 01:34:53,230 --> 01:34:54,398 fire! 1014 01:35:03,908 --> 01:35:06,911 (EXPLOSIONS IN DISTANCE) 1015 01:35:10,247 --> 01:35:11,582 (GASPS) 1016 01:35:24,929 --> 01:35:26,388 (SHUDDERING) 1017 01:35:32,144 --> 01:35:37,066 Valuables in the bucket, lads! If you live, you'll get them back! 1018 01:35:37,900 --> 01:35:40,569 If you live, you get them back. Good luck! 1019 01:35:40,778 --> 01:35:42,655 Valuables in the bucket! 1020 01:35:45,824 --> 01:35:48,661 (BOMBS EXPLODING) 1021 01:35:55,292 --> 01:35:58,462 CHAPLAIN: The blood of Christ keep thee in eternal life. 1022 01:35:59,171 --> 01:36:01,048 In the name of the Father and of the Son... 1023 01:36:01,131 --> 01:36:05,094 Maybe it's a drill, Albie. Maybe it's a drill, like last time. 1024 01:36:09,056 --> 01:36:10,391 Love letter? 1025 01:36:13,894 --> 01:36:15,562 Well, that's my business. 1026 01:36:16,730 --> 01:36:21,735 I hear you and your mate were doing bird imitations again. 1027 01:36:21,819 --> 01:36:22,903 (CHUCKLES) 1028 01:36:22,987 --> 01:36:25,406 Are you going to write a letter to your horse? 1029 01:36:25,739 --> 01:36:27,241 After you find your horse, 1030 01:36:27,324 --> 01:36:30,744 I've lost my needle in a haystack and I could use some help. 1031 01:36:31,662 --> 01:36:33,205 Anything valuable! 1032 01:36:33,288 --> 01:36:36,834 Anyone who comes back gets to share it out! 1033 01:36:37,501 --> 01:36:39,003 Stay here. 1034 01:36:41,672 --> 01:36:44,758 Remember that day me and Joey raced you in your car? 1035 01:36:44,842 --> 01:36:47,094 I remember you somersaulting through the air. 1036 01:36:47,177 --> 01:36:49,013 Who was that girl you were with? 1037 01:36:49,596 --> 01:36:51,098 There was a girl? 1038 01:36:51,682 --> 01:36:54,184 There was. Don't you remember? 1039 01:36:54,268 --> 01:36:57,855 It was just some girl, I suppose. I don't recall which one. 1040 01:36:58,689 --> 01:37:01,692 I do remember you falling on your bum in a ditch. 1041 01:37:02,026 --> 01:37:03,193 You see? 1042 01:37:03,610 --> 01:37:07,114 Always entertaining, Narracott. I'll give you that. 1043 01:37:08,115 --> 01:37:11,035 You did that? You fell on your bum? 1044 01:37:14,079 --> 01:37:15,664 (BOMB EXPLODES) 1045 01:37:17,166 --> 01:37:19,043 (MEN SHOUTING) 1046 01:37:20,794 --> 01:37:23,797 MARTIN: Into position! Everyone ready! 1047 01:37:24,631 --> 01:37:28,302 - OFFICER: There she goes! - Into position! Let's go! 1048 01:37:29,053 --> 01:37:31,055 - Go! Choke on it! - Yes, Sarge! 1049 01:37:31,138 --> 01:37:34,224 Be brave, boys! Be ready! Be ready! 1050 01:37:34,558 --> 01:37:36,852 Let's go, men, get ready to go! 1051 01:37:36,935 --> 01:37:38,979 (MEN SCREAMING) 1052 01:37:39,063 --> 01:37:40,731 Hold your nerve, boys! 1053 01:37:40,814 --> 01:37:43,901 Remember, it's not too far to go, there's a way through! 1054 01:37:43,984 --> 01:37:47,112 Run fast, keep your wits about you, keep your eyes open, 1055 01:37:47,196 --> 01:37:49,239 and God and the King will keep an eye on you. 1056 01:37:49,323 --> 01:37:52,993 Company will fix bayonets! Fix bayonets! 1057 01:37:53,660 --> 01:37:55,496 You know what it reminds me of out there? 1058 01:37:55,621 --> 01:37:57,331 - What? - That bloody impossible lower field 1059 01:37:57,456 --> 01:37:59,166 the day me and Joey plowed it. 1060 01:37:59,291 --> 01:38:02,461 Best day of my life, that was, and you were there. 1061 01:38:02,961 --> 01:38:05,839 And this here is the worst day of my life about to begin, 1062 01:38:05,964 --> 01:38:09,468 and you're here cheering me on. Us two, always! 