1 00:06:14,494 --> 00:06:16,428 This is Spain... 2 00:06:16,496 --> 00:06:20,432 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 3 00:06:20,500 --> 00:06:23,936 It is a war-torn, unhappy land... 4 00:06:24,004 --> 00:06:25,995 half Christian, half Moor. 5 00:06:27,841 --> 00:06:32,210 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 6 00:06:32,279 --> 00:06:36,375 known to history and to legend as El Cid, "The Lord." 7 00:06:38,218 --> 00:06:42,985 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 8 00:06:43,056 --> 00:06:45,149 He rose above religious hatreds... 9 00:06:45,225 --> 00:06:48,820 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 10 00:06:48,895 --> 00:06:52,695 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 11 00:06:54,367 --> 00:06:57,302 This enemy was gathering his savage forces... 12 00:06:57,370 --> 00:07:00,806 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 13 00:07:02,208 --> 00:07:04,802 He was the African emir, Ben Yusuf. 14 00:07:26,666 --> 00:07:31,865 The Prophet has commanded us to rule the world. 15 00:07:31,938 --> 00:07:36,307 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 16 00:07:37,711 --> 00:07:39,941 When men speak of you, they speak of poets... 17 00:07:40,013 --> 00:07:43,005 music makers, doctors, scientists. 18 00:07:43,083 --> 00:07:45,142 Where are your warriors? 19 00:07:45,218 --> 00:07:48,449 You dare call yourselves sons of the Prophet? 20 00:07:48,521 --> 00:07:50,489 You have become women! 21 00:07:52,325 --> 00:07:54,259 Burn your books. 22 00:07:54,327 --> 00:07:56,795 Make warriors of your poets. 23 00:07:56,863 --> 00:08:00,560 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 24 00:08:00,634 --> 00:08:03,125 Let your scientists invent new war machines. 25 00:08:03,203 --> 00:08:05,797 And then, kill! 26 00:08:05,872 --> 00:08:08,238 Burn. 27 00:08:08,308 --> 00:08:10,902 Infidels live on your frontiers. 28 00:08:10,977 --> 00:08:13,445 Encourage them to kill each other. 29 00:08:13,513 --> 00:08:16,004 And when they are weak and torn... 30 00:08:16,082 --> 00:08:18,778 I will sweep up from Africa... 31 00:08:18,852 --> 00:08:22,413 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 32 00:08:22,489 --> 00:08:24,753 - Allah is the one God. - Will spread. 33 00:08:24,824 --> 00:08:28,282 First, across Spain. 34 00:08:28,361 --> 00:08:30,829 Then, across Europe. 35 00:08:30,897 --> 00:08:33,593 Then, the whole world! 36 00:08:57,691 --> 00:09:01,627 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 37 00:09:01,695 --> 00:09:04,926 Once again they destroy our towns... 38 00:09:04,998 --> 00:09:07,330 take our people in bondage. 39 00:09:07,400 --> 00:09:09,368 Please help us, Father. 40 00:09:09,436 --> 00:09:11,700 Send us someone... 41 00:09:11,771 --> 00:09:13,830 who will take us to the light. 42 00:09:19,679 --> 00:09:23,376 Father. Here. Come. 43 00:09:32,559 --> 00:09:34,527 The Cross. 44 00:09:38,298 --> 00:09:40,289 The Cross. 45 00:10:05,825 --> 00:10:08,623 We couldn't save your village... 46 00:10:08,695 --> 00:10:11,289 but we captured their leaders. 47 00:10:13,166 --> 00:10:15,100 Who are you? 48 00:10:15,168 --> 00:10:17,227 Rodrigo Diaz of Vivar. 49 00:10:20,406 --> 00:10:22,670 Vivar? 50 00:10:22,742 --> 00:10:25,006 You're a long way from home. 51 00:10:26,312 --> 00:10:28,940 Sir, you are not dressed for battle. 52 00:10:30,583 --> 00:10:33,245 This was to have been my wedding day, Father. 53 00:10:35,255 --> 00:10:37,985 How is it you came here, my son? 54 00:10:39,325 --> 00:10:42,385 I thought this would be the shortest road to my bride. 55 00:10:47,867 --> 00:10:51,769 We are ready, my lord. Do we hang them now? 56 00:10:51,838 --> 00:10:55,672 No, Fanez. They come to Vivar with us. 57 00:11:32,078 --> 00:11:34,569 No! Stop! 58 00:11:37,183 --> 00:11:39,117 Fernando, put down those stones! 59 00:11:41,087 --> 00:11:43,851 Welcome home, my son. 60 00:11:43,923 --> 00:11:46,448 Here are some Moorish prisoners for you. 61 00:11:46,526 --> 00:11:49,620 We didn't expect such wedding guests. 62 00:11:49,696 --> 00:11:52,028 Are you holding them for tribute? 63 00:11:52,098 --> 00:11:54,032 They're your prisoners, sir. 64 00:11:54,100 --> 00:11:57,661 They're yours. You captured them. 65 00:11:57,737 --> 00:12:00,205 You must decide what is to be done with them. 66 00:12:00,273 --> 00:12:02,366 Hang them! Now! 67 00:12:06,079 --> 00:12:08,172 We are emir... kings. 68 00:12:09,816 --> 00:12:12,842 There will be a great ransom for you if you let us live. 69 00:12:14,153 --> 00:12:17,054 You were ready enough to kill. 70 00:12:17,123 --> 00:12:19,114 It would seem you're less ready to die. 71 00:12:19,192 --> 00:12:21,660 I am ready, my Lord Rodrigo. 72 00:12:21,728 --> 00:12:25,721 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 73 00:12:25,798 --> 00:12:27,925 What is coming for all of us? 74 00:12:28,001 --> 00:12:29,935 Wars, death and destruction. 75 00:12:30,003 --> 00:12:35,236 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 76 00:12:55,094 --> 00:12:59,190 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 77 00:12:59,265 --> 00:13:03,429 They are not my prisoners. They are my son's. 78 00:13:03,503 --> 00:13:05,733 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 79 00:13:05,805 --> 00:13:10,003 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 80 00:13:10,076 --> 00:13:14,137 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 81 00:13:19,152 --> 00:13:24,351 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 82 00:13:24,424 --> 00:13:27,689 The King will be just as pleased if you hang them here. 83 00:13:27,760 --> 00:13:30,058 We've been killing them for years. 84 00:13:30,129 --> 00:13:32,927 What has it brought us? Peace? 85 00:13:32,999 --> 00:13:35,991 Hang me, and my sons will not rest... 86 00:13:36,069 --> 00:13:38,867 while a single Christian remains alive in Vivar. 87 00:13:38,938 --> 00:13:41,463 What other way is there to treat the Moors? 88 00:13:43,543 --> 00:13:45,534 Hang them now! 89 00:13:47,380 --> 00:13:51,111 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 90 00:13:52,719 --> 00:13:57,679 Antonio, do you want to see your church burned too? 91 00:13:57,757 --> 00:13:59,987 Your villages destroyed? 92 00:14:00,059 --> 00:14:02,118 Then kill them. 93 00:14:02,195 --> 00:14:06,131 Don Diego, tell your son that it is treason... 94 00:14:06,199 --> 00:14:09,999 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 95 00:14:17,777 --> 00:14:20,678 Rodrigo knows what he must do. 96 00:14:35,395 --> 00:14:39,525 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 97 00:14:40,666 --> 00:14:42,600 I do. 98 00:14:59,185 --> 00:15:02,621 Among our people, we have a word for a warrior... 99 00:15:02,688 --> 00:15:06,180 with the vision to be just and the courage to be merciful. 100 00:15:06,259 --> 00:15:09,717 We call such a man, "El Cid." 101 00:15:11,064 --> 00:15:13,897 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 102 00:15:13,966 --> 00:15:16,457 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 103 00:15:16,536 --> 00:15:20,370 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 104 00:15:22,041 --> 00:15:24,635 May Allah strike the eyes from my head... 105 00:15:24,710 --> 00:15:28,271 and the flesh from my bones if I break this pledge. 106 00:15:28,347 --> 00:15:30,372 In the name of Allah. 107 00:15:38,491 --> 00:15:40,482 In the name of Allah. 108 00:15:48,501 --> 00:15:50,662 In the name of Ferdinand... 109 00:15:50,736 --> 00:15:53,261 King of Castile, Leon and Asturias... 110 00:15:53,339 --> 00:15:55,364 I charge you with treason. 111 00:15:55,441 --> 00:15:59,275 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 112 00:15:59,345 --> 00:16:01,279 to answer these charges. 113 00:16:16,429 --> 00:16:19,626 You did take the shortest road, my son. 114 00:16:19,699 --> 00:16:22,691 Not to your bride, but to your destiny. 115 00:16:24,003 --> 00:16:28,269 God sent you to us, my son. 116 00:16:28,341 --> 00:16:30,309 God has sent you. 117 00:17:52,358 --> 00:17:54,349 Rodrigo! 118 00:17:59,332 --> 00:18:01,664 But I did hear a sound. 119 00:18:05,805 --> 00:18:09,297 He should have been here by now. Why is he so late? 120 00:18:09,375 --> 00:18:13,106 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 121 00:18:13,179 --> 00:18:15,147 It's barely noon. 122 00:18:16,249 --> 00:18:18,217 Yes. 123 00:18:23,256 --> 00:18:26,714 You don't really understand how love keeps time. 124 00:18:26,792 --> 00:18:30,159 Later means sooner; sundown means noon. 125 00:18:35,701 --> 00:18:40,365 Still, a man on a horse can move only so fast... 126 00:18:41,774 --> 00:18:44,265 no matter how much the man is in love. 127 00:18:44,343 --> 00:18:46,311 Yes, my lady. 128 00:18:52,785 --> 00:18:55,185 All night long I kept thinking: 129 00:18:55,254 --> 00:18:58,121 "Oh, the Moors have ambushed him! 130 00:18:58,190 --> 00:19:01,557 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 131 00:19:01,627 --> 00:19:03,754 Oh, he's fallen ill." 132 00:19:08,601 --> 00:19:11,092 They say all women in love... 133 00:19:11,170 --> 00:19:13,104 are tormented that way. 134 00:19:14,440 --> 00:19:18,001 Because they don't dare believe that such happiness... 135 00:19:18,077 --> 00:19:20,011 can really be theirs. 136 00:19:25,685 --> 00:19:27,710 Help me, please. 137 00:19:47,940 --> 00:19:51,341 The gown is... very beautiful. 138 00:19:53,346 --> 00:19:56,804 Your Highness is... very gracious. 139 00:19:58,217 --> 00:20:01,448 It is not often we are so honored. 140 00:20:01,520 --> 00:20:05,081 No. It is not an ordinary day. 141 00:20:06,559 --> 00:20:08,754 Then you have not heard? 142 00:20:08,828 --> 00:20:11,023 There has been news. 143 00:20:14,200 --> 00:20:17,328 News of... of Rodrigo, Your Highness? 144 00:20:18,471 --> 00:20:22,305 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 145 00:20:22,375 --> 00:20:24,309 Your Highness. 146 00:20:24,377 --> 00:20:26,641 Your Highness. 