1 00:00:54,607 --> 00:00:56,657 THE WHITE RIBBON A German children's story 2 00:02:04,618 --> 00:02:07,997 I don't know if the story I want to tell you 3 00:02:07,997 --> 00:02:10,030 is entirely true. 4 00:02:10,946 --> 00:02:13,279 Some of it I only know by hearsay. 5 00:02:13,606 --> 00:02:17,647 After so many years, a lot of it is still obscure, 6 00:02:17,647 --> 00:02:20,740 and many questions remain unanswered. 7 00:02:21,280 --> 00:02:23,821 But I think I must tell of the strange events 8 00:02:24,047 --> 00:02:27,719 that occurred in our village. 9 00:02:27,954 --> 00:02:30,618 They could perhaps 10 00:02:30,618 --> 00:02:33,960 clarify some things that happened in this country. 11 00:02:34,478 --> 00:02:38,562 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 12 00:02:39,505 --> 00:02:42,528 After his dressage session on the Baron's estate, 13 00:02:42,827 --> 00:02:46,018 he was headed home, 14 00:02:46,363 --> 00:02:49,296 to see if any patients had arrived. 15 00:02:49,741 --> 00:02:51,811 Entering the garden, 16 00:02:52,143 --> 00:02:54,845 his horse tripped on a wire 17 00:02:54,845 --> 00:02:56,809 strung between two trees. 18 00:02:57,569 --> 00:03:02,030 His daughter saw the accident from a window, 19 00:03:02,250 --> 00:03:04,592 informed their neighbor, 20 00:03:04,592 --> 00:03:06,740 who informed the estate's steward, 21 00:03:06,950 --> 00:03:09,281 so that the agonizing doctor 22 00:03:09,530 --> 00:03:12,354 could be transported to the district hospital 23 00:03:12,354 --> 00:03:14,778 over 30 km away. 24 00:03:15,877 --> 00:03:19,514 The neighbor, a single woman of around 40, 25 00:03:19,514 --> 00:03:21,015 was the village midwife. 26 00:03:21,015 --> 00:03:24,328 Since the death of the doctor's wife in childbirth, 27 00:03:24,651 --> 00:03:29,803 she had become invaluable for him as housekeeper and receptionist. 28 00:03:30,701 --> 00:03:33,145 After tending the doctor's two children, 29 00:03:33,523 --> 00:03:36,582 she went to the school to fetch her own son, Karl. 30 00:03:36,582 --> 00:03:39,147 - Have you seen Anni? - You don't say hello? 31 00:03:39,741 --> 00:03:41,193 Hello, Mrs Wagner. Forgive him. 32 00:03:41,193 --> 00:03:42,362 Hi, Klara. 33 00:03:42,362 --> 00:03:45,458 We're so worried that Martin forgot his manners. 34 00:03:45,758 --> 00:03:46,840 That's all right. 35 00:03:46,840 --> 00:03:48,220 How is the Doctor? 36 00:03:48,220 --> 00:03:49,534 Not very well. 37 00:03:49,534 --> 00:03:51,703 - Must he stay in the hospital? - I don't know. 38 00:03:51,919 --> 00:03:54,155 We'll go see Anna, to help her out. 39 00:03:54,155 --> 00:03:55,264 Good! 40 00:03:55,264 --> 00:03:56,863 - You enjoyed the choir? - Yes. 41 00:03:57,111 --> 00:03:58,920 Show how well you sang. 42 00:04:08,254 --> 00:04:09,801 Good bye, teacher. 43 00:04:14,582 --> 00:04:16,119 Last one is a rotten egg! 44 00:04:20,239 --> 00:04:22,617 If I remember correctly, 45 00:04:23,519 --> 00:04:27,562 it seemed odd to me that the kids around Klara, 46 00:04:27,562 --> 00:04:31,501 instead of scattering after school to their homes, 47 00:04:32,056 --> 00:04:36,063 headed together to the exit of the village. 48 00:04:36,063 --> 00:04:39,391 I could cut out some animals for you, 49 00:04:40,121 --> 00:04:41,553 like last week. 50 00:04:43,199 --> 00:04:44,496 You'd like that? 51 00:04:54,577 --> 00:04:56,584 We can color them together. 52 00:05:00,601 --> 00:05:03,407 Or cut them from the lovely colored paper? 53 00:05:03,696 --> 00:05:06,969 The golden one that I got for Easter? 54 00:05:10,720 --> 00:05:11,969 Come on... 55 00:05:32,668 --> 00:05:35,517 Well, I'll make us something to eat. 56 00:05:35,762 --> 00:05:38,686 What if he never comes back? 57 00:05:40,276 --> 00:05:41,325 What? 58 00:05:41,910 --> 00:05:43,141 Come on! 59 00:05:44,970 --> 00:05:46,555 Don't be silly! 60 00:05:46,555 --> 00:05:49,313 It'll heal, just like the flu. 61 00:05:52,450 --> 00:05:54,718 Remember last winter? 62 00:05:56,683 --> 00:05:59,364 You were very sick, weren't you? 63 00:05:59,364 --> 00:06:00,624 And then... 64 00:06:43,317 --> 00:06:44,414 Hi, Anni! 65 00:06:44,414 --> 00:06:45,782 How are you? 66 00:06:45,782 --> 00:06:47,507 Can we help you? 67 00:06:48,722 --> 00:06:51,375 How did the wire get there? Did the Doctor say? 68 00:06:51,375 --> 00:06:53,552 He was in no mood to talk: 69 00:06:53,552 --> 00:06:55,878 his collarbone was stuck in his neck. 70 00:06:56,248 --> 00:06:59,240 I asked his daughter. She has no idea. 71 00:06:59,240 --> 00:07:01,067 He rides through there daily. 72 00:07:01,067 --> 00:07:02,833 - Did you look at the wire? - Sure. 73 00:07:02,833 --> 00:07:05,239 It's thin, but strong. 74 00:07:05,486 --> 00:07:07,186 Almost invisible. 75 00:07:26,939 --> 00:07:29,925 Sorry, Madame. You play too well for me. 76 00:07:30,471 --> 00:07:33,692 Don't apologize, concentrate. It'll help us both. 77 00:07:33,956 --> 00:07:38,055 You play too fast for me, M'am. I'm not Frederic the Great. 78 00:07:38,055 --> 00:07:40,180 How could he have played Schubert? 79 00:07:40,180 --> 00:07:42,220 Let's do the Variation again. 80 00:08:02,099 --> 00:08:06,157 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 81 00:08:06,360 --> 00:08:08,721 If you're bored, go to your room. 82 00:08:08,721 --> 00:08:10,533 Or stay out of my sight. 83 00:08:10,533 --> 00:08:12,511 I get nervous if you saunter around. 84 00:08:15,913 --> 00:08:18,648 What time is it? Where's the nanny? 85 00:08:19,360 --> 00:08:21,260 With the twins, I presume. 86 00:08:21,761 --> 00:08:23,659 - It's twenty to nine. - Twenty to nine? 87 00:08:23,659 --> 00:08:25,494 Way past your bedtime! 88 00:08:25,494 --> 00:08:27,329 Has he done his homework? 89 00:08:27,329 --> 00:08:28,720 Of course, M'am. 90 00:08:30,283 --> 00:08:32,783 You want to turn the pages for me or not? 91 00:08:33,125 --> 00:08:34,149 Yes. 92 00:08:34,456 --> 00:08:35,828 Then come here! 93 00:08:36,863 --> 00:08:38,770 Let's go back to the Theme. 94 00:08:39,503 --> 00:08:42,085 Practice the Variations. Or it's no fun. 95 00:08:42,695 --> 00:08:43,833 I'll do my best, Baroness. 96 00:08:44,308 --> 00:08:46,515 So from Bar 9. 97 00:08:57,061 --> 00:08:58,537 Please forgive us, Father. 98 00:09:00,670 --> 00:09:01,915 Forgive us. 99 00:09:06,414 --> 00:09:09,681 Tonight, no one here has eaten. 100 00:09:13,078 --> 00:09:15,648 When night fell, and you hadn't returned, 101 00:09:15,871 --> 00:09:19,001 your mother searched the village in tears. 102 00:09:21,454 --> 00:09:25,069 Could we have enjoyed our meal, fearing for you? 103 00:09:26,892 --> 00:09:29,125 Can we enjoy our meal now, 104 00:09:29,125 --> 00:09:31,856 after hearing your lying excuses? 105 00:09:33,133 --> 00:09:35,367 I don't know what's worse: 106 00:09:35,367 --> 00:09:37,739 your absence, or your coming back. 107 00:09:40,926 --> 00:09:43,465 Tonight we'll all go to bed hungry. 108 00:09:52,680 --> 00:09:54,544 You surely agree with me 109 00:09:54,544 --> 00:09:57,305 that I can't leave your offense unpunished 110 00:09:57,647 --> 00:10:00,794 if we want to keep on living in mutual respect. 111 00:10:02,763 --> 00:10:05,393 So tomorrow evening at this hour, 112 00:10:05,628 --> 00:10:08,203 I'll give each of you, in front of your siblings, 113 00:10:08,453 --> 00:10:10,376 ten strokes of the cane. 114 00:10:11,573 --> 00:10:14,742 Until then, you may ponder over your offense. 115 00:10:16,915 --> 00:10:18,252 Do you agree with me? 116 00:10:18,847 --> 00:10:20,081 Yes, Father. 117 00:10:22,617 --> 00:10:24,942 All right then. Go to bed now, all of you. 118 00:10:47,490 --> 00:10:48,754 Don't touch me! 119 00:10:50,237 --> 00:10:53,437 Your mother and I will sleep poorly: 120 00:10:53,437 --> 00:10:57,960 I have to beat you and the strokes will cause us more pain than you. 121 00:11:00,833 --> 00:11:02,909 Leave us alone, and go to bed! 122 00:11:06,246 --> 00:11:08,222 When you were little, 123 00:11:08,975 --> 00:11:11,494 your mother sometimes tied a ribbon 124 00:11:11,494 --> 00:11:13,495 in your hair or around your arm. 125 00:11:14,125 --> 00:11:17,650 Its white color was to remind you of innocence and purity. 126 00:11:20,222 --> 00:11:24,126 I thought you were now well-mannered enough 127 00:11:24,395 --> 00:11:26,722 to get by without such reminders. 128 00:11:29,733 --> 00:11:31,112 I was wrong. 129 00:11:33,294 --> 00:11:36,538 Tomorrow, once your punishment has purified you, 130 00:11:36,784 --> 00:11:38,916 your mother will re-tie a ribbon on you, 131 00:11:39,148 --> 00:11:40,859 and you'll wear it 132 00:11:41,322 --> 00:11:45,033 until we can trust you again. 133 00:11:46,847 --> 00:11:48,598 Where is the wire now? 134 00:11:51,472 --> 00:11:52,837 Who removed it? 135 00:11:52,837 --> 00:11:53,996 I don't know. 136 00:11:53,996 --> 00:11:55,422 You weren't here? 137 00:11:58,415 --> 00:12:00,192 You were in town with your father? 138 00:12:00,192 --> 00:12:01,306 No. 139 00:12:01,306 --> 00:12:03,661 - Then you were here. - I was at school. 140 00:12:03,661 --> 00:12:06,188 When you left, was the wire still here? 141 00:12:06,188 --> 00:12:07,574 I didn't check. 142 00:12:08,650 --> 00:12:10,878 - When did you get back? - At noon. 143 00:12:11,278 --> 00:12:13,884 I make lunch for the Doctor and the kids. 144 00:12:13,884 --> 00:12:16,521 I've helped him since his wife died. 145 00:12:16,521 --> 00:12:17,722 Since when? 146 00:12:17,722 --> 00:12:20,440 Since Rudolf's birth, 5 years ago. 147 00:12:20,689 --> 00:12:22,835 I'm the midwife here. We work together. 148 00:12:22,835 --> 00:12:24,863 - But you saw nothing? - No. 149 00:12:25,833 --> 00:12:27,552 How long was the wire there? 150 00:12:27,552 --> 00:12:28,941 I never saw it. 151 00:12:30,002 --> 00:12:32,817 Nobody saw it before, or afterwards! 152 00:12:33,072 --> 00:12:36,704 It wound itself around two trees, and vanished by itself! 153 00:12:37,797 --> 00:12:39,047 Right? 154 00:12:39,047 --> 00:12:40,189 Mom! 155 00:12:40,189 --> 00:12:41,594 What is it ? 156 00:12:46,627 --> 00:12:47,728 Excuse me. 157 00:12:47,728 --> 00:12:50,160 The day after the doctor's accident 158 00:12:50,597 --> 00:12:53,585 brought no solution to the mystery. 159 00:12:53,956 --> 00:12:56,933 Then a second, far more tragic incident, 160 00:12:57,566 --> 00:13:00,533 almost made people forget the previous one. 161 00:13:01,629 --> 00:13:05,720 The wife of a tenant farmer died in a work-accident. 162 00:13:06,742 --> 00:13:10,284 The woman, who had an injured arm, 163 00:13:10,501 --> 00:13:14,410 was dispensed by the steward from harvesting chores, 164 00:13:14,659 --> 00:13:19,504 and assigned to lighter work in the sawmill. 165 00:13:26,975 --> 00:13:29,283 Stay outside! I'm not done. 166 00:13:29,917 --> 00:13:31,206 You get out! 167 00:15:01,317 --> 00:15:05,216 On the same day, I had a strange encounter. 168 00:15:05,492 --> 00:15:07,929 The weather was beautiful and hot, 169 00:15:08,166 --> 00:15:12,838 so I decided to improve my meager menu with some brown trout, 170 00:15:12,838 --> 00:15:15,715 which are plentiful in the river. 171 00:15:16,491 --> 00:15:20,045 The Baron allowed me to fish there. 172 00:15:23,052 --> 00:15:24,135 Martin! 173 00:15:39,280 --> 00:15:40,428 Martin, be careful! 174 00:15:42,189 --> 00:15:43,837 Are you insane? 175 00:15:43,837 --> 00:15:45,429 You want to break your neck? 176 00:15:45,429 --> 00:15:46,685 Hello, sir. 177 00:15:47,187 --> 00:15:49,405 What's this? Have you gone mad? 178 00:15:49,781 --> 00:15:51,740 You know how high that is? 179 00:15:53,212 --> 00:15:55,054 Didn't you hear me shout to you? 180 00:15:55,393 --> 00:15:56,425 Yes, I did. 181 00:15:56,425 --> 00:15:57,653 Well? 182 00:16:00,336 --> 00:16:01,525 Well? 183 00:16:04,810 --> 00:16:06,992 You saw me and wanted to impress me? 184 00:16:09,495 --> 00:16:10,517 So why... 185 00:16:10,517 --> 00:16:13,211 I gave God a chance to kill me. 186 00:16:14,297 --> 00:16:17,700 He didn't do it. So he's pleased with me. 187 00:16:17,700 --> 00:16:19,208 What are you saying? 188 00:16:20,000 --> 00:16:21,951 He doesn't want me to die. 189 00:16:22,334 --> 00:16:24,525 Who doesn't want you to die? 190 00:16:25,378 --> 00:16:26,384 God. 191 00:16:29,527 --> 00:16:31,492 Why would God want you to die? 192 00:16:38,541 --> 00:16:41,342 Promise me you won't do it again! 193 00:16:43,295 --> 00:16:44,567 Look at me! 194 00:16:45,587 --> 00:16:46,711 Promise it! 195 00:16:50,792 --> 00:16:52,700 You don't trust me, huh? 196 00:16:53,044 --> 00:16:54,310 Yes, I do, sir. 197 00:16:56,793 --> 00:16:57,999 All right. 198 00:16:58,592 --> 00:17:02,149 Go home. Tomorrow after your piano lesson, I'll talk to your dad. 199 00:17:03,011 --> 00:17:04,922 No, please, don't tell him! 200 00:17:07,508 --> 00:17:08,640 It's there. 201 00:17:13,417 --> 00:17:15,138 Careful, it's all rotten. 202 00:17:26,028 --> 00:17:27,829 Who sent her up here? 203 00:17:27,829 --> 00:17:29,226 No idea. 204 00:17:29,492 --> 00:17:32,890 We had to collect loose ends. She fell through. 