1063 01:38:10,135 --> 01:38:11,178 And him. 1064 01:38:11,303 --> 01:38:13,347 Once you're in no man's land, go to the flank, 1065 01:38:13,472 --> 01:38:14,556 - Stay on the flank. - Yes, sir. 1066 01:38:14,640 --> 01:38:17,351 - Come on, boys, to the ladders! - Stick close to the gentry, yeah? 1067 01:38:17,476 --> 01:38:20,687 That's our ticket. We have the pluck, but they have the luck. 1068 01:38:20,813 --> 01:38:22,606 Come on, boys, keep going. Keep going. 1069 01:38:22,689 --> 01:38:23,816 Andrew. 1070 01:38:24,191 --> 01:38:25,859 You, too, Narracott. 1071 01:38:25,984 --> 01:38:27,319 And you, too. 1072 01:38:46,547 --> 01:38:48,382 Come on. On your ladders, boys! On your ladders. 1073 01:38:48,507 --> 01:38:50,551 In you go! In you go! That's it! 1074 01:38:50,676 --> 01:38:52,052 (EXPLOSION) 1075 01:38:52,177 --> 01:38:54,054 Listen to your Sergeant! 1076 01:38:54,388 --> 01:38:57,057 If anybody turns back, 1077 01:38:57,182 --> 01:39:00,978 if any one of our boys comes running towards you, 1078 01:39:01,395 --> 01:39:06,066 you take this rifle and you shoot them dead! 1079 01:39:06,191 --> 01:39:08,527 - Do you understand? - SOLDIERS: Yes, sir! 1080 01:39:08,652 --> 01:39:11,697 Do you understand me? Do you understand what I'm telling you, son? 1081 01:39:11,822 --> 01:39:14,867 You take this rifle and you shoot them dead. 1082 01:39:15,159 --> 01:39:16,660 You understand? 1083 01:39:19,663 --> 01:39:23,333 Up there, son. Up your ladder! Up your ladder to your work! 1084 01:39:23,417 --> 01:39:25,586 It's good. Andrew, it's good. 1085 01:39:26,086 --> 01:39:27,254 Andrew! 1086 01:39:27,838 --> 01:39:29,673 Nobody's retreating today. 1087 01:39:30,340 --> 01:39:34,094 Andrew! Andrew, nobody is retreating today! 1088 01:39:46,356 --> 01:39:49,026 MARTIN: Ready to go over the top! 1089 01:39:49,568 --> 01:39:52,154 (BLOWS WHISTLE) 1090 01:39:52,696 --> 01:39:55,616 (PLAYING BAGPIPES) 1091 01:40:06,460 --> 01:40:07,836 (WEAPONS FIRING) 1092 01:40:48,168 --> 01:40:49,711 (GROANS IN PAIN) 1093 01:41:01,473 --> 01:41:04,518 (DAVID SCREAMING IN PAIN) 1094 01:41:04,601 --> 01:41:07,104 Just leave me! Leave me! 1095 01:41:21,159 --> 01:41:24,705 You'll be all right here. You'll be safe. Someone will come for you. 1096 01:41:25,872 --> 01:41:27,040 Albert. 1097 01:41:27,791 --> 01:41:29,459 - Albert, listen. - It's all right. 1098 01:41:29,543 --> 01:41:33,046 It's all right. We're Devon boys. Yeah? 1099 01:41:35,632 --> 01:41:36,717 Yeah. 1100 01:42:27,893 --> 01:42:29,478 (GRUNTING) 1101 01:42:58,298 --> 01:42:59,800 SOLDIER: Get down! 1102 01:43:33,792 --> 01:43:35,919 (PANTING HEAVILY) 1103 01:44:31,850 --> 01:44:32,976 No! 1104 01:44:34,186 --> 01:44:36,021 (SOBBING) 1105 01:44:37,647 --> 01:44:39,357 Albie. 1106 01:44:51,495 --> 01:44:52,829 (SOBBING) We made it. 1107 01:44:53,705 --> 01:44:55,040 We made it. 1108 01:45:08,720 --> 01:45:11,223 Andrew! This way out! 1109 01:45:12,724 --> 01:45:14,726 Gas, gas, gas! 1110 01:45:18,355 --> 01:45:19,606 Albie. 1111 01:45:31,910 --> 01:45:34,162 (BREATHING HEAVILY) 1112 01:45:51,263 --> 01:45:53,848 There's no stopping here. Keep them moving! 1113 01:45:53,932 --> 01:45:57,686 But, sir, there's something wrong. This one needs to rest. 1114 01:45:57,769 --> 01:46:01,606 There's no rest for them. Move them along! Move them along! 1115 01:46:22,627 --> 01:46:26,131 Please, please, please. Stay on your feet. No, please! 1116 01:46:26,464 --> 01:46:27,549 No, no, no. 1117 01:46:30,302 --> 01:46:31,636 No. Please. 1118 01:46:31,970 --> 01:46:34,306 Please. Stay on your feet. 1119 01:46:34,389 --> 01:46:36,641 Come on, come on. Please. 