1
00:00:54,607 --> 00:00:56,657
THE WHITE RIBBON
A German children's story
2
00:02:04,618 --> 00:02:07,997
I don't know if the story
I want to tell you
3
00:02:07,997 --> 00:02:10,030
is entirely true.
4
00:02:10,946 --> 00:02:13,279
Some of it I only know by hearsay.
5
00:02:13,606 --> 00:02:17,647
After so many years,
a lot of it is still obscure,
6
00:02:17,647 --> 00:02:20,740
and many questions
remain unanswered.
7
00:02:21,280 --> 00:02:23,821
But I think I must tell
of the strange events
8
00:02:24,047 --> 00:02:27,719
that occurred in our village.
9
00:02:27,954 --> 00:02:30,618
They could perhaps
10
00:02:30,618 --> 00:02:33,960
clarify some things
that happened in this country.
11
00:02:34,478 --> 00:02:38,562
It all began, I think,
with the doctor's riding accident.
12
00:02:39,505 --> 00:02:42,528
After his dressage session
on the Baron's estate,
13
00:02:42,827 --> 00:02:46,018
he was headed home,
14
00:02:46,363 --> 00:02:49,296
to see if any patients had arrived.
15
00:02:49,741 --> 00:02:51,811
Entering the garden,
16
00:02:52,143 --> 00:02:54,845
his horse tripped on a wire
17
00:02:54,845 --> 00:02:56,809
strung between two trees.
18
00:02:57,569 --> 00:03:02,030
His daughter saw the accident
from a window,
19
00:03:02,250 --> 00:03:04,592
informed their neighbor,
20
00:03:04,592 --> 00:03:06,740
who informed the estate's steward,
21
00:03:06,950 --> 00:03:09,281
so that the agonizing doctor
22
00:03:09,530 --> 00:03:12,354
could be transported
to the district hospital
23
00:03:12,354 --> 00:03:14,778
over 30 km away.
24
00:03:15,877 --> 00:03:19,514
The neighbor,
a single woman of around 40,
25
00:03:19,514 --> 00:03:21,015
was the village midwife.
26
00:03:21,015 --> 00:03:24,328
Since the death of the doctor's wife
in childbirth,
27
00:03:24,651 --> 00:03:29,803
she had become invaluable for him
as housekeeper and receptionist.
28
00:03:30,701 --> 00:03:33,145
After tending the doctor's
two children,
29
00:03:33,523 --> 00:03:36,582
she went to the school
to fetch her own son, Karl.
30
00:03:36,582 --> 00:03:39,147
- Have you seen Anni?
- You don't say hello?
31
00:03:39,741 --> 00:03:41,193
Hello, Mrs Wagner. Forgive him.
32
00:03:41,193 --> 00:03:42,362
Hi, Klara.
33
00:03:42,362 --> 00:03:45,458
We're so worried
that Martin forgot his manners.
34
00:03:45,758 --> 00:03:46,840
That's all right.
35
00:03:46,840 --> 00:03:48,220
How is the Doctor?
36
00:03:48,220 --> 00:03:49,534
Not very well.
37
00:03:49,534 --> 00:03:51,703
- Must he stay in the hospital?
- I don't know.
38
00:03:51,919 --> 00:03:54,155
We'll go see Anna, to help her out.
39
00:03:54,155 --> 00:03:55,264
Good!
40
00:03:55,264 --> 00:03:56,863
- You enjoyed the choir?
- Yes.
41
00:03:57,111 --> 00:03:58,920
Show how well you sang.
42
00:04:08,254 --> 00:04:09,801
Good bye, teacher.
43
00:04:14,582 --> 00:04:16,119
Last one is a rotten egg!
44
00:04:20,239 --> 00:04:22,617
If I remember correctly,
45
00:04:23,519 --> 00:04:27,562
it seemed odd to me
that the kids around Klara,
46
00:04:27,562 --> 00:04:31,501
instead of scattering
after school to their homes,
47
00:04:32,056 --> 00:04:36,063
headed together
to the exit of the village.
48
00:04:36,063 --> 00:04:39,391
I could cut out some animals
for you,
49
00:04:40,121 --> 00:04:41,553
like last week.
50
00:04:43,199 --> 00:04:44,496
You'd like that?
51
00:04:54,577 --> 00:04:56,584
We can color them together.
52
00:05:00,601 --> 00:05:03,407
Or cut them
from the lovely colored paper?
53
00:05:03,696 --> 00:05:06,969
The golden one
that I got for Easter?
54
00:05:10,720 --> 00:05:11,969
Come on...
55
00:05:32,668 --> 00:05:35,517
Well, I'll make us something to eat.
56
00:05:35,762 --> 00:05:38,686
What if he never comes back?
57
00:05:40,276 --> 00:05:41,325
What?
58
00:05:41,910 --> 00:05:43,141
Come on!
59
00:05:44,970 --> 00:05:46,555
Don't be silly!
60
00:05:46,555 --> 00:05:49,313
It'll heal, just like the flu.
61
00:05:52,450 --> 00:05:54,718
Remember last winter?
62
00:05:56,683 --> 00:05:59,364
You were very sick, weren't you?
63
00:05:59,364 --> 00:06:00,624
And then...
64
00:06:43,317 --> 00:06:44,414
Hi, Anni!
65
00:06:44,414 --> 00:06:45,782
How are you?
66
00:06:45,782 --> 00:06:47,507
Can we help you?
67
00:06:48,722 --> 00:06:51,375
How did the wire get there?
Did the Doctor say?
68
00:06:51,375 --> 00:06:53,552
He was in no mood to talk:
69
00:06:53,552 --> 00:06:55,878
his collarbone
was stuck in his neck.
70
00:06:56,248 --> 00:06:59,240
I asked his daughter.
She has no idea.
71
00:06:59,240 --> 00:07:01,067
He rides through there daily.
72
00:07:01,067 --> 00:07:02,833
- Did you look at the wire?
- Sure.
73
00:07:02,833 --> 00:07:05,239
It's thin, but strong.
74
00:07:05,486 --> 00:07:07,186
Almost invisible.
75
00:07:26,939 --> 00:07:29,925
Sorry, Madame.
You play too well for me.
76
00:07:30,471 --> 00:07:33,692
Don't apologize, concentrate.
It'll help us both.
77
00:07:33,956 --> 00:07:38,055
You play too fast for me, M'am.
I'm not Frederic the Great.
78
00:07:38,055 --> 00:07:40,180
How could he have played Schubert?
79
00:07:40,180 --> 00:07:42,220
Let's do the Variation again.
80
00:08:02,099 --> 00:08:06,157
Darling, if you like the music,
sit beside me and turn the pages.
81
00:08:06,360 --> 00:08:08,721
If you're bored, go to your room.
82
00:08:08,721 --> 00:08:10,533
Or stay out of my sight.
83
00:08:10,533 --> 00:08:12,511
I get nervous if you saunter around.
84
00:08:15,913 --> 00:08:18,648
What time is it?
Where's the nanny?
85
00:08:19,360 --> 00:08:21,260
With the twins, I presume.
86
00:08:21,761 --> 00:08:23,659
- It's twenty to nine.
- Twenty to nine?
87
00:08:23,659 --> 00:08:25,494
Way past your bedtime!
88
00:08:25,494 --> 00:08:27,329
Has he done his homework?
89
00:08:27,329 --> 00:08:28,720
Of course, M'am.
90
00:08:30,283 --> 00:08:32,783
You want to turn the pages for me or not?
91
00:08:33,125 --> 00:08:34,149
Yes.
92
00:08:34,456 --> 00:08:35,828
Then come here!
93
00:08:36,863 --> 00:08:38,770
Let's go back to the Theme.
94
00:08:39,503 --> 00:08:42,085
Practice the Variations.
Or it's no fun.
95
00:08:42,695 --> 00:08:43,833
I'll do my best, Baroness.
96
00:08:44,308 --> 00:08:46,515
So from Bar 9.
97
00:08:57,061 --> 00:08:58,537
Please forgive us, Father.
98
00:09:00,670 --> 00:09:01,915
Forgive us.
99
00:09:06,414 --> 00:09:09,681
Tonight, no one here has eaten.
100
00:09:13,078 --> 00:09:15,648
When night fell,
and you hadn't returned,
101
00:09:15,871 --> 00:09:19,001
your mother searched the village
in tears.
102
00:09:21,454 --> 00:09:25,069
Could we have enjoyed our meal,
fearing for you?
103
00:09:26,892 --> 00:09:29,125
Can we enjoy our meal now,
104
00:09:29,125 --> 00:09:31,856
after hearing your lying excuses?
105
00:09:33,133 --> 00:09:35,367
I don't know what's worse:
106
00:09:35,367 --> 00:09:37,739
your absence, or your coming back.
107
00:09:40,926 --> 00:09:43,465
Tonight we'll all go to bed hungry.
108
00:09:52,680 --> 00:09:54,544
You surely agree with me
109
00:09:54,544 --> 00:09:57,305
that I can't leave
your offense unpunished
110
00:09:57,647 --> 00:10:00,794
if we want to keep on living
in mutual respect.
111
00:10:02,763 --> 00:10:05,393
So tomorrow evening at this hour,
112
00:10:05,628 --> 00:10:08,203
I'll give each of you,
in front of your siblings,
113
00:10:08,453 --> 00:10:10,376
ten strokes of the cane.
114
00:10:11,573 --> 00:10:14,742
Until then,
you may ponder over your offense.
115
00:10:16,915 --> 00:10:18,252
Do you agree with me?
116
00:10:18,847 --> 00:10:20,081
Yes, Father.
117
00:10:22,617 --> 00:10:24,942
All right then.
Go to bed now, all of you.
118
00:10:47,490 --> 00:10:48,754
Don't touch me!
119
00:10:50,237 --> 00:10:53,437
Your mother and I will sleep poorly:
120
00:10:53,437 --> 00:10:57,960
I have to beat you and the strokes
will cause us more pain than you.
121
00:11:00,833 --> 00:11:02,909
Leave us alone, and go to bed!
122
00:11:06,246 --> 00:11:08,222
When you were little,
123
00:11:08,975 --> 00:11:11,494
your mother sometimes tied a ribbon
124
00:11:11,494 --> 00:11:13,495
in your hair or around your arm.
125
00:11:14,125 --> 00:11:17,650
Its white color was to remind you
of innocence and purity.
126
00:11:20,222 --> 00:11:24,126
I thought you were now
well-mannered enough
127
00:11:24,395 --> 00:11:26,722
to get by without such reminders.
128
00:11:29,733 --> 00:11:31,112
I was wrong.
129
00:11:33,294 --> 00:11:36,538
Tomorrow, once your punishment
has purified you,
130
00:11:36,784 --> 00:11:38,916
your mother
will re-tie a ribbon on you,
131
00:11:39,148 --> 00:11:40,859
and you'll wear it
132
00:11:41,322 --> 00:11:45,033
until we can trust you again.
133
00:11:46,847 --> 00:11:48,598
Where is the wire now?
134
00:11:51,472 --> 00:11:52,837
Who removed it?
135
00:11:52,837 --> 00:11:53,996
I don't know.
136
00:11:53,996 --> 00:11:55,422
You weren't here?
137
00:11:58,415 --> 00:12:00,192
You were in town with your father?
138
00:12:00,192 --> 00:12:01,306
No.
139
00:12:01,306 --> 00:12:03,661
- Then you were here.
- I was at school.
140
00:12:03,661 --> 00:12:06,188
When you left,
was the wire still here?
141
00:12:06,188 --> 00:12:07,574
I didn't check.
142
00:12:08,650 --> 00:12:10,878
- When did you get back?
- At noon.
143
00:12:11,278 --> 00:12:13,884
I make lunch for the Doctor
and the kids.
144
00:12:13,884 --> 00:12:16,521
I've helped him since his wife died.
145
00:12:16,521 --> 00:12:17,722
Since when?
146
00:12:17,722 --> 00:12:20,440
Since Rudolf's birth, 5 years ago.
147
00:12:20,689 --> 00:12:22,835
I'm the midwife here.
We work together.
148
00:12:22,835 --> 00:12:24,863
- But you saw nothing?
- No.
149
00:12:25,833 --> 00:12:27,552
How long was the wire there?
150
00:12:27,552 --> 00:12:28,941
I never saw it.
151
00:12:30,002 --> 00:12:32,817
Nobody saw it before, or afterwards!
152
00:12:33,072 --> 00:12:36,704
It wound itself around two trees,
and vanished by itself!
153
00:12:37,797 --> 00:12:39,047
Right?
154
00:12:39,047 --> 00:12:40,189
Mom!
155
00:12:40,189 --> 00:12:41,594
What is it ?
156
00:12:46,627 --> 00:12:47,728
Excuse me.
157
00:12:47,728 --> 00:12:50,160
The day after the doctor's accident
158
00:12:50,597 --> 00:12:53,585
brought no solution to the mystery.
159
00:12:53,956 --> 00:12:56,933
Then a second,
far more tragic incident,
160
00:12:57,566 --> 00:13:00,533
almost made people forget
the previous one.
161
00:13:01,629 --> 00:13:05,720
The wife of a tenant farmer
died in a work-accident.
162
00:13:06,742 --> 00:13:10,284
The woman, who had an injured arm,
163
00:13:10,501 --> 00:13:14,410
was dispensed by the steward
from harvesting chores,
164
00:13:14,659 --> 00:13:19,504
and assigned to lighter work
in the sawmill.
165
00:13:26,975 --> 00:13:29,283
Stay outside! I'm not done.
166
00:13:29,917 --> 00:13:31,206
You get out!
167
00:15:01,317 --> 00:15:05,216
On the same day,
I had a strange encounter.
168
00:15:05,492 --> 00:15:07,929
The weather was beautiful and hot,
169
00:15:08,166 --> 00:15:12,838
so I decided to improve my meager
menu with some brown trout,
170
00:15:12,838 --> 00:15:15,715
which are plentiful in the river.
171
00:15:16,491 --> 00:15:20,045
The Baron allowed me to fish there.
172
00:15:23,052 --> 00:15:24,135
Martin!
173
00:15:39,280 --> 00:15:40,428
Martin, be careful!
174
00:15:42,189 --> 00:15:43,837
Are you insane?
175
00:15:43,837 --> 00:15:45,429
You want to break your neck?
176
00:15:45,429 --> 00:15:46,685
Hello, sir.
177
00:15:47,187 --> 00:15:49,405
What's this?
Have you gone mad?
178
00:15:49,781 --> 00:15:51,740
You know how high that is?
179
00:15:53,212 --> 00:15:55,054
Didn't you hear me shout to you?
180
00:15:55,393 --> 00:15:56,425
Yes, I did.
181
00:15:56,425 --> 00:15:57,653
Well?
182
00:16:00,336 --> 00:16:01,525
Well?
183
00:16:04,810 --> 00:16:06,992
You saw me and wanted to impress me?
184
00:16:09,495 --> 00:16:10,517
So why...
185
00:16:10,517 --> 00:16:13,211
I gave God a chance to kill me.
186
00:16:14,297 --> 00:16:17,700
He didn't do it.
So he's pleased with me.
187
00:16:17,700 --> 00:16:19,208
What are you saying?
188
00:16:20,000 --> 00:16:21,951
He doesn't want me to die.
189
00:16:22,334 --> 00:16:24,525
Who doesn't want you to die?
190
00:16:25,378 --> 00:16:26,384
God.
191
00:16:29,527 --> 00:16:31,492
Why would God want you to die?
192
00:16:38,541 --> 00:16:41,342
Promise me you won't do it again!
193
00:16:43,295 --> 00:16:44,567
Look at me!
194
00:16:45,587 --> 00:16:46,711
Promise it!
195
00:16:50,792 --> 00:16:52,700
You don't trust me, huh?
196
00:16:53,044 --> 00:16:54,310
Yes, I do, sir.
197
00:16:56,793 --> 00:16:57,999
All right.
198
00:16:58,592 --> 00:17:02,149
Go home. Tomorrow after your
piano lesson, I'll talk to your dad.
199
00:17:03,011 --> 00:17:04,922
No, please, don't tell him!
200
00:17:07,508 --> 00:17:08,640
It's there.
201
00:17:13,417 --> 00:17:15,138
Careful, it's all rotten.
202
00:17:26,028 --> 00:17:27,829
Who sent her up here?
203
00:17:27,829 --> 00:17:29,226
No idea.
204
00:17:29,492 --> 00:17:32,890
We had to collect loose ends.
She fell through.
205
00:17:34,473 --> 00:17:35,741
You saw it?
206
00:17:35,741 --> 00:17:37,060
Not really.
