1 00:02:09,506 --> 00:02:11,925 How beautifully dramatic. 2 00:02:12,008 --> 00:02:16,888 The crudest, savage, exhibition of nature at her worst, without, 3 00:02:16,971 --> 00:02:20,975 and we three, we elegant three, within. 4 00:02:21,601 --> 00:02:23,978 I should like to think that an irate Jehovah 5 00:02:24,062 --> 00:02:27,398 was pointing those arrows of lightning directly at my head. 6 00:02:27,482 --> 00:02:33,029 The unbowed head of George Gordon, Lord Byron, England's greatest sinner. 7 00:02:33,112 --> 00:02:36,157 But I cannot flatter myself to that extent. 8 00:02:36,241 --> 00:02:38,826 Possibly those thunders are for our dear Shelley. 9 00:02:38,910 --> 00:02:41,621 Heaven's applause for England's greatest poet. 10 00:02:42,121 --> 00:02:45,625 - What of my Mary? - She is an angel. 11 00:02:45,708 --> 00:02:48,920 - You think so? 12 00:02:49,671 --> 00:02:51,881 You hear? 13 00:02:51,965 --> 00:02:54,509 Come, Mary. Come and watch the storm. 14 00:02:54,592 --> 00:02:57,136 You know how lightning alarms me. 15 00:02:57,470 --> 00:03:01,307 Shelley, darling, will you please light these candles for me? 16 00:03:01,391 --> 00:03:03,393 Mary, darling. 17 00:03:03,476 --> 00:03:05,728 Astonishing creature. 18 00:03:05,812 --> 00:03:10,233 - I, Lord Byron? - Frightened of thunder, fearful of the dark. 19 00:03:10,316 --> 00:03:14,362 And yet you have written a tale that sent my blood into icy creeps. 20 00:03:15,071 --> 00:03:20,159 Look at her, Shelley. Can you believe that lovely brow conceived of Frankenstein? 21 00:03:20,243 --> 00:03:24,372 A monster created from cadavers out of rifled graves. 22 00:03:24,455 --> 00:03:28,334 - Isn't it astonishing? - I don't know why you should think so. 23 00:03:28,418 --> 00:03:30,253 What do you expect? 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Such an audience needs something stronger than a pretty little love story. 25 00:03:34,424 --> 00:03:36,676 So why shouldn't I write of monsters? 26 00:03:36,926 --> 00:03:40,889 No wonder Murray's refused to publish the book. His public would be shocked. 27 00:03:40,972 --> 00:03:43,224 It will be published, I think. 28 00:03:43,308 --> 00:03:46,394 Then, darling, you will have much to answer for. 29 00:03:46,477 --> 00:03:51,608 The publishers did not see that my purpose was to write a moral lesson 30 00:03:51,691 --> 00:03:57,071 of the punishment that befell a mortal man who dared to emulate God. 31 00:03:57,155 --> 00:04:02,118 Whatever your purpose was, I take great relish in savouring each separate horror. 32 00:04:02,202 --> 00:04:04,245 I roll them over on my tongue. 33 00:04:04,329 --> 00:04:07,498 Don't, Lord Byron. Don't remind me of it tonight. 34 00:04:07,582 --> 00:04:10,793 What a setting in that churchyard to begin with! 35 00:04:10,877 --> 00:04:17,550 The sobbing women, the first clod of earth o"n the coffin. That was a pretty chill." 36 00:04:17,634 --> 00:04:21,804 Frankenstein and the dwarf stealing the body out of its new-made grave. 37 00:04:22,180 --> 00:04:26,726 Cutting the hanged man down from the gallows, where he swung in the wind. 38 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 The cunning of Frankenstein in his mountain laboratory, 39 00:04:29,938 --> 00:04:34,442 picking dead men apart and building up a human monster 40 00:04:34,526 --> 00:04:39,155 so fearful and so horrible that only a half-crazed brain could have devised. 41 00:04:39,864 --> 00:04:44,410 And then the murders, the little child who "drowned. 42 00:04:44,744 --> 00:04:48,206 Henry Frankenstein himself thrown from the top of the burning mill 43 00:04:48,289 --> 00:04:50,667 by the very monster he had created. 44 00:04:50,750 --> 00:04:56,297 And it was these fragile white fingers that penned the nightmare. 45 00:04:56,422 --> 00:04:59,509 Ah! You've made me prick myself, Byron. 46 00:05:00,385 --> 00:05:02,595 It's bleeding. 47 00:05:02,679 --> 00:05:08,268 There, there. I do think it a shame, Mary, to end your story quite so suddenly. 48 00:05:08,351 --> 00:05:13,189 That wasn't the end at all. Would you like to hear what happened after that? 49 00:05:13,273 --> 00:05:15,525 I feel like telling it. 50 00:05:15,608 --> 00:05:18,570 It's a perfect night for mystery and horror. 51 00:05:18,653 --> 00:05:22,115 The air itself is filled with monsters. 52 00:05:22,198 --> 00:05:28,204 I'm all ears. While heaven blasts the night without, open up your pits of hell. 53 00:05:28,705 --> 00:05:33,334 Well, then, imagine yourselves standing by the wreckage of the mill. 54 00:05:33,376 --> 00:05:36,004 The fire is dying down. 55 00:05:36,087 --> 00:05:40,133 Soon the bare skeleton o"f the building rolls over," 56 00:05:40,216 --> 00:05:42,760 the gaunt rafters against the sky. 57 00:06:00,820 --> 00:06:06,201 Well, I must say, that's the best fire I ever saw in all me life. 58 00:06:08,703 --> 00:06:11,623 - What are you cryin' for? - It's terrible. 59 00:06:11,706 --> 00:06:16,586 I know. But after all them murders and poor Mr Henry being brought home to die, 60 00:06:16,669 --> 00:06:21,341 I'm glad to see the monster roasted to death before my very eyes. 61 00:06:21,424 --> 00:06:23,676 It's too good for him. 62 00:06:23,760 --> 00:06:29,307 It's all the devil's work, and you'd better cross yourself quick before he gets you. 63 00:06:31,267 --> 00:06:34,229 Come along, come along. It's all over. 64 00:06:34,437 --> 00:06:36,898 Get back to your homes and go to sleep. 65 00:06:39,108 --> 00:06:42,028 There it goes again. It ain't burnt out at all. 66 00:06:42,111 --> 00:06:45,532 - There's more yet. - Isn't the monster dead yet? 67 00:06:45,615 --> 00:06:49,077 It's high time every decent man and wife was in bed. 68 00:06:50,328 --> 00:06:52,539 That's his insides caught at last. 69 00:06:52,622 --> 00:06:55,500 Insides is always the last to be consumed. 70 00:06:55,583 --> 00:06:58,127 Move on. You've had enough excitement for one night. 