1120 01:46:36,725 --> 01:46:39,728 No, please. Stay on your feet. Come on. 1121 01:46:50,363 --> 01:46:51,698 (WHINNIES WEAKLY) 1122 01:47:00,290 --> 01:47:01,666 (JOEY WHIMPERS) 1123 01:47:27,734 --> 01:47:29,110 (NEIGHS IN DISTRESS) 1124 01:47:34,282 --> 01:47:35,784 (NEIGHS IN ALARM) 1125 01:47:35,867 --> 01:47:38,703 They're coming. Leave it, Private! Leave it! 1126 01:47:39,037 --> 01:47:40,372 Come with me. 1127 01:47:40,789 --> 01:47:42,290 Go to hell! 1128 01:47:45,126 --> 01:47:46,336 Run! 1129 01:47:47,128 --> 01:47:49,964 Run! Run! 1130 01:47:50,715 --> 01:47:51,758 Run! 1131 01:47:52,300 --> 01:47:53,385 Run! 1132 01:48:00,141 --> 01:48:01,726 (VEHICLE APPROACHING) 1133 01:48:08,900 --> 01:48:10,819 (WHINNIES) 1134 01:48:20,662 --> 01:48:23,373 (SNORTING AND WHINNYING) 1135 01:48:40,682 --> 01:48:43,184 (WHINNIES DEFIANTLY) 1136 01:49:18,845 --> 01:49:20,513 (BOMB WHISTLING) 1137 01:49:21,389 --> 01:49:22,932 (BOMB EXPLODES) 1138 01:49:25,894 --> 01:49:27,395 (WHINNIES IN DISTRESS) 1139 01:49:46,623 --> 01:49:47,749 (NEIGHS) 1140 01:50:31,459 --> 01:50:35,255 (WHINNIES IN PAIN) 1141 01:50:58,570 --> 01:51:00,154 (BREATHING HEAVILY) 1142 01:51:07,829 --> 01:51:09,747 GEORDIE: Stand to, stand to. 1143 01:51:10,915 --> 01:51:12,750 There's something moving. 1144 01:51:13,167 --> 01:51:15,086 What the hell is it? 1145 01:51:17,672 --> 01:51:19,757 It looks like a cow. 1146 01:51:20,258 --> 01:51:23,428 What the hell would a cow be doing up there? 1147 01:51:28,266 --> 01:51:30,268 That definitely isn't a cow. 1148 01:51:30,935 --> 01:51:32,103 Well, What is it? 1149 01:51:32,353 --> 01:51:35,356 It can't be a horse. Nothing alive could be out there. 1150 01:51:35,440 --> 01:51:38,443 It isn't a horse. It isn't a horse! 1151 01:51:41,029 --> 01:51:42,196 Yes, it's a horse. 1152 01:51:44,198 --> 01:51:46,034 - It's a horse. - Yeah, it's a horse. 1153 01:51:46,284 --> 01:51:48,119 Well, bugger me. 1154 01:51:49,454 --> 01:51:50,955 It's a horse! 1155 01:51:51,664 --> 01:51:54,042 (SOLDIERS EXCLAIMING IN SURPRISE) 1156 01:51:54,959 --> 01:51:57,128 Lads, we should call him. 1157 01:51:58,046 --> 01:51:59,881 How do you call a horse? 1158 01:52:02,300 --> 01:52:04,344 (CLICKING TONGUE) 1159 01:52:06,638 --> 01:52:09,182 (ALL BRITISH SOLDIERS CLICKING TONGUES) 1160 01:52:09,307 --> 01:52:13,311 (CLICKING CONTINUES) 1161 01:52:19,484 --> 01:52:22,236 (ALL GERMAN SOLDIERS WHISTLING) 1162 01:52:22,320 --> 01:52:23,655 (CLICKING CONTINUES) 1163 01:52:25,323 --> 01:52:27,158 (WHISTLING CONTINUES) 1164 01:52:29,702 --> 01:52:31,621 (WHISTLING) 1165 01:52:31,704 --> 01:52:34,749 (ALL BRITISH SOLDIERS WHISTLING) 1166 01:52:42,006 --> 01:52:44,050 He's caught on the wire. 1167 01:52:48,680 --> 01:52:50,473 Oh, sod it. 1168 01:52:58,147 --> 01:53:00,024 BRITISH CAPTAIN: What do you think you're doing? 1169 01:53:00,692 --> 01:53:02,694 Get back, do you hear me? 1170 01:53:02,819 --> 01:53:05,238 Corporal, that's an order. Get back! 1171 01:53:05,363 --> 01:53:06,447 (JOEY WHINNIES IN DISTRESS) 1172 01:53:06,531 --> 01:53:09,200 Listen to him, sir. We can't leave him. 1173 01:53:09,993 --> 01:53:11,494 What's he doing? 1174 01:53:11,828 --> 01:53:13,162 It's a trap. 1175 01:53:13,705 --> 01:53:16,457 No, I don't think so. I think he's trying to help. 1176 01:53:16,541 --> 01:53:18,918 Scare him back into his hole. 1177 01:53:20,211 --> 01:53:21,379 (GUNSHOT) 1178 01:53:26,175 --> 01:53:28,177 It's a white flag, isn't it? 1179 01:53:28,511 --> 01:53:30,346 You see the white flag? 1180 01:53:31,055 --> 01:53:33,891 I'm just after tending to this here horse is all! 1181 01:53:37,895 --> 01:53:40,398 Get back, you stupid git! 1182 01:53:41,524 --> 01:53:44,861 GEORDIE: "The Lord is my shepherd. I shall not want." 1183 01:53:46,571 --> 01:53:48,906 "He leadeth me into green pastures." 