205 00:17:34,473 --> 00:17:35,741 You saw it? 206 00:17:35,741 --> 00:17:37,060 Not really. 207 00:17:40,318 --> 00:17:41,757 You know how it works. 208 00:17:42,210 --> 00:17:45,805 The foremen assign weaker harvesters up here. 209 00:17:48,001 --> 00:17:49,266 Who assigned her? 210 00:17:51,209 --> 00:17:54,766 On my way home, after that strange encounter with Martin, 211 00:17:55,260 --> 00:17:58,182 was when I first met Eva... 212 00:17:58,943 --> 00:18:00,010 Hello! 213 00:18:00,291 --> 00:18:01,839 Excuse me! 214 00:18:04,711 --> 00:18:06,885 Sorry for accosting you. 215 00:18:07,492 --> 00:18:09,607 Aren't you the new nanny on the estate? 216 00:18:10,497 --> 00:18:11,667 Why? 217 00:18:13,200 --> 00:18:14,944 They say you're from Treglitz. 218 00:18:15,815 --> 00:18:17,076 Who says that? 219 00:18:17,301 --> 00:18:18,586 The locals. 220 00:18:21,242 --> 00:18:22,393 So? 221 00:18:23,413 --> 00:18:24,465 Nothing... 222 00:18:25,090 --> 00:18:26,217 I don't know... 223 00:18:27,610 --> 00:18:29,243 I'm the schoolteacher here. 224 00:18:29,931 --> 00:18:31,071 I just thought... 225 00:18:32,804 --> 00:18:34,991 When I saw you, I thought... 226 00:18:36,164 --> 00:18:38,352 I'm the tailor's son from Vasendorf. 227 00:18:38,352 --> 00:18:39,773 - I know. - What? 228 00:18:40,158 --> 00:18:41,470 The Baroness told me. 229 00:18:41,762 --> 00:18:42,768 What? 230 00:18:43,150 --> 00:18:45,703 That the teacher is from the village next to mine. 231 00:18:45,703 --> 00:18:46,917 I see, yes... 232 00:18:47,736 --> 00:18:48,942 Well... I thought... 233 00:18:50,045 --> 00:18:52,087 Looks as if you're going there... 234 00:18:52,718 --> 00:18:53,762 Where? 235 00:18:54,045 --> 00:18:55,181 Back home. To Treglitz. 236 00:18:55,972 --> 00:18:57,112 Yes? 237 00:18:57,332 --> 00:18:58,641 - Are you going there? - Yes, I am. 238 00:19:00,341 --> 00:19:01,593 I thought... 239 00:19:02,573 --> 00:19:06,681 since you'll go through our village, you could... 240 00:19:06,929 --> 00:19:10,619 say hello to my dad, and give him a fish? 241 00:19:11,939 --> 00:19:13,083 What? 242 00:19:13,473 --> 00:19:15,025 He'd love that. 243 00:19:15,399 --> 00:19:17,681 Especially over the weekend. 244 00:19:22,750 --> 00:19:23,942 How...? 245 00:19:24,307 --> 00:19:25,486 I don't know. 246 00:19:25,486 --> 00:19:27,655 Unfortunately, I have nothing to wrap... 247 00:19:31,006 --> 00:19:32,265 Neither do I. 248 00:19:33,234 --> 00:19:34,526 Unfortunately... 249 00:19:34,526 --> 00:19:37,577 We could tie them on with fishing line. 250 00:19:37,577 --> 00:19:38,992 Just like that, on the bike? 251 00:19:41,679 --> 00:19:43,054 That's not a very good idea. 252 00:19:43,881 --> 00:19:45,400 Right, it was just an idea. 253 00:19:45,786 --> 00:19:46,830 Yes. 254 00:19:54,884 --> 00:19:56,098 Is it your bike? 255 00:19:56,098 --> 00:19:58,904 No, the estate's. 256 00:20:02,967 --> 00:20:04,543 Is this your first day off? 257 00:20:06,999 --> 00:20:08,856 You must be glad to go home. 258 00:20:10,824 --> 00:20:12,192 I can imagine. 259 00:20:17,343 --> 00:20:19,942 Well... I've still a long way to go. 260 00:20:21,992 --> 00:20:23,068 Well... 261 00:20:23,348 --> 00:20:24,426 Good-bye. 262 00:20:25,267 --> 00:20:26,327 Good-bye. 263 00:20:26,803 --> 00:20:28,669 If you see my father in Vasendorf, 264 00:20:28,669 --> 00:20:30,701 say hello to him from me. 265 00:20:31,781 --> 00:20:33,682 I don't know your father. 266 00:20:33,970 --> 00:20:35,178 That's true. 267 00:20:43,292 --> 00:20:45,150 It's my first time on a bike! 268 00:20:45,150 --> 00:20:46,558 You're doing fine! 269 00:20:46,770 --> 00:20:48,232 But be careful! 270 00:21:04,862 --> 00:21:08,523 The woman today, what was wrong with her? 271 00:21:08,523 --> 00:21:09,658 Which woman? 272 00:21:12,118 --> 00:21:13,574 I see. She was dead. 273 00:21:17,357 --> 00:21:18,608 What's that? 274 00:21:18,608 --> 00:21:19,771 What? 275 00:21:21,134 --> 00:21:22,161 Dead. 276 00:21:23,425 --> 00:21:24,652 What's "dead"? 277 00:21:25,308 --> 00:21:27,399 Quite a question! 278 00:21:27,972 --> 00:21:30,307 It's when one doesn't live anymore. 279 00:21:30,577 --> 00:21:32,098 When one has stopped living. 280 00:21:33,058 --> 00:21:35,540 When does one stop living? 281 00:21:36,736 --> 00:21:39,558 When one is very old, or very ill. 282 00:21:40,753 --> 00:21:42,043 And the woman? 283 00:21:43,118 --> 00:21:44,838 She had an accident. 284 00:21:45,363 --> 00:21:46,568 An "accident"? 285 00:21:46,568 --> 00:21:49,577 Yes. It's when you're badly hurt. 286 00:21:50,153 --> 00:21:51,213 Like Dad? 287 00:21:51,995 --> 00:21:54,246 Yes, but much worse than that. 288 00:21:54,713 --> 00:21:57,299 So bad, your body can't take it anymore. 289 00:21:59,785 --> 00:22:01,358 And then you're dead ? 290 00:22:02,464 --> 00:22:03,546 Yes. 291 00:22:04,983 --> 00:22:07,650 But most people don't have an accident. 292 00:22:08,383 --> 00:22:11,584 - So they're not dead. - No, they die much later. 293 00:22:11,980 --> 00:22:13,027 When? 294 00:22:14,154 --> 00:22:17,377 Well... later, when they're really old. 295 00:22:21,199 --> 00:22:22,952 Does everyone die? 296 00:22:23,983 --> 00:22:25,070 Yes. 297 00:22:26,958 --> 00:22:28,291 Everyone, really? 298 00:22:28,602 --> 00:22:30,996 Yes, everyone has to die. 299 00:22:31,958 --> 00:22:33,620 But not you, Anni? 300 00:22:34,968 --> 00:22:36,137 Me too. 301 00:22:36,137 --> 00:22:37,373 Everyone. 302 00:22:38,892 --> 00:22:40,544 But not Dad? 303 00:22:41,229 --> 00:22:42,528 Dad too. 304 00:22:43,468 --> 00:22:44,637 Me too? 305 00:22:46,333 --> 00:22:48,729 You too. But not for a very long time. 306 00:22:49,182 --> 00:22:50,733 All of us, only in a very long time. 307 00:22:52,467 --> 00:22:55,612 One can't fight it? It has to happen? 308 00:22:56,696 --> 00:22:59,004 Yes, but not for a very long time. 309 00:23:02,462 --> 00:23:03,712 And Mom? 310 00:23:05,130 --> 00:23:06,923 She didn't go on a trip? 311 00:23:09,119 --> 00:23:10,952 Is she dead too? 312 00:23:13,797 --> 00:23:14,811 Yes. 313 00:23:15,453 --> 00:23:16,920 She's dead too. 314 00:23:18,295 --> 00:23:19,887 But that was a long time ago. 315 00:24:17,257 --> 00:24:18,381 Klara! 316 00:24:30,109 --> 00:24:31,577 Martin, you coming? 317 00:28:00,406 --> 00:28:01,506 Karli? 318 00:28:37,216 --> 00:28:38,522 You can come in. 319 00:28:38,893 --> 00:28:40,085 What is it? 320 00:28:40,390 --> 00:28:42,030 - What do you think? - I don't know. 321 00:28:42,030 --> 00:28:43,435 It's a boy. 322 00:28:44,738 --> 00:28:47,232 What? Don't you want a brother? 323 00:28:48,233 --> 00:28:50,269 Lucky your father didn't hear you. 324 00:28:56,497 --> 00:28:57,694 I'm sorry. 325 00:28:58,567 --> 00:29:01,072 They knew it was dangerous for her. 326 00:29:01,072 --> 00:29:02,481 What do you want? 327 00:29:02,822 --> 00:29:04,291 You want to sue the Baron? 328 00:29:05,289 --> 00:29:07,043 Or murder the steward? 329 00:29:07,355 --> 00:29:09,435 Go cut off his head with your scythe! 330 00:29:10,292 --> 00:29:12,666 Won't bring your mother back to life. 331 00:29:19,386 --> 00:29:21,051 Father, you loved our mother. 332 00:29:21,051 --> 00:29:22,556 Shut up! 333 00:29:25,193 --> 00:29:27,481 After those two days in July, 334 00:29:27,481 --> 00:29:30,792 life in the village got back to normal. 335 00:29:31,190 --> 00:29:34,941 The daily harvesting chores exhausted everyone. 336 00:29:35,326 --> 00:29:39,044 Most of the kids pitched in to help their parents. 337 00:29:39,667 --> 00:29:43,032 I took up the steward's offer 338 00:29:43,416 --> 00:29:46,886 to be his secretary during the harvesting, 339 00:29:47,093 --> 00:29:50,072 as I hoped it would enable me 340 00:29:50,072 --> 00:29:52,355 to see the young girl again. 341 00:29:52,355 --> 00:29:56,460 I couldn't get her out of my mind after our meeting. 342 00:29:57,113 --> 00:30:00,698 But she rarely came out of the manor house. 343 00:30:02,402 --> 00:30:05,751 The doctor was still in the hospital. 344 00:30:06,263 --> 00:30:08,027 Anna and Rudolf, his two children, 345 00:30:08,027 --> 00:30:11,465 were cared for meanwhile by the midwife. 346 00:30:11,954 --> 00:30:14,156 After the farmer's wife's funeral, 347 00:30:14,156 --> 00:30:16,471 that the whole village attended, 348 00:30:16,784 --> 00:30:19,732 both accidents were forgotten. 349 00:30:20,144 --> 00:30:22,261 Until the end of the summer 350 00:30:22,261 --> 00:30:25,822 when the harvest feast reunited the whole village, 351 00:30:26,043 --> 00:30:27,856 first in a joyful mood, 352 00:30:28,323 --> 00:30:31,168 then in horror and perplexity. 353 00:30:38,848 --> 00:30:40,502 My thanks to all of you. 354 00:30:40,906 --> 00:30:42,105 You have worked well. 355 00:30:42,792 --> 00:30:45,638 The heavens were kind and the barns are full. 356 00:30:46,213 --> 00:30:47,883 So the beer can flow, 357 00:30:48,171 --> 00:30:49,936 and you won't starve today! 358 00:30:50,213 --> 00:30:52,464 Long live the Baron! 359 00:30:52,464 --> 00:30:53,719 Long may he live! 360 00:30:59,873 --> 00:31:01,373 Most honorable Baron 361 00:31:02,213 --> 00:31:03,372 and Baroness, 362 00:31:04,034 --> 00:31:05,092 dear merrymakers... 363 00:31:06,345 --> 00:31:08,482 Let us hear on this festive occasion 364 00:31:09,011 --> 00:31:12,281 Psalm 145, Verse 15: 365 00:31:13,167 --> 00:31:15,667 "The eyes of all wait upon thee, Lord; 366 00:31:16,098 --> 00:31:19,747 "and thou givest them their meat in due season...." 367 00:31:20,512 --> 00:31:22,104 In the name of the Father, 368 00:31:22,699 --> 00:31:23,857 the Son, 369 00:31:24,595 --> 00:31:26,369 and the Holy Ghost. 370 00:31:26,755 --> 00:31:27,767 Amen. 371 00:31:29,982 --> 00:31:31,918 Now enjoy your meal. 372 00:31:32,223 --> 00:31:35,254 Eat and drink to your fill! You earned it! 373 00:32:21,708 --> 00:32:24,547 You promised us a chorale by your pupils. 374 00:32:24,830 --> 00:32:26,834 Ask the pastor, Baroness. 375 00:32:27,040 --> 00:32:30,587 We're still practicing for the confirmation feast. 376 00:32:30,849 --> 00:32:33,303 That's in spring! Now it's the fall. 377 00:32:33,546 --> 00:32:37,635 Our little singers aren't all very musical. Sorry! 378 00:32:48,990 --> 00:32:50,870 Well, you two "mothers"? 379 00:32:52,014 --> 00:32:54,525 Not taking part in the festivities? 380 00:32:55,058 --> 00:32:56,902 It's so nice here in the shade. 381 00:32:57,636 --> 00:32:59,952 Our son seems to be enjoying that! 382 00:32:59,952 --> 00:33:00,953 Yes. 383 00:33:01,768 --> 00:33:03,089 I can imagine. 384 00:33:03,631 --> 00:33:05,331 Who wouldn't like it. 385 00:33:05,574 --> 00:33:06,811 Georg! 386 00:33:08,938 --> 00:33:10,124 What about yout? 387 00:33:10,691 --> 00:33:13,917 Aren't you bored caring for other's children, 388 00:33:14,317 --> 00:33:16,600 with all the young lads over there? 389 00:33:17,403 --> 00:33:20,669 No, sir. I like being with the children. 390 00:33:23,802 --> 00:33:25,639 How old are you anyway? 391 00:33:25,858 --> 00:33:27,012 17, sir. 392 00:33:27,012 --> 00:33:28,113 17! 393 00:33:29,730 --> 00:33:32,479 Wouldn't you rather hold a suitor 394 00:33:32,479 --> 00:33:34,533 than the Baroness's kids? 395 00:33:34,808 --> 00:33:37,754 - Leave her alone, George! - What did I do? 396 00:33:39,135 --> 00:33:41,912 Won't you get us something to eat, Emma? 397 00:33:42,498 --> 00:33:45,685 If you'll mind the children a moment, I'll go. 398 00:34:22,838 --> 00:34:25,672 He was drunk, but they couldn't stop him. 399 00:34:41,849 --> 00:34:43,413 Leave Frieda alone! 400 00:34:47,610 --> 00:34:48,744 Shove it! 401 00:34:51,018 --> 00:34:53,469 ...I'm the rooster on the tower... 402 00:34:53,469 --> 00:34:56,123 Someone cut off the Baron's cabbages. 403 00:34:56,345 --> 00:34:57,410 What? 404 00:34:57,410 --> 00:34:59,898 Someone cut off the Baron's cabbages! 405 00:35:07,248 --> 00:35:09,732 - I never learned. - Neither did I . 406 00:35:09,732 --> 00:35:11,624 You have to count out loud. 407 00:35:12,727 --> 00:35:14,239 One, two, three. 408 00:35:23,087 --> 00:35:25,596 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 409 00:35:25,596 --> 00:35:27,593 They'd better not! 410 00:35:27,830 --> 00:35:30,542 And stop being so formal with me. Am I so old? 411 00:35:34,400 --> 00:35:36,359 It's coming along! 412 00:35:36,616 --> 00:35:37,656 Well... 413 00:35:38,350 --> 00:35:40,050 Don't look at your feet. 414 00:35:50,324 --> 00:35:52,373 Quite a job, huh? 415 00:35:54,758 --> 00:35:56,199 It's disgusting! 416 00:35:56,400 --> 00:36:00,145 It was an old custom: "Harvest's done, pay everyone, 417 00:36:00,474 --> 00:36:03,885 "If we don't get our due, your cabbage'll be sliced for you." 418 00:36:04,142 --> 00:36:06,694 Well, they sure slurped down enough! 419 00:36:43,161 --> 00:36:44,258 Come in. 420 00:36:51,779 --> 00:36:53,038 What do you want? 421 00:36:54,579 --> 00:36:56,156 A favor, Father. 422 00:36:57,894 --> 00:36:59,013 Yes? 423 00:37:08,475 --> 00:37:09,477 Yes? 424 00:37:10,270 --> 00:37:13,817 I found it. It's wounded. 