147 00:20:26,712 --> 00:20:29,545 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 148 00:20:31,617 --> 00:20:35,212 Yes, I can tell you. 149 00:20:35,287 --> 00:20:39,053 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 150 00:20:39,125 --> 00:20:42,060 That there was a battle? 151 00:20:42,128 --> 00:20:45,564 You knew that there was a battle with the Moors? 152 00:21:08,487 --> 00:21:10,421 Chimene. 153 00:21:12,324 --> 00:21:14,258 My father, tell me. 154 00:21:15,895 --> 00:21:17,362 - Rodrigo's been hurt. 155 00:21:17,363 --> 00:21:18,830 - No, Rodrigo's alive and well. 156 00:21:21,133 --> 00:21:23,601 You love him so much. 157 00:21:26,672 --> 00:21:28,731 Two names. 158 00:21:28,808 --> 00:21:30,742 My father... 159 00:21:30,810 --> 00:21:32,778 and Rodrigo. 160 00:21:32,845 --> 00:21:35,143 Chimene... 161 00:21:35,214 --> 00:21:37,273 you are my only child. 162 00:21:37,349 --> 00:21:39,874 I have no wife. 163 00:21:39,952 --> 00:21:42,079 You alone can carry my blood. 164 00:21:44,857 --> 00:21:46,848 I should have had a son. 165 00:21:49,662 --> 00:21:53,154 But Rodrigo will be your son. 166 00:21:53,232 --> 00:21:55,393 No. 167 00:21:57,002 --> 00:21:58,970 You're young. 168 00:21:59,038 --> 00:22:01,006 You can learn to love again. 169 00:22:03,876 --> 00:22:06,208 Could I learn to love another father? 170 00:22:06,278 --> 00:22:10,237 It is not the same. There are others. 171 00:22:14,286 --> 00:22:16,880 Chimene! Chimene! 172 00:22:25,998 --> 00:22:29,126 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 173 00:22:37,776 --> 00:22:40,370 You have always been a good friend. 174 00:22:40,446 --> 00:22:42,937 I would be more to you, Chimene... 175 00:22:43,015 --> 00:22:45,006 if you would let me. 176 00:22:45,084 --> 00:22:47,109 You know that can never be. 177 00:22:47,186 --> 00:22:49,780 It can now. 178 00:22:49,855 --> 00:22:54,451 - Why now? - Could you love a traitor, Chimene? 179 00:22:56,695 --> 00:22:59,755 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 180 00:22:59,832 --> 00:23:03,359 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 181 00:23:04,637 --> 00:23:06,571 I do not believe you. 182 00:23:06,639 --> 00:23:09,608 - There were others who were there. - I do not believe them. 183 00:23:09,675 --> 00:23:13,076 I am the one who brought the charges against him. 184 00:23:13,145 --> 00:23:17,241 He is to be tried for treason against the King. 185 00:23:17,316 --> 00:23:20,217 You would do anything to hurt Rodrigo. 186 00:23:20,286 --> 00:23:23,346 No. I would do anything to win you. 187 00:23:24,590 --> 00:23:27,582 Chimene! What if these charges are true? 188 00:23:27,660 --> 00:23:30,493 - They are not true. - But there are many who saw it. 189 00:23:30,563 --> 00:23:32,497 They did not know what they saw! 190 00:23:32,565 --> 00:23:34,897 You will see for yourself, Chimene. 191 00:25:07,459 --> 00:25:10,656 His Majesty, Don Ferdinand... 192 00:25:10,729 --> 00:25:12,720 the King, our Lord! 193 00:25:12,798 --> 00:25:16,791 King of Castile, Leon and Asturias. 194 00:25:32,418 --> 00:25:36,650 And the Infantes, Prince Sancho... 195 00:25:45,631 --> 00:25:48,191 Prince Alfonso... 196 00:25:53,806 --> 00:25:57,367 and the Princess Dona Urraca. 197 00:26:06,218 --> 00:26:08,880 You have been gathered here at this court... 198 00:26:08,954 --> 00:26:12,981 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 199 00:26:13,058 --> 00:26:16,824 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 200 00:26:16,895 --> 00:26:18,829 against Rodrigo of Vivar. 201 00:26:20,999 --> 00:26:24,992 He cannot bring such charges against my son! 202 00:26:47,826 --> 00:26:51,421 I repeat the charge! It is treason! 203 00:26:51,497 --> 00:26:54,933 He's the man who's fighting Moors! 204 00:26:55,000 --> 00:26:56,934 It is treason to the King! 205 00:27:35,741 --> 00:27:37,709 You shouldn't have come. 206 00:27:38,877 --> 00:27:41,675 Then I'll go. 207 00:27:48,053 --> 00:27:50,521 No. Another moment. 208 00:27:52,191 --> 00:27:54,682 Oh, forever. 209 00:27:54,760 --> 00:27:57,285 Besides, there is no danger. 210 00:27:57,362 --> 00:27:59,387 No danger? 211 00:28:02,234 --> 00:28:04,259 Listen to them. 212 00:28:07,272 --> 00:28:09,604 It doesn't matter. 213 00:28:09,675 --> 00:28:11,734 Because I know you're not guilty. 214 00:28:13,545 --> 00:28:16,514 - You don't even know what I've done. - No. 215 00:28:18,817 --> 00:28:21,183 But I know it was not treason. 216 00:28:24,089 --> 00:28:26,057 What did you do? 217 00:28:28,360 --> 00:28:32,091 I let a man live. No. Five men. 218 00:28:33,232 --> 00:28:35,291 But how can they call it treason? 219 00:28:37,502 --> 00:28:39,595 Death to the Moors! 220 00:28:50,916 --> 00:28:52,884 Who are these five men? 221 00:28:54,453 --> 00:28:56,387 Emirs. 222 00:28:59,925 --> 00:29:03,827 Moors? You let Moors live? Why? 223 00:29:03,896 --> 00:29:05,989 I'm not sure it was right. 224 00:29:08,333 --> 00:29:10,392 I don't know. I think it was... 225 00:29:13,338 --> 00:29:15,363 It happened strangely. 226 00:29:15,440 --> 00:29:17,374 I was on my way to you. 227 00:29:18,911 --> 00:29:21,744 I can't even remember where I was. 228 00:29:21,813 --> 00:29:25,305 There must have been roads... 229 00:29:25,384 --> 00:29:27,352 trees and people. 230 00:29:28,987 --> 00:29:30,921 All I remember is your face. 231 00:29:30,989 --> 00:29:34,083 There was a battle. I fought too. 232 00:29:34,159 --> 00:29:38,755 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 233 00:29:53,245 --> 00:29:57,204 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 234 00:29:57,282 --> 00:29:59,477 True, they're Moors, we're Christians... 235 00:30:03,822 --> 00:30:05,790 Chimene... 236 00:30:07,159 --> 00:30:10,720 do you understand what I'm trying to say? 237 00:30:16,234 --> 00:30:20,762 Yes, but... there always have been wars between us. 238 00:30:25,978 --> 00:30:27,946 I know. 239 00:30:29,081 --> 00:30:31,106 Always. 240 00:30:33,318 --> 00:30:36,378 You don't think, then... 241 00:30:36,455 --> 00:30:38,446 we could live in peace? 242 00:30:42,194 --> 00:30:44,128 Silence! 243 00:30:44,196 --> 00:30:46,664 Will you keep quiet, the both of you! 244 00:30:48,467 --> 00:30:51,925 This is not a charge I would bring lightly against any man... 245 00:30:52,004 --> 00:30:55,064 especially a man who in a short time was to be my son. 246 00:30:55,140 --> 00:30:58,371 But a man who frees the enemies of the King... 247 00:30:58,443 --> 00:31:00,707 son or no son... 248 00:31:00,779 --> 00:31:03,373 I must call such a man "traitor." 249 00:31:04,816 --> 00:31:09,219 Sire, he slurs the honor of our family. 250 00:31:09,287 --> 00:31:11,221 This cannot be. 251 00:31:12,391 --> 00:31:14,359 I, too, was once the King's champion. 252 00:31:14,426 --> 00:31:17,793 That was many years ago, Don Diego. 253 00:31:17,863 --> 00:31:20,730 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 254 00:31:20,799 --> 00:31:25,395 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 255 00:31:25,470 --> 00:31:27,438 even in this royal assembly. 256 00:31:30,375 --> 00:31:33,242 Count Gormaz of Oviedo... 257 00:31:33,311 --> 00:31:36,371 when you call my son a traitor... 258 00:31:36,448 --> 00:31:38,712 I say you lie. 259 00:31:41,853 --> 00:31:44,651 I am the King's champion. 260 00:31:44,723 --> 00:31:49,558 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 261 00:31:49,628 --> 00:31:52,461 Yet no man can call me a liar. 262 00:31:54,332 --> 00:31:56,300 Liar! 263 00:32:18,723 --> 00:32:20,748 I don't really understand, Rodrigo. 264 00:32:22,761 --> 00:32:25,730 I only know if it grew out of our love... 265 00:32:27,799 --> 00:32:29,767 it must be right. 266 00:33:08,874 --> 00:33:11,206 What do you want? 267 00:33:11,276 --> 00:33:14,177 You shamed my father. 268 00:33:14,246 --> 00:33:16,840 I want his name back. 269 00:33:16,915 --> 00:33:19,577 But not the way you left it. 270 00:33:19,651 --> 00:33:24,020 I want it clean so he can once more wear it proudly. 271 00:33:25,123 --> 00:33:27,523 I cannot apologize. 272 00:33:27,592 --> 00:33:30,618 It is not that I do not want to. 273 00:33:30,695 --> 00:33:32,720 I do not know how to. 274 00:33:32,797 --> 00:33:36,062 People will only esteem you the more for it. 275 00:33:36,134 --> 00:33:38,602 Everyone will understand. 276 00:33:38,670 --> 00:33:40,934 I have told you no. 277 00:33:41,006 --> 00:33:43,065 Go home, Rodrigo. 278 00:33:46,144 --> 00:33:48,237 I ask nothing for myself. 279 00:33:49,648 --> 00:33:51,639 I humble myself before you. 280 00:33:53,785 --> 00:33:56,686 Have pity on a proud old man. 281 00:33:56,755 --> 00:34:00,521 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 282 00:34:03,128 --> 00:34:05,392 Count. 283 00:34:12,370 --> 00:34:14,361 I beg you. 284 00:34:17,509 --> 00:34:20,740 See? Two words are all I ask. 285 00:34:21,813 --> 00:34:24,873 Can you not say, "Forgive me"? 286 00:34:26,484 --> 00:34:28,850 I cannot. 287 00:34:28,920 --> 00:34:31,184 I will not. 288 00:34:32,390 --> 00:34:34,415 Now go. 289 00:34:34,492 --> 00:34:36,926 Don't make me stain my life... 290 00:34:36,995 --> 00:34:39,225 and Chimene's with your blood. 291 00:34:40,298 --> 00:34:42,562 Go home, Rodrigo. 292 00:34:42,634 --> 00:34:47,128 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 293 00:34:49,441 --> 00:34:51,409 Count Gormaz! 294 00:34:56,281 --> 00:35:00,775 I will ask you... only this last time. 295 00:35:03,822 --> 00:35:07,314 I see that courage and honor are not dead in Castile. 296 00:35:07,392 --> 00:35:11,522 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 297 00:35:11,596 --> 00:35:13,530 Go home, Rodrigo. 298 00:35:13,598 --> 00:35:17,125 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 299 00:35:34,286 --> 00:35:38,723 Can a man live... without honor? 300 00:35:41,693 --> 00:35:43,627 No. 301 00:37:17,088 --> 00:37:21,218 Now, Count, now I am satisfied. 302 00:38:48,413 --> 00:38:50,347 Chimene! 303 00:38:57,989 --> 00:38:59,923 Chimene! 304 00:39:02,160 --> 00:39:04,151 Chimene. 305 00:39:09,334 --> 00:39:11,359 Father! 