1 00:04:25,014 --> 00:04:26,481 Well, my dear... 2 00:04:26,716 --> 00:04:29,708 So how are you adapting to the world outside? 3 00:04:29,886 --> 00:04:30,978 Very well, I think. 4 00:04:31,187 --> 00:04:35,954 I've advised her to watch and learn and be quiet except when spoken to. 5 00:04:38,361 --> 00:04:42,024 We must see what we can devise for your amusement. 6 00:04:51,941 --> 00:04:53,272 Valmont is here. 7 00:04:54,110 --> 00:04:55,805 You receive him, do you? 8 00:04:56,813 --> 00:04:58,280 Yes. 9 00:04:58,915 --> 00:04:59,882 So do you. 10 00:05:03,820 --> 00:05:06,118 Monsieur le Vicomte, my child... 11 00:05:06,489 --> 00:05:08,480 ...whom you very probably don't remember... 12 00:05:08,725 --> 00:05:10,989 ...except that he is conspicuously charming... 13 00:05:11,194 --> 00:05:15,324 ...never opens his mouth without first calculating what damage he can do. 14 00:05:15,598 --> 00:05:17,828 Then why do you receive him, maman? 15 00:05:17,967 --> 00:05:20,060 Everyone receives him. 16 00:05:37,320 --> 00:05:38,787 Madame. 17 00:05:38,921 --> 00:05:40,411 What a pleasant surprise. 18 00:05:40,656 --> 00:05:43,955 Madame de Volanges. How delightful to see you. 19 00:05:46,129 --> 00:05:47,858 You remember my daughter, Cecile? 20 00:05:48,064 --> 00:05:51,659 Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully? 21 00:05:54,037 --> 00:05:56,801 I wanted to call on you before leaving the city. 22 00:05:57,206 --> 00:05:58,104 Oh... 23 00:05:58,341 --> 00:06:01,003 I'm not sure we can allow that. Why should you want to leave? 24 00:06:01,277 --> 00:06:03,177 Paris in August, you know... 25 00:06:03,312 --> 00:06:05,439 ...and it's time I paid a visit on my aunt. 26 00:06:05,515 --> 00:06:07,642 I've neglected her disgracefully. 27 00:06:07,850 --> 00:06:09,283 Madame de Rosemonde has been good enough... 28 00:06:09,419 --> 00:06:11,887 ...to invite us to stay at the chateau. 29 00:06:12,088 --> 00:06:14,682 Won't you please give her our warmest regards? 30 00:06:14,824 --> 00:06:16,621 I shall make a point of it, Madame. 31 00:06:18,928 --> 00:06:20,623 I think it's time we took you home. 32 00:06:22,398 --> 00:06:24,730 I'm used to being in bed by nine at the convent. 33 00:06:25,001 --> 00:06:26,525 So I should hope. 34 00:06:45,555 --> 00:06:46,579 Your aunt? 35 00:06:46,789 --> 00:06:47,983 That's correct. 36 00:06:48,257 --> 00:06:52,216 I thought she'd already made arrangements to leave you all her money. 37 00:06:56,899 --> 00:06:59,094 Do you know why I summoned you here this evening? 38 00:06:59,335 --> 00:07:01,860 I'd hoped it might be for the pleasure of my company. 39 00:07:02,205 --> 00:07:03,672 I need you... 40 00:07:03,873 --> 00:07:06,205 ...to carry out an heroic enterprise. 41 00:07:08,277 --> 00:07:10,438 You remember when Bastide left me? 42 00:07:10,780 --> 00:07:11,439 Yes. 43 00:07:11,514 --> 00:07:14,642 And went off with that fat mistress of yours whose name escapes me. 44 00:07:14,750 --> 00:07:15,910 Yes. 45 00:07:16,018 --> 00:07:19,010 No one has ever done that to me before. Or to you, I suspect. 46 00:07:19,222 --> 00:07:21,747 I was quite relieved to be rid of her, frankly. 47 00:07:21,858 --> 00:07:22,950 No, you weren't. 48 00:07:25,928 --> 00:07:29,796 For some years now, Bastide has been searching for a wife. 49 00:07:29,932 --> 00:07:34,528 He was always unshakably prejudiced in favour of convent education. 50 00:07:34,637 --> 00:07:37,128 And now he's found the ideal candidate. 51 00:07:39,342 --> 00:07:40,934 Cecile Volanges. 52 00:07:41,144 --> 00:07:42,577 Very good. 53 00:07:45,715 --> 00:07:47,546 And her 60,000 a year. 54 00:07:47,617 --> 00:07:51,383 That must have played some small part in Bastide's calculations. 55 00:07:51,921 --> 00:07:53,513 None whatsoever. 56 00:07:53,823 --> 00:07:56,314 Bastide's priority, you see... 57 00:07:56,459 --> 00:07:58,950 ...is a guaranteed virtue. 58 00:08:00,062 --> 00:08:04,556 I wonder if I'm beginning to guess what it is you're intending to propose. 59 00:08:07,703 --> 00:08:10,501 Bastide is with his regiment in Corsica for the rest of the year. 60 00:08:10,573 --> 00:08:12,632 That should give you plenty of time. 61 00:08:15,778 --> 00:08:16,836 You mean to? 62 00:08:18,447 --> 00:08:20,915 - She's a rosebud. - You think so? 63 00:08:21,184 --> 00:08:22,845 And he'd get back from his honeymoon... 64 00:08:22,919 --> 00:08:25,319 ...to find himself the laughing stock of Paris. 65 00:08:25,454 --> 00:08:27,615 - Well... - Yes. 66 00:08:27,690 --> 00:08:31,683 Love and revenge. Two of your favourites. 67 00:08:35,331 --> 00:08:36,491 No, I can't. 68 00:08:37,900 --> 00:08:38,594 What? 69 00:08:38,668 --> 00:08:40,329 Oh really, I can't. 70 00:08:40,503 --> 00:08:42,801 - Why not? - Oh, it's too easy. 71 00:08:45,541 --> 00:08:46,508 It is. 72 00:08:46,676 --> 00:08:47,973 She's seen nothing. 73 00:08:48,110 --> 00:08:51,045 She knows nothing. She's bound to be curious. 74 00:08:51,280 --> 00:08:52,212 She'd be on her back... 75 00:08:52,281 --> 00:08:55,045 ...before he'd unwrapped the first bunch of flowers. 76 00:08:56,652 --> 00:08:59,450 Any one of a dozen men could manage it. 77 00:08:59,555 --> 00:09:02,149 I have my reputation to think of. 78 00:09:10,800 --> 00:09:13,496 I can see I'm going to have to tell you everything. 79 00:09:13,703 --> 00:09:15,000 Of course you are. 80 00:09:16,105 --> 00:09:19,302 My aunt is not on her own just at the moment. 81 00:09:19,408 --> 00:09:21,205 She has a young friend staying with her. 82 00:09:22,912 --> 00:09:25,312 Madame de Tourvel. 83 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 You can't mean it. 84 00:09:31,887 --> 00:09:34,879 To seduce a woman famous for strict morals... 85 00:09:35,057 --> 00:09:38,026 ...religious fervour and the happiness of her marriage... 86 00:09:38,361 --> 00:09:41,091 What could possibly be more prestigious? 