71 00:06:58,211 --> 00:07:01,756 This strange man you call a monster is dead. 72 00:07:01,840 --> 00:07:04,133 Monster, indeed! 73 00:07:04,217 --> 00:07:09,764 You may thank your lucky stars they sent for me to safeguard life and property. 74 00:07:09,848 --> 00:07:12,892 Why didn't you safeguard those drownded and murdered? 75 00:07:12,976 --> 00:07:16,855 Come, now. We want no rallying, no riots. 76 00:07:16,938 --> 00:07:19,274 - Who's riotin'? - Move on, move on. 77 00:07:19,357 --> 00:07:22,068 Good night all, and pleasant dreams. 78 00:07:22,151 --> 00:07:24,571 Ah, pleasant dreams yourself. 79 00:07:25,238 --> 00:07:29,576 Thinks he's everybody just because he's a burgomaster. Huh! 80 00:07:33,663 --> 00:07:40,211 Poor Mr Henry. He was to have been married today to that lovely girl Elizabeth. 81 00:07:40,295 --> 00:07:44,799 Cover him up. Someone must break the news to the poor girl. 82 00:07:44,883 --> 00:07:47,302 Ride as fast as you can to the castle, 83 00:07:47,385 --> 00:07:51,139 and tell the old Baron Frankenstein we are bringing his son home. 84 00:07:52,432 --> 00:07:55,143 - Oh, dear. - Oh, shut up. 85 00:07:57,228 --> 00:08:00,607 Come home, Hans. The monster is dead now. 86 00:08:00,690 --> 00:08:05,153 Nothing could be left alive in that furnace. Why do you stay here? 87 00:08:05,236 --> 00:08:08,656 I want to see with my own eyes. 88 00:08:08,740 --> 00:08:11,075 Oh, Hans, he must be dead. 89 00:08:11,159 --> 00:08:15,496 And, dead or alive, nothing can bring our little Maria back to us. 90 00:08:15,580 --> 00:08:20,627 If I can see his blackened bones, I can sleep at night. 91 00:08:21,586 --> 00:08:24,881 Come back, Hans! You will be burned yourself! 92 00:08:24,964 --> 00:08:29,093 Maria drowned to death and you burned up! What should I do then? 93 00:08:29,177 --> 00:08:31,262 No! 94 00:09:11,052 --> 00:09:13,763 Hans. Hans! 95 00:09:13,847 --> 00:09:17,809 Where are you? Hans! Are you all right? 96 00:09:20,645 --> 00:09:23,940 I hear you. Here, give me your hand, Hans. 97 00:09:25,859 --> 00:09:27,861 Here. 98 00:10:32,217 --> 00:10:35,053 Oh, heaven, what is this? 99 00:10:37,180 --> 00:10:41,059 Henry? Tell me. 100 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 Oh, milady, how can we tell you? 101 00:10:51,694 --> 00:10:53,112 Bring him in. 102 00:11:05,166 --> 00:11:07,836 - Albert. - What do you want? 103 00:11:07,919 --> 00:11:11,256 It's alive. The monster, it's alive! 104 00:11:12,924 --> 00:11:15,760 - Ah, shut up, you old fool. - I saw it. 105 00:11:15,844 --> 00:11:18,888 It ain't turned to no skeleton at all. 106 00:11:18,972 --> 00:11:21,182 It lived right through the fire. 107 00:11:21,266 --> 00:11:24,602 Ah, go bite your tongue off. We don't believe in ghosts. 108 00:11:24,686 --> 00:11:26,688 Nobody'll believe me. 109 00:11:26,771 --> 00:11:29,274 All right, I'll wash my hands of it. 110 00:11:29,357 --> 00:11:32,986 Let 'em all be murdered in their beds. 111 00:12:02,765 --> 00:12:07,896 - Speak to me, Henry. - Oh, milady, he'll never speak again. 112 00:12:08,605 --> 00:12:10,857 I was foretold of this. 113 00:12:10,940 --> 00:12:13,818 I was told beware my wedding night. 114 00:12:23,244 --> 00:12:25,872 Oh, look, milady! He's alive! 115 00:12:28,082 --> 00:12:30,251 Henry, darling. 116 00:12:32,212 --> 00:12:34,297 Elizabeth. 117 00:12:35,798 --> 00:12:38,927 Oh, what a terrible wedding night. 118 00:12:54,359 --> 00:12:56,444 You can go to bed now, Mary. 119 00:13:06,204 --> 00:13:09,082 - You'll soon be better. - I feel almost myself again. 120 00:13:09,165 --> 00:13:13,294 When you're strong enough, we'll go away and forget this horrible experience. 121 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 Forget? If only I could forget. 122 00:13:16,923 --> 00:13:19,259 But it's never out of my mind. 123 00:13:19,342 --> 00:13:22,971 I've been cursed for delving into the mysteries of life. 124 00:13:23,054 --> 00:13:27,016 Perhaps death is sacred, and I've profaned it. 125 00:13:27,100 --> 00:13:30,311 For what a wonderful vision it was. 126 00:13:30,395 --> 00:13:37,068 I dreamed of being the first to give to the world the secret that God is so jealous of. 127 00:13:37,151 --> 00:13:39,946 The formula for life. 128 00:13:40,029 --> 00:13:43,616 Think of the power to create a man. 129 00:13:44,450 --> 00:13:47,328 And I did. I did it. I created a man. 130 00:13:47,412 --> 00:13:50,748 And who knows? In time I could have trained him to do my will. 131 00:13:51,040 --> 00:13:55,128 I could have bred a race. I might even have found the secret of eternal life. 132 00:13:55,211 --> 00:13:59,924 Henry, don't say those things. Don't think them. It's blasphemous and wicked. 133 00:14:00,008 --> 00:14:01,885 We are not meant to know those things. 134 00:14:01,968 --> 00:14:05,263 It may be that I'm intended to know the secret of life. 135 00:14:06,097 --> 00:14:08,725 It may be part of the divine plan. 136 00:14:08,808 --> 00:14:12,353 No, no. It's the devil that prompts you. 137 00:14:12,437 --> 00:14:16,149 It's death, not life, that is in it all and at the end of it all. 138 00:14:16,232 --> 00:14:21,446 Listen, while you've been lying here, tossing in your delirium, I couldn't sleep. 139 00:14:21,529 --> 00:14:23,948 And when you rave of your insane desire 140 00:14:24,032 --> 00:14:26,910 to create living men from the dust of the dead, 141 00:14:27,869 --> 00:14:31,497 a strange apparition has seemed to appear in the room. 142 00:14:31,581 --> 00:14:36,753 It comes, a figure like Death. And each time it comes more clearly, nearer. 143 00:14:36,836 --> 00:14:40,590 It seems to be reaching out for you, as if it would take you away from me! 144 00:14:40,673 --> 00:14:43,051 There it is. Look. 145 00:14:43,760 --> 00:14:47,472 - There. - I see nothing, Elizabeth. Where? 146 00:14:47,555 --> 00:14:49,682 There's nothing there. 147 00:14:49,766 --> 00:14:52,644 There! There! It's coming for you! 148 00:14:52,727 --> 00:14:56,856 Nearer! Henry! Henry! Henry! Henry! 