1 00:02:04,291 --> 00:02:07,960 (TYPEWRITER CLACKING) 2 00:02:12,216 --> 00:02:15,551 Trying to teach me a lesson in patience, Sir Joseph? 3 00:02:16,053 --> 00:02:18,012 Method is everything in archeology, my boy. 4 00:02:18,096 --> 00:02:20,598 We always deal with our finds of the day in order. 5 00:02:20,682 --> 00:02:23,643 Well, it seems to me that that box we dug up today, 6 00:02:23,727 --> 00:02:26,479 with the very peculiar gentleman, over there, 7 00:02:26,563 --> 00:02:28,731 is the only find we've made in the past two months 8 00:02:28,816 --> 00:02:32,151 that'll bring this expedition any medals from the British Museum. 9 00:02:32,236 --> 00:02:35,071 We didn't come to dig in Egypt for medals. 10 00:02:35,531 --> 00:02:37,865 Much more is learned from studying bits of broken pottery 11 00:02:37,950 --> 00:02:40,409 than from all the sensational finds. 12 00:02:40,494 --> 00:02:43,913 Our job is to increase the sum of human knowledge of the past, 13 00:02:43,997 --> 00:02:45,957 not to satisfy our own curiosity. 14 00:02:46,041 --> 00:02:49,961 That's all very true, Sir Joseph, but after all, we're human. 15 00:02:50,045 --> 00:02:52,421 And a find like this... Well, how can you wait? 16 00:02:52,506 --> 00:02:54,590 This is your first trip. I've been out here 10 years, 17 00:02:54,675 --> 00:02:56,717 and I'm more curious about that mummy than you are, 18 00:02:56,802 --> 00:02:59,053 and even more about that box. 19 00:02:59,137 --> 00:03:00,638 Whemple. Yes? 20 00:03:01,348 --> 00:03:03,182 The viscera were not removed. 21 00:03:03,267 --> 00:03:06,561 The usual scar made by the embalmer's knife is not there. 22 00:03:06,645 --> 00:03:08,688 I guessed as much, Muller. 23 00:03:11,608 --> 00:03:12,942 (WHISTLES) 24 00:03:13,944 --> 00:03:16,696 I had a good look at him when I photographed him. 25 00:03:16,780 --> 00:03:19,073 Never saw a mummy like that. 26 00:03:19,157 --> 00:03:21,742 Neither, I imagine, has anyone else. 27 00:03:21,827 --> 00:03:25,788 Looks as though he died in some sensationally unpleasant manner. 28 00:03:28,375 --> 00:03:32,336 The contorted muscles show that he struggled in the bandages. 29 00:03:32,421 --> 00:03:33,963 Buried alive. 30 00:03:37,718 --> 00:03:39,218 "Imhotep, 31 00:03:39,970 --> 00:03:44,223 "High Priest of the Temple of the Sun at Karnak." 32 00:03:45,809 --> 00:03:46,893 Poor old fellow. 33 00:03:46,977 --> 00:03:49,896 Now, what could you have done to make them treat you like that? 34 00:03:49,980 --> 00:03:52,815 An execution for treason, I suppose. 35 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Sacrilege, more likely. Look. 36 00:03:57,654 --> 00:04:01,240 MULLER: The sacred spells which protect the soul in its journey to the underworld 37 00:04:01,325 --> 00:04:03,451 have been chipped off of the coffin. 38 00:04:03,535 --> 00:04:07,914 So Imhotep was sentenced to death not only in this world, but in the next. 39 00:04:07,998 --> 00:04:11,584 Maybe he got too gay with the vestal virgins in the temple. 40 00:04:11,668 --> 00:04:12,960 Possibly. 41 00:04:13,045 --> 00:04:14,462 The priestesses of the Temple of Karnak 42 00:04:14,546 --> 00:04:16,422 were the daughters of the reigning pharaohs. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,091 They were the sacred virgins of Isis. 44 00:04:19,176 --> 00:04:22,094 Maybe the answer's in that box we found buried with him. 45 00:04:22,179 --> 00:04:25,556 I see I shall get no more work out of you until after it's open. 46 00:04:25,641 --> 00:04:28,351 Come on. Let's have the box up there. 47 00:04:31,104 --> 00:04:34,732 The wood's so rotten, it'll fall apart at a touch. 48 00:04:34,816 --> 00:04:37,526 Whatever it is, it's terribly heavy. 49 00:04:46,453 --> 00:04:48,537 Metal. Looks like copper. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,713 It's gold. 51 00:04:59,883 --> 00:05:02,802 I say! Look here. 52 00:05:02,886 --> 00:05:06,931 The unbroken seals of the Pharaoh Amenophis. 53 00:05:07,015 --> 00:05:08,849 Some temple treasure. 54 00:05:33,125 --> 00:05:35,668 "Death, eternal punishment 55 00:05:36,545 --> 00:05:38,462 "for anyone 56 00:05:38,547 --> 00:05:42,216 "who opens this casket, 57 00:05:42,968 --> 00:05:45,219 "in the name of Amon-Ra, 58 00:05:46,388 --> 00:05:48,305 "the King of the Gods." 59 00:05:49,433 --> 00:05:52,351 Good heavens! What a terrible curse! 60 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Well, let's see what's inside. Wait! 61 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 You have read the curse. 62 00:05:57,899 --> 00:06:01,694 We recognize your mastery of the occult sciences, Muller, 63 00:06:01,778 --> 00:06:04,196 but I can't permit your beliefs to interfere with my work. 64 00:06:04,281 --> 00:06:06,198 Then why did you send for me this afternoon? 65 00:06:06,283 --> 00:06:07,950 As a friend and an expert. 66 00:06:08,035 --> 00:06:10,703 Because I saw this find was unique, and I wanted your opinion on it. 67 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 It is providential that you did. 68 00:06:12,539 --> 00:06:15,249 Come, Dr. Muller. Surely a few thousand years in the earth 69 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 would take the mumbo-jumbo off any old curse. 70 00:06:17,836 --> 00:06:19,962 (SCOFFS) I cannot speak before a boy. 71 00:06:20,464 --> 00:06:22,923 Come out under the stars of Egypt. 72 00:06:24,760 --> 00:06:26,844 Do not touch that casket. 73 00:06:31,308 --> 00:06:34,435 Go on with your cataloging. We'll open it later. 74 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 You needn't think you can persuade me not to examine 75 00:06:36,813 --> 00:06:40,357 the most wonderful find of my whole experience out here. 76 00:06:50,535 --> 00:06:52,828 If you're right about the legend, 77 00:06:52,913 --> 00:06:55,581 then this casket may contain the Scroll of Thoth 78 00:06:55,665 --> 00:06:57,666 from the holy of holies in the temple. 79 00:06:57,751 --> 00:06:59,418 And I can hardly wait to get back to find out. 80 00:06:59,503 --> 00:07:03,589 The gods of Egypt still live in these hills, in their ruined temples. 81 00:07:03,673 --> 00:07:06,926 The ancient spells are weaker, but some of them are still potent, 82 00:07:07,010 --> 00:07:10,429 and I believe that you have in your hut the Scroll of Thoth itself, 83 00:07:10,514 --> 00:07:14,350 which contains the great spell by which Isis raised Osiris from the dead. 84 00:09:21,853 --> 00:09:24,605 Put it back. Bury it where you found it. 85 00:09:25,023 --> 00:09:28,275 You have read the curse. You dare defy it? 86 00:09:28,360 --> 00:09:31,862 In the interest of science, even if I believed in the curse, 87 00:09:31,947 --> 00:09:34,240 I'd go on with my work for the museum. 