87 00:09:41,597 --> 00:09:45,055 I think there's something degrading about having a husband for a rival. 88 00:09:45,468 --> 00:09:49,165 It's humiliating if you fail, and commonplace if you succeed. 89 00:09:49,905 --> 00:09:52,032 Where is Monsieur de Tourvel anyway? 90 00:09:52,174 --> 00:09:54,699 Presiding over some endless case in Burgundy. 91 00:09:54,944 --> 00:09:57,003 I don't think you can hope for any actual pleasure. 92 00:09:57,079 --> 00:09:58,205 Oh, yes. 93 00:09:58,848 --> 00:10:03,046 You see, I have no intention of breaking down her prejudices. 94 00:10:03,185 --> 00:10:07,019 I want her to believe in God and virtue and the sanctity of marriage... 95 00:10:07,123 --> 00:10:09,455 ...and still not be able to stop herself. 96 00:10:12,728 --> 00:10:14,457 I want the excitement of watching her... 97 00:10:14,530 --> 00:10:17,556 ...betray everything that's most important to her. 98 00:10:17,700 --> 00:10:19,725 Surely you understand that. 99 00:10:19,869 --> 00:10:21,734 I thought "betrayal" was your favourite word. 100 00:10:21,837 --> 00:10:23,464 No, no... 101 00:10:24,473 --> 00:10:25,906 ..."cruelty." 102 00:10:27,009 --> 00:10:30,103 I always think that has a nobler ring to it. 103 00:10:38,454 --> 00:10:41,082 - How is Belleroche? - I'm very pleased with him. 104 00:10:41,190 --> 00:10:43,522 And is he your only lover? 105 00:10:45,761 --> 00:10:46,853 Yes. 106 00:10:47,763 --> 00:10:49,230 I think you should take another. 107 00:10:49,298 --> 00:10:51,766 I think it most unhealthy, this exclusivity. 108 00:10:51,934 --> 00:10:53,094 You're not jealous, are you? 109 00:10:53,269 --> 00:10:55,635 Of course I am. Belleroche is completely undeserving. 110 00:10:55,805 --> 00:10:57,636 I thought he was one of your closest friends. 111 00:10:57,707 --> 00:11:00,403 Exactly, so I know what I'm talking about. 112 00:11:04,313 --> 00:11:07,714 No, I think you should organize an infidelity. 113 00:11:07,850 --> 00:11:10,011 With me, for example. 114 00:11:14,824 --> 00:11:17,156 You refuse me a simple favour... 115 00:11:17,326 --> 00:11:19,055 ...then you expect to be indulged? 116 00:11:19,228 --> 00:11:22,595 It's only because it is so simple. It wouldn't feel like a conquest. 117 00:11:23,399 --> 00:11:25,697 I have to follow my destiny. 118 00:11:25,935 --> 00:11:27,459 I have to be true... 119 00:11:28,371 --> 00:11:29,963 ...to my profession. 120 00:11:36,212 --> 00:11:37,372 All right then. 121 00:11:38,614 --> 00:11:41,879 Come back when you've succeeded with Madame de Tourvel. 122 00:11:42,885 --> 00:11:43,749 Yes. 123 00:11:43,953 --> 00:11:46,183 And I will offer you... 124 00:11:47,056 --> 00:11:48,421 ...a reward. 125 00:11:48,758 --> 00:11:50,020 My love. 126 00:11:50,192 --> 00:11:52,888 But I shall require proof. 127 00:11:53,429 --> 00:11:54,327 Certainly. 128 00:11:54,630 --> 00:11:56,655 Written proof. 129 00:11:58,934 --> 00:12:01,596 Not negotiable. 130 00:12:08,778 --> 00:12:12,680 I don't suppose there's any possibility of an advance? 131 00:12:16,385 --> 00:12:18,580 Good night, Vicomte. 132 00:12:39,608 --> 00:12:41,371 Where have you been? 133 00:12:44,947 --> 00:12:47,279 Time has no logic when I'm not with you. 134 00:12:47,683 --> 00:12:49,480 An hour is like a century. 135 00:12:50,419 --> 00:12:53,616 I've told you before, we shall get on a great deal better... 136 00:12:53,889 --> 00:12:58,223 ...if you make a concerted effort not to sound like the latest novel. 137 00:13:55,618 --> 00:13:59,452 It's such a beautiful day, I believe we'll walk. 138 00:14:03,826 --> 00:14:05,657 You didn't take the sacrament today. 139 00:14:06,128 --> 00:14:06,958 No. 140 00:14:07,663 --> 00:14:09,221 May I ask why? 141 00:14:10,900 --> 00:14:14,893 I have this appalling reputation, as you may know. 142 00:14:15,004 --> 00:14:17,063 Yes, I have been warned about you. 143 00:14:17,206 --> 00:14:19,140 You have? By whom? 144 00:14:20,776 --> 00:14:22,300 A friend. 145 00:14:26,815 --> 00:14:29,750 The fact is I've spent my life surrounded by immoral people. 146 00:14:29,919 --> 00:14:32,217 I've allowed myself to be influenced by them... 147 00:14:32,288 --> 00:14:35,519 ...and sometimes even taken pride in outshining them. 148 00:14:35,658 --> 00:14:37,489 - And now? - Now... 149 00:14:37,826 --> 00:14:41,057 ...what I most often feel is unworthiness. 150 00:14:41,463 --> 00:14:45,763 But it is precisely at such moments that you start to become worthy. 151 00:14:51,240 --> 00:14:55,939 I certainly believe one should constantly strive to improve oneself. 152 00:16:11,286 --> 00:16:12,753 Chevalier... 153 00:16:14,056 --> 00:16:16,616 ...I don't believe you know my cousin, Madame de Volanges. 154 00:16:16,892 --> 00:16:18,484 This is Chevalier Danceny. 155 00:16:18,627 --> 00:16:20,993 And Madame's daughter, Cecile. 156 00:16:21,964 --> 00:16:24,296 Tell us what we should think of the opera. 157 00:16:25,601 --> 00:16:27,193 It's sublime, don't you find? 158 00:16:29,038 --> 00:16:31,563 Monsieur Danceny is one of those rare eccentrics... 159 00:16:31,640 --> 00:16:34,200 ...who come here to listen to the music. 160 00:16:38,280 --> 00:16:39,941 I do look forward to our next meeting. 161 00:16:49,291 --> 00:16:51,225 Charming young man... 162 00:16:51,493 --> 00:16:53,120 ...penniless, regrettably. 163 00:16:53,729 --> 00:16:57,324 He's one of the finest music teachers in the city. 164 00:16:59,702 --> 00:17:02,364 Perhaps you should employ him. 165 00:17:44,079 --> 00:17:46,946 How are you getting on with Madame de Tourvel's maid? 166 00:17:47,082 --> 00:17:49,573 Julie, to tell you the truth, sir, it's been a bit boring. 167 00:17:49,651 --> 00:17:51,744 If I wasn't so anxious to keep Your Lordship abreast... 168 00:17:51,820 --> 00:17:53,344 ...I think I'd have only bothered the once. 169 00:17:53,422 --> 00:17:56,414 Still, what else is there to do in the country? 