1 00:01:36,240 --> 00:01:37,912 "Tea house" 2 00:01:40,400 --> 00:01:44,791 "Iron Monkey" 3 00:02:04,280 --> 00:02:06,794 It's so cold, how can the refugees stand it? 4 00:02:06,880 --> 00:02:09,189 There's been lots of natural disasters recently. 5 00:02:09,280 --> 00:02:12,078 And even more corrupt officials. 6 00:02:12,160 --> 00:02:15,391 Another arrives today. He's well known for his evil ways. 7 00:02:15,480 --> 00:02:18,278 Do you think Iron Monkey will appear? 8 00:02:23,800 --> 00:02:26,314 "The Government House of Chekiang" 9 00:02:36,440 --> 00:02:38,749 Follow me... this way. 10 00:02:39,840 --> 00:02:44,675 Please have some dim sum first. Masters, the midnight snack is ready. 11 00:02:44,760 --> 00:02:48,548 Enough! Not while we're listening for any movement on the roof. 12 00:02:51,040 --> 00:02:52,473 Masters, help yourselves. 13 00:02:52,680 --> 00:02:54,671 "Honesty and Justice for all" 14 00:02:55,520 --> 00:02:57,715 If the food isn't on time, forget it. 15 00:02:57,800 --> 00:03:00,951 Clumsy fool. Leave us! We're trying to catch Iron Monkey. 16 00:03:03,920 --> 00:03:06,753 I heard the monks were brought from the Shaolin Temple. 17 00:03:06,840 --> 00:03:07,989 Who knows? 18 00:03:08,080 --> 00:03:09,877 Let's have a midnight snack. 19 00:03:14,720 --> 00:03:16,790 Stop squashing me, you girls. 20 00:03:19,320 --> 00:03:21,356 Don't keep climbing in and out of bed. 21 00:03:21,440 --> 00:03:24,318 Do you want Iron Monkey to know my treasure is down there? 22 00:03:24,400 --> 00:03:26,595 - Come out! - I just want my share. 23 00:03:26,680 --> 00:03:29,831 Do you really want to divide it up now? 24 00:03:29,920 --> 00:03:31,319 Quick, hide! 25 00:03:32,240 --> 00:03:33,389 Sir. 26 00:03:34,000 --> 00:03:36,560 It's the head of security, Fox. 27 00:03:36,640 --> 00:03:39,313 I've got abalone and ginseng soup for you and your wives. 28 00:03:39,400 --> 00:03:41,391 Do you think now is the time? 29 00:03:41,480 --> 00:03:44,074 Don't touch it or I'll deduct half a year's salary! 30 00:03:45,160 --> 00:03:46,149 I wouldn't dare. 31 00:03:46,240 --> 00:03:47,195 On the roof! 32 00:03:48,400 --> 00:03:51,392 There's something happening up there! Shoot! 33 00:03:56,360 --> 00:03:58,271 Not even a bird can get in. 34 00:03:58,360 --> 00:04:01,511 If Iron Monkey comes, we'll turn him into a hedgehog! 35 00:04:01,920 --> 00:04:03,069 It is I, Iron Monkey! 36 00:04:06,280 --> 00:04:07,269 Master. 37 00:04:11,040 --> 00:04:12,951 Stand to, men! Stand to! 38 00:04:18,120 --> 00:04:19,633 Stay calm. 39 00:04:21,360 --> 00:04:23,555 There are too many of you. Get out of the way! 40 00:04:24,120 --> 00:04:25,838 Master, it's us. 41 00:04:25,920 --> 00:04:28,639 Get out of the way, you men! 42 00:04:30,120 --> 00:04:31,348 Catch him! 43 00:04:31,440 --> 00:04:32,793 You men stay put. 44 00:04:33,360 --> 00:04:37,273 He wants to lead us into a trap. Stay at your posts. 45 00:04:37,360 --> 00:04:38,588 Yes, sir. 46 00:04:39,200 --> 00:04:41,236 You can't escape this time, Iron Monkey. 47 00:04:41,320 --> 00:04:42,639 You aren't monks! 48 00:04:42,720 --> 00:04:45,234 - You dare mock us Shaolin? - To hell with Shaolin. 49 00:04:45,320 --> 00:04:47,231 You call yourselves Shaolin monks? 50 00:04:56,040 --> 00:04:57,758 I'll teach you impostors a lesson! 51 00:04:59,920 --> 00:05:01,512 Good always triumphs over evil! 52 00:05:01,600 --> 00:05:04,797 You call yourself good? Aiding corruption is never good. 53 00:05:05,720 --> 00:05:07,597 You know it's wrong, so don't do it! 54 00:05:18,040 --> 00:05:19,758 He got in! 55 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Honey, help me escape and I'll give you your share. 56 00:05:32,080 --> 00:05:34,958 - It's too late now! - Go to hell! 57 00:05:41,520 --> 00:05:43,317 Officer Cheng, set the trap off! 58 00:05:46,600 --> 00:05:48,750 I am too cunning, you can't beat me! 59 00:05:55,280 --> 00:05:56,872 See you later! 60 00:05:59,440 --> 00:06:01,829 Lower the net! You're a lucky man, sir. 61 00:06:01,920 --> 00:06:05,276 You said the net was impenetrable! Go and take a look! 62 00:06:06,480 --> 00:06:08,436 - Go and check the roof. - Yes, sir. 63 00:06:11,600 --> 00:06:12,828 Shaolin! 64 00:06:12,960 --> 00:06:15,110 - Be careful. - It's very high. 65 00:06:18,520 --> 00:06:21,159 Damned Iron Monkey. I'm not going to buy a coffin 66 00:06:21,240 --> 00:06:24,312 before I spend all this money. I'll thank my lucky stars. 67 00:06:25,200 --> 00:06:26,189 Your Excellency, 68 00:06:26,280 --> 00:06:29,431 I've posted guards everywhere, I don't think he'll get in again. 69 00:06:30,240 --> 00:06:31,355 What is this? 70 00:06:32,840 --> 00:06:35,274 Shark fin? I told you not to eat it! 71 00:06:35,360 --> 00:06:36,918 - No, sir. - Deduct your salary. 72 00:06:37,000 --> 00:06:38,399 I broke the bowl accidentally... 73 00:06:38,480 --> 00:06:40,710 Your Excellency, there's no sign of him. 74 00:06:40,800 --> 00:06:44,236 Everyone will be deducted a month's salary to go to a reward. 75 00:06:44,320 --> 00:06:46,629 If you can't catch him, the money is mine! 76 00:06:48,880 --> 00:06:52,156 Damn you all, fools! 77 00:06:52,240 --> 00:06:53,992 What company are you from? 78 00:06:54,080 --> 00:06:55,672 Fox, you're smart, don't blink. 79 00:06:57,000 --> 00:06:58,433 Your Excellency, Iron Monkey! 80 00:07:00,520 --> 00:07:02,988 Thank you for your donation to the flood appeal. 81 00:07:05,280 --> 00:07:08,556 Thank you for your jewels, your donation to the disaster. 82 00:07:08,640 --> 00:07:11,074 Because of your kind donation, I won't kill you. 83 00:07:11,160 --> 00:07:14,550 You've already taken my life! 84 00:07:14,640 --> 00:07:16,312 Iron Monkey is wanted again. 85 00:07:16,400 --> 00:07:18,311 Let's see if this officer can get him. 86 00:07:25,080 --> 00:07:29,710 Mr Fox, those who haven't been caught by the government must thank God. 87 00:07:29,800 --> 00:07:31,472 If he's caught, then we'll thank God. 88 00:07:31,560 --> 00:07:35,838 This is a little gift sent to you by my master. 89 00:07:35,920 --> 00:07:38,718 He intends to make the Islamic Temple into a brothel. 90 00:07:39,200 --> 00:07:40,997 When the application is submitted, 91 00:07:41,080 --> 00:07:43,719 perhaps His Excellency would look on it favorably. 92 00:07:43,800 --> 00:07:46,997 Say, we can make money together. How could we make a deal without you? 93 00:07:49,360 --> 00:07:53,273 His Excellency is in a bad mood. I have to bargain with him directly. 94 00:07:53,360 --> 00:07:56,557 Take the gifts back or I won't be able to repay it if any is lost. 95 00:07:56,640 --> 00:07:57,595 Iron... 96 00:07:58,800 --> 00:08:01,314 Don't mention the name, it's bad luck. 97 00:08:02,560 --> 00:08:04,676 One month of our salary has been deducted. 98 00:08:04,760 --> 00:08:06,830 We have to pay our own medical bills. 99 00:08:06,920 --> 00:08:09,195 Thank you for the money, which solves our problem. 100 00:08:09,280 --> 00:08:10,633 Come and thank Mr Chan. 101 00:08:10,720 --> 00:08:12,073 Thank you. 102 00:08:17,520 --> 00:08:19,033 "Pa Cho Hall" 103 00:08:21,640 --> 00:08:24,552 - Old man, is your throat sore? - Yes. 104 00:08:24,640 --> 00:08:28,474 - Do you also have diarrhea? - Yes. 105 00:08:28,560 --> 00:08:30,755 All right, give me your hand. 106 00:08:34,920 --> 00:08:37,070 What's wrong with me, Doctor? 107 00:08:37,160 --> 00:08:40,596 You are sexually overactive. Your kidney is weak. 108 00:08:40,680 --> 00:08:45,390 You are always eating shark's fin and ginseng. Such food makes you hot. 109 00:08:45,480 --> 00:08:47,675 You are too weak to afford such nutritious foods. 110 00:08:47,760 --> 00:08:50,035 How can nutritious foods cause illness? 111 00:08:50,120 --> 00:08:52,315 How is this possible? What should I do, Doctor? 112 00:08:52,400 --> 00:08:55,153 I'm telling you the truth. It's making you weak. 113 00:08:55,240 --> 00:08:56,275 One hundred dollars. 114 00:08:56,360 --> 00:08:57,839 One hundred dollars! 115 00:08:57,920 --> 00:09:00,673 I don't have that much, Doctor. 116 00:09:00,760 --> 00:09:05,515 Don't worry, old man. You can go, I won't take a penny from you. 117 00:09:05,600 --> 00:09:08,353 Thank you. 118 00:09:08,440 --> 00:09:11,955 Why is he free and yet you charge me so much? 119 00:09:12,560 --> 00:09:15,438 You're a rich man, so your medicine is expensive. 120 00:09:15,520 --> 00:09:18,956 If you can't afford it, I'll prescribe cheaper medicines for you. 121 00:09:19,040 --> 00:09:20,473 Me, not afford it? Pay him. 122 00:09:22,200 --> 00:09:23,792 You really do cure him. 123 00:09:24,240 --> 00:09:25,229 Thank you. 124 00:09:25,320 --> 00:09:26,548 You're looking better. 125 00:09:30,640 --> 00:09:32,790 - Doctor Yang. - Master Fox. 126 00:09:33,880 --> 00:09:36,314 Good business. So many patients in your clinic. 127 00:09:36,400 --> 00:09:38,994 You are such a versatile doctor. 128 00:09:39,080 --> 00:09:43,073 Most of them come from Hoi Ning. They have the plague as well as flooding. 129 00:09:43,160 --> 00:09:45,799 They've been walking for three days. 130 00:09:45,880 --> 00:09:47,632 What? The plague? 131 00:09:49,320 --> 00:09:50,878 It's horrible! 132 00:09:52,960 --> 00:09:55,554 Oh, here's Miss Orchid. 133 00:09:55,640 --> 00:10:00,191 Obstipantia, disinfectants, check the herb list, don't make any mistakes. 