149 00:14:56,940 --> 00:14:59,067 Henry! 150 00:15:09,118 --> 00:15:13,081 Albert! Drat the man. He's never here when he's wanted. 151 00:15:13,623 --> 00:15:17,001 - What's the good of footmen anyway? 152 00:15:17,085 --> 00:15:19,671 All right. All right! 153 00:15:19,754 --> 00:15:23,424 Don't knock the castle over! We're not all dead yet. 154 00:15:33,726 --> 00:15:36,855 - There's nobody at home. - Let me in, my good woman. 155 00:15:36,938 --> 00:15:39,983 I know the young Baron Frankenstein is at home. 156 00:15:40,066 --> 00:15:44,571 He's sick. He's in his bed, where all decent folk should be at this time of night. 157 00:15:44,654 --> 00:15:50,159 Tell him that Dr Pretorius is here on a secret matter of grave importance, 158 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 and must see him alone, tonight. 159 00:15:55,832 --> 00:15:58,084 Dr Pretorius? 160 00:15:58,168 --> 00:16:00,086 Pretorius? 161 00:16:04,632 --> 00:16:08,011 - What was it? What was the name? - Dr Pretorius. 162 00:16:09,429 --> 00:16:11,890 There ain't no such name. 163 00:16:20,148 --> 00:16:22,150 Now, you stay there. 164 00:16:28,281 --> 00:16:31,326 - Who's there? - It's Minnie, milady. 165 00:16:31,409 --> 00:16:33,494 Oh, come in. 166 00:16:35,288 --> 00:16:37,540 It's Dr Pretorius. 167 00:16:37,624 --> 00:16:41,669 He says he wants to see the master. Most insistent. 168 00:16:41,753 --> 00:16:43,296 Pretorius? 169 00:16:43,379 --> 00:16:45,924 He's a very queer-looking old gentleman, sir. 170 00:16:46,007 --> 00:16:50,094 And must see you, on a secret, grave matter, he said. 171 00:16:50,178 --> 00:16:52,138 Tonight. Alone. 172 00:16:52,222 --> 00:16:55,683 - Bring him in. - Henry, who is this man? 173 00:16:55,767 --> 00:16:57,727 Dr Pretorius. 174 00:17:01,314 --> 00:17:04,108 Baron Frankenstein now, I believe? 175 00:17:04,192 --> 00:17:06,611 Won't you come in, Doctor? 176 00:17:07,195 --> 00:17:10,698 I trust you will pardon this intrusion at so late an hour. 177 00:17:11,032 --> 00:17:14,494 I would not have ventured to come, had I not a communication to make 178 00:17:14,577 --> 00:17:18,331 which I suspect may be of the utmost importance to yourself. 179 00:17:18,706 --> 00:17:23,461 This is Professor Pretorius. He used to be Doctor of Philosophy at the university. 180 00:17:23,545 --> 00:17:26,256 - But, uh... - But was booted out. 181 00:17:26,339 --> 00:17:29,008 Booted, my dear Baron, is the word. 182 00:17:29,092 --> 00:17:31,094 For knowing too much. 183 00:17:31,344 --> 00:17:34,514 Henry's been very ill, Professor. He shouldn't be disturbed. 184 00:17:34,597 --> 00:17:36,933 I am also a doctor, Baroness. 185 00:17:37,016 --> 00:17:39,143 Why have you come here tonight? 186 00:17:39,227 --> 00:17:42,230 My business with you, Baron, is private. 187 00:17:42,313 --> 00:17:44,399 Elizabeth, please. 188 00:17:50,738 --> 00:17:52,824 I do hope he won't upset Henry. 189 00:17:55,159 --> 00:17:59,038 - What do you want? - We must work together. 190 00:17:59,122 --> 00:18:02,417 Never. This is outrageous. 191 00:18:02,500 --> 00:18:07,297 I'm through with it. I'll have no more of this hell-spawn. 192 00:18:07,380 --> 00:18:11,384 As soon as I'm well, I'm to be married, and I'm going away. 193 00:18:11,467 --> 00:18:13,636 I must beg you to reconsider. 194 00:18:13,803 --> 00:18:16,514 You know, do you not, that it is you, really, 195 00:18:16,598 --> 00:18:19,767 who are responsible for all those murders? 196 00:18:21,394 --> 00:18:24,522 There are penalties to pay for killing people. 197 00:18:24,606 --> 00:18:27,859 And with your creature still at large in the countryside... 198 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 Are you threatening me? 199 00:18:30,153 --> 00:18:32,280 Don't put it so crudely. 200 00:18:32,363 --> 00:18:37,243 I had ventured to hope that you and I together, no longer as master and pupil, 201 00:18:37,327 --> 00:18:41,956 but as fellow scientists, might probe the mysteries of life and death... 202 00:18:42,040 --> 00:18:43,750 Never. No further. 203 00:18:43,833 --> 00:18:46,878 ...and reach a goal undreamed of by science. 204 00:18:46,961 --> 00:18:50,882 I can't make any further experiments. I've had a terrible lesson. 205 00:18:50,965 --> 00:18:53,176 That is sad, very sad. 206 00:18:53,718 --> 00:18:56,387 But you and I have gone too far to stop. 207 00:18:56,471 --> 00:18:59,474 Nor can it be stopped so easily. 208 00:18:59,557 --> 00:19:02,477 I also have continued with my experiments. 209 00:19:02,560 --> 00:19:05,063 That is why I am here tonight. 210 00:19:05,146 --> 00:19:07,649 You must see "my" creation. 211 00:19:07,732 --> 00:19:11,945 Have you also succeeded in bringing life to the dead? 212 00:19:12,028 --> 00:19:15,448 If you, Herr Baron, will do me the honour of visiting my humble abode, 213 00:19:15,532 --> 00:19:18,910 I think you will be interested in what I have to show you. 214 00:19:18,993 --> 00:19:24,249 After 20 years of secret scientific research, and countless failures, 215 00:19:24,332 --> 00:19:30,380 I also have created life, as we say, in God's own image. 216 00:19:30,463 --> 00:19:33,842 I must know. When can I see it? 217 00:19:33,925 --> 00:19:36,386 I thought you might change your mind. 218 00:19:36,469 --> 00:19:39,389 Why not tonight? It is not very late. 219 00:19:40,723 --> 00:19:44,352 - Is it far? - No, but you will need a coat. 220 00:19:54,737 --> 00:19:57,240 I think your coachman had better wait here. 221 00:20:17,468 --> 00:20:19,679 Won't you sit down, Herr Baron? 222 00:20:24,767 --> 00:20:28,438 Before I show you the results of my trifling experiments, 223 00:20:28,521 --> 00:20:31,149 I would like to drink to our partnership. 224 00:20:32,192 --> 00:20:35,528 Do you like gin? It is my only weakness. 225 00:20:38,740 --> 00:20:42,744 To a new world of gods and monsters. 