170 00:17:56,725 --> 00:18:00,684 It wasn't so much the details of your intimacy I was after... 171 00:18:00,796 --> 00:18:04,425 ...it's whether or not she's agreed to bring me Madame de Tourvel's letters. 172 00:18:04,933 --> 00:18:06,628 She won't steal the letters, sir. 173 00:18:06,769 --> 00:18:07,428 She won't? 174 00:18:07,603 --> 00:18:08,695 You know better than me, sir. 175 00:18:08,771 --> 00:18:10,966 It's easy enough making them do what they want to do. 176 00:18:11,039 --> 00:18:12,597 It's trying to get them to do what you want them to do... 177 00:18:12,674 --> 00:18:13,538 ...that gives you a headache. 178 00:18:13,776 --> 00:18:15,403 And them, as often as not. 179 00:18:15,544 --> 00:18:17,444 I need to know who's writing to her about me. 180 00:18:17,546 --> 00:18:19,741 I shouldn't worry if I was you, sir. 181 00:18:20,249 --> 00:18:23,707 She told Julie she didn't believe you went hunting in the mornings. 182 00:18:23,786 --> 00:18:26,050 She said she was going to have you followed. 183 00:18:26,822 --> 00:18:29,086 So I'd say it was only a matter of time. 184 00:18:39,768 --> 00:18:42,430 That is a terrible noise he's making. 185 00:18:42,938 --> 00:18:44,701 He should get the news back to her twice as quickly. 186 00:18:44,773 --> 00:18:47,503 I don't think we should make it too easy for him. 187 00:19:05,394 --> 00:19:07,555 What exactly do you think you're doing? 188 00:19:08,063 --> 00:19:10,031 I am impounding these effects, sir. 189 00:19:10,165 --> 00:19:13,692 Has it not been explained to you? Monsieur Armand is not well. 190 00:19:13,836 --> 00:19:16,805 I don't make the laws, sir. I just do what I'm told. 191 00:19:17,139 --> 00:19:18,629 Everybody has to pay his taxes. 192 00:19:18,740 --> 00:19:20,264 How much does he owe? 193 00:19:21,276 --> 00:19:22,402 How much? 194 00:19:22,845 --> 00:19:23,971 Fifty-six livres. 195 00:19:24,079 --> 00:19:25,808 - Pay him. - Yes, my lord. 196 00:19:34,356 --> 00:19:35,482 Monsieur Armand... 197 00:19:36,692 --> 00:19:38,421 Excuse me, you don't know me. 198 00:19:38,493 --> 00:19:40,893 Of course I do, Monsieur le Vicomte. 199 00:19:41,096 --> 00:19:42,085 Please, don't get up. 200 00:19:42,231 --> 00:19:45,325 - I have to. They're taking the bed. - No, not at all. 201 00:19:46,335 --> 00:19:47,893 No one's taking anything. 202 00:20:08,857 --> 00:20:11,519 Just to tide you over. I insist. 203 00:20:13,629 --> 00:20:15,096 Me, sir... 204 00:20:15,430 --> 00:20:18,797 Fifty-six livres to save an entire family from ruin. 205 00:20:18,867 --> 00:20:20,528 That seems a genuine bargain. 206 00:20:20,636 --> 00:20:22,570 These days, my lord, you can find half a dozen like that... 207 00:20:22,638 --> 00:20:23,730 ...in any village in the country. 208 00:20:23,839 --> 00:20:25,704 Really? 209 00:20:25,774 --> 00:20:27,639 I must say the family was very well chosen. 210 00:20:27,776 --> 00:20:29,266 Solidly respectable... 211 00:20:29,411 --> 00:20:33,211 ...gratifyingly tearful, no suspiciously pretty girls. Well done. 212 00:20:33,415 --> 00:20:34,746 I do my best for you, sir. 213 00:20:34,883 --> 00:20:37,215 And all that humble gratitude. It was most affecting. 214 00:20:37,352 --> 00:20:38,785 Certainly brought a tear to my eye. 215 00:20:39,388 --> 00:20:40,946 That's from her husband. 216 00:20:45,827 --> 00:20:49,763 This must be from that officious friend of hers. 217 00:20:56,238 --> 00:20:57,899 Tell me, where do you and Julie meet? 218 00:20:58,507 --> 00:20:59,804 In my room, sir. 219 00:20:59,942 --> 00:21:02,934 - And is she coming tonight? - Afraid so. 220 00:21:03,745 --> 00:21:05,975 I think I may be forced to burst in on you. 221 00:21:06,214 --> 00:21:09,274 See if blackmail will succeed any better than bribery. 222 00:21:09,418 --> 00:21:11,079 About two o'clock suit you? 223 00:21:11,186 --> 00:21:14,087 I don't want to embarrass you. Will that give you enough time? 224 00:21:14,222 --> 00:21:15,883 Ample, sir. 225 00:21:19,828 --> 00:21:23,320 Is this true about Monsieur Armand? 226 00:21:24,633 --> 00:21:26,430 I don't believe I know anyone of that name. 227 00:21:26,535 --> 00:21:28,400 You may as well own up, Monsieur. 228 00:21:28,704 --> 00:21:32,162 My footman happened to be passing when you were in the village this morning. 229 00:21:32,240 --> 00:21:35,437 I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. 230 00:21:35,610 --> 00:21:37,669 It is true, isn't it? 231 00:21:40,015 --> 00:21:41,175 Well... 232 00:21:41,750 --> 00:21:42,444 ...yes. 233 00:21:42,884 --> 00:21:44,010 It is. 234 00:21:44,353 --> 00:21:47,914 You dear boy, come and let me give you a hug. 235 00:22:16,318 --> 00:22:19,378 I can't understand how someone whose instincts are so generous... 236 00:22:19,454 --> 00:22:21,354 ...could lead such a dissolute life. 237 00:22:22,824 --> 00:22:24,883 I'm afraid you have an exaggerated idea... 238 00:22:25,193 --> 00:22:28,458 ...both of my generosity and of my depravity. 239 00:22:28,764 --> 00:22:32,097 If I knew who'd given you such a dire account of me... 240 00:22:35,604 --> 00:22:37,003 Since I don't... 241 00:22:38,573 --> 00:22:40,666 ...let me make a confession. 242 00:22:41,109 --> 00:22:44,806 I'm afraid the key to the paradox lies in a certain weakness of character. 243 00:22:46,314 --> 00:22:51,081 I can't see how so thoughtful an act of charity could be described as weak. 244 00:22:51,219 --> 00:22:52,584 Because it was simply a response... 245 00:22:52,654 --> 00:22:54,884 ...to a strong new influence in my life. 246 00:22:55,390 --> 00:22:56,379 Yours. 247 00:23:05,534 --> 00:23:07,695 You see how weak I am? 248 00:23:08,136 --> 00:23:11,503 I promised myself I was never going to tell you. 249 00:23:11,640 --> 00:23:13,699 It's just that looking at you... 250 00:23:14,009 --> 00:23:15,033 You needn't worry... 251 00:23:15,343 --> 00:23:17,038 ...I have no illicit intentions. 