134 00:10:00,280 --> 00:10:02,316 It's as busy as a restaurant in here. 135 00:10:02,400 --> 00:10:03,435 Miss Orchid. 136 00:10:03,520 --> 00:10:05,431 Master Fox. What's wrong with you? 137 00:10:05,520 --> 00:10:09,354 Nothing. You're getting rich from such a prosperous business. 138 00:10:13,280 --> 00:10:15,953 I heard Iron Monkey was arrested, is that true? 139 00:10:16,040 --> 00:10:18,713 I got him in my Pallium Stance. He couldn't move. 140 00:10:18,800 --> 00:10:22,031 I gave him another severe blow before he could do anything. 141 00:10:22,600 --> 00:10:25,034 That's what happened to him? 142 00:10:25,120 --> 00:10:26,838 Yeah, that's what happened. 143 00:10:26,920 --> 00:10:29,115 That's great that you caught Iron Monkey. 144 00:10:29,840 --> 00:10:31,910 So many of my colleagues had been hurt, 145 00:10:32,000 --> 00:10:34,992 I gave him a chance to mend his ways and I let him go. 146 00:10:35,080 --> 00:10:38,789 Master Fox, every time you set a trap to catch Iron Monkey, 147 00:10:38,880 --> 00:10:42,429 you always let him go free. You're giving him too many chances. 148 00:10:43,480 --> 00:10:45,311 I guess I owe him. 149 00:10:45,400 --> 00:10:48,392 He appeared two years ago when I was transferred to this town. 150 00:10:48,480 --> 00:10:51,313 One day I'll tear his mask off! 151 00:10:51,840 --> 00:10:54,308 Master Fox, if you feel the heat, let go. 152 00:10:55,800 --> 00:10:56,789 So hot! 153 00:10:56,880 --> 00:11:00,509 What's wrong with a light touch? Were you the hooker from the brothel? 154 00:11:00,600 --> 00:11:03,034 We're a little short of girls. Come and join us. 155 00:11:03,120 --> 00:11:04,235 Get lost! 156 00:11:04,320 --> 00:11:05,309 How dare you! 157 00:11:07,280 --> 00:11:10,590 How dare you be so rude here! Find your hookers elsewhere. 158 00:11:10,680 --> 00:11:15,151 Are you Master Fox? We are friends, please forgive... 159 00:11:15,240 --> 00:11:20,360 This clinic is under my protection. No vulgar behavior is allowed here! 160 00:11:20,440 --> 00:11:22,351 Master Fox, show me some respect. 161 00:11:22,440 --> 00:11:25,034 If you do, I'll give you 100 pieces of gold. 162 00:11:25,600 --> 00:11:29,798 How dare you bribe me so openly! Take him to the cells! 163 00:11:30,720 --> 00:11:32,836 How dare you! I'll sue you... 164 00:11:32,920 --> 00:11:36,196 You won't even get to see the governor without my say so. 165 00:11:36,280 --> 00:11:37,508 Go! 166 00:11:40,000 --> 00:11:42,355 "Chinese Herbs Cure Disease" 167 00:11:42,440 --> 00:11:43,919 Thank you, Master Fox. 168 00:11:44,280 --> 00:11:47,716 Master Fox, take this medicine for your fellow soldiers. 169 00:11:47,800 --> 00:11:51,873 Apply it to their wounds twice daily and they'll be cured in 3-4 days. 170 00:11:51,960 --> 00:11:54,190 - Thank you. - Take care. 171 00:11:55,520 --> 00:11:57,112 The new officer is coming, 172 00:11:57,200 --> 00:12:00,112 I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. 173 00:12:00,200 --> 00:12:01,792 I hope he doesn't appear again. 174 00:12:01,880 --> 00:12:03,632 Master Fox, be careful. 175 00:12:06,120 --> 00:12:09,157 - Good morning, Dr Yang. - Good morning. 176 00:12:11,440 --> 00:12:16,355 Mr Fox... Are you thinking he may be Iron Monkey? 177 00:12:19,760 --> 00:12:23,070 Everyone seems to be Iron Monkey in my eyes. 178 00:12:26,920 --> 00:12:31,198 "Pa Cho Hall" 179 00:13:23,880 --> 00:13:28,078 Cook it for longer, then the abalone will taste much better. 180 00:13:28,160 --> 00:13:32,676 You're lying, that's not abalone, it's just some tree bark. 181 00:13:32,760 --> 00:13:34,318 A monkey screeching? 182 00:13:37,000 --> 00:13:40,037 It's real gold! Iron Monkey has come to save us. 183 00:13:40,120 --> 00:13:42,236 Give it to me. I'm in charge. 184 00:13:42,920 --> 00:13:44,114 Who threw that? 185 00:13:44,200 --> 00:13:45,872 It's Iron Monkey. 186 00:13:45,960 --> 00:13:47,598 He's too greedy. 187 00:13:47,680 --> 00:13:51,912 I'm not greedy. Let's share it amongst us. Thank you, Iron Monkey. 188 00:13:55,280 --> 00:13:58,033 It's so cold... The building's falling down! 189 00:13:58,120 --> 00:14:00,918 No, it's gold, it must be Iron Monkey. 190 00:14:01,000 --> 00:14:02,638 Thank you, Iron Monkey. 191 00:14:03,680 --> 00:14:04,954 What's up? Work harder! 192 00:14:05,040 --> 00:14:09,909 All these refugees are so cheap. I'll get some strong men tomorrow instead! 193 00:14:10,000 --> 00:14:12,150 Work harder or do you want a beating? 194 00:14:12,240 --> 00:14:14,595 We haven't eaten all day. 195 00:14:14,680 --> 00:14:17,433 Right, my dog's hungry too! 196 00:14:19,800 --> 00:14:23,634 Don't expect any pity. I'll employ someone else tomorrow! 197 00:14:24,560 --> 00:14:25,754 A dead rat! 198 00:14:27,520 --> 00:14:29,431 Who's there? Who threw that? 199 00:14:29,520 --> 00:14:31,078 Bullying kids, revolting! 200 00:14:33,360 --> 00:14:36,193 Iron Monkey really exists! Iron Monkey the Merciful. 201 00:14:36,280 --> 00:14:38,111 Iron Monkey? 202 00:14:47,920 --> 00:14:49,797 Let me help you. 203 00:14:49,880 --> 00:14:52,440 You still come out in this awful weather. 204 00:14:55,480 --> 00:14:57,596 The new officer, Cheng Pak Fong arrests people for no reason. 205 00:14:57,680 --> 00:14:58,954 He is beating the people up. 206 00:14:59,040 --> 00:15:01,076 I will visit him tomorrow and teach him a lesson. 207 00:15:02,400 --> 00:15:04,834 Vegetables and tofu for every meal. 208 00:15:04,920 --> 00:15:07,036 It's so boring, Master! 209 00:15:07,120 --> 00:15:09,998 Are you really so poor you have to take up an official post? 210 00:15:10,080 --> 00:15:13,470 If we can't find the money, we wouldn't even have this to eat. 211 00:15:14,200 --> 00:15:16,156 I may as well go back to the brothel. 212 00:15:17,400 --> 00:15:21,109 It's hard work supporting all of my nine mistresses. 213 00:15:21,200 --> 00:15:25,990 OK, I'll open the storeroom and sell it all. Then we can leave. 214 00:15:26,080 --> 00:15:28,310 Make sure you get a good price, then we'll leave. 215 00:15:28,400 --> 00:15:29,958 All you think about is food. 216 00:15:30,040 --> 00:15:31,473 Boy, come here. 217 00:15:31,560 --> 00:15:33,312 Sir, I don't have any money left. 218 00:15:33,400 --> 00:15:35,550 Your salary is worthless. Follow me to the storeroom. 219 00:15:35,640 --> 00:15:37,915 Sir, it is a letter from the capital. 220 00:15:40,400 --> 00:15:43,312 Sir, is it a good position? 221 00:15:44,720 --> 00:15:46,870 The State Governor is coming to investigate me. 222 00:15:46,960 --> 00:15:49,190 If Iron Monkey appears, then we're in trouble. 223 00:15:49,280 --> 00:15:51,919 Why are you still standing there? 224 00:15:52,000 --> 00:15:55,675 Arrest Iron Monkey. Arrest anyone who's remotely connected to him! 225 00:15:55,760 --> 00:15:56,715 Yes, sir. 226 00:16:00,440 --> 00:16:02,351 "Huang the Invincible's Last Apprentice" 227 00:16:02,440 --> 00:16:05,238 - What move are you practicing? - The Monkey's Palm. 228 00:16:05,320 --> 00:16:06,435 - Really? - Yes. 229 00:16:06,520 --> 00:16:08,511 - Right, let's go. - Why? 230 00:16:08,600 --> 00:16:10,477 You said the word 'monkey'. 231 00:16:10,560 --> 00:16:13,074 The word monkey brings trouble. Take the sign down. 232 00:16:13,160 --> 00:16:15,833 Arrest those whose name is Monkey. Still want to run away? 233 00:16:17,320 --> 00:16:19,231 You look like a monkey, take him away. 234 00:16:19,320 --> 00:16:22,073 Sir, since when is a sneeze an offense? 235 00:16:22,160 --> 00:16:24,469 You act like a monkey. Take him away! 236 00:16:24,560 --> 00:16:26,391 Monkey and date powder! 237 00:16:26,480 --> 00:16:27,595 What are you selling? 238 00:16:27,680 --> 00:16:29,113 Don't mention the word monkey. 239 00:16:29,200 --> 00:16:30,155 Look for yourself. 240 00:16:30,240 --> 00:16:33,437 You won't even say what you're selling? You must be scared. 241 00:16:33,520 --> 00:16:34,316 Take him away! 242 00:16:42,360 --> 00:16:44,351 - Hold on tight. - Yes, Dad. 243 00:16:46,760 --> 00:16:47,909 Dad. 244 00:16:48,640 --> 00:16:51,712 Fei-hung, you're old enough to walk on your own now! 245 00:16:51,800 --> 00:16:52,994 Recite the herb list. 246 00:16:53,080 --> 00:16:55,992 Chiretta, good for blood. Ginseng, good for respiration. 247 00:16:56,080 --> 00:17:00,312 Crocodile, to cure catarrh. Lizard to treat poisoning. Tin-tsi... 248 00:17:01,440 --> 00:17:03,351 Tin-tsi... 249 00:17:06,200 --> 00:17:08,236 To cure swelling, you fool. 250 00:17:08,320 --> 00:17:10,959 Tin-tsi to cure swelling, you fool. 251 00:17:11,680 --> 00:17:13,955 - Boss. - Master, Wong. 252 00:17:14,040 --> 00:17:16,474 The herbs are all ready. 253 00:17:16,560 --> 00:17:20,075 I'm going back to Fushan tomorrow. Please send them to my lodgings. 254 00:17:20,160 --> 00:17:21,559 No problem. 255 00:17:21,640 --> 00:17:24,677 That's all you've made from a whole day's work? 256 00:17:26,200 --> 00:17:32,196 Do you think this is a charity house? If you have nothing, you must steal. 257 00:17:32,280 --> 00:17:33,918 Watch yourselves. 258 00:17:34,600 --> 00:17:35,635 Who did that? 259 00:17:35,720 --> 00:17:39,269 Fei-hung, honest people don't do such sneaky things. 260 00:17:40,280 --> 00:17:41,395 Shoot at me? 261 00:17:41,480 --> 00:17:44,950 Go back to the inn and practice foot work for two hours. 