1
00:02:09,506 --> 00:02:11,925
How beautifully dramatic.
2
00:02:12,008 --> 00:02:16,888
The crudest, savage, exhibition
of nature at her worst, without,
3
00:02:16,971 --> 00:02:20,975
and we three, we elegant three, within.
4
00:02:21,601 --> 00:02:23,978
I should like to think that an irate Jehovah
5
00:02:24,062 --> 00:02:27,398
was pointing those arrows
of lightning directly at my head.
6
00:02:27,482 --> 00:02:33,029
The unbowed head of George Gordon,
Lord Byron, England's greatest sinner.
7
00:02:33,112 --> 00:02:36,157
But I cannot flatter myself to that extent.
8
00:02:36,241 --> 00:02:38,826
Possibly those thunders
are for our dear Shelley.
9
00:02:38,910 --> 00:02:41,621
Heaven's applause
for England's greatest poet.
10
00:02:42,121 --> 00:02:45,625
- What of my Mary?
- She is an angel.
11
00:02:45,708 --> 00:02:48,920
- You think so?
12
00:02:49,671 --> 00:02:51,881
You hear?
13
00:02:51,965 --> 00:02:54,509
Come, Mary. Come and watch the storm.
14
00:02:54,592 --> 00:02:57,136
You know how lightning alarms me.
15
00:02:57,470 --> 00:03:01,307
Shelley, darling, will you please
light these candles for me?
16
00:03:01,391 --> 00:03:03,393
Mary, darling.
17
00:03:03,476 --> 00:03:05,728
Astonishing creature.
18
00:03:05,812 --> 00:03:10,233
- I, Lord Byron?
- Frightened of thunder, fearful of the dark.
19
00:03:10,316 --> 00:03:14,362
And yet you have written a tale
that sent my blood into icy creeps.
20
00:03:15,071 --> 00:03:20,159
Look at her, Shelley. Can you believe that
lovely brow conceived of Frankenstein?
21
00:03:20,243 --> 00:03:24,372
A monster created from
cadavers out of rifled graves.
22
00:03:24,455 --> 00:03:28,334
- Isn't it astonishing?
- I don't know why you should think so.
23
00:03:28,418 --> 00:03:30,253
What do you expect?
24
00:03:30,336 --> 00:03:34,340
Such an audience needs something
stronger than a pretty little love story.
25
00:03:34,424 --> 00:03:36,676
So why shouldn't I write of monsters?
26
00:03:36,926 --> 00:03:40,889
No wonder Murray's refused to publish
the book. His public would be shocked.
27
00:03:40,972 --> 00:03:43,224
It will be published, I think.
28
00:03:43,308 --> 00:03:46,394
Then, darling, you will have
much to answer for.
29
00:03:46,477 --> 00:03:51,608
The publishers did not see that
my purpose was to write a moral lesson
30
00:03:51,691 --> 00:03:57,071
of the punishment that befell
a mortal man who dared to emulate God.
31
00:03:57,155 --> 00:04:02,118
Whatever your purpose was, I take great
relish in savouring each separate horror.
32
00:04:02,202 --> 00:04:04,245
I roll them over on my tongue.
33
00:04:04,329 --> 00:04:07,498
Don't, Lord Byron.
Don't remind me of it tonight.
34
00:04:07,582 --> 00:04:10,793
What a setting in that
churchyard to begin with!
35
00:04:10,877 --> 00:04:17,550
The sobbing women, the first clod of earth
o"n the coffin. That was a pretty chill."
36
00:04:17,634 --> 00:04:21,804
Frankenstein and the dwarf stealing
the body out of its new-made grave.
37
00:04:22,180 --> 00:04:26,726
Cutting the hanged man down from
the gallows, where he swung in the wind.
38
00:04:27,060 --> 00:04:29,854
The cunning of Frankenstein
in his mountain laboratory,
39
00:04:29,938 --> 00:04:34,442
picking dead men apart and
building up a human monster
40
00:04:34,526 --> 00:04:39,155
so fearful and so horrible that only
a half-crazed brain could have devised.
41
00:04:39,864 --> 00:04:44,410
And then the murders,
the little child who "drowned.
42
00:04:44,744 --> 00:04:48,206
Henry Frankenstein himself
thrown from the top of the burning mill
43
00:04:48,289 --> 00:04:50,667
by the very monster he had created.
44
00:04:50,750 --> 00:04:56,297
And it was these fragile white fingers
that penned the nightmare.
45
00:04:56,422 --> 00:04:59,509
Ah! You've made me prick myself, Byron.
46
00:05:00,385 --> 00:05:02,595
It's bleeding.
47
00:05:02,679 --> 00:05:08,268
There, there. I do think it a shame, Mary,
to end your story quite so suddenly.
48
00:05:08,351 --> 00:05:13,189
That wasn't the end at all. Would you
like to hear what happened after that?
49
00:05:13,273 --> 00:05:15,525
I feel like telling it.
50
00:05:15,608 --> 00:05:18,570
It's a perfect night for mystery and horror.
51
00:05:18,653 --> 00:05:22,115
The air itself is filled with monsters.
52
00:05:22,198 --> 00:05:28,204
I'm all ears. While heaven blasts the night
without, open up your pits of hell.
53
00:05:28,705 --> 00:05:33,334
Well, then, imagine yourselves
standing by the wreckage of the mill.
54
00:05:33,376 --> 00:05:36,004
The fire is dying down.
55
00:05:36,087 --> 00:05:40,133
Soon the bare skeleton
o"f the building rolls over,"
56
00:05:40,216 --> 00:05:42,760
the gaunt rafters against the sky.
57
00:06:00,820 --> 00:06:06,201
Well, I must say, that's the best fire
I ever saw in all me life.
58
00:06:08,703 --> 00:06:11,623
- What are you cryin' for?
- It's terrible.
59
00:06:11,706 --> 00:06:16,586
I know. But after all them murders and
poor Mr Henry being brought home to die,
60
00:06:16,669 --> 00:06:21,341
I'm glad to see the monster
roasted to death before my very eyes.
61
00:06:21,424 --> 00:06:23,676
It's too good for him.
62
00:06:23,760 --> 00:06:29,307
It's all the devil's work, and you'd better
cross yourself quick before he gets you.
63
00:06:31,267 --> 00:06:34,229
Come along, come along. It's all over.
64
00:06:34,437 --> 00:06:36,898
Get back to your homes and go to sleep.
65
00:06:39,108 --> 00:06:42,028
There it goes again.
It ain't burnt out at all.
66
00:06:42,111 --> 00:06:45,532
- There's more yet.
- Isn't the monster dead yet?
67
00:06:45,615 --> 00:06:49,077
It's high time every decent
man and wife was in bed.
68
00:06:50,328 --> 00:06:52,539
That's his insides caught at last.
69
00:06:52,622 --> 00:06:55,500
Insides is always the last to be consumed.
70
00:06:55,583 --> 00:06:58,127
Move on. You've had enough
excitement for one night.
71
00:06:58,211 --> 00:07:01,756
This strange man
you call a monster is dead.
72
00:07:01,840 --> 00:07:04,133
Monster, indeed!
73
00:07:04,217 --> 00:07:09,764
You may thank your lucky stars they sent
for me to safeguard life and property.
74
00:07:09,848 --> 00:07:12,892
Why didn't you safeguard
those drownded and murdered?