252 00:23:17,145 --> 00:23:19,807 I would not dream of insulting you. 253 00:23:23,318 --> 00:23:24,615 But I do love you. 254 00:23:26,254 --> 00:23:27,721 I adore you. 255 00:23:29,491 --> 00:23:31,584 Please, help me. 256 00:24:28,817 --> 00:24:30,842 - I rang a number of times. - Didn't hear, sir. 257 00:24:30,952 --> 00:24:33,887 - I require some hot water. - Right away, sir. 258 00:24:34,289 --> 00:24:35,813 Don't move. 259 00:24:41,062 --> 00:24:42,086 - Azolan... - Sir? 260 00:24:42,230 --> 00:24:44,164 Wait for me in my room. 261 00:24:47,335 --> 00:24:49,565 You know I can't condone this sort of behaviour, Julie. 262 00:24:49,638 --> 00:24:50,297 I know, sir. 263 00:24:50,372 --> 00:24:52,863 But, you may rely on my discretion. 264 00:24:53,074 --> 00:24:53,733 Thank you, sir. 265 00:24:53,808 --> 00:24:57,039 Providing, of course, that you agree to my price. 266 00:25:08,723 --> 00:25:11,055 No. Nothing like that. 267 00:25:12,160 --> 00:25:14,458 No, all I want is to get to see every letter... 268 00:25:14,529 --> 00:25:17,657 ...that Madame de Tourvel has received since her arrival here... 269 00:25:17,832 --> 00:25:20,426 ...and every letter that she writes from now on. 270 00:25:20,502 --> 00:25:21,161 But, sir, I can't... 271 00:25:21,236 --> 00:25:23,761 Deliver them to Azolan by midnight tomorrow. 272 00:25:25,907 --> 00:25:28,171 For your trouble. 273 00:26:34,109 --> 00:26:37,476 Would it be very wrong of me to answer Monsieur Danceny's letters? 274 00:26:37,579 --> 00:26:40,912 - In the circumstances, yes. - In what circumstances? 275 00:26:41,216 --> 00:26:43,480 It's not my place to tell you this, my dear... 276 00:26:43,785 --> 00:26:46,185 ...if I hadn't become so fond of you... 277 00:26:46,454 --> 00:26:47,580 Go on, please. 278 00:26:47,722 --> 00:26:49,587 Your marriage has been arranged. 279 00:26:49,691 --> 00:26:52,717 - Who is it? - Oh, someone I know slightly. 280 00:26:52,861 --> 00:26:54,351 Monsieur le Comte de Bastide. 281 00:26:54,529 --> 00:26:56,156 - What's he like? - Well... 282 00:26:56,464 --> 00:26:57,226 You don't like him? 283 00:26:57,399 --> 00:27:00,630 Oh, it's not that. He's a man of somewhat erratic judgement. 284 00:27:00,702 --> 00:27:01,600 And rather serious. 285 00:27:01,770 --> 00:27:02,737 How old is he? 286 00:27:02,837 --> 00:27:06,933 - Thirty-six. - Thirty-six! He's an old man. 287 00:27:08,410 --> 00:27:09,672 Do you know when? 288 00:27:09,944 --> 00:27:12,310 In the new year, I believe. 289 00:27:13,815 --> 00:27:16,909 Maybe there's a way to let you write to Monsieur Danceny. 290 00:27:17,152 --> 00:27:18,949 Oh, Madame. 291 00:27:22,324 --> 00:27:25,691 If you were to let me see both sides of the correspondence... 292 00:27:26,161 --> 00:27:27,890 ...I could reassure myself. 293 00:27:28,029 --> 00:27:31,294 But I can't show the letters I've already sent him. 294 00:27:54,723 --> 00:27:57,920 I trust you slept well, Madame. I wish I could say that I had. 295 00:27:57,992 --> 00:28:00,552 I thought the least I could hope for was that you would respect me. 296 00:28:00,628 --> 00:28:01,720 But I do, of course I do! 297 00:28:01,796 --> 00:28:03,764 You've offended me deeply. It's unforgivable. 298 00:28:04,165 --> 00:28:07,396 This confirms everything I've been told about you. 299 00:28:08,903 --> 00:28:11,269 I'm beginning to think you may have planned the whole exercise. 300 00:28:11,339 --> 00:28:13,466 I had no idea you were staying here. 301 00:28:13,708 --> 00:28:17,041 Not that it would have disturbed me in the slightest if I had known. 302 00:28:17,178 --> 00:28:21,410 You see, until I met you, I had only ever experienced desire. 303 00:28:21,583 --> 00:28:23,642 Love, never. 304 00:28:23,885 --> 00:28:25,682 - That's enough. - No, no... 305 00:28:25,754 --> 00:28:26,743 ...you've made an accusation. 306 00:28:26,821 --> 00:28:29,688 You must allow me the opportunity to defend myself. 307 00:28:29,891 --> 00:28:32,655 I'm not going to deny that I was aware of your beauty... 308 00:28:32,761 --> 00:28:36,060 ...but the point is, this has nothing to do with your beauty. 309 00:28:36,698 --> 00:28:38,529 As I got to know you, I began to realize... 310 00:28:38,600 --> 00:28:41,194 ...that beauty was the least of your qualities. 311 00:28:41,403 --> 00:28:43,701 I became fascinated by your goodness. 312 00:28:43,838 --> 00:28:45,305 I was drawn in by it. 313 00:28:45,407 --> 00:28:47,841 I didn't understand what was happening to me. 314 00:28:47,942 --> 00:28:51,503 It was only when I began to feel actual physical pain... 315 00:28:51,579 --> 00:28:52,944 ...every time you left the room... 316 00:28:53,014 --> 00:28:55,676 ...that it finally dawned on me. I was in love. 317 00:28:56,017 --> 00:28:58,417 For the first time in my life I knew it was hopeless... 318 00:28:58,486 --> 00:29:00,078 ...but that didn't matter to me. 319 00:29:00,155 --> 00:29:03,716 It's not that I want to have you, all I want is to deserve you. 320 00:29:05,627 --> 00:29:06,924 Tell me what to do. 321 00:29:07,061 --> 00:29:09,894 Show me how to behave. I'll do anything you say. 322 00:29:11,633 --> 00:29:14,966 Very well, then. I would like you to leave this house. 323 00:29:17,806 --> 00:29:19,671 I don't see why that should be necessary. 324 00:29:19,908 --> 00:29:22,741 Let's just say you've spent your whole life making it necessary. 325 00:29:23,344 --> 00:29:25,972 And if you refuse, I shall be forced to leave myself. 326 00:29:26,714 --> 00:29:29,478 Well then, of course, whatever you say. 327 00:29:30,218 --> 00:29:31,810 Thank you. 328 00:29:38,026 --> 00:29:41,792 Perhaps I might be so bold as to ask a favour in return? 329 00:29:42,230 --> 00:29:44,357 I think it would only be just to let me know... 330 00:29:44,432 --> 00:29:46,559 ...which of your friends has blackened my name. 331 00:29:46,668 --> 00:29:48,568 If friends of mine have warned me against you... 332 00:29:48,636 --> 00:29:50,968 ...I could hardly reward them with betrayal. 