262 00:17:47,160 --> 00:17:48,309 Go pick his pocket. 263 00:17:53,000 --> 00:17:55,275 What are you doing picking pockets at your age? 264 00:17:55,360 --> 00:17:57,316 I'll never do it again, sir. 265 00:17:57,400 --> 00:18:00,358 I'll let you go this time, but you'd better not do it again. 266 00:18:00,440 --> 00:18:04,115 You are lucky. I have to practice for two hours. 267 00:18:05,120 --> 00:18:06,951 What's wrong with practicing? 268 00:18:07,040 --> 00:18:08,758 What's so bad about stealing? 269 00:18:10,000 --> 00:18:11,479 Is it good to teach you a lesson? 270 00:18:30,040 --> 00:18:32,759 - He could be Iron Monkey. - I think you're right. 271 00:18:41,920 --> 00:18:43,114 Dad. 272 00:18:46,400 --> 00:18:49,472 Stop! You're disturbing the peace. Come with us. 273 00:18:49,560 --> 00:18:50,788 He stole my stuff. 274 00:18:50,880 --> 00:18:54,475 I didn't see that, but I did see you fight. This way. 275 00:18:56,440 --> 00:18:58,317 Why are they only arresting them? 276 00:18:58,480 --> 00:18:59,993 "Honesty and Justice for all" 277 00:19:00,080 --> 00:19:01,479 Don't act so pitifully! 278 00:19:01,560 --> 00:19:04,757 Behind your ignorant faces, 279 00:19:04,840 --> 00:19:08,196 any one of you may be the terrible Iron Monkey. 280 00:19:08,280 --> 00:19:10,350 Speak up! Show yourself! 281 00:19:15,800 --> 00:19:18,678 Be sensible. I'll release anyone who speaks up. 282 00:19:18,760 --> 00:19:23,390 I'll release those who give me any information about Iron Monkey. 283 00:19:24,160 --> 00:19:25,479 Speak out! 284 00:19:26,600 --> 00:19:29,637 Sir, there's a monkey flashing his backside at you. 285 00:19:30,320 --> 00:19:33,118 How dare you disgrace this court like this! 286 00:19:33,200 --> 00:19:36,590 I hate indecency! Take him away and punish him severely! 287 00:19:37,760 --> 00:19:40,320 Sir, you will be eating monkey's brain tonight. 288 00:19:40,400 --> 00:19:42,231 Don't tell my mistresses. 289 00:19:43,120 --> 00:19:46,556 If no one confesses, you will all be fined 50 dollars. 290 00:19:46,640 --> 00:19:48,392 50 dollars? Is that all? 291 00:19:48,480 --> 00:19:49,708 What do you expect? 292 00:19:49,800 --> 00:19:53,918 Under the circumstances, each of you is fined 500 dollars! 293 00:19:54,000 --> 00:19:56,036 No, please don't do that! 294 00:19:58,600 --> 00:20:01,273 If you can't pay, it's the brand for you! 295 00:20:03,080 --> 00:20:06,072 Where are you now, Iron Monkey? 296 00:20:06,160 --> 00:20:09,232 If you were a real hero, you would come out. 297 00:20:12,640 --> 00:20:15,154 You look pissed off. 298 00:20:16,600 --> 00:20:17,555 Execute! 299 00:20:19,120 --> 00:20:22,999 Dad! You can't do this without any proof, Your Excellency. 300 00:20:23,080 --> 00:20:25,071 How dare you! 301 00:20:25,160 --> 00:20:27,515 He presumes to tell you how to govern, sir. 302 00:20:27,600 --> 00:20:33,357 How dare you be so rude to me at such a young age. Give him 30 lashes! 303 00:20:34,320 --> 00:20:35,878 He is just a child, sir. 304 00:20:35,960 --> 00:20:38,838 If you plead for him, you will be suspect. 305 00:20:38,920 --> 00:20:41,514 Your Excellency, he is too young. He can't take it. 306 00:20:41,600 --> 00:20:45,639 If he wants to escape the punishment, he has to pay, otherwise punish him! 307 00:20:50,960 --> 00:20:52,029 Don't move! 308 00:21:02,880 --> 00:21:06,839 Your Excellency, you are punishing the innocent, Iron Monkey's here. 309 00:21:07,520 --> 00:21:11,957 If it wasn't for my cunning, you'd never have come out during the day. 310 00:21:12,040 --> 00:21:14,270 You're trapped! Positions, gun troop! 311 00:21:18,960 --> 00:21:20,154 Kill him! 312 00:21:37,280 --> 00:21:39,953 He's gone outside! Go after him! 313 00:21:48,120 --> 00:21:50,270 If this is how you behave, you'd best resign! 314 00:21:52,760 --> 00:21:55,149 Your eyebrows! They're gone! 315 00:21:55,240 --> 00:21:58,710 What? They brought me good luck. Now I'm going to be unlucky. 316 00:22:00,800 --> 00:22:03,314 Iron Monkey, I arrest you to save the innocent. 317 00:22:08,800 --> 00:22:09,915 Who are you? 318 00:22:20,000 --> 00:22:21,991 - You're good. - So are you. 319 00:22:27,760 --> 00:22:29,079 My foot. 320 00:22:36,360 --> 00:22:40,035 It's so exciting. They're such good Kung Fu masters. 321 00:22:40,120 --> 00:22:41,951 - Put the ladders up. - Yes, sir! 322 00:23:03,760 --> 00:23:04,875 It's a kid. 323 00:23:12,320 --> 00:23:14,311 - Fei-hung, are you OK? - Yes, I'm fine. 324 00:23:26,080 --> 00:23:27,479 You're a great fighter, hero. 325 00:23:27,560 --> 00:23:30,358 - My father's well known in... - Boy. He has such a big mouth. 326 00:23:31,280 --> 00:23:33,635 He is as powerful as Iron Monkey. 327 00:23:35,160 --> 00:23:38,914 Sir, Iron Monkey was here, so we're proved innocent. 328 00:23:39,000 --> 00:23:40,194 May we leave now? 329 00:23:40,280 --> 00:23:43,317 No! You could well be his partner. 330 00:23:43,400 --> 00:23:47,234 No one will be released until he is caught. 331 00:23:47,320 --> 00:23:48,435 Very wise, sir. 332 00:23:48,520 --> 00:23:52,229 Let us go. Show mercy, please, sir. 333 00:23:53,120 --> 00:23:54,473 Sir, if I, Wong Kei-ying, 334 00:23:54,560 --> 00:23:57,950 take responsibility for catching Iron Monkey, will you let them go? 335 00:23:58,040 --> 00:24:00,759 - Wong Kei-ying from Canton? - Yes, sir. 336 00:24:00,840 --> 00:24:01,989 Nice to meet you. 337 00:24:02,080 --> 00:24:04,310 Wong Kei-ying is very famous. 338 00:24:04,400 --> 00:24:06,914 More famous than me? 339 00:24:07,000 --> 00:24:10,356 Wong Kei-ying, I'll show mercy this time. 340 00:24:10,440 --> 00:24:13,989 Arrest Iron Monkey before seven days are up. 341 00:24:14,080 --> 00:24:17,117 I will keep your son here in the meantime. 342 00:24:17,200 --> 00:24:19,077 You're detaining my son? 343 00:24:19,160 --> 00:24:20,912 Your belongings too! 344 00:24:21,000 --> 00:24:24,675 With your son in jail, you won't escape. 345 00:24:24,760 --> 00:24:25,795 Court adjourned! 346 00:24:26,240 --> 00:24:29,835 - Are you going alone? - I'll arrest Iron Monkey soon. 347 00:24:30,880 --> 00:24:32,916 Don't worry, I'll look after him. 348 00:24:33,000 --> 00:24:34,035 Thank you. 349 00:24:36,080 --> 00:24:37,513 Set them free. 350 00:24:38,320 --> 00:24:40,276 He's helping arrest Iron Monkey? 351 00:24:40,360 --> 00:24:41,759 What a bastard! 352 00:24:49,880 --> 00:24:52,917 Come this way. The noodles are delicious. 353 00:24:53,000 --> 00:24:58,279 Another bowl of noodles. I'm sure you'll enjoy such delicious noodles. 354 00:25:01,840 --> 00:25:04,195 Noodles, please. 355 00:25:04,280 --> 00:25:08,319 Are you Wong Kei-ying who fought Iron Monkey? 356 00:25:08,400 --> 00:25:09,355 I am. 357 00:25:09,440 --> 00:25:12,591 Shame on you. I won't sell you anything. Go! 358 00:25:13,480 --> 00:25:15,994 - Why? - Ask the fortune teller. 359 00:25:18,240 --> 00:25:19,468 Why? 360 00:25:19,560 --> 00:25:22,313 Can I have two buns, please? 361 00:25:22,400 --> 00:25:24,595 I won't sell you anything, bastard. 362 00:25:24,680 --> 00:25:26,113 Who are calling bastard? 363 00:25:27,880 --> 00:25:29,393 I'll pay. 364 00:25:29,480 --> 00:25:32,995 I won't sell it to you, if you want it you'll have to steal it. 365 00:25:33,080 --> 00:25:34,035 I'll take my money. 366 00:25:34,800 --> 00:25:39,669 Thief! Wong Kei-ying is a thief! He's robbing my money! Thief! 367 00:25:41,880 --> 00:25:43,472 Bastard! 368 00:25:44,440 --> 00:25:46,396 Do you want a bun? Five cents each. 369 00:25:46,480 --> 00:25:47,595 So expensive? 370 00:25:47,680 --> 00:25:50,638 It's not expensive. I'm risking my life to sell to you. 371 00:25:51,080 --> 00:25:52,274 I quit! I'm sorry. 372 00:25:56,320 --> 00:25:58,197 Hot buns. 373 00:25:58,280 --> 00:26:00,157 I'll take 20 buns. 374 00:26:00,240 --> 00:26:01,229 Thanks. 375 00:26:01,320 --> 00:26:04,357 They can't tell right from wrong. 376 00:26:12,560 --> 00:26:14,596 Honest people don't do sneaky things. 377 00:26:16,200 --> 00:26:17,952 Except this time. 378 00:26:23,280 --> 00:26:25,316 Luckily Fei-hung isn't around. 379 00:26:25,920 --> 00:26:30,994 That fell on the ground, are you sure you want to eat it, my friend? 380 00:26:31,960 --> 00:26:35,396 I'm so hungry, I haven't eaten in two days. I don't care if it's dirty. 381 00:26:35,480 --> 00:26:38,711 I don't know why, but they refuse to sell me food here. 382 00:26:38,800 --> 00:26:41,030 You seem to be a stranger here. 383 00:26:42,440 --> 00:26:44,908 Don't eat that. 384 00:26:45,000 --> 00:26:47,514 - Come and have some soup. - Soup? 385 00:26:51,560 --> 00:26:56,953 Sorry about my stomach. I'm so hungry. If it had been rice... 386 00:27:02,920 --> 00:27:05,115 You are so slow. 387 00:27:05,200 --> 00:27:07,395 You are too slow at frying. When can I eat? 388 00:27:09,320 --> 00:27:11,550 I'm sorry, Master Wong, I'm a bit slow. 389 00:27:11,640 --> 00:27:14,552 - Not at all. - Be patient, it will be ready soon. 390 00:27:23,880 --> 00:27:25,154 Master Wong, 391 00:27:25,880 --> 00:27:29,475 we grow a special kind of chilli, which we call sweating, it's so hot. 392 00:27:29,840 --> 00:27:34,675 Even a little makes your nose run. You must try some later. 393 00:27:38,720 --> 00:27:39,675 Water. 394 00:27:43,720 --> 00:27:45,039 Are you thirsty? 