1184 01:53:49,907 --> 01:53:53,578 "He leadeth me down beside still waters." 1185 01:54:08,593 --> 01:54:10,261 Poor beastie. 1186 01:54:10,386 --> 01:54:11,596 (JOEY GRUNTING) 1187 01:54:11,721 --> 01:54:13,056 Poor babbie. 1188 01:54:13,431 --> 01:54:17,435 It's all right. It's all right, don't buck and wriggle so. 1189 01:54:18,895 --> 01:54:20,772 You're only shredding yourself. 1190 01:54:22,607 --> 01:54:24,275 You'll blind yourself. 1191 01:54:27,070 --> 01:54:30,406 Bugger me worthless. I didn't think to bring gloves or something to cut the... 1192 01:54:30,490 --> 01:54:32,241 - Ow! (JOEY NICKERS) 1193 01:54:35,411 --> 01:54:37,955 I thought perhaps you might need these. 1194 01:54:38,081 --> 01:54:39,624 For the barbed wire. 1195 01:54:41,292 --> 01:54:43,961 Yeah. (CLEARS THROAT) Yeah, I... 1196 01:54:44,629 --> 01:54:45,963 Thanks. 1197 01:54:46,589 --> 01:54:47,924 Cheers. 1198 01:54:48,633 --> 01:54:50,134 Cheers. 1199 01:54:50,259 --> 01:54:51,427 Thanks. 1200 01:54:59,936 --> 01:55:02,647 That's a very long strand. 1201 01:55:02,772 --> 01:55:05,650 And when you cut it, it's going to release 1202 01:55:07,235 --> 01:55:10,404 this, and this, and this. 1203 01:55:10,947 --> 01:55:12,657 And they'll coil back rather violently, 1204 01:55:12,740 --> 01:55:14,784 which, I'm afraid, will only wound the poor fellow further. 1205 01:55:16,452 --> 01:55:18,287 You speak good English. 1206 01:55:19,831 --> 01:55:21,791 I speak English well. 1207 01:55:22,667 --> 01:55:23,835 May I? 1208 01:55:35,346 --> 01:55:37,598 What if we cut his head free first, 1209 01:55:37,682 --> 01:55:40,184 so he won't try to stand up and blind himself? 1210 01:55:40,309 --> 01:55:42,603 - And then... - Pity you didn't bring a second pair. 1211 01:55:42,687 --> 01:55:44,522 Then I could cut the wire here. 1212 01:55:44,981 --> 01:55:47,275 We need more wire cutters! 1213 01:55:58,494 --> 01:55:59,829 His blind spot. 1214 01:56:01,038 --> 01:56:02,874 The cutters won't frighten him. 1215 01:56:04,000 --> 01:56:07,295 If you could cut here, holding this wire, 1216 01:56:07,378 --> 01:56:10,548 - I could... - Say no more. I'm right behind you. 1217 01:56:10,631 --> 01:56:13,801 And you understand what's happening, do you not, O Best Beloved? 1218 01:56:13,885 --> 01:56:16,554 And you must lay so very nice and still. 1219 01:56:16,679 --> 01:56:18,222 There's a lad. 1220 01:56:18,347 --> 01:56:21,851 A remarkable horse, you are, helping us help you. 1221 01:56:22,727 --> 01:56:24,312 There's a lad. 1222 01:56:24,395 --> 01:56:26,355 There's a remarkable lad. 1223 01:56:30,526 --> 01:56:32,862 So, how's things in yonder trench? 1224 01:56:34,030 --> 01:56:35,156 Delightful. 1225 01:56:35,239 --> 01:56:39,368 We read, we knit sweaters, and we train our rats to perform circus tricks. 1226 01:56:39,660 --> 01:56:42,079 If you ever need any more rats, we can always send ours over 1227 01:56:42,205 --> 01:56:44,165 'cause we've more than we need, strictly speaking. 1228 01:56:45,917 --> 01:56:48,085 Besides, they scare off all the pretty girls. 1229 01:56:48,419 --> 01:56:49,879 Our girls aren't afraid of rats. 1230 01:56:51,422 --> 01:56:53,424 Big strapping German girls, eh? 1231 01:56:54,091 --> 01:56:56,260 Kind what give robust massages? 1232 01:56:56,385 --> 01:56:58,012 (BOTH CHUCKLE) 1233 01:56:58,095 --> 01:56:59,764 Every Thursday. 1234 01:56:59,889 --> 01:57:02,433 And they bring rum cake on your birthday. 1235 01:57:15,446 --> 01:57:17,573 Okay. All right. 1236 01:57:22,078 --> 01:57:24,080 Look at that horse! 1237 01:57:24,497 --> 01:57:28,000 Look at the muscles he's got. Them long legs. 1238 01:57:28,084 --> 01:57:31,754 They're made for running, horses. Running away from danger. 