333 00:29:51,206 --> 00:29:53,231 I must say, you devalue your generous offer... 334 00:29:53,308 --> 00:29:55,003 ...if you want to use it as a bargaining point. 335 00:29:55,076 --> 00:29:56,941 Very well, I withdraw the request. 336 00:29:57,078 --> 00:30:00,844 I hope you won't think I'm bargaining if I ask you to let me write to you. 337 00:30:00,982 --> 00:30:02,472 - Well... - And pray that you will do me... 338 00:30:02,550 --> 00:30:04,142 ...the kindness of answering my letters. 339 00:30:04,452 --> 00:30:06,181 I'm not sure a correspondence with you... 340 00:30:06,254 --> 00:30:07,846 ...is something a woman of honour could permit herself. 341 00:30:07,922 --> 00:30:10,686 You're determined to refuse my suggestions, however respectable. 342 00:30:10,758 --> 00:30:13,090 - I... I didn't say that. - And you'd rather be unjust... 343 00:30:13,161 --> 00:30:15,152 ...than risk showing me a touch of kindness? 344 00:30:15,296 --> 00:30:17,093 I would welcome the chance to prove to you... 345 00:30:17,198 --> 00:30:20,861 ...that what lies behind this is not hatred or resentment but... 346 00:30:21,002 --> 00:30:22,526 But what? 347 00:30:51,866 --> 00:30:53,356 Listen to this: 348 00:30:53,668 --> 00:30:57,331 "He knows exactly how far he may venture without risk... 349 00:30:57,472 --> 00:30:59,463 "...and guarantees his own security... 350 00:30:59,541 --> 00:31:03,875 "...by tormenting only the safest kind of victim: Women." 351 00:31:10,318 --> 00:31:12,809 Madame de Volanges... 352 00:31:18,026 --> 00:31:20,995 - Goodbye, Aunt. - Goodbye, dear boy. 353 00:31:26,334 --> 00:31:28,734 - Monsieur, please... - I'll write soon. 354 00:31:48,590 --> 00:31:52,117 My dear Madame de Tourvel... 355 00:31:54,529 --> 00:31:55,894 ...I have just come... 356 00:31:57,265 --> 00:31:59,358 Don't move, I said. 357 00:32:01,769 --> 00:32:04,260 ...to my desk... 358 00:32:06,874 --> 00:32:09,342 ...in the middle of a stormy night... 359 00:32:10,878 --> 00:32:12,573 ...during which... 360 00:32:13,615 --> 00:32:16,277 ...I have been... 361 00:32:17,452 --> 00:32:19,079 ...tossed... 362 00:32:19,654 --> 00:32:22,987 ...from exultation... 363 00:32:23,658 --> 00:32:26,593 ...to exhaustion... 364 00:32:26,828 --> 00:32:28,955 ...and back again. 365 00:32:29,163 --> 00:32:31,825 Yet, despite these torments... 366 00:32:33,601 --> 00:32:36,195 ...I guarantee at this moment... 367 00:32:36,437 --> 00:32:39,406 ...I am far happier than you. 368 00:32:47,915 --> 00:32:51,578 We'll finish it later, shall we? 369 00:32:58,059 --> 00:32:59,993 Your damned cousin, the Volanges bitch... 370 00:33:00,061 --> 00:33:02,029 ...wanted me away from Madame de Tourvel. 371 00:33:02,163 --> 00:33:05,496 Well, now I am and I intend to make her suffer for it. 372 00:33:05,633 --> 00:33:10,661 Your plan, to ruin her daughter, are you making any progress? 373 00:33:12,106 --> 00:33:14,666 Is there anything I can do to help? 374 00:33:15,209 --> 00:33:17,507 I'm entirely at your disposal. 375 00:33:19,347 --> 00:33:20,439 Well... 376 00:33:20,848 --> 00:33:21,610 ...yes. 377 00:33:22,850 --> 00:33:26,445 I told Danceny you would act as his confidant and advisor. 378 00:33:27,255 --> 00:33:30,713 I need you to stiffen his resolve, if that's the phrase. 379 00:33:33,294 --> 00:33:34,784 I thought if anyone could help him... 380 00:33:34,862 --> 00:33:37,558 Help? He doesn't need help, he needs hindrances. 381 00:33:37,932 --> 00:33:39,456 If he has to climb over enough of them... 382 00:33:39,534 --> 00:33:42,560 ...he might inadvertently fall on top of her. 383 00:33:43,137 --> 00:33:45,196 I take it he hasn't been a great success. 384 00:33:45,273 --> 00:33:47,298 He's been disastrous. 385 00:33:47,542 --> 00:33:50,409 Like most intellectuals, he's intensely stupid. 386 00:33:53,915 --> 00:33:57,681 I often wonder how you managed to invent yourself. 387 00:33:58,486 --> 00:34:01,216 I had no choice, did I? I'm a woman. 388 00:34:01,756 --> 00:34:05,749 Women are obliged to be far more skillful than men. 389 00:34:06,327 --> 00:34:10,730 You can ruin our reputation and our life with a few well-chosen words. 390 00:34:10,865 --> 00:34:13,026 So, of course, I had to invent not only myself... 391 00:34:13,868 --> 00:34:17,668 ...but ways of escape no one has ever thought of before. 392 00:34:18,673 --> 00:34:20,903 And I've succeeded because... 393 00:34:21,442 --> 00:34:26,675 ...l've always known I was born to dominate your sex and avenge my own. 394 00:34:28,483 --> 00:34:31,145 Yes, but what I ask was, how? 395 00:34:37,425 --> 00:34:40,917 When I came out into society I was 15. 396 00:34:41,929 --> 00:34:45,387 I already knew that the role I was condemned to... 397 00:34:45,533 --> 00:34:48,366 ...namely, to keep quiet and do what I was told... 398 00:34:48,469 --> 00:34:52,269 ...gave me the perfect opportunity to listen and observe. 399 00:34:52,473 --> 00:34:56,102 Not to what people told me, which naturally was of no interest... 400 00:34:56,644 --> 00:35:00,080 ...but to whatever it was they were trying to hide. 401 00:35:00,648 --> 00:35:03,208 I practiced detachment. 402 00:35:04,051 --> 00:35:06,349 I learnt how to look cheerful while under the table 403 00:35:06,420 --> 00:35:09,150 I stuck a fork into the back of my hand. 404 00:35:10,424 --> 00:35:12,085 I became... 405 00:35:12,760 --> 00:35:15,593 ...a virtuoso of deceit. 406 00:35:15,797 --> 00:35:18,891 It wasn't pleasure I was after, it was knowledge. 407 00:35:19,500 --> 00:35:23,334 I consulted the strictest moralist to learn how to appear. 408 00:35:23,671 --> 00:35:25,969 Philosophers, to find out what to think. 409 00:35:26,107 --> 00:35:29,440 And novelists, to see what I could get away with. 410 00:35:29,777 --> 00:35:35,079 And in the end I distilled everything to one wonderfully simple principle... 