226 00:20:47,290 --> 00:20:50,168 Creation of life is enthralling, 227 00:20:50,251 --> 00:20:52,962 distinctly enthralling, is it not? 228 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 I cannot account precisely for all that I am going to show you. 229 00:20:57,091 --> 00:21:01,137 But perhaps now that you are my partner, you can. 230 00:21:41,594 --> 00:21:45,223 My experiments did not turn out quite like yours, Henry. 231 00:21:46,432 --> 00:21:52,522 But science, like love, has her little surprises, as you shall see. 232 00:21:52,605 --> 00:21:55,692 Good heavens, Doctor. What are these? 233 00:21:55,775 --> 00:21:58,778 There is a pleasing variety about my exhibits. 234 00:22:00,405 --> 00:22:02,740 My first experiment was so lovely 235 00:22:02,824 --> 00:22:05,076 that we made her a queen. 236 00:22:11,207 --> 00:22:13,293 Charming, don't you think? 237 00:22:14,294 --> 00:22:17,088 Then, of course, we had to have a king. 238 00:22:18,798 --> 00:22:23,052 Now he's so madly in love with her that we have to segregate them. 239 00:22:24,512 --> 00:22:28,600 Now now. I have to be very careful with the king. 240 00:22:31,978 --> 00:22:34,105 Now, behave. 241 00:22:34,189 --> 00:22:38,109 My next production looked so disapprovingly at the other two 242 00:22:38,526 --> 00:22:40,862 that they made him an archbishop. 243 00:22:40,945 --> 00:22:43,406 He seems to be asleep. I must wake him up. 244 00:22:46,951 --> 00:22:50,496 The next one is the very devil. 245 00:22:50,830 --> 00:22:52,957 Very bizarre, this little chap. 246 00:22:53,041 --> 00:22:57,545 There's a certain resemblance to me, don't you think? Or do I flatter myself? 247 00:22:57,629 --> 00:23:00,131 I took a great deal of pains with him. 248 00:23:00,507 --> 00:23:04,052 Sometimes I have wondered whether life wouldn't be much more amusing 249 00:23:04,135 --> 00:23:06,346 if we were all devils, 250 00:23:06,429 --> 00:23:10,308 and no nonsense about angels and being good. 251 00:23:10,934 --> 00:23:13,144 Oh, there's the king out again. 252 00:23:15,939 --> 00:23:18,316 Even royal amours are a nuisance. 253 00:23:29,702 --> 00:23:32,622 Poor Archbishop. He has his hands full. 254 00:23:33,289 --> 00:23:35,708 There. That'll keep you quiet. 255 00:23:36,835 --> 00:23:40,296 My little ballerina is charming, but such a bore. 256 00:23:40,380 --> 00:23:43,216 She'll only dance to Mendelssohn's "Spring Song", 257 00:23:43,299 --> 00:23:45,385 and it gets so monotonous. 258 00:23:45,927 --> 00:23:48,388 My next is very conventional, I'm afraid. 259 00:23:48,471 --> 00:23:51,474 But you can never tell how these things will turn out. 260 00:23:51,558 --> 00:23:54,561 It was an experiment with seaweed. 261 00:23:54,644 --> 00:23:57,188 Normal size has been my difficulty. 262 00:23:57,272 --> 00:23:59,524 You did achieve size. 263 00:23:59,607 --> 00:24:01,860 I need to work that out with you. 264 00:24:09,200 --> 00:24:11,953 But this isn't science. 265 00:24:12,036 --> 00:24:14,080 It's more like black magic. 266 00:24:14,330 --> 00:24:17,417 You think I'm mad. Perhaps I am. 267 00:24:17,500 --> 00:24:19,419 But listen, Henry Frankenstein, 268 00:24:19,502 --> 00:24:23,631 while you were digging in your graves piecing together dead tissues, 269 00:24:23,715 --> 00:24:27,886 I, my dear pupil, went for my material to the source of life. 270 00:24:28,136 --> 00:24:34,893 I grew my creatures, like cultures. Grew them as nature does, from seed. 271 00:24:34,976 --> 00:24:40,064 But, still, you did achieve results that I have missed. Now, think. 272 00:24:40,148 --> 00:24:43,818 What a world-astounding collaboration we should be, 273 00:24:44,152 --> 00:24:46,237 you and I, together. 274 00:24:47,197 --> 00:24:50,116 No. No, no, no. 275 00:24:50,200 --> 00:24:53,661 Leave the charnel house and follow the lead of nature, 276 00:24:53,745 --> 00:24:56,873 or of God, if you like your Bible stories. 277 00:24:56,956 --> 00:25:01,377 Male and female, created He them. 278 00:25:02,420 --> 00:25:05,089 Be fruitful and multiply. 279 00:25:05,173 --> 00:25:11,262 Create a race, a man-made race upon the face of the earth. Why not? 280 00:25:11,346 --> 00:25:14,224 I daren't. I daren't even think of such a thing. 281 00:25:14,307 --> 00:25:17,352 Our mad dream is only half realised. 282 00:25:17,435 --> 00:25:20,188 Alone you have created a man. 283 00:25:20,271 --> 00:25:24,859 Now together we will create his mate. 284 00:25:25,985 --> 00:25:27,779 You mean...? 285 00:25:28,071 --> 00:25:31,533 Yes, a woman. 286 00:25:31,616 --> 00:25:34,661 That should be really interesting. 287 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 Please don't touch me! 288 00:27:05,627 --> 00:27:08,588 - There she is! Quick! 289 00:27:09,547 --> 00:27:11,633 There he is. Shoot. 290 00:27:19,682 --> 00:27:24,521 Run to the village, quick. It's the monster. Tell the burgomaster. 291 00:27:39,327 --> 00:27:41,871 - What is it now? - The monster! He's in the woods. 292 00:27:41,955 --> 00:27:45,583 Get the bloodhounds. Raise all the men you can, lock the women indoors 293 00:27:45,667 --> 00:27:47,752 and wait for me. 294 00:27:49,838 --> 00:27:54,926 Now then! Monster, indeed! I'll show him. Follow me. 295 00:28:56,237 --> 00:28:58,448 Where is he? 296 00:29:02,827 --> 00:29:06,623 Bind him securely. I don't want anything slipshod. 297 00:29:06,706 --> 00:29:10,418 Tie his feet first. His feet first! 298 00:29:10,502 --> 00:29:13,713 I get no cooperation. None at all. 299 00:29:13,796 --> 00:29:16,674 Have you got him? That's what I want to know. Have you got him? 300 00:29:16,758 --> 00:29:18,885 Of course we've got him, my good woman. 301 00:29:18,968 --> 00:29:22,096 A good job too. Mind he don't get loose again. 302 00:29:22,180 --> 00:29:25,141 He might do some damage and hurt somebody. 303 00:29:25,225 --> 00:29:29,771 - Bring him down when you've bound him. - You want any help there? I'll bind him! 304 00:30:24,284 --> 00:30:27,704 Now take him down to the old dungeon and put him in chains. 