75
00:07:12,976 --> 00:07:16,855
Come, now. We want no rallying, no riots.
76
00:07:16,938 --> 00:07:19,274
- Who's riotin'?
- Move on, move on.
77
00:07:19,357 --> 00:07:22,068
Good night all, and pleasant dreams.
78
00:07:22,151 --> 00:07:24,571
Ah, pleasant dreams yourself.
79
00:07:25,238 --> 00:07:29,576
Thinks he's everybody just because
he's a burgomaster. Huh!
80
00:07:33,663 --> 00:07:40,211
Poor Mr Henry. He was to have been
married today to that lovely girl Elizabeth.
81
00:07:40,295 --> 00:07:44,799
Cover him up. Someone must
break the news to the poor girl.
82
00:07:44,883 --> 00:07:47,302
Ride as fast as you can to the castle,
83
00:07:47,385 --> 00:07:51,139
and tell the old Baron Frankenstein
we are bringing his son home.
84
00:07:52,432 --> 00:07:55,143
- Oh, dear.
- Oh, shut up.
85
00:07:57,228 --> 00:08:00,607
Come home, Hans.
The monster is dead now.
86
00:08:00,690 --> 00:08:05,153
Nothing could be left alive in that furnace.
Why do you stay here?
87
00:08:05,236 --> 00:08:08,656
I want to see with my own eyes.
88
00:08:08,740 --> 00:08:11,075
Oh, Hans, he must be dead.
89
00:08:11,159 --> 00:08:15,496
And, dead or alive, nothing can
bring our little Maria back to us.
90
00:08:15,580 --> 00:08:20,627
If I can see his blackened bones,
I can sleep at night.
91
00:08:21,586 --> 00:08:24,881
Come back, Hans!
You will be burned yourself!
92
00:08:24,964 --> 00:08:29,093
Maria drowned to death and
you burned up! What should I do then?
93
00:08:29,177 --> 00:08:31,262
No!
94
00:09:11,052 --> 00:09:13,763
Hans. Hans!
95
00:09:13,847 --> 00:09:17,809
Where are you? Hans!
Are you all right?
96
00:09:20,645 --> 00:09:23,940
I hear you. Here,
give me your hand, Hans.
97
00:09:25,859 --> 00:09:27,861
Here.
98
00:10:32,217 --> 00:10:35,053
Oh, heaven, what is this?
99
00:10:37,180 --> 00:10:41,059
Henry? Tell me.
100
00:10:41,142 --> 00:10:44,896
Oh, milady, how can we tell you?
101
00:10:51,694 --> 00:10:53,112
Bring him in.
102
00:11:05,166 --> 00:11:07,836
- Albert.
- What do you want?
103
00:11:07,919 --> 00:11:11,256
It's alive. The monster, it's alive!
104
00:11:12,924 --> 00:11:15,760
- Ah, shut up, you old fool.
- I saw it.
105
00:11:15,844 --> 00:11:18,888
It ain't turned to no skeleton at all.
106
00:11:18,972 --> 00:11:21,182
It lived right through the fire.
107
00:11:21,266 --> 00:11:24,602
Ah, go bite your tongue off.
We don't believe in ghosts.
108
00:11:24,686 --> 00:11:26,688
Nobody'll believe me.
109
00:11:26,771 --> 00:11:29,274
All right, I'll wash my hands of it.
110
00:11:29,357 --> 00:11:32,986
Let 'em all be murdered in their beds.
111
00:12:02,765 --> 00:12:07,896
- Speak to me, Henry.
- Oh, milady, he'll never speak again.
112
00:12:08,605 --> 00:12:10,857
I was foretold of this.
113
00:12:10,940 --> 00:12:13,818
I was told beware my wedding night.
114
00:12:23,244 --> 00:12:25,872
Oh, look, milady! He's alive!
115
00:12:28,082 --> 00:12:30,251
Henry, darling.
116
00:12:32,212 --> 00:12:34,297
Elizabeth.
117
00:12:35,798 --> 00:12:38,927
Oh, what a terrible wedding night.
118
00:12:54,359 --> 00:12:56,444
You can go to bed now, Mary.
119
00:13:06,204 --> 00:13:09,082
- You'll soon be better.
- I feel almost myself again.
120
00:13:09,165 --> 00:13:13,294
When you're strong enough, we'll go
away and forget this horrible experience.
121
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
Forget? If only I could forget.
122
00:13:16,923 --> 00:13:19,259
But it's never out of my mind.
123
00:13:19,342 --> 00:13:22,971
I've been cursed for delving
into the mysteries of life.
124
00:13:23,054 --> 00:13:27,016
Perhaps death is sacred,
and I've profaned it.
125
00:13:27,100 --> 00:13:30,311
For what a wonderful vision it was.
126
00:13:30,395 --> 00:13:37,068
I dreamed of being the first to give to the
world the secret that God is so jealous of.
127
00:13:37,151 --> 00:13:39,946
The formula for life.
128
00:13:40,029 --> 00:13:43,616
Think of the power to create a man.
129
00:13:44,450 --> 00:13:47,328
And I did. I did it. I created a man.
130
00:13:47,412 --> 00:13:50,748
And who knows? In time I could
have trained him to do my will.
131
00:13:51,040 --> 00:13:55,128
I could have bred a race. I might even
have found the secret of eternal life.
132
00:13:55,211 --> 00:13:59,924
Henry, don't say those things. Don't
think them. It's blasphemous and wicked.
133
00:14:00,008 --> 00:14:01,885
We are not meant to know those things.
134
00:14:01,968 --> 00:14:05,263
It may be that I'm intended
to know the secret of life.
135
00:14:06,097 --> 00:14:08,725
It may be part of the divine plan.
136
00:14:08,808 --> 00:14:12,353
No, no. It's the devil that prompts you.
137
00:14:12,437 --> 00:14:16,149
It's death, not life, that is in it all
and at the end of it all.
138
00:14:16,232 --> 00:14:21,446
Listen, while you've been lying here,
tossing in your delirium, I couldn't sleep.
139
00:14:21,529 --> 00:14:23,948
And when you rave of your insane desire
140
00:14:24,032 --> 00:14:26,910
to create living men
from the dust of the dead,
141
00:14:27,869 --> 00:14:31,497
a strange apparition has
seemed to appear in the room.
142
00:14:31,581 --> 00:14:36,753
It comes, a figure like Death. And
each time it comes more clearly, nearer.
143
00:14:36,836 --> 00:14:40,590
It seems to be reaching out for you,
as if it would take you away from me!
144
00:14:40,673 --> 00:14:43,051
There it is. Look.
145
00:14:43,760 --> 00:14:47,472
- There.
- I see nothing, Elizabeth. Where?
146
00:14:47,555 --> 00:14:49,682
There's nothing there.
147
00:14:49,766 --> 00:14:52,644
There! There! It's coming for you!
148
00:14:52,727 --> 00:14:56,856
Nearer! Henry! Henry! Henry! Henry!
149
00:14:56,940 --> 00:14:59,067
Henry!
150
00:15:09,118 --> 00:15:13,081
Albert! Drat the man.
He's never here when he's wanted.
151
00:15:13,623 --> 00:15:17,001
- What's the good of footmen anyway?
152
00:15:17,085 --> 00:15:19,671
All right. All right!
153
00:15:19,754 --> 00:15:23,424
Don't knock the castle over!
We're not all dead yet.