207
00:17:40,318 --> 00:17:41,757
You know how it works.
208
00:17:42,210 --> 00:17:45,805
The foremen assign
weaker harvesters up here.
209
00:17:48,001 --> 00:17:49,266
Who assigned her?
210
00:17:51,209 --> 00:17:54,766
On my way home, after
that strange encounter with Martin,
211
00:17:55,260 --> 00:17:58,182
was when I first met Eva...
212
00:17:58,943 --> 00:18:00,010
Hello!
213
00:18:00,291 --> 00:18:01,839
Excuse me!
214
00:18:04,711 --> 00:18:06,885
Sorry for accosting you.
215
00:18:07,492 --> 00:18:09,607
Aren't you the new nanny
on the estate?
216
00:18:10,497 --> 00:18:11,667
Why?
217
00:18:13,200 --> 00:18:14,944
They say you're from Treglitz.
218
00:18:15,815 --> 00:18:17,076
Who says that?
219
00:18:17,301 --> 00:18:18,586
The locals.
220
00:18:21,242 --> 00:18:22,393
So?
221
00:18:23,413 --> 00:18:24,465
Nothing...
222
00:18:25,090 --> 00:18:26,217
I don't know...
223
00:18:27,610 --> 00:18:29,243
I'm the schoolteacher here.
224
00:18:29,931 --> 00:18:31,071
I just thought...
225
00:18:32,804 --> 00:18:34,991
When I saw you, I thought...
226
00:18:36,164 --> 00:18:38,352
I'm the tailor's son from Vasendorf.
227
00:18:38,352 --> 00:18:39,773
- I know.
- What?
228
00:18:40,158 --> 00:18:41,470
The Baroness told me.
229
00:18:41,762 --> 00:18:42,768
What?
230
00:18:43,150 --> 00:18:45,703
That the teacher is
from the village next to mine.
231
00:18:45,703 --> 00:18:46,917
I see, yes...
232
00:18:47,736 --> 00:18:48,942
Well... I thought...
233
00:18:50,045 --> 00:18:52,087
Looks as if you're going there...
234
00:18:52,718 --> 00:18:53,762
Where?
235
00:18:54,045 --> 00:18:55,181
Back home. To Treglitz.
236
00:18:55,972 --> 00:18:57,112
Yes?
237
00:18:57,332 --> 00:18:58,641
- Are you going there?
- Yes, I am.
238
00:19:00,341 --> 00:19:01,593
I thought...
239
00:19:02,573 --> 00:19:06,681
since you'll go through our village,
you could...
240
00:19:06,929 --> 00:19:10,619
say hello to my dad,
and give him a fish?
241
00:19:11,939 --> 00:19:13,083
What?
242
00:19:13,473 --> 00:19:15,025
He'd love that.
243
00:19:15,399 --> 00:19:17,681
Especially over the weekend.
244
00:19:22,750 --> 00:19:23,942
How...?
245
00:19:24,307 --> 00:19:25,486
I don't know.
246
00:19:25,486 --> 00:19:27,655
Unfortunately,
I have nothing to wrap...
247
00:19:31,006 --> 00:19:32,265
Neither do I.
248
00:19:33,234 --> 00:19:34,526
Unfortunately...
249
00:19:34,526 --> 00:19:37,577
We could tie them on
with fishing line.
250
00:19:37,577 --> 00:19:38,992
Just like that, on the bike?
251
00:19:41,679 --> 00:19:43,054
That's not a very good idea.
252
00:19:43,881 --> 00:19:45,400
Right, it was just an idea.
253
00:19:45,786 --> 00:19:46,830
Yes.
254
00:19:54,884 --> 00:19:56,098
Is it your bike?
255
00:19:56,098 --> 00:19:58,904
No, the estate's.
256
00:20:02,967 --> 00:20:04,543
Is this your first day off?
257
00:20:06,999 --> 00:20:08,856
You must be glad to go home.
258
00:20:10,824 --> 00:20:12,192
I can imagine.
259
00:20:17,343 --> 00:20:19,942
Well... I've still a long way to go.
260
00:20:21,992 --> 00:20:23,068
Well...
261
00:20:23,348 --> 00:20:24,426
Good-bye.
262
00:20:25,267 --> 00:20:26,327
Good-bye.
263
00:20:26,803 --> 00:20:28,669
If you see my father in Vasendorf,
264
00:20:28,669 --> 00:20:30,701
say hello to him from me.
265
00:20:31,781 --> 00:20:33,682
I don't know your father.
266
00:20:33,970 --> 00:20:35,178
That's true.
267
00:20:43,292 --> 00:20:45,150
It's my first time on a bike!
268
00:20:45,150 --> 00:20:46,558
You're doing fine!
269
00:20:46,770 --> 00:20:48,232
But be careful!
270
00:21:04,862 --> 00:21:08,523
The woman today,
what was wrong with her?
271
00:21:08,523 --> 00:21:09,658
Which woman?
272
00:21:12,118 --> 00:21:13,574
I see. She was dead.
273
00:21:17,357 --> 00:21:18,608
What's that?
274
00:21:18,608 --> 00:21:19,771
What?
275
00:21:21,134 --> 00:21:22,161
Dead.
276
00:21:23,425 --> 00:21:24,652
What's "dead"?
277
00:21:25,308 --> 00:21:27,399
Quite a question!
278
00:21:27,972 --> 00:21:30,307
It's when one doesn't live anymore.
279
00:21:30,577 --> 00:21:32,098
When one has stopped living.
280
00:21:33,058 --> 00:21:35,540
When does one stop living?
281
00:21:36,736 --> 00:21:39,558
When one is very old, or very ill.
282
00:21:40,753 --> 00:21:42,043
And the woman?
283
00:21:43,118 --> 00:21:44,838
She had an accident.
284
00:21:45,363 --> 00:21:46,568
An "accident"?
285
00:21:46,568 --> 00:21:49,577
Yes. It's when you're badly hurt.
286
00:21:50,153 --> 00:21:51,213
Like Dad?
287
00:21:51,995 --> 00:21:54,246
Yes, but much worse than that.
288
00:21:54,713 --> 00:21:57,299
So bad,
your body can't take it anymore.
289
00:21:59,785 --> 00:22:01,358
And then you're dead ?
290
00:22:02,464 --> 00:22:03,546
Yes.
291
00:22:04,983 --> 00:22:07,650
But most people
don't have an accident.
292
00:22:08,383 --> 00:22:11,584
- So they're not dead.
- No, they die much later.
293
00:22:11,980 --> 00:22:13,027
When?
294
00:22:14,154 --> 00:22:17,377
Well... later,
when they're really old.
295
00:22:21,199 --> 00:22:22,952
Does everyone die?
296
00:22:23,983 --> 00:22:25,070
Yes.
297
00:22:26,958 --> 00:22:28,291
Everyone, really?
298
00:22:28,602 --> 00:22:30,996
Yes, everyone has to die.
299
00:22:31,958 --> 00:22:33,620
But not you, Anni?
300
00:22:34,968 --> 00:22:36,137
Me too.
301
00:22:36,137 --> 00:22:37,373
Everyone.
302
00:22:38,892 --> 00:22:40,544
But not Dad?
303
00:22:41,229 --> 00:22:42,528
Dad too.
304
00:22:43,468 --> 00:22:44,637
Me too?
305
00:22:46,333 --> 00:22:48,729
You too.
But not for a very long time.
306
00:22:49,182 --> 00:22:50,733
All of us, only in a very long time.
307
00:22:52,467 --> 00:22:55,612
One can't fight it?
It has to happen?
308
00:22:56,696 --> 00:22:59,004
Yes, but not for a very long time.
309
00:23:02,462 --> 00:23:03,712
And Mom?
310
00:23:05,130 --> 00:23:06,923
She didn't go on a trip?
311
00:23:09,119 --> 00:23:10,952
Is she dead too?
312
00:23:13,797 --> 00:23:14,811
Yes.
313
00:23:15,453 --> 00:23:16,920
She's dead too.
314
00:23:18,295 --> 00:23:19,887
But that was a long time ago.
315
00:24:17,257 --> 00:24:18,381
Klara!
316
00:24:30,109 --> 00:24:31,577
Martin, you coming?
317
00:28:00,406 --> 00:28:01,506
Karli?
318
00:28:37,216 --> 00:28:38,522
You can come in.
319
00:28:38,893 --> 00:28:40,085
What is it?
320
00:28:40,390 --> 00:28:42,030
- What do you think?
- I don't know.
321
00:28:42,030 --> 00:28:43,435
It's a boy.
322
00:28:44,738 --> 00:28:47,232
What? Don't you want a brother?
323
00:28:48,233 --> 00:28:50,269
Lucky your father didn't hear you.
324
00:28:56,497 --> 00:28:57,694
I'm sorry.
325
00:28:58,567 --> 00:29:01,072
They knew it was dangerous for her.
326
00:29:01,072 --> 00:29:02,481
What do you want?
327
00:29:02,822 --> 00:29:04,291
You want to sue the Baron?
328
00:29:05,289 --> 00:29:07,043
Or murder the steward?
329
00:29:07,355 --> 00:29:09,435
Go cut off his head
with your scythe!
330
00:29:10,292 --> 00:29:12,666
Won't bring your mother
back to life.
331
00:29:19,386 --> 00:29:21,051
Father, you loved our mother.
332
00:29:21,051 --> 00:29:22,556
Shut up!
333
00:29:25,193 --> 00:29:27,481
After those two days in July,
334
00:29:27,481 --> 00:29:30,792
life in the village
got back to normal.
335
00:29:31,190 --> 00:29:34,941
The daily harvesting chores
exhausted everyone.
336
00:29:35,326 --> 00:29:39,044
Most of the kids pitched in
to help their parents.
337
00:29:39,667 --> 00:29:43,032
I took up the steward's offer
338
00:29:43,416 --> 00:29:46,886
to be his secretary
during the harvesting,
339
00:29:47,093 --> 00:29:50,072
as I hoped it would enable me
340
00:29:50,072 --> 00:29:52,355
to see the young girl again.
341
00:29:52,355 --> 00:29:56,460
I couldn't get her out of my mind
after our meeting.
342
00:29:57,113 --> 00:30:00,698
But she rarely came out
of the manor house.
343
00:30:02,402 --> 00:30:05,751
The doctor was still
in the hospital.
344
00:30:06,263 --> 00:30:08,027
Anna and Rudolf, his two children,
345
00:30:08,027 --> 00:30:11,465
were cared for meanwhile
by the midwife.
346
00:30:11,954 --> 00:30:14,156
After the farmer's wife's funeral,
347
00:30:14,156 --> 00:30:16,471
that the whole village attended,
348
00:30:16,784 --> 00:30:19,732
both accidents were forgotten.
349
00:30:20,144 --> 00:30:22,261
Until the end of the summer
350
00:30:22,261 --> 00:30:25,822
when the harvest feast
reunited the whole village,
351
00:30:26,043 --> 00:30:27,856
first in a joyful mood,
352
00:30:28,323 --> 00:30:31,168
then in horror and perplexity.
353
00:30:38,848 --> 00:30:40,502
My thanks to all of you.
354
00:30:40,906 --> 00:30:42,105
You have worked well.
355
00:30:42,792 --> 00:30:45,638
The heavens were kind
and the barns are full.
356
00:30:46,213 --> 00:30:47,883
So the beer can flow,
357
00:30:48,171 --> 00:30:49,936
and you won't starve today!
358
00:30:50,213 --> 00:30:52,464
Long live the Baron!
359
00:30:52,464 --> 00:30:53,719
Long may he live!
360
00:30:59,873 --> 00:31:01,373
Most honorable Baron
361
00:31:02,213 --> 00:31:03,372
and Baroness,
362
00:31:04,034 --> 00:31:05,092
dear merrymakers...
363
00:31:06,345 --> 00:31:08,482
Let us hear on this festive occasion
364
00:31:09,011 --> 00:31:12,281
Psalm 145, Verse 15:
365
00:31:13,167 --> 00:31:15,667
"The eyes of all wait upon thee, Lord;
366
00:31:16,098 --> 00:31:19,747
"and thou givest them their meat
in due season...."
367
00:31:20,512 --> 00:31:22,104
In the name of the Father,
368
00:31:22,699 --> 00:31:23,857
the Son,
369
00:31:24,595 --> 00:31:26,369
and the Holy Ghost.
370
00:31:26,755 --> 00:31:27,767
Amen.
371
00:31:29,982 --> 00:31:31,918
Now enjoy your meal.
372
00:31:32,223 --> 00:31:35,254
Eat and drink to your fill!
You earned it!
373
00:32:21,708 --> 00:32:24,547
You promised us
a chorale by your pupils.
374
00:32:24,830 --> 00:32:26,834
Ask the pastor, Baroness.
375
00:32:27,040 --> 00:32:30,587
We're still practicing
for the confirmation feast.
376
00:32:30,849 --> 00:32:33,303
That's in spring!
Now it's the fall.
377
00:32:33,546 --> 00:32:37,635
Our little singers aren't all
very musical. Sorry!
378
00:32:48,990 --> 00:32:50,870
Well, you two "mothers"?
379
00:32:52,014 --> 00:32:54,525
Not taking part in the festivities?
380
00:32:55,058 --> 00:32:56,902
It's so nice here in the shade.
381
00:32:57,636 --> 00:32:59,952
Our son seems to be enjoying that!
382
00:32:59,952 --> 00:33:00,953
Yes.
383
00:33:01,768 --> 00:33:03,089
I can imagine.
384
00:33:03,631 --> 00:33:05,331
Who wouldn't like it.
385
00:33:05,574 --> 00:33:06,811
Georg!
386
00:33:08,938 --> 00:33:10,124
What about yout?
387
00:33:10,691 --> 00:33:13,917
Aren't you bored
caring for other's children,
388
00:33:14,317 --> 00:33:16,600
with all the young lads over there?
389
00:33:17,403 --> 00:33:20,669
No, sir.
I like being with the children.
390
00:33:23,802 --> 00:33:25,639
How old are you anyway?
391
00:33:25,858 --> 00:33:27,012
17, sir.
392
00:33:27,012 --> 00:33:28,113
17!
393
00:33:29,730 --> 00:33:32,479
Wouldn't you rather hold a suitor
394
00:33:32,479 --> 00:33:34,533
than the Baroness's kids?
395
00:33:34,808 --> 00:33:37,754
- Leave her alone, George!
- What did I do?
396
00:33:39,135 --> 00:33:41,912
Won't you get us
something to eat, Emma?
397
00:33:42,498 --> 00:33:45,685
If you'll mind
the children a moment, I'll go.
398
00:34:22,838 --> 00:34:25,672
He was drunk,
but they couldn't stop him.
399
00:34:41,849 --> 00:34:43,413
Leave Frieda alone!
400
00:34:47,610 --> 00:34:48,744
Shove it!
401
00:34:51,018 --> 00:34:53,469
...I'm the rooster on the tower...
402
00:34:53,469 --> 00:34:56,123
Someone cut off
the Baron's cabbages.
403
00:34:56,345 --> 00:34:57,410
What?
404
00:34:57,410 --> 00:34:59,898
Someone cut off
the Baron's cabbages!
405
00:35:07,248 --> 00:35:09,732
- I never learned.
- Neither did I .
406
00:35:09,732 --> 00:35:11,624
You have to count out loud.
407
00:35:12,727 --> 00:35:14,239
One, two, three.
408
00:35:23,087 --> 00:35:25,596
Your pupils will laugh
when they see us dancing, sir!
409
00:35:25,596 --> 00:35:27,593
They'd better not!
410
00:35:27,830 --> 00:35:30,542
And stop being so formal with me.
Am I so old?
411
00:35:34,400 --> 00:35:36,359
It's coming along!
412
00:35:36,616 --> 00:35:37,656
Well...
413
00:35:38,350 --> 00:35:40,050
Don't look at your feet.
414
00:35:50,324 --> 00:35:52,373
Quite a job, huh?
415
00:35:54,758 --> 00:35:56,199
It's disgusting!
416
00:35:56,400 --> 00:36:00,145
It was an old custom:
"Harvest's done, pay everyone,
417
00:36:00,474 --> 00:36:03,885
"If we don't get our due,
your cabbage'll be sliced for you."
418
00:36:04,142 --> 00:36:06,694
Well, they sure slurped down enough!
419
00:36:43,161 --> 00:36:44,258
Come in.
420
00:36:51,779 --> 00:36:53,038
What do you want?
421
00:36:54,579 --> 00:36:56,156
A favor, Father.
422
00:36:57,894 --> 00:36:59,013
Yes?