305 00:30:46,014 --> 00:30:48,933 There you are. Find some rope and tie him up. 306 00:30:50,268 --> 00:30:52,520 Come on, then. Get back to your work. 307 00:31:01,696 --> 00:31:03,156 Keep still. 308 00:31:09,871 --> 00:31:14,709 That's quite enough. Come and lock your doors. We can't take all day over this. 309 00:31:19,214 --> 00:31:24,052 I'd hate to find him under my bed at night. He's a nightmare in the daylight, he is. 310 00:31:24,135 --> 00:31:26,763 Get away, there! Clear that window! 311 00:31:26,846 --> 00:31:31,351 Hah! You mind your own business and see he doesn't get out. He's dangerous. 312 00:31:31,434 --> 00:31:34,020 Now I can get back to more important duties. 313 00:31:34,103 --> 00:31:35,647 - Way past our hours. - Hm? 314 00:31:35,730 --> 00:31:39,025 - The night, sir. - Monster, indeed. 315 00:31:39,108 --> 00:31:41,194 Tush, tush. 316 00:32:00,088 --> 00:32:02,173 He's loose! Shoot him! 317 00:32:20,024 --> 00:32:22,026 Help! He's loose! 318 00:32:24,404 --> 00:32:26,906 Go to your homes. Just an escaped lunatic. 319 00:32:26,990 --> 00:32:30,827 Merely wanted someone to handle it, that's all. Quite harmless. 320 00:32:39,502 --> 00:32:42,547 Shoot him! Why don't you shoot him? 321 00:32:54,475 --> 00:32:56,644 Where's Frieda? 322 00:32:57,312 --> 00:32:59,814 Frieda! Frieda! 323 00:33:02,775 --> 00:33:05,945 - Frieda? Where's Frieda? - She just left. 324 00:33:06,029 --> 00:33:08,573 - Oh, look! 325 00:33:10,408 --> 00:33:13,745 Frieda! Oh, what have they done to you? 326 00:33:16,206 --> 00:33:18,666 Mrs Newman. Oh! Come on! 327 00:33:27,217 --> 00:33:30,803 - Poor old Newman. - Where's his wife, Frau Newman? 328 00:33:30,887 --> 00:33:32,347 Frau Newman. 329 00:33:33,973 --> 00:33:36,518 - Frau Newman! - Frau Newman! 330 00:33:36,601 --> 00:33:38,645 Frau Newman! 331 00:33:43,816 --> 00:33:45,985 There's another one in there. 332 00:33:46,069 --> 00:33:48,488 - Frau Newman. 333 00:33:49,864 --> 00:33:52,534 Aurora, you stay close to me. 334 00:33:57,455 --> 00:33:59,666 We'd better get away from these parts. 335 00:33:59,749 --> 00:34:02,585 - It isn't safe. - Why? 336 00:34:02,669 --> 00:34:05,797 I'm frightened. The monster. 337 00:34:05,880 --> 00:34:09,676 Ah, there's no danger. He's safe in jail and they'll keep him there. 338 00:34:09,759 --> 00:34:13,179 Where's the pepper and salt? We got no pepper and salt. 339 00:34:13,304 --> 00:34:15,557 All right, Mother. I'll get it. 340 00:34:15,640 --> 00:34:18,101 Don't worry. You shall have your meat. 341 00:34:18,184 --> 00:34:19,644 Ah. 342 00:34:38,872 --> 00:34:40,874 Get away from there. 343 00:35:52,570 --> 00:35:54,197 Who's there? 344 00:36:41,327 --> 00:36:43,746 Who is it? 345 00:36:43,872 --> 00:36:46,833 You're welcome, my friend, whoever you are. 346 00:36:51,087 --> 00:36:53,173 Who are you? 347 00:36:55,175 --> 00:36:57,135 I think you're a stranger to me. 348 00:36:59,053 --> 00:37:02,473 I cannot see you. I cannot see anything. 349 00:37:03,433 --> 00:37:06,728 You must please excuse me, but I am blind. 350 00:37:13,818 --> 00:37:15,987 Come in, my poor friend. 351 00:37:16,070 --> 00:37:18,156 No one will hurt you here. 352 00:37:19,157 --> 00:37:22,327 If you're in trouble, perhaps I can help you. 353 00:37:22,410 --> 00:37:26,247 But you need not tell me about it if you don't want to. 354 00:37:26,372 --> 00:37:28,458 - What's the matter? 355 00:37:31,461 --> 00:37:33,546 You're hurt, my poor friend. 356 00:37:34,172 --> 00:37:35,507 Come. 357 00:37:55,735 --> 00:37:57,820 Sit down. 358 00:37:59,405 --> 00:38:02,242 Now tell me, who are you? 359 00:38:05,119 --> 00:38:07,205 I don't understand. 360 00:38:09,165 --> 00:38:11,251 Can you not speak? 361 00:38:13,169 --> 00:38:15,505 It's strange. 362 00:38:15,588 --> 00:38:18,633 Perhaps... perhaps you're afflicted too. 363 00:38:20,802 --> 00:38:24,013 I cannot see and you cannot speak. 364 00:38:24,138 --> 00:38:26,224 Is that it? 365 00:38:28,101 --> 00:38:32,188 If you understand what I'm saying, put your hand on my shoulder. 366 00:38:36,401 --> 00:38:38,486 That is good. 367 00:38:40,738 --> 00:38:43,283 No, you stay here. 368 00:38:44,409 --> 00:38:46,494 I'll get you some food. 369 00:38:57,755 --> 00:39:00,175 We shall be friends. 370 00:39:00,633 --> 00:39:06,764 I have prayed many times for God to send me a friend. 371 00:39:09,392 --> 00:39:12,353 It's very lonely here, and it's been a long time 372 00:39:12,437 --> 00:39:15,940 since any human being came into this hut. 373 00:39:16,024 --> 00:39:19,027 I shall look after you, 374 00:39:19,110 --> 00:39:22,322 and you will comfort me. 375 00:39:29,579 --> 00:39:31,664 Now you must lie down, 376 00:39:32,874 --> 00:39:34,959 and go to sleep. 377 00:39:42,509 --> 00:39:46,346 Yes, yes, now you must sleep. 378 00:39:52,519 --> 00:39:54,604 Our Father, I thank thee, 379 00:39:55,563 --> 00:40:01,319 that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness. 380 00:40:01,402 --> 00:40:04,113 And now, out of the silence of the night, 381 00:40:04,155 --> 00:40:07,951 hath brought two of thy lonely children together, 382 00:40:08,034 --> 00:40:10,578 and sent me a friend 383 00:40:10,662 --> 00:40:16,626 to be a light to mine eyes and a comfort in time of trouble. 384 00:40:16,709 --> 00:40:18,503 Amen. 385 00:40:41,234 --> 00:40:43,987 And now for our lesson. 386 00:40:44,070 --> 00:40:47,198 Remember, this is bread. 387 00:40:47,282 --> 00:40:48,867 Bread. 388 00:40:51,411 --> 00:40:53,496 Bread. 389 00:40:55,540 --> 00:40:58,793 And this is wine... to drink. 390 00:40:59,752 --> 00:41:01,838 - Drink. - Drink. 391 00:41:07,260 --> 00:41:10,346 Good. Good. 392 00:41:10,430 --> 00:41:13,016 We are friends, you and I. 393 00:41:13,099 --> 00:41:16,269 - Friends. - Friends. 394 00:41:16,352 --> 00:41:19,355 - Good. - Good! 395 00:41:19,439 --> 00:41:23,735 And now for a smoke. 