395 00:27:45,120 --> 00:27:48,078 Don't drink water, there's the soup. 396 00:27:48,160 --> 00:27:53,996 I wasn't thirsty, I was just cleaning my mouth so the soup tastes better. 397 00:27:54,080 --> 00:27:57,072 Remember to wear an apron the next time you want to clean your mouth. 398 00:27:57,160 --> 00:27:59,390 Let me help you, Miss Ho. 399 00:27:59,480 --> 00:28:02,074 I can prepare some dishes from home for you. 400 00:28:17,560 --> 00:28:21,519 Golden chicken, it smells delicious! Master Wong, you are a great cook. 401 00:28:22,880 --> 00:28:26,714 My wife passed away a while ago, so I do all the housework myself. 402 00:28:26,800 --> 00:28:30,918 Master Wong, we are honored to have you cooking for us. 403 00:28:32,000 --> 00:28:34,560 It's only Cantonese food, please try some. 404 00:28:34,640 --> 00:28:37,837 Well, let us Northerners and Southerners sit down together. 405 00:28:37,920 --> 00:28:41,071 Let me make some Northern specialty noodles for you. 406 00:28:41,520 --> 00:28:44,592 The first slice, God's blessing. 407 00:28:47,440 --> 00:28:49,715 The second slice, no more natural disasters. 408 00:28:49,800 --> 00:28:52,394 The third, peace and prosperity. 409 00:28:52,480 --> 00:28:54,391 - Cheers! - Cheers! 410 00:28:57,480 --> 00:29:00,278 The wine brings friends together. 411 00:29:00,360 --> 00:29:02,396 To all the friends we've known. 412 00:29:02,480 --> 00:29:03,515 Cheers. 413 00:29:03,600 --> 00:29:05,079 - Cheers. - Cheers. 414 00:29:12,240 --> 00:29:14,310 Master Wong, what is worrying you? 415 00:29:15,560 --> 00:29:17,630 I am thinking of my son. 416 00:29:17,720 --> 00:29:19,631 I have all this great food here. 417 00:29:19,720 --> 00:29:23,599 But my son is behind bars and I don't know if he's eaten at all. 418 00:29:23,680 --> 00:29:26,194 I don't know if anyone is looking after him. 419 00:29:27,440 --> 00:29:30,000 Dr Yang, have you heard of Iron Monkey? 420 00:29:30,720 --> 00:29:33,518 Yes, I've heard the talk. Do you want to find him? 421 00:29:34,360 --> 00:29:37,477 If I catch him, I'll chop his head off! 422 00:29:37,560 --> 00:29:39,073 Is he your enemy? 423 00:29:41,760 --> 00:29:46,436 The governor is keeping my son in jail until I arrest Iron Monkey. 424 00:29:46,520 --> 00:29:50,354 If I can't catch him, my son and I can never go back to Fushan. 425 00:29:50,440 --> 00:29:52,112 Both the good and bad are against us. 426 00:29:52,200 --> 00:29:55,636 - What's your son's name? - Wong Fei-hung. 427 00:29:55,720 --> 00:29:57,039 Wong Fei-hung. 428 00:29:57,120 --> 00:29:58,678 I won't bother you any further. 429 00:29:58,760 --> 00:30:02,070 The quicker I catch Iron Monkey, the quicker I see my son. 430 00:30:02,240 --> 00:30:07,155 Dr Yang, Miss Ho, I'll repay you one day. 431 00:30:07,240 --> 00:30:09,151 See you soon. 432 00:30:13,560 --> 00:30:17,633 Master Wong, knock on the door when you are tired. 433 00:30:17,720 --> 00:30:19,995 We stay up quite late. 434 00:30:22,720 --> 00:30:25,473 - Thank you. - Take care. 435 00:30:36,880 --> 00:30:40,475 - Orchid... - I know, you're going for the boy. 436 00:30:40,560 --> 00:30:43,677 The officers won't look after him. 437 00:30:44,320 --> 00:30:47,676 Take the medicine box. It will help. 438 00:30:48,720 --> 00:30:52,554 I'm thirsty, some water, please. 439 00:30:52,640 --> 00:30:54,471 Shut up! 440 00:30:56,560 --> 00:30:59,870 Why does this child sleep the whole day long? 441 00:30:59,960 --> 00:31:03,157 Is he OK? Does he need to see a doctor? 442 00:31:03,240 --> 00:31:05,708 Whoever loses has to drink. 443 00:31:05,800 --> 00:31:06,949 Master Fox... 444 00:31:07,040 --> 00:31:08,029 Open the gate. 445 00:31:08,120 --> 00:31:11,032 Wong Fei-hung, you have a visitor. 446 00:31:14,480 --> 00:31:19,759 His forehead is hot and his mouth is dry, Dr Yang. I think he is sick. 447 00:31:20,840 --> 00:31:22,398 He can't stay here any more. 448 00:31:26,160 --> 00:31:30,153 It's lucky we discovered it now. Many people have caught the plague. 449 00:31:30,240 --> 00:31:31,434 The plague? 450 00:31:32,600 --> 00:31:34,397 It's not that bad, don't panic. 451 00:31:34,480 --> 00:31:37,472 We're not panicking, we're just afraid. 452 00:31:37,560 --> 00:31:41,189 The investigator will arrive in the next two days. 453 00:31:42,720 --> 00:31:44,233 I can't take care of him. 454 00:31:44,320 --> 00:31:49,599 Master Fox, conditions here are appalling. Let him stay in my house. 455 00:31:51,800 --> 00:31:53,199 Sorry to trouble you. 456 00:31:53,280 --> 00:31:55,748 Don't start anything or I'll punish you! 457 00:31:55,840 --> 00:32:00,595 We won't cause any trouble. We're happy you're moving him. 458 00:32:06,440 --> 00:32:07,793 Dad's umbrella. 459 00:32:33,520 --> 00:32:35,078 Master Wong! 460 00:32:36,840 --> 00:32:39,832 - Come over for a midnight snack. - OK. 461 00:32:42,120 --> 00:32:45,635 Having a hotpot on the roof makes it taste even nicer. 462 00:32:45,720 --> 00:32:47,551 I've never done it before. 463 00:32:48,280 --> 00:32:50,032 - Help yourself. - All right. 464 00:32:50,120 --> 00:32:53,271 Master Fox, thank you for looking after my son. 465 00:32:53,360 --> 00:32:56,909 Master Wong, if you can't catch Iron Monkey on time, 466 00:32:57,000 --> 00:33:00,436 I'll work something out so you and your son can leave. 467 00:33:00,520 --> 00:33:02,636 Don't worry. 468 00:33:02,720 --> 00:33:04,278 But you might get in trouble. 469 00:33:04,360 --> 00:33:07,079 I may be a bad official, but I can protect myself. 470 00:33:07,160 --> 00:33:08,912 A hero should be respected. 471 00:33:10,560 --> 00:33:11,675 Hero? 472 00:33:13,200 --> 00:33:15,634 People hold thieves up as heroes. 473 00:33:17,160 --> 00:33:20,311 In fact, we are all just water in the pot, 474 00:33:20,400 --> 00:33:22,436 heated by the burning fire. 475 00:33:22,520 --> 00:33:25,159 If the fire keeps burning, the water will dry up. 476 00:33:26,440 --> 00:33:29,193 Who can put out the fire? 477 00:33:29,880 --> 00:33:32,314 When will we get good officials? 478 00:33:33,040 --> 00:33:35,838 Damn it! Who's blocking the chimney? 479 00:33:38,640 --> 00:33:39,789 Iron Monkey? 480 00:33:41,040 --> 00:33:42,678 Hey! Wait for me! 481 00:33:52,560 --> 00:33:55,074 Which one of you is Iron Monkey? 482 00:33:55,840 --> 00:33:58,638 I am Master Fox, you are under arrest. 483 00:34:06,000 --> 00:34:07,831 Kidnap a woman? A rapist? 484 00:34:45,800 --> 00:34:48,553 - The Shaolin Palm? - You practice Shaolin Kung Fu. 485 00:34:48,640 --> 00:34:52,030 - So what? - Are you Shaolin apprentices? 486 00:35:08,040 --> 00:35:09,109 A monk? 487 00:35:12,640 --> 00:35:14,073 No Shadow Kick! 488 00:36:11,760 --> 00:36:15,548 - The Super Eagle's Claw! - Your master is the monk, Hin Hung. 489 00:36:15,640 --> 00:36:18,200 You are a Shaolin rebel. 490 00:36:54,760 --> 00:36:57,115 Dad, look out. 491 00:36:57,200 --> 00:37:00,351 Here comes Iron Monkey. Be careful. 492 00:37:01,360 --> 00:37:02,429 Fei-hung. 493 00:37:04,920 --> 00:37:05,955 It's you. 494 00:37:06,040 --> 00:37:08,838 Tell Dad I'm OK. 495 00:37:16,400 --> 00:37:18,960 The old one worries about the young one. 496 00:37:19,440 --> 00:37:21,829 The young one worries about the old one. 497 00:37:25,360 --> 00:37:27,794 Such a caring father and son. 498 00:37:27,880 --> 00:37:29,074 I know who you are. 499 00:37:36,800 --> 00:37:38,358 What did he say? 500 00:37:39,440 --> 00:37:41,954 Ask him when he wakes up. 501 00:37:44,080 --> 00:37:46,833 Difficult to distinguish you 502 00:37:46,920 --> 00:37:50,549 A face of weariness 503 00:37:56,120 --> 00:38:03,674 It's difficult to predict my fate 504 00:38:04,560 --> 00:38:08,633 Orchid, Peony, come and greet the guests. 505 00:38:16,640 --> 00:38:18,198 My son. 506 00:38:31,560 --> 00:38:32,993 My son. 507 00:38:34,280 --> 00:38:38,319 It's time to see clients again. It's been nine months. Get ready. 508 00:38:42,840 --> 00:38:44,114 How dare you stab me! 509 00:38:44,200 --> 00:38:45,519 Bitch! 510 00:38:47,320 --> 00:38:48,992 I want to redeem Miss Ho. 511 00:38:49,080 --> 00:38:50,911 Take the three gold pieces. 512 00:39:15,480 --> 00:39:19,189 Willows and flowers follow the wind 513 00:39:19,280 --> 00:39:23,239 A doctor cares for patients from all parts 514 00:39:24,240 --> 00:39:27,073 Maybe for the fulfillment of our commitment 515 00:39:27,920 --> 00:39:31,959 Count the fortune of your life 516 00:39:38,440 --> 00:39:40,954 You go that way and you go that way. 517 00:39:42,960 --> 00:39:46,077 How can you mess up in the Governor's house? 518 00:39:46,160 --> 00:39:48,515 Shit! Where is the Governor? 519 00:39:48,600 --> 00:39:49,919 Hold it... 520 00:39:50,680 --> 00:39:53,956 You want to see His Excellency. Do you have an appointment? 521 00:39:56,680 --> 00:39:59,148 Idiot! Does the investigator need one? 522 00:39:59,240 --> 00:40:02,471 Use the royal fan to hit these bastards. 523 00:40:02,560 --> 00:40:04,710 The royal fan? 524 00:40:06,800 --> 00:40:09,268 Looks like this place hasn't changed much. 525 00:40:09,360 --> 00:40:12,716 I didn't see you on my last patrol. 526 00:40:14,480 --> 00:40:18,632 - Are you new? - I've been here two years now. 527 00:40:20,280 --> 00:40:22,111 Did you check his identification? 528 00:40:22,200 --> 00:40:24,077 I didn't dare, I'm only a junior. 