306 00:39:13,838 --> 00:39:16,136 - Chimene. - Oh, Father! 307 00:39:18,276 --> 00:39:22,940 Avenge me... as my son would. 308 00:39:25,049 --> 00:39:27,347 Don't let me die... 309 00:39:28,920 --> 00:39:31,855 unavenged. 310 00:39:31,923 --> 00:39:34,187 Unavenged. 311 00:39:34,259 --> 00:39:36,193 Oh, Father. 312 00:40:04,088 --> 00:40:07,057 I didn't seek your father's life, Chimene. 313 00:40:09,961 --> 00:40:13,897 No, but you knew he could only answer the way he did... 314 00:40:15,300 --> 00:40:17,860 and you were prepared to kill him. 315 00:40:21,573 --> 00:40:24,167 You bought your honor with my sorrow. 316 00:40:25,243 --> 00:40:27,711 There was no other way for me. 317 00:40:27,779 --> 00:40:31,306 The man you chose to love could do only what I did. 318 00:40:31,382 --> 00:40:33,612 Why did you come, Rodrigo? 319 00:40:33,685 --> 00:40:37,644 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 320 00:40:41,726 --> 00:40:44,490 I tried not to come. 321 00:40:44,562 --> 00:40:46,996 I tried. 322 00:40:47,065 --> 00:40:50,034 I told my love it had no right to live. 323 00:40:52,170 --> 00:40:55,037 But my love won't die. 324 00:40:57,375 --> 00:40:59,741 - Kill it! - You kill it! 325 00:40:59,811 --> 00:41:01,870 Tell me you don't love me. 326 00:41:12,290 --> 00:41:14,724 I cannot. 327 00:41:14,792 --> 00:41:17,386 Not yet. 328 00:41:17,462 --> 00:41:20,397 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 329 00:41:22,333 --> 00:41:24,301 I will learn to hate you. 330 00:41:37,982 --> 00:41:43,045 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 331 00:41:43,121 --> 00:41:46,056 the King's lamented champion. 332 00:42:06,878 --> 00:42:09,210 Dona Chimene, never was there a moment 333 00:42:09,211 --> 00:42:11,542 when we needed your father more. 334 00:42:12,750 --> 00:42:15,218 His death is a great loss to us. 335 00:42:15,286 --> 00:42:18,221 And never did I regret more deeply... 336 00:42:18,289 --> 00:42:21,315 that I am his daughter and not his son. 337 00:42:40,978 --> 00:42:43,276 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 338 00:42:43,347 --> 00:42:47,147 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 339 00:42:47,218 --> 00:42:49,152 and have received no answer. 340 00:42:49,220 --> 00:42:53,782 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 341 00:42:53,858 --> 00:42:57,157 Calahorra has always been a part of Castile. 342 00:42:57,228 --> 00:43:00,561 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 343 00:43:00,631 --> 00:43:02,565 denies these claims. 344 00:43:04,669 --> 00:43:07,661 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 345 00:43:07,739 --> 00:43:12,506 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 346 00:43:12,577 --> 00:43:15,842 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 347 00:43:15,913 --> 00:43:17,847 with all the forces he can command. 348 00:43:17,915 --> 00:43:20,850 To the victor in this battle and to his heirs... 349 00:43:20,918 --> 00:43:23,910 the city of Calahorra shall belong forever! 350 00:43:23,988 --> 00:43:26,320 No! 351 00:43:28,392 --> 00:43:31,623 All Spain is threatened by the Moors. 352 00:43:31,696 --> 00:43:34,358 What could give greater comfort to the enemy... 353 00:43:34,432 --> 00:43:38,368 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 354 00:43:38,436 --> 00:43:41,234 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 355 00:43:41,305 --> 00:43:43,705 by the outcome of a single combat... 356 00:43:43,775 --> 00:43:45,834 between your champion and mine? 357 00:43:45,910 --> 00:43:49,641 We know why you have chosen this moment to press your claim. 358 00:43:49,714 --> 00:43:51,875 Our champion is dead. 359 00:43:51,949 --> 00:43:54,383 The gauntlet lies there. 360 00:43:54,452 --> 00:43:58,218 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 361 00:43:58,289 --> 00:44:01,156 Lord King! 362 00:44:01,225 --> 00:44:03,193 Let me take up this gauntlet, Sire. 363 00:44:06,731 --> 00:44:08,961 Why should we entrust the fate of a city... 364 00:44:09,033 --> 00:44:10,967 to your inexperienced hands? 365 00:44:11,035 --> 00:44:13,833 It was I who killed your champion, Sire. 366 00:44:17,375 --> 00:44:19,866 What man has a better claim to his place? 367 00:44:19,944 --> 00:44:23,402 Don Martin has killed 27 men in single combat. 368 00:44:23,481 --> 00:44:25,506 You know that? 369 00:44:25,583 --> 00:44:27,642 Yes. 370 00:44:29,187 --> 00:44:31,314 Yes, Sire, I know that. 371 00:44:31,389 --> 00:44:34,324 Why, then, would you risk your life in this way? 372 00:44:34,392 --> 00:44:36,622 I stand accused of treason, Sire. 373 00:44:38,462 --> 00:44:40,896 And of other things. 374 00:44:43,835 --> 00:44:48,101 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 375 00:44:48,172 --> 00:44:52,131 Let me now offer myself before the highest judge. 376 00:44:54,078 --> 00:44:56,046 If I'm guilty... 377 00:44:56,113 --> 00:44:59,344 God will direct Don Martin's lance to my heart. 378 00:44:59,417 --> 00:45:03,080 If I'm innocent, let him be my shield. 379 00:45:07,091 --> 00:45:09,753 - He's never fought before. - He is strong, Father. 380 00:45:09,827 --> 00:45:12,295 A city, a whole city is at stake. 381 00:45:12,363 --> 00:45:16,026 - He defeated our champion. - How do we know it wasn't from behind and in the dark? 382 00:45:16,100 --> 00:45:18,591 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 383 00:45:26,043 --> 00:45:28,273 Let him fight, Father. 384 00:45:28,346 --> 00:45:30,610 He has much to fight for. 385 00:45:30,681 --> 00:45:34,640 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 386 00:45:41,125 --> 00:45:43,992 And may God give you strength. 387 00:45:45,963 --> 00:45:48,022 May God give me strength. 388 00:46:40,284 --> 00:46:42,479 Why have you come to this place at this hour? 389 00:46:42,553 --> 00:46:47,217 We have come to do battle for the city of Calahorra! 390 00:46:47,291 --> 00:46:50,351 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 391 00:46:50,428 --> 00:46:52,362 - We will. - We will. 392 00:46:52,430 --> 00:46:54,955 Go, then, and fight for Calahorra. 393 00:47:25,563 --> 00:47:29,431 Don Martin. Don Martin. 394 00:47:29,500 --> 00:47:31,593 You have always been my father's enemy. 395 00:47:31,669 --> 00:47:35,571 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 396 00:47:35,639 --> 00:47:39,700 My lady, who would not be proud to wear your colors? 397 00:47:39,777 --> 00:47:44,680 I promise you that he who has offended you shall die. 398 00:47:45,850 --> 00:47:48,910 Until your triumph, my color will be black. 399 00:47:51,355 --> 00:47:56,452 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 400 00:47:56,527 --> 00:47:58,791 without a lady's colors. 401 00:47:58,863 --> 00:48:01,024 My lady. 402 00:48:26,690 --> 00:48:31,389 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 403 00:48:31,462 --> 00:48:36,729 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 404 00:49:04,295 --> 00:49:06,627 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 405 00:49:12,336 --> 00:49:14,827 I hope he does, Your Highness. 406 00:49:16,507 --> 00:49:20,341 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 407 00:49:20,411 --> 00:49:24,404 After all, we would lose a city. 408 00:50:14,765 --> 00:50:17,063 He's held the first charge! Rodrigo's held! 409 00:51:01,946 --> 00:51:03,379 Kill him! 410 00:53:21,085 --> 00:53:23,849 To whom does Calahorra belong? 411 00:53:25,656 --> 00:53:28,420 Calahorra belongs to Ferdinand... 412 00:53:29,526 --> 00:53:31,460 and to Castile. 413 00:54:10,334 --> 00:54:13,269 God saw fit to give me strength, Sire. 414 00:54:13,337 --> 00:54:16,500 Never have I seen a man fight with greater courage. 415 00:54:16,573 --> 00:54:19,974 Our Lord was surely with you. 416 00:54:20,043 --> 00:54:23,240 Who can now deny that the charges brought against you were false? 417 00:54:23,313 --> 00:54:26,009 We are deeply in your debt, Rodrigo. 418 00:54:26,083 --> 00:54:28,574 You will be my champion. 419 00:54:38,128 --> 00:54:40,494 Your colors are no longer black. 420 00:54:41,732 --> 00:54:44,326 Until my father is avenged... 421 00:54:44,401 --> 00:54:47,199 my colors will be deepest black. 422 00:55:00,884 --> 00:55:05,085 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 423 00:55:05,155 --> 00:55:07,680 No. Believe me, Chimene. 424 00:55:07,758 --> 00:55:12,161 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 425 00:55:12,229 --> 00:55:14,629 He has become too dangerous. 426 00:55:14,698 --> 00:55:16,825 Then why have you come to me, Don Garcia? 427 00:55:18,735 --> 00:55:21,033 This is not just a momentary anger? 428 00:55:21,104 --> 00:55:23,868 You really want Rodrigo's death? 429 00:55:23,941 --> 00:55:27,536 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 430 00:55:27,611 --> 00:55:30,079 I could fight him. 431 00:55:30,147 --> 00:55:32,342 It's not a question of courage. 432 00:55:40,924 --> 00:55:45,623 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 433 00:55:45,696 --> 00:55:49,325 but... not now, Chimene. 434 00:55:51,034 --> 00:55:53,002 To kill him? 435 00:55:54,304 --> 00:55:56,704 How? 436 00:55:56,773 --> 00:55:58,764 I want your love, Chimene. 437 00:55:59,843 --> 00:56:03,540 More than I want honor, glory, wealth. 438 00:56:04,781 --> 00:56:07,147 You understand a love like that. 439 00:56:07,217 --> 00:56:10,778 Yes. Yes, I do. 440 00:56:13,090 --> 00:56:15,024 Then I will kill him. 441 00:56:27,771 --> 00:56:29,739 Oh, Father. 442 00:56:30,974 --> 00:56:33,909 Why did you leave me such a burden? 443 00:56:37,614 --> 00:56:41,106 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 444 00:56:41,184 --> 00:56:43,778 and the first Knight of the Realm. 445 00:56:43,854 --> 00:56:46,982 With this sword, may you vanquish all our enemies. 446 00:57:02,205 --> 00:57:04,264 My lieges... 447 00:57:04,341 --> 00:57:06,366 for the first time in generations... 