425 00:37:14,118 --> 00:37:15,274 And? 426 00:37:15,502 --> 00:37:17,335 May I keep it? 427 00:37:20,891 --> 00:37:22,591 How will you go about that? 428 00:37:23,193 --> 00:37:24,977 We'll heal it. 429 00:37:27,875 --> 00:37:29,750 And when it's healed? 430 00:37:31,311 --> 00:37:34,338 Won't you be attached to it then? 431 00:37:35,878 --> 00:37:37,362 Will you let it fly away? 432 00:37:39,942 --> 00:37:42,169 Piepsi still lives in a cage. 433 00:37:42,669 --> 00:37:45,906 Yes, but it grew up in captivity. 434 00:37:46,312 --> 00:37:47,941 This one is used to freedom. 435 00:37:48,413 --> 00:37:51,069 Will you set it free, once it's healed? 436 00:37:54,367 --> 00:37:55,899 Have you asked Mother? 437 00:37:55,899 --> 00:37:57,061 Yes. 438 00:37:57,616 --> 00:37:58,896 What did she say? 439 00:37:59,226 --> 00:38:01,749 That it was for you to decide, Father. 440 00:38:02,682 --> 00:38:03,846 Really? 441 00:38:04,310 --> 00:38:05,677 That's what she said. 442 00:38:07,571 --> 00:38:09,769 You'll really take care of it? 443 00:38:09,769 --> 00:38:11,427 Yes. 444 00:38:13,334 --> 00:38:16,051 You realize that's a heavy responsibility? 445 00:38:17,932 --> 00:38:20,279 You'll be its father and mother. 446 00:38:25,338 --> 00:38:29,156 We'll have to find a cage for your patient. 447 00:38:29,505 --> 00:38:31,902 Did you do it, or didn't you? 448 00:38:32,999 --> 00:38:35,217 - Seems somebody saw you. - So what? 449 00:38:36,120 --> 00:38:38,496 They're lucky they still have their heads! 450 00:38:38,885 --> 00:38:41,768 I have to tell you, Father: I'm proud of it! 451 00:38:43,092 --> 00:38:44,390 Sit down! 452 00:38:51,024 --> 00:38:52,581 What did you intend to do? 453 00:38:55,082 --> 00:38:56,237 Tell me. 454 00:38:57,855 --> 00:38:59,166 Come on. Tell me. 455 00:39:01,672 --> 00:39:03,316 You know why, Father. 456 00:39:03,316 --> 00:39:04,867 Because of your mother? 457 00:39:05,628 --> 00:39:08,192 You think they caused her death? 458 00:39:09,032 --> 00:39:10,182 You think that? 459 00:39:10,182 --> 00:39:13,879 That I'm not man enough to settle it? 460 00:39:28,361 --> 00:39:32,849 Know what your act may do for us all? 461 00:39:33,299 --> 00:39:34,821 If Frieda loses her job, 462 00:39:35,206 --> 00:39:37,447 which keeps us alive for a whole year? 463 00:39:37,759 --> 00:39:40,167 If we can't work here in the summer? 464 00:39:44,814 --> 00:39:47,854 You want to marry and run the farm in two years? 465 00:39:48,417 --> 00:39:52,234 You'll feed everyone without the help of the estate? 466 00:39:56,241 --> 00:39:58,409 How do you know they're responsible? 467 00:39:59,877 --> 00:40:01,418 How do you know they're innocent? 468 00:40:03,333 --> 00:40:04,747 I don't know. 469 00:40:06,438 --> 00:40:08,342 But I also don't know the opposite! 470 00:40:08,780 --> 00:40:10,473 What do you mean "not there"? 471 00:40:10,473 --> 00:40:12,799 He's disappeared. I looked all over. 472 00:40:13,114 --> 00:40:16,640 He hasn't disappeared. When did you last see him? 473 00:40:16,640 --> 00:40:18,090 Around 2 o'clock. 474 00:40:18,090 --> 00:40:19,280 Around 2? 475 00:40:20,421 --> 00:40:23,021 - You know what time it is? - I know, Baron. 476 00:40:26,075 --> 00:40:27,236 What does my wife say? 477 00:40:27,449 --> 00:40:29,849 She sent me to you. She's terrified. 478 00:40:30,097 --> 00:40:32,828 I can imagine. You're an idiot, Huber. 479 00:40:33,448 --> 00:40:35,372 Why do you think you're here? 480 00:40:35,927 --> 00:40:39,306 To take care of one child! Is that so hard? 481 00:40:39,588 --> 00:40:41,250 I'm so sorry, Baron. 482 00:40:41,494 --> 00:40:42,951 You can shove your excuses! 483 00:40:46,555 --> 00:40:48,143 Where did you last see my son? 484 00:40:48,963 --> 00:40:51,301 Here. He left to play with the other kids. 485 00:40:51,630 --> 00:40:53,111 - Where? - He didn't say. 486 00:40:53,372 --> 00:40:55,563 My wife noticed nothing either? 487 00:40:55,808 --> 00:40:57,747 The cabbage heads affair upset her. 488 00:40:57,747 --> 00:40:59,686 She retired, indisposed. 489 00:41:00,011 --> 00:41:01,511 Indisposed? 490 00:41:01,511 --> 00:41:03,952 Yes, a terrible migraine attack. 491 00:41:05,597 --> 00:41:07,160 This is a madhouse! 492 00:41:08,006 --> 00:41:09,299 Have you seen my son? 493 00:41:09,299 --> 00:41:10,462 No. 494 00:41:10,900 --> 00:41:14,199 Ask your sons. Sigi has disappeared with some other kids. 495 00:41:14,449 --> 00:41:17,345 - What does it mean? - That he's disappeared, dammit! 496 00:41:17,674 --> 00:41:20,257 The steward's kids said they'd only seen Sigi 497 00:41:20,542 --> 00:41:21,642 very briefly, 498 00:41:22,057 --> 00:41:23,825 that he'd gone off with other kids. 499 00:41:23,825 --> 00:41:26,066 They didn't pay much attention to it. 500 00:41:27,309 --> 00:41:29,852 The search began shortly after midnight. 501 00:41:30,106 --> 00:41:33,925 The searchers, tired, some still drunk, 502 00:41:33,925 --> 00:41:35,703 were divided into two groups: 503 00:41:36,493 --> 00:41:40,380 one searched all the estate's buildings, 504 00:41:41,258 --> 00:41:43,866 the other combed the countryside. 505 00:41:44,561 --> 00:41:47,753 Around 2.30 AM, the siren sounded again 506 00:41:47,753 --> 00:41:50,439 calling the men back to the estate. 507 00:41:51,049 --> 00:41:52,971 Sigi had been found. 508 00:41:53,859 --> 00:41:58,705 He was in the sawmill, tied upside down. 509 00:41:59,362 --> 00:42:01,237 His trousers were pulled down, 510 00:42:01,237 --> 00:42:04,214 his buttocks bleeding from cane strokes. 511 00:42:05,285 --> 00:42:08,507 He was in a state of shock, unable to walk. 512 00:42:08,507 --> 00:42:10,301 Lying on his belly, 513 00:42:10,301 --> 00:42:14,195 he was carried home on a makeshift stretcher. 514 00:42:15,331 --> 00:42:19,542 Next Sunday, after the service, the Baron asked the pastor 515 00:42:19,542 --> 00:42:21,581 to let him speak. 516 00:42:21,904 --> 00:42:26,157 City policemen questioned many of you this week. 517 00:42:26,722 --> 00:42:28,122 To no avail. 518 00:42:29,734 --> 00:42:32,735 First I thought my child was tortured 519 00:42:32,735 --> 00:42:37,989 by those who cut off my cabbages. 520 00:42:37,989 --> 00:42:40,111 To get even! 521 00:42:40,789 --> 00:42:41,958 For what? 522 00:42:43,421 --> 00:42:46,791 Supposedly it was my fault their mother died in the sawmill, 523 00:42:46,791 --> 00:42:50,354 which is absurd. 524 00:42:51,741 --> 00:42:52,930 At least, young Felder 525 00:42:52,930 --> 00:42:57,553 told the police that was his motive for his "mowing prowess". 526 00:42:59,269 --> 00:43:01,830 I've always helped the Felder family. 527 00:43:02,824 --> 00:43:04,895 But people aren't always grateful. 528 00:43:05,378 --> 00:43:07,178 It takes character. 529 00:43:08,269 --> 00:43:10,631 Don't run away, Felder! 530 00:43:10,845 --> 00:43:12,909 It's your honor I want to salvage! 531 00:43:14,623 --> 00:43:18,570 It turns out the "valiant" Max Felder 532 00:43:19,213 --> 00:43:23,731 boasted of his feat to his fianc�e. Then the coward 533 00:43:23,731 --> 00:43:25,669 hid among his family, 534 00:43:27,043 --> 00:43:30,152 so he didn't have time to torture my son. 535 00:43:30,353 --> 00:43:33,672 As to his father, he'd bite off his tongue 536 00:43:33,672 --> 00:43:36,821 rather than cover for his wayward son. 537 00:43:41,295 --> 00:43:45,672 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 538 00:43:46,952 --> 00:43:50,558 Two months ago, our doctor had a riding accident, 539 00:43:50,558 --> 00:43:53,888 and is still not back from the hospital. 540 00:43:54,581 --> 00:43:56,225 This accident was caused 541 00:43:56,225 --> 00:43:58,819 by a wire strung in his garden, 542 00:43:58,819 --> 00:44:02,283 with the explicit intent of bringing him down. 543 00:44:04,448 --> 00:44:07,039 There, too, nobody knows, 544 00:44:07,039 --> 00:44:09,136 saw or heard anything. 545 00:44:12,059 --> 00:44:15,505 We all know it: those who injured my son, 546 00:44:15,505 --> 00:44:17,894 and the doctor, 547 00:44:17,894 --> 00:44:18,978 are here 548 00:44:18,978 --> 00:44:20,801 among us, 549 00:44:20,801 --> 00:44:22,486 in this room. 550 00:44:23,550 --> 00:44:26,750 I won't let such crimes go unpunished, 551 00:44:27,594 --> 00:44:28,968 and hope nothing like that 552 00:44:28,968 --> 00:44:31,427 happens to any of your children. 553 00:44:32,881 --> 00:44:35,498 That's why I call upon you all: 554 00:44:36,322 --> 00:44:39,543 help me find the culprit or the culprits! 555 00:44:41,053 --> 00:44:43,146 If we fail to find out the truth, 556 00:44:43,632 --> 00:44:46,042 the peace of our community will be gone. 557 00:44:47,066 --> 00:44:50,318 The landowner's speech frightened the locals. 558 00:44:50,964 --> 00:44:52,594 The Baron wasn't popular, 559 00:44:52,594 --> 00:44:57,666 but as a powerful figure and employer of half the village, 560 00:44:57,666 --> 00:44:59,305 he was respected. 561 00:44:59,803 --> 00:45:02,262 His statement on the community's peace 562 00:45:02,262 --> 00:45:04,764 was ominous. 563 00:45:04,764 --> 00:45:09,483 And the mysterious character of these criminal deeds 564 00:45:09,737 --> 00:45:13,129 awakened the old mistrust of the farmers. 565 00:45:28,303 --> 00:45:29,303 Come in! 566 00:45:36,229 --> 00:45:37,259 Eva! 567 00:45:39,215 --> 00:45:40,365 May I come in? 568 00:45:41,366 --> 00:45:43,791 What a question! Of course, come in. 569 00:45:45,505 --> 00:45:46,599 What's it about? 570 00:45:49,180 --> 00:45:50,282 What's wrong? 571 00:45:53,403 --> 00:45:55,165 They fired me. 572 00:45:56,558 --> 00:45:57,560 What do you mean? 573 00:45:58,480 --> 00:46:01,149 Nothing. They just fired me. 574 00:46:02,170 --> 00:46:04,782 The tutor was also fired. 575 00:46:19,674 --> 00:46:22,012 I don't know where to go. 576 00:46:23,436 --> 00:46:25,241 I'm afraid on the road alone. 577 00:46:25,241 --> 00:46:27,426 Don't worry. Calm down. 578 00:46:27,426 --> 00:46:29,824 Come, sit here. 579 00:46:30,982 --> 00:46:33,264 Calm down, tell me what happened. 580 00:46:37,621 --> 00:46:38,667 Well? 581 00:46:40,369 --> 00:46:41,563 What happened? 582 00:46:45,426 --> 00:46:48,206 The Baron's son isn't at all well. 583 00:46:49,433 --> 00:46:52,434 His parents are desperate and angry. 584 00:46:52,434 --> 00:46:56,314 Now they say the tutor and I are to blame, 585 00:46:56,560 --> 00:46:58,985 because we didn't pay enough attention to him. 586 00:47:00,086 --> 00:47:02,372 But I'm only there for the twins. 587 00:47:05,144 --> 00:47:07,824 I've always taken care of them very well. 588 00:47:08,783 --> 00:47:10,242 When you and I were dancing, 589 00:47:11,050 --> 00:47:13,546 the Baroness had given me permission. 590 00:47:14,735 --> 00:47:16,387 I haven't done anything wrong. 591 00:47:16,660 --> 00:47:18,969 I know, come on. Stop crying! 592 00:47:23,278 --> 00:47:24,894 Where can I go now? 593 00:47:25,779 --> 00:47:27,915 My family needs my earnings. 594 00:47:28,445 --> 00:47:30,081 You'll find something else. 595 00:47:30,081 --> 00:47:32,716 You know, the Baron is quick-tempered. 596 00:47:32,933 --> 00:47:35,203 But his bark is worse than his bite. 597 00:47:35,203 --> 00:47:38,324 No, it's all over now, I know it. 598 00:47:39,592 --> 00:47:41,662 The Baroness doesn't want to see anyone. 599 00:47:42,649 --> 00:47:45,329 She wants to take the kids with her, to town, 600 00:47:45,999 --> 00:47:48,112 or to her parents' estate. 601 00:47:49,891 --> 00:47:51,378 I'll try to talk to her. 602 00:47:52,541 --> 00:47:55,719 We used to play piano together, four-handed. 603 00:47:56,243 --> 00:47:57,943 But I wasn't very good. 604 00:47:58,388 --> 00:48:02,006 Now she's the tutor, who studied the flute in town. 605 00:48:04,653 --> 00:48:06,683 He doesn't play that well. 606 00:48:07,001 --> 00:48:08,158 That's true. 607 00:48:17,831 --> 00:48:19,449 Who does things like that? 608 00:48:20,351 --> 00:48:21,538 What? 609 00:48:22,316 --> 00:48:23,847 Beating a child like that. 610 00:48:25,042 --> 00:48:26,170 I don't know. 611 00:48:33,261 --> 00:48:35,346 Can I stay here tonight? 612 00:48:36,727 --> 00:48:39,272 Don't send me away, sir, please. 613 00:48:39,734 --> 00:48:41,173 How could you think that? 614 00:48:42,407 --> 00:48:46,016 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 615 00:48:46,338 --> 00:48:48,037 Then I'll leave. 616 00:48:51,744 --> 00:48:54,349 At home, they won't understand this. 617 00:48:56,598 --> 00:48:58,806 They'll think I did something wrong. 618 00:49:00,858 --> 00:49:02,401 Want me to come with you? 619 00:49:02,698 --> 00:49:03,723 What? 620 00:49:03,723 --> 00:49:05,489 Tomorrow, after school? 621 00:49:05,746 --> 00:49:08,409 I'll find a carriage, I'll be back by evening. 622 00:49:10,386 --> 00:49:12,140 Why would you do that, sir? 623 00:49:12,838 --> 00:49:15,096 Stop being so formal. 624 00:49:18,279 --> 00:49:20,460 Why would you do that? 625 00:49:22,173 --> 00:49:24,254 Come here, I'll play something for you. 626 00:49:25,303 --> 00:49:26,467 If you want. 627 00:50:34,608 --> 00:50:35,929 Good morning, Father. 628 00:50:48,921 --> 00:50:49,942 I'm back again. 629 00:50:50,544 --> 00:50:51,582 They set me free. 630 00:50:51,836 --> 00:50:53,461 I can see that. So what? 631 00:51:12,204 --> 00:51:13,997 Can you forgive me, Father? 