88 00:09:34,324 --> 00:09:37,785 Come back with me, and we'll examine this great find together. 89 00:09:37,869 --> 00:09:41,330 I cannot condone an act of sacrilege with my presence. 90 00:09:59,683 --> 00:10:03,185 (READING SOFTLY) 91 00:11:07,250 --> 00:11:08,584 (SCREAMS) 92 00:11:12,547 --> 00:11:16,050 (LAUGHING HYSTERICALLY) 93 00:11:39,240 --> 00:11:42,951 What's the matter, man? For heaven's sake, what is it? 94 00:11:43,036 --> 00:11:46,455 (STUTTERING) He... He went for a little walk. 95 00:11:47,791 --> 00:11:50,042 You should have seen his face. 96 00:11:50,126 --> 00:11:53,462 (LAUGHING HYSTERICALLY) 97 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 (PEOPLE CHATTERING) 98 00:12:41,553 --> 00:12:43,011 Here's something to break the monotony. 99 00:12:43,096 --> 00:12:45,180 There's a visitor coming up the trail from the Nile. 100 00:12:45,265 --> 00:12:46,598 Color? Nationality? 101 00:12:46,683 --> 00:12:48,559 How could I see in that glare? 102 00:12:48,643 --> 00:12:51,103 Well, Whemple, back we go to London. 103 00:12:51,187 --> 00:12:52,729 And what fools we look. 104 00:12:52,814 --> 00:12:56,859 Money wasted. Hole after hole dug in this blasted desert. 105 00:12:56,943 --> 00:12:59,653 A few beads, a few broken pots. 106 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 A man needs more than hard work for this game. 107 00:13:02,031 --> 00:13:05,617 He needs flair. He needs luck, like your father. 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,412 In the days when he used to come out here, there wasn't so much competition. 109 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 When he did, he found things. 110 00:13:10,331 --> 00:13:14,460 And once, 10 years ago, he found too much. 111 00:13:14,544 --> 00:13:16,587 Was it 10 years ago? 112 00:13:16,671 --> 00:13:19,673 Queer story, that young Oxford chap he had with him going mad. 113 00:13:19,757 --> 00:13:21,800 You know what I think it was? No. What? 114 00:13:21,885 --> 00:13:24,636 I think he went crazy, bored beyond human endurance, 115 00:13:24,721 --> 00:13:26,638 messing around in this sand and these rocks. 116 00:13:26,723 --> 00:13:28,640 He was laughing when your father found him. 117 00:13:28,725 --> 00:13:31,351 He died laughing, in a straitjacket. 118 00:13:31,895 --> 00:13:33,854 Your father never explained. 119 00:13:33,938 --> 00:13:36,732 But when the best excavator England has turned out, 120 00:13:36,816 --> 00:13:40,611 a man who loved Egypt, said he'd never come back here, 121 00:13:40,695 --> 00:13:42,571 that meant something. 122 00:13:44,991 --> 00:13:47,159 (KNOCKING ON DOOR) 123 00:13:48,036 --> 00:13:49,620 PEARSON: Come in. 124 00:13:59,214 --> 00:14:02,424 You break your season's camp, Professor Pearson? 125 00:14:02,509 --> 00:14:05,010 Your colleagues have returned to London? 126 00:14:05,094 --> 00:14:08,680 Yes. Whemple and I stayed behind to clear up. 127 00:14:08,765 --> 00:14:11,391 Your expedition has not been a success. 128 00:14:11,476 --> 00:14:12,476 (CHUCKLES) 129 00:14:12,560 --> 00:14:15,979 Scarcely. Here are the season's finds. 130 00:14:16,064 --> 00:14:22,319 Permit me to present you with the most sensational find since that of Tutankhamen. 131 00:14:22,403 --> 00:14:24,988 This is very sporting of you. May I ask why? 132 00:14:25,073 --> 00:14:29,868 We Egyptians are not permitted to dig up our ancient dead. 133 00:14:29,953 --> 00:14:32,788 Only foreign museums. 134 00:14:34,207 --> 00:14:35,749 Well, what's this? 135 00:14:35,833 --> 00:14:40,546 Part of the funerary equipment of the Princess Anck-es-en-Amon, 136 00:14:40,630 --> 00:14:43,048 daughter of Amenophis the Magnificent. 137 00:14:43,132 --> 00:14:44,883 Yes. It's her name. 138 00:14:44,968 --> 00:14:48,804 I found that not 100 yards from where we are. 139 00:14:49,180 --> 00:14:50,722 You mean, you think her tomb is there? 140 00:14:50,807 --> 00:14:52,975 I will show you where to dig. 141 00:14:55,019 --> 00:14:56,895 I'm sure it's very good of you, Mr... 142 00:14:56,980 --> 00:14:58,897 I didn't catch your name. 143 00:14:58,982 --> 00:15:00,816 Ardeth Bay. 144 00:15:17,792 --> 00:15:21,461 Circumstantial evidence. Not very strong, perhaps, 145 00:15:21,546 --> 00:15:24,506 but if we put that gang of diggers from Kerna on the job, 146 00:15:24,591 --> 00:15:27,593 we can tell in two days if there's anything here. 147 00:15:27,677 --> 00:15:29,803 In one day, Professor. 148 00:15:36,269 --> 00:15:39,730 (ALL SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 149 00:15:58,708 --> 00:16:00,709 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 150 00:16:12,221 --> 00:16:13,972 PEARSON: It's a step! 151 00:16:14,057 --> 00:16:15,223 He was right. 152 00:16:15,308 --> 00:16:17,392 Anyhow, we found something. 153 00:16:18,144 --> 00:16:20,020 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 154 00:16:21,481 --> 00:16:24,066 (PEOPLE CLAMORING) 155 00:16:41,542 --> 00:16:43,627 The name of Anck-es-en-Amon. 156 00:16:43,711 --> 00:16:45,962 We will cable your father in London. 157 00:16:46,047 --> 00:16:49,174 He must be here when we examine this great find. 158 00:16:53,221 --> 00:16:55,430 The seal of the seven jackals. 159 00:16:56,182 --> 00:16:57,849 And it's unbroken. 160 00:16:58,518 --> 00:17:03,355 No one has entered this door since the priests of the royal necropolis sealed it. 161 00:17:05,108 --> 00:17:07,943 3,700 years ago. 162 00:18:33,404 --> 00:18:36,364 (SOFT MUSIC PLAYING) 163 00:18:49,837 --> 00:18:53,340 Is there a view like this in all the world, Helen? 164 00:18:53,424 --> 00:18:54,966 The real Egypt. 165 00:19:01,224 --> 00:19:04,810 Are we really in this dreadful, modern Cairo? 166 00:19:04,894 --> 00:19:08,271 Your thoughts are far away from the dance and these nice English boys, my dear. 167 00:19:08,356 --> 00:19:10,941 Not really. I'm having a lovely time. 168 00:19:11,025 --> 00:19:13,068 I'm so grateful. But why? 169 00:19:13,152 --> 00:19:15,278 For your keeping me here with you, of course. 170 00:19:15,363 --> 00:19:19,449 So I don't have to go up to Father in that beastly hot Sudan. 171 00:19:19,534 --> 00:19:22,953 It's I who am grateful, my most interesting patient. 172 00:19:23,037 --> 00:19:25,539 (ALL CLAPPING) 173 00:19:29,252 --> 00:19:30,919 Know who that is? 174 00:19:32,713 --> 00:19:34,464 Muller of Vienna. Really? 