396 00:41:32,327 --> 00:41:35,288 No, no. This is good. 397 00:41:35,371 --> 00:41:38,333 Smoke. You try. 398 00:41:39,667 --> 00:41:41,336 Smoke. 399 00:41:46,633 --> 00:41:48,718 Good, good. 400 00:41:50,261 --> 00:41:52,347 Good. 401 00:41:54,474 --> 00:41:57,810 Before you came, I was all alone. 402 00:41:57,894 --> 00:42:00,313 It is bad to be alone. 403 00:42:00,396 --> 00:42:02,524 Alone. 404 00:42:02,607 --> 00:42:04,359 Bad. 405 00:42:04,442 --> 00:42:09,739 Friend. Good. Friend. Good. 406 00:42:11,866 --> 00:42:13,952 Now, come here. 407 00:42:17,872 --> 00:42:19,958 And what is this? 408 00:42:21,376 --> 00:42:23,503 This is wood for the fire. 409 00:42:24,254 --> 00:42:26,339 Wood. 410 00:42:28,341 --> 00:42:30,552 - And this is fire. 411 00:42:31,761 --> 00:42:34,889 No, no. Fire is good. 412 00:42:35,974 --> 00:42:38,351 Fire no good. 413 00:42:40,228 --> 00:42:43,273 There is good and there is bad. 414 00:42:43,356 --> 00:42:46,025 Good. Bad. 415 00:42:48,653 --> 00:42:50,738 Good. 416 00:42:53,449 --> 00:42:55,577 Music? 417 00:43:20,393 --> 00:43:23,605 Can you tell us how to get out of this wood? We've lost our way. 418 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 Come in, friends, and rest a while. 419 00:43:31,571 --> 00:43:33,656 - Look. - It's the monster. 420 00:43:41,497 --> 00:43:45,251 What are you doing? This is my friend. 421 00:43:45,335 --> 00:43:48,963 Friend? This is the fiend that's been murdering half the countryside. 422 00:43:49,047 --> 00:43:51,424 Good heavens, man, can't you see? 423 00:43:51,508 --> 00:43:53,885 Oh, he's blind. 424 00:43:53,968 --> 00:43:58,097 He isn't human. Frankenstein made him out of dead bodies. 425 00:44:13,321 --> 00:44:16,574 My friend. Why do you do this? 426 00:44:26,584 --> 00:44:28,670 Friend. 427 00:44:36,094 --> 00:44:37,428 Look. 428 00:45:35,320 --> 00:45:37,739 Which way did he go? 429 00:45:37,822 --> 00:45:41,117 This way! He's gone this way! 430 00:46:06,142 --> 00:46:08,228 Friend. 431 00:46:27,413 --> 00:46:30,917 - I can smell the ghosts already. - I never could stand graves. 432 00:46:31,000 --> 00:46:32,877 Shut up and follow me. 433 00:46:56,526 --> 00:46:59,487 Read the inscription. What does it say? 434 00:47:04,659 --> 00:47:09,455 "Died 1899. Maddalena Ernestine, beloved daughter of..." 435 00:47:09,539 --> 00:47:12,250 Oh, never mind that. How old was she? 436 00:47:12,584 --> 00:47:16,045 "Aged 19 years, three months." 437 00:47:16,129 --> 00:47:18,464 Well, that's the one. Get to work. 438 00:47:19,382 --> 00:47:22,218 - What are you waiting for? - Mercy on us. 439 00:47:22,302 --> 00:47:26,222 - You want me to send you to the gallows? - Could be no worse than this. 440 00:47:26,306 --> 00:47:29,017 - Well, are you ready? - Yes. 441 00:47:29,100 --> 00:47:31,186 Here goes. 442 00:47:49,996 --> 00:47:53,416 Pretty little thing, in her way, wasn't she? 443 00:47:53,499 --> 00:47:55,293 I hope her bones are firm. 444 00:47:56,920 --> 00:47:59,797 - It seems lighter now. - Yes. 445 00:48:01,966 --> 00:48:04,344 Well, Doctor, I guess that's all for tonight. 446 00:48:04,427 --> 00:48:07,680 - Can we go home now? - Yes. I shall wait here for a bit. 447 00:48:07,764 --> 00:48:09,933 I rather like this place. 448 00:48:10,016 --> 00:48:12,602 - Be careful nobody sees you leave. - We know. 449 00:48:12,685 --> 00:48:16,689 - And leave me that lantern down there. - All right, all right. 450 00:48:28,076 --> 00:48:30,453 If there's more like this, what do you say, pal? 451 00:48:30,537 --> 00:48:32,830 We give ourselves up and let 'em hang us? 452 00:48:32,914 --> 00:48:36,960 - That goes for me too. - This is no life for murderers. 453 00:48:46,177 --> 00:48:48,388 I give you the monster. 454 00:49:12,954 --> 00:49:14,998 Oh. 455 00:49:15,081 --> 00:49:19,419 I thought I was alone. Good evening. 456 00:49:19,502 --> 00:49:21,588 Smoke. 457 00:49:23,673 --> 00:49:27,177 - Friend. - Yes, I hope so. 458 00:49:27,260 --> 00:49:30,972 Have a cigar. They are my only weakness. 459 00:49:33,808 --> 00:49:35,560 Good, good. 460 00:49:46,696 --> 00:49:49,073 Drink. Good. 461 00:49:49,157 --> 00:49:51,242 Good. 462 00:50:05,465 --> 00:50:10,136 You make man like me? 463 00:50:10,220 --> 00:50:12,722 No. Woman. 464 00:50:13,723 --> 00:50:17,519 - Friend for you. - Woman? 465 00:50:17,602 --> 00:50:20,355 Friend. Yes. 466 00:50:21,272 --> 00:50:25,193 I want friend. Like me. 467 00:50:25,276 --> 00:50:27,654 I think you can be very useful. 468 00:50:27,737 --> 00:50:32,283 And you will add a little force to the argument, if necessary. 469 00:50:32,367 --> 00:50:36,996 Do you know who Henry Frankenstein is? And who you are? 470 00:50:37,080 --> 00:50:39,249 Yes. I know. 471 00:50:40,458 --> 00:50:43,127 Made me from dead. 472 00:50:44,587 --> 00:50:46,673 I love dead. 473 00:50:47,966 --> 00:50:50,134 Hate living. 474 00:50:50,218 --> 00:50:52,887 You're wise in your generation. 475 00:50:52,971 --> 00:50:58,101 We must have a long talk, and then I have an important call to make. 476 00:51:02,188 --> 00:51:06,359 Woman. Friend. 477 00:51:07,944 --> 00:51:10,363 Wife. 478 00:51:14,576 --> 00:51:17,036 That Dr Pretorius is here again, sir. 479 00:51:17,120 --> 00:51:19,289 There, I knew it. 480 00:51:19,372 --> 00:51:23,042 - Send him away. I won't see him. - I certainly will. 481 00:51:26,462 --> 00:51:28,381 Good evening, Henry. 482 00:51:30,133 --> 00:51:32,719 Baroness, I've not yet had the opportunity 483 00:51:32,802 --> 00:51:36,264 of offering you my congratulations on your marriage. 484 00:51:36,347 --> 00:51:40,059 - Pray accept them now. - Dr Pretorius. 485 00:51:40,143 --> 00:51:43,146 I don't know what your business is but, whatever it may be, 486 00:51:43,229 --> 00:51:46,274 I tell you frankly that I am not frightened of it or of you. 487 00:51:46,357 --> 00:51:50,737 Henry's been very ill. He's in no state to be alarmed or annoyed. 