632 00:51:17,228 --> 00:51:18,806 Forgive you for what? 633 00:51:19,791 --> 00:51:21,785 That the estate won't give me any work? 634 00:51:22,354 --> 00:51:25,264 That Frieda was fired in disgrace? 635 00:51:25,568 --> 00:51:28,066 That your brothers and sisters have nothing to eat? 636 00:51:28,319 --> 00:51:29,491 Or what? 637 00:51:31,035 --> 00:51:34,431 The next day, after school, I went to the estate 638 00:51:34,713 --> 00:51:37,344 to inquire about Sigi's health 639 00:51:37,659 --> 00:51:41,019 and to intercede for Eva's reinstatement. 640 00:51:41,263 --> 00:51:42,337 I was told 641 00:51:42,565 --> 00:51:45,827 the Baroness had left that morning with her children. 642 00:51:47,472 --> 00:51:51,958 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 643 00:51:52,548 --> 00:51:56,194 As we left the village, we crossed the doctor. 644 00:51:56,714 --> 00:51:58,843 A few days after the Thanksgiving feast, 645 00:51:58,843 --> 00:52:02,934 Rudolf, his four-year-old son, had suddenly disappeared. 646 00:52:03,600 --> 00:52:07,486 This upset everyone in view of the previous events. 647 00:52:08,073 --> 00:52:10,840 The boy was finally found on the main road, 648 00:52:11,042 --> 00:52:13,217 scantily dressed for a trip, 649 00:52:13,429 --> 00:52:16,375 walking eagerly toward the town. 650 00:52:16,375 --> 00:52:18,707 When asked where he was going, 651 00:52:18,707 --> 00:52:21,477 he said he wanted to visit his father. 652 00:52:22,119 --> 00:52:26,309 He fought tooth and nail against being taken home. 653 00:52:27,403 --> 00:52:29,864 The doctor was told about this 654 00:52:30,314 --> 00:52:33,747 and, due to be released soon anyway, 655 00:52:35,003 --> 00:52:38,267 he decided to cut short his stay at the hospital. 656 00:52:41,366 --> 00:52:42,416 Rudi? 657 00:52:42,416 --> 00:52:44,418 He was in the living room. 658 00:52:50,354 --> 00:52:51,457 What do I owe? 659 00:52:51,457 --> 00:52:53,005 3.50 marks. 660 00:52:56,788 --> 00:52:57,870 Thanks. 661 00:52:57,870 --> 00:52:59,055 Have a nice day. 662 00:53:04,263 --> 00:53:05,892 Rudi, where are you? 663 00:53:42,634 --> 00:53:43,825 Hello, Rudi. 664 00:53:48,521 --> 00:53:50,807 Won't you say hello to your father? 665 00:53:52,966 --> 00:53:53,991 No? 666 00:53:56,274 --> 00:53:57,512 I heard 667 00:53:57,914 --> 00:54:00,656 you wanted to visit me at the hospital. 668 00:54:02,397 --> 00:54:04,223 And now you lock yourself in? 669 00:54:09,536 --> 00:54:10,651 All right. 670 00:54:12,366 --> 00:54:14,427 Then I don't want to see you. 671 00:54:15,455 --> 00:54:17,059 I'm going away now. 672 00:54:18,258 --> 00:54:20,463 Stay in the toilet, if you want. 673 00:54:31,116 --> 00:54:32,343 Keep well, Rudi. 674 00:55:45,867 --> 00:55:49,747 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 675 00:55:51,685 --> 00:55:53,627 - Why do you tell me that? - I don't know. 676 00:55:54,716 --> 00:55:56,683 I thought you'd like to know. 677 00:55:57,732 --> 00:55:59,674 - She took good care of you? - Yes. 678 00:56:08,149 --> 00:56:09,520 How old are you now? 679 00:56:10,454 --> 00:56:11,491 14. 680 00:56:16,778 --> 00:56:17,946 It's amazing, 681 00:56:19,019 --> 00:56:20,433 you look so like your mother. 682 00:56:37,499 --> 00:56:40,345 ... your mother and I are very worried about you. 683 00:56:41,523 --> 00:56:44,300 Think carefully. Do you sleep badly? 684 00:56:44,535 --> 00:56:46,025 Are you overtired? 685 00:56:46,025 --> 00:56:47,246 No. 686 00:56:48,661 --> 00:56:52,123 Do you have problems at school I don't know? 687 00:56:53,138 --> 00:56:54,274 No, Father. 688 00:56:58,569 --> 00:57:00,795 You don't understand why we worry. 689 00:57:01,292 --> 00:57:03,394 I'll explain it to you. 690 00:57:04,640 --> 00:57:08,175 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 691 00:57:09,884 --> 00:57:12,137 One day, a mother came to see me, 692 00:57:12,429 --> 00:57:15,304 as her son, about the same age as you, 693 00:57:15,906 --> 00:57:17,475 had the same symptoms 694 00:57:19,293 --> 00:57:21,745 you've shown for some time. 695 00:57:22,022 --> 00:57:26,244 The boy suddenly seemed extremely weary. 696 00:57:27,203 --> 00:57:30,839 His eyes were ringed, he was depressed and joyless. 697 00:57:33,989 --> 00:57:36,984 He avoided looking his parents in the eye, 698 00:57:38,218 --> 00:57:43,003 and soon was also caught lying. 699 00:57:53,565 --> 00:57:55,494 This lasted about half a year. 700 00:57:56,514 --> 00:57:58,456 Then everything went very fast. 701 00:57:59,802 --> 00:58:01,568 He lost his appetite, 702 00:58:03,069 --> 00:58:06,484 couldn't sleep any more, his hands began to shake, 703 00:58:08,132 --> 00:58:09,772 his memory started to fail, 704 00:58:10,942 --> 00:58:13,196 his face became covered with pustules, 705 00:58:13,642 --> 00:58:15,119 then his whole body. 706 00:58:16,802 --> 00:58:18,171 Finally, he died. 707 00:58:20,716 --> 00:58:24,633 The body, that I had to bless, looked like an old man's body. 708 00:58:27,247 --> 00:58:29,637 Do you understand now why I'm worried? 709 00:58:32,199 --> 00:58:34,800 What do you think caused these changes 710 00:58:35,101 --> 00:58:38,715 that led to that boy's miserable end? 711 00:58:39,287 --> 00:58:40,675 I don't know. 712 00:58:43,081 --> 00:58:45,300 I think you know very well. 713 00:59:02,587 --> 00:59:04,333 Won't you tell me? 714 00:59:06,568 --> 00:59:07,579 No? 715 00:59:10,681 --> 00:59:13,296 Then I'll give you the answer. 716 00:59:15,120 --> 00:59:17,491 The boy had seen someone, 717 00:59:17,758 --> 00:59:20,587 who was harming the finest nerves of his body, 718 00:59:20,925 --> 00:59:24,207 in the area where God has erected sacred barriers. 719 00:59:25,061 --> 00:59:27,575 The boy imitated this action. 720 00:59:27,575 --> 00:59:30,223 He couldn't stop doing it. 721 00:59:32,696 --> 00:59:36,909 In the end he destroyed all his nerves, and died of it. 722 00:59:40,308 --> 00:59:41,890 I just want to help you. 723 00:59:43,196 --> 00:59:44,970 I love you with all my heart. 724 00:59:46,175 --> 00:59:48,174 Be sincere, Martin. 725 00:59:48,955 --> 00:59:52,588 Why did you blush listening to the story of the poor boy? 726 00:59:53,174 --> 00:59:54,319 Blush? 727 00:59:54,716 --> 00:59:57,392 I don't know. I felt sorry for him. 728 00:59:58,466 --> 01:00:00,015 Is that all? 729 01:00:02,491 --> 01:00:05,141 I think there's another reason. 730 01:00:05,441 --> 01:00:07,198 It's written on your face. 731 01:00:08,520 --> 01:00:10,227 Be sincere, 732 01:00:10,227 --> 01:00:11,551 Martin! 733 01:00:14,081 --> 01:00:15,694 Why are you crying? 734 01:00:16,408 --> 01:00:18,714 Shall I spare you that confession? 735 01:00:20,784 --> 01:00:23,934 Have you been doing what that wretched boy did? 736 01:00:24,851 --> 01:00:25,981 Yes. 737 01:00:40,814 --> 01:00:42,130 My arm! 738 01:01:12,788 --> 01:01:15,583 Glad that you're back. About time. 739 01:01:16,615 --> 01:01:18,269 One can say that. Yes. 740 01:01:25,692 --> 01:01:28,069 It was hard with the children, without you. 741 01:01:28,880 --> 01:01:30,090 I know. 742 01:01:36,627 --> 01:01:37,892 He doesn't like me. 743 01:01:38,825 --> 01:01:40,555 - Who? - Rudi. 744 01:01:42,430 --> 01:01:44,271 He's at a difficult age. 745 01:01:45,772 --> 01:01:47,336 Actually not. 746 01:01:49,310 --> 01:01:51,477 They're always at a difficult age. 747 01:01:54,015 --> 01:01:55,033 Yes. 748 01:01:58,673 --> 01:02:00,304 You didn't miss me. 749 01:02:01,934 --> 01:02:03,253 What does that mean? 750 01:02:04,939 --> 01:02:07,578 Nothing. I said it because it's true. 751 01:02:12,101 --> 01:02:14,922 Nothing like a nice dose of self-hate! 752 01:02:15,596 --> 01:02:16,596 What? 753 01:02:17,276 --> 01:02:19,463 Nothing. Forget it. 754 01:02:45,776 --> 01:02:48,327 Winter came early that year. 755 01:02:48,327 --> 01:02:51,984 For Reformation Day, on the first Sunday of November, 756 01:02:52,266 --> 01:02:54,697 a blanket of snow covered the village. 757 01:02:55,589 --> 01:03:00,373 Quite unusually, the Baron, whose family had not yet come back, 758 01:03:00,687 --> 01:03:02,206 didn't attend the service. 759 01:03:03,792 --> 01:03:07,471 The villagers took that as a sign of his anger. 760 01:03:08,056 --> 01:03:09,927 Indeed, no leads had been found 761 01:03:09,927 --> 01:03:11,798 to a possible culprit, 762 01:03:12,124 --> 01:03:14,318 although the Baron's appeal 763 01:03:14,318 --> 01:03:16,513 had led to a flood of mutual suspicions, 764 01:03:16,513 --> 01:03:20,179 even to some attempts at denunciation, 765 01:03:21,421 --> 01:03:24,952 that had all turned out to be untenable. 766 01:03:38,188 --> 01:03:40,106 Well, it's not pneumonia. 767 01:03:40,640 --> 01:03:42,128 But you must be careful. 768 01:03:42,663 --> 01:03:45,089 If his temperature rises, call me again. 769 01:03:45,490 --> 01:03:48,076 Give him these drops every two hours. 770 01:03:48,648 --> 01:03:50,783 And hang wet sheets over the oven. 771 01:03:50,783 --> 01:03:52,519 That helps breathing. 772 01:03:54,147 --> 01:03:56,009 - Good night to you. - Good-bye, Doctor. 773 01:04:01,959 --> 01:04:03,789 How long was the window open? 774 01:04:04,663 --> 01:04:08,189 Hard to say. My wife nursed him around 1 AM. 775 01:04:08,667 --> 01:04:10,354 She came back around 2:30 AM. 776 01:04:10,354 --> 01:04:12,041 By then the room was icy cold. 777 01:04:12,295 --> 01:04:14,066 And the baby didn't cry? 778 01:04:14,971 --> 01:04:16,875 No. The children heard nothing. 779 01:04:20,360 --> 01:04:22,794 He's doing all right. We have to wait. 780 01:04:23,507 --> 01:04:25,671 But it looks fairly good. 781 01:04:26,119 --> 01:04:28,013 A drink to warm you up? 782 01:04:29,299 --> 01:04:30,997 Or stay for supper. 783 01:04:30,997 --> 01:04:34,858 No, thanks. I'm overloaded, I was away so long. 784 01:04:41,391 --> 01:04:43,477 How's your arm doing? 785 01:04:44,883 --> 01:04:46,136 It's all right. 786 01:04:46,518 --> 01:04:49,549 It'll be fine in two or three weeks. 787 01:04:49,802 --> 01:04:50,868 Thank you. 788 01:04:52,134 --> 01:04:53,853 That must be terrible, I imagine. 789 01:04:54,090 --> 01:04:57,048 One must be helpless with only one arm. 790 01:04:57,304 --> 01:04:59,249 Quod erat demonstrandum. 791 01:05:02,097 --> 01:05:03,793 Well, good night, children. 792 01:05:04,044 --> 01:05:05,300 Good night, Doctor. 793 01:05:05,599 --> 01:05:08,990 If your wife thinks the baby's fever has risen again, 794 01:05:08,990 --> 01:05:10,324 let me know. 795 01:05:20,700 --> 01:05:22,042 Good... 796 01:05:23,649 --> 01:05:24,991 What do you mean "good"? 797 01:05:28,398 --> 01:05:29,881 I mean, that's fine. 798 01:05:37,157 --> 01:05:38,863 When did you go see Father? 799 01:05:39,597 --> 01:05:41,184 Down in his office. 800 01:05:44,448 --> 01:05:45,526 Why? 801 01:05:47,147 --> 01:05:48,229 Just asking. 802 01:05:50,230 --> 01:05:53,890 In mid-December, I finally got a letter from Eva. 803 01:05:54,977 --> 01:05:58,282 Her father had found her a job in town, 804 01:05:58,282 --> 01:06:01,549 that she'd start early in the New Year. 805 01:06:02,715 --> 01:06:05,998 Since the night she came to shelter in the school, 806 01:06:05,998 --> 01:06:08,098 when until dawn, 807 01:06:08,098 --> 01:06:11,746 we told each other the story of our short lives, 808 01:06:12,490 --> 01:06:13,983 her pale face, 809 01:06:13,983 --> 01:06:17,617 her shy but frank personality, 810 01:06:18,206 --> 01:06:20,215 were constantly on my mind. 811 01:06:21,890 --> 01:06:25,458 The school holidays lasted until January 2nd, 812 01:06:26,095 --> 01:06:28,749 but already on the day after Christmas, 813 01:06:28,749 --> 01:06:31,039 in the cold but sunny weather, 814 01:06:31,751 --> 01:06:33,469 I headed for Treglitz 815 01:06:33,469 --> 01:06:36,206 to visit Eva and her parents. 816 01:06:36,913 --> 01:06:38,051 And Sigi? 817 01:06:39,866 --> 01:06:42,657 I don't know. The Baroness isn't back yet. 818 01:06:46,742 --> 01:06:47,942 And the Baron? 819 01:06:49,995 --> 01:06:52,964 We hardly see him. He talks to nobody. 820 01:06:57,184 --> 01:07:00,249 I don't know. Some say they went to Italy. 821 01:07:00,249 --> 01:07:01,576 To Italy? 822 01:07:13,293 --> 01:07:17,035 The steward says they'll tear down the sawmill. Because it's... 823 01:07:19,508 --> 01:07:20,648 Good morning. 824 01:07:20,648 --> 01:07:22,069 Morning, young man. 825 01:07:22,329 --> 01:07:24,857 Please be seated. We're not very formal here. 826 01:07:25,181 --> 01:07:26,490 Scram! 827 01:07:41,517 --> 01:07:42,574 Care for a drink? 828 01:07:42,574 --> 01:07:44,125 No, thanks. Very kind. 829 01:07:44,366 --> 01:07:46,187 - Really? - No, thanks a lot. 830 01:07:51,268 --> 01:07:52,630 So you're a schoolteacher? 831 01:07:54,366 --> 01:07:56,413 Can you afford to have a wife? 832 01:07:57,518 --> 01:08:00,522 My father's a tailor at Vasendorf. I've learned the trade. 833 01:08:00,522 --> 01:08:02,409 I earn money on the side. 834 01:08:03,175 --> 01:08:06,777 Taking over his business would've been smarter. 