175 00:19:34,549 --> 00:19:38,677 Always spends his winters here. Authority on the Egyptian occult. 176 00:19:38,761 --> 00:19:39,803 Yes, but the girl. 177 00:19:39,887 --> 00:19:41,012 Helen Grosvenor. 178 00:19:41,097 --> 00:19:43,932 Her father's Governor of the Sudan. English, of course. 179 00:19:44,016 --> 00:19:47,769 Her mother, Egyptian. Some old family with a tree a mile long. 180 00:19:47,854 --> 00:19:49,896 She's staying here with Dr. and Mrs. Muller. 181 00:19:50,731 --> 00:19:53,608 (BELL TOLLING) 182 00:20:03,286 --> 00:20:05,871 Pardon me, sir. Our closing bell has rung. 183 00:20:05,955 --> 00:20:08,081 I did not notice the time. 184 00:20:09,625 --> 00:20:11,710 I am addressing Sir Joseph Whemple? 185 00:20:11,794 --> 00:20:12,878 Yes. 186 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 I am Ardeth Bay. 187 00:20:15,172 --> 00:20:16,464 Indeed! 188 00:20:19,010 --> 00:20:22,762 Why, we have you to thank that we have this exhibit here at all. 189 00:20:22,847 --> 00:20:26,057 The museum should be kept open all night in your honor. 190 00:20:26,142 --> 00:20:29,811 Won't you come down to my office? I'm working here late. 191 00:20:29,896 --> 00:20:32,772 Your pardon. I dislike to be touched. 192 00:20:32,857 --> 00:20:34,816 An Eastern prejudice. 193 00:20:43,910 --> 00:20:45,785 Won't you sit down? 194 00:20:45,870 --> 00:20:47,495 (DOOR OPENING) 195 00:20:48,331 --> 00:20:49,956 You know my son. 196 00:20:53,377 --> 00:20:57,547 Ardeth Bay. Where did you disappear to when we opened the tomb? 197 00:20:57,632 --> 00:20:59,966 I returned to Cairo. 198 00:21:00,051 --> 00:21:03,595 But... But now I must not detain you. 199 00:21:03,679 --> 00:21:06,932 But I must see you again. You... You must come to my house. 200 00:21:07,016 --> 00:21:10,852 I regret I am too occupied to accept invitations. 201 00:21:18,194 --> 00:21:19,945 He's a strange one. 202 00:21:20,696 --> 00:21:22,489 But you might at least have thanked the man. 203 00:21:22,573 --> 00:21:24,532 He was responsible for finding the princess. 204 00:21:24,617 --> 00:21:26,660 Yes. I rather wish he hadn't been. 205 00:21:26,744 --> 00:21:29,621 I think it's a dirty trick, this Cairo Museum keeping everything we've found. 206 00:21:29,705 --> 00:21:31,289 That was the contract. 207 00:21:31,374 --> 00:21:34,626 The British Museum works for the cause of science, not for loot. 208 00:21:58,901 --> 00:22:01,152 (SOFT MUSIC PLAYING) 209 00:22:04,532 --> 00:22:06,449 (CHANTING) 210 00:22:15,626 --> 00:22:21,047 Anck-es-en-Amon. 211 00:22:21,132 --> 00:22:23,091 IMHOTEP: Anck-es-en-Amon. 212 00:22:25,386 --> 00:22:27,303 Is anything the matter? 213 00:22:32,101 --> 00:22:53,580 Anck-es-en-Amon. 214 00:23:20,441 --> 00:23:22,734 DRIVER: Where do you want to go, miss? 215 00:23:22,818 --> 00:23:24,819 Le Musée des Antiquités. 216 00:23:32,161 --> 00:23:33,661 Imhotep. 217 00:23:35,331 --> 00:23:39,918 Anck-es-en-Amon. Anck-es-en-Amon. 218 00:23:40,002 --> 00:23:41,419 Imhotep. 219 00:23:42,505 --> 00:23:45,006 (SPEAKING ANCIENT LANGUAGE) 220 00:23:46,175 --> 00:23:47,342 Imhotep. 221 00:24:16,455 --> 00:24:17,872 I must get in. 222 00:24:17,957 --> 00:24:19,707 Anck-es-en-Amon. 223 00:24:19,792 --> 00:24:20,875 I must. 224 00:24:20,960 --> 00:24:22,710 It's closed for the night. Everybody's gone home. 225 00:24:22,795 --> 00:24:24,295 I must get in. 226 00:24:45,234 --> 00:24:49,320 Imhotep. Imhotep. 227 00:24:50,656 --> 00:24:53,241 (SPEAKING ANCIENT LANGUAGE) 228 00:24:54,702 --> 00:24:56,244 Imhotep. 229 00:24:57,496 --> 00:24:58,663 What's she saying? 230 00:24:58,747 --> 00:25:02,458 (SPEAKING ANCIENT LANGUAGE) 231 00:25:02,543 --> 00:25:04,419 What language is that? 232 00:25:05,337 --> 00:25:10,508 The language of Ancient Egypt, not heard on this earth for 2,000 years. 233 00:25:13,012 --> 00:25:17,348 And the name of a man unspoken since before the siege of Troy. 234 00:25:47,755 --> 00:25:50,006 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 235 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 (GUARD GROANING) 236 00:25:58,432 --> 00:25:59,849 (BODY THUDDING) 237 00:26:00,476 --> 00:26:01,768 (DOOR OPENING) 238 00:26:03,646 --> 00:26:04,771 Is your master at home? 239 00:26:04,855 --> 00:26:06,147 Yes, efendi. 240 00:26:06,232 --> 00:26:09,317 Tell him Dr. Muller wishes to see him, urgently. 241 00:26:16,116 --> 00:26:17,492 How did I get here? 242 00:26:17,576 --> 00:26:20,119 We brought you here. Father and I. 243 00:26:20,204 --> 00:26:21,663 You fainted. 244 00:26:26,669 --> 00:26:28,753 But how did you guess she was here? 245 00:26:28,837 --> 00:26:32,423 I discovered that she took a taxi from the hotel to the museum. 246 00:26:32,508 --> 00:26:36,010 I went there. The watchman said she had left in your car. 247 00:26:38,264 --> 00:26:43,017 Before you take her away, I must talk to you about something she said just now. 248 00:26:49,984 --> 00:26:51,609 Oh, Dr. Muller. 249 00:26:51,694 --> 00:26:54,195 So, here you are, my dear. 250 00:26:54,863 --> 00:26:57,323 I suppose you introduced yourself. 251 00:26:57,408 --> 00:26:58,449 No? 252 00:26:59,201 --> 00:27:03,288 Miss Helen Grosvenor, my old friend Sir Joseph Whemple, Frank Whemple. 253 00:27:03,372 --> 00:27:06,541 This seems so formal under these peculiar circumstances. 254 00:27:06,625 --> 00:27:09,961 And now, if you're all right again, back we go to the hotel. 255 00:27:10,045 --> 00:27:13,339 I... I think she ought to rest a few minutes. 256 00:27:16,927 --> 00:27:19,637 Frank, will you make yourself agreeable? 257 00:27:24,727 --> 00:27:25,977 Well... 258 00:27:26,395 --> 00:27:29,272 Where was I when I fainted, Mr. Whemple? 259 00:27:29,356 --> 00:27:31,274 Oh, outside the museum. 260 00:27:31,358 --> 00:27:33,234 What was I doing there? 261 00:27:33,902 --> 00:27:36,321 (CHUCKLES) Well, I wouldn't know that, would I? 262 00:27:36,405 --> 00:27:37,572 (BOTH LAUGHING) 263 00:27:37,656 --> 00:27:39,907 No, I don't suppose you would. 264 00:27:40,909 --> 00:27:42,869 I wish I did. You see, I was waiting... 265 00:27:42,953 --> 00:27:44,120 Let's not talk about it. 266 00:27:44,204 --> 00:27:45,580 Oh, right. 267 00:27:51,920 --> 00:27:53,755 You're partly Egyptian, aren't you? 268 00:27:53,839 --> 00:27:56,382 Yes. How did you guess that? 269 00:27:58,135 --> 00:28:01,554 Oh, I don't know. Just something about you. 270 00:28:03,182 --> 00:28:07,185 You know, I'd have liked Egypt better if I'd met you there, but no such luck. 271 00:28:07,269 --> 00:28:10,146 Stuck in the desert for two months, and was it hot! 272 00:28:10,230 --> 00:28:11,439 (WHISTLES) That tomb! 273 00:28:11,523 --> 00:28:12,857 What tomb? 274 00:28:13,817 --> 00:28:16,277 Surely you read about the princess. 