448 00:57:06,443 --> 00:57:09,537 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 449 00:57:09,613 --> 00:57:13,071 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 450 00:57:13,150 --> 00:57:17,246 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 451 00:57:17,321 --> 00:57:19,755 This expedition will be your first task. 452 00:57:21,224 --> 00:57:23,158 May I prove worthy, Sire. 453 00:57:23,226 --> 00:57:25,421 Our son, Sancho, will go with you. 454 00:57:25,495 --> 00:57:27,429 May I too prove worthy, Father. 455 00:57:27,497 --> 00:57:32,730 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 456 00:57:32,803 --> 00:57:34,794 Could I, too, accompany him? 457 00:57:34,871 --> 00:57:37,362 You have our permission, Count Ordonez. 458 00:57:39,843 --> 00:57:43,836 Spare our son Sancho no hardship or danger... 459 00:57:43,914 --> 00:57:47,907 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 460 00:58:41,071 --> 00:58:44,905 Lord King, by ancient custom... 461 00:58:44,975 --> 00:58:47,808 when a lord deprives a lady of her support... 462 00:58:47,878 --> 00:58:50,608 he is himself required to give her shelter. 463 00:58:52,649 --> 00:58:55,675 I killed that lady's father. 464 00:58:55,752 --> 00:58:58,516 Therefore, if, by God's will... 465 00:58:58,588 --> 00:59:01,751 I return alive from this mission... 466 00:59:01,825 --> 00:59:06,057 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 467 00:59:06,129 --> 00:59:09,690 to provide for and protect as her father would have done? 468 00:59:09,766 --> 00:59:14,032 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 469 00:59:15,439 --> 00:59:18,135 The marriage will take place on your return. 470 00:59:18,208 --> 00:59:21,200 Dona Chimene will hold herself in readiness. 471 00:59:42,532 --> 00:59:46,730 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 472 01:00:06,256 --> 01:00:09,692 This is the man you hoped Don Martin would kill. 473 01:00:09,760 --> 01:00:12,752 This is the man whose death you sought. 474 01:00:12,829 --> 01:00:14,990 Yes, Your Highness? 475 01:00:15,065 --> 01:00:17,590 Would you then still accept this marriage? 476 01:00:19,336 --> 01:00:22,499 If it is the King's order, I must obey. 477 01:01:41,651 --> 01:01:44,085 My Cid, beware! 478 01:02:08,111 --> 01:02:10,636 Stop him! 479 01:02:33,737 --> 01:02:36,103 My Lord Moutamin. 480 01:02:36,172 --> 01:02:38,333 My Lord Cid. 481 01:02:38,408 --> 01:02:40,342 You came in good time this day. 482 01:02:40,410 --> 01:02:42,571 Praise be to Allah. 483 01:02:42,646 --> 01:02:45,740 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 484 01:02:45,815 --> 01:02:49,512 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 485 01:02:51,054 --> 01:02:53,488 You've earned the enmity of your people. 486 01:02:53,556 --> 01:02:56,081 It was no more than my Cid did for me. 487 01:02:57,894 --> 01:03:00,089 If ever you have need of me. 488 01:03:00,163 --> 01:03:02,097 If ever you have need of me. 489 01:03:23,753 --> 01:03:25,744 Ordonez. 490 01:03:29,359 --> 01:03:32,294 Before I die, I want you to know that the woman you love... 491 01:03:32,362 --> 01:03:36,059 offered herself to me if I would kill you. 492 01:03:47,444 --> 01:03:49,571 Kill him! 493 01:03:49,646 --> 01:03:52,376 Kill him! He betrayed us! 494 01:04:02,775 --> 01:04:06,654 No. Let him go. 495 01:04:06,730 --> 01:04:09,722 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 496 01:04:09,799 --> 01:04:12,029 You must learn to think like one. 497 01:04:12,102 --> 01:04:14,900 Any man can kill. 498 01:04:14,971 --> 01:04:17,496 Only a king can give life. 499 01:04:26,750 --> 01:04:29,685 I want no more blood on my marriage. 500 01:04:57,680 --> 01:04:59,614 Volo. 501 01:05:14,898 --> 01:05:18,834 Why doesn't she speak? 502 01:05:37,854 --> 01:05:39,788 Volo. 503 01:06:14,390 --> 01:06:17,325 Will my lady take a little wine? 504 01:06:17,393 --> 01:06:20,328 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 505 01:06:20,396 --> 01:06:22,330 I thank you, Fanez. No. 506 01:06:27,137 --> 01:06:30,573 All night long you've been telling my lady how good everything is... 507 01:06:30,640 --> 01:06:34,337 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 508 01:06:44,420 --> 01:06:47,856 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 509 01:06:47,924 --> 01:06:52,020 It is such... such a happy place. 510 01:06:52,095 --> 01:06:55,030 - Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady. 511 01:06:55,098 --> 01:06:58,499 It's impossible to be there without... 512 01:06:58,568 --> 01:07:00,502 feeling it. 513 01:07:11,014 --> 01:07:15,246 I... I think my lord and lady must be tired. 514 01:07:15,318 --> 01:07:17,252 Yes! 515 01:07:17,320 --> 01:07:20,255 Good night, my lord, my lady. 516 01:07:20,323 --> 01:07:23,759 Good night, and may this night be the most, uh... 517 01:07:23,826 --> 01:07:26,761 I mean, may you have, uh... 518 01:07:26,829 --> 01:07:29,798 Good night, my lord and lady. Good night. 519 01:07:57,493 --> 01:08:01,896 Since I've taken the vows of wife... 520 01:08:01,965 --> 01:08:06,265 and since there must be nothing hidden between man and wife... 521 01:08:06,336 --> 01:08:09,396 there is something I wish to tell you. 522 01:08:09,472 --> 01:08:13,408 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 523 01:08:13,476 --> 01:08:15,910 even between man and wife. 524 01:08:17,046 --> 01:08:20,072 They say each unspoken thought... 525 01:08:20,149 --> 01:08:22,447 becomes a small ghost. 526 01:08:22,518 --> 01:08:25,453 We have room for a few small ghosts. 527 01:08:29,659 --> 01:08:32,184 I knew Ordonez would betray you. 528 01:08:37,300 --> 01:08:40,463 We planned your death... 529 01:08:40,536 --> 01:08:42,470 together. 530 01:12:23,860 --> 01:12:26,795 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 531 01:12:29,098 --> 01:12:31,032 Ordonez told me. 532 01:12:34,904 --> 01:12:37,031 I never hoped... 533 01:12:37,106 --> 01:12:41,372 our marriage would bring your love back quickly. 534 01:12:43,379 --> 01:12:46,314 I did hope it would end your hate... 535 01:12:46,382 --> 01:12:48,316 and that... 536 01:12:48,384 --> 01:12:50,944 then somehow... 537 01:12:52,021 --> 01:12:53,955 Chimene. 538 01:13:08,971 --> 01:13:11,940 Do you know why I married you, Rodrigo? 539 01:13:13,376 --> 01:13:18,143 It was the only way left for me to avenge my father. 540 01:13:19,282 --> 01:13:22,217 It is true that if you want me... 541 01:13:22,285 --> 01:13:25,652 it is your right as my husband to take me. 542 01:13:25,721 --> 01:13:29,987 But you will never get a woman's love from me. 543 01:13:39,201 --> 01:13:41,829 Perhaps we have... 544 01:13:41,904 --> 01:13:43,838 wounded each other too deeply. 545 01:15:14,196 --> 01:15:16,596 Chimene. 546 01:15:16,666 --> 01:15:18,600 Is it our Chimene? 547 01:15:19,902 --> 01:15:22,200 Yes, Reverend Mother. 548 01:15:22,271 --> 01:15:24,899 It's Chimene. 549 01:15:24,974 --> 01:15:27,101 Why have you come back to us? 550 01:15:30,613 --> 01:15:34,105 I've come to find peace, Mother. 551 01:15:34,183 --> 01:15:37,118 After all that has happened to you... 552 01:15:37,186 --> 01:15:40,212 the peace you seek is not within these walls. 553 01:15:40,289 --> 01:15:43,122 You were made for the world, Chimene. 554 01:15:43,192 --> 01:15:46,127 One day you will want to go back to it. 555 01:15:46,195 --> 01:15:48,891 But you may remain with us... 556 01:15:48,964 --> 01:15:50,898 until you feel you must leave. 557 01:16:59,435 --> 01:17:02,370 Why do they not hail me king? 558 01:17:02,438 --> 01:17:04,872 Because you are not the king. 559 01:17:04,940 --> 01:17:06,874 The kingdom has been divided. 560 01:17:06,942 --> 01:17:10,378 - Liar. - Father proclaimed before he died that Castile is yours... 561 01:17:10,446 --> 01:17:12,880 - but Asturias and Leon go to me! - Liar! 562 01:17:12,948 --> 01:17:17,476 - And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. - No! I am the eldest. 563 01:17:17,553 --> 01:17:20,852 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 564 01:17:24,593 --> 01:17:28,552 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 565 01:17:28,631 --> 01:17:32,067 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 566 01:17:32,134 --> 01:17:35,069 I'll have the Triple Crown or none at all! 567 01:17:39,175 --> 01:17:41,609 Then let it be none at all. 568 01:17:53,556 --> 01:17:56,525 It was you and Urraca against me. 569 01:17:58,294 --> 01:18:01,991 Father was old. She worked on him! 570 01:18:02,064 --> 01:18:05,830 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 571 01:18:12,641 --> 01:18:15,235 You and our sister. 572 01:18:15,311 --> 01:18:17,745 It was always you and our sister. 573 01:18:17,813 --> 01:18:21,749 You... held her too close! 574 01:18:21,817 --> 01:18:24,081 You covet her! 575 01:18:24,153 --> 01:18:26,018 You lie! 576 01:19:02,825 --> 01:19:04,759 Sancho, no! 577 01:19:16,872 --> 01:19:20,273 He thought he could be king. 578 01:19:26,482 --> 01:19:29,610 Accompany His Highness to his new kingdom... 579 01:19:29,685 --> 01:19:32,745 the dungeon of Zamora. 580 01:21:03,479 --> 01:21:07,176 Will you give me your prisoner, or must I take him? 581 01:21:07,249 --> 01:21:10,707 There are 13 of us and you are alone. 582 01:21:10,786 --> 01:21:13,346 What you do is against God's law. 583 01:21:13,422 --> 01:21:17,381 Were you 13 times 13 I would not be alone. 584 01:22:45,814 --> 01:22:48,510 What kind of a man are you? 585 01:22:48,584 --> 01:22:50,518 Come. 586 01:22:52,187 --> 01:22:55,384 We'll go to your sister at Calahorra. 587 01:24:07,162 --> 01:24:09,562 Open the gates of Valencia... 588 01:24:09,631 --> 01:24:11,565 in the name of Allah! 589 01:24:13,468 --> 01:24:16,904 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 590 01:24:16,972 --> 01:24:21,068 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 591 01:24:21,143 --> 01:24:24,670 He had to make certain that he could land his mighty armada... 592 01:24:24,746 --> 01:24:26,714 on the shores of Spain. 593 01:25:22,337 --> 01:25:23,998 Clear out, all of you! 594 01:25:28,944 --> 01:25:32,209 My lord Ben Yusuf, what an honor. 595 01:25:32,281 --> 01:25:34,306 What an honor. 