423
00:37:08,475 --> 00:37:09,477
Yes?
424
00:37:10,270 --> 00:37:13,817
I found it.
It's wounded.
425
00:37:14,118 --> 00:37:15,274
And?
426
00:37:15,502 --> 00:37:17,335
May I keep it?
427
00:37:20,891 --> 00:37:22,591
How will you go about that?
428
00:37:23,193 --> 00:37:24,977
We'll heal it.
429
00:37:27,875 --> 00:37:29,750
And when it's healed?
430
00:37:31,311 --> 00:37:34,338
Won't you be attached to it then?
431
00:37:35,878 --> 00:37:37,362
Will you let it fly away?
432
00:37:39,942 --> 00:37:42,169
Piepsi still lives in a cage.
433
00:37:42,669 --> 00:37:45,906
Yes, but it grew up in captivity.
434
00:37:46,312 --> 00:37:47,941
This one is used to freedom.
435
00:37:48,413 --> 00:37:51,069
Will you set it free,
once it's healed?
436
00:37:54,367 --> 00:37:55,899
Have you asked Mother?
437
00:37:55,899 --> 00:37:57,061
Yes.
438
00:37:57,616 --> 00:37:58,896
What did she say?
439
00:37:59,226 --> 00:38:01,749
That it was for you to decide,
Father.
440
00:38:02,682 --> 00:38:03,846
Really?
441
00:38:04,310 --> 00:38:05,677
That's what she said.
442
00:38:07,571 --> 00:38:09,769
You'll really take care of it?
443
00:38:09,769 --> 00:38:11,427
Yes.
444
00:38:13,334 --> 00:38:16,051
You realize that's
a heavy responsibility?
445
00:38:17,932 --> 00:38:20,279
You'll be its father and mother.
446
00:38:25,338 --> 00:38:29,156
We'll have to find a cage
for your patient.
447
00:38:29,505 --> 00:38:31,902
Did you do it, or didn't you?
448
00:38:32,999 --> 00:38:35,217
- Seems somebody saw you.
- So what?
449
00:38:36,120 --> 00:38:38,496
They're lucky
they still have their heads!
450
00:38:38,885 --> 00:38:41,768
I have to tell you, Father:
I'm proud of it!
451
00:38:43,092 --> 00:38:44,390
Sit down!
452
00:38:51,024 --> 00:38:52,581
What did you intend to do?
453
00:38:55,082 --> 00:38:56,237
Tell me.
454
00:38:57,855 --> 00:38:59,166
Come on. Tell me.
455
00:39:01,672 --> 00:39:03,316
You know why, Father.
456
00:39:03,316 --> 00:39:04,867
Because of your mother?
457
00:39:05,628 --> 00:39:08,192
You think they caused her death?
458
00:39:09,032 --> 00:39:10,182
You think that?
459
00:39:10,182 --> 00:39:13,879
That I'm not man enough
to settle it?
460
00:39:28,361 --> 00:39:32,849
Know what your act
may do for us all?
461
00:39:33,299 --> 00:39:34,821
If Frieda loses her job,
462
00:39:35,206 --> 00:39:37,447
which keeps us alive
for a whole year?
463
00:39:37,759 --> 00:39:40,167
If we can't work here
in the summer?
464
00:39:44,814 --> 00:39:47,854
You want to marry
and run the farm in two years?
465
00:39:48,417 --> 00:39:52,234
You'll feed everyone
without the help of the estate?
466
00:39:56,241 --> 00:39:58,409
How do you know they're responsible?
467
00:39:59,877 --> 00:40:01,418
How do you know they're innocent?
468
00:40:03,333 --> 00:40:04,747
I don't know.
469
00:40:06,438 --> 00:40:08,342
But I also don't know the opposite!
470
00:40:08,780 --> 00:40:10,473
What do you mean "not there"?
471
00:40:10,473 --> 00:40:12,799
He's disappeared.
I looked all over.
472
00:40:13,114 --> 00:40:16,640
He hasn't disappeared.
When did you last see him?
473
00:40:16,640 --> 00:40:18,090
Around 2 o'clock.
474
00:40:18,090 --> 00:40:19,280
Around 2?
475
00:40:20,421 --> 00:40:23,021
- You know what time it is?
- I know, Baron.
476
00:40:26,075 --> 00:40:27,236
What does my wife say?
477
00:40:27,449 --> 00:40:29,849
She sent me to you. She's terrified.
478
00:40:30,097 --> 00:40:32,828
I can imagine.
You're an idiot, Huber.
479
00:40:33,448 --> 00:40:35,372
Why do you think you're here?
480
00:40:35,927 --> 00:40:39,306
To take care of one child!
Is that so hard?
481
00:40:39,588 --> 00:40:41,250
I'm so sorry, Baron.
482
00:40:41,494 --> 00:40:42,951
You can shove your excuses!
483
00:40:46,555 --> 00:40:48,143
Where did you last see my son?
484
00:40:48,963 --> 00:40:51,301
Here. He left to play
with the other kids.
485
00:40:51,630 --> 00:40:53,111
- Where?
- He didn't say.
486
00:40:53,372 --> 00:40:55,563
My wife noticed nothing either?
487
00:40:55,808 --> 00:40:57,747
The cabbage heads affair upset her.
488
00:40:57,747 --> 00:40:59,686
She retired, indisposed.
489
00:41:00,011 --> 00:41:01,511
Indisposed?
490
00:41:01,511 --> 00:41:03,952
Yes, a terrible migraine attack.
491
00:41:05,597 --> 00:41:07,160
This is a madhouse!
492
00:41:08,006 --> 00:41:09,299
Have you seen my son?
493
00:41:09,299 --> 00:41:10,462
No.
494
00:41:10,900 --> 00:41:14,199
Ask your sons. Sigi has disappeared
with some other kids.
495
00:41:14,449 --> 00:41:17,345
- What does it mean?
- That he's disappeared, dammit!
496
00:41:17,674 --> 00:41:20,257
The steward's kids said
they'd only seen Sigi
497
00:41:20,542 --> 00:41:21,642
very briefly,
498
00:41:22,057 --> 00:41:23,825
that he'd gone off with other kids.
499
00:41:23,825 --> 00:41:26,066
They didn't pay
much attention to it.
500
00:41:27,309 --> 00:41:29,852
The search began
shortly after midnight.
501
00:41:30,106 --> 00:41:33,925
The searchers, tired,
some still drunk,
502
00:41:33,925 --> 00:41:35,703
were divided into two groups:
503
00:41:36,493 --> 00:41:40,380
one searched
all the estate's buildings,
504
00:41:41,258 --> 00:41:43,866
the other combed the countryside.
505
00:41:44,561 --> 00:41:47,753
Around 2.30 AM,
the siren sounded again
506
00:41:47,753 --> 00:41:50,439
calling the men back to the estate.
507
00:41:51,049 --> 00:41:52,971
Sigi had been found.
508
00:41:53,859 --> 00:41:58,705
He was in the sawmill,
tied upside down.
509
00:41:59,362 --> 00:42:01,237
His trousers were pulled down,
510
00:42:01,237 --> 00:42:04,214
his buttocks
bleeding from cane strokes.
511
00:42:05,285 --> 00:42:08,507
He was in a state of shock,
unable to walk.
512
00:42:08,507 --> 00:42:10,301
Lying on his belly,
513
00:42:10,301 --> 00:42:14,195
he was carried home
on a makeshift stretcher.
514
00:42:15,331 --> 00:42:19,542
Next Sunday, after the service,
the Baron asked the pastor
515
00:42:19,542 --> 00:42:21,581
to let him speak.
516
00:42:21,904 --> 00:42:26,157
City policemen questioned
many of you this week.
517
00:42:26,722 --> 00:42:28,122
To no avail.
518
00:42:29,734 --> 00:42:32,735
First I thought
my child was tortured
519
00:42:32,735 --> 00:42:37,989
by those who cut off my cabbages.
520
00:42:37,989 --> 00:42:40,111
To get even!
521
00:42:40,789 --> 00:42:41,958
For what?
522
00:42:43,421 --> 00:42:46,791
Supposedly it was my fault
their mother died in the sawmill,
523
00:42:46,791 --> 00:42:50,354
which is absurd.
524
00:42:51,741 --> 00:42:52,930
At least, young Felder
525
00:42:52,930 --> 00:42:57,553
told the police that was his motive
for his "mowing prowess".
526
00:42:59,269 --> 00:43:01,830
I've always helped
the Felder family.
527
00:43:02,824 --> 00:43:04,895
But people aren't always grateful.
528
00:43:05,378 --> 00:43:07,178
It takes character.
529
00:43:08,269 --> 00:43:10,631
Don't run away, Felder!
530
00:43:10,845 --> 00:43:12,909
It's your honor I want to salvage!
531
00:43:14,623 --> 00:43:18,570
It turns out
the "valiant" Max Felder
532
00:43:19,213 --> 00:43:23,731
boasted of his feat to his fianc�e.
Then the coward
533
00:43:23,731 --> 00:43:25,669
hid among his family,
534
00:43:27,043 --> 00:43:30,152
so he didn't have time
to torture my son.
535
00:43:30,353 --> 00:43:33,672
As to his father,
he'd bite off his tongue
536
00:43:33,672 --> 00:43:36,821
rather than cover
for his wayward son.
537
00:43:41,295 --> 00:43:45,672
I'll remind you of a fact
that most of you may have forgotten.
538
00:43:46,952 --> 00:43:50,558
Two months ago, our doctor
had a riding accident,
539
00:43:50,558 --> 00:43:53,888
and is still not back from the hospital.
540
00:43:54,581 --> 00:43:56,225
This accident was caused
541
00:43:56,225 --> 00:43:58,819
by a wire strung in his garden,
542
00:43:58,819 --> 00:44:02,283
with the explicit intent
of bringing him down.
543
00:44:04,448 --> 00:44:07,039
There, too, nobody knows,
544
00:44:07,039 --> 00:44:09,136
saw or heard anything.
545
00:44:12,059 --> 00:44:15,505
We all know it:
those who injured my son,
546
00:44:15,505 --> 00:44:17,894
and the doctor,
547
00:44:17,894 --> 00:44:18,978
are here
548
00:44:18,978 --> 00:44:20,801
among us,
549
00:44:20,801 --> 00:44:22,486
in this room.
550
00:44:23,550 --> 00:44:26,750
I won't let such crimes
go unpunished,
551
00:44:27,594 --> 00:44:28,968
and hope nothing like that
552
00:44:28,968 --> 00:44:31,427
happens to any of your children.
553
00:44:32,881 --> 00:44:35,498
That's why I call upon you all:
554
00:44:36,322 --> 00:44:39,543
help me find the culprit
or the culprits!
555
00:44:41,053 --> 00:44:43,146
If we fail to find out the truth,
556
00:44:43,632 --> 00:44:46,042
the peace of our community
will be gone.
557
00:44:47,066 --> 00:44:50,318
The landowner's speech
frightened the locals.
558
00:44:50,964 --> 00:44:52,594
The Baron wasn't popular,
559
00:44:52,594 --> 00:44:57,666
but as a powerful figure
and employer of half the village,
560
00:44:57,666 --> 00:44:59,305
he was respected.
561
00:44:59,803 --> 00:45:02,262
His statement
on the community's peace
562
00:45:02,262 --> 00:45:04,764
was ominous.
563
00:45:04,764 --> 00:45:09,483
And the mysterious character
of these criminal deeds
564
00:45:09,737 --> 00:45:13,129
awakened the old mistrust
of the farmers.
565
00:45:28,303 --> 00:45:29,303
Come in!
566
00:45:36,229 --> 00:45:37,259
Eva!
567
00:45:39,215 --> 00:45:40,365
May I come in?
568
00:45:41,366 --> 00:45:43,791
What a question!
Of course, come in.
569
00:45:45,505 --> 00:45:46,599
What's it about?
570
00:45:49,180 --> 00:45:50,282
What's wrong?
571
00:45:53,403 --> 00:45:55,165
They fired me.
572
00:45:56,558 --> 00:45:57,560
What do you mean?
573
00:45:58,480 --> 00:46:01,149
Nothing. They just fired me.
574
00:46:02,170 --> 00:46:04,782
The tutor was also fired.
575
00:46:19,674 --> 00:46:22,012
I don't know where to go.
576
00:46:23,436 --> 00:46:25,241
I'm afraid on the road alone.
577
00:46:25,241 --> 00:46:27,426
Don't worry. Calm down.
578
00:46:27,426 --> 00:46:29,824
Come, sit here.
579
00:46:30,982 --> 00:46:33,264
Calm down, tell me what happened.
580
00:46:37,621 --> 00:46:38,667
Well?
581
00:46:40,369 --> 00:46:41,563
What happened?
582
00:46:45,426 --> 00:46:48,206
The Baron's son isn't at all well.
583
00:46:49,433 --> 00:46:52,434
His parents are desperate and angry.
584
00:46:52,434 --> 00:46:56,314
Now they say
the tutor and I are to blame,
585
00:46:56,560 --> 00:46:58,985
because we didn't pay
enough attention to him.
586
00:47:00,086 --> 00:47:02,372
But I'm only there for the twins.
587
00:47:05,144 --> 00:47:07,824
I've always taken care of them
very well.
588
00:47:08,783 --> 00:47:10,242
When you and I were dancing,
589
00:47:11,050 --> 00:47:13,546
the Baroness
had given me permission.
590
00:47:14,735 --> 00:47:16,387
I haven't done anything wrong.
591
00:47:16,660 --> 00:47:18,969
I know, come on. Stop crying!
592
00:47:23,278 --> 00:47:24,894
Where can I go now?
593
00:47:25,779 --> 00:47:27,915
My family needs my earnings.
594
00:47:28,445 --> 00:47:30,081
You'll find something else.
595
00:47:30,081 --> 00:47:32,716
You know,
the Baron is quick-tempered.
596
00:47:32,933 --> 00:47:35,203
But his bark is worse than his bite.
597
00:47:35,203 --> 00:47:38,324
No, it's all over now, I know it.
598
00:47:39,592 --> 00:47:41,662
The Baroness doesn't want
to see anyone.
599
00:47:42,649 --> 00:47:45,329
She wants to take the kids
with her, to town,
600
00:47:45,999 --> 00:47:48,112
or to her parents' estate.
601
00:47:49,891 --> 00:47:51,378
I'll try to talk to her.
602
00:47:52,541 --> 00:47:55,719
We used to play piano together,
four-handed.
603
00:47:56,243 --> 00:47:57,943
But I wasn't very good.
604
00:47:58,388 --> 00:48:02,006
Now she's the tutor,
who studied the flute in town.
605
00:48:04,653 --> 00:48:06,683
He doesn't play that well.
606
00:48:07,001 --> 00:48:08,158
That's true.
607
00:48:17,831 --> 00:48:19,449
Who does things like that?
608
00:48:20,351 --> 00:48:21,538
What?
609
00:48:22,316 --> 00:48:23,847
Beating a child like that.
610
00:48:25,042 --> 00:48:26,170
I don't know.
611
00:48:33,261 --> 00:48:35,346
Can I stay here tonight?
612
00:48:36,727 --> 00:48:39,272
Don't send me away, sir, please.
613
00:48:39,734 --> 00:48:41,173
How could you think that?
614
00:48:42,407 --> 00:48:46,016
I'll just wait for daybreak,
here in the classroom.
615
00:48:46,338 --> 00:48:48,037
Then I'll leave.
616
00:48:51,744 --> 00:48:54,349
At home, they won't understand this.
617
00:48:56,598 --> 00:48:58,806
They'll think I did something wrong.
618
00:49:00,858 --> 00:49:02,401
Want me to come with you?
619
00:49:02,698 --> 00:49:03,723
What?
620
00:49:03,723 --> 00:49:05,489
Tomorrow, after school?
621
00:49:05,746 --> 00:49:08,409
I'll find a carriage,
I'll be back by evening.
622
00:49:10,386 --> 00:49:12,140
Why would you do that, sir?
623
00:49:12,838 --> 00:49:15,096
Stop being so formal.
624
00:49:18,279 --> 00:49:20,460
Why would you do that?
625
00:49:22,173 --> 00:49:24,254
Come here,
I'll play something for you.
626
00:49:25,303 --> 00:49:26,467
If you want.
627
00:50:34,608 --> 00:50:35,929
Good morning, Father.
628
00:50:48,921 --> 00:50:49,942
I'm back again.
629
00:50:50,544 --> 00:50:51,582
They set me free.
630
00:50:51,836 --> 00:50:53,461
I can see that. So what?