275 00:28:16,362 --> 00:28:18,488 So you did that. Yes. 276 00:28:18,572 --> 00:28:21,366 The 14 steps down and the unbroken seals were thrilling. 277 00:28:21,450 --> 00:28:25,995 But when we came to handle all her clothes and her jewels and her toilet things... 278 00:28:26,080 --> 00:28:28,706 You know, they buried everything with them that they used in life. 279 00:28:28,791 --> 00:28:30,833 Well, when we came to unwrap the girl herself... 280 00:28:30,918 --> 00:28:32,919 How could you do that? 281 00:28:33,003 --> 00:28:35,046 Had to. Science, you know. 282 00:28:35,631 --> 00:28:39,801 Well, after we'd worked among her things, I felt as if I'd known her. 283 00:28:40,552 --> 00:28:44,013 And when we got the wrappings off, and I saw her face... 284 00:28:44,598 --> 00:28:48,142 You'll think me silly, but I sort of fell in love with her. 285 00:28:49,311 --> 00:28:53,147 Do you have to open graves to find girls to fall in love with? 286 00:28:55,651 --> 00:28:56,818 I say! 287 00:28:57,986 --> 00:29:00,321 Now I know what it is about you. 288 00:29:01,990 --> 00:29:04,534 There was something about her head... 289 00:29:05,160 --> 00:29:07,412 I had never mentioned the name, 290 00:29:07,496 --> 00:29:11,999 yet I heard Miss Grosvenor mutter, in ancient Egyptian, something about Imhotep. 291 00:29:12,084 --> 00:29:13,334 Imhotep? 292 00:29:18,132 --> 00:29:20,883 What was this Ardeth doing in the museum? 293 00:29:21,760 --> 00:29:24,720 Looking at the mummy, just at closing time. 294 00:29:24,805 --> 00:29:26,347 (PHONE RINGING) 295 00:29:28,434 --> 00:29:29,600 Hello. 296 00:29:30,227 --> 00:29:31,394 What? 297 00:29:33,230 --> 00:29:38,317 (SPEAKING FRENCH) 298 00:29:39,236 --> 00:29:40,278 (CLEARS THROAT) 299 00:29:40,362 --> 00:29:41,404 Come. 300 00:29:41,488 --> 00:29:44,907 A museum guard found dead in the room of the princess. 301 00:29:56,378 --> 00:29:58,379 (SPEAKING FRENCH) 302 00:29:58,881 --> 00:30:00,590 So he died of shock. 303 00:30:01,175 --> 00:30:03,843 We find this in dead guard's hand, Sir Joseph. 304 00:30:03,927 --> 00:30:08,014 Probably thief try to steal it. Guard take it away, thief kill him. 305 00:30:09,308 --> 00:30:12,226 The cause of death, I not find nothing. 306 00:30:13,103 --> 00:30:16,689 Looks like an attempted theft, but nothing stolen here could be disposed of. 307 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 What is the document? 308 00:30:41,256 --> 00:30:43,966 Let me put this here. You'll be more comfortable. 309 00:30:44,051 --> 00:30:45,259 Thanks. 310 00:30:46,595 --> 00:30:50,598 You really want to know why I didn't take you to the hospital? 311 00:30:50,682 --> 00:30:52,183 Because when I held you in my arms... 312 00:30:52,267 --> 00:30:55,019 Hadn't you better not commit yourself? 313 00:30:55,103 --> 00:30:59,023 What girl could fail to make a conquest who collapsed at a man's feet in the moonlight? 314 00:30:59,107 --> 00:31:02,902 Oh, I know it seems absurd when we've known each other such a short time, 315 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 but I'm serious. 316 00:31:04,154 --> 00:31:06,531 Don't you think I've had enough excitement for one evening, 317 00:31:06,615 --> 00:31:10,117 without the additional thrill of a strange man making love to me? 318 00:31:10,202 --> 00:31:12,328 But I've never been serious about this sort of thing before. 319 00:31:12,412 --> 00:31:13,496 (LAUGHING) 320 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 Now, look here. 321 00:31:15,123 --> 00:31:18,668 You can tell me to go to the devil, but you can't laugh at me. 322 00:31:24,883 --> 00:31:29,804 The curse has struck her, and now, through her, it will strike my son. 323 00:31:29,888 --> 00:31:31,055 Quiet. 324 00:31:31,974 --> 00:31:34,934 Frank, will you come to your father's study? 325 00:31:35,602 --> 00:31:38,521 Helen, I shall take you home presently. 326 00:31:42,359 --> 00:31:44,360 I'll be back in a minute. 327 00:31:55,247 --> 00:31:57,081 Imhotep was alive 328 00:31:57,165 --> 00:32:00,167 when that mummy in the museum was a vestal virgin in the temple. 329 00:32:00,252 --> 00:32:03,671 Thirty-seven hundred years ago! What's that got to do with us, now? 330 00:32:03,755 --> 00:32:05,923 Your assistant, who went insane and died, 331 00:32:06,008 --> 00:32:08,384 as you might have done if you'd seen what he saw, 332 00:32:08,468 --> 00:32:11,387 made a transcription of part of that scroll. 333 00:32:11,471 --> 00:32:14,348 Yes. I have it still. 334 00:32:14,433 --> 00:32:16,809 You seem to think this thing has all the devils of Hell in it. 335 00:32:16,893 --> 00:32:19,145 Why not burn it and be done with it? 336 00:32:19,229 --> 00:32:21,188 An excellent suggestion. 337 00:32:22,024 --> 00:32:24,567 What became of the mummy of Imhotep? 338 00:32:25,736 --> 00:32:27,403 Somebody stole it. 339 00:32:29,197 --> 00:32:31,490 Look here, Dr. Muller. What's the matter with Miss Grosvenor? 340 00:32:31,575 --> 00:32:35,036 You still think that that mummy was stolen, Sir Joseph? 341 00:32:36,371 --> 00:32:37,622 Yes, I... 342 00:32:39,875 --> 00:32:41,042 Oh, I don't know. 343 00:33:00,896 --> 00:33:05,232 (CHANTING IN ANCIENT LANGUAGE) 344 00:34:00,414 --> 00:34:03,833 A thousand pardons. I am Ardeth Bay. 345 00:34:07,838 --> 00:34:09,630 I'm Helen Grosvenor. 346 00:34:11,007 --> 00:34:13,134 I called to see Sir Joseph. 347 00:34:14,636 --> 00:34:16,303 He's in the study. 348 00:34:16,638 --> 00:34:20,141 A conference? If I might perhaps wait. 349 00:34:21,977 --> 00:34:24,562 Yes. Of course. 350 00:34:30,944 --> 00:34:34,155 Have we not met before, Miss Grosvenor? 351 00:34:34,239 --> 00:34:37,241 No, I don't think so. 352 00:34:39,286 --> 00:34:42,705 I don't think one would forget meeting you, Ardeth Bay. 353 00:34:43,248 --> 00:34:44,999 Then I am mistaken. 354 00:34:46,835 --> 00:34:48,961 But you are of our blood. 355 00:34:49,045 --> 00:34:51,297 As to that, I am not mistaken. 356 00:34:52,299 --> 00:34:53,340 Yes. 357 00:34:55,177 --> 00:34:56,677 My mother was Egyptian. 358 00:34:56,928 --> 00:34:59,513 You must burn the Scroll of Thoth. 359 00:34:59,598 --> 00:35:02,725 I tell you, it's the museum's property, not mine. 360 00:35:03,351 --> 00:35:05,853 Who's out there with Miss Grosvenor? 