154
00:15:33,726 --> 00:15:36,855
- There's nobody at home.
- Let me in, my good woman.
155
00:15:36,938 --> 00:15:39,983
I know the young
Baron Frankenstein is at home.
156
00:15:40,066 --> 00:15:44,571
He's sick. He's in his bed, where all
decent folk should be at this time of night.
157
00:15:44,654 --> 00:15:50,159
Tell him that Dr Pretorius is here
on a secret matter of grave importance,
158
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
and must see him alone, tonight.
159
00:15:55,832 --> 00:15:58,084
Dr Pretorius?
160
00:15:58,168 --> 00:16:00,086
Pretorius?
161
00:16:04,632 --> 00:16:08,011
- What was it? What was the name?
- Dr Pretorius.
162
00:16:09,429 --> 00:16:11,890
There ain't no such name.
163
00:16:20,148 --> 00:16:22,150
Now, you stay there.
164
00:16:28,281 --> 00:16:31,326
- Who's there?
- It's Minnie, milady.
165
00:16:31,409 --> 00:16:33,494
Oh, come in.
166
00:16:35,288 --> 00:16:37,540
It's Dr Pretorius.
167
00:16:37,624 --> 00:16:41,669
He says he wants to see
the master. Most insistent.
168
00:16:41,753 --> 00:16:43,296
Pretorius?
169
00:16:43,379 --> 00:16:45,924
He's a very queer-looking
old gentleman, sir.
170
00:16:46,007 --> 00:16:50,094
And must see you, on a secret,
grave matter, he said.
171
00:16:50,178 --> 00:16:52,138
Tonight. Alone.
172
00:16:52,222 --> 00:16:55,683
- Bring him in.
- Henry, who is this man?
173
00:16:55,767 --> 00:16:57,727
Dr Pretorius.
174
00:17:01,314 --> 00:17:04,108
Baron Frankenstein now, I believe?
175
00:17:04,192 --> 00:17:06,611
Won't you come in, Doctor?
176
00:17:07,195 --> 00:17:10,698
I trust you will pardon
this intrusion at so late an hour.
177
00:17:11,032 --> 00:17:14,494
I would not have ventured to come,
had I not a communication to make
178
00:17:14,577 --> 00:17:18,331
which I suspect may be
of the utmost importance to yourself.
179
00:17:18,706 --> 00:17:23,461
This is Professor Pretorius. He used to be
Doctor of Philosophy at the university.
180
00:17:23,545 --> 00:17:26,256
- But, uh...
- But was booted out.
181
00:17:26,339 --> 00:17:29,008
Booted, my dear Baron, is the word.
182
00:17:29,092 --> 00:17:31,094
For knowing too much.
183
00:17:31,344 --> 00:17:34,514
Henry's been very ill, Professor.
He shouldn't be disturbed.
184
00:17:34,597 --> 00:17:36,933
I am also a doctor, Baroness.
185
00:17:37,016 --> 00:17:39,143
Why have you come here tonight?
186
00:17:39,227 --> 00:17:42,230
My business with you, Baron, is private.
187
00:17:42,313 --> 00:17:44,399
Elizabeth, please.
188
00:17:50,738 --> 00:17:52,824
I do hope he won't upset Henry.
189
00:17:55,159 --> 00:17:59,038
- What do you want?
- We must work together.
190
00:17:59,122 --> 00:18:02,417
Never. This is outrageous.
191
00:18:02,500 --> 00:18:07,297
I'm through with it.
I'll have no more of this hell-spawn.
192
00:18:07,380 --> 00:18:11,384
As soon as I'm well,
I'm to be married, and I'm going away.
193
00:18:11,467 --> 00:18:13,636
I must beg you to reconsider.
194
00:18:13,803 --> 00:18:16,514
You know, do you not,
that it is you, really,
195
00:18:16,598 --> 00:18:19,767
who are responsible
for all those murders?
196
00:18:21,394 --> 00:18:24,522
There are penalties
to pay for killing people.
197
00:18:24,606 --> 00:18:27,859
And with your creature
still at large in the countryside...
198
00:18:27,942 --> 00:18:30,069
Are you threatening me?
199
00:18:30,153 --> 00:18:32,280
Don't put it so crudely.
200
00:18:32,363 --> 00:18:37,243
I had ventured to hope that you and I
together, no longer as master and pupil,
201
00:18:37,327 --> 00:18:41,956
but as fellow scientists, might probe
the mysteries of life and death...
202
00:18:42,040 --> 00:18:43,750
Never. No further.
203
00:18:43,833 --> 00:18:46,878
...and reach a goal
undreamed of by science.
204
00:18:46,961 --> 00:18:50,882
I can't make any further experiments.
I've had a terrible lesson.
205
00:18:50,965 --> 00:18:53,176
That is sad, very sad.
206
00:18:53,718 --> 00:18:56,387
But you and I have gone too far to stop.
207
00:18:56,471 --> 00:18:59,474
Nor can it be stopped so easily.
208
00:18:59,557 --> 00:19:02,477
I also have continued
with my experiments.
209
00:19:02,560 --> 00:19:05,063
That is why I am here tonight.
210
00:19:05,146 --> 00:19:07,649
You must see "my" creation.
211
00:19:07,732 --> 00:19:11,945
Have you also succeeded
in bringing life to the dead?
212
00:19:12,028 --> 00:19:15,448
If you, Herr Baron, will do me the honour
of visiting my humble abode,
213
00:19:15,532 --> 00:19:18,910
I think you will be interested
in what I have to show you.
214
00:19:18,993 --> 00:19:24,249
After 20 years of secret scientific
research, and countless failures,
215
00:19:24,332 --> 00:19:30,380
I also have created life,
as we say, in God's own image.
216
00:19:30,463 --> 00:19:33,842
I must know. When can I see it?
217
00:19:33,925 --> 00:19:36,386
I thought you might change your mind.
218
00:19:36,469 --> 00:19:39,389
Why not tonight? It is not very late.
219
00:19:40,723 --> 00:19:44,352
- Is it far?
- No, but you will need a coat.
220
00:19:54,737 --> 00:19:57,240
I think your coachman
had better wait here.
221
00:20:17,468 --> 00:20:19,679
Won't you sit down, Herr Baron?
222
00:20:24,767 --> 00:20:28,438
Before I show you the results
of my trifling experiments,
223
00:20:28,521 --> 00:20:31,149
I would like to drink to our partnership.
224
00:20:32,192 --> 00:20:35,528
Do you like gin? It is my only weakness.
225
00:20:38,740 --> 00:20:42,744
To a new world of gods and monsters.
226
00:20:47,290 --> 00:20:50,168
Creation of life is enthralling,
227
00:20:50,251 --> 00:20:52,962
distinctly enthralling, is it not?
228
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
I cannot account precisely
for all that I am going to show you.
229
00:20:57,091 --> 00:21:01,137
But perhaps now that
you are my partner, you can.
230
00:21:41,594 --> 00:21:45,223
My experiments did not turn out
quite like yours, Henry.
231
00:21:46,432 --> 00:21:52,522
But science, like love, has her
little surprises, as you shall see.
232
00:21:52,605 --> 00:21:55,692
Good heavens, Doctor. What are these?
233
00:21:55,775 --> 00:21:58,778
There is a pleasing variety
about my exhibits.