596 01:25:35,717 --> 01:25:38,880 Allah be praised. Our moment has come. 597 01:25:38,954 --> 01:25:40,888 King Ferdinand has died... 598 01:25:40,956 --> 01:25:43,390 and the two young kings have quarreled. 599 01:25:43,458 --> 01:25:45,858 Allah, in his wisdom, has willed it so. 600 01:25:45,927 --> 01:25:48,657 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 601 01:25:48,730 --> 01:25:50,664 will kill another Christian brother. 602 01:25:50,732 --> 01:25:53,064 How will this happen? 603 01:25:55,470 --> 01:25:58,496 He... will do the killing. 604 01:25:58,573 --> 01:26:01,508 The word will spread that brother has killed brother. 605 01:26:01,576 --> 01:26:03,510 There will be confusion, revolution. 606 01:26:03,578 --> 01:26:05,512 The kingdom will be torn in two... 607 01:26:05,580 --> 01:26:08,515 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 608 01:26:09,584 --> 01:26:11,381 A master strategy. 609 01:26:11,453 --> 01:26:14,854 When I land, they may attack you here at Valencia. 610 01:26:14,923 --> 01:26:19,690 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 611 01:26:19,761 --> 01:26:22,730 Yes, my lord, I understand. 612 01:26:25,367 --> 01:26:28,928 I will leave my guards with you to make certain you understand. 613 01:27:13,515 --> 01:27:15,449 Don't let him take me, Urraca. 614 01:27:18,720 --> 01:27:20,654 Go. 615 01:27:20,722 --> 01:27:22,656 Go. 616 01:27:22,724 --> 01:27:24,658 Urraca! 617 01:27:26,061 --> 01:27:27,995 Urraca! 618 01:27:30,165 --> 01:27:32,292 Urraca! 619 01:27:34,369 --> 01:27:36,496 Urraca! 620 01:27:36,571 --> 01:27:39,005 You have given refuge to my brother! 621 01:27:39,074 --> 01:27:41,099 I demand you release him at once! 622 01:27:41,176 --> 01:27:44,839 This is my city! You do not demand! 623 01:27:44,913 --> 01:27:47,780 Release the prisoner at once or my army will attack! 624 01:27:47,849 --> 01:27:51,285 Alfonso stays here... with me! 625 01:27:51,353 --> 01:27:54,117 I give you until dawn to decide. 626 01:27:55,957 --> 01:27:58,357 My lady. 627 01:27:59,961 --> 01:28:02,896 What would it be worth to you... 628 01:28:02,964 --> 01:28:06,263 if Sancho were kept from your gates? 629 01:28:08,003 --> 01:28:11,564 Who is there who could do such a thing? 630 01:28:11,640 --> 01:28:13,733 I could. 631 01:28:13,809 --> 01:28:17,540 Only... Only I would ask a great deal. 632 01:28:33,495 --> 01:28:35,929 Thank heaven you answered our call. 633 01:28:35,997 --> 01:28:38,090 Why did you send it, sir? 634 01:28:38,166 --> 01:28:40,100 Unless I surrender to Sancho... 635 01:28:40,168 --> 01:28:43,604 - he threatens to lay siege to us by morning. 636 01:28:43,672 --> 01:28:45,606 Help us, Rodrigo. 637 01:28:47,209 --> 01:28:49,302 When brother fights against brother... 638 01:28:49,377 --> 01:28:51,504 what can any man do? 639 01:28:51,580 --> 01:28:54,708 If you joined us, many knights would come. 640 01:28:56,284 --> 01:28:58,912 I swore allegiance to Sancho. 641 01:28:59,988 --> 01:29:02,980 And to Alfonso. And to me! 642 01:29:03,058 --> 01:29:07,461 I can only help one brother by breaking faith with the other. 643 01:29:08,864 --> 01:29:12,493 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 644 01:29:14,236 --> 01:29:16,602 Whatever happens... 645 01:29:16,671 --> 01:29:18,605 must happen without me. 646 01:30:13,929 --> 01:30:15,988 Sanctuary! 647 01:30:21,736 --> 01:30:24,671 Sanctuary! 648 01:30:25,740 --> 01:30:28,937 Sanctuary! 649 01:30:41,222 --> 01:30:43,986 What do you want here, Dolfos? 650 01:30:45,660 --> 01:30:48,754 I have words for your ears only, my King. 651 01:31:08,450 --> 01:31:10,475 Well? 652 01:31:10,552 --> 01:31:13,749 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 653 01:31:13,822 --> 01:31:15,790 I will help you. 654 01:31:17,325 --> 01:31:19,259 Why should you do this for me? 655 01:31:19,327 --> 01:31:22,819 I will not stand by and see our land torn by civil war. 656 01:31:29,904 --> 01:31:31,838 Tell me. 657 01:31:33,208 --> 01:31:36,700 I know where there is an unguarded gate. 658 01:31:36,778 --> 01:31:40,009 I will take you there. With a few men, you... 659 01:31:41,182 --> 01:31:44,117 Even though my father trusted you, Dolfos... 660 01:31:46,988 --> 01:31:48,922 one false move... 661 01:31:50,692 --> 01:31:53,923 But I am unarmed, Sire. 662 01:31:57,666 --> 01:32:00,260 Show me this gate. 663 01:32:32,200 --> 01:32:35,636 From here it will be better to go on foot. 664 01:32:45,313 --> 01:32:48,248 I see no gate. 665 01:32:48,316 --> 01:32:50,750 There. Around the corner. 666 01:33:28,356 --> 01:33:30,290 Open! Open the gate! 667 01:33:30,358 --> 01:33:32,292 Open the gate! Open the... 668 01:33:47,742 --> 01:33:50,176 Confess me. 669 01:33:50,245 --> 01:33:53,043 Confess me. Confess me! 670 01:33:53,114 --> 01:33:56,379 Sancho. 671 01:33:58,253 --> 01:34:01,279 - Rodrigo. - My poor Sancho. 672 01:34:03,358 --> 01:34:06,589 I was almost a king. 673 01:34:06,661 --> 01:34:08,822 Wasn't I? 674 01:34:08,897 --> 01:34:10,956 You are a king, my lord. 675 01:34:59,180 --> 01:35:02,240 I have not come here as a queen. 676 01:35:05,820 --> 01:35:07,754 Forgive me, Your Highness. 677 01:35:16,364 --> 01:35:19,094 You still love Rodrigo. 678 01:35:20,435 --> 01:35:23,700 And I know Rodrigo still loves you. 679 01:35:23,771 --> 01:35:27,298 You have made a long and hard journey to come here. 680 01:35:27,375 --> 01:35:29,969 Rodrigo must be stopped! 681 01:35:33,081 --> 01:35:36,016 We will not permit this, Alfonso and I! 682 01:35:38,186 --> 01:35:40,654 Rodrigo will listen to you. 683 01:35:41,990 --> 01:35:45,118 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 684 01:35:47,295 --> 01:35:50,230 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 685 01:35:50,298 --> 01:35:53,392 that he is innocent of our brother Sancho's death. 686 01:35:53,468 --> 01:35:56,596 Is he not innocent of your brother's death? 687 01:35:56,671 --> 01:35:59,606 You must tell him not to do this. 688 01:35:59,674 --> 01:36:02,837 He must not. We will not permit it! We will stop him! 689 01:36:07,982 --> 01:36:11,474 You... had better speak to him. 690 01:36:11,552 --> 01:36:13,486 Do you understand me, Chimene? 691 01:36:15,690 --> 01:36:17,954 I understand, Your Highness. 692 01:36:22,363 --> 01:36:26,299 No one can ask a king to swear. No one! 693 01:38:12,306 --> 01:38:17,266 Before God and this assembly... 694 01:38:17,345 --> 01:38:21,782 I do freely forgive those who have warred against me. 695 01:38:21,849 --> 01:38:26,445 I promise to defend them and to show them favor... 696 01:38:26,521 --> 01:38:30,958 even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me. 697 01:38:31,025 --> 01:38:34,119 This, my written oath... 698 01:38:34,195 --> 01:38:36,925 I entrust to this Holy Church. 699 01:38:41,269 --> 01:38:44,033 Castilians... 700 01:38:44,105 --> 01:38:48,269 God has called upon me to become your king. 701 01:38:48,342 --> 01:38:52,904 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 702 01:39:18,005 --> 01:39:20,269 Rodrigo of Vivar... 703 01:39:20,341 --> 01:39:22,639 called the Cid... 704 01:39:22,710 --> 01:39:25,838 why do you alone refuse me fealty? 705 01:39:28,015 --> 01:39:29,949 Sire... 706 01:39:30,017 --> 01:39:32,542 all those you see here... 707 01:39:32,620 --> 01:39:35,180 though none dares say so... 708 01:39:35,256 --> 01:39:39,352 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 709 01:39:39,427 --> 01:39:42,362 Unless you can prove your innocence... 710 01:39:42,430 --> 01:39:44,557 you will have no loyal subjects. 711 01:39:44,632 --> 01:39:48,124 Your kingdom will be torn by doubt. 712 01:39:48,202 --> 01:39:51,296 Thus I cannot give you fealty... 713 01:39:51,372 --> 01:39:53,806 nor own you as my liege. 714 01:39:54,909 --> 01:39:57,241 What will satisfy you of my innocence? 715 01:39:57,311 --> 01:40:00,075 Your oath upon the holy book. 716 01:40:02,783 --> 01:40:05,718 You would ask me to swear? 717 01:40:06,954 --> 01:40:11,050 Sire, I do ask it. 718 01:40:16,130 --> 01:40:19,293 Very well. 719 01:40:28,009 --> 01:40:30,944 Will you swear that you had no part... 720 01:40:31,012 --> 01:40:33,947 in the ordering of King Sancho's death? 721 01:40:40,188 --> 01:40:42,554 I so swear. 722 01:40:42,623 --> 01:40:46,753 Do you swear that you had no part by way of counsel... 723 01:40:46,827 --> 01:40:48,761 in King Sancho's death? 724 01:40:48,829 --> 01:40:50,956 I so swear. 725 01:40:51,032 --> 01:40:54,627 Do you swear that you had no part by way of design... 726 01:40:54,702 --> 01:40:56,761 in King Sancho's death? 727 01:40:57,838 --> 01:41:00,136 I swear it! 728 01:41:00,208 --> 01:41:02,142 If you are forsworn... 729 01:41:02,210 --> 01:41:06,203 may you die such a death as your brother did... 730 01:41:06,280 --> 01:41:09,215 struck from behind by the hand of a traitor. 731 01:41:09,283 --> 01:41:12,719 Say amen. 732 01:41:12,787 --> 01:41:15,221 You press me too far, Rodrigo. 733 01:41:17,658 --> 01:41:19,819 Say amen. 734 01:41:30,805 --> 01:41:32,500 Amen. 735 01:42:20,254 --> 01:42:23,690 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 736 01:42:23,758 --> 01:42:26,693 "King of Castile, Leon and Asturias... 737 01:42:26,761 --> 01:42:29,787 "be it known that Rodrigo of Vivar... 738 01:42:29,864 --> 01:42:34,460 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 739 01:42:34,535 --> 01:42:37,971 "He has been accorded nine days from this day... 740 01:42:38,039 --> 01:42:42,976 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 741 01:42:43,044 --> 01:42:47,242 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 742 01:42:47,315 --> 01:42:50,978 "are hereby forfeit to the Crown. 743 01:42:51,052 --> 01:42:53,418 "All vessels of the King... 744 01:42:53,487 --> 01:42:57,787 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 745 01:42:57,858 --> 01:42:59,792 "or to speak with him. 746 01:42:59,860 --> 01:43:02,158 Let no man give him aid." 747 01:44:01,255 --> 01:44:03,189 I thirst. 748 01:44:04,759 --> 01:44:07,626 I thirst. 749 01:44:07,695 --> 01:44:11,256 I thirst. Lord Knight, I thirst. 