631
00:51:12,204 --> 00:51:13,997
Can you forgive me, Father?
632
00:51:17,228 --> 00:51:18,806
Forgive you for what?
633
00:51:19,791 --> 00:51:21,785
That the estate
won't give me any work?
634
00:51:22,354 --> 00:51:25,264
That Frieda was fired in disgrace?
635
00:51:25,568 --> 00:51:28,066
That your brothers and sisters
have nothing to eat?
636
00:51:28,319 --> 00:51:29,491
Or what?
637
00:51:31,035 --> 00:51:34,431
The next day, after school,
I went to the estate
638
00:51:34,713 --> 00:51:37,344
to inquire about Sigi's health
639
00:51:37,659 --> 00:51:41,019
and to intercede
for Eva's reinstatement.
640
00:51:41,263 --> 00:51:42,337
I was told
641
00:51:42,565 --> 00:51:45,827
the Baroness had left that morning
with her children.
642
00:51:47,472 --> 00:51:51,958
Reluctantly, the steward
lent me a carriage to take Eva home.
643
00:51:52,548 --> 00:51:56,194
As we left the village,
we crossed the doctor.
644
00:51:56,714 --> 00:51:58,843
A few days
after the Thanksgiving feast,
645
00:51:58,843 --> 00:52:02,934
Rudolf, his four-year-old son,
had suddenly disappeared.
646
00:52:03,600 --> 00:52:07,486
This upset everyone
in view of the previous events.
647
00:52:08,073 --> 00:52:10,840
The boy was finally found
on the main road,
648
00:52:11,042 --> 00:52:13,217
scantily dressed for a trip,
649
00:52:13,429 --> 00:52:16,375
walking eagerly toward the town.
650
00:52:16,375 --> 00:52:18,707
When asked where he was going,
651
00:52:18,707 --> 00:52:21,477
he said he wanted
to visit his father.
652
00:52:22,119 --> 00:52:26,309
He fought tooth and nail
against being taken home.
653
00:52:27,403 --> 00:52:29,864
The doctor was told about this
654
00:52:30,314 --> 00:52:33,747
and, due to be released soon anyway,
655
00:52:35,003 --> 00:52:38,267
he decided to cut short his stay
at the hospital.
656
00:52:41,366 --> 00:52:42,416
Rudi?
657
00:52:42,416 --> 00:52:44,418
He was in the living room.
658
00:52:50,354 --> 00:52:51,457
What do I owe?
659
00:52:51,457 --> 00:52:53,005
3.50 marks.
660
00:52:56,788 --> 00:52:57,870
Thanks.
661
00:52:57,870 --> 00:52:59,055
Have a nice day.
662
00:53:04,263 --> 00:53:05,892
Rudi, where are you?
663
00:53:42,634 --> 00:53:43,825
Hello, Rudi.
664
00:53:48,521 --> 00:53:50,807
Won't you say hello to your father?
665
00:53:52,966 --> 00:53:53,991
No?
666
00:53:56,274 --> 00:53:57,512
I heard
667
00:53:57,914 --> 00:54:00,656
you wanted to visit me
at the hospital.
668
00:54:02,397 --> 00:54:04,223
And now you lock yourself in?
669
00:54:09,536 --> 00:54:10,651
All right.
670
00:54:12,366 --> 00:54:14,427
Then I don't want to see you.
671
00:54:15,455 --> 00:54:17,059
I'm going away now.
672
00:54:18,258 --> 00:54:20,463
Stay in the toilet, if you want.
673
00:54:31,116 --> 00:54:32,343
Keep well, Rudi.
674
00:55:45,867 --> 00:55:49,747
Your office is ready.
Mrs Wagner did it all.
675
00:55:51,685 --> 00:55:53,627
- Why do you tell me that?
- I don't know.
676
00:55:54,716 --> 00:55:56,683
I thought you'd like to know.
677
00:55:57,732 --> 00:55:59,674
- She took good care of you?
- Yes.
678
00:56:08,149 --> 00:56:09,520
How old are you now?
679
00:56:10,454 --> 00:56:11,491
14.
680
00:56:16,778 --> 00:56:17,946
It's amazing,
681
00:56:19,019 --> 00:56:20,433
you look so like your mother.
682
00:56:37,499 --> 00:56:40,345
... your mother and I
are very worried about you.
683
00:56:41,523 --> 00:56:44,300
Think carefully. Do you sleep badly?
684
00:56:44,535 --> 00:56:46,025
Are you overtired?
685
00:56:46,025 --> 00:56:47,246
No.
686
00:56:48,661 --> 00:56:52,123
Do you have problems at school
I don't know?
687
00:56:53,138 --> 00:56:54,274
No, Father.
688
00:56:58,569 --> 00:57:00,795
You don't understand why we worry.
689
00:57:01,292 --> 00:57:03,394
I'll explain it to you.
690
00:57:04,640 --> 00:57:08,175
As you know,
I'm also the pastor for Birkenbrunn.
691
00:57:09,884 --> 00:57:12,137
One day, a mother came to see me,
692
00:57:12,429 --> 00:57:15,304
as her son,
about the same age as you,
693
00:57:15,906 --> 00:57:17,475
had the same symptoms
694
00:57:19,293 --> 00:57:21,745
you've shown for some time.
695
00:57:22,022 --> 00:57:26,244
The boy suddenly seemed
extremely weary.
696
00:57:27,203 --> 00:57:30,839
His eyes were ringed,
he was depressed and joyless.
697
00:57:33,989 --> 00:57:36,984
He avoided looking his parents
in the eye,
698
00:57:38,218 --> 00:57:43,003
and soon was also caught lying.
699
00:57:53,565 --> 00:57:55,494
This lasted about half a year.
700
00:57:56,514 --> 00:57:58,456
Then everything went very fast.
701
00:57:59,802 --> 00:58:01,568
He lost his appetite,
702
00:58:03,069 --> 00:58:06,484
couldn't sleep any more,
his hands began to shake,
703
00:58:08,132 --> 00:58:09,772
his memory started to fail,
704
00:58:10,942 --> 00:58:13,196
his face became
covered with pustules,
705
00:58:13,642 --> 00:58:15,119
then his whole body.
706
00:58:16,802 --> 00:58:18,171
Finally, he died.
707
00:58:20,716 --> 00:58:24,633
The body, that I had to bless,
looked like an old man's body.
708
00:58:27,247 --> 00:58:29,637
Do you understand now
why I'm worried?
709
00:58:32,199 --> 00:58:34,800
What do you think
caused these changes
710
00:58:35,101 --> 00:58:38,715
that led
to that boy's miserable end?
711
00:58:39,287 --> 00:58:40,675
I don't know.
712
00:58:43,081 --> 00:58:45,300
I think you know very well.
713
00:59:02,587 --> 00:59:04,333
Won't you tell me?
714
00:59:06,568 --> 00:59:07,579
No?
715
00:59:10,681 --> 00:59:13,296
Then I'll give you the answer.
716
00:59:15,120 --> 00:59:17,491
The boy had seen someone,
717
00:59:17,758 --> 00:59:20,587
who was harming
the finest nerves of his body,
718
00:59:20,925 --> 00:59:24,207
in the area where God
has erected sacred barriers.
719
00:59:25,061 --> 00:59:27,575
The boy imitated this action.
720
00:59:27,575 --> 00:59:30,223
He couldn't stop doing it.
721
00:59:32,696 --> 00:59:36,909
In the end he destroyed
all his nerves, and died of it.
722
00:59:40,308 --> 00:59:41,890
I just want to help you.
723
00:59:43,196 --> 00:59:44,970
I love you with all my heart.
724
00:59:46,175 --> 00:59:48,174
Be sincere, Martin.
725
00:59:48,955 --> 00:59:52,588
Why did you blush listening
to the story of the poor boy?
726
00:59:53,174 --> 00:59:54,319
Blush?
727
00:59:54,716 --> 00:59:57,392
I don't know. I felt sorry for him.
728
00:59:58,466 --> 01:00:00,015
Is that all?
729
01:00:02,491 --> 01:00:05,141
I think there's another reason.
730
01:00:05,441 --> 01:00:07,198
It's written on your face.
731
01:00:08,520 --> 01:00:10,227
Be sincere,
732
01:00:10,227 --> 01:00:11,551
Martin!
733
01:00:14,081 --> 01:00:15,694
Why are you crying?
734
01:00:16,408 --> 01:00:18,714
Shall I spare you that confession?
735
01:00:20,784 --> 01:00:23,934
Have you been doing
what that wretched boy did?
736
01:00:24,851 --> 01:00:25,981
Yes.
737
01:00:40,814 --> 01:00:42,130
My arm!
738
01:01:12,788 --> 01:01:15,583
Glad that you're back. About time.
739
01:01:16,615 --> 01:01:18,269
One can say that. Yes.
740
01:01:25,692 --> 01:01:28,069
It was hard with the children,
without you.
741
01:01:28,880 --> 01:01:30,090
I know.
742
01:01:36,627 --> 01:01:37,892
He doesn't like me.
743
01:01:38,825 --> 01:01:40,555
- Who?
- Rudi.
744
01:01:42,430 --> 01:01:44,271
He's at a difficult age.
745
01:01:45,772 --> 01:01:47,336
Actually not.
746
01:01:49,310 --> 01:01:51,477
They're always at a difficult age.
747
01:01:54,015 --> 01:01:55,033
Yes.
748
01:01:58,673 --> 01:02:00,304
You didn't miss me.
749
01:02:01,934 --> 01:02:03,253
What does that mean?
750
01:02:04,939 --> 01:02:07,578
Nothing.
I said it because it's true.
751
01:02:12,101 --> 01:02:14,922
Nothing like
a nice dose of self-hate!
752
01:02:15,596 --> 01:02:16,596
What?
753
01:02:17,276 --> 01:02:19,463
Nothing. Forget it.
754
01:02:45,776 --> 01:02:48,327
Winter came early that year.
755
01:02:48,327 --> 01:02:51,984
For Reformation Day,
on the first Sunday of November,
756
01:02:52,266 --> 01:02:54,697
a blanket of snow
covered the village.
757
01:02:55,589 --> 01:03:00,373
Quite unusually, the Baron,
whose family had not yet come back,
758
01:03:00,687 --> 01:03:02,206
didn't attend the service.
759
01:03:03,792 --> 01:03:07,471
The villagers took that
as a sign of his anger.
760
01:03:08,056 --> 01:03:09,927
Indeed, no leads had been found
761
01:03:09,927 --> 01:03:11,798
to a possible culprit,
762
01:03:12,124 --> 01:03:14,318
although the Baron's appeal
763
01:03:14,318 --> 01:03:16,513
had led to a flood
of mutual suspicions,
764
01:03:16,513 --> 01:03:20,179
even to some attempts
at denunciation,
765
01:03:21,421 --> 01:03:24,952
that had all turned out
to be untenable.
766
01:03:38,188 --> 01:03:40,106
Well, it's not pneumonia.
767
01:03:40,640 --> 01:03:42,128
But you must be careful.
768
01:03:42,663 --> 01:03:45,089
If his temperature rises,
call me again.
769
01:03:45,490 --> 01:03:48,076
Give him these drops
every two hours.
770
01:03:48,648 --> 01:03:50,783
And hang wet sheets over the oven.
771
01:03:50,783 --> 01:03:52,519
That helps breathing.
772
01:03:54,147 --> 01:03:56,009
- Good night to you.
- Good-bye, Doctor.
773
01:04:01,959 --> 01:04:03,789
How long was the window open?
774
01:04:04,663 --> 01:04:08,189
Hard to say.
My wife nursed him around 1 AM.
775
01:04:08,667 --> 01:04:10,354
She came back around 2:30 AM.
776
01:04:10,354 --> 01:04:12,041
By then the room was icy cold.
777
01:04:12,295 --> 01:04:14,066
And the baby didn't cry?
778
01:04:14,971 --> 01:04:16,875
No. The children heard nothing.
779
01:04:20,360 --> 01:04:22,794
He's doing all right.
We have to wait.
780
01:04:23,507 --> 01:04:25,671
But it looks fairly good.
781
01:04:26,119 --> 01:04:28,013
A drink to warm you up?
782
01:04:29,299 --> 01:04:30,997
Or stay for supper.
783
01:04:30,997 --> 01:04:34,858
No, thanks. I'm overloaded,
I was away so long.
784
01:04:41,391 --> 01:04:43,477
How's your arm doing?
785
01:04:44,883 --> 01:04:46,136
It's all right.
786
01:04:46,518 --> 01:04:49,549
It'll be fine
in two or three weeks.
787
01:04:49,802 --> 01:04:50,868
Thank you.
788
01:04:52,134 --> 01:04:53,853
That must be terrible, I imagine.
789
01:04:54,090 --> 01:04:57,048
One must be helpless
with only one arm.
790
01:04:57,304 --> 01:04:59,249
Quod erat demonstrandum.
791
01:05:02,097 --> 01:05:03,793
Well, good night, children.
792
01:05:04,044 --> 01:05:05,300
Good night, Doctor.
793
01:05:05,599 --> 01:05:08,990
If your wife thinks
the baby's fever has risen again,
794
01:05:08,990 --> 01:05:10,324
let me know.
795
01:05:20,700 --> 01:05:22,042
Good...
796
01:05:23,649 --> 01:05:24,991
What do you mean "good"?
797
01:05:28,398 --> 01:05:29,881
I mean, that's fine.
798
01:05:37,157 --> 01:05:38,863
When did you go see Father?
799
01:05:39,597 --> 01:05:41,184
Down in his office.
800
01:05:44,448 --> 01:05:45,526
Why?
801
01:05:47,147 --> 01:05:48,229
Just asking.
802
01:05:50,230 --> 01:05:53,890
In mid-December,
I finally got a letter from Eva.
803
01:05:54,977 --> 01:05:58,282
Her father
had found her a job in town,
804
01:05:58,282 --> 01:06:01,549
that she'd start early
in the New Year.
805
01:06:02,715 --> 01:06:05,998
Since the night she came
to shelter in the school,
806
01:06:05,998 --> 01:06:08,098
when until dawn,
807
01:06:08,098 --> 01:06:11,746
we told each other the story
of our short lives,
808
01:06:12,490 --> 01:06:13,983
her pale face,
809
01:06:13,983 --> 01:06:17,617
her shy but frank personality,
810
01:06:18,206 --> 01:06:20,215
were constantly on my mind.
811
01:06:21,890 --> 01:06:25,458
The school holidays
lasted until January 2nd,
812
01:06:26,095 --> 01:06:28,749
but already
on the day after Christmas,
813
01:06:28,749 --> 01:06:31,039
in the cold but sunny weather,
814
01:06:31,751 --> 01:06:33,469
I headed for Treglitz
815
01:06:33,469 --> 01:06:36,206
to visit Eva and her parents.
816
01:06:36,913 --> 01:06:38,051
And Sigi?
817
01:06:39,866 --> 01:06:42,657
I don't know.
The Baroness isn't back yet.
818
01:06:46,742 --> 01:06:47,942
And the Baron?
819
01:06:49,995 --> 01:06:52,964
We hardly see him.
He talks to nobody.
820
01:06:57,184 --> 01:07:00,249
I don't know.
Some say they went to Italy.
821
01:07:00,249 --> 01:07:01,576
To Italy?
822
01:07:13,293 --> 01:07:17,035
The steward says they'll tear down
the sawmill. Because it's...
823
01:07:19,508 --> 01:07:20,648
Good morning.
824
01:07:20,648 --> 01:07:22,069
Morning, young man.
825
01:07:22,329 --> 01:07:24,857
Please be seated.
We're not very formal here.
826
01:07:25,181 --> 01:07:26,490
Scram!
827
01:07:41,517 --> 01:07:42,574
Care for a drink?
828
01:07:42,574 --> 01:07:44,125
No, thanks. Very kind.
829
01:07:44,366 --> 01:07:46,187
- Really?
- No, thanks a lot.
830
01:07:51,268 --> 01:07:52,630
So you're a schoolteacher?
831
01:07:54,366 --> 01:07:56,413
Can you afford to have a wife?
832
01:07:57,518 --> 01:08:00,522
My father's a tailor at Vasendorf.
I've learned the trade.
833
01:08:00,522 --> 01:08:02,409
I earn money on the side.
834
01:08:03,175 --> 01:08:06,777
Taking over his business
would've been smarter.
835
01:08:13,929 --> 01:08:16,699
And why are you so focused on Eva?
836
01:08:16,944 --> 01:08:20,498
She's still a child.
You could be her father.
837
01:08:21,168 --> 01:08:22,286
I'm 31.