234
00:22:00,405 --> 00:22:02,740
My first experiment was so lovely
235
00:22:02,824 --> 00:22:05,076
that we made her a queen.
236
00:22:11,207 --> 00:22:13,293
Charming, don't you think?
237
00:22:14,294 --> 00:22:17,088
Then, of course, we had to have a king.
238
00:22:18,798 --> 00:22:23,052
Now he's so madly in love with her
that we have to segregate them.
239
00:22:24,512 --> 00:22:28,600
Now now. I have to be
very careful with the king.
240
00:22:31,978 --> 00:22:34,105
Now, behave.
241
00:22:34,189 --> 00:22:38,109
My next production looked
so disapprovingly at the other two
242
00:22:38,526 --> 00:22:40,862
that they made him an archbishop.
243
00:22:40,945 --> 00:22:43,406
He seems to be asleep.
I must wake him up.
244
00:22:46,951 --> 00:22:50,496
The next one is the very devil.
245
00:22:50,830 --> 00:22:52,957
Very bizarre, this little chap.
246
00:22:53,041 --> 00:22:57,545
There's a certain resemblance to me,
don't you think? Or do I flatter myself?
247
00:22:57,629 --> 00:23:00,131
I took a great deal of pains with him.
248
00:23:00,507 --> 00:23:04,052
Sometimes I have wondered whether
life wouldn't be much more amusing
249
00:23:04,135 --> 00:23:06,346
if we were all devils,
250
00:23:06,429 --> 00:23:10,308
and no nonsense about
angels and being good.
251
00:23:10,934 --> 00:23:13,144
Oh, there's the king out again.
252
00:23:15,939 --> 00:23:18,316
Even royal amours are a nuisance.
253
00:23:29,702 --> 00:23:32,622
Poor Archbishop. He has his hands full.
254
00:23:33,289 --> 00:23:35,708
There. That'll keep you quiet.
255
00:23:36,835 --> 00:23:40,296
My little ballerina is charming,
but such a bore.
256
00:23:40,380 --> 00:23:43,216
She'll only dance to
Mendelssohn's "Spring Song",
257
00:23:43,299 --> 00:23:45,385
and it gets so monotonous.
258
00:23:45,927 --> 00:23:48,388
My next is very conventional, I'm afraid.
259
00:23:48,471 --> 00:23:51,474
But you can never tell
how these things will turn out.
260
00:23:51,558 --> 00:23:54,561
It was an experiment with seaweed.
261
00:23:54,644 --> 00:23:57,188
Normal size has been my difficulty.
262
00:23:57,272 --> 00:23:59,524
You did achieve size.
263
00:23:59,607 --> 00:24:01,860
I need to work that out with you.
264
00:24:09,200 --> 00:24:11,953
But this isn't science.
265
00:24:12,036 --> 00:24:14,080
It's more like black magic.
266
00:24:14,330 --> 00:24:17,417
You think I'm mad. Perhaps I am.
267
00:24:17,500 --> 00:24:19,419
But listen, Henry Frankenstein,
268
00:24:19,502 --> 00:24:23,631
while you were digging in your graves
piecing together dead tissues,
269
00:24:23,715 --> 00:24:27,886
I, my dear pupil, went for my material
to the source of life.
270
00:24:28,136 --> 00:24:34,893
I grew my creatures, like cultures.
Grew them as nature does, from seed.
271
00:24:34,976 --> 00:24:40,064
But, still, you did achieve
results that I have missed. Now, think.
272
00:24:40,148 --> 00:24:43,818
What a world-astounding
collaboration we should be,
273
00:24:44,152 --> 00:24:46,237
you and I, together.
274
00:24:47,197 --> 00:24:50,116
No. No, no, no.
275
00:24:50,200 --> 00:24:53,661
Leave the charnel house
and follow the lead of nature,
276
00:24:53,745 --> 00:24:56,873
or of God, if you like your Bible stories.
277
00:24:56,956 --> 00:25:01,377
Male and female, created He them.
278
00:25:02,420 --> 00:25:05,089
Be fruitful and multiply.
279
00:25:05,173 --> 00:25:11,262
Create a race, a man-made race
upon the face of the earth. Why not?
280
00:25:11,346 --> 00:25:14,224
I daren't. I daren't even think
of such a thing.
281
00:25:14,307 --> 00:25:17,352
Our mad dream is only half realised.
282
00:25:17,435 --> 00:25:20,188
Alone you have created a man.
283
00:25:20,271 --> 00:25:24,859
Now together we will create his mate.
284
00:25:25,985 --> 00:25:27,779
You mean...?
285
00:25:28,071 --> 00:25:31,533
Yes, a woman.
286
00:25:31,616 --> 00:25:34,661
That should be really interesting.
287
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
Please don't touch me!
288
00:27:05,627 --> 00:27:08,588
- There she is! Quick!
289
00:27:09,547 --> 00:27:11,633
There he is. Shoot.
290
00:27:19,682 --> 00:27:24,521
Run to the village, quick.
It's the monster. Tell the burgomaster.
291
00:27:39,327 --> 00:27:41,871
- What is it now?
- The monster! He's in the woods.
292
00:27:41,955 --> 00:27:45,583
Get the bloodhounds. Raise all the
men you can, lock the women indoors
293
00:27:45,667 --> 00:27:47,752
and wait for me.
294
00:27:49,838 --> 00:27:54,926
Now then! Monster, indeed!
I'll show him. Follow me.
295
00:28:56,237 --> 00:28:58,448
Where is he?
296
00:29:02,827 --> 00:29:06,623
Bind him securely.
I don't want anything slipshod.
297
00:29:06,706 --> 00:29:10,418
Tie his feet first. His feet first!
298
00:29:10,502 --> 00:29:13,713
I get no cooperation. None at all.
299
00:29:13,796 --> 00:29:16,674
Have you got him? That's what
I want to know. Have you got him?
300
00:29:16,758 --> 00:29:18,885
Of course we've got him,
my good woman.
301
00:29:18,968 --> 00:29:22,096
A good job too.
Mind he don't get loose again.
302
00:29:22,180 --> 00:29:25,141
He might do some damage
and hurt somebody.
303
00:29:25,225 --> 00:29:29,771
- Bring him down when you've bound him.
- You want any help there? I'll bind him!
304
00:30:24,284 --> 00:30:27,704
Now take him down to the old dungeon
and put him in chains.
305
00:30:46,014 --> 00:30:48,933
There you are.
Find some rope and tie him up.
306
00:30:50,268 --> 00:30:52,520
Come on, then. Get back to your work.
307
00:31:01,696 --> 00:31:03,156
Keep still.
308
00:31:09,871 --> 00:31:14,709
That's quite enough. Come and lock your
doors. We can't take all day over this.
309
00:31:19,214 --> 00:31:24,052
I'd hate to find him under my bed at night.
He's a nightmare in the daylight, he is.
310
00:31:24,135 --> 00:31:26,763
Get away, there! Clear that window!
311
00:31:26,846 --> 00:31:31,351
Hah! You mind your own business and
see he doesn't get out. He's dangerous.
312
00:31:31,434 --> 00:31:34,020
Now I can get back
to more important duties.
313
00:31:34,103 --> 00:31:35,647
- Way past our hours.
- Hm?
314
00:31:35,730 --> 00:31:39,025
- The night, sir.
- Monster, indeed.
315
00:31:39,108 --> 00:31:41,194
Tush, tush.