750 01:44:16,504 --> 01:44:21,134 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 751 01:44:21,208 --> 01:44:23,938 I'm thirsty. 752 01:44:38,359 --> 01:44:40,554 Here. 753 01:44:40,628 --> 01:44:42,562 It's for you. 754 01:44:43,831 --> 01:44:45,992 For you. 755 01:44:46,066 --> 01:44:50,298 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 756 01:44:50,371 --> 01:44:54,239 There is only one man in Spain who could humble a king... 757 01:44:54,308 --> 01:44:57,607 and would give a leper to drink from his own pouch. 758 01:44:57,678 --> 01:44:59,703 Who are you? 759 01:44:59,780 --> 01:45:01,714 I am called Lazarus. 760 01:45:03,317 --> 01:45:06,411 May helping hands be extended to you... 761 01:45:06,487 --> 01:45:09,422 everywhere you go, my Cid. 762 01:45:42,590 --> 01:45:45,582 Can you forgive me, Rodrigo? 763 01:45:48,362 --> 01:45:50,592 Chimene. 764 01:45:53,834 --> 01:45:56,268 Would you take me with you? 765 01:45:57,938 --> 01:46:01,237 But... now I... 766 01:46:01,308 --> 01:46:03,242 have nowhere to take you. 767 01:46:03,310 --> 01:46:05,244 If we are together... 768 01:46:05,312 --> 01:46:08,247 it will not be nowhere. 769 01:46:14,555 --> 01:46:16,489 I love you, Rodrigo. 770 01:46:18,726 --> 01:46:20,694 I love you. 771 01:46:46,720 --> 01:46:49,382 You know what you risk... 772 01:46:49,456 --> 01:46:52,118 if you come with me, my love? 773 01:46:53,260 --> 01:46:57,629 Since my love is not a man like other men... 774 01:46:57,698 --> 01:47:01,134 my life will not be like other lives. 775 01:47:05,973 --> 01:47:08,908 It's only now... 776 01:47:08,976 --> 01:47:11,911 only now that I know... 777 01:47:11,979 --> 01:47:15,415 how hard the road would've been without you. 778 01:48:03,263 --> 01:48:06,790 Are you the one they call the Cid? 779 01:48:06,867 --> 01:48:08,835 Yes. 780 01:48:08,902 --> 01:48:12,303 Then you must be the beautiful Chimene. 781 01:48:12,373 --> 01:48:15,740 Do you not hate him anymore? 782 01:48:15,809 --> 01:48:17,743 No, I do not. 783 01:48:17,811 --> 01:48:22,248 My father says they'll cut our hands off if we help you. 784 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 My father says they have eyes everywhere. 785 01:48:32,860 --> 01:48:38,526 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 786 01:48:38,599 --> 01:48:42,194 and no one will be able to see you if you go into our barn. 787 01:49:54,374 --> 01:49:57,309 I suppose we must leave soon... 788 01:49:57,377 --> 01:49:59,311 before it gets too light. 789 01:49:59,379 --> 01:50:01,711 No, one more moment... 790 01:50:01,782 --> 01:50:04,216 to remember all of this. 791 01:50:05,652 --> 01:50:10,089 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 792 01:50:10,157 --> 01:50:12,091 Never. 793 01:50:12,159 --> 01:50:16,323 - Have you ever eaten better food? - No. 794 01:50:16,396 --> 01:50:18,728 Nor drunk better wine, nor... 795 01:50:22,536 --> 01:50:25,334 I love you. 796 01:50:25,405 --> 01:50:29,000 Dona Chimene, my wife. 797 01:50:29,076 --> 01:50:31,909 I'm so glad, Rodrigo. 798 01:50:31,979 --> 01:50:33,913 So glad. 799 01:50:38,819 --> 01:50:40,753 Must we go? 800 01:50:53,200 --> 01:50:55,327 Of what are you glad? 801 01:50:55,402 --> 01:50:58,667 That you are no longer the King's champion... 802 01:50:58,739 --> 01:51:02,800 that you no longer have your knights and your armies... 803 01:51:02,876 --> 01:51:05,140 and that you have only me. 804 01:51:07,314 --> 01:51:10,806 We will find some hidden place where you are not known. 805 01:51:10,884 --> 01:51:14,251 Yes, a place like this. 806 01:51:14,321 --> 01:51:17,222 And we will make our lives there. 807 01:51:17,291 --> 01:51:20,226 If all men knew that banishment could be like this... 808 01:51:20,294 --> 01:51:22,228 we'd have a world of exiles. 809 01:51:29,503 --> 01:51:31,437 Come. 810 01:51:31,505 --> 01:51:34,474 We'll look for your hidden place... 811 01:51:34,541 --> 01:51:36,600 before the others find it. 812 01:51:45,886 --> 01:51:47,820 We'll have a new life now. 813 01:51:57,598 --> 01:51:59,964 Lord God... 814 01:52:00,033 --> 01:52:03,002 protect this woman I love... 815 01:52:03,070 --> 01:52:07,006 and who is now, finally, my wife. 816 01:52:15,148 --> 01:52:18,083 El Cid! 817 01:52:39,172 --> 01:52:41,106 I am in exile! 818 01:52:41,174 --> 01:52:44,075 Without you, we are all in exile. 819 01:52:44,144 --> 01:52:46,578 I can't take you with me! 820 01:52:46,647 --> 01:52:50,083 You'd lose your homes, your families! 821 01:52:50,150 --> 01:52:53,984 Every man here has already made the choice. 822 01:52:54,054 --> 01:52:55,988 We want you to lead us! 823 01:52:56,056 --> 01:52:58,251 You have no right to ask him! 824 01:52:58,325 --> 01:53:00,293 He has done enough! 825 01:53:00,360 --> 01:53:03,454 - El Cid! - El Cid! 826 01:53:23,951 --> 01:53:26,078 But why him? 827 01:53:26,153 --> 01:53:28,678 Why? 828 01:53:28,755 --> 01:53:32,191 For Spain! 829 01:53:33,593 --> 01:53:35,527 Spain! 830 01:54:03,724 --> 01:54:06,215 Urraca! 831 01:54:13,066 --> 01:54:15,091 I haven't slept all night. 832 01:54:18,238 --> 01:54:21,207 Every time I close my eyes to sleep... 833 01:54:21,274 --> 01:54:24,766 I dream the same dream over and over. 834 01:54:30,183 --> 01:54:33,778 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 835 01:54:33,854 --> 01:54:37,381 I cut him down with my broadsword, he falls. 836 01:54:37,457 --> 01:54:40,483 But when I look down... 837 01:54:40,560 --> 01:54:43,688 it isn't my enemy lying at my feet. 838 01:54:43,764 --> 01:54:45,755 It's... 839 01:54:49,669 --> 01:54:52,103 It's my own right arm. 840 01:54:56,076 --> 01:54:59,375 It was only a dream. 841 01:54:59,446 --> 01:55:00,380 It was nothing. 842 01:55:00,380 --> 01:55:01,369 It was nothing. 843 01:55:54,301 --> 01:55:57,395 - Our dream was short. - I know. 844 01:55:57,471 --> 01:56:00,998 There is no hidden place for a man like you. 845 01:56:05,779 --> 01:56:09,271 There must be thousands who would gladly part. 846 01:56:12,352 --> 01:56:14,877 Why you? 847 01:56:14,955 --> 01:56:16,889 Why me? 848 01:56:16,957 --> 01:56:21,018 Please, let me carry away an image of you smiling. 849 01:56:23,630 --> 01:56:25,564 It would be a lie. 850 01:56:27,267 --> 01:56:30,759 I will beseech God with my prayers. 851 01:56:30,837 --> 01:56:33,772 I will tell Him He must bring you back to me. 852 01:56:37,644 --> 01:56:41,045 I must tell God how much I need you. 853 01:56:42,115 --> 01:56:45,551 Then we will see each other again. 854 02:02:16,923 --> 02:02:20,256 Don Rodrigo. 855 02:02:25,999 --> 02:02:30,595 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 856 02:02:30,671 --> 02:02:33,367 But when danger threatens, it is a king's duty... 857 02:02:33,440 --> 02:02:36,375 to put the welfare of his subjects above all else. 858 02:02:36,443 --> 02:02:39,071 That is why we summoned you here. 859 02:02:40,714 --> 02:02:43,182 Sire, I have all these years lived... 860 02:02:43,250 --> 02:02:46,185 in the hope Your Majesty would call me. 861 02:02:46,688 --> 02:02:50,624 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 862 02:02:53,528 --> 02:02:57,464 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 863 02:02:59,801 --> 02:03:02,793 Sire, you must not fight at Sagrajas. 864 02:03:02,870 --> 02:03:06,306 - Valencia must first be... - We have already accepted the challenge. 865 02:03:06,374 --> 02:03:10,743 My liege, you must first take Valencia. 866 02:03:12,880 --> 02:03:15,906 While the Moors hold Valencia... 867 02:03:15,983 --> 02:03:19,419 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 868 02:03:22,023 --> 02:03:26,960 Your Majesty must not let this happen. 869 02:03:27,028 --> 02:03:30,964 Look, I have brought friends to help you in this fight. 870 02:03:50,118 --> 02:03:53,679 How dare they not kneel to us? 871 02:03:53,755 --> 02:03:56,315 Sire. 872 02:03:56,391 --> 02:03:58,325 These are kings. 873 02:03:58,393 --> 02:04:00,793 They come here as allies. 874 02:04:00,862 --> 02:04:04,298 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 875 02:04:04,365 --> 02:04:06,299 We treat only with Christians. 876 02:04:06,367 --> 02:04:09,302 They're ready to fight at your side for Valencia. 877 02:04:09,370 --> 02:04:12,464 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 878 02:04:12,540 --> 02:04:14,633 We do not consider them friends. 879 02:04:17,111 --> 02:04:18,976 Sire! 880 02:04:20,047 --> 02:04:23,107 You risk having no Spain at all! 881 02:04:24,619 --> 02:04:28,555 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 882 02:04:28,623 --> 02:04:32,184 and we shall annul your banishment and return your lands. 883 02:04:32,260 --> 02:04:34,922 But if you are not at Sagrajas... 884 02:04:34,996 --> 02:04:38,591 we shall consider you and yours our enemies! 885 02:04:57,285 --> 02:05:01,722 Don Rodrigo. I know why you have come. 886 02:05:13,468 --> 02:05:16,904 Your twin daughters are playing in the garden here. 887 02:07:04,345 --> 02:07:06,279 This is your father. 888 02:07:13,354 --> 02:07:15,288 You're Elvira? 889 02:07:16,891 --> 02:07:19,655 Then you must be Sol. 890 02:07:19,727 --> 02:07:21,661 You're Elvira. 891 02:07:23,965 --> 02:07:25,899 You're exactly alike. 892 02:07:39,580 --> 02:07:42,981 I'm tired. 893 02:07:43,050 --> 02:07:44,984 Tired of exile. 894 02:07:48,556 --> 02:07:52,424 Now I can take you home to Vivar... 895 02:07:52,493 --> 02:07:54,427 with honors. 896 02:07:58,399 --> 02:08:01,334 I might be wrong to defy the King. 897 02:08:03,437 --> 02:08:07,032 He commanded me to meet him at Sagrajas. 898 02:08:07,108 --> 02:08:09,042 I could be wrong. 899 02:08:09,110 --> 02:08:11,635 If you did not have us, Rodrigo... 900 02:08:11,712 --> 02:08:13,646 would you even wonder? 901 02:08:17,752 --> 02:08:21,688 I used to see so many of your hidden places... 902 02:08:21,756 --> 02:08:24,190 where I could've lived with you. 903 02:08:24,258 --> 02:08:26,385 And no one would have known. 904 02:08:27,461 --> 02:08:29,588 Have you also found a place... 