529 00:40:29,920 --> 00:40:32,912 Stop moving. I'm getting all wet! 530 00:40:33,000 --> 00:40:34,991 Give me a kiss. 531 00:40:35,720 --> 00:40:37,915 Turn your head. 532 00:40:39,160 --> 00:40:43,836 How can I fix it while you move about so much? 533 00:40:43,920 --> 00:40:46,673 Do a good job for me. 534 00:40:52,720 --> 00:40:53,709 Who are you? 535 00:40:53,800 --> 00:40:56,109 You knew I was coming. 536 00:40:57,560 --> 00:41:02,190 Look at the time. How can you play in such a way? 537 00:41:08,400 --> 00:41:09,594 Your Excellency. 538 00:41:11,520 --> 00:41:15,149 Get the documents. Come and see me once you are dressed. 539 00:41:15,240 --> 00:41:16,229 Yes, sir. 540 00:41:17,520 --> 00:41:20,751 I'm a busy man. Don't waste my time. 541 00:41:20,880 --> 00:41:22,199 The royal fan? 542 00:41:25,160 --> 00:41:27,594 Isn't that the royal fan? 543 00:41:27,680 --> 00:41:30,797 I had the pleasure of being hit with it. 544 00:41:30,880 --> 00:41:33,917 Have you seen his royal seal? 545 00:41:34,000 --> 00:41:35,991 I'm only a junior, I dared not ask. 546 00:41:36,080 --> 00:41:39,755 Idiot. Help me get dressed. 547 00:41:49,680 --> 00:41:53,036 How can you be Governor? These documents are a mess! 548 00:41:53,960 --> 00:41:56,713 Please forgive me, sir. 549 00:41:56,800 --> 00:41:58,233 - Pick them up. - Yes, sir. 550 00:42:00,280 --> 00:42:04,910 May I see the royal seal? 551 00:42:05,000 --> 00:42:09,551 You can't have done this job long. Don't you know who I am? 552 00:42:11,280 --> 00:42:13,475 Bring me my briefcase. 553 00:42:18,160 --> 00:42:20,390 Where are my papers? 554 00:42:22,640 --> 00:42:23,709 What's this? 555 00:42:25,280 --> 00:42:26,838 Iron Monkey?! 556 00:42:26,920 --> 00:42:29,593 Iron Monkey? What is it? 557 00:42:30,680 --> 00:42:32,477 He is a notorious criminal. 558 00:42:32,560 --> 00:42:35,199 He commits all sorts of horrible crimes. 559 00:42:35,800 --> 00:42:37,438 This is ridiculous! 560 00:42:37,520 --> 00:42:39,795 I didn't blame you for not keeping the peace, 561 00:42:39,880 --> 00:42:42,030 but how can you allow thieves in this house? 562 00:42:42,120 --> 00:42:44,111 How can you be Governor? 563 00:42:46,120 --> 00:42:47,394 Please forgive me. 564 00:42:47,480 --> 00:42:50,074 How can my official seal turn into a monkey? 565 00:42:51,000 --> 00:42:51,796 "Honesty and Justice for all" 566 00:42:51,880 --> 00:42:53,154 Court in session! 567 00:42:53,240 --> 00:42:57,597 They look innocent, but in reality they may be that vicious Iron Monkey! 568 00:42:57,680 --> 00:42:58,635 Confess now! 569 00:42:58,720 --> 00:43:01,473 - Who stole the seal? - Hand it over! 570 00:43:01,560 --> 00:43:04,154 Don't act so innocent in front of me. 571 00:43:04,240 --> 00:43:06,629 Your Excellency, I think... 572 00:43:07,640 --> 00:43:10,996 I'm a kind-hearted official. I love my citizens. 573 00:43:11,080 --> 00:43:13,719 But you can't be soft with these guys! 574 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 He sounds familiar to me. 575 00:43:18,240 --> 00:43:21,789 You always say that. It proves you come from the same class. 576 00:43:21,880 --> 00:43:23,233 You won't confess? 577 00:43:23,320 --> 00:43:25,470 Then I must teach you a lesson. 578 00:43:25,560 --> 00:43:28,711 Very wise. Give them a warning. 579 00:43:28,800 --> 00:43:30,358 Fox! 580 00:43:33,480 --> 00:43:35,835 I know it's you. 581 00:43:35,920 --> 00:43:39,037 Give Governor Cheng 30 lashes! 582 00:43:41,000 --> 00:43:43,070 Sir, it's an order. I can't help it. 583 00:43:43,160 --> 00:43:44,479 Go ahead! 584 00:43:48,440 --> 00:43:52,877 Enough! Enough! I have an idea, sir, please... 585 00:43:52,960 --> 00:43:54,393 Tell me, then. 586 00:43:58,960 --> 00:43:59,949 Get lost! 587 00:44:01,400 --> 00:44:07,032 Your Excellency, I hope these documents are sufficient. 588 00:44:14,240 --> 00:44:18,631 You're smart to come up with this idea in such a short time. 589 00:44:18,720 --> 00:44:21,188 Come here, come on. 590 00:44:21,280 --> 00:44:22,759 Again, Your Excellency? 591 00:44:26,640 --> 00:44:27,595 Sir... 592 00:44:27,680 --> 00:44:31,878 It's a shame to see a smart guy like you wasting away in this place. 593 00:44:31,960 --> 00:44:33,234 Thank you, sir. 594 00:44:33,320 --> 00:44:35,629 I'll deploy you to another province. 595 00:44:35,720 --> 00:44:38,917 - Choose for yourself. - Choose myself? 596 00:44:40,760 --> 00:44:43,558 I'll choose a wealthy place. 597 00:44:44,400 --> 00:44:45,799 I'm going to be rich! 598 00:44:46,640 --> 00:44:48,551 It's worth being hit. 599 00:44:48,640 --> 00:44:51,359 You return first and organize my trip. 600 00:44:51,440 --> 00:44:52,589 Yes, sir. 601 00:44:54,320 --> 00:44:56,117 - Governor Cheng. - Yes, sir. 602 00:44:56,760 --> 00:45:01,880 Open the stores and donate the food to the public. This will look good. 603 00:45:01,960 --> 00:45:03,757 I'll report to the Emperor. 604 00:45:04,720 --> 00:45:06,073 Thank you, sir. 605 00:45:06,160 --> 00:45:08,674 Go on, open the stores and hand out the food. 606 00:45:09,280 --> 00:45:10,599 Hurry up. 607 00:45:12,520 --> 00:45:14,715 Put the food on the cart. 608 00:45:15,720 --> 00:45:17,551 Quickly, we must deliver it. 609 00:45:18,200 --> 00:45:23,911 Next month, I'll be moving to Canton. Would you give me some advice, sir? 610 00:45:25,600 --> 00:45:29,275 As an officer you've observed four righteous rules and four witty rules. 611 00:45:29,360 --> 00:45:31,191 The four righteous rules are 612 00:45:31,280 --> 00:45:36,752 to repay for merits, to flatter, to liaise and to ally. 613 00:45:36,840 --> 00:45:43,109 Anyone who is skilled in applying these rules will be prosperous. 614 00:45:45,360 --> 00:45:47,157 And the four witty rules? 615 00:45:47,240 --> 00:45:51,791 To create discord, to reprobate, to frame and to set others up. 616 00:45:51,880 --> 00:45:55,077 How wise you are. You have my greatest respect. 617 00:45:56,080 --> 00:45:59,117 You've already learnt how to flatter. 618 00:45:59,200 --> 00:46:00,599 I didn't mean to. 619 00:46:00,720 --> 00:46:03,439 Just remember politics is like a dream. 620 00:46:03,520 --> 00:46:06,512 Don't take it too seriously and you'll be fine. 621 00:46:06,600 --> 00:46:10,115 Then you'll live long and prosper. 622 00:46:10,760 --> 00:46:13,593 Prepare the sedan chair for His Excellency. 623 00:46:14,880 --> 00:46:16,518 Chiretta, good for blood. 624 00:46:16,600 --> 00:46:17,919 Ginseng for respiration. 625 00:46:18,000 --> 00:46:20,912 Crocodile to cure catarrh. Lizard to treat poisoning. 626 00:46:21,000 --> 00:46:22,956 Tin-tsi... tin-tsi... 627 00:46:23,040 --> 00:46:25,793 You fool! Don't hit me, Dad! 628 00:46:32,240 --> 00:46:33,753 Dad. 629 00:46:39,160 --> 00:46:40,388 Stick out your tongue. 630 00:46:40,520 --> 00:46:43,318 Come on, stick out your tongue. 631 00:46:44,880 --> 00:46:46,632 A slight fever. 632 00:46:49,280 --> 00:46:52,317 Dr Yang isn't here. I'll give you some medicine. 633 00:46:52,400 --> 00:46:55,392 If the fever doesn't subside, come and see Dr Yang. 634 00:46:55,480 --> 00:46:57,038 Thank you, Miss Ho. 635 00:47:00,680 --> 00:47:02,875 I've borrowed the pills to raise money for my trip. 636 00:47:02,960 --> 00:47:05,428 I must save my dad. I'll repay you in the future. 637 00:47:38,040 --> 00:47:38,995 Thank you. 638 00:47:40,960 --> 00:47:42,712 Thank you for watching. 639 00:47:42,800 --> 00:47:43,994 Ladies and gentlemen, 640 00:47:44,080 --> 00:47:47,197 my father and I were separated and I need money to get home. 641 00:47:47,280 --> 00:47:50,590 I've no choice but to sell our secret family life-saving pill. 642 00:47:50,680 --> 00:47:51,715 30 cents each. 643 00:47:52,400 --> 00:47:55,233 Little master, you helped us before, now we'll help you. 644 00:47:55,320 --> 00:47:57,038 Get lost! 645 00:47:57,720 --> 00:48:03,078 Your dad hurt us before, kid. Now it's our turn to hurt you. 646 00:48:03,160 --> 00:48:05,037 Honest people don't do sneaky things. 647 00:48:05,120 --> 00:48:07,236 - I'm Wong Fei-hung. And you? - Chiu Tin Pa. 648 00:48:07,320 --> 00:48:08,958 Run Wong Fei-hung! 649 00:48:10,320 --> 00:48:11,514 After him! 650 00:48:12,240 --> 00:48:14,071 Make way! 651 00:48:16,720 --> 00:48:19,109 You piece of shit! Bullying a small boy. 652 00:48:21,080 --> 00:48:23,435 You have no future. 653 00:48:23,560 --> 00:48:26,120 Your mother would rather have a bun than you. 654 00:48:26,880 --> 00:48:29,872 - Nice moves. Well done! - Thank you. 655 00:48:32,120 --> 00:48:33,394 Watch out, hot water! 656 00:48:34,840 --> 00:48:36,273 Watch out yourself! 657 00:48:52,120 --> 00:48:55,476 You ruined my stuff. 658 00:48:55,560 --> 00:48:56,879 You little bastard! 659 00:49:00,280 --> 00:49:01,429 Turn around. 660 00:49:02,440 --> 00:49:03,668 Give me that. 661 00:49:06,040 --> 00:49:08,600 Boss, I'll pay for the damages. 662 00:49:08,680 --> 00:49:10,318 - Enough? - More than enough. 663 00:49:10,840 --> 00:49:11,955 Too much. 664 00:49:16,880 --> 00:49:18,836 How come my Kung Fu is so good? 665 00:49:19,720 --> 00:49:22,234 Wong Fei-hung, you are great... 666 00:49:22,320 --> 00:49:23,833 Do you take students? 