316
00:32:00,088 --> 00:32:02,173
He's loose! Shoot him!
317
00:32:20,024 --> 00:32:22,026
Help! He's loose!
318
00:32:24,404 --> 00:32:26,906
Go to your homes.
Just an escaped lunatic.
319
00:32:26,990 --> 00:32:30,827
Merely wanted someone to handle it,
that's all. Quite harmless.
320
00:32:39,502 --> 00:32:42,547
Shoot him! Why don't you shoot him?
321
00:32:54,475 --> 00:32:56,644
Where's Frieda?
322
00:32:57,312 --> 00:32:59,814
Frieda! Frieda!
323
00:33:02,775 --> 00:33:05,945
- Frieda? Where's Frieda?
- She just left.
324
00:33:06,029 --> 00:33:08,573
- Oh, look!
325
00:33:10,408 --> 00:33:13,745
Frieda! Oh, what have they done to you?
326
00:33:16,206 --> 00:33:18,666
Mrs Newman. Oh! Come on!
327
00:33:27,217 --> 00:33:30,803
- Poor old Newman.
- Where's his wife, Frau Newman?
328
00:33:30,887 --> 00:33:32,347
Frau Newman.
329
00:33:33,973 --> 00:33:36,518
- Frau Newman!
- Frau Newman!
330
00:33:36,601 --> 00:33:38,645
Frau Newman!
331
00:33:43,816 --> 00:33:45,985
There's another one in there.
332
00:33:46,069 --> 00:33:48,488
- Frau Newman.
333
00:33:49,864 --> 00:33:52,534
Aurora, you stay close to me.
334
00:33:57,455 --> 00:33:59,666
We'd better get away from these parts.
335
00:33:59,749 --> 00:34:02,585
- It isn't safe.
- Why?
336
00:34:02,669 --> 00:34:05,797
I'm frightened. The monster.
337
00:34:05,880 --> 00:34:09,676
Ah, there's no danger. He's safe in jail
and they'll keep him there.
338
00:34:09,759 --> 00:34:13,179
Where's the pepper and salt?
We got no pepper and salt.
339
00:34:13,304 --> 00:34:15,557
All right, Mother. I'll get it.
340
00:34:15,640 --> 00:34:18,101
Don't worry. You shall have your meat.
341
00:34:18,184 --> 00:34:19,644
Ah.
342
00:34:38,872 --> 00:34:40,874
Get away from there.
343
00:35:52,570 --> 00:35:54,197
Who's there?
344
00:36:41,327 --> 00:36:43,746
Who is it?
345
00:36:43,872 --> 00:36:46,833
You're welcome, my friend,
whoever you are.
346
00:36:51,087 --> 00:36:53,173
Who are you?
347
00:36:55,175 --> 00:36:57,135
I think you're a stranger to me.
348
00:36:59,053 --> 00:37:02,473
I cannot see you. I cannot see anything.
349
00:37:03,433 --> 00:37:06,728
You must please excuse me,
but I am blind.
350
00:37:13,818 --> 00:37:15,987
Come in, my poor friend.
351
00:37:16,070 --> 00:37:18,156
No one will hurt you here.
352
00:37:19,157 --> 00:37:22,327
If you're in trouble,
perhaps I can help you.
353
00:37:22,410 --> 00:37:26,247
But you need not tell me about it
if you don't want to.
354
00:37:26,372 --> 00:37:28,458
- What's the matter?
355
00:37:31,461 --> 00:37:33,546
You're hurt, my poor friend.
356
00:37:34,172 --> 00:37:35,507
Come.
357
00:37:55,735 --> 00:37:57,820
Sit down.
358
00:37:59,405 --> 00:38:02,242
Now tell me, who are you?
359
00:38:05,119 --> 00:38:07,205
I don't understand.
360
00:38:09,165 --> 00:38:11,251
Can you not speak?
361
00:38:13,169 --> 00:38:15,505
It's strange.
362
00:38:15,588 --> 00:38:18,633
Perhaps... perhaps you're afflicted too.
363
00:38:20,802 --> 00:38:24,013
I cannot see and you cannot speak.
364
00:38:24,138 --> 00:38:26,224
Is that it?
365
00:38:28,101 --> 00:38:32,188
If you understand what I'm saying,
put your hand on my shoulder.
366
00:38:36,401 --> 00:38:38,486
That is good.
367
00:38:40,738 --> 00:38:43,283
No, you stay here.
368
00:38:44,409 --> 00:38:46,494
I'll get you some food.
369
00:38:57,755 --> 00:39:00,175
We shall be friends.
370
00:39:00,633 --> 00:39:06,764
I have prayed many times
for God to send me a friend.
371
00:39:09,392 --> 00:39:12,353
It's very lonely here,
and it's been a long time
372
00:39:12,437 --> 00:39:15,940
since any human being came into this hut.
373
00:39:16,024 --> 00:39:19,027
I shall look after you,
374
00:39:19,110 --> 00:39:22,322
and you will comfort me.
375
00:39:29,579 --> 00:39:31,664
Now you must lie down,
376
00:39:32,874 --> 00:39:34,959
and go to sleep.
377
00:39:42,509 --> 00:39:46,346
Yes, yes, now you must sleep.
378
00:39:52,519 --> 00:39:54,604
Our Father, I thank thee,
379
00:39:55,563 --> 00:40:01,319
that, in thy great mercy, thou hast
taken pity on my great loneliness.
380
00:40:01,402 --> 00:40:04,113
And now, out of the silence of the night,
381
00:40:04,155 --> 00:40:07,951
hath brought two
of thy lonely children together,
382
00:40:08,034 --> 00:40:10,578
and sent me a friend
383
00:40:10,662 --> 00:40:16,626
to be a light to mine eyes
and a comfort in time of trouble.
384
00:40:16,709 --> 00:40:18,503
Amen.
385
00:40:41,234 --> 00:40:43,987
And now for our lesson.
386
00:40:44,070 --> 00:40:47,198
Remember, this is bread.
387
00:40:47,282 --> 00:40:48,867
Bread.
388
00:40:51,411 --> 00:40:53,496
Bread.
389
00:40:55,540 --> 00:40:58,793
And this is wine... to drink.
390
00:40:59,752 --> 00:41:01,838
- Drink.
- Drink.
391
00:41:07,260 --> 00:41:10,346
Good. Good.
392
00:41:10,430 --> 00:41:13,016
We are friends, you and I.
393
00:41:13,099 --> 00:41:16,269
- Friends.
- Friends.
394
00:41:16,352 --> 00:41:19,355
- Good.
- Good!
395
00:41:19,439 --> 00:41:23,735
And now for a smoke.
396
00:41:32,327 --> 00:41:35,288
No, no. This is good.
397
00:41:35,371 --> 00:41:38,333
Smoke. You try.
398
00:41:39,667 --> 00:41:41,336
Smoke.
399
00:41:46,633 --> 00:41:48,718
Good, good.
400
00:41:50,261 --> 00:41:52,347
Good.
401
00:41:54,474 --> 00:41:57,810
Before you came, I was all alone.
402
00:41:57,894 --> 00:42:00,313
It is bad to be alone.
403
00:42:00,396 --> 00:42:02,524
Alone.
404
00:42:02,607 --> 00:42:04,359
Bad.
405
00:42:04,442 --> 00:42:09,739
Friend. Good. Friend. Good.