361 00:35:10,317 --> 00:35:11,692 Ardeth Bay. 362 00:35:13,028 --> 00:35:15,029 He's come for the scroll. 363 00:35:37,636 --> 00:35:39,553 Ardeth Bay, Dr. Muller. 364 00:35:42,307 --> 00:35:47,311 I accept your invitation, but I find no solitary student with his books. 365 00:35:47,896 --> 00:35:50,189 I fear my visit is inopportune. 366 00:35:50,273 --> 00:35:53,317 On the contrary, we were just talking about... 367 00:35:53,401 --> 00:35:54,443 Me? 368 00:35:54,528 --> 00:35:56,237 Your native Egypt. 369 00:35:56,738 --> 00:35:58,697 You know Miss Grosvenor? 370 00:35:59,407 --> 00:36:01,617 Ardeth Bay introduced himself. 371 00:36:03,912 --> 00:36:05,663 Won't you be seated? 372 00:36:20,595 --> 00:36:22,721 Sir Joseph was just wondering how you knew 373 00:36:22,806 --> 00:36:25,891 where the tomb of the Princess Anck-es-en-Amon was hidden. 374 00:36:25,976 --> 00:36:28,978 Partly inference, partly chance. 375 00:36:31,106 --> 00:36:33,899 Sir Joseph, you seem disturbed. 376 00:36:35,235 --> 00:36:38,946 Yes. A tragedy at the museum after you left. 377 00:36:40,407 --> 00:36:41,615 Tragedy? 378 00:36:42,909 --> 00:36:44,535 When I was there? 379 00:36:45,829 --> 00:36:48,330 When you were there, Miss Grosvenor? 380 00:36:49,916 --> 00:36:53,961 Yes. They told me I went there and tried to get in after it was closed. 381 00:36:54,045 --> 00:36:56,005 I don't remember, but... 382 00:36:56,423 --> 00:36:58,382 Helen, it is very late. 383 00:36:59,175 --> 00:37:01,844 Frank, will you please see Helen back to the hotel? 384 00:37:01,928 --> 00:37:04,096 Certainly, if Miss Grosvenor will let me. 385 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 But I don't want to go. 386 00:37:06,391 --> 00:37:09,143 After what happened, you need rest badly. 387 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 But I don't. 388 00:37:11,521 --> 00:37:14,732 I was tired, but I... 389 00:37:15,692 --> 00:37:17,818 Why, I've never felt so alive before. 390 00:37:17,903 --> 00:37:19,778 Then as your doctor, I must order you to go. 391 00:37:19,863 --> 00:37:20,905 I'm not a child. 392 00:37:20,989 --> 00:37:22,615 Yes. Please, come. 393 00:37:25,869 --> 00:37:28,287 Then, Ardeth Bay, au revoir. 394 00:37:28,371 --> 00:37:30,748 But we must see each other again. 395 00:37:31,917 --> 00:37:33,667 I shall be honored. 396 00:37:53,021 --> 00:37:54,688 An unusual crime. 397 00:37:55,190 --> 00:37:58,317 A guard killed by a man who left a gift to the museum. 398 00:37:58,401 --> 00:37:59,485 A gift? 399 00:37:59,569 --> 00:38:00,986 A scroll. 400 00:38:01,071 --> 00:38:04,448 Part of which was transcribed when it was first found. 401 00:38:04,532 --> 00:38:06,533 Here is the transcription. 402 00:38:10,038 --> 00:38:13,457 I cannot read the writing of a period so remote. 403 00:38:13,541 --> 00:38:16,418 But you read the name of Anck-es-en-Amon on that piece of pottery. 404 00:38:16,503 --> 00:38:18,545 That was of the 18th Dynasty. 405 00:38:18,630 --> 00:38:21,256 These are Predynastic ideographs. 406 00:38:21,341 --> 00:38:24,843 The scroll from which this was copied was stolen 10 years ago, 407 00:38:24,928 --> 00:38:28,013 together with the mummy of the High Priest Imhotep. 408 00:38:28,098 --> 00:38:29,723 Most interesting. 409 00:38:30,392 --> 00:38:32,810 May I see that scroll, Sir Joseph? 410 00:38:33,979 --> 00:38:36,772 We left it at the museum. 411 00:38:37,315 --> 00:38:38,357 So. 412 00:38:38,900 --> 00:38:42,277 I have something else to show you. A photograph. 413 00:38:47,659 --> 00:38:49,910 Why do you show all this to me? 414 00:38:51,037 --> 00:38:54,039 Do you think it conceivable that the mummy was not stolen, 415 00:38:54,124 --> 00:38:57,001 but restored to a semblance of life by the spell from the Scroll of... 416 00:38:57,085 --> 00:39:00,379 That scroll is my property. I bought it from a dealer. 417 00:39:00,463 --> 00:39:04,133 It is here in this house. I presume in that room. 418 00:39:07,470 --> 00:39:09,847 (CHANTING IN ANCIENT LANGUAGE) 419 00:39:09,931 --> 00:39:11,724 We had foreseen this. 420 00:39:12,434 --> 00:39:14,476 The scroll is in safe hands, 421 00:39:14,561 --> 00:39:18,772 and will be destroyed the minute it is known that harm has come to us. 422 00:39:19,524 --> 00:39:23,986 You have studied our ancient arts, and you know that you cannot harm me. 423 00:39:24,070 --> 00:39:27,781 You also know that you must return that scroll to me or die. 424 00:39:29,075 --> 00:39:32,870 Now tell that weak fool to get that scroll, wherever it is, 425 00:39:32,954 --> 00:39:35,998 and hand it to his Nubian servant. 426 00:39:36,958 --> 00:39:38,042 The Nubian! 427 00:39:38,126 --> 00:39:40,085 The ancient blood. 428 00:39:42,172 --> 00:39:44,506 So you have made him your slave. 429 00:39:45,967 --> 00:39:48,761 If I could get my hands on you, 430 00:39:49,596 --> 00:39:53,015 I'd break your dried flesh to pieces. 431 00:39:56,186 --> 00:39:58,228 But your power is too strong. 432 00:40:14,245 --> 00:40:17,498 This is the evil force that has been attacking her. 433 00:40:17,582 --> 00:40:19,833 Burn the scroll, man. Burn it! 434 00:40:20,585 --> 00:40:23,879 It was through you this horror came into existence. 435 00:40:23,963 --> 00:40:27,257 It's true. It's true. 436 00:40:58,206 --> 00:41:01,375 (CHANTING IN ANCIENT LANGUAGE) 437 00:41:09,342 --> 00:41:10,926 (GASPING) 438 00:41:24,065 --> 00:41:26,525 (BREATHING HEAVILY) 439 00:41:47,255 --> 00:41:48,755 (GROANS) 440 00:42:29,797 --> 00:42:34,301 Your father destroyed the scroll, knowing that it would cost him his life. 441 00:42:37,972 --> 00:42:39,681 FRANK: What's that? 442 00:42:40,266 --> 00:42:43,810 Isis, the Egyptian symbol of life. 443 00:42:44,395 --> 00:42:46,063 I meant it for your father. 444 00:42:46,147 --> 00:42:49,149 What good could that old charm have done him? 445 00:42:50,777 --> 00:42:53,695 I tell you, the doctors say it's a plain case of heart failure. 446 00:42:53,780 --> 00:42:55,656 The Nubian is missing. 447 00:42:55,907 --> 00:42:59,660 He's an old servant. He was frightened, but he'll be back. 448 00:43:01,829 --> 00:43:05,874 Don't try and make me believe that this Ardeth fellow is a mummy come to life. 449 00:43:05,959 --> 00:43:08,460 It was that idea and the horror of it that killed my father. 