1239 01:57:33,172 --> 01:57:35,258 Running away is all they have. 1240 01:57:35,341 --> 01:57:37,677 And yet we taught 'em opposite. 1241 01:57:37,760 --> 01:57:40,388 Running into the fray. 1242 01:57:41,013 --> 01:57:42,682 - A war horse. - Yeah. 1243 01:57:44,517 --> 01:57:45,851 War horse. 1244 01:57:46,519 --> 01:57:48,187 There he is. 1245 01:57:48,271 --> 01:57:50,773 What a strange beast you've become. 1246 01:57:53,109 --> 01:57:54,443 And now? 1247 01:57:54,527 --> 01:57:56,362 I'll take him back with me, yeah? 1248 01:57:57,029 --> 01:58:01,200 Since I supplied the cutters, the horse is mine. This is fair, no? 1249 01:58:01,284 --> 01:58:03,703 In a pig's eye. He's English, plain to see. 1250 01:58:03,786 --> 01:58:06,664 - You mean because he's so filthy? - Because he's so smart! 1251 01:58:06,747 --> 01:58:08,749 And you're none too clean yourself. 1252 01:58:11,377 --> 01:58:14,547 We could box. And the winner gets the horse. 1253 01:58:17,049 --> 01:58:21,095 No, thanks, pet. Must be careful not to start a war. 1254 01:58:23,556 --> 01:58:25,808 Do you have a coin of any sort? 1255 01:58:26,642 --> 01:58:28,311 - Coin toss? - Yeah. 1256 01:58:31,939 --> 01:58:34,775 - All right, Fritz, you're on. - My name is not Fritz. 1257 01:58:35,067 --> 01:58:36,402 It is Peter. 1258 01:58:37,862 --> 01:58:39,530 Peter. I'm Colin. 1259 01:58:39,864 --> 01:58:41,991 - You call it, Colin. - Heads. 1260 01:58:47,621 --> 01:58:51,959 That's the face of my Kaiser, and he does not look pleased with me. 1261 01:58:53,794 --> 01:58:55,463 The horse is yours. 1262 01:58:56,380 --> 01:58:58,049 Gone quiet, hasn't it? 1263 01:58:58,716 --> 01:59:00,134 Yes. 1264 01:59:00,217 --> 01:59:02,970 But wait half an hour and we'll be shooting again. 1265 01:59:03,054 --> 01:59:06,974 I'm a terrible shot, Pete. Don't believe I'll ever hit a target. 1266 01:59:08,392 --> 01:59:09,727 Thanks. 1267 01:59:11,812 --> 01:59:13,230 Cheerio, mate. 1268 01:59:13,314 --> 01:59:15,649 - You'll take good care of him, yes? - I will. 1269 01:59:15,733 --> 01:59:17,526 Our strange beast. 1270 01:59:17,610 --> 01:59:19,945 And you take care of your own strange self. 1271 01:59:20,571 --> 01:59:21,822 Colin! 1272 01:59:23,240 --> 01:59:24,867 A pair of German cutters. 1273 01:59:24,950 --> 01:59:27,536 In memory of your handsome friend from Dusseldorf. 1274 01:59:27,620 --> 01:59:31,332 Thanks. I'll use them back in the garden in South Shields. 1275 01:59:31,415 --> 01:59:33,626 You keep your head down now, Pete, my lad. 1276 01:59:35,795 --> 01:59:38,798 PETER: Remarkable. A remarkable horse! 1277 02:00:16,502 --> 02:00:18,295 We're full up. Move on. 1278 02:00:20,131 --> 02:00:21,799 We're full up. Move on. 1279 02:00:24,677 --> 02:00:28,013 The gas got him. We had to wait till morning. 1280 02:00:32,518 --> 02:00:35,479 - This can't be all of us. - This is all. 1281 02:00:35,563 --> 02:00:37,356 All walking wounded 1282 02:00:37,690 --> 02:00:40,943 away to the dressing station! 1283 02:00:41,026 --> 02:00:44,196 Away to the dressing station! 1284 02:00:58,169 --> 02:00:59,753 NURSE: Just hold still. 1285 02:00:59,837 --> 02:01:01,714 You're doing so well. 1286 02:01:22,026 --> 02:01:24,278 DOCTOR: What's this doing here? GEORDIE: We need a vet, sir. 1287 02:01:24,361 --> 02:01:26,864 There are no vets. There are scarcely any horses left. 1288 02:01:26,947 --> 02:01:29,742 He's cut all over, but this leg here has got the worst of it. 1289 02:01:36,749 --> 02:01:39,585 - It's probably tetanus. It's no good. - Please, sir! 1290 02:01:39,710 --> 02:01:42,254 I've all these men to take care of, Corporal. You can see that, can't you? 1291 02:01:42,379 --> 02:01:45,591 Please, sir, this horse can pull through anything! 