406
00:42:11,866 --> 00:42:13,952
Now, come here.
407
00:42:17,872 --> 00:42:19,958
And what is this?
408
00:42:21,376 --> 00:42:23,503
This is wood for the fire.
409
00:42:24,254 --> 00:42:26,339
Wood.
410
00:42:28,341 --> 00:42:30,552
- And this is fire.
411
00:42:31,761 --> 00:42:34,889
No, no. Fire is good.
412
00:42:35,974 --> 00:42:38,351
Fire no good.
413
00:42:40,228 --> 00:42:43,273
There is good and there is bad.
414
00:42:43,356 --> 00:42:46,025
Good. Bad.
415
00:42:48,653 --> 00:42:50,738
Good.
416
00:42:53,449 --> 00:42:55,577
Music?
417
00:43:20,393 --> 00:43:23,605
Can you tell us how to get out
of this wood? We've lost our way.
418
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
Come in, friends, and rest a while.
419
00:43:31,571 --> 00:43:33,656
- Look.
- It's the monster.
420
00:43:41,497 --> 00:43:45,251
What are you doing? This is my friend.
421
00:43:45,335 --> 00:43:48,963
Friend? This is the fiend that's
been murdering half the countryside.
422
00:43:49,047 --> 00:43:51,424
Good heavens, man, can't you see?
423
00:43:51,508 --> 00:43:53,885
Oh, he's blind.
424
00:43:53,968 --> 00:43:58,097
He isn't human. Frankenstein
made him out of dead bodies.
425
00:44:13,321 --> 00:44:16,574
My friend. Why do you do this?
426
00:44:26,584 --> 00:44:28,670
Friend.
427
00:44:36,094 --> 00:44:37,428
Look.
428
00:45:35,320 --> 00:45:37,739
Which way did he go?
429
00:45:37,822 --> 00:45:41,117
This way! He's gone this way!
430
00:46:06,142 --> 00:46:08,228
Friend.
431
00:46:27,413 --> 00:46:30,917
- I can smell the ghosts already.
- I never could stand graves.
432
00:46:31,000 --> 00:46:32,877
Shut up and follow me.
433
00:46:56,526 --> 00:46:59,487
Read the inscription. What does it say?
434
00:47:04,659 --> 00:47:09,455
"Died 1899. Maddalena Ernestine,
beloved daughter of..."
435
00:47:09,539 --> 00:47:12,250
Oh, never mind that. How old was she?
436
00:47:12,584 --> 00:47:16,045
"Aged 19 years, three months."
437
00:47:16,129 --> 00:47:18,464
Well, that's the one. Get to work.
438
00:47:19,382 --> 00:47:22,218
- What are you waiting for?
- Mercy on us.
439
00:47:22,302 --> 00:47:26,222
- You want me to send you to the gallows?
- Could be no worse than this.
440
00:47:26,306 --> 00:47:29,017
- Well, are you ready?
- Yes.
441
00:47:29,100 --> 00:47:31,186
Here goes.
442
00:47:49,996 --> 00:47:53,416
Pretty little thing, in her way, wasn't she?
443
00:47:53,499 --> 00:47:55,293
I hope her bones are firm.
444
00:47:56,920 --> 00:47:59,797
- It seems lighter now.
- Yes.
445
00:48:01,966 --> 00:48:04,344
Well, Doctor, I guess that's all for tonight.
446
00:48:04,427 --> 00:48:07,680
- Can we go home now?
- Yes. I shall wait here for a bit.
447
00:48:07,764 --> 00:48:09,933
I rather like this place.
448
00:48:10,016 --> 00:48:12,602
- Be careful nobody sees you leave.
- We know.
449
00:48:12,685 --> 00:48:16,689
- And leave me that lantern down there.
- All right, all right.
450
00:48:28,076 --> 00:48:30,453
If there's more like this,
what do you say, pal?
451
00:48:30,537 --> 00:48:32,830
We give ourselves up
and let 'em hang us?
452
00:48:32,914 --> 00:48:36,960
- That goes for me too.
- This is no life for murderers.
453
00:48:46,177 --> 00:48:48,388
I give you the monster.
454
00:49:12,954 --> 00:49:14,998
Oh.
455
00:49:15,081 --> 00:49:19,419
I thought I was alone. Good evening.
456
00:49:19,502 --> 00:49:21,588
Smoke.
457
00:49:23,673 --> 00:49:27,177
- Friend.
- Yes, I hope so.
458
00:49:27,260 --> 00:49:30,972
Have a cigar. They are my only weakness.
459
00:49:33,808 --> 00:49:35,560
Good, good.
460
00:49:46,696 --> 00:49:49,073
Drink. Good.
461
00:49:49,157 --> 00:49:51,242
Good.
462
00:50:05,465 --> 00:50:10,136
You make man like me?
463
00:50:10,220 --> 00:50:12,722
No. Woman.
464
00:50:13,723 --> 00:50:17,519
- Friend for you.
- Woman?
465
00:50:17,602 --> 00:50:20,355
Friend. Yes.
466
00:50:21,272 --> 00:50:25,193
I want friend. Like me.
467
00:50:25,276 --> 00:50:27,654
I think you can be very useful.
468
00:50:27,737 --> 00:50:32,283
And you will add a little force
to the argument, if necessary.
469
00:50:32,367 --> 00:50:36,996
Do you know who Henry Frankenstein is?
And who you are?
470
00:50:37,080 --> 00:50:39,249
Yes. I know.
471
00:50:40,458 --> 00:50:43,127
Made me from dead.
472
00:50:44,587 --> 00:50:46,673
I love dead.
473
00:50:47,966 --> 00:50:50,134
Hate living.
474
00:50:50,218 --> 00:50:52,887
You're wise in your generation.
475
00:50:52,971 --> 00:50:58,101
We must have a long talk, and then
I have an important call to make.
476
00:51:02,188 --> 00:51:06,359
Woman. Friend.
477
00:51:07,944 --> 00:51:10,363
Wife.
478
00:51:14,576 --> 00:51:17,036
That Dr Pretorius is here again, sir.
479
00:51:17,120 --> 00:51:19,289
There, I knew it.
480
00:51:19,372 --> 00:51:23,042
- Send him away. I won't see him.
- I certainly will.
481
00:51:26,462 --> 00:51:28,381
Good evening, Henry.
482
00:51:30,133 --> 00:51:32,719
Baroness, I've not yet had the opportunity
483
00:51:32,802 --> 00:51:36,264
of offering you
my congratulations on your marriage.
484
00:51:36,347 --> 00:51:40,059
- Pray accept them now.
- Dr Pretorius.
485
00:51:40,143 --> 00:51:43,146
I don't know what your business is
but, whatever it may be,
486
00:51:43,229 --> 00:51:46,274
I tell you frankly
that I am not frightened of it or of you.
487
00:51:46,357 --> 00:51:50,737
Henry's been very ill. He's in no state
to be alarmed or annoyed.
488
00:51:50,820 --> 00:51:53,198
Your visit now is most unwelcome.
489
00:51:55,867 --> 00:51:59,871
Henry, I heard the carriage drive up.
I'll see that the baggage is put in.
490
00:52:00,163 --> 00:52:02,707
Then we're leaving.
491
00:52:08,296 --> 00:52:11,007
I think you know why I am here, Henry.
492
00:52:12,717 --> 00:52:17,472
All the necessary preparations are made.