488 00:51:50,820 --> 00:51:53,198 Your visit now is most unwelcome. 489 00:51:55,867 --> 00:51:59,871 Henry, I heard the carriage drive up. I'll see that the baggage is put in. 490 00:52:00,163 --> 00:52:02,707 Then we're leaving. 491 00:52:08,296 --> 00:52:11,007 I think you know why I am here, Henry. 492 00:52:12,717 --> 00:52:17,472 All the necessary preparations are made. My part in the experiments is complete. 493 00:52:17,555 --> 00:52:23,520 I have created, by my method, a perfect human brain-already living, but dormant. 494 00:52:23,603 --> 00:52:27,440 Everything is now ready for you and me to begin our supreme collaboration. 495 00:52:27,524 --> 00:52:31,569 No, no. Don't tell me of it. I don't want to hear. 496 00:52:31,653 --> 00:52:36,074 I've changed my mind. I won't do it. 497 00:52:36,115 --> 00:52:37,867 I expected this. 498 00:52:39,369 --> 00:52:41,871 I thought we might need another assistant. 499 00:52:43,081 --> 00:52:45,166 Perhaps "he" can persuade you. 500 00:52:45,792 --> 00:52:48,962 - Nothing can persuade me. - We shall see. 501 00:52:50,922 --> 00:52:56,094 - No! Not that! - Oh, he's harmless, except when crossed. 502 00:53:02,976 --> 00:53:04,811 Frankenstein. 503 00:53:06,062 --> 00:53:09,524 Yes, there have been developments since he came to me. 504 00:53:19,200 --> 00:53:21,452 Sit down. 505 00:53:24,455 --> 00:53:28,126 - What do you want? - You know. 506 00:53:28,209 --> 00:53:30,628 - This is your work. - Yes. 507 00:53:30,712 --> 00:53:32,881 I'll have no hand in such a monstrous thing. 508 00:53:32,964 --> 00:53:36,384 - Yes. Must. - Get him out. 509 00:53:36,467 --> 00:53:38,469 I won't even discuss it until he's gone. 510 00:53:38,928 --> 00:53:41,014 Go now. 511 00:53:44,809 --> 00:53:46,895 Go. 512 00:53:57,697 --> 00:54:02,869 - Must do it. - Nothing can make me go on with it. 513 00:54:08,333 --> 00:54:10,585 Now. 514 00:54:28,520 --> 00:54:31,439 Put the bags in the carriage and I'll be out in a moment. 515 00:54:31,564 --> 00:54:35,568 Go and tell the master to hurry, Minnie, or we shall lose the train. 516 00:54:38,488 --> 00:54:41,491 Excuse me for being so nervous, milady, 517 00:54:41,574 --> 00:54:44,160 but I don't like leaving you alone. 518 00:54:44,244 --> 00:54:48,581 - Oh, nonsense, Minnie, I shall be all right. - I hope so, milady. 519 00:54:54,546 --> 00:54:56,631 Is that you, Henry? 520 00:55:15,775 --> 00:55:17,777 Henry! Henry, help! 521 00:55:17,861 --> 00:55:20,572 Henry! 522 00:55:20,655 --> 00:55:22,866 Milady! 523 00:55:24,367 --> 00:55:28,580 - Elizabeth. 524 00:55:32,000 --> 00:55:34,043 What is it? What's the matter? 525 00:55:34,127 --> 00:55:36,421 Oh, sir, she's gone! 526 00:55:36,671 --> 00:55:39,215 The monster, he's got her! 527 00:55:39,299 --> 00:55:42,343 I saw it. The baroness is gone! 528 00:55:42,719 --> 00:55:47,849 This is Pretorius' doing. Quick, search parties. There's not a moment to lose. 529 00:55:50,768 --> 00:55:53,855 I charge you, as you value your mistress' life, 530 00:55:53,938 --> 00:55:57,233 to do nothing and say nothing of this episode. 531 00:55:57,317 --> 00:56:00,528 I assure you that the baroness will be safely returned, 532 00:56:00,612 --> 00:56:03,114 if you will leave everything to me. 533 00:56:04,073 --> 00:56:07,994 Nothing, that is, except what he demands. 534 00:56:31,559 --> 00:56:33,645 I can find no trace of Elizabeth. 535 00:56:35,104 --> 00:56:37,982 Oh, I admit I'm beaten. 536 00:56:38,900 --> 00:56:41,694 But if you can bring her back, 537 00:56:41,778 --> 00:56:44,030 I'll do anything that you want. 538 00:56:44,113 --> 00:56:47,700 Are you ready to complete with me this final experiment? 539 00:56:47,784 --> 00:56:50,411 - What about Elizabeth? - She is well, 540 00:56:50,495 --> 00:56:54,332 and will be safely returned if you will proceed. 541 00:56:54,874 --> 00:56:57,168 - I'm ready. - Ah. 542 00:57:11,558 --> 00:57:14,310 Mind the steps. They're a bit slimy, I expect. 543 00:57:14,394 --> 00:57:16,479 I think it's a charming house. 544 00:57:30,535 --> 00:57:33,580 It is interesting to think that once upon a time 545 00:57:33,663 --> 00:57:37,792 we should have been burnt at the stake as wizards for this experiment. 546 00:57:37,917 --> 00:57:40,962 Doctor, I think the heart is beating. 547 00:57:45,133 --> 00:57:48,094 Look. It's beating. 548 00:57:48,178 --> 00:57:52,473 - But the rhythm of the beat is uneven. - Increase the saline solution. 549 00:57:56,227 --> 00:58:00,690 - Is there any life yet? - No, not life itself yet. 550 00:58:00,773 --> 00:58:03,443 This is only the simulacrum of life. 551 00:58:03,526 --> 00:58:07,155 This action only responds when the current is applied. 552 00:58:07,238 --> 00:58:11,993 We must be patient. The heart is more complex than any other part of the body. 553 00:58:13,077 --> 00:58:15,705 Look. The beat is increasing. 554 00:58:15,788 --> 00:58:18,208 Yes... 555 00:58:18,791 --> 00:58:21,753 - It's stopped. - Shall I increase the current? 556 00:58:24,589 --> 00:58:27,217 This heart is useless. 557 00:58:27,342 --> 00:58:32,805 I must have another. And it must be sound and young. 558 00:58:35,016 --> 00:58:37,101 Karl. 559 00:58:38,144 --> 00:58:41,397 You must go to your friend at the accident hospital. 560 00:58:41,481 --> 00:58:45,944 What we need is a female victim of sudden death. Can you do it? 561 00:58:46,027 --> 00:58:48,655 If you promise me a thousand crowns. 562 00:58:48,738 --> 00:58:52,158 It will be well worth it, and the baron will pay. 563 00:58:52,242 --> 00:58:55,828 - Yes, yes. Go and get it. - I'll try. 564 00:59:04,295 --> 00:59:07,423 There are always accidental deaths occurring. 565 00:59:07,507 --> 00:59:09,801 Always. 566 00:59:09,884 --> 00:59:12,053 I'll get your heart. 567 00:59:12,136 --> 00:59:15,515 I'll go into that room, I'll go into that room and I'll take my knife out. 568 00:59:15,598 --> 00:59:18,393 I'll get her. I'll hold her down and there she'll be. 569 00:59:18,434 --> 00:59:20,895 Where, I ask you? Where will she be? 570 00:59:22,397 --> 00:59:24,482 A thousand crowns. 