835 01:08:13,929 --> 01:08:16,699 And why are you so focused on Eva? 836 01:08:16,944 --> 01:08:20,498 She's still a child. You could be her father. 837 01:08:21,168 --> 01:08:22,286 I'm 31. 838 01:08:22,616 --> 01:08:24,524 Well, you're not far off. 839 01:08:24,854 --> 01:08:25,904 Father! 840 01:08:32,333 --> 01:08:34,947 Have you asked her if she's interested? 841 01:08:35,184 --> 01:08:38,526 She's a child, knows nothing about life. 842 01:08:39,826 --> 01:08:42,171 Speak up. Do you want him? 843 01:08:44,083 --> 01:08:46,005 Come on. Say something. 844 01:08:48,057 --> 01:08:49,821 He came all this way in the cold. 845 01:08:50,097 --> 01:08:53,850 Leave her alone. Of course, she wants him. Can't you tell? 846 01:08:54,102 --> 01:08:56,200 How can I, if she clams up! 847 01:09:05,285 --> 01:09:06,962 Sit down again. 848 01:09:09,535 --> 01:09:10,589 Women! 849 01:09:12,337 --> 01:09:14,207 Don't take them too seriously. 850 01:09:16,804 --> 01:09:19,619 Listen, I'm not a big talker. 851 01:09:20,922 --> 01:09:23,554 On one hand, it suits mea if she leaves the house. 852 01:09:23,807 --> 01:09:26,277 Lots of mouths to feed, as you can see. 853 01:09:28,105 --> 01:09:29,496 On the other hand, 854 01:09:30,456 --> 01:09:32,981 it's moving too fast for me. 855 01:09:33,573 --> 01:09:35,035 I don't know you. 856 01:09:35,636 --> 01:09:38,877 I don't dislike you, but I need to know more about you. 857 01:09:41,500 --> 01:09:45,997 The town hairdresser has agreed to take her on as an apprentice. 858 01:09:46,970 --> 01:09:48,769 She'll get to meet people, 859 01:09:50,095 --> 01:09:52,168 she can decide if she really wants this. 860 01:09:53,666 --> 01:09:56,112 If in a year she's still in favor of it, 861 01:09:56,112 --> 01:09:57,808 we'll talk about it again. 862 01:09:59,765 --> 01:10:01,761 You can make up your mind too. 863 01:10:03,325 --> 01:10:04,437 All right? 864 01:10:04,779 --> 01:10:07,029 - I actually thought I... - Yes, I know. 865 01:10:07,973 --> 01:10:11,450 But it's either that or nothing. 866 01:10:15,415 --> 01:10:16,654 If you insist... 867 01:10:16,654 --> 01:10:18,228 Yes, I do. 868 01:10:24,219 --> 01:10:25,314 Delighted. 869 01:10:28,898 --> 01:10:31,802 So, my work's waiting. 870 01:10:32,588 --> 01:10:34,821 Even on holidays. 871 01:10:35,497 --> 01:10:36,785 Don't get up. 872 01:10:38,078 --> 01:10:39,366 I'll send the kid back in. 873 01:10:43,609 --> 01:10:45,380 So you can say good bye. 874 01:10:45,686 --> 01:10:48,221 A year goes by fast. The world won't collapse. 875 01:10:50,700 --> 01:10:52,193 You can come and visit her. 876 01:11:32,163 --> 01:11:33,700 Did your father tell you...? 877 01:11:44,433 --> 01:11:45,695 Is that all right with you? 878 01:11:48,853 --> 01:11:50,288 And is it with you, sir? 879 01:11:52,250 --> 01:11:53,960 Don't call me "sir". 880 01:12:18,598 --> 01:12:19,999 Adi! Are you awake? 881 01:12:21,427 --> 01:12:22,603 Adi! 882 01:12:23,921 --> 01:12:25,146 What is it? 883 01:12:25,146 --> 01:12:26,209 Look! 884 01:12:27,132 --> 01:12:28,486 What's happening? 885 01:12:28,486 --> 01:12:30,985 Look! Go see what's happening! 886 01:12:32,307 --> 01:12:34,128 My God, what do you want? 887 01:12:34,428 --> 01:12:36,394 Over there! Look out the window! 888 01:12:47,382 --> 01:12:49,550 Something's burning! On the estate! 889 01:12:49,848 --> 01:12:51,100 Untie me! 890 01:12:51,565 --> 01:12:52,838 Come on, untie me! 891 01:12:53,623 --> 01:12:54,858 I don't know if... 892 01:12:54,858 --> 01:12:56,118 Untie me, I said! 893 01:12:56,381 --> 01:12:57,905 What is it? 894 01:12:58,239 --> 01:12:59,352 Be quiet! 895 01:12:59,685 --> 01:13:01,356 Gustl, come and untie me! 896 01:13:02,445 --> 01:13:03,882 What's going on? 897 01:13:04,768 --> 01:13:07,265 Untie me, dammit! There's a fire! 898 01:13:08,055 --> 01:13:09,900 What fire? 899 01:13:16,148 --> 01:13:17,434 A fire! 900 01:13:17,434 --> 01:13:19,997 Yes, a fire! Now untie me, dammit! 901 01:13:22,272 --> 01:13:23,711 Father won't allow it. 902 01:13:24,020 --> 01:13:26,707 It's an emergency! Somebody must warn them! 903 01:13:26,993 --> 01:13:27,993 Father! 904 01:13:27,993 --> 01:13:30,876 Stop shouting! I'll do it! 905 01:13:35,021 --> 01:13:36,748 Shall I call Mom? 906 01:13:41,577 --> 01:13:43,351 - What is it? - A fire! 907 01:13:43,613 --> 01:13:45,678 I know. Your father already went. 908 01:13:47,840 --> 01:13:49,398 What are you doing here? 909 01:13:49,798 --> 01:13:52,401 Go to bed now! It's nothing. 910 01:13:53,131 --> 01:13:56,049 There's a fire on the estate. Don't be afraid. 911 01:13:56,455 --> 01:13:58,548 Go to bed and sleep. 912 01:14:00,598 --> 01:14:02,846 Go on! You'll catch a cold. 913 01:14:07,301 --> 01:14:09,671 Why all the noise? You woke them all up! 914 01:14:09,953 --> 01:14:12,069 I thought it was dangerous. 915 01:14:12,375 --> 01:14:14,261 I had to untie him. 916 01:14:14,531 --> 01:14:16,252 Now everything's fine again. 917 01:14:16,581 --> 01:14:19,263 Tomorrow, Father will tell you about the fire. 918 01:14:19,683 --> 01:14:21,002 You all go back to bed. 919 01:14:21,892 --> 01:14:23,505 I'll wait till you're in bed. 920 01:14:24,690 --> 01:14:25,900 It's cold here. 921 01:14:38,007 --> 01:14:39,207 Good night, then. 922 01:14:40,693 --> 01:14:41,906 Sleep tight. 923 01:14:42,187 --> 01:14:43,598 Night, Mom! 924 01:16:42,091 --> 01:16:43,659 Why don't you stop doing that? 925 01:16:48,304 --> 01:16:49,382 Why all the effort? 926 01:16:50,170 --> 01:16:52,455 Don't look so dumbfounded. 927 01:16:52,455 --> 01:16:54,538 You don't lack talent. 928 01:16:54,814 --> 01:16:57,071 I just can't do it with you any more. 929 01:16:58,748 --> 01:17:01,038 To be truthful: you disgust me. 930 01:17:02,396 --> 01:17:03,799 Can't you finish your work? 931 01:17:04,053 --> 01:17:06,061 I don't want to spend the night here. 932 01:17:11,299 --> 01:17:12,434 What did I do to you? 933 01:17:12,659 --> 01:17:15,126 My God, you've done nothing to me! 934 01:17:16,931 --> 01:17:18,922 You're ugly, messy, 935 01:17:19,188 --> 01:17:22,199 flabby and have bad breath. Will that do? 936 01:17:22,199 --> 01:17:27,648 The cover has to be sterilized. 937 01:17:27,648 --> 01:17:32,607 Don't sit there looking like death warmed over. 938 01:17:33,019 --> 01:17:35,313 The world won't collapse. Not on you, 939 01:17:35,313 --> 01:17:37,398 or on me. 940 01:17:41,302 --> 01:17:43,602 I can't go on with this, that's all. 941 01:17:46,569 --> 01:17:48,327 I've really tried... 942 01:17:49,946 --> 01:17:53,391 to think of another woman while making love to you. 943 01:17:54,414 --> 01:17:56,160 One who smells good, 944 01:17:57,851 --> 01:18:00,123 who's young, less decrepit than you, 945 01:18:01,151 --> 01:18:03,510 but my imagination can't manage it. 946 01:18:05,646 --> 01:18:07,461 In the end, it's you again 947 01:18:08,226 --> 01:18:10,347 and then I feel like puking, 948 01:18:11,366 --> 01:18:12,963 and am embarrassed at myself. 949 01:18:13,439 --> 01:18:14,545 So what's the point? 950 01:18:18,724 --> 01:18:19,825 Are you through? 951 01:18:20,492 --> 01:18:21,887 I have been for ages. 952 01:18:23,339 --> 01:18:25,647 You must be very unhappy to be so mean. 953 01:18:25,900 --> 01:18:27,671 Please, not that routine! 954 01:18:30,749 --> 01:18:32,919 I know I'm not much to look at. 955 01:18:33,682 --> 01:18:37,272 My bad breath comes from my ulcer, you know that. 956 01:18:38,421 --> 01:18:41,469 It didn't bother you in the past. 957 01:18:41,965 --> 01:18:44,216 I had it when your wife was alive. 958 01:18:44,448 --> 01:18:47,135 Spare me these sordid details. 959 01:18:47,391 --> 01:18:50,478 Let me reassure you: it always disgusted me. 960 01:18:52,056 --> 01:18:55,221 After Julie's death, I wanted to ease my pain 961 01:18:55,458 --> 01:18:58,525 with anyone. I could have screwed a cow! 962 01:19:00,555 --> 01:19:02,123 Whores are too far from here, 963 01:19:02,401 --> 01:19:04,995 and once every two months isn't enough for me, 964 01:19:05,237 --> 01:19:07,362 even though I'm getting on. 965 01:19:07,967 --> 01:19:11,250 So skip acting like a martyr, and scram. 966 01:19:13,413 --> 01:19:15,254 Why are you only noticing this now? 967 01:19:15,893 --> 01:19:18,993 When should I have noticed it? 968 01:19:20,646 --> 01:19:23,904 At the hospital, I forgot how tiresome you are. 969 01:19:24,978 --> 01:19:27,488 One grows sentimental when in pain. 970 01:19:29,274 --> 01:19:31,787 Get out! Don't you have any pride? 971 01:19:33,037 --> 01:19:35,306 There's no room for any with you. 972 01:19:37,142 --> 01:19:38,332 That's true. 973 01:19:41,010 --> 01:19:42,673 What if I do something silly? 974 01:19:44,331 --> 01:19:45,457 Go ahead. 975 01:19:45,899 --> 01:19:48,195 It'd surprise me. But be careful: 976 01:19:48,478 --> 01:19:50,113 it may be painful. 977 01:19:51,221 --> 01:19:52,979 I know, I'm ridiculous. 978 01:19:54,665 --> 01:19:56,760 You wouldn't care anyway. 979 01:19:56,995 --> 01:19:58,014 Well... 980 01:20:01,043 --> 01:20:02,989 Why do you despise me? 981 01:20:03,795 --> 01:20:06,574 For helping to raise the boy? 982 01:20:08,448 --> 01:20:10,891 For watching you finger your daughter 983 01:20:10,891 --> 01:20:12,415 and saying nothing? 984 01:20:14,804 --> 01:20:17,202 For helping you to deceive yourself? 985 01:20:18,213 --> 01:20:20,983 For listening to you claim how you loved Julie, 986 01:20:20,983 --> 01:20:25,193 when everyone knew you treated her as badly as me? 987 01:20:27,947 --> 01:20:31,150 For loving you, when I know you can't stand 988 01:20:31,150 --> 01:20:32,353 being loved? 989 01:20:32,353 --> 01:20:33,530 That's it. 990 01:20:33,741 --> 01:20:35,998 Now get up. I have work to do. 991 01:20:37,860 --> 01:20:40,322 You can't afford to get rid of me. 992 01:20:41,014 --> 01:20:42,716 Who'll do the dirty work for you, 993 01:20:42,716 --> 01:20:45,679 who'll help you with the kids, and your practice? 994 01:20:47,169 --> 01:20:48,835 You don't mean what you're saying. 995 01:20:49,154 --> 01:20:51,595 I want to see how far you can go: 996 01:20:51,818 --> 01:20:55,165 "Will she take it? Can I drag her even lower?" 997 01:20:58,266 --> 01:20:59,650 I'm tired too. 998 01:21:00,542 --> 01:21:03,128 I've got two retarded kids: Karli and you. 999 01:21:03,430 --> 01:21:04,753 You're the most troublesome one. 1000 01:21:06,993 --> 01:21:09,193 My God, why don't you just die? 1001 01:22:42,300 --> 01:22:45,201 The year ended with fine weather. 1002 01:22:45,967 --> 01:22:48,181 The snowy landscape sparkled so brightly 1003 01:22:48,611 --> 01:22:50,635 that it hurt the eyes. 1004 01:22:51,245 --> 01:22:52,388 None of us suspected 1005 01:22:52,722 --> 01:22:55,372 it'd be our last New Year in an era of peace, 1006 01:22:55,372 --> 01:22:59,398 and that this year would bring a radical change, 1007 01:22:59,624 --> 01:23:03,330 of a magnitude we couldn't foresee. 1008 01:23:06,097 --> 01:23:10,436 Despite the strange events that had unsettled the village, 1009 01:23:11,126 --> 01:23:13,934 we thought of ourselves as united in the belief 1010 01:23:14,187 --> 01:23:18,114 that life in our community was God's will, and worth living. 1011 01:23:18,446 --> 01:23:21,732 ... Christ's body as bread and as wine. 1012 01:23:23,159 --> 01:23:27,460 May the period of preparation for your confirmation 1013 01:23:28,343 --> 01:23:29,806 be one of happiness 1014 01:23:30,513 --> 01:23:32,031 and enrichment. 1015 01:23:35,396 --> 01:23:37,439 You, Martin, 1016 01:23:38,419 --> 01:23:41,692 will now be free not only of that ribbon, 1017 01:23:42,141 --> 01:23:45,797 but of those nightly ties 1018 01:23:45,797 --> 01:23:49,874 that kept you from yielding to the temptations of your young body. 1019 01:23:55,136 --> 01:23:57,891 I trust you, my beloved children, 1020 01:23:58,493 --> 01:24:01,283 and wish you a profitable and happy new year. 1021 01:24:05,161 --> 01:24:07,592 Shortly after Easter, in the last week of April, 1022 01:24:07,592 --> 01:24:10,225 the Baroness came back with the children. 1023 01:24:10,507 --> 01:24:13,202 She was accompanied by a new nanny. 1024 01:24:14,181 --> 01:24:18,625 My secret hope that Eva could come back here, 1025 01:24:18,912 --> 01:24:20,542 was definitely dashed. 1026 01:24:21,641 --> 01:24:24,652 The new nanny was an Italian woman 1027 01:24:24,652 --> 01:24:28,506 who came from the area on the Mediterranean coast 1028 01:24:28,781 --> 01:24:31,666 where the Baroness had spent the winter. 1029 01:24:31,666 --> 01:24:32,932 Sigi! 1030 01:24:35,005 --> 01:24:36,382 Hi, Ferdinand! 1031 01:24:36,821 --> 01:24:38,029 Wait! 1032 01:24:38,029 --> 01:24:39,664 I'll come down! 1033 01:24:41,631 --> 01:24:44,587 Stay here, Sigi! You can see the boys later. 1034 01:24:44,587 --> 01:24:46,205 Let him go, Madam. 1035 01:24:46,205 --> 01:24:48,522 He's so happy to be back home! 1036 01:24:48,738 --> 01:24:51,259 All right, go. But don't be too long. 1037 01:25:16,157 --> 01:25:17,410 Marie-Luise? 1038 01:25:21,191 --> 01:25:22,454 Where are you? 1039 01:25:52,295 --> 01:25:53,383 Sigi! 1040 01:25:54,043 --> 01:25:56,093 Won't you come say hello to your father? 