My part in the experiments is complete.
493
00:52:17,555 --> 00:52:23,520
I have created, by my method, a perfect
human brain-already living, but dormant.
494
00:52:23,603 --> 00:52:27,440
Everything is now ready for you and me
to begin our supreme collaboration.
495
00:52:27,524 --> 00:52:31,569
No, no. Don't tell me of it.
I don't want to hear.
496
00:52:31,653 --> 00:52:36,074
I've changed my mind. I won't do it.
497
00:52:36,115 --> 00:52:37,867
I expected this.
498
00:52:39,369 --> 00:52:41,871
I thought we might need
another assistant.
499
00:52:43,081 --> 00:52:45,166
Perhaps "he" can persuade you.
500
00:52:45,792 --> 00:52:48,962
- Nothing can persuade me.
- We shall see.
501
00:52:50,922 --> 00:52:56,094
- No! Not that!
- Oh, he's harmless, except when crossed.
502
00:53:02,976 --> 00:53:04,811
Frankenstein.
503
00:53:06,062 --> 00:53:09,524
Yes, there have been developments
since he came to me.
504
00:53:19,200 --> 00:53:21,452
Sit down.
505
00:53:24,455 --> 00:53:28,126
- What do you want?
- You know.
506
00:53:28,209 --> 00:53:30,628
- This is your work.
- Yes.
507
00:53:30,712 --> 00:53:32,881
I'll have no hand
in such a monstrous thing.
508
00:53:32,964 --> 00:53:36,384
- Yes. Must.
- Get him out.
509
00:53:36,467 --> 00:53:38,469
I won't even discuss it until he's gone.
510
00:53:38,928 --> 00:53:41,014
Go now.
511
00:53:44,809 --> 00:53:46,895
Go.
512
00:53:57,697 --> 00:54:02,869
- Must do it.
- Nothing can make me go on with it.
513
00:54:08,333 --> 00:54:10,585
Now.
514
00:54:28,520 --> 00:54:31,439
Put the bags in the carriage
and I'll be out in a moment.
515
00:54:31,564 --> 00:54:35,568
Go and tell the master to hurry,
Minnie, or we shall lose the train.
516
00:54:38,488 --> 00:54:41,491
Excuse me for being so nervous, milady,
517
00:54:41,574 --> 00:54:44,160
but I don't like leaving you alone.
518
00:54:44,244 --> 00:54:48,581
- Oh, nonsense, Minnie, I shall be all right.
- I hope so, milady.
519
00:54:54,546 --> 00:54:56,631
Is that you, Henry?
520
00:55:15,775 --> 00:55:17,777
Henry! Henry, help!
521
00:55:17,861 --> 00:55:20,572
Henry!
522
00:55:20,655 --> 00:55:22,866
Milady!
523
00:55:24,367 --> 00:55:28,580
- Elizabeth.
524
00:55:32,000 --> 00:55:34,043
What is it? What's the matter?
525
00:55:34,127 --> 00:55:36,421
Oh, sir, she's gone!
526
00:55:36,671 --> 00:55:39,215
The monster, he's got her!
527
00:55:39,299 --> 00:55:42,343
I saw it. The baroness is gone!
528
00:55:42,719 --> 00:55:47,849
This is Pretorius' doing. Quick, search
parties. There's not a moment to lose.
529
00:55:50,768 --> 00:55:53,855
I charge you,
as you value your mistress' life,
530
00:55:53,938 --> 00:55:57,233
to do nothing
and say nothing of this episode.
531
00:55:57,317 --> 00:56:00,528
I assure you that the baroness
will be safely returned,
532
00:56:00,612 --> 00:56:03,114
if you will leave everything to me.
533
00:56:04,073 --> 00:56:07,994
Nothing, that is, except what he demands.
534
00:56:31,559 --> 00:56:33,645
I can find no trace of Elizabeth.
535
00:56:35,104 --> 00:56:37,982
Oh, I admit I'm beaten.
536
00:56:38,900 --> 00:56:41,694
But if you can bring her back,
537
00:56:41,778 --> 00:56:44,030
I'll do anything that you want.
538
00:56:44,113 --> 00:56:47,700
Are you ready to complete with me
this final experiment?
539
00:56:47,784 --> 00:56:50,411
- What about Elizabeth?
- She is well,
540
00:56:50,495 --> 00:56:54,332
and will be safely returned
if you will proceed.
541
00:56:54,874 --> 00:56:57,168
- I'm ready.
- Ah.
542
00:57:11,558 --> 00:57:14,310
Mind the steps.
They're a bit slimy, I expect.
543
00:57:14,394 --> 00:57:16,479
I think it's a charming house.
544
00:57:30,535 --> 00:57:33,580
It is interesting to think
that once upon a time
545
00:57:33,663 --> 00:57:37,792
we should have been burnt at the stake
as wizards for this experiment.
546
00:57:37,917 --> 00:57:40,962
Doctor, I think the heart is beating.
547
00:57:45,133 --> 00:57:48,094
Look. It's beating.
548
00:57:48,178 --> 00:57:52,473
- But the rhythm of the beat is uneven.
- Increase the saline solution.
549
00:57:56,227 --> 00:58:00,690
- Is there any life yet?
- No, not life itself yet.
550
00:58:00,773 --> 00:58:03,443
This is only the simulacrum of life.
551
00:58:03,526 --> 00:58:07,155
This action only responds
when the current is applied.
552
00:58:07,238 --> 00:58:11,993
We must be patient. The heart is more
complex than any other part of the body.
553
00:58:13,077 --> 00:58:15,705
Look. The beat is increasing.
554
00:58:15,788 --> 00:58:18,208
Yes...
555
00:58:18,791 --> 00:58:21,753
- It's stopped.
- Shall I increase the current?
556
00:58:24,589 --> 00:58:27,217
This heart is useless.
557
00:58:27,342 --> 00:58:32,805
I must have another.
And it must be sound and young.
558
00:58:35,016 --> 00:58:37,101
Karl.
559
00:58:38,144 --> 00:58:41,397
You must go to your friend
at the accident hospital.
560
00:58:41,481 --> 00:58:45,944
What we need is a female victim
of sudden death. Can you do it?
561
00:58:46,027 --> 00:58:48,655
If you promise me a thousand crowns.
562
00:58:48,738 --> 00:58:52,158
It will be well worth it,
and the baron will pay.
563
00:58:52,242 --> 00:58:55,828
- Yes, yes. Go and get it.
- I'll try.
564
00:59:04,295 --> 00:59:07,423
There are always
accidental deaths occurring.
565
00:59:07,507 --> 00:59:09,801
Always.
566
00:59:09,884 --> 00:59:12,053
I'll get your heart.
567
00:59:12,136 --> 00:59:15,515
I'll go into that room, I'll go into that room
and I'll take my knife out.
568
00:59:15,598 --> 00:59:18,393
I'll get her. I'll hold her down
and there she'll be.
569
00:59:18,434 --> 00:59:20,895
Where, I ask you? Where will she be?
570
00:59:22,397 --> 00:59:24,482
A thousand crowns.
571
00:59:37,245 --> 00:59:40,790
It's beating perfectly. Just as in life.
572
00:59:40,874 --> 00:59:44,502
- Oh, if only I can keep it going until...
- It was a very fresh one.
573
00:59:46,796 --> 00:59:49,132
Where did you get it?