450 00:43:08,544 --> 00:43:12,297 The museum guard died of natural causes, too. 451 00:43:12,382 --> 00:43:14,591 Frank, I need your help. 452 00:43:14,676 --> 00:43:18,679 I saw your attraction to my patient last night, and hers to you. 453 00:43:20,014 --> 00:43:21,807 Hers to me? Do you really think so? 454 00:43:21,891 --> 00:43:23,600 And I welcomed it. 455 00:43:23,685 --> 00:43:25,227 But do you think I have a chance? 456 00:43:25,311 --> 00:43:27,646 'Cause I think she's the most... 457 00:43:29,524 --> 00:43:31,191 But this is terrible at a time like this. 458 00:43:31,276 --> 00:43:35,195 Frank, I'm afraid. Will you go with me to her now? 459 00:43:37,365 --> 00:43:38,323 Yes. 460 00:43:38,408 --> 00:43:41,535 Then telephone her first not to leave the hotel. 461 00:43:54,716 --> 00:43:56,466 FRANK: 9-5-9-0. 462 00:43:58,553 --> 00:44:00,721 No, I'm not going out. 463 00:44:02,557 --> 00:44:06,059 Yes, I promise to wait until you get here. 464 00:44:07,520 --> 00:44:08,729 Goodbye. 465 00:44:09,355 --> 00:44:11,481 And I'm so dreadfully sorry. 466 00:44:35,465 --> 00:44:36,840 You know... 467 00:44:38,843 --> 00:44:41,094 What were you doing, Doctor? 468 00:44:41,179 --> 00:44:45,599 Your father did not burn the Scroll of Thoth. That creature has it now. 469 00:44:46,517 --> 00:44:47,726 But the ashes in the fireplace. 470 00:44:47,810 --> 00:44:50,937 They were newspaper. The scroll is papyrus. 471 00:44:51,647 --> 00:44:54,441 Then it was murder. The Nubian. 472 00:44:57,528 --> 00:44:59,613 Wear this around your neck. 473 00:45:01,949 --> 00:45:02,991 Why? 474 00:45:03,076 --> 00:45:04,701 When we fight this creature, 475 00:45:04,786 --> 00:45:08,497 we must ask protection from the forces of old that it defied. 476 00:45:08,581 --> 00:45:10,332 I'll give it to Helen. She's the one that needs protection. 477 00:45:10,416 --> 00:45:13,877 No. Her life is not in danger. It is her soul. 478 00:45:14,545 --> 00:45:18,882 Should love for you come to her, he will try to destroy you. 479 00:45:18,966 --> 00:45:21,218 That amulet, the Egyptians believe, 480 00:45:21,302 --> 00:45:25,722 was a charm against evil sendings such as struck down your father. 481 00:45:41,823 --> 00:45:44,991 (PEOPLE CHATTERING) 482 00:46:27,952 --> 00:46:29,453 (DOG BARKING) 483 00:46:32,415 --> 00:46:37,210 Your dog is frightened. My servant will see to him. 484 00:46:42,216 --> 00:46:44,217 Sit down, Miss Grosvenor. 485 00:46:51,225 --> 00:46:52,726 Ancient Egypt. 486 00:46:53,853 --> 00:46:55,395 Nothing modern. 487 00:47:04,739 --> 00:47:06,948 What a strange incense. 488 00:47:07,033 --> 00:47:09,075 Is it not familiar to you? 489 00:47:10,578 --> 00:47:13,121 No. Our forefathers used it. 490 00:47:14,248 --> 00:47:16,625 Yours and mine. 491 00:47:21,088 --> 00:47:24,341 You will not remember what I show you now, 492 00:47:24,425 --> 00:47:28,970 and yet I shall awaken memories of love 493 00:47:29,055 --> 00:47:31,932 and crime and death. 494 00:48:04,131 --> 00:48:06,800 IMHOTEP: I knelt by the bed of death. 495 00:48:40,459 --> 00:48:43,712 Thy father's last farewell. 496 00:49:51,489 --> 00:49:55,075 I knew the Scroll of Thoth could bring thee back to life. 497 00:50:13,928 --> 00:50:18,098 I dared the gods' anger and stole it. 498 00:50:22,770 --> 00:50:26,773 I stole back to thy tomb to bring thee back to life. 499 00:50:27,692 --> 00:50:31,111 I murmured the spell that raises the dead, 500 00:50:32,113 --> 00:50:34,239 but they broke in upon me 501 00:50:34,323 --> 00:50:37,534 and found me doing an unholy thing. 502 00:50:53,092 --> 00:50:56,386 Thy father condemned me to the nameless death. 503 00:50:56,470 --> 00:50:58,263 The scroll he ordered buried with me, 504 00:50:58,347 --> 00:51:01,641 that no such sacrilege might disgrace Egypt again. 505 00:53:08,769 --> 00:53:10,520 A nameless grave. 506 00:53:10,604 --> 00:53:14,232 The slaves were killed so that none should know. 507 00:53:14,316 --> 00:53:17,610 The soldiers who killed them were also slain, 508 00:53:17,695 --> 00:53:21,030 so no friend could creep to the desert with funeral offerings 509 00:53:21,115 --> 00:53:23,116 for my condemned spirit. 510 00:53:32,668 --> 00:53:34,627 Anck-es-en-Amon. 511 00:53:37,006 --> 00:53:40,800 My love has lasted longer than the temples of our gods. 512 00:53:41,635 --> 00:53:44,929 No man ever suffered as I did for you. 513 00:53:45,014 --> 00:53:47,515 But the rest you may not know. 514 00:53:47,600 --> 00:53:52,896 Not until you are about to pass through the great night of terror and triumph, 515 00:53:52,980 --> 00:53:57,275 until you are ready to face moments of horror for an eternity of love. 516 00:53:58,944 --> 00:54:00,862 Until I send back your spirit 517 00:54:00,946 --> 00:54:05,033 that has wandered through so many forms and so many ages. 518 00:54:07,119 --> 00:54:11,748 But before then, Bast must again send forth death. 519 00:54:11,832 --> 00:54:15,627 Death to that boy for whom love is creeping into your heart. 520 00:54:15,711 --> 00:54:18,338 Love that would keep you from myself. 521 00:54:18,923 --> 00:54:23,092 Love that might bring sickness and even death to you. 522 00:54:26,013 --> 00:54:27,180 Awake. 523 00:54:33,228 --> 00:54:34,979 Have I been asleep? 524 00:54:36,732 --> 00:54:39,108 I had strange dreams. 525 00:54:40,110 --> 00:54:42,278 Dreams of Ancient Egypt, I think. 526 00:54:42,363 --> 00:54:43,780 There was someone like you in them. 527 00:54:43,864 --> 00:54:46,324 My pool is sometimes troubled. 528 00:54:46,408 --> 00:54:50,954 One sees strange fantasies in the water, but they pass like dreams. 529 00:54:51,038 --> 00:54:52,288 (DOG HOWLING) 530 00:54:52,373 --> 00:54:55,792 My dog! Wolfram! Wolfram! 531 00:54:55,876 --> 00:54:57,293 Where is he? 532 00:55:06,971 --> 00:55:08,888 (DOOR OPENING) 533 00:55:09,890 --> 00:55:11,057 Helen. 534 00:55:17,064 --> 00:55:19,482 Helen, where have you been? 535 00:55:20,943 --> 00:55:24,153 We've been so worried. We've hunted everywhere. 536 00:55:24,238 --> 00:55:26,322 In the museum again? Yes. 537 00:55:26,407 --> 00:55:28,533 Muller's down in the Arab quarter now. 538 00:55:28,617 --> 00:55:31,661 Well, if I must give an explanation, it was stuffy in here. 539 00:55:31,745 --> 00:55:33,496 I can't be shut up all the time. 540 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 Besides, I don't like the feeling that I'm always being watched. 541 00:55:36,917 --> 00:55:38,751 I took the dog with me. 542 00:55:38,836 --> 00:55:40,712 Well, where is the dog? 543 00:55:46,135 --> 00:55:48,511 He's... He's dead. 544 00:55:50,639 --> 00:55:51,889 But how? 545 00:55:52,933 --> 00:55:54,392 I don't know. 546 00:55:54,727 --> 00:55:55,893 Where? 