1292 02:01:52,765 --> 02:01:54,225 (WHISPERING) 1293 02:01:56,393 --> 02:01:57,811 ALBERT: What is it? 1294 02:01:58,437 --> 02:02:02,191 It's a horse they found wandering about in no man's land. Down you go. 1295 02:02:02,274 --> 02:02:03,359 What kind of a horse? 1296 02:02:03,442 --> 02:02:06,153 Bloody miraculous kind of a horse be my guess. 1297 02:02:06,237 --> 02:02:08,614 Nothing makes it out of no man's land. 1298 02:02:13,744 --> 02:02:15,579 Miraculous horse. 1299 02:02:17,748 --> 02:02:20,376 He was alive, you see, sir, where nothing survives. 1300 02:02:20,459 --> 02:02:23,254 Soto me and my mates, to the men, sir, he's... 1301 02:02:23,337 --> 02:02:24,713 Well, we have high hopes for him. 1302 02:02:24,797 --> 02:02:26,840 You should shoot him now. 1303 02:02:27,633 --> 02:02:30,844 - Oh, but I can't. - It'd be a mercy, lad. 1304 02:02:30,928 --> 02:02:33,180 That leg's not going to mend. 1305 02:02:33,264 --> 02:02:34,598 Sergeant. 1306 02:02:36,100 --> 02:02:38,143 Put him out of his misery. 1307 02:02:43,816 --> 02:02:45,901 NURSE: He's not going to shoot it here, is he? 1308 02:02:45,985 --> 02:02:47,403 HEAD NURSE: What's going on here? 1309 02:02:47,486 --> 02:02:49,238 NURSE: They're going to shoot the horse. 1310 02:02:49,321 --> 02:02:51,365 Ladies, if you please. 1311 02:02:51,448 --> 02:02:52,658 HEAD NURSE: Come, nurses. 1312 02:02:57,496 --> 02:03:01,166 All right, back off! Back off! 1313 02:03:18,183 --> 02:03:19,685 (COCKS PISTOL) 1314 02:03:20,352 --> 02:03:21,812 (ALBERT WHISTLES) 1315 02:03:26,025 --> 02:03:28,319 (SOLDIERS MURMURING) 1316 02:03:38,996 --> 02:03:40,372 (ALBERT WHISTLES AGAIN) 1317 02:03:53,469 --> 02:03:54,845 (WHISTLES) 1318 02:04:13,030 --> 02:04:15,908 Go on, do it again. Go on. 1319 02:04:16,867 --> 02:04:18,535 (WHISTLES) 1320 02:04:23,040 --> 02:04:24,208 Joey? 1321 02:04:27,753 --> 02:04:29,213 (NEIGHS) 1322 02:04:43,227 --> 02:04:46,772 Hello, Joey. Where you been then, eh? 1323 02:04:48,065 --> 02:04:49,900 Where in the world you been? 1324 02:04:50,025 --> 02:04:51,902 Do you know this man? 1325 02:04:52,611 --> 02:04:54,988 - What's your name? - Narracott. 1326 02:04:55,072 --> 02:04:56,281 Private Albert Narracott, sir. 1327 02:04:56,407 --> 02:04:59,827 It's just a random horse, Narracott, and too badly injured. 1328 02:04:59,910 --> 02:05:01,537 - Is this man in your care? - Yes, sir. 1329 02:05:01,620 --> 02:05:06,625 He's not random at all, sir! He's my horse. I raised him, in Devon. 1330 02:05:07,751 --> 02:05:09,545 Sir, look at his legs. 1331 02:05:09,628 --> 02:05:12,381 He's got four white socks, he's brown all over, 1332 02:05:12,464 --> 02:05:14,800 and he has a white mark here, like so. 1333 02:05:18,762 --> 02:05:20,889 - Take him back. - Come on, son. 1334 02:05:20,973 --> 02:05:23,475 Wait! You can't see 'cause of the mud! 1335 02:05:57,134 --> 02:05:59,636 Four white socks. 1336 02:06:54,942 --> 02:06:58,529 All right, break it up! Clear off, the lot of ya! 1337 02:06:58,946 --> 02:07:02,115 You see, sir? He's not random at all. 1338 02:07:05,285 --> 02:07:07,704 We'll attend to your horse. 1339 02:07:07,788 --> 02:07:09,623 Patch him up best we can. 1340 02:07:10,290 --> 02:07:12,376 Treat him like the soldier he is. 1341 02:07:13,293 --> 02:07:15,045 Thank you, sir. 1342 02:07:41,071 --> 02:07:42,406 Gentlemen! 1343 02:07:43,240 --> 02:07:44,575 Gentlemen! 