667 00:49:23,920 --> 00:49:26,798 I'm not qualified to teach you. Put me down. 668 00:49:28,480 --> 00:49:29,799 Shut up! 669 00:49:30,560 --> 00:49:31,993 Who is Wong Fei-hung? 670 00:49:32,080 --> 00:49:33,115 That's me. 671 00:49:33,200 --> 00:49:34,519 That's him. 672 00:49:34,600 --> 00:49:36,192 A dragon? A worm, more like! 673 00:49:36,280 --> 00:49:37,793 Call someone bigger than you. 674 00:49:37,880 --> 00:49:41,190 I'm this big. If you want me to be bigger, wait a few years. 675 00:49:41,280 --> 00:49:43,794 Challenge me? I specialize in taming small kids. 676 00:49:45,880 --> 00:49:47,108 You're so powerful. 677 00:49:53,360 --> 00:49:55,351 If I catch you, you will suffer. 678 00:49:56,320 --> 00:49:58,038 Come and get me. You can't keep up. 679 00:50:01,520 --> 00:50:03,397 Let's go for a run. 680 00:50:07,000 --> 00:50:09,639 You're like a lump of wood. Can't you keep up? 681 00:50:11,960 --> 00:50:14,349 If I can't beat you, I'll retire. 682 00:50:14,840 --> 00:50:16,273 I beat you. Retire. 683 00:50:24,560 --> 00:50:26,676 He's really retired so quickly? 684 00:50:28,200 --> 00:50:29,713 That was easy. 685 00:50:30,240 --> 00:50:33,118 - Little worm. - Crazy nut, another nasty show? 686 00:50:37,040 --> 00:50:39,076 I've got thick skin. 687 00:50:42,560 --> 00:50:45,836 - Stop talking to him. - Shut up! He was lucky. Get lost. 688 00:50:50,760 --> 00:50:52,113 Who hit me? 689 00:50:53,440 --> 00:50:54,668 A stone. 690 00:50:55,240 --> 00:50:56,958 Fei-hung, get up. 691 00:50:59,440 --> 00:51:00,714 Come on. 692 00:51:04,800 --> 00:51:06,518 Why did you sneak away? 693 00:51:06,600 --> 00:51:08,750 I'm sorry, Auntie. I wanted to find my dad. 694 00:51:08,840 --> 00:51:11,229 I'll think of a way. Let's go. 695 00:51:18,480 --> 00:51:22,359 "The Emperor's Royal Officers" 696 00:51:32,320 --> 00:51:33,912 Welcome, Your Excellency. 697 00:51:46,320 --> 00:51:47,639 Summon the Governor. 698 00:51:47,720 --> 00:51:49,995 Summon the Governor! 699 00:51:53,120 --> 00:51:55,759 Summon me? Is the investigator back again? 700 00:51:55,840 --> 00:51:57,831 Where does this monk come from? 701 00:51:57,920 --> 00:52:01,708 You dare sit in my chair? Take him away and close down the temple. 702 00:52:01,800 --> 00:52:04,553 Why don't you come to greet the investigator? 703 00:52:04,960 --> 00:52:06,518 You're the investigator?! 704 00:52:07,600 --> 00:52:08,715 Another one. 705 00:52:08,800 --> 00:52:11,234 This time I've got to see your royal seal. 706 00:52:15,960 --> 00:52:18,793 My rule is to kill before investigating. 707 00:52:22,440 --> 00:52:24,795 Is that another note from Iron Monkey? 708 00:52:24,880 --> 00:52:26,074 We've no money left. 709 00:52:28,240 --> 00:52:30,310 He is the real one. 710 00:52:32,240 --> 00:52:33,673 Your Excellency. 711 00:52:34,680 --> 00:52:37,114 So you'll serve me now? 712 00:52:37,680 --> 00:52:41,912 Yes, sir! Wash all the dishes and prepare a banquet. 713 00:52:42,000 --> 00:52:43,149 Yes, sir. 714 00:52:43,240 --> 00:52:46,516 His Excellency would like some chicken and shark fin. 715 00:52:47,640 --> 00:52:49,596 Of course, of course. 716 00:52:51,960 --> 00:52:54,599 The rod is blind, it sweeps away all injustice. 717 00:52:55,920 --> 00:52:58,514 Strong force that switches north and south. 718 00:53:00,240 --> 00:53:01,593 Fei-hung, your turn. 719 00:53:02,200 --> 00:53:03,394 Seek the way. 720 00:53:04,840 --> 00:53:05,909 Fisherman's Paddle! 721 00:53:07,080 --> 00:53:08,399 Double Flight from the Sea! 722 00:53:09,920 --> 00:53:11,433 Old Branches on the Ground! 723 00:53:11,520 --> 00:53:12,999 Open Both Up and Down! 724 00:53:13,080 --> 00:53:14,035 Rod that Calms the Central! 725 00:53:14,120 --> 00:53:17,556 - Is he your first apprentice? - You are the first. 726 00:53:17,640 --> 00:53:19,437 He is your junior. 727 00:53:19,520 --> 00:53:22,114 His dad will fight with you sooner or later. 728 00:53:22,200 --> 00:53:24,555 I really hope he doesn't come. 729 00:53:24,640 --> 00:53:25,959 If you lose... 730 00:53:26,600 --> 00:53:29,319 That's why I'm teaching him how to use the rod. 731 00:53:29,400 --> 00:53:31,391 At least I get a follower. 732 00:53:34,160 --> 00:53:36,037 Come on, Fei-hung. 733 00:53:42,360 --> 00:53:43,429 Dad! 734 00:53:45,680 --> 00:53:47,989 They should meet each other. 735 00:53:48,080 --> 00:53:49,593 - Thank you. - My pleasure. 736 00:53:49,680 --> 00:53:51,193 Still in one piece. 737 00:53:59,400 --> 00:54:02,358 Dad, don't worry. A man should be dignified. 738 00:54:02,440 --> 00:54:04,715 Fei-hung hasn't made you lose face. 739 00:54:10,120 --> 00:54:14,033 Good. I'm glad you've grown up. My worries are over. 740 00:54:19,920 --> 00:54:22,388 Thank you for saving my son Fei-hung. 741 00:54:22,480 --> 00:54:23,595 My pleasure. 742 00:54:23,680 --> 00:54:24,669 Please... 743 00:54:24,760 --> 00:54:25,875 Help yourselves. 744 00:54:27,920 --> 00:54:30,673 I heard there were some refugees coming into town. 745 00:54:30,760 --> 00:54:32,637 Iron Monkey will be around then. 746 00:54:35,880 --> 00:54:37,916 Fei-hung, take this. 747 00:54:39,600 --> 00:54:42,160 Fei-hung! No. 748 00:54:42,400 --> 00:54:47,599 You can't eat roast duck, you're ill. Let go. 749 00:54:49,560 --> 00:54:53,633 From my diagnosis he shouldn't eat so much. 750 00:54:53,720 --> 00:54:55,472 You have it, Dr Yang. 751 00:54:55,560 --> 00:54:58,233 You don't need a special diet with my medicines. 752 00:54:58,320 --> 00:55:02,074 It's better to be safe than sorry. 753 00:55:02,160 --> 00:55:04,993 The Po Chi Lam Clinic prescription is quite effective. 754 00:55:05,080 --> 00:55:08,277 Fei-hung is still young, his stomach is too weak to take such greasy food. 755 00:55:08,360 --> 00:55:11,830 Brother Wong, you'd not put it this way. But there is a basic law. 756 00:55:11,920 --> 00:55:17,074 Since he's just recovered, he has no appetite. This will give him one. 757 00:55:17,160 --> 00:55:19,754 It doesn't matter what he eats, as long as he does. 758 00:55:19,840 --> 00:55:20,909 Not at all. 759 00:55:21,960 --> 00:55:24,997 You'll never finish your meal if you keep arguing. 760 00:55:25,080 --> 00:55:26,035 I'm sorry. 761 00:55:33,000 --> 00:55:36,037 "The Government House of Chekiang" 762 00:55:39,120 --> 00:55:43,910 It's nice to be so relaxed about things. You still have your women... 763 00:55:46,960 --> 00:55:50,396 I'd love to be a monk like you. 764 00:55:55,120 --> 00:55:57,759 What a waste of my talent. 765 00:56:00,240 --> 00:56:03,710 Goodbye sweet ladies. 766 00:56:05,000 --> 00:56:07,230 The dream has faded. 767 00:56:07,320 --> 00:56:10,118 I must get some money to buy an officer's post. 768 00:56:14,760 --> 00:56:18,389 My last prayers, I can't believe I have to bury you here. 769 00:56:18,480 --> 00:56:21,119 Bless me that I won't be tortured in future. 770 00:56:22,280 --> 00:56:25,909 After I've buried you, I'll have to sell myself. 771 00:56:26,000 --> 00:56:30,437 Protect my future descendants from such suffering as I've experienced. 772 00:56:31,080 --> 00:56:32,877 You don't have to sell yourself. 773 00:56:32,960 --> 00:56:35,679 Take this money and bury your husband. 774 00:56:35,760 --> 00:56:38,149 - Thank you. - My pleasure. 775 00:56:39,240 --> 00:56:40,798 Dead monkey, I'll bury you! 776 00:56:41,240 --> 00:56:42,389 It's a trap. 777 00:56:43,120 --> 00:56:44,155 Right. 778 00:56:44,480 --> 00:56:46,277 A rich city merchant hired us. 779 00:56:50,360 --> 00:56:53,238 You'd better surrender, Iron Monkey, or else. 780 00:56:53,960 --> 00:56:56,030 You impostors! 781 00:57:05,520 --> 00:57:07,033 I'll remove your mask. 782 00:57:13,520 --> 00:57:14,873 You bastards. 783 00:57:14,960 --> 00:57:17,235 You're even worse than those greedy officers. 784 00:57:20,920 --> 00:57:22,399 The Virgin's Sword Stance. 785 00:57:28,400 --> 00:57:31,119 How can you call yourself a virgin? 786 00:57:32,400 --> 00:57:34,516 You're so ugly, you look more like a pig! 787 00:57:37,120 --> 00:57:38,519 Lo Han's Double-Edged Sword! 788 00:57:49,080 --> 00:57:51,833 You don't know one side of the sword from the other! 789 00:58:07,240 --> 00:58:08,309 Take your hands off! 790 00:58:28,280 --> 00:58:32,159 Why don't you leave? You call yourselves martial artists? 791 00:58:34,440 --> 00:58:36,431 You have to beat me too before you leave. 792 00:58:42,120 --> 00:58:43,792 Shaolin King Kong Palm. 793 00:58:46,080 --> 00:58:51,108 Your Kung Fu is good. You even recognize my Shaolin King Kong Palm. 794 00:58:52,120 --> 00:58:53,348 It's nothing special. 795 00:58:53,440 --> 00:58:56,512 Then try my Nothing Special move. 796 00:59:08,880 --> 00:59:10,916 You can't escape from me. 797 00:59:26,280 --> 00:59:27,315 Iron Monkey? 798 00:59:31,360 --> 00:59:32,679 Shaolin Palm? 799 00:59:32,760 --> 00:59:33,749 The Flying Monk? 800 00:59:34,880 --> 00:59:37,155 Right, I'm the master of the Flying Monk. 801 00:59:37,240 --> 00:59:39,549 Monk, you rebelled against Shaolin. 802 00:59:39,640 --> 00:59:42,234 It was you who burnt the Shaolin Temple. 803 00:59:42,320 --> 00:59:47,440 There are no rules. Human beings die for fortune. Birds die for feed! 804 00:59:51,040 --> 00:59:52,519 Preach to your dead colleagues. 805 01:00:03,880 --> 01:00:06,314 How dare you challenge me. 806 01:00:06,400 --> 01:00:08,868 - Tell me your name. - Wong Kei-ying. 807 01:00:08,960 --> 01:00:12,509 Wong Kei-ying, your Kung Fu is like nothing I've seen before. 