1041 01:26:14,256 --> 01:26:15,467 Watch out, he's coming! 1042 01:26:17,202 --> 01:26:18,605 Be quiet! 1043 01:26:19,203 --> 01:26:20,892 For God's sake! Be quiet! 1044 01:26:21,143 --> 01:26:22,182 Quiet! 1045 01:26:44,963 --> 01:26:46,176 What's going on here? 1046 01:26:46,176 --> 01:26:47,747 Why are you still here? 1047 01:26:48,218 --> 01:26:50,513 There's a divinity class now! 1048 01:26:50,819 --> 01:26:51,910 Get going! 1049 01:26:53,294 --> 01:26:54,671 How about a good-bye? 1050 01:26:54,671 --> 01:26:56,539 Good bye, sir! 1051 01:27:02,482 --> 01:27:03,516 Good bye, Pastor! 1052 01:27:04,933 --> 01:27:06,842 I'm sorry, Pastor. It won't happen again. 1053 01:27:10,589 --> 01:27:11,772 Good bye, Pastor. 1054 01:27:12,573 --> 01:27:13,753 Good bye. 1055 01:27:18,174 --> 01:27:19,699 Let us pray. 1056 01:27:21,621 --> 01:27:23,669 Our Father, who art in heaven 1057 01:27:24,404 --> 01:27:26,210 hallowed by Thy name, 1058 01:27:26,775 --> 01:27:29,588 Thy kingdom come, Thy will be done 1059 01:27:29,966 --> 01:27:32,651 on earth as it is in Heaven. 1060 01:27:33,510 --> 01:27:36,154 Give us this day our daily bread 1061 01:27:36,449 --> 01:27:38,564 and forgive us our trespasses 1062 01:27:38,823 --> 01:27:41,978 as we forgive those who trespass against us. 1063 01:27:42,201 --> 01:27:44,105 And lead us not into temptation 1064 01:27:44,324 --> 01:27:46,944 but deliver us from evil 1065 01:27:47,195 --> 01:27:49,950 for Thine is the kingdom, the power 1066 01:27:50,497 --> 01:27:51,643 and the glory 1067 01:27:51,643 --> 01:27:53,395 for ever and ever. 1068 01:27:53,622 --> 01:27:54,740 Amen. 1069 01:27:56,462 --> 01:27:57,846 Sit down. 1070 01:28:10,822 --> 01:28:13,210 This is a very sad day for me. 1071 01:28:15,082 --> 01:28:19,148 In a few weeks, we all want to celebrate your confirmation. 1072 01:28:20,622 --> 01:28:23,370 For months I've tried to bring God's word closer to you, 1073 01:28:23,650 --> 01:28:28,703 and make responsible human beings out of you. 1074 01:28:30,084 --> 01:28:32,768 Who do I face today? 1075 01:28:34,404 --> 01:28:35,668 Yelling monkeys, 1076 01:28:36,922 --> 01:28:40,970 undisciplined, as childish as your 7-year-old classmates! 1077 01:28:43,933 --> 01:28:45,213 But to me, 1078 01:28:45,859 --> 01:28:47,718 what is even sadder 1079 01:28:49,236 --> 01:28:50,846 is that my own daughter 1080 01:28:50,846 --> 01:28:53,971 plays the leading role in this pitiful display. 1081 01:28:56,514 --> 01:28:57,594 Last year 1082 01:28:59,732 --> 01:29:02,318 I tied a white ribbon in her hair. 1083 01:29:04,234 --> 01:29:05,937 White, as you all know, 1084 01:29:06,191 --> 01:29:07,754 is the color of innocence. 1085 01:29:08,724 --> 01:29:11,855 The ribbon was meant to help Klara avoid sin, 1086 01:29:13,298 --> 01:29:14,700 selfishness, 1087 01:29:14,700 --> 01:29:16,027 envy, 1088 01:29:16,937 --> 01:29:20,026 indecency, lies and sloth. 1089 01:29:22,167 --> 01:29:23,959 At the start of the year, 1090 01:29:25,242 --> 01:29:26,527 I na�vely believed 1091 01:29:26,807 --> 01:29:29,837 that she was now mature enough 1092 01:29:30,864 --> 01:29:32,672 not to need that ribbon any more. 1093 01:29:34,170 --> 01:29:36,410 That she'd become responsible enough, 1094 01:29:36,410 --> 01:29:38,891 as the daughter of the spiritual leader of... 1095 01:29:48,174 --> 01:29:49,461 Anni? 1096 01:30:05,925 --> 01:30:08,180 Anni? Where are you? 1097 01:30:43,864 --> 01:30:44,864 Anni? 1098 01:31:27,532 --> 01:31:29,832 Rudi? What are you doing here? 1099 01:31:30,800 --> 01:31:32,431 Why aren't you in bed? 1100 01:31:32,634 --> 01:31:35,079 I can't go to sleep. 1101 01:31:35,607 --> 01:31:37,814 Is that why you're wandering around? 1102 01:31:37,814 --> 01:31:40,678 I woke up and you weren't there. 1103 01:31:44,216 --> 01:31:46,856 Dad has pierced my earlobes. 1104 01:31:47,346 --> 01:31:49,029 Does it hurt? 1105 01:31:50,288 --> 01:31:51,543 Yes, a bit. 1106 01:31:51,543 --> 01:31:53,692 Is that why you're crying? 1107 01:31:53,692 --> 01:31:55,464 I'm not crying any more. 1108 01:31:58,458 --> 01:32:00,155 Beauty has to suffer. 1109 01:32:03,265 --> 01:32:04,915 That's what they say. 1110 01:32:12,854 --> 01:32:14,175 Go back to bed. 1111 01:32:14,920 --> 01:32:16,382 Anni's coming. 1112 01:32:22,572 --> 01:32:26,386 I haven't worn earrings in ages, so the holes closed up. 1113 01:32:30,728 --> 01:32:33,321 For Whitsun, 1114 01:32:33,819 --> 01:32:35,570 I'm getting Mom's. 1115 01:32:37,153 --> 01:32:38,469 The pretty ones, 1116 01:32:39,314 --> 01:32:40,314 you know? 1117 01:33:22,434 --> 01:33:25,436 A few days after Klara's fainting fit, 1118 01:33:25,436 --> 01:33:27,072 that frightened us all, 1119 01:33:27,072 --> 01:33:30,780 and left her feverish and weakened, 1120 01:33:31,446 --> 01:33:34,426 I went to see the steward, on the eve of Whitsun 1121 01:33:34,426 --> 01:33:36,959 to borrow the carriage again. 1122 01:33:37,814 --> 01:33:41,727 Since my marriage proposal, Eva wrote me once a week. 1123 01:33:41,995 --> 01:33:46,193 I felt she was alone and lost in the city, 1124 01:33:46,456 --> 01:33:50,940 and was hinting for me to come see her as soon as I could. 1125 01:33:51,722 --> 01:33:54,149 I wanted to spend Saturday with her 1126 01:33:54,149 --> 01:33:56,083 and be back on Sunday 1127 01:33:56,083 --> 01:33:59,877 to prepare the confirmation ceremony with the pastor. 1128 01:34:01,004 --> 01:34:03,623 The steward had gone to the sawmill, 1129 01:34:03,883 --> 01:34:06,640 but was due back any minute. 1130 01:34:31,363 --> 01:34:32,606 Good morning, sir. 1131 01:34:32,606 --> 01:34:33,979 Hello, Erna. 1132 01:34:43,383 --> 01:34:44,646 He's cute. 1133 01:34:46,543 --> 01:34:47,586 Do you like him? 1134 01:34:47,840 --> 01:34:48,938 Yes. Very much. 1135 01:34:53,018 --> 01:34:55,192 He was quite sick last winter, I was told. 1136 01:34:55,732 --> 01:34:57,068 Yes. Very sick. 1137 01:34:57,644 --> 01:35:00,934 But the doctor cured him, thank God. 1138 01:35:02,406 --> 01:35:04,087 Maybe I'll come back this evening. 1139 01:35:04,437 --> 01:35:06,408 I'm sure Father will come for coffee 1140 01:35:06,408 --> 01:35:07,558 at four. 1141 01:35:08,834 --> 01:35:10,214 Then I'll sit down again. 1142 01:35:10,518 --> 01:35:12,947 Can I get you something? A coffee? 1143 01:35:13,177 --> 01:35:14,636 It must be ready. 1144 01:35:14,937 --> 01:35:18,247 No, thanks. I'll just sit and wait. 1145 01:35:18,247 --> 01:35:19,479 Sir! 1146 01:35:23,417 --> 01:35:26,011 Can dreams come true? 1147 01:35:28,217 --> 01:35:29,356 That depends. 1148 01:35:29,562 --> 01:35:30,730 On what? 1149 01:35:31,454 --> 01:35:32,850 On what does it depend? 1150 01:35:34,281 --> 01:35:37,919 If you dream of being first in your class, and study hard, 1151 01:35:38,383 --> 01:35:40,139 your dream may come true. 1152 01:35:40,439 --> 01:35:42,713 - I didn't mean that. - Then what? 1153 01:35:44,329 --> 01:35:46,748 I mean, if you dream of something, 1154 01:35:47,225 --> 01:35:49,178 really dream it in your sleep, 1155 01:35:49,480 --> 01:35:51,585 can it come true? 1156 01:35:52,716 --> 01:35:54,394 Why, what did you dream? 1157 01:35:58,247 --> 01:35:59,281 Tell me. 1158 01:36:00,129 --> 01:36:01,834 You have something on your mind. 1159 01:36:04,108 --> 01:36:05,451 So tell me. 1160 01:36:07,433 --> 01:36:09,383 I dreamt that Karli... 1161 01:36:10,398 --> 01:36:12,493 - the odd little boy of the... - I know. 1162 01:36:13,181 --> 01:36:14,894 Something terrible will happen to him. 1163 01:36:15,715 --> 01:36:17,050 Something terrible? 1164 01:36:18,056 --> 01:36:19,394 Like what? 1165 01:36:20,532 --> 01:36:21,962 I don't know. 1166 01:36:22,608 --> 01:36:24,534 Like what happened to Sigi. 1167 01:36:25,865 --> 01:36:26,963 But even worse. 1168 01:36:27,693 --> 01:36:30,691 But he's so sweet. He harms no one. 1169 01:36:30,955 --> 01:36:32,287 Come on... 1170 01:36:33,799 --> 01:36:36,965 It was only a dream. Don't take it so seriously. 1171 01:36:45,933 --> 01:36:48,966 Dreams don't come true. Let alone that kind. 1172 01:36:53,068 --> 01:36:55,798 But sometimes my dreams do come true. 1173 01:36:56,269 --> 01:36:57,555 What do you mean? 1174 01:37:01,882 --> 01:37:03,109 Last winter, 1175 01:37:03,109 --> 01:37:05,801 before Gustl got sick, 1176 01:37:06,060 --> 01:37:09,389 I dreamt my brother opened his window, 1177 01:37:09,389 --> 01:37:11,295 so he'd die. 1178 01:37:11,498 --> 01:37:15,227 And his window was opened, he caught a chill, almost died. 1179 01:37:17,790 --> 01:37:19,374 What are you saying? 1180 01:37:19,682 --> 01:37:20,991 That's nonsense! 1181 01:37:41,314 --> 01:37:44,474 We arranged to meet at the railway station, 1182 01:37:44,785 --> 01:37:48,011 as Eva wanted to avoid being seen with me. 1183 01:37:48,547 --> 01:37:51,202 She was living with distant cousins, 1184 01:37:51,530 --> 01:37:53,302 who gave her parents 1185 01:37:53,579 --> 01:37:56,998 regular reports on her behavior. 1186 01:37:57,348 --> 01:38:00,889 She had become thinner, which made her even prettier. 1187 01:38:01,573 --> 01:38:04,174 I was ravished again by her mixture of shyness 1188 01:38:04,174 --> 01:38:06,641 and almost childlike outspokenness. 1189 01:38:07,364 --> 01:38:09,036 So it's not really so awful? 1190 01:38:09,298 --> 01:38:11,992 No. But sweeping up hair all day... 1191 01:38:12,283 --> 01:38:13,692 The twins were more fun. 1192 01:38:13,934 --> 01:38:17,504 But it's all right. I can't really complain. 1193 01:38:17,504 --> 01:38:18,579 No? 1194 01:38:18,579 --> 01:38:19,690 No. 1195 01:38:19,966 --> 01:38:21,029 Really. 1196 01:38:23,551 --> 01:38:25,612 Aside from the twins, you miss nothing? 1197 01:38:27,900 --> 01:38:29,354 Come on, you! 1198 01:38:47,925 --> 01:38:50,206 How is the nanny? She only speaks Italian? 1199 01:38:50,515 --> 01:38:52,188 That's what the steward says. 1200 01:38:52,188 --> 01:38:53,484 I see. 1201 01:39:01,170 --> 01:39:02,757 Where are you going? 1202 01:39:03,003 --> 01:39:05,650 There's a nice little pond in the wood. 1203 01:39:06,004 --> 01:39:08,723 We can picnic there. I brought some food. 1204 01:39:11,186 --> 01:39:13,284 - I'd rather not. - Why? 1205 01:39:17,896 --> 01:39:19,096 What is it? 1206 01:39:19,917 --> 01:39:20,962 Nothing. 1207 01:39:21,956 --> 01:39:23,224 Please. 1208 01:39:25,683 --> 01:39:27,817 I had no improper intentions. 1209 01:39:28,098 --> 01:39:30,511 I just wanted you to enjoy the picnic. 1210 01:39:33,294 --> 01:39:34,496 Please. 1211 01:39:36,041 --> 01:39:38,916 How could I disgrace my future wife? 1212 01:39:43,796 --> 01:39:45,123 All right then. 1213 01:39:45,123 --> 01:39:46,595 I'll turn around. 1214 01:39:59,616 --> 01:40:00,871 Thanks. 1215 01:40:30,045 --> 01:40:31,770 Accept and drink! 1216 01:40:32,807 --> 01:40:35,161 This is the blood of the New Testament, 1217 01:40:35,403 --> 01:40:37,116 shed for you 1218 01:40:37,370 --> 01:40:39,267 to forgive your sins. 1219 01:42:05,663 --> 01:42:07,006 Here! He's here! 1220 01:42:15,431 --> 01:42:16,673 Out of the way! 1221 01:42:29,572 --> 01:42:31,416 "For I, the Lord, your God 1222 01:42:31,416 --> 01:42:33,022 "am a jealous God 1223 01:42:33,938 --> 01:42:38,432 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 1224 01:42:38,642 --> 01:42:41,385 unto the third and fourth generation." 1225 01:42:42,316 --> 01:42:45,586 After the atrocities committed on the retarded boy, 1226 01:42:45,896 --> 01:42:48,882 the Baron was finally convinced it was smarter 1227 01:42:49,125 --> 01:42:53,780 to enlist the help of the county's police force. 1228 01:42:54,322 --> 01:42:55,801 So a few days later 1229 01:42:56,023 --> 01:42:58,740 two plainclothes policemen arrived, 1230 01:42:59,063 --> 01:43:02,071 who, after visiting several of the crime scenes, 1231 01:43:02,337 --> 01:43:05,615 inquired if anyone had noticed anything suspicious. 1232 01:43:06,649 --> 01:43:09,826 When I learnt of Karli's torture, 1233 01:43:09,826 --> 01:43:13,777 I didn't think of what Erna had told me. 1234 01:43:14,055 --> 01:43:18,338 When I remembered, I hesitated to tell the authorities. 1235 01:43:18,582 --> 01:43:22,491 Such an absurd coincidence might jeopardize 1236 01:43:22,491 --> 01:43:26,080 the reputation and inner peace of the steward's family. 1237 01:43:26,869 --> 01:43:31,826 But when I heard that Karli might lose his eyesight, 1238 01:43:32,076 --> 01:43:34,588 I made Erna come to the school 1239 01:43:34,907 --> 01:43:37,410 and tell the policemen about her dream. 1240 01:43:37,645 --> 01:43:39,711 ... we're not as stupid as you think. 1241 01:43:40,011 --> 01:43:42,150 But I really dreamt it! 1242 01:43:46,918 --> 01:43:48,281 Watch out! 1243 01:43:50,395 --> 01:43:51,952 I'll give you one last chance: 1244 01:43:53,602 --> 01:43:57,121 tell us who told you of a plan to torture the boy, 1245 01:43:57,461 --> 01:44:00,021 and we won't repeat it to anyone. 1246 01:44:00,234 --> 01:44:01,264 All right? 