1344 02:07:44,700 --> 02:07:47,703 It falls on me to give you some important news. 1345 02:07:47,995 --> 02:07:51,915 At 11:00 today, in two minutes' time, 1346 02:07:52,040 --> 02:07:54,334 the war will come to an end. 1347 02:07:54,418 --> 02:07:55,752 (INDISTINCT) 1348 02:07:55,836 --> 02:07:58,922 The King and Queen thank you for your service. 1349 02:07:59,006 --> 02:08:01,008 We have been victorious, 1350 02:08:01,091 --> 02:08:04,928 even if it's a higher price than many of us might have imagined. 1351 02:08:05,012 --> 02:08:06,930 When the bells ring out, 1352 02:08:07,014 --> 02:08:10,392 and they will in a moment, for the first time in four years, 1353 02:08:10,475 --> 02:08:13,770 let us remember our brothers fallen in the field, 1354 02:08:13,854 --> 02:08:16,023 and thank God for the end of this struggle, 1355 02:08:17,149 --> 02:08:18,483 and victory. 1356 02:08:18,567 --> 02:08:20,819 (BELLS TOLLING) 1357 02:08:33,081 --> 02:08:34,583 I don't understand, sir. 1358 02:08:36,376 --> 02:08:40,797 Officers' horses only. All other horses are to be auctioned immediately. 1359 02:08:40,881 --> 02:08:45,218 That is a complete and bloody outrage. It's the lad's horse, sir! From Devon. 1360 02:08:45,677 --> 02:08:47,304 He raised him up from a pup, he did. 1361 02:08:47,387 --> 02:08:50,015 Trained him right up to the day when the army came to town! 1362 02:08:50,098 --> 02:08:52,768 These aren't my orders, Sergeant. 1363 02:08:54,519 --> 02:08:57,773 You'll have to take him to market tomorrow. 1364 02:08:57,856 --> 02:08:59,232 That's all. 1365 02:09:24,132 --> 02:09:25,884 We've all clubbed together. 1366 02:09:26,176 --> 02:09:28,261 It's everything we have. 1367 02:09:29,304 --> 02:09:32,641 There's 29 pounds there. Buy him back. 1368 02:09:37,771 --> 02:09:38,897 Does the Major know? 1369 02:09:38,981 --> 02:09:41,692 The Major put in 10. Mum's the word where the Major's concerned. 1370 02:09:41,775 --> 02:09:44,277 Your friend, on the crutches over there, 1371 02:09:44,361 --> 02:09:47,239 even asked the Major to say that Joey was his, an officer's horse, 1372 02:09:47,322 --> 02:09:49,908 so that he could go back with the others. 1373 02:09:51,451 --> 02:09:54,663 Come on, Narracott, get a move on. We don't want to miss the show. 1374 02:10:04,381 --> 02:10:07,050 AUCTIONEER: Seven pounds! Seven pounds there! 1375 02:10:07,384 --> 02:10:11,179 Seven pounds! Eight pounds here! Eight pounds! 1376 02:10:11,304 --> 02:10:14,725 Ten pounds here! Any advance? Sold! 1377 02:10:14,808 --> 02:10:17,728 All right. No one's going to bid more than 15 for a thoroughbred. 1378 02:10:17,811 --> 02:10:19,646 They want workhorses. 1379 02:10:22,774 --> 02:10:24,276 AUCTIONEER: Next one! 1380 02:10:25,861 --> 02:10:27,612 We start at four pounds! 1381 02:10:28,321 --> 02:10:29,990 Four pounds! 1382 02:10:30,657 --> 02:10:32,826 - BIDDER 1: Five pounds! - Five pounds here! 1383 02:10:33,160 --> 02:10:34,995 - Any advance? - BIDDER 2: Seven pounds! 1384 02:10:35,078 --> 02:10:37,289 BIDDER 3: Eight pounds! BIDDER 4: Nine pounds! 1385 02:10:37,372 --> 02:10:39,041 AUCTIONEER: Nine. BIDDER 5: Ten pounds! 1386 02:10:39,124 --> 02:10:40,250 AUCTIONEER: Ten pounds! 1387 02:10:40,333 --> 02:10:41,793 - Eleven! - AUCTIONEER: Eleven! 1388 02:10:41,877 --> 02:10:46,006 It's the butcher from Cambrai. He's been bidding for the best all morning. 1389 02:10:46,089 --> 02:10:47,758 AUCTIONEER: Eleven pounds. 1390 02:10:47,841 --> 02:10:50,844 Let me handle this, Private. Fifteen! 1391 02:10:50,927 --> 02:10:52,596 And let that be an end to it! 1392 02:10:52,679 --> 02:10:54,181 Fifteen pounds! 1393 02:10:54,264 --> 02:10:56,892 - Sixteen! - AUCTIONEER: Sixteen pounds. 1394 02:10:57,225 --> 02:10:58,560 Seventeen! 1395 02:10:58,894 --> 02:11:03,231 Twenty of your English pounds. And let that be the end of it, my friend. 