838
01:08:22,616 --> 01:08:24,524
Well, you're not far off.
839
01:08:24,854 --> 01:08:25,904
Father!
840
01:08:32,333 --> 01:08:34,947
Have you asked her
if she's interested?
841
01:08:35,184 --> 01:08:38,526
She's a child,
knows nothing about life.
842
01:08:39,826 --> 01:08:42,171
Speak up. Do you want him?
843
01:08:44,083 --> 01:08:46,005
Come on. Say something.
844
01:08:48,057 --> 01:08:49,821
He came all this way in the cold.
845
01:08:50,097 --> 01:08:53,850
Leave her alone. Of course,
she wants him. Can't you tell?
846
01:08:54,102 --> 01:08:56,200
How can I, if she clams up!
847
01:09:05,285 --> 01:09:06,962
Sit down again.
848
01:09:09,535 --> 01:09:10,589
Women!
849
01:09:12,337 --> 01:09:14,207
Don't take them too seriously.
850
01:09:16,804 --> 01:09:19,619
Listen, I'm not a big talker.
851
01:09:20,922 --> 01:09:23,554
On one hand, it suits mea
if she leaves the house.
852
01:09:23,807 --> 01:09:26,277
Lots of mouths to feed,
as you can see.
853
01:09:28,105 --> 01:09:29,496
On the other hand,
854
01:09:30,456 --> 01:09:32,981
it's moving too fast for me.
855
01:09:33,573 --> 01:09:35,035
I don't know you.
856
01:09:35,636 --> 01:09:38,877
I don't dislike you,
but I need to know more about you.
857
01:09:41,500 --> 01:09:45,997
The town hairdresser has agreed
to take her on as an apprentice.
858
01:09:46,970 --> 01:09:48,769
She'll get to meet people,
859
01:09:50,095 --> 01:09:52,168
she can decide
if she really wants this.
860
01:09:53,666 --> 01:09:56,112
If in a year
she's still in favor of it,
861
01:09:56,112 --> 01:09:57,808
we'll talk about it again.
862
01:09:59,765 --> 01:10:01,761
You can make up your mind too.
863
01:10:03,325 --> 01:10:04,437
All right?
864
01:10:04,779 --> 01:10:07,029
- I actually thought I...
- Yes, I know.
865
01:10:07,973 --> 01:10:11,450
But it's either that or nothing.
866
01:10:15,415 --> 01:10:16,654
If you insist...
867
01:10:16,654 --> 01:10:18,228
Yes, I do.
868
01:10:24,219 --> 01:10:25,314
Delighted.
869
01:10:28,898 --> 01:10:31,802
So, my work's waiting.
870
01:10:32,588 --> 01:10:34,821
Even on holidays.
871
01:10:35,497 --> 01:10:36,785
Don't get up.
872
01:10:38,078 --> 01:10:39,366
I'll send the kid back in.
873
01:10:43,609 --> 01:10:45,380
So you can say good bye.
874
01:10:45,686 --> 01:10:48,221
A year goes by fast.
The world won't collapse.
875
01:10:50,700 --> 01:10:52,193
You can come and visit her.
876
01:11:32,163 --> 01:11:33,700
Did your father tell you...?
877
01:11:44,433 --> 01:11:45,695
Is that all right with you?
878
01:11:48,853 --> 01:11:50,288
And is it with you, sir?
879
01:11:52,250 --> 01:11:53,960
Don't call me "sir".
880
01:12:18,598 --> 01:12:19,999
Adi! Are you awake?
881
01:12:21,427 --> 01:12:22,603
Adi!
882
01:12:23,921 --> 01:12:25,146
What is it?
883
01:12:25,146 --> 01:12:26,209
Look!
884
01:12:27,132 --> 01:12:28,486
What's happening?
885
01:12:28,486 --> 01:12:30,985
Look! Go see what's happening!
886
01:12:32,307 --> 01:12:34,128
My God, what do you want?
887
01:12:34,428 --> 01:12:36,394
Over there! Look out the window!
888
01:12:47,382 --> 01:12:49,550
Something's burning! On the estate!
889
01:12:49,848 --> 01:12:51,100
Untie me!
890
01:12:51,565 --> 01:12:52,838
Come on, untie me!
891
01:12:53,623 --> 01:12:54,858
I don't know if...
892
01:12:54,858 --> 01:12:56,118
Untie me, I said!
893
01:12:56,381 --> 01:12:57,905
What is it?
894
01:12:58,239 --> 01:12:59,352
Be quiet!
895
01:12:59,685 --> 01:13:01,356
Gustl, come and untie me!
896
01:13:02,445 --> 01:13:03,882
What's going on?
897
01:13:04,768 --> 01:13:07,265
Untie me, dammit!
There's a fire!
898
01:13:08,055 --> 01:13:09,900
What fire?
899
01:13:16,148 --> 01:13:17,434
A fire!
900
01:13:17,434 --> 01:13:19,997
Yes, a fire! Now untie me, dammit!
901
01:13:22,272 --> 01:13:23,711
Father won't allow it.
902
01:13:24,020 --> 01:13:26,707
It's an emergency!
Somebody must warn them!
903
01:13:26,993 --> 01:13:27,993
Father!
904
01:13:27,993 --> 01:13:30,876
Stop shouting! I'll do it!
905
01:13:35,021 --> 01:13:36,748
Shall I call Mom?
906
01:13:41,577 --> 01:13:43,351
- What is it?
- A fire!
907
01:13:43,613 --> 01:13:45,678
I know. Your father already went.
908
01:13:47,840 --> 01:13:49,398
What are you doing here?
909
01:13:49,798 --> 01:13:52,401
Go to bed now! It's nothing.
910
01:13:53,131 --> 01:13:56,049
There's a fire on the estate.
Don't be afraid.
911
01:13:56,455 --> 01:13:58,548
Go to bed and sleep.
912
01:14:00,598 --> 01:14:02,846
Go on! You'll catch a cold.
913
01:14:07,301 --> 01:14:09,671
Why all the noise?
You woke them all up!
914
01:14:09,953 --> 01:14:12,069
I thought it was dangerous.
915
01:14:12,375 --> 01:14:14,261
I had to untie him.
916
01:14:14,531 --> 01:14:16,252
Now everything's fine again.
917
01:14:16,581 --> 01:14:19,263
Tomorrow,
Father will tell you about the fire.
918
01:14:19,683 --> 01:14:21,002
You all go back to bed.
919
01:14:21,892 --> 01:14:23,505
I'll wait till you're in bed.
920
01:14:24,690 --> 01:14:25,900
It's cold here.
921
01:14:38,007 --> 01:14:39,207
Good night, then.
922
01:14:40,693 --> 01:14:41,906
Sleep tight.
923
01:14:42,187 --> 01:14:43,598
Night, Mom!
924
01:16:42,091 --> 01:16:43,659
Why don't you stop doing that?
925
01:16:48,304 --> 01:16:49,382
Why all the effort?
926
01:16:50,170 --> 01:16:52,455
Don't look so dumbfounded.
927
01:16:52,455 --> 01:16:54,538
You don't lack talent.
928
01:16:54,814 --> 01:16:57,071
I just can't do it
with you any more.
929
01:16:58,748 --> 01:17:01,038
To be truthful: you disgust me.
930
01:17:02,396 --> 01:17:03,799
Can't you finish your work?
931
01:17:04,053 --> 01:17:06,061
I don't want
to spend the night here.
932
01:17:11,299 --> 01:17:12,434
What did I do to you?
933
01:17:12,659 --> 01:17:15,126
My God, you've done nothing to me!
934
01:17:16,931 --> 01:17:18,922
You're ugly, messy,
935
01:17:19,188 --> 01:17:22,199
flabby and have bad breath.
Will that do?
936
01:17:22,199 --> 01:17:27,648
The cover has to be sterilized.
937
01:17:27,648 --> 01:17:32,607
Don't sit there
looking like death warmed over.
938
01:17:33,019 --> 01:17:35,313
The world won't collapse.
Not on you,
939
01:17:35,313 --> 01:17:37,398
or on me.
940
01:17:41,302 --> 01:17:43,602
I can't go on with this, that's all.
941
01:17:46,569 --> 01:17:48,327
I've really tried...
942
01:17:49,946 --> 01:17:53,391
to think of another woman
while making love to you.
943
01:17:54,414 --> 01:17:56,160
One who smells good,
944
01:17:57,851 --> 01:18:00,123
who's young, less decrepit than you,
945
01:18:01,151 --> 01:18:03,510
but my imagination can't manage it.
946
01:18:05,646 --> 01:18:07,461
In the end, it's you again
947
01:18:08,226 --> 01:18:10,347
and then I feel like puking,
948
01:18:11,366 --> 01:18:12,963
and am embarrassed at myself.
949
01:18:13,439 --> 01:18:14,545
So what's the point?
950
01:18:18,724 --> 01:18:19,825
Are you through?
951
01:18:20,492 --> 01:18:21,887
I have been for ages.
952
01:18:23,339 --> 01:18:25,647
You must be very unhappy
to be so mean.
953
01:18:25,900 --> 01:18:27,671
Please, not that routine!
954
01:18:30,749 --> 01:18:32,919
I know I'm not much to look at.
955
01:18:33,682 --> 01:18:37,272
My bad breath comes from my ulcer,
you know that.
956
01:18:38,421 --> 01:18:41,469
It didn't bother you in the past.
957
01:18:41,965 --> 01:18:44,216
I had it when your wife was alive.
958
01:18:44,448 --> 01:18:47,135
Spare me these sordid details.
959
01:18:47,391 --> 01:18:50,478
Let me reassure you:
it always disgusted me.
960
01:18:52,056 --> 01:18:55,221
After Julie's death,
I wanted to ease my pain
961
01:18:55,458 --> 01:18:58,525
with anyone.
I could have screwed a cow!
962
01:19:00,555 --> 01:19:02,123
Whores are too far from here,
963
01:19:02,401 --> 01:19:04,995
and once every two months
isn't enough for me,
964
01:19:05,237 --> 01:19:07,362
even though I'm getting on.
965
01:19:07,967 --> 01:19:11,250
So skip acting like a martyr,
and scram.
966
01:19:13,413 --> 01:19:15,254
Why are you only noticing this now?
967
01:19:15,893 --> 01:19:18,993
When should I have noticed it?
968
01:19:20,646 --> 01:19:23,904
At the hospital,
I forgot how tiresome you are.
969
01:19:24,978 --> 01:19:27,488
One grows sentimental when in pain.
970
01:19:29,274 --> 01:19:31,787
Get out! Don't you have any pride?
971
01:19:33,037 --> 01:19:35,306
There's no room for any with you.
972
01:19:37,142 --> 01:19:38,332
That's true.
973
01:19:41,010 --> 01:19:42,673
What if I do something silly?
974
01:19:44,331 --> 01:19:45,457
Go ahead.
975
01:19:45,899 --> 01:19:48,195
It'd surprise me. But be careful:
976
01:19:48,478 --> 01:19:50,113
it may be painful.
977
01:19:51,221 --> 01:19:52,979
I know, I'm ridiculous.
978
01:19:54,665 --> 01:19:56,760
You wouldn't care anyway.
979
01:19:56,995 --> 01:19:58,014
Well...
980
01:20:01,043 --> 01:20:02,989
Why do you despise me?
981
01:20:03,795 --> 01:20:06,574
For helping to raise the boy?
982
01:20:08,448 --> 01:20:10,891
For watching you
finger your daughter
983
01:20:10,891 --> 01:20:12,415
and saying nothing?
984
01:20:14,804 --> 01:20:17,202
For helping you to deceive yourself?
985
01:20:18,213 --> 01:20:20,983
For listening to you
claim how you loved Julie,
986
01:20:20,983 --> 01:20:25,193
when everyone knew
you treated her as badly as me?
987
01:20:27,947 --> 01:20:31,150
For loving you,
when I know you can't stand
988
01:20:31,150 --> 01:20:32,353
being loved?
989
01:20:32,353 --> 01:20:33,530
That's it.
990
01:20:33,741 --> 01:20:35,998
Now get up. I have work to do.
991
01:20:37,860 --> 01:20:40,322
You can't afford to get rid of me.
992
01:20:41,014 --> 01:20:42,716
Who'll do the dirty work for you,
993
01:20:42,716 --> 01:20:45,679
who'll help you with the kids,
and your practice?
994
01:20:47,169 --> 01:20:48,835
You don't mean what you're saying.
995
01:20:49,154 --> 01:20:51,595
I want to see how far you can go:
996
01:20:51,818 --> 01:20:55,165
"Will she take it?
Can I drag her even lower?"
997
01:20:58,266 --> 01:20:59,650
I'm tired too.
998
01:21:00,542 --> 01:21:03,128
I've got two retarded kids:
Karli and you.
999
01:21:03,430 --> 01:21:04,753
You're the most troublesome one.
1000
01:21:06,993 --> 01:21:09,193
My God, why don't you just die?
1001
01:22:42,300 --> 01:22:45,201
The year ended with fine weather.
1002
01:22:45,967 --> 01:22:48,181
The snowy landscape
sparkled so brightly
1003
01:22:48,611 --> 01:22:50,635
that it hurt the eyes.
1004
01:22:51,245 --> 01:22:52,388
None of us suspected
1005
01:22:52,722 --> 01:22:55,372
it'd be our last New Year
in an era of peace,
1006
01:22:55,372 --> 01:22:59,398
and that this year
would bring a radical change,
1007
01:22:59,624 --> 01:23:03,330
of a magnitude we couldn't foresee.
1008
01:23:06,097 --> 01:23:10,436
Despite the strange events
that had unsettled the village,
1009
01:23:11,126 --> 01:23:13,934
we thought of ourselves
as united in the belief
1010
01:23:14,187 --> 01:23:18,114
that life in our community
was God's will, and worth living.
1011
01:23:18,446 --> 01:23:21,732
... Christ's body
as bread and as wine.
1012
01:23:23,159 --> 01:23:27,460
May the period of preparation
for your confirmation
1013
01:23:28,343 --> 01:23:29,806
be one of happiness
1014
01:23:30,513 --> 01:23:32,031
and enrichment.
1015
01:23:35,396 --> 01:23:37,439
You, Martin,
1016
01:23:38,419 --> 01:23:41,692
will now be free
not only of that ribbon,
1017
01:23:42,141 --> 01:23:45,797
but of those nightly ties
1018
01:23:45,797 --> 01:23:49,874
that kept you from yielding to
the temptations of your young body.
1019
01:23:55,136 --> 01:23:57,891
I trust you, my beloved children,
1020
01:23:58,493 --> 01:24:01,283
and wish you
a profitable and happy new year.
1021
01:24:05,161 --> 01:24:07,592
Shortly after Easter,
in the last week of April,
1022
01:24:07,592 --> 01:24:10,225
the Baroness came back
with the children.
1023
01:24:10,507 --> 01:24:13,202
She was accompanied by a new nanny.
1024
01:24:14,181 --> 01:24:18,625
My secret hope
that Eva could come back here,
1025
01:24:18,912 --> 01:24:20,542
was definitely dashed.
1026
01:24:21,641 --> 01:24:24,652
The new nanny was an Italian woman
1027
01:24:24,652 --> 01:24:28,506
who came from the area
on the Mediterranean coast
1028
01:24:28,781 --> 01:24:31,666
where the Baroness
had spent the winter.
1029
01:24:31,666 --> 01:24:32,932
Sigi!
1030
01:24:35,005 --> 01:24:36,382
Hi, Ferdinand!
1031
01:24:36,821 --> 01:24:38,029
Wait!
1032
01:24:38,029 --> 01:24:39,664
I'll come down!
1033
01:24:41,631 --> 01:24:44,587
Stay here, Sigi!
You can see the boys later.
1034
01:24:44,587 --> 01:24:46,205
Let him go, Madam.
1035
01:24:46,205 --> 01:24:48,522
He's so happy to be back home!
1036
01:24:48,738 --> 01:24:51,259
All right, go.
But don't be too long.
1037
01:25:16,157 --> 01:25:17,410
Marie-Luise?
1038
01:25:21,191 --> 01:25:22,454
Where are you?
1039
01:25:52,295 --> 01:25:53,383
Sigi!
1040
01:25:54,043 --> 01:25:56,093
Won't you come say hello to your father?
1041
01:26:14,256 --> 01:26:15,467
Watch out, he's coming!
1042
01:26:17,202 --> 01:26:18,605
Be quiet!
1043
01:26:19,203 --> 01:26:20,892
For God's sake! Be quiet!
1044
01:26:21,143 --> 01:26:22,182
Quiet!