1247 01:44:05,514 --> 01:44:07,404 She's already had dreams that came true. 1248 01:44:08,218 --> 01:44:09,390 Is that so? 1249 01:44:10,117 --> 01:44:11,344 About what, may I ask? 1250 01:44:13,015 --> 01:44:15,113 It was a family matter. 1251 01:44:15,579 --> 01:44:17,667 I see! A family matter. 1252 01:44:17,927 --> 01:44:19,837 You checked if it was true? 1253 01:44:20,063 --> 01:44:21,088 No. 1254 01:44:23,270 --> 01:44:24,314 Well, 1255 01:44:25,554 --> 01:44:26,757 it may be true. 1256 01:44:27,960 --> 01:44:30,395 Maybe she's an authentic clairvoyant, 1257 01:44:30,755 --> 01:44:32,797 and we're luckier than we think. 1258 01:44:33,719 --> 01:44:35,029 Stop crying! 1259 01:44:37,573 --> 01:44:40,627 Your deceitful whining won't work with me. 1260 01:44:40,909 --> 01:44:43,435 I've got other ways to make you talk. 1261 01:44:44,404 --> 01:44:46,964 I don't believe in witches and sorcerers, 1262 01:44:47,231 --> 01:44:51,226 even less in the hallucinations of a brat like you. 1263 01:44:52,446 --> 01:44:54,632 So make up your mind to tell me the truth. 1264 01:44:54,874 --> 01:44:57,570 I won't let go till you come clean. Got that? 1265 01:44:59,389 --> 01:45:01,942 Now let's go see what your parents think 1266 01:45:02,206 --> 01:45:04,651 of your version of the story. 1267 01:45:05,427 --> 01:45:07,197 Can you come with us? 1268 01:45:07,469 --> 01:45:08,615 Of course. 1269 01:45:10,798 --> 01:45:11,982 Hello, there! 1270 01:45:12,659 --> 01:45:13,887 Who do we have here? 1271 01:45:14,391 --> 01:45:15,609 Good afternoon. 1272 01:45:15,836 --> 01:45:17,025 Good afternoon, sir. 1273 01:45:18,819 --> 01:45:20,482 Why do you eavesdrop? 1274 01:45:20,711 --> 01:45:24,684 We saw the teacher had visitors. We didn't want to intrude. 1275 01:45:24,977 --> 01:45:27,397 We were waiting to talk to him. 1276 01:45:27,602 --> 01:45:28,804 What do you want? 1277 01:45:30,025 --> 01:45:31,768 To ask you about Karli. 1278 01:45:31,768 --> 01:45:33,057 Like what? 1279 01:45:34,217 --> 01:45:36,027 We heard he isn't well. 1280 01:45:36,714 --> 01:45:38,745 We wondered if we could help. 1281 01:45:41,850 --> 01:45:42,982 You'll be all right... 1282 01:45:50,445 --> 01:45:51,992 I know, it hurts. 1283 01:46:02,288 --> 01:46:04,063 Be patient... 1284 01:46:11,981 --> 01:46:13,578 Everything will be fine again. 1285 01:46:14,335 --> 01:46:15,775 It'll be fine. 1286 01:46:26,331 --> 01:46:27,976 I have to go now, Karli. 1287 01:46:29,860 --> 01:46:31,442 Don't worry. 1288 01:46:32,780 --> 01:46:34,174 I'll be back tomorrow. 1289 01:46:38,639 --> 01:46:40,769 You'll be all right. Don't be afraid. 1290 01:46:41,030 --> 01:46:42,409 The doctor will be back. 1291 01:48:36,443 --> 01:48:37,624 Come in! 1292 01:48:46,813 --> 01:48:47,919 Yes? 1293 01:49:04,001 --> 01:49:05,090 What is it? 1294 01:49:07,287 --> 01:49:08,914 To replace Piepsi. 1295 01:49:09,590 --> 01:49:12,298 Because you're so sad. 1296 01:49:19,378 --> 01:49:20,496 Thank you. 1297 01:49:23,278 --> 01:49:24,901 You're welcome, Father. 1298 01:50:13,687 --> 01:50:15,725 - Give me the whistle! - Sorry? 1299 01:50:16,008 --> 01:50:17,921 The whistle! 1300 01:50:18,250 --> 01:50:19,849 What whistle? 1301 01:50:20,654 --> 01:50:21,820 Give it to me! 1302 01:50:22,323 --> 01:50:23,709 What whistle? 1303 01:50:26,150 --> 01:50:27,761 Give it, or I'll kill you. 1304 01:50:28,032 --> 01:50:29,951 I have no whistle. 1305 01:50:31,312 --> 01:50:33,179 Bastard! 1306 01:50:33,502 --> 01:50:35,138 Wretch! 1307 01:50:35,362 --> 01:50:36,702 For God's sake, 1308 01:50:37,336 --> 01:50:38,676 what's got into you? 1309 01:50:39,215 --> 01:50:40,368 What has he done? 1310 01:50:41,335 --> 01:50:45,138 For the last time, give it to me! 1311 01:50:45,375 --> 01:50:46,767 Give you what, Father? 1312 01:50:47,025 --> 01:50:48,147 What is it? 1313 01:50:48,537 --> 01:50:50,042 What are you talking about? 1314 01:50:51,102 --> 01:50:52,699 You know what I mean! 1315 01:50:53,729 --> 01:50:55,995 But if he says so! What's going on? 1316 01:51:01,994 --> 01:51:03,512 Please wait! 1317 01:51:04,727 --> 01:51:06,346 What did the boy do? 1318 01:51:06,616 --> 01:51:08,160 Calm down. 1319 01:51:08,933 --> 01:51:12,489 Stay out of it! I have to go back to the Baron. 1320 01:51:30,009 --> 01:51:32,819 Georg! Please, don't! 1321 01:51:33,203 --> 01:51:35,085 You'll kill him! 1322 01:51:36,099 --> 01:51:39,467 ... with the birch-trees in Retenow, it'll be 6,000 cubic meters. 1323 01:51:40,405 --> 01:51:43,275 It'll take them around three weeks. 1324 01:51:45,705 --> 01:51:48,341 And now we have 80 extra Poles. 1325 01:51:49,049 --> 01:51:51,234 They've been put up in the annex. 1326 01:51:51,529 --> 01:51:53,633 We're all out of bedding. 1327 01:51:55,095 --> 01:51:56,636 It takes time. 1328 01:51:58,210 --> 01:52:00,026 There are lots of kids with them. 1329 01:52:00,860 --> 01:52:02,226 In spite of it... 1330 01:52:02,226 --> 01:52:03,837 I won't stay here. 1331 01:52:04,411 --> 01:52:05,566 What? 1332 01:52:06,357 --> 01:52:07,835 I won't stay here. 1333 01:52:12,351 --> 01:52:13,553 What does that mean? 1334 01:52:14,089 --> 01:52:16,230 That I'm leaving with the children. 1335 01:52:17,337 --> 01:52:18,653 What do you mean? 1336 01:52:18,931 --> 01:52:21,258 Armin! That's not so hard to understand. 1337 01:52:24,891 --> 01:52:26,140 How do you plan to do all this? 1338 01:52:27,835 --> 01:52:29,318 I don't know yet. 1339 01:52:30,081 --> 01:52:32,699 But in any case, we're leaving this place. 1340 01:52:32,699 --> 01:52:33,893 "We"? 1341 01:52:35,094 --> 01:52:36,102 Yes. 1342 01:52:54,473 --> 01:52:55,780 That'll be all, thank you. 1343 01:52:56,043 --> 01:52:57,902 Good night, Baroness and Baron. 1344 01:53:13,727 --> 01:53:16,684 I only came back out of fairness to you. 1345 01:53:20,339 --> 01:53:22,065 To give us a chance. 1346 01:53:26,376 --> 01:53:28,467 You gave me a chance? 1347 01:53:30,533 --> 01:53:33,115 Wonderful! And I missed my chance? 1348 01:53:34,145 --> 01:53:36,744 Will that help us to solve the problem? 1349 01:53:36,986 --> 01:53:38,122 What? 1350 01:53:38,122 --> 01:53:39,465 Your sarcasm. 1351 01:53:39,465 --> 01:53:42,376 What is the problem we have to solve? 1352 01:53:45,687 --> 01:53:46,971 You stay here! 1353 01:53:50,964 --> 01:53:52,963 You'll only leave when I say so. 1354 01:54:01,852 --> 01:54:03,117 Fine. 1355 01:54:13,246 --> 01:54:15,667 I was hoping to spare you this. 1356 01:54:19,522 --> 01:54:22,760 At Uncle Edoardo's I fell in love with a man. 1357 01:54:24,554 --> 01:54:26,261 He's from Lombardy 1358 01:54:26,488 --> 01:54:30,208 and is a banker who advised Uncle Edoardo financially. 1359 01:54:32,358 --> 01:54:34,004 He courted me assiduously 1360 01:54:34,962 --> 01:54:37,233 and was very fond of the children. 1361 01:54:39,463 --> 01:54:42,775 It was thanks to him that Sigi has blossomed. 1362 01:54:46,773 --> 01:54:48,754 Despite this, we came back. 1363 01:54:50,164 --> 01:54:52,106 Because I felt committed to you. 1364 01:54:55,132 --> 01:54:57,314 But I can't stand this place any longer. 1365 01:54:58,320 --> 01:55:00,095 Not so much personally, 1366 01:55:00,765 --> 01:55:03,246 though life with you 1367 01:55:03,246 --> 01:55:05,727 isn't thrilling for a woman of my age. 1368 01:55:08,622 --> 01:55:12,319 I'm leaving so the children don't grow up in surroundings 1369 01:55:12,540 --> 01:55:15,361 that are dominated by malice, 1370 01:55:16,490 --> 01:55:17,633 envy, 1371 01:55:18,248 --> 01:55:20,804 apathy and brutality. 1372 01:55:24,539 --> 01:55:27,477 Sigi's whistle was the last straw. 1373 01:55:30,473 --> 01:55:32,380 I'm sick and tired of persecutions, 1374 01:55:33,227 --> 01:55:35,713 threats and perverse acts of revenge. 1375 01:55:41,977 --> 01:55:43,456 Did you sleep with him? 1376 01:55:45,599 --> 01:55:47,479 You don't understand anything. 1377 01:55:48,086 --> 01:55:49,699 Did you sleep with him? 1378 01:55:55,567 --> 01:55:57,198 No. I didn't sleep with him. 1379 01:55:59,501 --> 01:56:01,619 You're lying, right? 1380 01:56:09,103 --> 01:56:10,103 Come in! 1381 01:56:12,958 --> 01:56:14,230 Good evening. 1382 01:56:15,737 --> 01:56:16,901 Good evening, Baroness. 1383 01:56:17,306 --> 01:56:19,759 - Can I talk to you? - Can't it wait? 1384 01:56:19,759 --> 01:56:23,070 No, or I wouldn't have disturbed you so late. 1385 01:57:36,126 --> 01:57:37,281 What is it? 1386 01:57:39,280 --> 01:57:42,278 They've assassinated Archduke Ferdinand in Sarajevo. 1387 01:57:44,652 --> 01:57:47,869 The news spread around the village like wildfire. 1388 01:57:48,724 --> 01:57:50,602 What would the consequences be? 1389 01:57:51,420 --> 01:57:54,810 The first who said "war", was severely contradicted. 1390 01:57:55,964 --> 01:57:58,289 But once the word had been uttered, 1391 01:57:58,523 --> 01:58:02,754 it remained stubbornly at the center of all our thoughts. 1392 01:58:04,499 --> 01:58:08,164 I wanted to go to town quickly to discuss with Eva 1393 01:58:08,374 --> 01:58:11,567 what we should do if war broke out. 1394 01:58:12,214 --> 01:58:15,935 Maybe her father would now agreed to an earlier marriage. 1395 01:58:17,783 --> 01:58:19,816 I asked the Baroness for the bicycle 1396 01:58:19,816 --> 01:58:22,516 that Eva had borrowed previously. 1397 01:58:23,318 --> 01:58:27,246 I planned to use it to visit her Sunday. 1398 01:58:29,134 --> 01:58:33,176 Friday when I went to pick up the bicycle, 1399 01:58:33,625 --> 01:58:36,881 I witnessed a strange confrontation. 1400 01:58:48,187 --> 01:58:49,790 What is it, Mrs Wagner? 1401 01:58:51,687 --> 01:58:52,968 Can I borrow your bicycle? 1402 01:58:53,216 --> 01:58:55,872 - It's not mine. - Can I borrow it anyway? 1403 01:58:56,166 --> 01:58:59,313 I just borrowed it myself. To visit my fianc�e. 1404 01:58:59,567 --> 01:59:00,864 Please! 1405 01:59:01,253 --> 01:59:03,131 Where do you want to go? 1406 01:59:03,437 --> 01:59:04,815 - To town. - What for? 1407 01:59:05,059 --> 01:59:09,129 The stubborn steward won't lend me a carriage. 1408 01:59:09,913 --> 01:59:11,671 Please lend it to me. 1409 01:59:11,920 --> 01:59:13,563 Why? What for? 1410 01:59:13,902 --> 01:59:17,181 To go to the police. I know who committed those crimes. 1411 01:59:17,181 --> 01:59:18,433 Who? 1412 01:59:19,264 --> 01:59:20,602 Can I have the bicycle? 1413 01:59:21,420 --> 01:59:22,838 Why not tell me? 1414 01:59:23,055 --> 01:59:26,454 I'll only talk to the police. I'm sick of insults. 1415 01:59:28,173 --> 01:59:30,022 What about the doctor's horse? 1416 01:59:30,245 --> 01:59:31,873 I don't know how to ride. 1417 01:59:34,096 --> 01:59:36,870 Please! Believe me! 1418 01:59:36,870 --> 01:59:39,818 My son told me who did it to him. 1419 01:59:41,345 --> 01:59:42,987 He may lose his eyesight. 1420 01:59:43,869 --> 01:59:45,443 Lend it to me! 1421 01:59:48,749 --> 01:59:49,863 Thanks! 1422 01:59:53,350 --> 01:59:56,832 I was so sorry that I gave in. 1423 01:59:57,345 --> 01:59:59,592 But the state of that woman, 1424 01:59:59,592 --> 02:00:01,840 usually so level headed, upset me. 1425 02:00:02,569 --> 02:00:06,564 What had she found out that she didn't dare tell? 1426 02:00:07,804 --> 02:00:11,149 Back in the village, I decided to investigate. 1427 02:00:22,738 --> 02:00:23,922 Hello, sir. 1428 02:00:24,484 --> 02:00:25,648 Hello, Klara. 1429 02:00:28,016 --> 02:00:29,262 What are you doing here? 1430 02:00:31,585 --> 02:00:33,406 We wanted to see how Karli was. 1431 02:00:33,406 --> 02:00:36,704 Can't you see it's closed up? 1432 02:00:37,298 --> 02:00:39,021 Yes. We were worried. 1433 02:00:39,442 --> 02:00:42,422 We saw Mrs Wagner bicycling off. 1434 02:00:43,231 --> 02:00:45,307 We wondered what had happened to Karli. 1435 02:00:49,113 --> 02:00:51,394 Go home. You don't belong in here. 1436 02:01:05,385 --> 02:01:07,059 Go on home. 1437 02:01:08,234 --> 02:01:09,395 Good bye, teacher. 1438 02:01:16,217 --> 02:01:20,715 I wondered why the midwife had closed the shutters. 1439 02:01:21,201 --> 02:01:23,730 Nobody in the village locked their house. 1440 02:01:24,259 --> 02:01:27,361 Why had the midwife locked in her son? 1441 02:01:27,769 --> 02:01:29,191 Karli, can you hear me? 1442 02:01:34,016 --> 02:01:36,713 I thought of Erna's dream again. 1443 02:01:37,018 --> 02:01:38,717 What if Erna hadn't dreamt it, 1444 02:01:38,717 --> 02:01:41,483 but knew that Karli would be tortured, 1445 02:01:42,044 --> 02:01:44,271 who had told her? 1446 02:01:44,596 --> 02:01:47,121 Who wouldn't she denounce? 1447 02:01:48,296 --> 02:01:52,029 The kids' interest in Karli seemed strange to me. 1448 02:01:52,379 --> 02:01:55,941 Usually, because of his disability, 1449 02:01:55,941 --> 02:02:01,974 they had no contact with him, or treated him disdainfully. 1450 02:02:03,158 --> 02:02:05,441 When the midwife couldn't take care of him, 1451 02:02:05,752 --> 02:02:09,192 she entrusted him to me or the doctor. 1452 02:02:09,483 --> 02:02:12,937 But since his mishap, I hadn't seen him again. 1453 02:02:13,905 --> 02:02:17,035 Worried, I decided to ask the doctor. 