574
00:59:49,215 --> 00:59:52,302
I gave the gendarme 50 crowns.
575
00:59:52,385 --> 00:59:55,889
- What gendarme?
- It was a...
576
00:59:57,765 --> 01:00:00,685
- police case.
- Yes, very sad.
577
01:00:00,768 --> 01:00:04,397
Only, we can't bother about that now.
Can I do anything?
578
01:00:04,480 --> 01:00:09,027
No, no, no! I can work better alone.
579
01:00:27,170 --> 01:00:29,547
- Work.
- Where's Elizabeth?
580
01:00:29,631 --> 01:00:33,468
- Have you brought her?
- She wait. I wait.
581
01:00:33,551 --> 01:00:36,554
I'm exhausted. I must get sleep.
582
01:00:36,638 --> 01:00:40,266
Work. Finish. Then sleep.
583
01:00:40,350 --> 01:00:44,103
But I can't work like this.
He must go away. Send him away.
584
01:00:44,187 --> 01:00:46,564
I'll settle him for a little while.
585
01:00:48,858 --> 01:00:50,944
Drink.
586
01:01:04,958 --> 01:01:07,043
Drink.
587
01:01:10,588 --> 01:01:12,799
Good.
588
01:01:31,568 --> 01:01:33,653
That'll keep you quiet.
589
01:01:34,904 --> 01:01:37,490
Elizabeth-she's dead.
590
01:01:37,574 --> 01:01:40,201
Elizabeth is alive and she is well.
591
01:01:40,702 --> 01:01:44,122
- I don't believe you.
- I have proof.
592
01:01:44,330 --> 01:01:47,208
- Proof?
- In a few moments from now,
593
01:01:47,292 --> 01:01:51,254
she will speak to you from where she is
through this electrical machine.
594
01:01:51,588 --> 01:01:54,507
- Where is she?
- Not far from here.
595
01:01:57,010 --> 01:01:59,971
Speak, and she will hear you and answer.
596
01:02:00,763 --> 01:02:04,017
Yes, yes, this is Henry.
597
01:02:04,100 --> 01:02:09,480
Henry, yes, I'm safe. But, oh, Henry,
how long? Come for me. I'm in...
598
01:02:09,564 --> 01:02:12,025
Elizabeth? Elizabeth!
599
01:02:12,650 --> 01:02:16,196
- She's gone.
- That is all now. But you heard her.
600
01:02:16,279 --> 01:02:18,656
Yes, she's alive.
601
01:02:18,740 --> 01:02:22,327
As soon as our work is completed
she will be returned to you.
602
01:02:26,331 --> 01:02:28,833
The heart is beating more regularly now.
603
01:02:30,835 --> 01:02:33,963
Yes, it's been beating for nine hours.
604
01:02:35,381 --> 01:02:38,176
Not yet, but soon...
605
01:02:38,259 --> 01:02:42,138
- And the brain?
- Perfect and already in position.
606
01:02:42,222 --> 01:02:45,600
- Then we are almost ready.
- Almost.
607
01:02:47,268 --> 01:02:49,479
Shall we put the heart in now?
608
01:02:49,854 --> 01:02:51,940
- Yes.
- Ludwig.
609
01:03:10,166 --> 01:03:12,377
It's beating quite normally now.
610
01:03:12,460 --> 01:03:14,546
Bring it over.
611
01:03:28,017 --> 01:03:31,145
- The storm is rising.
- All right.
612
01:03:33,898 --> 01:03:36,234
The air is heavy with electricity.
613
01:03:36,317 --> 01:03:38,444
It's going to be a terrific storm.
614
01:03:40,446 --> 01:03:42,532
We shall be ready.
615
01:03:47,829 --> 01:03:52,458
Isn't it amazing, Henry,
that lying here within this cowl
616
01:03:52,542 --> 01:03:55,712
is an artificially developed human brain?
617
01:03:55,795 --> 01:04:00,925
Each cell, each convolution ready,
waiting for life to come.
618
01:04:03,219 --> 01:04:06,639
Look. The storm is coming up
over the mountains.
619
01:04:06,723 --> 01:04:10,351
- It will be here soon.
- The kites. Are the kites ready?
620
01:04:10,435 --> 01:04:13,354
- Yes.
- Send them up as soon as the wind rises.
621
01:04:13,438 --> 01:04:16,983
- Hurry, hurry!
- The kites, the kites, get 'em ready.
622
01:04:19,611 --> 01:04:21,738
Ludwig!
623
01:04:33,875 --> 01:04:35,793
He wants the kites!
624
01:04:40,256 --> 01:04:42,342
Stand back.
625
01:04:53,353 --> 01:04:55,438
Careful on the roof!
626
01:05:02,820 --> 01:05:04,864
The big diffuser!
627
01:05:15,291 --> 01:05:17,418
Wires! Slip down your wires!
628
01:05:25,552 --> 01:05:28,137
All right. Stop your winches.
I'm coming up!
629
01:05:37,939 --> 01:05:41,484
- Now, off with the kites!
- You take number two, Ludwig.
630
01:05:42,527 --> 01:05:45,321
- Have you made your connections?
- Yes.
631
01:05:45,405 --> 01:05:47,490
Stand by!
632
01:05:48,408 --> 01:05:50,410
Let go of number one!
633
01:05:53,454 --> 01:05:55,540
Let her go!
634
01:06:54,849 --> 01:06:57,101
It's coming up!
635
01:08:01,833 --> 01:08:03,751
- Go back. Go back down!
636
01:08:03,835 --> 01:08:05,920
Go back!
637
01:08:06,796 --> 01:08:09,757
No! Get away! Frankenstein!
638
01:08:09,841 --> 01:08:12,510
Get away! Get away!
639
01:08:17,473 --> 01:08:19,434
Don't come near me!
640
01:08:21,019 --> 01:08:24,105
Get away! Don't! No! No!
641
01:08:26,566 --> 01:08:28,693
Don't! Don't!
642
01:08:58,932 --> 01:09:01,392
Raise the cosmic diffuser.
643
01:09:07,398 --> 01:09:09,567
Remove the diffuser bands.
644
01:09:33,091 --> 01:09:35,927
She's alive! Alive!
645
01:10:25,768 --> 01:10:28,354
The bride of Frankenstein.
646
01:11:20,657 --> 01:11:22,367
Friend?
647
01:11:26,204 --> 01:11:28,039
Friend?
648
01:11:47,976 --> 01:11:50,311
- Stand back. Stand back.
649
01:12:17,088 --> 01:12:21,217
She hate me. Like others.
650
01:12:34,606 --> 01:12:37,483
- Look out! The lever!
- Get away from that lever!
651
01:12:37,942 --> 01:12:40,570
You'll blow us all to atoms.
652
01:12:42,572 --> 01:12:44,157
Henry!
653
01:12:44,240 --> 01:12:46,993
Open the door! Henry!
654
01:12:47,076 --> 01:12:50,914
- Get back! Get back!
- I won't unless you come!
655
01:12:52,123 --> 01:12:54,459
But I can't leave them! I can't!
656
01:12:54,542 --> 01:12:58,338
Yes, go! You live!
657
01:12:58,630 --> 01:13:00,840
Go!
658
01:13:01,925 --> 01:13:04,219
You stay.
659
01:13:04,302 --> 01:13:06,554
We belong dead.
660
01:13:53,852 --> 01:13:55,854
Darling, darling.