411 00:35:36,117 --> 00:35:38,779 ...win or die. 412 00:35:40,454 --> 00:35:42,513 So, you're infallible, are you? 413 00:35:43,791 --> 00:35:45,952 If I want a man, I have him. 414 00:35:46,327 --> 00:35:49,421 If he wants to tell, he finds that he can't. 415 00:35:51,465 --> 00:35:53,797 That's the whole story. 416 00:35:54,435 --> 00:35:56,266 And was that our story? 417 00:36:00,842 --> 00:36:03,504 I wanted you before we'd ever met. 418 00:36:04,212 --> 00:36:06,544 My self-esteem demanded it. 419 00:36:07,815 --> 00:36:10,181 Then when you began to pursue me... 420 00:36:10,952 --> 00:36:13,113 ...I wanted you so badly. 421 00:36:14,856 --> 00:36:19,793 It's the only time I have ever been controlled by my desire. 422 00:36:21,696 --> 00:36:24,062 Single combat. 423 00:36:45,653 --> 00:36:47,848 Madame de Volanges... 424 00:36:57,632 --> 00:36:59,532 Your note said it was urgent. 425 00:36:59,867 --> 00:37:03,359 It's days now. I haven't been able to think of anything else. 426 00:37:03,571 --> 00:37:07,769 Please, sit down. I have reason to believe... 427 00:37:08,242 --> 00:37:11,211 ...that a... how should I describe it... 428 00:37:12,280 --> 00:37:17,047 ...that a dangerous liaison has sprung up between your daughter... 429 00:37:17,318 --> 00:37:19,252 ...and the Chevalier Danceny. 430 00:37:19,720 --> 00:37:23,520 Oh, no, that's completely absurd. 431 00:37:23,658 --> 00:37:27,150 Cecile is still a child. She understands nothing of these things. 432 00:37:27,728 --> 00:37:31,562 And Danceny is an entirely respectable young man. 433 00:37:32,400 --> 00:37:33,765 Tell me... 434 00:37:34,001 --> 00:37:36,231 ...does Cecile have a great many correspondents? 435 00:37:36,971 --> 00:37:38,199 Why do you ask? 436 00:37:38,406 --> 00:37:40,840 I went to her room at the beginning of this week. 437 00:37:40,942 --> 00:37:43,035 I simply knocked on the door and entered. 438 00:37:43,244 --> 00:37:44,734 She was stuffing an envelope... 439 00:37:44,812 --> 00:37:47,645 ...into the top right-hand drawer of her bureau... 440 00:37:47,882 --> 00:37:49,076 ...in which I couldn't help noticing... 441 00:37:49,150 --> 00:37:52,517 ...there seemed to be a large number of similar letters. 442 00:37:56,824 --> 00:37:59,190 I am most grateful to you. 443 00:38:03,431 --> 00:38:06,423 Would you think it impertinent if I were to make another suggestion? 444 00:38:06,534 --> 00:38:08,263 No, no. 445 00:38:08,336 --> 00:38:10,099 If my recollection is correct... 446 00:38:10,271 --> 00:38:12,899 ...I overheard you saying to the Vicomte de Valmont... 447 00:38:13,040 --> 00:38:15,804 ...that his aunt invited you and Cecile to stay at her chateau. 448 00:38:15,910 --> 00:38:16,569 No... 449 00:38:16,644 --> 00:38:18,373 She has, yes, repeatedly. 450 00:38:23,384 --> 00:38:27,047 A spell in the country might be the very thing. 451 00:38:32,460 --> 00:38:34,451 Thank you. 452 00:38:43,771 --> 00:38:46,205 You asked for hindrances. 453 00:38:46,640 --> 00:38:49,905 You are a genuinely wicked woman. 454 00:38:50,144 --> 00:38:52,476 And you wanted a chance to make my cousin suffer. 455 00:38:52,580 --> 00:38:53,376 I can't resist you. 456 00:38:53,547 --> 00:38:55,014 I made it easy for you. 457 00:38:55,349 --> 00:38:58,978 But, all this is most inconvenient. 458 00:39:00,454 --> 00:39:04,151 The Comtesse de Beaulieu has invited me to stay. 459 00:39:04,325 --> 00:39:06,623 Well, you will just have to put her off. 460 00:39:07,094 --> 00:39:10,791 Well, the Comtesse has promised me extensive use of her gardens. 461 00:39:11,198 --> 00:39:15,134 It seems her husband's fingers are not as green as they once were. 462 00:39:15,369 --> 00:39:16,358 Maybe not. 463 00:39:16,704 --> 00:39:19,832 But from what I hear, all his friends are gardeners. 464 00:39:20,107 --> 00:39:21,699 Is that so? 465 00:39:21,976 --> 00:39:24,171 You want your revenge, I want my revenge. 466 00:39:24,478 --> 00:39:26,412 I'm afraid there's only one place you can go. 467 00:39:26,981 --> 00:39:28,346 Back to Auntie? 468 00:39:28,516 --> 00:39:30,143 Back to Auntie. 469 00:39:30,518 --> 00:39:33,351 Where you can also pursue that other matter. 470 00:39:34,155 --> 00:39:36,817 You have some evidence to procure, have you not? 471 00:39:42,463 --> 00:39:45,091 Don't you think it would be a generous gesture... 472 00:39:45,232 --> 00:39:47,996 ...to show the proper confidence in my abilities... 473 00:39:48,169 --> 00:39:50,660 ...if we were to take that evidence for granted? 474 00:39:51,038 --> 00:39:54,030 I need it in writing, Vicomte. 475 00:39:56,610 --> 00:39:59,773 - Now you must leave me. - Must I? Why? 476 00:40:00,414 --> 00:40:02,644 - Because I'm hungry. - Yes? 477 00:40:02,850 --> 00:40:04,977 I have quite an appetite myself. 478 00:40:06,120 --> 00:40:08,486 Then go home and eat. 479 00:40:12,726 --> 00:40:14,489 In writing. 480 00:41:49,123 --> 00:41:53,583 You'll be pleased to hear, my dear that Armand is on his feet again... 481 00:41:53,827 --> 00:41:55,624 ...and back at work. 482 00:42:01,068 --> 00:42:02,433 Who? 483 00:42:03,837 --> 00:42:05,771 Monsieur Armand! 484 00:42:06,106 --> 00:42:08,734 Whose family you helped so generously. 485 00:42:10,044 --> 00:42:11,341 Oh, yes! 486 00:42:12,379 --> 00:42:16,577 When my nephew was last here we discovered, quite by chance... 487 00:42:16,784 --> 00:42:18,479 ...that he had gone into the village... 488 00:42:18,719 --> 00:42:20,414 Are you feeling all right, Madame? 489 00:42:20,688 --> 00:42:22,178 I'm sorry to interrupt, Aunt. 490 00:42:22,823 --> 00:42:23,983 It seemed to me, all of a sudden... 491 00:42:24,058 --> 00:42:26,526 ...that Madame de Tourvel didn't look at all well. 492 00:42:26,594 --> 00:42:28,755 - No, I'm quite all right. - Perhaps you need some fresh air. 493 00:42:28,829 --> 00:42:30,194 Do you feel constricted in any way? 494 00:42:30,264 --> 00:42:33,097 I feel sure Madame de Volanges is right, as usual. 