571 00:59:37,245 --> 00:59:40,790 It's beating perfectly. Just as in life. 572 00:59:40,874 --> 00:59:44,502 - Oh, if only I can keep it going until... - It was a very fresh one. 573 00:59:46,796 --> 00:59:49,132 Where did you get it? 574 00:59:49,215 --> 00:59:52,302 I gave the gendarme 50 crowns. 575 00:59:52,385 --> 00:59:55,889 - What gendarme? - It was a... 576 00:59:57,765 --> 01:00:00,685 - police case. - Yes, very sad. 577 01:00:00,768 --> 01:00:04,397 Only, we can't bother about that now. Can I do anything? 578 01:00:04,480 --> 01:00:09,027 No, no, no! I can work better alone. 579 01:00:27,170 --> 01:00:29,547 - Work. - Where's Elizabeth? 580 01:00:29,631 --> 01:00:33,468 - Have you brought her? - She wait. I wait. 581 01:00:33,551 --> 01:00:36,554 I'm exhausted. I must get sleep. 582 01:00:36,638 --> 01:00:40,266 Work. Finish. Then sleep. 583 01:00:40,350 --> 01:00:44,103 But I can't work like this. He must go away. Send him away. 584 01:00:44,187 --> 01:00:46,564 I'll settle him for a little while. 585 01:00:48,858 --> 01:00:50,944 Drink. 586 01:01:04,958 --> 01:01:07,043 Drink. 587 01:01:10,588 --> 01:01:12,799 Good. 588 01:01:31,568 --> 01:01:33,653 That'll keep you quiet. 589 01:01:34,904 --> 01:01:37,490 Elizabeth-she's dead. 590 01:01:37,574 --> 01:01:40,201 Elizabeth is alive and she is well. 591 01:01:40,702 --> 01:01:44,122 - I don't believe you. - I have proof. 592 01:01:44,330 --> 01:01:47,208 - Proof? - In a few moments from now, 593 01:01:47,292 --> 01:01:51,254 she will speak to you from where she is through this electrical machine. 594 01:01:51,588 --> 01:01:54,507 - Where is she? - Not far from here. 595 01:01:57,010 --> 01:01:59,971 Speak, and she will hear you and answer. 596 01:02:00,763 --> 01:02:04,017 Yes, yes, this is Henry. 597 01:02:04,100 --> 01:02:09,480 Henry, yes, I'm safe. But, oh, Henry, how long? Come for me. I'm in... 598 01:02:09,564 --> 01:02:12,025 Elizabeth? Elizabeth! 599 01:02:12,650 --> 01:02:16,196 - She's gone. - That is all now. But you heard her. 600 01:02:16,279 --> 01:02:18,656 Yes, she's alive. 601 01:02:18,740 --> 01:02:22,327 As soon as our work is completed she will be returned to you. 602 01:02:26,331 --> 01:02:28,833 The heart is beating more regularly now. 603 01:02:30,835 --> 01:02:33,963 Yes, it's been beating for nine hours. 604 01:02:35,381 --> 01:02:38,176 Not yet, but soon... 605 01:02:38,259 --> 01:02:42,138 - And the brain? - Perfect and already in position. 606 01:02:42,222 --> 01:02:45,600 - Then we are almost ready. - Almost. 607 01:02:47,268 --> 01:02:49,479 Shall we put the heart in now? 608 01:02:49,854 --> 01:02:51,940 - Yes. - Ludwig. 609 01:03:10,166 --> 01:03:12,377 It's beating quite normally now. 610 01:03:12,460 --> 01:03:14,546 Bring it over. 611 01:03:28,017 --> 01:03:31,145 - The storm is rising. - All right. 612 01:03:33,898 --> 01:03:36,234 The air is heavy with electricity. 613 01:03:36,317 --> 01:03:38,444 It's going to be a terrific storm. 614 01:03:40,446 --> 01:03:42,532 We shall be ready. 615 01:03:47,829 --> 01:03:52,458 Isn't it amazing, Henry, that lying here within this cowl 616 01:03:52,542 --> 01:03:55,712 is an artificially developed human brain? 617 01:03:55,795 --> 01:04:00,925 Each cell, each convolution ready, waiting for life to come. 618 01:04:03,219 --> 01:04:06,639 Look. The storm is coming up over the mountains. 619 01:04:06,723 --> 01:04:10,351 - It will be here soon. - The kites. Are the kites ready? 620 01:04:10,435 --> 01:04:13,354 - Yes. - Send them up as soon as the wind rises. 621 01:04:13,438 --> 01:04:16,983 - Hurry, hurry! - The kites, the kites, get 'em ready. 622 01:04:19,611 --> 01:04:21,738 Ludwig! 623 01:04:33,875 --> 01:04:35,793 He wants the kites! 624 01:04:40,256 --> 01:04:42,342 Stand back. 625 01:04:53,353 --> 01:04:55,438 Careful on the roof! 626 01:05:02,820 --> 01:05:04,864 The big diffuser! 627 01:05:15,291 --> 01:05:17,418 Wires! Slip down your wires! 628 01:05:25,552 --> 01:05:28,137 All right. Stop your winches. I'm coming up! 629 01:05:37,939 --> 01:05:41,484 - Now, off with the kites! - You take number two, Ludwig. 630 01:05:42,527 --> 01:05:45,321 - Have you made your connections? - Yes. 631 01:05:45,405 --> 01:05:47,490 Stand by! 632 01:05:48,408 --> 01:05:50,410 Let go of number one! 633 01:05:53,454 --> 01:05:55,540 Let her go! 634 01:06:54,849 --> 01:06:57,101 It's coming up! 635 01:08:01,833 --> 01:08:03,751 - Go back. Go back down! 636 01:08:03,835 --> 01:08:05,920 Go back! 637 01:08:06,796 --> 01:08:09,757 No! Get away! Frankenstein! 638 01:08:09,841 --> 01:08:12,510 Get away! Get away! 639 01:08:17,473 --> 01:08:19,434 Don't come near me! 640 01:08:21,019 --> 01:08:24,105 Get away! Don't! No! No! 641 01:08:26,566 --> 01:08:28,693 Don't! Don't! 642 01:08:58,932 --> 01:09:01,392 Raise the cosmic diffuser. 643 01:09:07,398 --> 01:09:09,567 Remove the diffuser bands. 644 01:09:33,091 --> 01:09:35,927 She's alive! Alive! 645 01:10:25,768 --> 01:10:28,354 The bride of Frankenstein. 646 01:11:20,657 --> 01:11:22,367 Friend? 647 01:11:26,204 --> 01:11:28,039 Friend? 648 01:11:47,976 --> 01:11:50,311 - Stand back. Stand back. 649 01:12:17,088 --> 01:12:21,217 She hate me. Like others. 650 01:12:34,606 --> 01:12:37,483 - Look out! The lever! - Get away from that lever! 651 01:12:37,942 --> 01:12:40,570 You'll blow us all to atoms. 652 01:12:42,572 --> 01:12:44,157 Henry! 653 01:12:44,240 --> 01:12:46,993 Open the door! Henry! 654 01:12:47,076 --> 01:12:50,914 - Get back! Get back! - I won't unless you come! 655 01:12:52,123 --> 01:12:54,459 But I can't leave them! I can't! 656 01:12:54,542 --> 01:12:58,338 Yes, go! You live! 657 01:12:58,630 --> 01:13:00,840 Go! 658 01:13:01,925 --> 01:13:04,219 You stay. 659 01:13:04,302 --> 01:13:06,554 We belong dead. 660 01:13:53,852 --> 01:13:55,854 Darling, darling.