905 02:08:29,664 --> 02:08:32,531 where we could hide from ourselves? 906 02:08:34,835 --> 02:08:37,235 I can't leave you... 907 02:08:37,304 --> 02:08:41,297 leave them here unprotected. 908 02:08:45,479 --> 02:08:49,506 But if you do what must be done for all Spain... 909 02:08:49,583 --> 02:08:52,017 that will be our best protection. 910 02:10:15,169 --> 02:10:18,605 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 911 02:10:27,848 --> 02:10:31,284 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 912 02:10:37,124 --> 02:10:40,059 How can anyone say this is wrong? 913 02:10:40,127 --> 02:10:43,563 They will say so, on both sides. 914 02:10:51,405 --> 02:10:55,739 We have so much to give to each other and to Spain. 915 02:10:55,810 --> 02:10:58,244 If we are not destroyed first. 916 02:10:59,847 --> 02:11:03,806 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 917 02:12:02,710 --> 02:12:05,304 Valencia is surrounded. 918 02:12:05,379 --> 02:12:10,316 No one here can leave the city or enter it. 919 02:12:10,384 --> 02:12:13,615 Then our weapon is starvation. 920 02:12:13,687 --> 02:12:18,351 May Allah make the siege a short one. 921 02:12:18,425 --> 02:12:22,361 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 922 02:13:01,101 --> 02:13:03,899 We could have beaten Ben Yusuf! 923 02:13:03,971 --> 02:13:07,463 With a few more men we could have won! 924 02:13:17,518 --> 02:13:20,419 A handful of knights and victory would have been ours. 925 02:13:23,157 --> 02:13:28,527 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 926 02:13:28,595 --> 02:13:33,032 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 927 02:13:36,637 --> 02:13:40,596 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 928 02:13:40,674 --> 02:13:44,508 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 929 02:13:44,578 --> 02:13:47,672 Sire, this is a sanctuary. 930 02:13:47,748 --> 02:13:50,080 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 931 02:13:50,150 --> 02:13:54,177 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 932 02:13:54,254 --> 02:13:58,782 It was his fault! If he had come, we would have won. 933 02:13:58,859 --> 02:14:00,793 Sire? 934 02:14:04,365 --> 02:14:07,960 It was not for lack of courage that we lost. 935 02:14:08,035 --> 02:14:10,367 You shall see. 936 02:14:25,619 --> 02:14:30,921 You saw! I made no sound! 937 02:14:30,991 --> 02:14:35,052 It was not through lack of courage that we lost! 938 02:14:39,400 --> 02:14:43,598 It takes more than courage to make a king. 939 02:15:11,298 --> 02:15:13,390 Tell me his exact words! 940 02:15:13,467 --> 02:15:19,235 The King said he would not release Chimene and the children. 941 02:15:20,874 --> 02:15:23,604 What does the King expect I'd do? 942 02:15:23,677 --> 02:15:27,010 That I would let my wife and children die in his dungeons? 943 02:15:27,081 --> 02:15:31,950 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 944 02:15:33,754 --> 02:15:39,522 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 945 02:15:41,595 --> 02:15:45,361 What do we wait here for? To Burgos! 946 02:15:50,204 --> 02:15:52,900 My Lord Cid, wait! 947 02:15:52,973 --> 02:15:55,999 My lord, the city is ready to fall. 948 02:15:56,076 --> 02:15:59,045 More and more people are coming over to our side. 949 02:15:59,113 --> 02:16:02,241 After all these months, we cannot leave! 950 02:16:02,316 --> 02:16:05,580 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 951 02:16:06,355 --> 02:16:07,725 Not now! 952 02:16:09,456 --> 02:16:12,914 Am I not a man, too, like you? 953 02:16:12,993 --> 02:16:17,692 May I not sometimes think of my wife? My children? 954 02:16:17,764 --> 02:16:21,860 Well, then, what must I do? 955 02:16:21,935 --> 02:16:24,563 What must I do? 956 02:16:36,483 --> 02:16:39,543 Everything was taken from you. 957 02:16:39,620 --> 02:16:43,818 How did you bribe the jailer to bring me your message? 958 02:16:43,891 --> 02:16:46,758 With two words: The Cid. 959 02:16:50,998 --> 02:16:53,967 Even all these months in the dungeon... 960 02:16:54,034 --> 02:16:56,832 have not marred your beauty. 961 02:17:00,774 --> 02:17:03,004 There are terrible rumors. 962 02:17:03,076 --> 02:17:05,977 They are not rumors. 963 02:17:06,046 --> 02:17:09,641 The Cid has sent an ultimatum to the King. 964 02:17:09,716 --> 02:17:12,742 Unless you and the children are released at once... 965 02:17:12,819 --> 02:17:16,448 your husband will march against us here. 966 02:17:18,458 --> 02:17:22,792 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 967 02:17:22,863 --> 02:17:28,028 Yes, Chimene, for you. Why not? 968 02:17:32,739 --> 02:17:36,140 Help me and the children to escape. Come with us. 969 02:17:36,210 --> 02:17:38,940 Join Rodrigo. 970 02:17:50,490 --> 02:17:54,324 If I thought it would stop him from coming here... 971 02:17:54,394 --> 02:17:57,659 I would kill myself... 972 02:17:58,732 --> 02:18:01,166 and the children. 973 02:18:03,870 --> 02:18:08,000 Then your love is as desperate as mine. 974 02:18:59,326 --> 02:19:03,592 Rodrigo, let me fight at your side. 975 02:19:12,272 --> 02:19:15,105 We have need of such men. 976 02:19:54,481 --> 02:19:58,884 Count Ordonez, we must attack tonight. 977 02:23:08,608 --> 02:23:11,771 Soldiers! 978 02:23:11,845 --> 02:23:14,973 Citizens of Valencia! 979 02:23:16,116 --> 02:23:18,846 We have starved you! 980 02:23:18,919 --> 02:23:21,786 Now you are weak! 981 02:23:21,855 --> 02:23:25,347 But we do not wish to attack you! 982 02:23:25,425 --> 02:23:28,826 We are not your enemies! 983 02:23:28,895 --> 02:23:32,126 Ben Yusuf is your enemy. 984 02:23:32,198 --> 02:23:36,726 He will bring you death and destruction! 985 02:23:36,803 --> 02:23:40,034 People of Valencia... 986 02:23:40,106 --> 02:23:43,075 rid yourselves of your leaders! 987 02:23:43,143 --> 02:23:46,237 Join with us! 988 02:23:46,313 --> 02:23:48,372 We bring you peace! 989 02:23:48,448 --> 02:23:52,475 Soldiers and citizens! 990 02:23:52,552 --> 02:23:57,683 We bring you freedom! We bring you life! 991 02:23:57,757 --> 02:24:00,692 We bring you... bread! 992 02:24:00,760 --> 02:24:03,058 We bring you bread! Bread! 993 02:24:03,129 --> 02:24:06,223 Bread! Bread! 994 02:24:06,299 --> 02:24:09,598 Bread! Bread! 995 02:24:29,456 --> 02:24:33,654 My lord! El Cid is throwing them food! 996 02:24:33,727 --> 02:24:37,094 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 997 02:24:37,163 --> 02:24:40,758 Kill them! Call out the Black Guard. 998 02:25:19,272 --> 02:25:23,003 Stop them! Run them down! Kill them! 999 02:27:51,457 --> 02:27:55,951 King! King! King! 1000 02:27:56,029 --> 02:28:00,728 King! King! King! 1001 02:28:03,837 --> 02:28:08,297 King! King! King! 1002 02:28:35,101 --> 02:28:39,800 King! King! King! 1003 02:28:50,049 --> 02:28:50,116 King! King! King! 1004 02:28:50,116 --> 02:28:55,053 King! King! King! 1005 02:28:56,589 --> 02:29:02,391 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1006 02:29:02,462 --> 02:29:04,657 All our battles we have fought for you. 1007 02:29:04,731 --> 02:29:07,564 We want you to rule us. 1008 02:29:12,705 --> 02:29:14,696 My Lord Cid! 1009 02:29:21,581 --> 02:29:23,776 We have given up everything for you. 1010 02:29:23,850 --> 02:29:26,410 We implore you to take the crown. 1011 02:29:40,333 --> 02:29:43,564 I take Valencia... 1012 02:29:43,636 --> 02:29:47,800 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1013 02:29:47,874 --> 02:29:51,366 King of Castile, Leon and Asturias... 1014 02:29:51,444 --> 02:29:53,935 of Sagunto and Almenara... 1015 02:29:54,013 --> 02:29:56,777 of Castrejon and Alcantara... 1016 02:29:56,849 --> 02:30:00,012 King of Christians and Moors. 1017 02:30:00,086 --> 02:30:02,350 Valencia for Alfonso... 1018 02:30:02,422 --> 02:30:05,983 by the grace of God, King of Spain! 1019 02:30:06,059 --> 02:30:10,894 King! King! King! 1020 02:30:10,964 --> 02:30:15,333 What a noble subject. 1021 02:30:15,401 --> 02:30:18,234 If he had only a noble king. 1022 02:30:18,304 --> 02:30:23,071 King! King! King! 1023 02:30:38,157 --> 02:30:40,091 The crown of Valencia! 1024 02:30:54,340 --> 02:30:56,308 The crown of Valencia? 1025 02:30:57,744 --> 02:31:01,111 The Cid sends this to me? 1026 02:31:06,886 --> 02:31:08,820 What are his conditions? 1027 02:31:08,888 --> 02:31:11,083 There are no conditions. 1028 02:31:12,859 --> 02:31:17,796 But Chimene... He knew about the dungeon, his children. 1029 02:31:17,864 --> 02:31:20,697 He knew. 1030 02:31:24,303 --> 02:31:27,704 And yet he sends me the crown. 1031 02:31:30,376 --> 02:31:33,402 What kind of man is this? 1032 02:31:33,479 --> 02:31:37,506 He wants something. What is it he wants? 1033 02:31:37,583 --> 02:31:40,950 My lord, the Cid has asked for nothing. 1034 02:31:41,020 --> 02:31:44,922 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1035 02:31:44,991 --> 02:31:47,152 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1036 02:31:47,226 --> 02:31:49,194 No! 1037 02:31:52,899 --> 02:31:58,030 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 1038 02:31:58,104 --> 02:32:01,904 Nor can he expect anything from us. 1039 02:32:01,974 --> 02:32:05,205 Now go. 1040 02:32:05,278 --> 02:32:08,645 Who has done more for you and Spain? 1041 02:32:08,714 --> 02:32:11,342 Go! 1042 02:32:24,163 --> 02:32:28,930 Look. Now you are also King of Valencia. 1043 02:32:29,001 --> 02:32:32,960 I am king of nothing. No king at all! 1044 02:32:33,039 --> 02:32:38,306 - I will make myself a king! - Alfonso. 1045 02:32:38,377 --> 02:32:42,336 - I will! - Alfonso! 1046 02:32:48,988 --> 02:32:54,426 All men must die. Why not for a good cause? 1047 02:32:54,494 --> 02:32:59,796 What cause of yours could be worth such torture? 1048 02:32:59,866 --> 02:33:02,892 The Cid. 1049 02:33:02,969 --> 02:33:06,336 The Cid? He is a man like other men. 1050 02:33:06,405 --> 02:33:08,566 He will die. I will kill him. 1051 02:33:08,641 --> 02:33:11,701 He'll never die. Never. 1052 02:33:11,777 --> 02:33:16,578 You dare think of him as we think of our Prophet? 