1045
01:26:44,963 --> 01:26:46,176
What's going on here?
1046
01:26:46,176 --> 01:26:47,747
Why are you still here?
1047
01:26:48,218 --> 01:26:50,513
There's a divinity class now!
1048
01:26:50,819 --> 01:26:51,910
Get going!
1049
01:26:53,294 --> 01:26:54,671
How about a good-bye?
1050
01:26:54,671 --> 01:26:56,539
Good bye, sir!
1051
01:27:02,482 --> 01:27:03,516
Good bye, Pastor!
1052
01:27:04,933 --> 01:27:06,842
I'm sorry, Pastor.
It won't happen again.
1053
01:27:10,589 --> 01:27:11,772
Good bye, Pastor.
1054
01:27:12,573 --> 01:27:13,753
Good bye.
1055
01:27:18,174 --> 01:27:19,699
Let us pray.
1056
01:27:21,621 --> 01:27:23,669
Our Father, who art in heaven
1057
01:27:24,404 --> 01:27:26,210
hallowed by Thy name,
1058
01:27:26,775 --> 01:27:29,588
Thy kingdom come,
Thy will be done
1059
01:27:29,966 --> 01:27:32,651
on earth as it is in Heaven.
1060
01:27:33,510 --> 01:27:36,154
Give us this day our daily bread
1061
01:27:36,449 --> 01:27:38,564
and forgive us our trespasses
1062
01:27:38,823 --> 01:27:41,978
as we forgive those
who trespass against us.
1063
01:27:42,201 --> 01:27:44,105
And lead us not into temptation
1064
01:27:44,324 --> 01:27:46,944
but deliver us from evil
1065
01:27:47,195 --> 01:27:49,950
for Thine is the kingdom, the power
1066
01:27:50,497 --> 01:27:51,643
and the glory
1067
01:27:51,643 --> 01:27:53,395
for ever and ever.
1068
01:27:53,622 --> 01:27:54,740
Amen.
1069
01:27:56,462 --> 01:27:57,846
Sit down.
1070
01:28:10,822 --> 01:28:13,210
This is a very sad day for me.
1071
01:28:15,082 --> 01:28:19,148
In a few weeks, we all want
to celebrate your confirmation.
1072
01:28:20,622 --> 01:28:23,370
For months I've tried
to bring God's word closer to you,
1073
01:28:23,650 --> 01:28:28,703
and make responsible
human beings out of you.
1074
01:28:30,084 --> 01:28:32,768
Who do I face today?
1075
01:28:34,404 --> 01:28:35,668
Yelling monkeys,
1076
01:28:36,922 --> 01:28:40,970
undisciplined, as childish
as your 7-year-old classmates!
1077
01:28:43,933 --> 01:28:45,213
But to me,
1078
01:28:45,859 --> 01:28:47,718
what is even sadder
1079
01:28:49,236 --> 01:28:50,846
is that my own daughter
1080
01:28:50,846 --> 01:28:53,971
plays the leading role
in this pitiful display.
1081
01:28:56,514 --> 01:28:57,594
Last year
1082
01:28:59,732 --> 01:29:02,318
I tied a white ribbon in her hair.
1083
01:29:04,234 --> 01:29:05,937
White, as you all know,
1084
01:29:06,191 --> 01:29:07,754
is the color of innocence.
1085
01:29:08,724 --> 01:29:11,855
The ribbon was meant
to help Klara avoid sin,
1086
01:29:13,298 --> 01:29:14,700
selfishness,
1087
01:29:14,700 --> 01:29:16,027
envy,
1088
01:29:16,937 --> 01:29:20,026
indecency, lies and sloth.
1089
01:29:22,167 --> 01:29:23,959
At the start of the year,
1090
01:29:25,242 --> 01:29:26,527
I na�vely believed
1091
01:29:26,807 --> 01:29:29,837
that she was now mature enough
1092
01:29:30,864 --> 01:29:32,672
not to need that ribbon any more.
1093
01:29:34,170 --> 01:29:36,410
That she'd become
responsible enough,
1094
01:29:36,410 --> 01:29:38,891
as the daughter
of the spiritual leader of...
1095
01:29:48,174 --> 01:29:49,461
Anni?
1096
01:30:05,925 --> 01:30:08,180
Anni? Where are you?
1097
01:30:43,864 --> 01:30:44,864
Anni?
1098
01:31:27,532 --> 01:31:29,832
Rudi? What are you doing here?
1099
01:31:30,800 --> 01:31:32,431
Why aren't you in bed?
1100
01:31:32,634 --> 01:31:35,079
I can't go to sleep.
1101
01:31:35,607 --> 01:31:37,814
Is that why you're wandering around?
1102
01:31:37,814 --> 01:31:40,678
I woke up and you weren't there.
1103
01:31:44,216 --> 01:31:46,856
Dad has pierced my earlobes.
1104
01:31:47,346 --> 01:31:49,029
Does it hurt?
1105
01:31:50,288 --> 01:31:51,543
Yes, a bit.
1106
01:31:51,543 --> 01:31:53,692
Is that why you're crying?
1107
01:31:53,692 --> 01:31:55,464
I'm not crying any more.
1108
01:31:58,458 --> 01:32:00,155
Beauty has to suffer.
1109
01:32:03,265 --> 01:32:04,915
That's what they say.
1110
01:32:12,854 --> 01:32:14,175
Go back to bed.
1111
01:32:14,920 --> 01:32:16,382
Anni's coming.
1112
01:32:22,572 --> 01:32:26,386
I haven't worn earrings in ages,
so the holes closed up.
1113
01:32:30,728 --> 01:32:33,321
For Whitsun,
1114
01:32:33,819 --> 01:32:35,570
I'm getting Mom's.
1115
01:32:37,153 --> 01:32:38,469
The pretty ones,
1116
01:32:39,314 --> 01:32:40,314
you know?
1117
01:33:22,434 --> 01:33:25,436
A few days
after Klara's fainting fit,
1118
01:33:25,436 --> 01:33:27,072
that frightened us all,
1119
01:33:27,072 --> 01:33:30,780
and left her feverish and weakened,
1120
01:33:31,446 --> 01:33:34,426
I went to see the steward,
on the eve of Whitsun
1121
01:33:34,426 --> 01:33:36,959
to borrow the carriage again.
1122
01:33:37,814 --> 01:33:41,727
Since my marriage proposal,
Eva wrote me once a week.
1123
01:33:41,995 --> 01:33:46,193
I felt she was alone
and lost in the city,
1124
01:33:46,456 --> 01:33:50,940
and was hinting for me
to come see her as soon as I could.
1125
01:33:51,722 --> 01:33:54,149
I wanted to spend Saturday with her
1126
01:33:54,149 --> 01:33:56,083
and be back on Sunday
1127
01:33:56,083 --> 01:33:59,877
to prepare the confirmation ceremony
with the pastor.
1128
01:34:01,004 --> 01:34:03,623
The steward had gone to the sawmill,
1129
01:34:03,883 --> 01:34:06,640
but was due back any minute.
1130
01:34:31,363 --> 01:34:32,606
Good morning, sir.
1131
01:34:32,606 --> 01:34:33,979
Hello, Erna.
1132
01:34:43,383 --> 01:34:44,646
He's cute.
1133
01:34:46,543 --> 01:34:47,586
Do you like him?
1134
01:34:47,840 --> 01:34:48,938
Yes. Very much.
1135
01:34:53,018 --> 01:34:55,192
He was quite sick last winter,
I was told.
1136
01:34:55,732 --> 01:34:57,068
Yes. Very sick.
1137
01:34:57,644 --> 01:35:00,934
But the doctor cured him, thank God.
1138
01:35:02,406 --> 01:35:04,087
Maybe I'll come back this evening.
1139
01:35:04,437 --> 01:35:06,408
I'm sure Father will come for coffee
1140
01:35:06,408 --> 01:35:07,558
at four.
1141
01:35:08,834 --> 01:35:10,214
Then I'll sit down again.
1142
01:35:10,518 --> 01:35:12,947
Can I get you something? A coffee?
1143
01:35:13,177 --> 01:35:14,636
It must be ready.
1144
01:35:14,937 --> 01:35:18,247
No, thanks.
I'll just sit and wait.
1145
01:35:18,247 --> 01:35:19,479
Sir!
1146
01:35:23,417 --> 01:35:26,011
Can dreams come true?
1147
01:35:28,217 --> 01:35:29,356
That depends.
1148
01:35:29,562 --> 01:35:30,730
On what?
1149
01:35:31,454 --> 01:35:32,850
On what does it depend?
1150
01:35:34,281 --> 01:35:37,919
If you dream of being
first in your class, and study hard,
1151
01:35:38,383 --> 01:35:40,139
your dream may come true.
1152
01:35:40,439 --> 01:35:42,713
- I didn't mean that.
- Then what?
1153
01:35:44,329 --> 01:35:46,748
I mean, if you dream of something,
1154
01:35:47,225 --> 01:35:49,178
really dream it in your sleep,
1155
01:35:49,480 --> 01:35:51,585
can it come true?
1156
01:35:52,716 --> 01:35:54,394
Why, what did you dream?
1157
01:35:58,247 --> 01:35:59,281
Tell me.
1158
01:36:00,129 --> 01:36:01,834
You have something on your mind.
1159
01:36:04,108 --> 01:36:05,451
So tell me.
1160
01:36:07,433 --> 01:36:09,383
I dreamt that Karli...
1161
01:36:10,398 --> 01:36:12,493
- the odd little boy of the...
- I know.
1162
01:36:13,181 --> 01:36:14,894
Something terrible
will happen to him.
1163
01:36:15,715 --> 01:36:17,050
Something terrible?
1164
01:36:18,056 --> 01:36:19,394
Like what?
1165
01:36:20,532 --> 01:36:21,962
I don't know.
1166
01:36:22,608 --> 01:36:24,534
Like what happened to Sigi.
1167
01:36:25,865 --> 01:36:26,963
But even worse.
1168
01:36:27,693 --> 01:36:30,691
But he's so sweet. He harms no one.
1169
01:36:30,955 --> 01:36:32,287
Come on...
1170
01:36:33,799 --> 01:36:36,965
It was only a dream.
Don't take it so seriously.
1171
01:36:45,933 --> 01:36:48,966
Dreams don't come true.
Let alone that kind.
1172
01:36:53,068 --> 01:36:55,798
But sometimes
my dreams do come true.
1173
01:36:56,269 --> 01:36:57,555
What do you mean?
1174
01:37:01,882 --> 01:37:03,109
Last winter,
1175
01:37:03,109 --> 01:37:05,801
before Gustl got sick,
1176
01:37:06,060 --> 01:37:09,389
I dreamt
my brother opened his window,
1177
01:37:09,389 --> 01:37:11,295
so he'd die.
1178
01:37:11,498 --> 01:37:15,227
And his window was opened,
he caught a chill, almost died.
1179
01:37:17,790 --> 01:37:19,374
What are you saying?
1180
01:37:19,682 --> 01:37:20,991
That's nonsense!
1181
01:37:41,314 --> 01:37:44,474
We arranged to meet
at the railway station,
1182
01:37:44,785 --> 01:37:48,011
as Eva wanted to avoid
being seen with me.
1183
01:37:48,547 --> 01:37:51,202
She was living with distant cousins,
1184
01:37:51,530 --> 01:37:53,302
who gave her parents
1185
01:37:53,579 --> 01:37:56,998
regular reports on her behavior.
1186
01:37:57,348 --> 01:38:00,889
She had become thinner,
which made her even prettier.
1187
01:38:01,573 --> 01:38:04,174
I was ravished again
by her mixture of shyness
1188
01:38:04,174 --> 01:38:06,641
and almost childlike outspokenness.
1189
01:38:07,364 --> 01:38:09,036
So it's not really so awful?
1190
01:38:09,298 --> 01:38:11,992
No. But sweeping up hair all day...
1191
01:38:12,283 --> 01:38:13,692
The twins were more fun.
1192
01:38:13,934 --> 01:38:17,504
But it's all right.
I can't really complain.
1193
01:38:17,504 --> 01:38:18,579
No?
1194
01:38:18,579 --> 01:38:19,690
No.
1195
01:38:19,966 --> 01:38:21,029
Really.
1196
01:38:23,551 --> 01:38:25,612
Aside from the twins,
you miss nothing?
1197
01:38:27,900 --> 01:38:29,354
Come on, you!
1198
01:38:47,925 --> 01:38:50,206
How is the nanny? She only speaks Italian?
1199
01:38:50,515 --> 01:38:52,188
That's what the steward says.
1200
01:38:52,188 --> 01:38:53,484
I see.
1201
01:39:01,170 --> 01:39:02,757
Where are you going?
1202
01:39:03,003 --> 01:39:05,650
There's a nice little pond
in the wood.
1203
01:39:06,004 --> 01:39:08,723
We can picnic there.
I brought some food.
1204
01:39:11,186 --> 01:39:13,284
- I'd rather not.
- Why?
1205
01:39:17,896 --> 01:39:19,096
What is it?
1206
01:39:19,917 --> 01:39:20,962
Nothing.
1207
01:39:21,956 --> 01:39:23,224
Please.
1208
01:39:25,683 --> 01:39:27,817
I had no improper intentions.
1209
01:39:28,098 --> 01:39:30,511
I just wanted you
to enjoy the picnic.
1210
01:39:33,294 --> 01:39:34,496
Please.
1211
01:39:36,041 --> 01:39:38,916
How could I disgrace my future wife?
1212
01:39:43,796 --> 01:39:45,123
All right then.
1213
01:39:45,123 --> 01:39:46,595
I'll turn around.
1214
01:39:59,616 --> 01:40:00,871
Thanks.
1215
01:40:30,045 --> 01:40:31,770
Accept and drink!
1216
01:40:32,807 --> 01:40:35,161
This is the blood
of the New Testament,
1217
01:40:35,403 --> 01:40:37,116
shed for you
1218
01:40:37,370 --> 01:40:39,267
to forgive your sins.
1219
01:42:05,663 --> 01:42:07,006
Here! He's here!
1220
01:42:15,431 --> 01:42:16,673
Out of the way!
1221
01:42:29,572 --> 01:42:31,416
"For I, the Lord, your God
1222
01:42:31,416 --> 01:42:33,022
"am a jealous God
1223
01:42:33,938 --> 01:42:38,432
"visiting the iniquity of the fathers
upon the children
1224
01:42:38,642 --> 01:42:41,385
unto the third
and fourth generation."
1225
01:42:42,316 --> 01:42:45,586
After the atrocities committed
on the retarded boy,
1226
01:42:45,896 --> 01:42:48,882
the Baron was finally convinced
it was smarter
1227
01:42:49,125 --> 01:42:53,780
to enlist the help
of the county's police force.
1228
01:42:54,322 --> 01:42:55,801
So a few days later
1229
01:42:56,023 --> 01:42:58,740
two plainclothes policemen arrived,
1230
01:42:59,063 --> 01:43:02,071
who, after visiting
several of the crime scenes,
1231
01:43:02,337 --> 01:43:05,615
inquired if anyone
had noticed anything suspicious.
1232
01:43:06,649 --> 01:43:09,826
When I learnt of Karli's torture,
1233
01:43:09,826 --> 01:43:13,777
I didn't think
of what Erna had told me.
1234
01:43:14,055 --> 01:43:18,338
When I remembered,
I hesitated to tell the authorities.
1235
01:43:18,582 --> 01:43:22,491
Such an absurd coincidence
might jeopardize
1236
01:43:22,491 --> 01:43:26,080
the reputation and inner peace
of the steward's family.
1237
01:43:26,869 --> 01:43:31,826
But when I heard that Karli
might lose his eyesight,
1238
01:43:32,076 --> 01:43:34,588
I made Erna come to the school
1239
01:43:34,907 --> 01:43:37,410
and tell the policemen
about her dream.
1240
01:43:37,645 --> 01:43:39,711
... we're not as stupid as you think.
1241
01:43:40,011 --> 01:43:42,150
But I really dreamt it!
1242
01:43:46,918 --> 01:43:48,281
Watch out!
1243
01:43:50,395 --> 01:43:51,952
I'll give you one last chance:
1244
01:43:53,602 --> 01:43:57,121
tell us who told you
of a plan to torture the boy,
1245
01:43:57,461 --> 01:44:00,021
and we won't repeat it to anyone.
1246
01:44:00,234 --> 01:44:01,264
All right?
1247
01:44:05,514 --> 01:44:07,404
She's already had dreams
that came true.
1248
01:44:08,218 --> 01:44:09,390
Is that so?
1249
01:44:10,117 --> 01:44:11,344
About what, may I ask?