1454 02:02:17,357 --> 02:02:20,070 OFFICE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 1455 02:02:25,507 --> 02:02:27,995 - Wasn't his daughter in school? - Yes, she was. 1456 02:02:29,003 --> 02:02:30,553 And she said nothing? 1457 02:02:32,366 --> 02:02:33,580 I have a request... 1458 02:02:34,682 --> 02:02:36,639 Could I talk to Klara and Martin? 1459 02:02:36,893 --> 02:02:38,525 Won't you wait for my husband? 1460 02:02:38,847 --> 02:02:41,658 He's at the church. The service is almost over. 1461 02:02:42,453 --> 02:02:44,350 But if you insist, please come in. 1462 02:02:46,229 --> 02:02:47,548 Be seated. 1463 02:02:48,554 --> 02:02:49,871 I'll fetch them for you. 1464 02:03:25,127 --> 02:03:26,278 Good evening, sir. 1465 02:03:27,924 --> 02:03:29,466 Won't you sit down? 1466 02:03:30,058 --> 02:03:31,639 Yes. Perhaps. With pleasure. 1467 02:03:32,544 --> 02:03:34,282 Can I offer you something? 1468 02:03:36,681 --> 02:03:38,722 A coffee, like during the piano lessons? 1469 02:03:40,729 --> 02:03:42,959 Yes, with pleasure. Very kind of you. 1470 02:03:43,184 --> 02:03:44,485 I'll be right back. 1471 02:03:49,859 --> 02:03:52,289 Did you know the doctor was leaving Eichwald? 1472 02:03:54,029 --> 02:03:56,186 You're not surprised by my question? 1473 02:03:56,186 --> 02:03:59,626 Our mother just told us. 1474 02:04:01,103 --> 02:04:03,285 Anna didn't tell you? 1475 02:04:06,573 --> 02:04:07,938 Not a word? 1476 02:04:09,375 --> 02:04:12,535 It's odd not to say you're going away on a trip. 1477 02:04:12,535 --> 02:04:14,305 Anna doesn't say much. 1478 02:04:14,305 --> 02:04:16,041 But this was completely different. 1479 02:04:18,899 --> 02:04:20,878 You're hiding something from me. 1480 02:04:21,192 --> 02:04:22,232 What? 1481 02:04:22,858 --> 02:04:24,878 I'm waiting for you to tell me. 1482 02:04:28,752 --> 02:04:30,989 When you looked for Karli, 1483 02:04:30,989 --> 02:04:32,784 what did you want from him? 1484 02:04:33,018 --> 02:04:34,918 We were worried. He's ill. 1485 02:04:34,918 --> 02:04:36,971 I'm asking Martin. 1486 02:04:37,831 --> 02:04:40,083 Yes. He isn't well. 1487 02:04:40,083 --> 02:04:42,363 And since his mother was leaving 1488 02:04:42,941 --> 02:04:45,373 we thought we'd pay him a visit. 1489 02:04:53,476 --> 02:04:56,994 Did you ever wonder who mistreated Karli? 1490 02:04:58,649 --> 02:05:00,074 And Sigi? 1491 02:05:02,416 --> 02:05:04,685 Who tied the wire to trip the doctor? 1492 02:05:04,902 --> 02:05:06,666 Who set fire to the barn? 1493 02:05:08,317 --> 02:05:09,379 No? 1494 02:05:09,379 --> 02:05:10,854 Of course, we wondered. 1495 02:05:11,113 --> 02:05:12,183 Well? 1496 02:05:12,805 --> 02:05:15,850 Father said it must be a sick person. 1497 02:05:19,381 --> 02:05:23,674 Sigi was with you at Thanksgiving. And Karli always wenet along. 1498 02:05:24,340 --> 02:05:25,476 I don't understand. 1499 02:05:25,476 --> 02:05:26,620 No? 1500 02:05:33,334 --> 02:05:34,531 What did they do wrong? 1501 02:05:35,727 --> 02:05:37,780 - Who? - Sigi and Karli. 1502 02:05:37,780 --> 02:05:39,121 Why? 1503 02:05:39,121 --> 02:05:41,879 They obviously were being punished. For what? 1504 02:05:41,879 --> 02:05:43,116 I don't know. 1505 02:05:43,419 --> 02:05:46,249 Erna foresaw that Karli would be punished. What for? 1506 02:05:46,527 --> 02:05:47,679 I don't know! 1507 02:05:49,979 --> 02:05:51,165 Why ask us? 1508 02:05:51,165 --> 02:05:54,615 You're a smart girl, Klara. Don't play dumb. 1509 02:05:57,424 --> 02:05:58,469 I don't understand. 1510 02:05:58,698 --> 02:06:02,057 Talk about this with Father or Mother. 1511 02:06:02,262 --> 02:06:03,776 Shall I get them? 1512 02:06:03,776 --> 02:06:05,313 Martin, will you go? 1513 02:06:05,313 --> 02:06:07,070 Stay here, Martin. 1514 02:06:07,361 --> 02:06:09,998 I'll see them later. Now, I'm talking to you. 1515 02:06:10,201 --> 02:06:12,566 Tell me the truth. 1516 02:06:12,799 --> 02:06:15,029 - Where were you when Karli was... - Here. 1517 02:06:15,029 --> 02:06:17,586 I mean, after the confirmation? 1518 02:06:18,531 --> 02:06:20,044 Coffee's coming. 1519 02:06:24,454 --> 02:06:26,184 Could the children help you? 1520 02:06:28,328 --> 02:06:30,523 I'm afraid not. They know nothing. 1521 02:06:32,564 --> 02:06:34,837 His daughter said nothing at school? 1522 02:06:35,571 --> 02:06:36,592 No. 1523 02:06:37,809 --> 02:06:39,158 Sorry I disturbed you. 1524 02:06:39,158 --> 02:06:43,611 Stay! My husband is coming, and the coffee is almost ready. 1525 02:06:43,611 --> 02:06:47,387 Thanks, but I'm worried about the midwife's son. 1526 02:06:49,293 --> 02:06:52,385 - She didn't say when she'd be back? - I didn't ask her. 1527 02:06:53,135 --> 02:06:55,520 She caught me off guard. She was panicked. 1528 02:06:55,829 --> 02:06:57,641 Wait, I hear my husband. 1529 02:06:57,641 --> 02:07:01,090 Good evening. 1530 02:07:02,312 --> 02:07:04,170 The teacher was waiting for you. 1531 02:07:04,978 --> 02:07:07,226 Yes. I'd like a word with you. 1532 02:07:07,490 --> 02:07:10,787 Please. Let's go to my study. It's quieter. 1533 02:07:15,541 --> 02:07:17,465 What's this about? 1534 02:07:20,187 --> 02:07:22,263 I spoke to the midwife: 1535 02:07:22,263 --> 02:07:25,147 she said she knew who tortured her son. 1536 02:07:26,404 --> 02:07:30,269 She'll only tell the police, and went to town. 1537 02:07:32,813 --> 02:07:33,813 Well? 1538 02:07:35,261 --> 02:07:38,797 She left the boy behind alone and locked the house. 1539 02:07:40,015 --> 02:07:41,362 Locked it? 1540 02:07:43,753 --> 02:07:45,907 I went to ask the doctor 1541 02:07:45,907 --> 02:07:48,194 if he was caring for the child, but... 1542 02:07:50,043 --> 02:07:53,057 there's a paper saying that the office is closed. 1543 02:07:53,351 --> 02:07:55,789 He and his kids have disappeared. 1544 02:07:56,183 --> 02:07:57,272 What does it mean? 1545 02:07:57,272 --> 02:07:58,704 I don't know. 1546 02:07:59,453 --> 02:08:02,330 I thought you might know. That's why I'm here. 1547 02:08:02,836 --> 02:08:03,881 I have no idea. 1548 02:08:05,491 --> 02:08:06,881 Please be seated. 1549 02:08:10,955 --> 02:08:13,433 Wasn't his daughter in school? 1550 02:08:13,654 --> 02:08:16,273 Yes. She mentioned nothing. 1551 02:08:19,358 --> 02:08:22,950 I asked Klara and Martin. They know nothing either. 1552 02:08:23,495 --> 02:08:24,868 Why should they? 1553 02:08:27,263 --> 02:08:28,511 I don't know... 1554 02:08:29,556 --> 02:08:33,562 I went to Mrs Wagner's place: they and some others were there. 1555 02:08:33,891 --> 02:08:35,269 To do what? 1556 02:08:35,662 --> 02:08:37,063 They were looking for the boy. 1557 02:08:37,385 --> 02:08:38,423 Why? 1558 02:08:39,058 --> 02:08:40,721 They wanted to help him. 1559 02:08:42,106 --> 02:08:43,160 So what? 1560 02:08:45,860 --> 02:08:47,645 I don't know how to say it... 1561 02:08:48,246 --> 02:08:50,440 I think they're hiding something. 1562 02:08:50,440 --> 02:08:51,678 What? 1563 02:08:53,849 --> 02:08:55,102 I don't know. 1564 02:08:56,624 --> 02:08:58,939 When the doctor had his accident, 1565 02:08:59,205 --> 02:09:00,837 last year, 1566 02:09:01,925 --> 02:09:05,963 they appeared in his garden. Supposedly, to help Anna. 1567 02:09:07,840 --> 02:09:08,952 Yes... and? 1568 02:09:10,817 --> 02:09:12,866 Nothing. I had forgotten it. 1569 02:09:13,650 --> 02:09:15,565 I just remembered today. 1570 02:09:16,834 --> 02:09:18,016 I don't understand. 1571 02:09:19,780 --> 02:09:22,265 When the Baron's son was found... 1572 02:09:22,265 --> 02:09:24,600 He'd been with the children just before. 1573 02:09:27,899 --> 02:09:29,223 What are you getting at? 1574 02:09:30,730 --> 02:09:32,370 The steward's daughter 1575 02:09:32,683 --> 02:09:37,309 predicted that Karli would be beaten. 1576 02:09:37,660 --> 02:09:39,586 She says she dreamt it. 1577 02:09:40,079 --> 02:09:41,931 The police think she's lying. 1578 02:09:42,742 --> 02:09:45,980 From whom did she find out? Who told her? 1579 02:10:02,315 --> 02:10:05,469 You're saying that your pupils, my children included, 1580 02:10:05,469 --> 02:10:08,414 committed these crimes. Is that right? 1581 02:10:12,224 --> 02:10:13,796 You realize what you're saying? 1582 02:10:14,782 --> 02:10:16,466 Do you really know... 1583 02:10:30,693 --> 02:10:32,587 I assume I'm the first person 1584 02:10:33,608 --> 02:10:36,194 to hear these monstrosities. 1585 02:10:38,529 --> 02:10:40,828 If you ever dare 1586 02:10:41,569 --> 02:10:43,393 to bother others with this, 1587 02:10:44,356 --> 02:10:46,018 if you ever accuse 1588 02:10:46,336 --> 02:10:48,944 respectable families and their children 1589 02:10:49,220 --> 02:10:50,926 and denounce them publicly, 1590 02:10:52,043 --> 02:10:55,144 I'll make sure, take my word for it, 1591 02:10:55,385 --> 02:10:56,931 that you go to prison. 1592 02:10:58,073 --> 02:11:01,993 I've seen a lot during my work as a pastor, 1593 02:11:01,993 --> 02:11:05,580 but never anything so repulsive! 1594 02:11:07,521 --> 02:11:09,875 One can tell you have no children. 1595 02:11:11,359 --> 02:11:14,478 Or you wouldn't stoop to such aberrations. 1596 02:11:16,847 --> 02:11:18,467 You have a sick mind. 1597 02:11:19,608 --> 02:11:23,651 How did they let you loose among those poor creatures! 1598 02:11:25,414 --> 02:11:28,771 I'll speak to the authorities about this. 1599 02:11:29,584 --> 02:11:31,549 Now get out of my house! 1600 02:11:32,930 --> 02:11:34,723 I don't want to see you here again. 1601 02:11:41,592 --> 02:11:43,771 The midwife didn't come back. 1602 02:11:44,810 --> 02:11:47,854 I waited until morning, two days later. 1603 02:11:48,183 --> 02:11:49,588 Then I went to the manor house 1604 02:11:49,588 --> 02:11:51,734 to inform the Baron. 1605 02:11:52,008 --> 02:11:55,026 He told the steward and said to open the house 1606 02:11:55,026 --> 02:11:56,976 and take care of the disabled boy. 1607 02:11:57,276 --> 02:11:58,426 I'll look upstairs. 1608 02:12:00,077 --> 02:12:02,712 I'd never been in the midwife's house 1609 02:12:02,985 --> 02:12:04,214 and felt uncomfortable 1610 02:12:04,214 --> 02:12:08,112 barging into somebody else's place without asking. 1611 02:12:09,737 --> 02:12:11,161 It was strange, 1612 02:12:11,925 --> 02:12:15,778 but while we still searched and called out Karli's name, 1613 02:12:15,778 --> 02:12:18,934 I already knew our search was in vain. 1614 02:12:19,599 --> 02:12:24,009 Anyone who knew how devoted the midwife was to her son, 1615 02:12:24,253 --> 02:12:29,669 knew she'd never have abandoned her wounded Karli. 1616 02:12:32,194 --> 02:12:33,926 During the next few weeks, 1617 02:12:33,926 --> 02:12:37,081 the village gossips worked overtime. 1618 02:12:37,703 --> 02:12:40,974 Some claimed the doctor was Karli's father. 1619 02:12:41,300 --> 02:12:43,919 He and the midwife had tried to abort the child 1620 02:12:43,919 --> 02:12:47,440 so their relationship wouldn't be found out, 1621 02:12:47,673 --> 02:12:51,159 and that's how the child was disabled. 1622 02:12:51,976 --> 02:12:53,816 Some even claimed 1623 02:12:53,816 --> 02:12:58,148 that the death of the doctor's wife was suspect, 1624 02:12:58,148 --> 02:13:02,317 and the two might very well be responsible for it. 1625 02:13:03,471 --> 02:13:05,428 Better still, the doctor and the midwife, 1626 02:13:05,428 --> 02:13:07,385 as potential murderers,y 1627 02:13:07,385 --> 02:13:11,765 had also perpetrated all the other crimes. 1628 02:13:12,100 --> 02:13:14,938 Wanting to spare his legitimate children and himself 1629 02:13:14,938 --> 02:13:17,950 from public disclosure of his guilt, 1630 02:13:17,950 --> 02:13:21,110 the doctor had fled with them. 1631 02:13:22,481 --> 02:13:26,794 On July 28th, Austria declared war on Serbia. 1632 02:13:27,019 --> 02:13:31,110 On Saturday, August 1st, Germany declared war on Russia, 1633 02:13:31,110 --> 02:13:34,069 and on France the following Monday. 1634 02:13:35,673 --> 02:13:39,994 The solemn service next Sunday was attended by the whole village. 1635 02:13:39,994 --> 02:13:43,804 A feeling of expectation and departure was in the air. 1636 02:13:44,109 --> 02:13:46,538 Now everything was going to change. 1637 02:13:47,142 --> 02:13:50,573 Eva's father, in the face of the coming war, 1638 02:13:50,795 --> 02:13:52,898 had taken his daughter back home, 1639 02:13:52,898 --> 02:13:56,408 and, at her pleading, had come to Eichwald 1640 02:13:56,712 --> 02:14:01,434 where his future son-in-law lived and worked, to look it over. 1641 02:14:02,350 --> 02:14:06,386 The prospect of soon calling this beloved creature my wife 1642 02:14:06,386 --> 02:14:09,569 also made this a festive day for me. 1643 02:14:10,423 --> 02:14:13,344 The pastor never mentioned our conversation again. 1644 02:14:13,587 --> 02:14:18,181 And apparently never went through with his threat to denounce me. 1645 02:14:19,172 --> 02:14:22,341 I was drafted at the start of 1917. 1646 02:14:22,611 --> 02:14:25,874 After the war, as my father had died meanwhile, 1647 02:14:26,173 --> 02:14:28,255 I sold his house in Vasendorf, 1648 02:14:28,612 --> 02:14:32,625 and with the money opened a tailor's shop in town. 1649 02:14:32,908 --> 02:14:35,575 I never saw any of the villagers again.