547 00:55:56,228 --> 00:55:57,854 I don't remember. 548 00:55:58,439 --> 00:56:03,943 But I can see it now, standing on poor Wolfram's back, a white cat. 549 00:56:04,028 --> 00:56:05,445 A white cat? 550 00:56:05,946 --> 00:56:07,822 The cat goddess, Bast. 551 00:56:08,866 --> 00:56:11,200 Yes, there was a statue of Bast. 552 00:56:11,285 --> 00:56:13,494 The goddess of evil sendings! 553 00:56:14,455 --> 00:56:17,040 Just what happened? Try to remember, Helen. 554 00:56:17,124 --> 00:56:19,042 I don't want to remember. 555 00:56:19,126 --> 00:56:20,793 Besides, I don't see that it's any affair of yours. 556 00:56:20,878 --> 00:56:24,756 Oh, but it is. We know that you were with Ardeth Bay. 557 00:56:28,635 --> 00:56:30,595 Oh, Helen. 558 00:56:30,679 --> 00:56:34,140 Helen, I love you. I'm trying to help you and protect you. 559 00:56:34,224 --> 00:56:37,018 We all are. Don't let me go again. 560 00:56:37,102 --> 00:56:42,148 I'll try to get away, but you mustn't let me, no matter what I do or what I say. 561 00:56:43,067 --> 00:56:48,071 There's death there for me, and life for something else inside me that isn't me. 562 00:56:48,864 --> 00:56:51,991 But it's alive, too, and fighting for life. 563 00:56:52,076 --> 00:56:54,285 Save me from it, Frank. Save me. 564 00:56:54,369 --> 00:56:56,746 Oh, everything's going to be all right. 565 00:56:56,830 --> 00:57:00,583 Now that you've asked for help, I'll never leave you alone. 566 00:57:00,667 --> 00:57:04,670 I'll get Mrs. Muller down here with you, and I'll stay here till the doctor comes. 567 00:57:04,755 --> 00:57:07,340 And then, we'll take you to my house. 568 00:57:07,841 --> 00:57:11,052 Oh, Helen, it's been such torture. 569 00:57:11,845 --> 00:57:12,887 I love you so. 570 00:57:15,599 --> 00:57:17,600 I don't like that doctor. 571 00:57:18,393 --> 00:57:20,770 Please go in there and find out what he's saying about me. 572 00:57:20,854 --> 00:57:22,105 I will, my dear. 573 00:57:22,189 --> 00:57:24,982 He'll know just what's the matter with you, and cure you. 574 00:57:25,067 --> 00:57:26,692 Now, don't worry. 575 00:57:32,449 --> 00:57:35,576 Now, Miss Sparling, help me to get dressed and get out of here. 576 00:57:35,661 --> 00:57:37,286 It's come over you again, Miss Grosvenor. 577 00:57:37,371 --> 00:57:40,540 I must escape. I'm being held here. You must help me. 578 00:57:40,624 --> 00:57:43,417 But you told me when these fits came on, I wasn't to listen. 579 00:57:43,502 --> 00:57:46,629 I have a friend. He's rich. He'll give you money. 580 00:57:46,713 --> 00:57:49,507 Now you just lie down again. You know you mustn't get up. 581 00:57:49,591 --> 00:57:51,968 Well, if you don't want money, what do you want most? 582 00:57:52,052 --> 00:57:55,680 He'll give you anything, if only you'll help me to go to him. 583 00:57:55,764 --> 00:57:58,057 You want me to call Dr. Muller? 584 00:57:58,433 --> 00:58:00,560 No. I hate him. 585 00:58:00,978 --> 00:58:02,603 Mr. Whemple, then? 586 00:58:02,980 --> 00:58:04,188 (SIGHS) 587 00:58:04,231 --> 00:58:06,440 I'll die if I don't get away from him. Now, Miss Grosvenor... 588 00:58:06,567 --> 00:58:08,401 It's killing me. Do you hear? Please, please! 589 00:58:08,485 --> 00:58:10,903 Now, Helen, you must not do this again. 590 00:58:10,988 --> 00:58:13,614 You're always so exhausted afterwards. 591 00:58:14,199 --> 00:58:15,741 (CRYING) 592 00:58:15,826 --> 00:58:18,452 She's too weak to be removed, except to a hospital. 593 00:58:18,537 --> 00:58:21,497 I insist on keeping her here under our direct observation. 594 00:58:21,582 --> 00:58:23,666 But Dr. LeBarron, you haven't told us what to do for her. 595 00:58:23,750 --> 00:58:25,334 She's getting weaker every day. 596 00:58:25,419 --> 00:58:27,461 You know that negligee I bought in Paris? 597 00:58:27,546 --> 00:58:30,173 Help me to put it on, and bring me my toilet things. 598 00:58:30,257 --> 00:58:32,508 I want some color. I want to look well. 599 00:58:32,593 --> 00:58:35,553 But you can't do that, my dear. They'd never allow it. The nurse would be... 600 00:58:35,637 --> 00:58:37,930 I know. We'll get rid of her. 601 00:58:38,015 --> 00:58:40,266 This is a plot, just between us. 602 00:58:40,350 --> 00:58:43,895 I want to look the way I did. Just a surprise, for Frank. 603 00:58:43,979 --> 00:58:47,190 And I want you to bring him to me. You understand? 604 00:58:47,941 --> 00:58:50,902 In short, I have failed to make a diagnosis. 605 00:58:50,986 --> 00:58:54,113 Medical science is helpless in a case like this. 606 00:58:54,615 --> 00:58:55,781 Frank. 607 00:58:57,784 --> 00:59:00,203 Go to her, and don't be angry with me. 608 00:59:00,287 --> 00:59:02,163 I couldn't resist her. 609 00:59:05,876 --> 00:59:07,710 Oh, but Helen, you shouldn't have done this. 610 00:59:07,794 --> 00:59:09,086 They shouldn't have let you. 611 00:59:09,171 --> 00:59:12,215 Just this once. Perhaps the last time. 612 00:59:12,299 --> 00:59:14,133 But you're going to get well. 613 00:59:14,218 --> 00:59:16,219 Then I know I can make you love me. 614 00:59:16,303 --> 00:59:18,471 I know I can make you happy. 615 00:59:22,476 --> 00:59:26,270 I do love you, Frank. And I'm trying to prove it, 616 00:59:26,355 --> 00:59:29,398 because I'd rather die than live and lose you. 617 00:59:29,483 --> 00:59:33,194 But you're going to live. We're not going to lose each other. 618 00:59:34,488 --> 00:59:36,489 So, my dear... Don't scold me. 619 00:59:36,573 --> 00:59:40,493 Just feminine vanity. I wanted to look my best again. 620 00:59:40,577 --> 00:59:42,954 So you know more than I realized you knew. 621 00:59:43,038 --> 00:59:44,038 What do you mean? 622 00:59:44,122 --> 00:59:47,458 These impulses to go to him. 623 00:59:47,542 --> 00:59:50,503 The pull is too strong to withstand and live. 624 00:59:50,587 --> 00:59:52,672 I'm so glad you understand. 625 00:59:54,007 --> 00:59:55,091 Helen knows. 626 00:59:55,175 --> 00:59:57,009 She knows the moment she stops struggling, 627 00:59:57,094 --> 00:59:59,387 he will give her back her strength to come to him. 628 00:59:59,471 --> 01:00:01,597 But I don't want to lose my own mind 629 01:00:01,682 --> 01:00:04,433 and be someone else, someone I hate. 630 01:00:04,518 --> 01:00:07,395 My dear, while you were growing worse, 631 01:00:07,479 --> 01:00:10,314 we tried to find him and failed. 