1250
01:44:13,015 --> 01:44:15,113
It was a family matter.
1251
01:44:15,579 --> 01:44:17,667
I see! A family matter.
1252
01:44:17,927 --> 01:44:19,837
You checked if it was true?
1253
01:44:20,063 --> 01:44:21,088
No.
1254
01:44:23,270 --> 01:44:24,314
Well,
1255
01:44:25,554 --> 01:44:26,757
it may be true.
1256
01:44:27,960 --> 01:44:30,395
Maybe she's
an authentic clairvoyant,
1257
01:44:30,755 --> 01:44:32,797
and we're luckier than we think.
1258
01:44:33,719 --> 01:44:35,029
Stop crying!
1259
01:44:37,573 --> 01:44:40,627
Your deceitful whining
won't work with me.
1260
01:44:40,909 --> 01:44:43,435
I've got other ways
to make you talk.
1261
01:44:44,404 --> 01:44:46,964
I don't believe in witches
and sorcerers,
1262
01:44:47,231 --> 01:44:51,226
even less in the hallucinations
of a brat like you.
1263
01:44:52,446 --> 01:44:54,632
So make up your mind
to tell me the truth.
1264
01:44:54,874 --> 01:44:57,570
I won't let go till you come clean.
Got that?
1265
01:44:59,389 --> 01:45:01,942
Now let's go see
what your parents think
1266
01:45:02,206 --> 01:45:04,651
of your version of the story.
1267
01:45:05,427 --> 01:45:07,197
Can you come with us?
1268
01:45:07,469 --> 01:45:08,615
Of course.
1269
01:45:10,798 --> 01:45:11,982
Hello, there!
1270
01:45:12,659 --> 01:45:13,887
Who do we have here?
1271
01:45:14,391 --> 01:45:15,609
Good afternoon.
1272
01:45:15,836 --> 01:45:17,025
Good afternoon, sir.
1273
01:45:18,819 --> 01:45:20,482
Why do you eavesdrop?
1274
01:45:20,711 --> 01:45:24,684
We saw the teacher had visitors.
We didn't want to intrude.
1275
01:45:24,977 --> 01:45:27,397
We were waiting to talk to him.
1276
01:45:27,602 --> 01:45:28,804
What do you want?
1277
01:45:30,025 --> 01:45:31,768
To ask you about Karli.
1278
01:45:31,768 --> 01:45:33,057
Like what?
1279
01:45:34,217 --> 01:45:36,027
We heard he isn't well.
1280
01:45:36,714 --> 01:45:38,745
We wondered if we could help.
1281
01:45:41,850 --> 01:45:42,982
You'll be all right...
1282
01:45:50,445 --> 01:45:51,992
I know, it hurts.
1283
01:46:02,288 --> 01:46:04,063
Be patient...
1284
01:46:11,981 --> 01:46:13,578
Everything will be fine again.
1285
01:46:14,335 --> 01:46:15,775
It'll be fine.
1286
01:46:26,331 --> 01:46:27,976
I have to go now, Karli.
1287
01:46:29,860 --> 01:46:31,442
Don't worry.
1288
01:46:32,780 --> 01:46:34,174
I'll be back tomorrow.
1289
01:46:38,639 --> 01:46:40,769
You'll be all right.
Don't be afraid.
1290
01:46:41,030 --> 01:46:42,409
The doctor will be back.
1291
01:48:36,443 --> 01:48:37,624
Come in!
1292
01:48:46,813 --> 01:48:47,919
Yes?
1293
01:49:04,001 --> 01:49:05,090
What is it?
1294
01:49:07,287 --> 01:49:08,914
To replace Piepsi.
1295
01:49:09,590 --> 01:49:12,298
Because you're so sad.
1296
01:49:19,378 --> 01:49:20,496
Thank you.
1297
01:49:23,278 --> 01:49:24,901
You're welcome, Father.
1298
01:50:13,687 --> 01:50:15,725
- Give me the whistle!
- Sorry?
1299
01:50:16,008 --> 01:50:17,921
The whistle!
1300
01:50:18,250 --> 01:50:19,849
What whistle?
1301
01:50:20,654 --> 01:50:21,820
Give it to me!
1302
01:50:22,323 --> 01:50:23,709
What whistle?
1303
01:50:26,150 --> 01:50:27,761
Give it, or I'll kill you.
1304
01:50:28,032 --> 01:50:29,951
I have no whistle.
1305
01:50:31,312 --> 01:50:33,179
Bastard!
1306
01:50:33,502 --> 01:50:35,138
Wretch!
1307
01:50:35,362 --> 01:50:36,702
For God's sake,
1308
01:50:37,336 --> 01:50:38,676
what's got into you?
1309
01:50:39,215 --> 01:50:40,368
What has he done?
1310
01:50:41,335 --> 01:50:45,138
For the last time, give it to me!
1311
01:50:45,375 --> 01:50:46,767
Give you what, Father?
1312
01:50:47,025 --> 01:50:48,147
What is it?
1313
01:50:48,537 --> 01:50:50,042
What are you talking about?
1314
01:50:51,102 --> 01:50:52,699
You know what I mean!
1315
01:50:53,729 --> 01:50:55,995
But if he says so!
What's going on?
1316
01:51:01,994 --> 01:51:03,512
Please wait!
1317
01:51:04,727 --> 01:51:06,346
What did the boy do?
1318
01:51:06,616 --> 01:51:08,160
Calm down.
1319
01:51:08,933 --> 01:51:12,489
Stay out of it!
I have to go back to the Baron.
1320
01:51:30,009 --> 01:51:32,819
Georg! Please, don't!
1321
01:51:33,203 --> 01:51:35,085
You'll kill him!
1322
01:51:36,099 --> 01:51:39,467
... with the birch-trees in Retenow,
it'll be 6,000 cubic meters.
1323
01:51:40,405 --> 01:51:43,275
It'll take them around three weeks.
1324
01:51:45,705 --> 01:51:48,341
And now we have 80 extra Poles.
1325
01:51:49,049 --> 01:51:51,234
They've been put up in the annex.
1326
01:51:51,529 --> 01:51:53,633
We're all out of bedding.
1327
01:51:55,095 --> 01:51:56,636
It takes time.
1328
01:51:58,210 --> 01:52:00,026
There are lots of kids with them.
1329
01:52:00,860 --> 01:52:02,226
In spite of it...
1330
01:52:02,226 --> 01:52:03,837
I won't stay here.
1331
01:52:04,411 --> 01:52:05,566
What?
1332
01:52:06,357 --> 01:52:07,835
I won't stay here.
1333
01:52:12,351 --> 01:52:13,553
What does that mean?
1334
01:52:14,089 --> 01:52:16,230
That I'm leaving with the children.
1335
01:52:17,337 --> 01:52:18,653
What do you mean?
1336
01:52:18,931 --> 01:52:21,258
Armin!
That's not so hard to understand.
1337
01:52:24,891 --> 01:52:26,140
How do you plan to do all this?
1338
01:52:27,835 --> 01:52:29,318
I don't know yet.
1339
01:52:30,081 --> 01:52:32,699
But in any case,
we're leaving this place.
1340
01:52:32,699 --> 01:52:33,893
"We"?
1341
01:52:35,094 --> 01:52:36,102
Yes.
1342
01:52:54,473 --> 01:52:55,780
That'll be all, thank you.
1343
01:52:56,043 --> 01:52:57,902
Good night, Baroness and Baron.
1344
01:53:13,727 --> 01:53:16,684
I only came back
out of fairness to you.
1345
01:53:20,339 --> 01:53:22,065
To give us a chance.
1346
01:53:26,376 --> 01:53:28,467
You gave me a chance?
1347
01:53:30,533 --> 01:53:33,115
Wonderful! And I missed my chance?
1348
01:53:34,145 --> 01:53:36,744
Will that help us
to solve the problem?
1349
01:53:36,986 --> 01:53:38,122
What?
1350
01:53:38,122 --> 01:53:39,465
Your sarcasm.
1351
01:53:39,465 --> 01:53:42,376
What is the problem
we have to solve?
1352
01:53:45,687 --> 01:53:46,971
You stay here!
1353
01:53:50,964 --> 01:53:52,963
You'll only leave when I say so.
1354
01:54:01,852 --> 01:54:03,117
Fine.
1355
01:54:13,246 --> 01:54:15,667
I was hoping to spare you this.
1356
01:54:19,522 --> 01:54:22,760
At Uncle Edoardo's
I fell in love with a man.
1357
01:54:24,554 --> 01:54:26,261
He's from Lombardy
1358
01:54:26,488 --> 01:54:30,208
and is a banker who advised
Uncle Edoardo financially.
1359
01:54:32,358 --> 01:54:34,004
He courted me assiduously
1360
01:54:34,962 --> 01:54:37,233
and was very fond of the children.
1361
01:54:39,463 --> 01:54:42,775
It was thanks to him
that Sigi has blossomed.
1362
01:54:46,773 --> 01:54:48,754
Despite this, we came back.
1363
01:54:50,164 --> 01:54:52,106
Because I felt committed to you.
1364
01:54:55,132 --> 01:54:57,314
But I can't stand this place
any longer.
1365
01:54:58,320 --> 01:55:00,095
Not so much personally,
1366
01:55:00,765 --> 01:55:03,246
though life with you
1367
01:55:03,246 --> 01:55:05,727
isn't thrilling
for a woman of my age.
1368
01:55:08,622 --> 01:55:12,319
I'm leaving so the children
don't grow up in surroundings
1369
01:55:12,540 --> 01:55:15,361
that are dominated by malice,
1370
01:55:16,490 --> 01:55:17,633
envy,
1371
01:55:18,248 --> 01:55:20,804
apathy and brutality.
1372
01:55:24,539 --> 01:55:27,477
Sigi's whistle was the last straw.
1373
01:55:30,473 --> 01:55:32,380
I'm sick and tired of persecutions,
1374
01:55:33,227 --> 01:55:35,713
threats
and perverse acts of revenge.
1375
01:55:41,977 --> 01:55:43,456
Did you sleep with him?
1376
01:55:45,599 --> 01:55:47,479
You don't understand anything.
1377
01:55:48,086 --> 01:55:49,699
Did you sleep with him?
1378
01:55:55,567 --> 01:55:57,198
No. I didn't sleep with him.
1379
01:55:59,501 --> 01:56:01,619
You're lying, right?
1380
01:56:09,103 --> 01:56:10,103
Come in!
1381
01:56:12,958 --> 01:56:14,230
Good evening.
1382
01:56:15,737 --> 01:56:16,901
Good evening, Baroness.
1383
01:56:17,306 --> 01:56:19,759
- Can I talk to you?
- Can't it wait?
1384
01:56:19,759 --> 01:56:23,070
No, or I wouldn't have
disturbed you so late.
1385
01:57:36,126 --> 01:57:37,281
What is it?
1386
01:57:39,280 --> 01:57:42,278
They've assassinated
Archduke Ferdinand in Sarajevo.
1387
01:57:44,652 --> 01:57:47,869
The news spread around the village
like wildfire.
1388
01:57:48,724 --> 01:57:50,602
What would the consequences be?
1389
01:57:51,420 --> 01:57:54,810
The first who said "war",
was severely contradicted.
1390
01:57:55,964 --> 01:57:58,289
But once the word had been uttered,
1391
01:57:58,523 --> 01:58:02,754
it remained stubbornly
at the center of all our thoughts.
1392
01:58:04,499 --> 01:58:08,164
I wanted to go to town quickly
to discuss with Eva
1393
01:58:08,374 --> 01:58:11,567
what we should do
if war broke out.
1394
01:58:12,214 --> 01:58:15,935
Maybe her father would now agreed
to an earlier marriage.
1395
01:58:17,783 --> 01:58:19,816
I asked the Baroness for the bicycle
1396
01:58:19,816 --> 01:58:22,516
that Eva had borrowed previously.
1397
01:58:23,318 --> 01:58:27,246
I planned to use it
to visit her Sunday.
1398
01:58:29,134 --> 01:58:33,176
Friday when I went to pick up
the bicycle,
1399
01:58:33,625 --> 01:58:36,881
I witnessed a strange confrontation.
1400
01:58:48,187 --> 01:58:49,790
What is it, Mrs Wagner?
1401
01:58:51,687 --> 01:58:52,968
Can I borrow your bicycle?
1402
01:58:53,216 --> 01:58:55,872
- It's not mine.
- Can I borrow it anyway?
1403
01:58:56,166 --> 01:58:59,313
I just borrowed it myself.
To visit my fianc�e.
1404
01:58:59,567 --> 01:59:00,864
Please!
1405
01:59:01,253 --> 01:59:03,131
Where do you want to go?
1406
01:59:03,437 --> 01:59:04,815
- To town.
- What for?
1407
01:59:05,059 --> 01:59:09,129
The stubborn steward
won't lend me a carriage.
1408
01:59:09,913 --> 01:59:11,671
Please lend it to me.
1409
01:59:11,920 --> 01:59:13,563
Why? What for?
1410
01:59:13,902 --> 01:59:17,181
To go to the police.
I know who committed those crimes.
1411
01:59:17,181 --> 01:59:18,433
Who?
1412
01:59:19,264 --> 01:59:20,602
Can I have the bicycle?
1413
01:59:21,420 --> 01:59:22,838
Why not tell me?
1414
01:59:23,055 --> 01:59:26,454
I'll only talk to the police.
I'm sick of insults.
1415
01:59:28,173 --> 01:59:30,022
What about the doctor's horse?
1416
01:59:30,245 --> 01:59:31,873
I don't know how to ride.
1417
01:59:34,096 --> 01:59:36,870
Please! Believe me!
1418
01:59:36,870 --> 01:59:39,818
My son told me who did it to him.
1419
01:59:41,345 --> 01:59:42,987
He may lose his eyesight.
1420
01:59:43,869 --> 01:59:45,443
Lend it to me!
1421
01:59:48,749 --> 01:59:49,863
Thanks!
1422
01:59:53,350 --> 01:59:56,832
I was so sorry that I gave in.
1423
01:59:57,345 --> 01:59:59,592
But the state of that woman,
1424
01:59:59,592 --> 02:00:01,840
usually so level headed, upset me.
1425
02:00:02,569 --> 02:00:06,564
What had she found out
that she didn't dare tell?
1426
02:00:07,804 --> 02:00:11,149
Back in the village,
I decided to investigate.
1427
02:00:22,738 --> 02:00:23,922
Hello, sir.
1428
02:00:24,484 --> 02:00:25,648
Hello, Klara.
1429
02:00:28,016 --> 02:00:29,262
What are you doing here?
1430
02:00:31,585 --> 02:00:33,406
We wanted to see how Karli was.
1431
02:00:33,406 --> 02:00:36,704
Can't you see it's closed up?
1432
02:00:37,298 --> 02:00:39,021
Yes. We were worried.
1433
02:00:39,442 --> 02:00:42,422
We saw Mrs Wagner
bicycling off.
1434
02:00:43,231 --> 02:00:45,307
We wondered
what had happened to Karli.
1435
02:00:49,113 --> 02:00:51,394
Go home.
You don't belong in here.
1436
02:01:05,385 --> 02:01:07,059
Go on home.
1437
02:01:08,234 --> 02:01:09,395
Good bye, teacher.
1438
02:01:16,217 --> 02:01:20,715
I wondered why the midwife
had closed the shutters.
1439
02:01:21,201 --> 02:01:23,730
Nobody in the village
locked their house.
1440
02:01:24,259 --> 02:01:27,361
Why had the midwife
locked in her son?
1441
02:01:27,769 --> 02:01:29,191
Karli, can you hear me?
1442
02:01:34,016 --> 02:01:36,713
I thought of Erna's dream again.
1443
02:01:37,018 --> 02:01:38,717
What if Erna hadn't dreamt it,
1444
02:01:38,717 --> 02:01:41,483
but knew that Karli
would be tortured,
1445
02:01:42,044 --> 02:01:44,271
who had told her?
1446
02:01:44,596 --> 02:01:47,121
Who wouldn't she denounce?
1447
02:01:48,296 --> 02:01:52,029
The kids' interest in Karli
seemed strange to me.
1448
02:01:52,379 --> 02:01:55,941
Usually, because of his disability,
1449
02:01:55,941 --> 02:02:01,974
they had no contact with him,
or treated him disdainfully.
1450
02:02:03,158 --> 02:02:05,441
When the midwife
couldn't take care of him,
1451
02:02:05,752 --> 02:02:09,192
she entrusted him to me
or the doctor.
1452
02:02:09,483 --> 02:02:12,937
But since his mishap,
I hadn't seen him again.