808 01:00:12,600 --> 01:00:14,079 You're right. 809 01:00:15,680 --> 01:00:17,955 No Shadow Kick, the Wong family move. 810 01:00:25,280 --> 01:00:26,759 King Kong Palm! 811 01:00:32,360 --> 01:00:37,354 You don't know when to give up. I might as well finish you off! 812 01:00:38,600 --> 01:00:40,238 Wind and Thunder King Kong Palm! 813 01:00:50,480 --> 01:00:51,879 Lo Han Palm! 814 01:01:07,880 --> 01:01:11,190 Once you've felt my King Kong Palm, you've no chance of survival. 815 01:01:19,760 --> 01:01:21,079 Are you OK? 816 01:01:23,400 --> 01:01:25,152 Where are you hurt? 817 01:01:29,560 --> 01:01:32,518 Get the needles for me. 818 01:01:36,480 --> 01:01:39,074 I was hit by the King Kong Palm. 819 01:01:39,160 --> 01:01:42,630 Release the poisoned blood first, then give me the antidote. 820 01:01:44,360 --> 01:01:45,918 Release the blood. 821 01:02:11,680 --> 01:02:14,148 Take down the list of medicines now. 822 01:02:15,880 --> 01:02:16,949 One centipede. 823 01:02:17,720 --> 01:02:19,233 The tail of a scorpion. 824 01:02:19,320 --> 01:02:21,072 The gall of a bear. 825 01:02:21,160 --> 01:02:22,798 One viper. 826 01:02:23,560 --> 01:02:25,198 One lizard... 827 01:02:27,200 --> 01:02:31,796 Big brother, wake up! Any other medicines? 828 01:02:31,880 --> 01:02:33,632 Wake up. 829 01:02:33,720 --> 01:02:35,119 Dr Yang! 830 01:02:37,840 --> 01:02:39,478 Dad, are you OK? 831 01:02:41,560 --> 01:02:45,075 Fei-hung, Dad is hurt, get Dr Yang now. 832 01:02:48,400 --> 01:02:49,753 Who is he? 833 01:02:52,960 --> 01:02:54,552 Iron Monkey?! 834 01:03:01,280 --> 01:03:02,759 Dad! 835 01:03:04,520 --> 01:03:08,229 - What are you doing, Fei-hung? - Stop, Dad, he isn't Iron Monkey. 836 01:03:08,320 --> 01:03:10,629 How dare you contradict your father. 837 01:03:19,920 --> 01:03:20,875 Master Wong. 838 01:03:20,960 --> 01:03:24,589 Is Dr Yang Iron Monkey? 839 01:03:28,680 --> 01:03:29,829 Dad! 840 01:03:32,480 --> 01:03:35,233 I just want to inspect Dr Yang's wound. 841 01:03:35,320 --> 01:03:36,799 Silly boy! 842 01:03:38,160 --> 01:03:40,230 Miss Orchid, please get up. 843 01:03:44,480 --> 01:03:46,596 King Kong Palm?! 844 01:03:51,640 --> 01:03:56,634 Fight poison with poison. It's a valuable treatment. 845 01:03:56,720 --> 01:03:58,870 What an excellent doctor he is. 846 01:04:00,720 --> 01:04:03,393 - Fei-hung, get a pen and ink ready. - Yes, Dad. 847 01:04:03,960 --> 01:04:06,474 There are no norms and no rules 848 01:04:06,560 --> 01:04:09,199 You are trapped in a corner 849 01:04:09,280 --> 01:04:11,350 There is nowhere to run 850 01:04:12,800 --> 01:04:15,189 - Gold can't change - Gold can't change 851 01:04:15,280 --> 01:04:17,748 - Sad for blood - Sad for blood 852 01:04:18,080 --> 01:04:20,275 Release the blood and revitalize the soul 853 01:04:20,360 --> 01:04:22,476 Release the blood and revitalize the soul 854 01:04:22,560 --> 01:04:26,314 A curse that would put you to death 855 01:04:27,400 --> 01:04:29,755 - Emergency aid - Emergency aid 856 01:04:29,840 --> 01:04:32,798 - One chance for life - One chance for life 857 01:04:35,680 --> 01:04:38,911 The only way out is death 858 01:04:40,720 --> 01:04:42,995 Hurry up! Cure him. 859 01:04:49,600 --> 01:04:50,669 Dad! 860 01:04:51,680 --> 01:04:54,069 Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 861 01:04:54,160 --> 01:04:57,994 Check all the clinics. Arrest all those who are hurt! 862 01:04:58,080 --> 01:04:59,513 Yes, sir! 863 01:05:01,480 --> 01:05:04,517 Such medicines can cure all sorts of illnesses. 864 01:05:04,600 --> 01:05:06,716 Po Chi Lam Clinic is really prestigious. 865 01:05:06,800 --> 01:05:09,189 To cure poison with poisonous insects. 866 01:05:09,440 --> 01:05:14,116 The impact of your clinic on medicine in the future will be enormous. 867 01:05:14,200 --> 01:05:17,749 However, will you take me to court? 868 01:05:18,400 --> 01:05:22,791 I can't right now, but you will be arrested one day. 869 01:05:23,640 --> 01:05:25,995 Take my advice and mend your ways. 870 01:05:27,240 --> 01:05:31,074 My father was a righteous officer when Wei Zhou was deposed. 871 01:05:32,400 --> 01:05:35,153 His colleagues were greedy and stole food. 872 01:05:35,240 --> 01:05:37,231 My father was killed because of them. 873 01:05:37,320 --> 01:05:40,869 How can the officers save others when they can't even save themselves? 874 01:05:42,160 --> 01:05:43,957 You can even buy an officer's post. 875 01:05:45,720 --> 01:05:48,234 If there were fewer greedy officers in the world, 876 01:05:48,480 --> 01:05:50,710 we wouldn't need Iron Monkey. 877 01:05:59,400 --> 01:06:01,118 - Who is it? - Master Fox. 878 01:06:02,800 --> 01:06:05,075 - Where is Dr Yang? - He is out. 879 01:06:05,160 --> 01:06:08,038 - Where is Wong Fei-hung? - He's with Dr Yang. 880 01:06:08,120 --> 01:06:09,758 Damn it! 881 01:06:10,360 --> 01:06:12,874 The investigator wants them arrested. 882 01:06:12,960 --> 01:06:14,359 Why? 883 01:06:15,680 --> 01:06:18,672 Tell them to leave immediately. 884 01:06:23,480 --> 01:06:24,469 Master Wong... 885 01:06:24,560 --> 01:06:25,913 I heard. 886 01:06:29,560 --> 01:06:32,472 I can't imagine they're going to arrest me. 887 01:06:33,800 --> 01:06:35,995 Dad, let's leave now. 888 01:06:37,320 --> 01:06:42,030 Fei-hung, you can't follow me, it's very dangerous. 889 01:06:42,680 --> 01:06:44,432 Go back to Fushan by yourself. 890 01:06:45,400 --> 01:06:47,550 If I don't return... 891 01:06:49,120 --> 01:06:50,792 you take care of yourself. 892 01:06:50,880 --> 01:06:52,518 Yes, Dad. 893 01:06:52,600 --> 01:06:55,160 Fei-hung, a man should be as strong as steel. 894 01:06:55,240 --> 01:06:56,195 I understand. 895 01:06:56,280 --> 01:06:58,589 A man should shed blood, not tears. 896 01:06:58,680 --> 01:07:01,478 - Do you understand? - Don't worry, Dad. 897 01:07:03,840 --> 01:07:06,957 Dr Yang, please look after my dad. 898 01:07:08,680 --> 01:07:12,514 If anything happens, please let me know. 899 01:07:14,600 --> 01:07:16,079 Of course. 900 01:07:16,160 --> 01:07:19,550 Dad, don't worry about me. 901 01:07:20,840 --> 01:07:24,435 Fei-hung, have you forgotten my words already? 902 01:07:24,520 --> 01:07:25,748 Don't cry! 903 01:07:31,680 --> 01:07:34,592 Repeat what I said before. 904 01:07:35,280 --> 01:07:41,435 A man should be as strong as steel. A man should shed blood, not tears. 905 01:07:59,080 --> 01:08:01,719 Master Wong, I'll show you the back way out. 906 01:08:01,800 --> 01:08:05,270 - We'll find a safe hiding place. - Fine. 907 01:08:05,760 --> 01:08:07,034 Dad. 908 01:08:07,760 --> 01:08:10,479 Don't worry, I'll take care of Fei-hung. 909 01:08:18,080 --> 01:08:20,878 Fei-hung, go inside. I'll answer it. 910 01:08:22,360 --> 01:08:24,669 - Open the door! - Open the door! 911 01:08:24,760 --> 01:08:25,954 Open up! 912 01:08:31,160 --> 01:08:34,311 A girl! A pretty girl. 913 01:08:34,400 --> 01:08:37,915 What do you want? Aren't you monks ashamed of yourselves? 914 01:08:38,000 --> 01:08:42,073 A monk still needs pretty girls. 915 01:08:42,160 --> 01:08:45,596 Let's enjoy ourselves. Do you want our lives to be empty? 916 01:08:49,840 --> 01:08:51,398 The Tum Ma move?! 917 01:09:07,600 --> 01:09:10,751 She knows Kung Fu. There's something strange about this clinic. 918 01:09:14,680 --> 01:09:15,874 Stranger than you? 919 01:09:37,600 --> 01:09:38,953 I'll show you! 920 01:09:47,640 --> 01:09:48,914 Ether powder. 921 01:09:50,760 --> 01:09:52,239 We got her. 922 01:09:54,560 --> 01:09:56,630 Look at that face. She's so attractive. 923 01:09:58,960 --> 01:10:00,712 Let's listen to her screams. 924 01:10:07,080 --> 01:10:11,631 We'll do our best to entertain you. I guarantee a pleasant surprise. 925 01:10:14,400 --> 01:10:15,833 We'll help ourselves. 926 01:10:19,160 --> 01:10:22,948 See how nervous she is. She must be very anxious. 927 01:10:23,760 --> 01:10:27,070 Relax, this won't take long. 928 01:10:29,840 --> 01:10:31,398 Go to hell you bastard monks! 929 01:10:37,920 --> 01:10:41,037 Monks aren't monks, officers aren't officers. Bullshit! 930 01:10:41,120 --> 01:10:44,192 You little bastard, do you want to die? 931 01:10:44,280 --> 01:10:45,713 Auntie, leave now! 932 01:10:53,000 --> 01:10:54,433 Do you want to go in? 933 01:10:54,520 --> 01:10:55,748 Carry the Bow and Shoot the Moon! 934 01:10:58,000 --> 01:10:59,069 Monkey's Rod! 935 01:11:00,720 --> 01:11:02,597 Double Flight from the Sea! 936 01:11:02,680 --> 01:11:04,272 Fisherman's Paddle! 937 01:11:05,600 --> 01:11:06,828 What are you reciting? 938 01:11:06,920 --> 01:11:08,353 Too many stances. 939 01:11:10,880 --> 01:11:12,711 Don't let his stances put you off. 940 01:11:12,800 --> 01:11:15,439 Rod that Sweeps Away all Injustice! 941 01:11:16,560 --> 01:11:18,118 Very powerful. 942 01:11:18,960 --> 01:11:20,916 Strong Force that Switches North and South! 943 01:11:21,400 --> 01:11:23,675 Don't let him recite. No more! 944 01:11:23,760 --> 01:11:24,875 Over the Top... 945 01:11:26,000 --> 01:11:28,309 Under the Earth! 946 01:11:28,400 --> 01:11:29,753 Stop for a minute. 947 01:11:30,720 --> 01:11:32,073 I don't think so. 948 01:11:32,160 --> 01:11:33,434 Let's see you dance. 