1396 02:11:03,523 --> 02:11:04,858 Twenty pounds! 1397 02:11:05,734 --> 02:11:07,444 - Twenty-five! - AUCTIONEER: Twenty-five pounds! 1398 02:11:08,070 --> 02:11:09,780 Twenty-six. 1399 02:11:09,863 --> 02:11:11,198 Twenty-six pounds! 1400 02:11:11,281 --> 02:11:13,617 FRY: Twenty-seven! BUTCHER: Twenty-eight! 1401 02:11:13,700 --> 02:11:14,910 Twenty-eight pounds. 1402 02:11:15,035 --> 02:11:16,161 Twenty-nine! 1403 02:11:16,244 --> 02:11:17,621 And thirty! 1404 02:11:17,704 --> 02:11:19,623 Any advance on thirty pounds? 1405 02:11:19,706 --> 02:11:21,708 MAN: One hundred pounds! 1406 02:11:27,422 --> 02:11:29,841 And, sir, if you bid against me, 1407 02:11:29,925 --> 02:11:34,513 I will sell the coat on my back and bid to 110. 1408 02:11:34,596 --> 02:11:37,724 And if you bid against me again, I will sell my farm, 1409 02:11:37,808 --> 02:11:39,893 and bid to a thousand! 1410 02:11:43,105 --> 02:11:45,107 AUCTIONEER: One hundred pounds! 1411 02:11:46,733 --> 02:11:48,401 Going, going, 1412 02:11:48,860 --> 02:11:50,028 gone! 1413 02:11:59,454 --> 02:12:00,664 Sir, 1414 02:12:00,747 --> 02:12:03,166 I'll give you all your money, everything you paid, 1415 02:12:03,250 --> 02:12:04,334 when we get back to England. 1416 02:12:04,417 --> 02:12:06,711 - I'll give you twice what... - You don't know anything about him. 1417 02:12:06,795 --> 02:12:09,047 But you're wrong, sir. I know everything. 1418 02:12:09,131 --> 02:12:11,466 Yes, you found him. I heard you found a horse 1419 02:12:11,550 --> 02:12:13,343 in the wire between the armies. 1420 02:12:13,426 --> 02:12:15,804 No, I found him. He raised him. 1421 02:12:17,806 --> 02:12:21,351 When I heard about the miracle horse, I traveled three days 1422 02:12:21,434 --> 02:12:24,312 because I knew whose horse he was. 1423 02:12:25,147 --> 02:12:26,982 My granddaughter's. 1424 02:12:27,440 --> 02:12:31,153 She saved his life. He was everything to her. 1425 02:12:31,236 --> 02:12:33,196 Where is your granddaughter? 1426 02:12:33,280 --> 02:12:35,907 The war has taken everything from everyone. 1427 02:12:35,991 --> 02:12:38,451 He is all that I have left of her. 1428 02:12:47,460 --> 02:12:48,545 (WHINNIES) 1429 02:13:01,808 --> 02:13:04,269 Don't be worried, boy, when I go. 1430 02:13:04,394 --> 02:13:06,730 I won't worry over you none. 1431 02:13:06,813 --> 02:13:08,773 Hey, I found you, didn't I? 1432 02:13:10,317 --> 02:13:11,985 And you found me. 1433 02:13:15,989 --> 02:13:17,490 And we'll both... 1434 02:13:18,241 --> 02:13:21,286 We'll both know that we made it through. 1435 02:13:21,411 --> 02:13:22,746 Now come on. 1436 02:13:23,830 --> 02:13:26,833 We're the lucky ones. Always have been. 1437 02:13:26,917 --> 02:13:29,252 Lucky since the day I met you. 1438 02:13:31,755 --> 02:13:33,256 God be with you, sir. 1439 02:13:36,176 --> 02:13:38,261 Do you know what this is? 1440 02:13:42,599 --> 02:13:44,267 That's my father's. 1441 02:13:44,935 --> 02:13:46,937 That's his regimental pennant. 1442 02:13:53,860 --> 02:13:55,862 How did you come by this, sir? 1443 02:13:58,281 --> 02:14:00,325 You may have this. 1444 02:14:08,458 --> 02:14:11,294 Thank you ever so much for this, sir. 1445 02:14:14,965 --> 02:14:16,341 And this. 1446 02:14:25,558 --> 02:14:26,685 - Sir, I... - No, no, no. 1447 02:14:26,810 --> 02:14:29,646 Not necessary. He belongs to you. 1448 02:14:30,814 --> 02:14:33,775 That is, of course, what my little girl would have wanted. 1449 02:14:33,858 --> 02:14:35,819 And she was the boss. (CHUCKLES) 1450 02:14:47,163 --> 02:14:48,498 What was her name? 1451 02:14:49,416 --> 02:14:50,750 Emilie. 1452 02:14:54,170 --> 02:14:56,172 Her name is Emilie.