632 01:00:10,399 --> 01:00:13,359 The next time the call comes, go to him. 633 01:00:18,156 --> 01:00:20,741 Muller, what can we do now? 634 01:00:20,826 --> 01:00:24,370 We can do no more. Ardeth has beaten me. 635 01:00:24,454 --> 01:00:27,290 The next time he draws her to him, we must follow her. 636 01:00:27,374 --> 01:00:28,666 And then? 637 01:00:29,126 --> 01:00:30,501 We will destroy him. 638 01:00:45,809 --> 01:00:47,310 (DOOR OPENING) 639 01:00:50,856 --> 01:00:52,356 (DOOR CLOSING) 640 01:00:56,194 --> 01:00:59,864 I've given her some bromide. She's asleep now. I'll go to bed. 641 01:00:59,948 --> 01:01:02,033 All right. I'll wait here till Dr. Muller comes. 642 01:01:02,117 --> 01:01:04,076 Good night. Good night. 643 01:01:47,204 --> 01:01:51,457 (CHANTING IN ANCIENT LANGUAGE) 644 01:03:03,196 --> 01:03:04,613 Where are we? 645 01:03:05,323 --> 01:03:09,535 This is my bed, but this is not the temple nor my father's palace. 646 01:03:09,619 --> 01:03:11,787 Do not look, Anck-es-en-Amon. 647 01:03:12,372 --> 01:03:14,039 Do not be afraid. 648 01:03:15,041 --> 01:03:16,500 I was afraid. 649 01:03:17,752 --> 01:03:22,256 When you were kneeling beside my bed, a veil came over my eyes. Darkness. 650 01:03:22,340 --> 01:03:25,634 Your last memory is of me in the hour of your death 651 01:03:25,719 --> 01:03:30,806 as I knelt by your bed, 3,700 years ago. 652 01:03:30,891 --> 01:03:35,394 No man has ever suffered for woman as you suffered for me. 653 01:03:36,062 --> 01:03:37,646 And now that the gods have forgiven us... 654 01:03:37,731 --> 01:03:39,356 No, no, not yet. 655 01:03:40,692 --> 01:03:42,902 Your soul is in a mortal body, 656 01:03:43,987 --> 01:03:47,490 renewed many times since we loved in Thebes of old. 657 01:03:48,742 --> 01:03:52,328 But that love is not for us again until the great change. 658 01:03:53,455 --> 01:03:55,247 I do not understand. 659 01:04:01,630 --> 01:04:02,755 Look. 660 01:04:14,100 --> 01:04:15,893 Look and wonder. 661 01:04:16,770 --> 01:04:18,437 Figure of myself. 662 01:04:18,522 --> 01:04:21,815 It is my coffin, made by my father against my death. 663 01:04:23,527 --> 01:04:26,153 What mummy has usurped my eternal resting place? 664 01:04:26,238 --> 01:04:28,197 It is thy dead shell. 665 01:04:28,281 --> 01:04:31,742 I tried then to raise this body. I could raise it now. 666 01:04:32,410 --> 01:04:36,455 But it would be a mere thing that moved at my will, without a soul. 667 01:04:42,337 --> 01:04:46,674 (GLASS SHATTERING) 668 01:04:49,469 --> 01:04:51,971 (OPENING CASKET) 669 01:05:14,744 --> 01:05:18,247 It was not only this body that I loved. It was thy soul. 670 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 I destroy this lifeless thing. 671 01:05:21,334 --> 01:05:24,461 Thou shalt take its place but for a few moments, 672 01:05:24,546 --> 01:05:29,133 and then rise again, even as I have risen. 673 01:05:47,277 --> 01:05:48,360 Come. 674 01:06:12,761 --> 01:06:16,597 Imhotep, this is the place of embalmment. 675 01:06:17,474 --> 01:06:22,227 It is not lawful for me, a priestess of Isis, to see or touch an unclean thing. 676 01:06:23,063 --> 01:06:26,690 Come to the altar of Anubis, the guide of the dead. 677 01:06:37,952 --> 01:06:40,829 The time has come for the final prayers. 678 01:06:40,914 --> 01:06:43,123 What have I to do with Anubis? 679 01:06:47,754 --> 01:06:51,090 The ancient rites must be performed over thy body. 680 01:06:51,174 --> 01:06:52,841 Then I will read the great spell 681 01:06:52,926 --> 01:06:56,303 with which Isis brought Osiris back from the grave. 682 01:06:57,180 --> 01:06:59,682 And thou shalt rise again. 683 01:06:59,766 --> 01:07:01,058 No. 684 01:07:01,935 --> 01:07:06,063 No, I'm alive! I'm young! I won't die! 685 01:07:07,273 --> 01:07:10,734 I loved you once, but now you belong with the dead. 686 01:07:11,569 --> 01:07:13,362 I am Anck-es-en-Amon, 687 01:07:13,863 --> 01:07:17,032 but I... I'm somebody else, too. 688 01:07:17,784 --> 01:07:20,577 I want to live, even in this strange new world. 689 01:07:20,662 --> 01:07:23,789 For thy sake I was buried alive. 690 01:07:23,873 --> 01:07:27,042 I ask of thee only a moment of agony. 691 01:07:27,127 --> 01:07:29,545 Only so can we be united. 692 01:07:34,426 --> 01:07:36,135 The bath of natron. 693 01:07:37,429 --> 01:07:40,389 You shall not plunge my body into that! 694 01:07:40,473 --> 01:07:42,307 Let the deed be done. 695 01:07:55,530 --> 01:07:56,989 (SCREAMS) 696 01:07:59,701 --> 01:08:02,411 Let me go! Let me go! 697 01:08:02,495 --> 01:08:05,622 Don't kill me! I'm a priestess of Isis! 698 01:08:05,707 --> 01:08:10,127 Save me from that mummy! It's dead! Save me! 699 01:08:35,069 --> 01:08:38,739 I no longer fear you. Do with me what you will. 700 01:08:55,715 --> 01:08:58,842 Frank! 701 01:09:00,094 --> 01:09:03,222 She's gone to him. They must be in the museum. 702 01:09:04,516 --> 01:09:06,725 Now I know his horrible plan. 703 01:09:07,560 --> 01:09:11,563 He's going to kill her and make her a living mummy, like himself. 704 01:09:24,661 --> 01:09:29,206 The gods will receive into the underworld the spirit of Anck-es-en-Amon. 705 01:09:30,416 --> 01:09:32,084 But not for long. 706 01:09:33,378 --> 01:09:36,922 Osiris will release thy soul. 707 01:09:50,436 --> 01:09:52,813 You shall rest from life, 708 01:09:52,897 --> 01:09:55,274 like the setting sun in the West. 709 01:09:56,025 --> 01:09:58,193 But you shall dawn anew in the East 710 01:09:58,278 --> 01:10:01,947 as the first rays of Amon-Ra dispel the shadows. 711 01:10:14,669 --> 01:10:16,837 Look! What's that? 712 01:10:20,174 --> 01:10:21,425 Come on! 713 01:10:26,222 --> 01:10:31,059 (CHANTING IN ANCIENT LANGUAGE) 714 01:10:32,145 --> 01:10:33,645 MULLER: Frank! Frank! 715 01:10:43,406 --> 01:10:44,865 FRANK: Helen! 716 01:10:45,825 --> 01:10:49,995 Helen! 717 01:10:56,169 --> 01:10:57,920 Oh, Isis! Holy Maiden! 718 01:10:58,004 --> 01:11:02,049 I was thy consecrated vestal. I broke my vows. Save me now! 719 01:11:02,133 --> 01:11:05,594 Teach me the ancient summons, the holy spells I've forgotten. 720 01:11:05,678 --> 01:11:07,763 I call upon thee as of old! 721 01:11:16,814 --> 01:11:19,942 (CHANTING IN ANCIENT LANGUAGE) 722 01:11:30,328 --> 01:11:34,414 (PRAYING IN ANCIENT LANGUAGE) 723 01:11:58,481 --> 01:12:01,274 (IMHOTEP CRUMBLES) 724 01:12:04,654 --> 01:12:05,821 Helen. 725 01:12:07,740 --> 01:12:10,575 Call her. He has dragged her back to Ancient Egypt. 726 01:12:10,660 --> 01:12:14,246 MULLER: Call her! Her love for you may bridge the centuries. 727 01:12:14,872 --> 01:12:17,040 Helen. Helen! 728 01:12:18,084 --> 01:12:20,544 Come back. It's Frank. 729 01:12:21,754 --> 01:12:23,088 Come back.