1453
02:02:13,905 --> 02:02:17,035
Worried,
I decided to ask the doctor.
1454
02:02:17,357 --> 02:02:20,070
OFFICE CLOSED
UNTIL FURTHER NOTICE
1455
02:02:25,507 --> 02:02:27,995
- Wasn't his daughter in school?
- Yes, she was.
1456
02:02:29,003 --> 02:02:30,553
And she said nothing?
1457
02:02:32,366 --> 02:02:33,580
I have a request...
1458
02:02:34,682 --> 02:02:36,639
Could I talk to Klara and Martin?
1459
02:02:36,893 --> 02:02:38,525
Won't you wait for my husband?
1460
02:02:38,847 --> 02:02:41,658
He's at the church.
The service is almost over.
1461
02:02:42,453 --> 02:02:44,350
But if you insist, please come in.
1462
02:02:46,229 --> 02:02:47,548
Be seated.
1463
02:02:48,554 --> 02:02:49,871
I'll fetch them for you.
1464
02:03:25,127 --> 02:03:26,278
Good evening, sir.
1465
02:03:27,924 --> 02:03:29,466
Won't you sit down?
1466
02:03:30,058 --> 02:03:31,639
Yes. Perhaps. With pleasure.
1467
02:03:32,544 --> 02:03:34,282
Can I offer you something?
1468
02:03:36,681 --> 02:03:38,722
A coffee,
like during the piano lessons?
1469
02:03:40,729 --> 02:03:42,959
Yes, with pleasure.
Very kind of you.
1470
02:03:43,184 --> 02:03:44,485
I'll be right back.
1471
02:03:49,859 --> 02:03:52,289
Did you know the doctor
was leaving Eichwald?
1472
02:03:54,029 --> 02:03:56,186
You're not surprised by my question?
1473
02:03:56,186 --> 02:03:59,626
Our mother just told us.
1474
02:04:01,103 --> 02:04:03,285
Anna didn't tell you?
1475
02:04:06,573 --> 02:04:07,938
Not a word?
1476
02:04:09,375 --> 02:04:12,535
It's odd not to say
you're going away on a trip.
1477
02:04:12,535 --> 02:04:14,305
Anna doesn't say much.
1478
02:04:14,305 --> 02:04:16,041
But this was completely different.
1479
02:04:18,899 --> 02:04:20,878
You're hiding something from me.
1480
02:04:21,192 --> 02:04:22,232
What?
1481
02:04:22,858 --> 02:04:24,878
I'm waiting for you to tell me.
1482
02:04:28,752 --> 02:04:30,989
When you looked for Karli,
1483
02:04:30,989 --> 02:04:32,784
what did you want from him?
1484
02:04:33,018 --> 02:04:34,918
We were worried. He's ill.
1485
02:04:34,918 --> 02:04:36,971
I'm asking Martin.
1486
02:04:37,831 --> 02:04:40,083
Yes. He isn't well.
1487
02:04:40,083 --> 02:04:42,363
And since his mother was leaving
1488
02:04:42,941 --> 02:04:45,373
we thought we'd pay him a visit.
1489
02:04:53,476 --> 02:04:56,994
Did you ever wonder
who mistreated Karli?
1490
02:04:58,649 --> 02:05:00,074
And Sigi?
1491
02:05:02,416 --> 02:05:04,685
Who tied the wire
to trip the doctor?
1492
02:05:04,902 --> 02:05:06,666
Who set fire to the barn?
1493
02:05:08,317 --> 02:05:09,379
No?
1494
02:05:09,379 --> 02:05:10,854
Of course, we wondered.
1495
02:05:11,113 --> 02:05:12,183
Well?
1496
02:05:12,805 --> 02:05:15,850
Father said
it must be a sick person.
1497
02:05:19,381 --> 02:05:23,674
Sigi was with you at Thanksgiving.
And Karli always wenet along.
1498
02:05:24,340 --> 02:05:25,476
I don't understand.
1499
02:05:25,476 --> 02:05:26,620
No?
1500
02:05:33,334 --> 02:05:34,531
What did they do wrong?
1501
02:05:35,727 --> 02:05:37,780
- Who?
- Sigi and Karli.
1502
02:05:37,780 --> 02:05:39,121
Why?
1503
02:05:39,121 --> 02:05:41,879
They obviously were being punished.
For what?
1504
02:05:41,879 --> 02:05:43,116
I don't know.
1505
02:05:43,419 --> 02:05:46,249
Erna foresaw that Karli
would be punished. What for?
1506
02:05:46,527 --> 02:05:47,679
I don't know!
1507
02:05:49,979 --> 02:05:51,165
Why ask us?
1508
02:05:51,165 --> 02:05:54,615
You're a smart girl, Klara.
Don't play dumb.
1509
02:05:57,424 --> 02:05:58,469
I don't understand.
1510
02:05:58,698 --> 02:06:02,057
Talk about this
with Father or Mother.
1511
02:06:02,262 --> 02:06:03,776
Shall I get them?
1512
02:06:03,776 --> 02:06:05,313
Martin, will you go?
1513
02:06:05,313 --> 02:06:07,070
Stay here, Martin.
1514
02:06:07,361 --> 02:06:09,998
I'll see them later.
Now, I'm talking to you.
1515
02:06:10,201 --> 02:06:12,566
Tell me the truth.
1516
02:06:12,799 --> 02:06:15,029
- Where were you when Karli was...
- Here.
1517
02:06:15,029 --> 02:06:17,586
I mean, after the confirmation?
1518
02:06:18,531 --> 02:06:20,044
Coffee's coming.
1519
02:06:24,454 --> 02:06:26,184
Could the children help you?
1520
02:06:28,328 --> 02:06:30,523
I'm afraid not. They know nothing.
1521
02:06:32,564 --> 02:06:34,837
His daughter said nothing at school?
1522
02:06:35,571 --> 02:06:36,592
No.
1523
02:06:37,809 --> 02:06:39,158
Sorry I disturbed you.
1524
02:06:39,158 --> 02:06:43,611
Stay! My husband is coming,
and the coffee is almost ready.
1525
02:06:43,611 --> 02:06:47,387
Thanks, but I'm worried
about the midwife's son.
1526
02:06:49,293 --> 02:06:52,385
- She didn't say when she'd be back?
- I didn't ask her.
1527
02:06:53,135 --> 02:06:55,520
She caught me off guard.
She was panicked.
1528
02:06:55,829 --> 02:06:57,641
Wait, I hear my husband.
1529
02:06:57,641 --> 02:07:01,090
Good evening.
1530
02:07:02,312 --> 02:07:04,170
The teacher was waiting for you.
1531
02:07:04,978 --> 02:07:07,226
Yes. I'd like a word with you.
1532
02:07:07,490 --> 02:07:10,787
Please. Let's go to my study.
It's quieter.
1533
02:07:15,541 --> 02:07:17,465
What's this about?
1534
02:07:20,187 --> 02:07:22,263
I spoke to the midwife:
1535
02:07:22,263 --> 02:07:25,147
she said she knew
who tortured her son.
1536
02:07:26,404 --> 02:07:30,269
She'll only tell the police,
and went to town.
1537
02:07:32,813 --> 02:07:33,813
Well?
1538
02:07:35,261 --> 02:07:38,797
She left the boy behind alone
and locked the house.
1539
02:07:40,015 --> 02:07:41,362
Locked it?
1540
02:07:43,753 --> 02:07:45,907
I went to ask the doctor
1541
02:07:45,907 --> 02:07:48,194
if he was caring
for the child, but...
1542
02:07:50,043 --> 02:07:53,057
there's a paper saying
that the office is closed.
1543
02:07:53,351 --> 02:07:55,789
He and his kids have disappeared.
1544
02:07:56,183 --> 02:07:57,272
What does it mean?
1545
02:07:57,272 --> 02:07:58,704
I don't know.
1546
02:07:59,453 --> 02:08:02,330
I thought you might know.
That's why I'm here.
1547
02:08:02,836 --> 02:08:03,881
I have no idea.
1548
02:08:05,491 --> 02:08:06,881
Please be seated.
1549
02:08:10,955 --> 02:08:13,433
Wasn't his daughter in school?
1550
02:08:13,654 --> 02:08:16,273
Yes. She mentioned nothing.
1551
02:08:19,358 --> 02:08:22,950
I asked Klara and Martin.
They know nothing either.
1552
02:08:23,495 --> 02:08:24,868
Why should they?
1553
02:08:27,263 --> 02:08:28,511
I don't know...
1554
02:08:29,556 --> 02:08:33,562
I went to Mrs Wagner's place:
they and some others were there.
1555
02:08:33,891 --> 02:08:35,269
To do what?
1556
02:08:35,662 --> 02:08:37,063
They were looking for the boy.
1557
02:08:37,385 --> 02:08:38,423
Why?
1558
02:08:39,058 --> 02:08:40,721
They wanted to help him.
1559
02:08:42,106 --> 02:08:43,160
So what?
1560
02:08:45,860 --> 02:08:47,645
I don't know how to say it...
1561
02:08:48,246 --> 02:08:50,440
I think they're hiding something.
1562
02:08:50,440 --> 02:08:51,678
What?
1563
02:08:53,849 --> 02:08:55,102
I don't know.
1564
02:08:56,624 --> 02:08:58,939
When the doctor had his accident,
1565
02:08:59,205 --> 02:09:00,837
last year,
1566
02:09:01,925 --> 02:09:05,963
they appeared in his garden.
Supposedly, to help Anna.
1567
02:09:07,840 --> 02:09:08,952
Yes... and?
1568
02:09:10,817 --> 02:09:12,866
Nothing. I had forgotten it.
1569
02:09:13,650 --> 02:09:15,565
I just remembered today.
1570
02:09:16,834 --> 02:09:18,016
I don't understand.
1571
02:09:19,780 --> 02:09:22,265
When the Baron's son was found...
1572
02:09:22,265 --> 02:09:24,600
He'd been with the children
just before.
1573
02:09:27,899 --> 02:09:29,223
What are you getting at?
1574
02:09:30,730 --> 02:09:32,370
The steward's daughter
1575
02:09:32,683 --> 02:09:37,309
predicted that Karli
would be beaten.
1576
02:09:37,660 --> 02:09:39,586
She says she dreamt it.
1577
02:09:40,079 --> 02:09:41,931
The police think she's lying.
1578
02:09:42,742 --> 02:09:45,980
From whom did she find out?
Who told her?
1579
02:10:02,315 --> 02:10:05,469
You're saying that your pupils,
my children included,
1580
02:10:05,469 --> 02:10:08,414
committed these crimes.
Is that right?
1581
02:10:12,224 --> 02:10:13,796
You realize what you're saying?
1582
02:10:14,782 --> 02:10:16,466
Do you really know...
1583
02:10:30,693 --> 02:10:32,587
I assume I'm the first person
1584
02:10:33,608 --> 02:10:36,194
to hear these monstrosities.
1585
02:10:38,529 --> 02:10:40,828
If you ever dare
1586
02:10:41,569 --> 02:10:43,393
to bother others with this,
1587
02:10:44,356 --> 02:10:46,018
if you ever accuse
1588
02:10:46,336 --> 02:10:48,944
respectable families and their children
1589
02:10:49,220 --> 02:10:50,926
and denounce them publicly,
1590
02:10:52,043 --> 02:10:55,144
I'll make sure, take my word for it,
1591
02:10:55,385 --> 02:10:56,931
that you go to prison.
1592
02:10:58,073 --> 02:11:01,993
I've seen a lot
during my work as a pastor,
1593
02:11:01,993 --> 02:11:05,580
but never anything so repulsive!
1594
02:11:07,521 --> 02:11:09,875
One can tell you have no children.
1595
02:11:11,359 --> 02:11:14,478
Or you wouldn't stoop
to such aberrations.
1596
02:11:16,847 --> 02:11:18,467
You have a sick mind.
1597
02:11:19,608 --> 02:11:23,651
How did they let you loose
among those poor creatures!
1598
02:11:25,414 --> 02:11:28,771
I'll speak to the authorities
about this.
1599
02:11:29,584 --> 02:11:31,549
Now get out of my house!
1600
02:11:32,930 --> 02:11:34,723
I don't want to see you here again.
1601
02:11:41,592 --> 02:11:43,771
The midwife didn't come back.
1602
02:11:44,810 --> 02:11:47,854
I waited until morning,
two days later.
1603
02:11:48,183 --> 02:11:49,588
Then I went to the manor house
1604
02:11:49,588 --> 02:11:51,734
to inform the Baron.
1605
02:11:52,008 --> 02:11:55,026
He told the steward
and said to open the house
1606
02:11:55,026 --> 02:11:56,976
and take care of the disabled boy.
1607
02:11:57,276 --> 02:11:58,426
I'll look upstairs.
1608
02:12:00,077 --> 02:12:02,712
I'd never been
in the midwife's house
1609
02:12:02,985 --> 02:12:04,214
and felt uncomfortable
1610
02:12:04,214 --> 02:12:08,112
barging into somebody else's place
without asking.
1611
02:12:09,737 --> 02:12:11,161
It was strange,
1612
02:12:11,925 --> 02:12:15,778
but while we still searched
and called out Karli's name,
1613
02:12:15,778 --> 02:12:18,934
I already knew
our search was in vain.
1614
02:12:19,599 --> 02:12:24,009
Anyone who knew how devoted
the midwife was to her son,
1615
02:12:24,253 --> 02:12:29,669
knew she'd never have abandoned
her wounded Karli.
1616
02:12:32,194 --> 02:12:33,926
During the next few weeks,
1617
02:12:33,926 --> 02:12:37,081
the village gossips worked overtime.
1618
02:12:37,703 --> 02:12:40,974
Some claimed the doctor
was Karli's father.
1619
02:12:41,300 --> 02:12:43,919
He and the midwife
had tried to abort the child
1620
02:12:43,919 --> 02:12:47,440
so their relationship
wouldn't be found out,
1621
02:12:47,673 --> 02:12:51,159
and that's how
the child was disabled.
1622
02:12:51,976 --> 02:12:53,816
Some even claimed
1623
02:12:53,816 --> 02:12:58,148
that the death of the doctor's wife
was suspect,
1624
02:12:58,148 --> 02:13:02,317
and the two might very well
be responsible for it.
1625
02:13:03,471 --> 02:13:05,428
Better still,
the doctor and the midwife,
1626
02:13:05,428 --> 02:13:07,385
as potential murderers,y
1627
02:13:07,385 --> 02:13:11,765
had also perpetrated
all the other crimes.
1628
02:13:12,100 --> 02:13:14,938
Wanting to spare
his legitimate children and himself
1629
02:13:14,938 --> 02:13:17,950
from public disclosure of his guilt,
1630
02:13:17,950 --> 02:13:21,110
the doctor had fled with them.
1631
02:13:22,481 --> 02:13:26,794
On July 28th,
Austria declared war on Serbia.
1632
02:13:27,019 --> 02:13:31,110
On Saturday, August 1st,
Germany declared war on Russia,
1633
02:13:31,110 --> 02:13:34,069
and on France the following Monday.
1634
02:13:35,673 --> 02:13:39,994
The solemn service next Sunday
was attended by the whole village.
1635
02:13:39,994 --> 02:13:43,804
A feeling of expectation
and departure was in the air.
1636
02:13:44,109 --> 02:13:46,538
Now everything was going to change.
1637
02:13:47,142 --> 02:13:50,573
Eva's father,
in the face of the coming war,
1638
02:13:50,795 --> 02:13:52,898
had taken his daughter back home,
1639
02:13:52,898 --> 02:13:56,408
and, at her pleading,
had come to Eichwald
1640
02:13:56,712 --> 02:14:01,434
where his future son-in-law lived
and worked, to look it over.
1641
02:14:02,350 --> 02:14:06,386
The prospect of soon calling
this beloved creature my wife
1642
02:14:06,386 --> 02:14:09,569
also made this a festive day for me.
1643
02:14:10,423 --> 02:14:13,344
The pastor never mentioned
our conversation again.
1644
02:14:13,587 --> 02:14:18,181
And apparently never went through
with his threat to denounce me.
1645
02:14:19,172 --> 02:14:22,341
I was drafted at the start of 1917.
1646
02:14:22,611 --> 02:14:25,874
After the war,
as my father had died meanwhile,
1647
02:14:26,173 --> 02:14:28,255
I sold his house in Vasendorf,
1648
02:14:28,612 --> 02:14:32,625
and with the money
opened a tailor's shop in town.
1649
02:14:32,908 --> 02:14:35,575
I never saw
any of the villagers again.