495 00:42:33,200 --> 00:42:34,565 A turn around the grounds, perhaps. 496 00:42:34,635 --> 00:42:39,197 Yes, a little walk in the garden. It's not too cool, I think. 497 00:42:39,640 --> 00:42:41,699 Fresh air will do you the world of good. 498 00:42:41,909 --> 00:42:44,275 That meal was somewhat heavy, perhaps. 499 00:42:44,511 --> 00:42:47,002 I can't believe that was the cause. 500 00:42:48,849 --> 00:42:50,043 Come back for it. 501 00:43:03,697 --> 00:43:05,528 Mademoiselle! 502 00:43:06,467 --> 00:43:09,595 I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. 503 00:43:09,670 --> 00:43:11,399 The letter is from the Chevalier Danceny. 504 00:43:12,573 --> 00:43:15,303 - Yes, I thought... - Now the handing over of such letters... 505 00:43:15,409 --> 00:43:18,242 ...is a far from easy matter to accomplish. 506 00:43:18,479 --> 00:43:22,313 I cannot be expected to create a diversion every day. 507 00:43:22,750 --> 00:43:23,978 So... 508 00:43:25,386 --> 00:43:27,513 This key resembles your bedroom key. 509 00:43:27,621 --> 00:43:29,213 I happen to know it is kept in your mother's room... 510 00:43:29,290 --> 00:43:31,383 ...on the mantelpiece, tied with a blue ribbon. 511 00:43:31,659 --> 00:43:33,991 Take it, go up and attach the blue ribbon to it... 512 00:43:34,128 --> 00:43:35,857 ...and put it in the place of your bedroom key. 513 00:43:35,929 --> 00:43:39,421 Bring it to me and I will get a copy cut within two hours. 514 00:43:39,633 --> 00:43:42,067 Then I can collect your letters and deliver Danceny's... 515 00:43:42,136 --> 00:43:44,434 ...without any complications. 516 00:43:44,838 --> 00:43:46,237 Now... 517 00:43:46,707 --> 00:43:47,639 ...in the cupboard by your bed... 518 00:43:47,708 --> 00:43:49,903 ...you'll find a feather and a small bottle of oil... 519 00:43:50,244 --> 00:43:53,907 ...so that you may oil the lock and hinges on the ante-room door. 520 00:43:54,782 --> 00:43:56,249 Are you sure, Monsieur? 521 00:43:56,417 --> 00:43:57,884 Trust me. 522 00:44:01,455 --> 00:44:03,150 Believe me, Mademoiselle... 523 00:44:03,490 --> 00:44:07,551 ...if there's one thing I can't abide, it's deceitfulness. 524 00:44:32,319 --> 00:44:34,583 I trust you are feeling a little better. 525 00:44:44,398 --> 00:44:48,835 If I were ill, Monsieur, it would not be difficult to guess who was responsible. 526 00:44:51,805 --> 00:44:54,069 You can't mean me, do you? 527 00:44:54,475 --> 00:44:56,773 - You promised to leave here. - And I did. 528 00:44:56,910 --> 00:44:59,344 Would you excuse me, Madame? 529 00:45:16,430 --> 00:45:18,762 Quick, your mother. 530 00:45:30,344 --> 00:45:31,971 What are you doing? 531 00:45:32,780 --> 00:45:35,510 I just came in to fetch your shawl. 532 00:46:28,101 --> 00:46:29,762 Why are you so angry with me? 533 00:46:29,903 --> 00:46:33,430 All I can offer you is my friendship. Can't you accept it? 534 00:46:33,574 --> 00:46:36,634 I could pretend to, but that would be dishonest. 535 00:46:36,944 --> 00:46:40,402 The man I used to be would have been content with friendship... 536 00:46:40,581 --> 00:46:44,073 ...and then set about trying to turn it to his advantage. 537 00:46:44,418 --> 00:46:45,908 But I have changed now. 538 00:46:46,253 --> 00:46:51,281 I can't conceal from you that I love you tenderly, passionately... 539 00:46:51,425 --> 00:46:54,087 ...and above all, respectfully. 540 00:46:56,163 --> 00:47:00,156 So how am I to demote myself to the tepid position of friend? 541 00:47:00,300 --> 00:47:03,428 Not that you are even pretending to show friendship. 542 00:47:04,238 --> 00:47:06,206 - What do you mean? - Well, is this friendly? 543 00:47:09,142 --> 00:47:12,839 Why must you deliberately destroy my peace of mind? 544 00:47:19,920 --> 00:47:22,787 You were wrong to feel threatened by me, Madame. 545 00:47:23,190 --> 00:47:27,024 Your happiness is far more important to me than my own. 546 00:47:27,361 --> 00:47:29,693 That is what I mean when I say that I love you. 547 00:47:31,932 --> 00:47:34,162 I think we should end this conversation. 548 00:47:34,801 --> 00:47:37,292 I shall leave you in possession of the field. 549 00:47:42,075 --> 00:47:42,734 But look... 550 00:47:43,744 --> 00:47:47,202 We are to be living under the same roof, at least for a few days. 551 00:47:47,447 --> 00:47:49,506 Surely we don't have to try to avoid each other? 552 00:47:51,585 --> 00:47:52,711 Of course not. 553 00:47:53,220 --> 00:47:56,280 Provided you adhere to my few simple rules. 554 00:47:56,490 --> 00:47:59,857 I shall obey you in this as in everything. 555 00:48:07,668 --> 00:48:08,692 Monsieur... 556 00:48:11,638 --> 00:48:12,798 What? 557 00:48:14,174 --> 00:48:15,505 Nothing. 558 00:49:29,983 --> 00:49:31,575 Nothing to worry about. 559 00:49:32,552 --> 00:49:34,042 Have you brought a letter? 560 00:49:34,421 --> 00:49:35,388 No. 561 00:49:36,223 --> 00:49:37,281 Then what? 562 00:49:45,599 --> 00:49:47,590 What are you going to tell your mother? 563 00:49:48,101 --> 00:49:51,161 How will you explain the fact that I have your key? 564 00:49:51,605 --> 00:49:53,869 If I tell her I'm here at your invitation... 565 00:49:53,940 --> 00:49:56,738 ...I have a feeling she will believe me. 566 00:50:01,214 --> 00:50:02,272 What do you want? 567 00:50:02,416 --> 00:50:03,940 Well, I don't know... 568 00:50:07,454 --> 00:50:08,352 What do you think? 569 00:50:08,522 --> 00:50:09,318 No! 570 00:50:09,456 --> 00:50:10,616 All right. 571 00:50:11,925 --> 00:50:14,018 I just want you to give me a kiss. 572 00:50:17,364 --> 00:50:18,956 - A kiss? - That's all. 573 00:50:21,134 --> 00:50:22,692 - Then will you go? - Then I'll go. 574 00:50:23,036 --> 00:50:25,266 - Promise? - Whatever you say. 575 00:50:46,059 --> 00:50:47,321 All right! 