949 01:11:33,680 --> 01:11:36,319 Left, right, left, right, left, right. Halt! 950 01:11:44,600 --> 01:11:48,354 Golden Snake Goes Into the Hole, Golden Snake Comes Out of the Hole! 951 01:11:51,600 --> 01:11:52,919 Back to the start. 952 01:12:06,720 --> 01:12:10,508 Old witch! Are you trying to scare the ghosts? 953 01:12:11,120 --> 01:12:12,997 Then you can be a ghost. 954 01:12:29,640 --> 01:12:30,868 No Shadow Kick! 955 01:12:47,440 --> 01:12:49,635 Iron Monkey is Buddha. 956 01:12:49,720 --> 01:12:52,598 The gold which he gave us can't be spent frivolously. 957 01:12:52,680 --> 01:12:55,240 If we spend it all there won't be any more. 958 01:12:55,320 --> 01:12:58,073 Dr Yang, Master Wong, dinner is ready. Let's eat. 959 01:12:58,160 --> 01:12:59,229 Thank you. 960 01:12:59,320 --> 01:13:01,311 There are only two bowls. What about you? 961 01:13:01,400 --> 01:13:03,118 We have a big abalone. 962 01:13:03,880 --> 01:13:05,791 Don't lie to us. 963 01:13:05,880 --> 01:13:08,553 We'll have the big abalone, you take the rice. 964 01:13:08,640 --> 01:13:11,916 Well, we'll share these bowls of rice. 965 01:13:12,920 --> 01:13:15,195 We've already eaten. Here. 966 01:13:15,280 --> 01:13:16,838 I don't even like rice. 967 01:13:17,640 --> 01:13:20,200 - We've eaten. Here. - I don't like rice. 968 01:13:20,280 --> 01:13:21,952 Miss Ho is here. 969 01:13:22,040 --> 01:13:25,112 Big brother, Fei-hung's been arrested by the soldiers. 970 01:13:25,200 --> 01:13:26,633 What? 971 01:13:26,720 --> 01:13:28,233 What's wrong with you? 972 01:13:29,160 --> 01:13:30,878 Orchid, Orchid! 973 01:13:31,200 --> 01:13:34,397 It must be the monks. Orchid! 974 01:13:34,480 --> 01:13:37,313 She seems to be suffering from ether poisoning. Orchid! 975 01:13:39,240 --> 01:13:40,468 Wake her up first. 976 01:13:59,160 --> 01:14:01,390 Wong Fei-hung, tell us where your father is. 977 01:14:01,480 --> 01:14:05,837 Your dad is here. Greet him now. Damn baldy! 978 01:14:07,120 --> 01:14:11,796 Tough guy, I'll teach you a lesson you won't forget. 979 01:14:11,880 --> 01:14:14,713 Wait! If we kill him, we'll never find Wong Kei-ying. 980 01:14:14,800 --> 01:14:16,472 You're a traitor! 981 01:14:18,320 --> 01:14:20,515 How dare you beat me, the head of security! 982 01:14:28,640 --> 01:14:30,278 Master Fox! 983 01:14:30,720 --> 01:14:32,039 Master Fox! 984 01:14:55,880 --> 01:14:57,598 Look out! 985 01:14:59,480 --> 01:15:01,357 Hin Hung, let Wong Fei-hung go. 986 01:15:01,440 --> 01:15:02,793 You're not the Iron Monkey I met. 987 01:15:02,880 --> 01:15:04,393 Iron Monkey is Iron Monkey. 988 01:15:15,320 --> 01:15:17,629 Hin Hung, prepare to meet your death! 989 01:15:20,080 --> 01:15:21,433 Iron Monkey is here. 990 01:15:23,440 --> 01:15:24,873 Catch Fei-hung! 991 01:15:27,800 --> 01:15:29,472 The Flying Sleeves! 992 01:15:30,080 --> 01:15:31,069 Come here! 993 01:15:38,440 --> 01:15:42,035 Wong Kei-ying or Iron Monkey, you still have to die! 994 01:15:42,560 --> 01:15:43,788 Kill them both! 995 01:15:47,360 --> 01:15:48,588 Go to hell! 996 01:15:49,720 --> 01:15:50,994 See the Dart! 997 01:15:54,840 --> 01:15:56,512 - You can't save him now. - Have pity. 998 01:16:01,320 --> 01:16:02,992 You've come to help. 999 01:16:03,080 --> 01:16:05,958 You must all be in the same gang! 1000 01:16:09,680 --> 01:16:12,274 Call yourself a Kung Fu master? You're useless! 1001 01:16:15,600 --> 01:16:16,589 Don't block my way. 1002 01:16:20,920 --> 01:16:22,273 Be gone! 1003 01:16:26,560 --> 01:16:27,993 Take Fei-hung away. 1004 01:16:28,080 --> 01:16:30,355 Your Excellency! Your Excellency! 1005 01:16:31,080 --> 01:16:32,115 Take him away. 1006 01:16:39,520 --> 01:16:42,432 Flying Sleeves? What happened to Shaolin Palm? 1007 01:16:43,240 --> 01:16:46,596 You didn't die from my palm? You're tough, huh? 1008 01:16:46,680 --> 01:16:49,513 You are an investigator yet you yourself are underhand. 1009 01:16:49,600 --> 01:16:51,955 You are a disgrace to your profession! 1010 01:16:52,040 --> 01:16:53,553 Let's fight, then! 1011 01:17:32,520 --> 01:17:33,555 Hurry up! 1012 01:17:36,080 --> 01:17:37,308 Stay where you are! 1013 01:17:37,400 --> 01:17:40,392 I'll be a laughing stock if I let you bastards escape! 1014 01:17:41,360 --> 01:17:44,477 Old traitor, let's see how many stances you can resist. 1015 01:17:44,560 --> 01:17:48,314 You joined forces with Iron Monkey and brought shame on our school. 1016 01:17:48,400 --> 01:17:50,789 You have no right to call me a traitor. 1017 01:17:51,640 --> 01:17:56,191 Stop pretending to be so righteous. If it weren't for bastards like you, 1018 01:17:56,280 --> 01:17:58,475 there wouldn't be a need for Iron Monkey! 1019 01:17:59,360 --> 01:18:00,998 Flying Sleeves! 1020 01:18:05,240 --> 01:18:06,229 Come here! 1021 01:18:18,640 --> 01:18:20,073 The Fifth Brother's Rod! 1022 01:18:36,600 --> 01:18:38,079 Old traitor! 1023 01:18:49,080 --> 01:18:50,195 Come on. 1024 01:18:54,080 --> 01:18:55,752 Shaolin King Kong Palm! 1025 01:18:55,840 --> 01:18:57,796 - No Shadow Kick! - Flying Leg! 1026 01:19:04,880 --> 01:19:07,394 I'm coming! Damn you, baldy! 1027 01:19:09,960 --> 01:19:12,076 Fei-hung, don't! It's too dangerous. 1028 01:19:22,200 --> 01:19:23,553 Up the poles. 1029 01:19:25,960 --> 01:19:27,916 Hey! It's burning. Get down. 1030 01:19:33,080 --> 01:19:34,559 The fire is burning the poles. 1031 01:19:39,680 --> 01:19:41,796 Dad! Iron Monkey! Run! 1032 01:19:41,880 --> 01:19:45,395 Hin Hung, I can't defeat you on the ground, but your balance is bad. 1033 01:19:45,480 --> 01:19:48,836 - I'll beat you on the poles. - Well, come on then. 1034 01:19:51,720 --> 01:19:53,039 Let me take your place. 1035 01:19:56,120 --> 01:19:57,189 Watch out! 1036 01:20:00,600 --> 01:20:01,669 Off the poles. 1037 01:20:01,760 --> 01:20:03,159 Not good enough. 1038 01:20:03,240 --> 01:20:04,878 Attack the lower part. I'll go first. 1039 01:20:12,960 --> 01:20:14,029 No Shadow Kick! 1040 01:20:17,400 --> 01:20:18,355 Hit him! 1041 01:20:24,360 --> 01:20:25,315 King Kong Falls! 1042 01:20:29,520 --> 01:20:31,192 You're no better. 1043 01:20:31,280 --> 01:20:32,679 Shaolin King Kong Palm! 1044 01:20:32,760 --> 01:20:33,795 Iron Monkey, catch! 1045 01:20:33,880 --> 01:20:35,677 Monkey Hangs on the Dried Tree! 1046 01:20:38,160 --> 01:20:40,037 Push him down! The monk is losing. 1047 01:20:40,760 --> 01:20:41,795 Not so easy! 1048 01:20:49,000 --> 01:20:50,911 A Thousand Hand Move! 1049 01:20:53,240 --> 01:20:54,673 Kick him off! 1050 01:20:54,760 --> 01:20:55,715 Hit him! 1051 01:21:15,880 --> 01:21:17,029 Fall down! 1052 01:21:19,800 --> 01:21:21,028 It's hooked. 1053 01:21:34,960 --> 01:21:38,236 When the wooden poles burn, we'll have to fight in the fire. 1054 01:21:38,680 --> 01:21:40,079 Down, dog! 1055 01:21:41,760 --> 01:21:44,069 Stay where you are. A return for you, monk! 1056 01:22:01,080 --> 01:22:03,071 I'll sweep away all the poles. 1057 01:22:07,000 --> 01:22:08,399 Iron Monkey, over here! 1058 01:22:13,920 --> 01:22:16,718 There's only one pole left, you're going to fall! 1059 01:22:30,040 --> 01:22:31,314 It's going! 1060 01:22:31,520 --> 01:22:33,875 Stand at the two ends. 1061 01:22:39,480 --> 01:22:40,913 You can't stand properly. 1062 01:22:42,440 --> 01:22:43,555 Don't worry about us. 1063 01:22:45,000 --> 01:22:48,834 The pole under your feet won't last much longer. 1064 01:22:48,920 --> 01:22:50,751 You'll be buried in this sea of fire. 1065 01:22:52,360 --> 01:22:54,430 Kick the pole and push me across. 1066 01:23:00,400 --> 01:23:02,868 - The door is open. - One pole to the sky. 1067 01:23:03,440 --> 01:23:05,829 Monk, we tricked you. One pole to the sea! 1068 01:23:08,440 --> 01:23:10,556 You are totally wicked. Down to the fire! 1069 01:23:29,280 --> 01:23:30,952 - Hurry up! Throw the rod here. - OK! 1070 01:23:32,160 --> 01:23:33,479 Catch! 1071 01:23:41,520 --> 01:23:42,589 Dad. 1072 01:23:43,200 --> 01:23:44,633 I'm fine. 1073 01:23:44,720 --> 01:23:47,917 I thought I was never going to see you again. 1074 01:23:51,080 --> 01:23:53,355 Why doesn't anybody care about me? 1075 01:23:59,360 --> 01:24:01,954 Don't just stand there, leave now. 1076 01:24:02,040 --> 01:24:03,155 Go! 1077 01:24:06,840 --> 01:24:08,796 "Train Station" 1078 01:24:11,560 --> 01:24:18,079 Master Wong, who knows when we'll meet again? 1079 01:24:18,160 --> 01:24:20,515 Dr Yang, Miss Ho, why don't you come to Fushan to visit us? 1080 01:24:20,600 --> 01:24:21,828 Auntie, you must come. 1081 01:24:21,920 --> 01:24:23,558 Master Wong, I'm sorry I'm late. 1082 01:24:23,640 --> 01:24:26,279 Ah, you've come to see us off though you're so busy. 1083 01:24:26,360 --> 01:24:29,670 Don't mention it. I'm busy catching Iron Monkey. 1084 01:24:35,840 --> 01:24:37,478 Another new officer is coming. 1085 01:24:37,560 --> 01:24:39,357 I hope he is a good one. 1086 01:24:40,920 --> 01:24:44,071 Well, we must say goodbye. Fei-hung, let's go. 1087 01:24:46,280 --> 01:24:47,395 Take care. 1088 01:24:49,480 --> 01:24:54,156 Let me step out onto the wide road 1089 01:24:54,240 --> 01:24:59,234 And head towards a bright and promising future 1090 01:24:59,320 --> 01:25:05,919 Young as I am, I'm full of energy and talent 1091 01:25:07,280 --> 01:25:09,589 I have a lot of dreams and I will make them all come true 1092 01:25:09,680 --> 01:25:16,472 I will have my glory in the future out in the world...