1053 02:33:16,649 --> 02:33:19,049 We do! 1054 02:33:19,118 --> 02:33:23,782 Then this will be more than a battle. 1055 02:33:23,856 --> 02:33:27,485 It will be our God... against yours! 1056 02:34:50,977 --> 02:34:53,172 Where's Ordonez? 1057 02:34:53,246 --> 02:34:55,441 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1058 02:34:55,514 --> 02:34:57,675 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 1059 02:36:59,505 --> 02:37:01,735 Ben Yusuf's armada. 1060 02:37:01,807 --> 02:37:04,275 We should attack at dawn before they can all land. 1061 02:37:04,343 --> 02:37:08,006 We'll drive a wedge along the shore... 1062 02:37:08,080 --> 02:37:10,640 and keep his forces split. 1063 02:37:10,716 --> 02:37:12,684 Come. 1064 02:38:18,184 --> 02:38:20,277 I know, I know. 1065 02:38:20,352 --> 02:38:25,517 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1066 02:38:25,591 --> 02:38:29,083 You have been through this a hundred times. 1067 02:38:29,161 --> 02:38:33,359 I need to know. Where do you find your courage? 1068 02:38:35,167 --> 02:38:37,761 I wish I knew. 1069 02:38:37,837 --> 02:38:41,773 Each warrior each time must find it for himself. 1070 02:38:41,841 --> 02:38:44,036 Come. 1071 02:38:44,109 --> 02:38:46,771 This is the battle we've waited for so long. 1072 02:38:46,846 --> 02:38:49,440 The last battle. 1073 02:38:49,515 --> 02:38:53,076 When we've won it, we'll have peace. 1074 02:39:32,525 --> 02:39:34,755 Open the gates. 1075 02:39:35,895 --> 02:39:39,353 For God, Alfonso and for Spain! 1076 02:39:39,431 --> 02:39:43,492 For God, Alfonso and Spain! 1077 02:44:35,661 --> 02:44:38,061 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1078 02:44:38,062 --> 02:44:40,462 The Cid is wounded. 1079 02:44:43,535 --> 02:44:46,333 The Cid is wounded. 1080 02:44:46,405 --> 02:44:49,431 The Cid is wounded. 1081 02:44:55,714 --> 02:44:57,841 The Cid... 1082 02:45:36,455 --> 02:45:41,188 No, Fanez. We attack again tomorrow. 1083 02:45:41,260 --> 02:45:43,626 You will need time to recover your strength. 1084 02:45:43,695 --> 02:45:47,825 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1085 02:45:47,900 --> 02:45:50,232 while we grow weaker. 1086 02:45:50,302 --> 02:45:53,362 - But, my lord! - Tomorrow, Fanez. 1087 02:45:53,438 --> 02:45:55,872 Make the preparations. 1088 02:45:55,941 --> 02:45:59,707 Go. Cover their retreat. Go! 1089 02:46:09,588 --> 02:46:13,024 Close the gates! Close the gates! 1090 02:47:14,019 --> 02:47:16,715 There will be a great loss of blood... 1091 02:47:16,788 --> 02:47:19,279 but the arrow must be withdrawn immediately. 1092 02:47:20,525 --> 02:47:22,652 Will he live? 1093 02:47:22,728 --> 02:47:25,322 If the arrow is drawn, he has a chance. 1094 02:47:25,397 --> 02:47:29,834 If not, he will be dead within a few days. 1095 02:47:45,083 --> 02:47:47,950 Chimene. 1096 02:47:50,055 --> 02:47:53,616 I must lead the attack tomorrow. 1097 02:47:55,227 --> 02:47:58,196 If the arrow is not withdrawn... 1098 02:47:58,263 --> 02:48:00,993 it is certain you will die. 1099 02:48:02,267 --> 02:48:04,861 Not before tomorrow. 1100 02:48:04,936 --> 02:48:09,430 - That's all I need. - But it's not all I need. 1101 02:48:10,742 --> 02:48:14,610 What will there be for you if this battle is lost? 1102 02:48:14,679 --> 02:48:18,638 Someone else will lead them. 1103 02:48:20,052 --> 02:48:23,920 They have made me their heart. 1104 02:48:27,926 --> 02:48:31,384 But their heart is wounded. 1105 02:48:31,463 --> 02:48:34,455 It needs to rest. 1106 02:48:34,533 --> 02:48:36,865 We could take you to Vivar. 1107 02:48:36,935 --> 02:48:38,869 We could cure you. 1108 02:48:38,937 --> 02:48:41,462 My love would not let you die. 1109 02:48:43,475 --> 02:48:48,208 We have not spent much time together. 1110 02:48:48,280 --> 02:48:51,078 Yet it seems to me... 1111 02:48:51,149 --> 02:48:55,051 I will not let you. You will live. 1112 02:48:58,790 --> 02:49:04,126 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1113 02:49:04,196 --> 02:49:06,858 have not had more than we. 1114 02:49:06,932 --> 02:49:10,424 I want more! I want forever! 1115 02:49:12,370 --> 02:49:15,601 Oh, the children. 1116 02:49:16,675 --> 02:49:20,167 The children. 1117 02:49:20,245 --> 02:49:23,305 Chimene... 1118 02:49:23,381 --> 02:49:27,442 you can't save my life. 1119 02:49:35,293 --> 02:49:38,456 You must help me give it up. 1120 02:49:42,868 --> 02:49:44,927 Now. 1121 02:49:56,515 --> 02:49:59,279 Lord Moutamin. 1122 02:50:02,721 --> 02:50:05,588 It is the wish of my husband... 1123 02:50:05,657 --> 02:50:08,990 that the arrow shall not be removed. 1124 02:50:39,090 --> 02:50:43,821 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1125 02:50:43,895 --> 02:50:48,389 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1126 02:50:48,466 --> 02:50:51,924 The Cid is dead! 1127 02:50:52,003 --> 02:50:56,201 The Cid is dead! The Cid is dead! 1128 02:50:56,274 --> 02:51:02,110 The Cid is dead! The Cid is dead! 1129 02:51:02,180 --> 02:51:06,139 The Cid is dead! 1130 02:51:06,218 --> 02:51:09,153 The Cid is dead! The Cid is dead! 1131 02:51:09,221 --> 02:51:13,157 The Cid is dead! The Cid is dead! 1132 02:51:15,360 --> 02:51:17,794 They dare not come out and fight! 1133 02:51:17,862 --> 02:51:21,491 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1134 02:51:40,385 --> 02:51:44,981 I tell you! The Cid is alive! 1135 02:51:45,056 --> 02:51:49,550 He is well! I have seen him! 1136 02:51:49,628 --> 02:51:52,358 He will fight tomorrow! 1137 02:51:52,430 --> 02:51:55,593 He will be with us, leading the attack. 1138 02:51:55,667 --> 02:52:00,434 I promise! You must... You must believe me! 1139 02:52:00,505 --> 02:52:02,496 The Cid is alive! 1140 02:52:13,685 --> 02:52:17,849 - Fanez? - Yes, my lord. 1141 02:52:22,494 --> 02:52:24,519 What are they saying? 1142 02:52:24,596 --> 02:52:28,191 All is well, my lord. Very well. 1143 02:52:28,266 --> 02:52:33,101 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1144 02:52:33,171 --> 02:52:36,868 You always were a bad liar, Fanez. 1145 02:52:36,941 --> 02:52:41,275 Now tell me the truth. 1146 02:52:46,751 --> 02:52:50,915 I could not convince them... that you are alive. 1147 02:53:47,779 --> 02:53:52,273 El Cid! El Cid! 1148 02:53:55,520 --> 02:53:58,785 Cid! Cid! 1149 02:53:58,857 --> 02:54:01,883 Cid! Cid! 1150 02:54:04,963 --> 02:54:08,592 Soldiers! 1151 02:54:08,666 --> 02:54:11,635 People of Valencia! 1152 02:54:11,703 --> 02:54:14,433 You must not be frightened... 1153 02:54:14,506 --> 02:54:18,067 by the sound of a few drums. 1154 02:54:18,143 --> 02:54:23,171 In a few hours, they will be silenced forever! 1155 02:54:26,251 --> 02:54:29,084 I promise you! 1156 02:54:29,154 --> 02:54:32,282 Tomorrow morning... 1157 02:54:32,357 --> 02:54:35,292 I will ride with you! 1158 02:54:35,360 --> 02:54:39,228 Cid! Cid! 1159 02:54:39,297 --> 02:54:42,095 Cid! Cid! 1160 02:54:42,167 --> 02:54:46,228 Cid! Cid! Cid! 1161 02:54:55,814 --> 02:54:59,409 Cid! Cid! Cid! 1162 02:55:08,493 --> 02:55:13,692 - Chimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 1163 02:55:13,765 --> 02:55:16,825 Listen to me. 1164 02:55:16,901 --> 02:55:20,098 Even if my strength fails me... 1165 02:55:20,171 --> 02:55:23,663 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 1166 02:55:23,741 --> 02:55:26,073 I must! 1167 02:55:26,144 --> 02:55:29,307 You understand? 1168 02:55:29,380 --> 02:55:31,371 I must. 1169 02:55:31,449 --> 02:55:33,644 Alive or dead... 1170 02:55:33,718 --> 02:55:38,246 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1171 02:55:40,024 --> 02:55:42,049 You promise... 1172 02:55:42,126 --> 02:55:45,289 you will do whatever needs to be done? 1173 02:55:45,363 --> 02:55:47,297 Yes. 1174 02:55:47,365 --> 02:55:52,200 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 1175 02:55:52,270 --> 02:55:57,139 I promise. I promise. 1176 02:55:57,208 --> 02:55:59,768 Yes. 1177 02:56:01,379 --> 02:56:04,815 I promise. I promise. 1178 02:56:16,761 --> 02:56:19,821 Open the gates! It's the King! 1179 02:56:43,254 --> 02:56:46,382 My lord, the King! 1180 02:57:05,610 --> 02:57:08,511 Forgive me, my Cid. 1181 02:57:15,453 --> 02:57:18,513 - Forgive me! - No! 1182 02:57:18,590 --> 02:57:21,821 My King kneels to no man! 1183 02:57:21,893 --> 02:57:24,828 To no man! 1184 02:57:34,839 --> 02:57:39,742 It's not easy for a man to conquer himself. 1185 02:57:41,346 --> 02:57:43,576 You have done that. 1186 02:57:44,949 --> 02:57:48,885 If only I could live to see Spain at peace. 1187 02:57:48,953 --> 02:57:50,887 You will. You will! 1188 02:57:50,955 --> 02:57:53,651 No one can stand against us now. 1189 02:57:53,725 --> 02:57:56,387 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1190 02:57:56,461 --> 02:58:00,227 I have not failed. 1191 02:58:00,298 --> 02:58:03,859 Spain... has a king. 1192 02:58:11,843 --> 02:58:16,746 Tomorrow we will fight side by side. 1193 02:58:16,814 --> 02:58:19,282 My King and I. 1194 02:58:20,418 --> 02:58:24,377 We will ride out together. 1195 02:58:24,455 --> 02:58:26,389 Together. 1196 02:58:26,457 --> 02:58:29,085 No! 1197 02:58:30,662 --> 02:58:34,530 I will be at your side. 1198 02:58:37,001 --> 02:58:40,095 Chimene! 1199 02:58:41,305 --> 02:58:43,796 Ah, Chimene. 1200 02:58:47,345 --> 02:58:49,643 Chimene. 1201 02:58:49,714 --> 02:58:54,413 I promise. I have not forgotten. 1202 02:58:56,421 --> 02:59:00,949 I want you and my children... 1203 02:59:01,025 --> 02:59:06,759 to remember me riding with my King. 1204 02:59:17,141 --> 02:59:19,701 Tomorrow. 1205 03:02:29,533 --> 03:02:33,526 For God, the Cid and Spain! 1206 03:02:33,604 --> 03:02:38,007 For God, the Cid and Spain! 1207 03:02:38,075 --> 03:02:43,035 For God, the Cid and Spain! 1208 03:02:43,014 --> 03:02:48,017 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1209 03:03:36,600 --> 03:03:40,866 Back! Back! Go back! 1210 03:03:40,938 --> 03:03:43,773 Go back! 1211 03:04:48,773 --> 03:04:53,574 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1212 03:04:53,644 --> 03:04:58,172 of one who lived and died the purest knight of all.