576 00:50:48,695 --> 00:50:50,060 Very nice. 577 00:50:50,530 --> 00:50:52,157 No, I mean, will you go now? 578 00:50:52,299 --> 00:50:54,290 Oh, I don't think so. 579 00:50:56,169 --> 00:50:57,158 But you promised. 580 00:50:57,304 --> 00:50:59,499 I promised to go when you gave me a kiss. 581 00:50:59,639 --> 00:51:02,073 You didn't give me a kiss. I gave you a kiss. 582 00:51:02,576 --> 00:51:04,237 Not the same thing at all. 583 00:51:05,545 --> 00:51:07,308 And if I give you a kiss? 584 00:51:07,748 --> 00:51:11,582 Let's just get ourselves more comfortable, shall we? 585 00:51:41,648 --> 00:51:44,014 I had better go and see what's wrong, if you will excuse me. 586 00:51:44,084 --> 00:51:45,915 Of course, my dear. 587 00:51:46,052 --> 00:51:47,246 I shouldn't worry, Madame. 588 00:51:47,354 --> 00:51:50,949 The young have such miraculous powers of recuperation. 589 00:51:51,258 --> 00:51:54,284 I'm sure she will soon be back in the saddle. 590 00:52:29,429 --> 00:52:32,455 Who else can I turn to in my desperation, Madame? 591 00:52:33,300 --> 00:52:36,167 And how can I write the necessary words? 592 00:53:03,997 --> 00:53:06,329 There's something going on, and Cecile will not tell me. 593 00:53:06,433 --> 00:53:08,628 You must speak to her at once. 594 00:53:09,636 --> 00:53:11,194 Tell me... 595 00:53:11,271 --> 00:53:12,829 ...you resisted him, did you? 596 00:53:13,807 --> 00:53:15,138 Of course I did... 597 00:53:16,142 --> 00:53:17,609 ...as much as I could. 598 00:53:18,144 --> 00:53:20,203 - But he forced you? - No... 599 00:53:21,915 --> 00:53:23,177 ...not exactly. 600 00:53:25,252 --> 00:53:27,743 But I found it almost impossible to defend myself. 601 00:53:27,954 --> 00:53:29,819 Why was that? Did he tie you up? 602 00:53:32,492 --> 00:53:35,620 No, he just has a way of putting things. 603 00:53:36,763 --> 00:53:38,253 You can't think of an answer. 604 00:53:38,498 --> 00:53:40,398 Not even "no"? 605 00:53:41,001 --> 00:53:43,868 I kept on saying no all the time. 606 00:53:46,706 --> 00:53:49,368 But somehow, that was not what I was doing. 607 00:53:53,480 --> 00:53:55,311 I am so ashamed. 608 00:54:01,721 --> 00:54:04,087 You'll find the shame is like the pain. 609 00:54:06,559 --> 00:54:08,891 You only feel it once. 610 00:54:16,870 --> 00:54:18,895 You really want my advice? 611 00:54:27,681 --> 00:54:28,670 Please. 612 00:54:31,084 --> 00:54:33,518 Allow Monsieur de Valmont... 613 00:54:33,687 --> 00:54:36,451 ...to continue your instruction. 614 00:54:38,058 --> 00:54:41,391 Convince your mother you've forgotten Danceny. 615 00:54:42,028 --> 00:54:44,360 And raise no objection to the marriage. 616 00:54:44,464 --> 00:54:46,261 With Monsieur de Bastide?! 617 00:54:46,566 --> 00:54:49,899 When it comes to marriage, one man is as good as the next. 618 00:54:50,036 --> 00:54:53,563 And even the least accommodating is less trouble than a mother. 619 00:54:54,040 --> 00:54:57,271 Are you saying, I'm going to have to do... 620 00:54:57,844 --> 00:54:59,937 ...that, with three different men? 621 00:55:00,080 --> 00:55:02,571 I am saying, you stupid little girl... 622 00:55:02,716 --> 00:55:05,685 ...that provided you take a few elementary precautions... 623 00:55:05,752 --> 00:55:07,276 ...you can do it, or not... 624 00:55:07,420 --> 00:55:08,853 ...with as many men as you like... 625 00:55:08,955 --> 00:55:10,081 ...as often as you like... 626 00:55:10,223 --> 00:55:12,589 ...in as many different ways as you like. 627 00:55:14,094 --> 00:55:18,793 Our sex has few enough advantages, so make the best of those you have. 628 00:55:22,235 --> 00:55:23,566 Now, here comes your maman... 629 00:55:24,070 --> 00:55:27,801 ...so remember what I've said, and above all, no snivelling. 630 00:55:36,282 --> 00:55:37,647 How are you feeling now, my dear? 631 00:55:37,984 --> 00:55:40,680 Oh, much better, thank you, maman. 632 00:55:40,820 --> 00:55:43,288 I think you look tired. I think you should go to bed. 633 00:55:43,456 --> 00:55:44,115 No, I... 634 00:55:44,190 --> 00:55:46,055 I think you should do as your mother suggests. 635 00:55:46,126 --> 00:55:48,492 We can arrange to have something brought to your room. 636 00:55:48,628 --> 00:55:50,619 I'm sure it will do you good. 637 00:55:51,865 --> 00:55:53,765 Well, perhaps you are right, Madame. 638 00:55:58,104 --> 00:56:01,198 You have such a very good influence on her. 639 00:56:24,898 --> 00:56:28,459 I don't think I have congratulated you on your revenge. 640 00:56:28,535 --> 00:56:30,526 - So, you know. - Oh, yes. 641 00:56:31,037 --> 00:56:34,996 And I believe from now you will find her door unbolted. 642 00:56:45,385 --> 00:56:46,682 Where is she? 643 00:56:46,820 --> 00:56:48,412 I can't see her at the moment. 644 00:56:51,858 --> 00:56:56,056 Surely I have explained to you before how much I enjoy watching the battle... 645 00:56:56,129 --> 00:56:57,596 ...between love and virtue. 646 00:56:57,697 --> 00:57:00,427 What concerns me is that you seem to enjoy watching it... 647 00:57:00,500 --> 00:57:02,559 ...much more than you used to enjoy winning it. 648 00:57:02,936 --> 00:57:04,335 All in good time. 649 00:57:05,238 --> 00:57:08,207 The century is drawing to its close. 650 00:57:12,011 --> 00:57:13,842 Isn't it a pity that our agreement... 651 00:57:13,913 --> 00:57:17,178 ...does not relate to the task you set me... 652 00:57:18,084 --> 00:57:20,678 ...rather than the task I set myself? 653 00:57:21,020 --> 00:57:22,885 I am grateful, of course. 654 00:57:23,389 --> 00:57:26,586 But that would have been almost insultingly simple. 655 00:57:27,193 --> 00:57:30,890 One does not applaud the tenor for clearing his throat. 656 00:59:51,104 --> 00:59:53,937 As with every other science, the first thing you must learn... 657 00:59:54,007 --> 00:59:55,998 ...is to call everything by its proper name. 658 00:59:56,109 --> 00:59:58,543 I don't see why we have to talk at all.