1 00:01:05,331 --> 00:01:06,733 Look, I told you what happens 2 00:01:06,865 --> 00:01:08,042 when the neck don't break straight away 3 00:01:08,066 --> 00:01:09,602 and they get strangled. Look. 4 00:01:11,036 --> 00:01:12,438 He's got a stiffy. 5 00:01:12,572 --> 00:01:15,140 Shh! You dirty boys. 6 00:01:16,643 --> 00:01:18,110 Wait for it. 7 00:01:33,526 --> 00:01:35,728 It's fucking Hanging Day! 8 00:01:38,331 --> 00:01:40,533 Yeah! 9 00:01:50,777 --> 00:01:53,613 Sinner! 10 00:01:54,012 --> 00:01:55,147 Zillah! 11 00:01:55,281 --> 00:01:56,482 Yeah! 12 00:02:05,591 --> 00:02:06,825 Yes! 13 00:02:09,429 --> 00:02:12,064 Sinners. Come get your sinners. 14 00:02:12,197 --> 00:02:13,633 Ha'penny for a sinner. 15 00:02:21,907 --> 00:02:22,907 Keep up. 16 00:02:25,411 --> 00:02:27,012 Keep up. 17 00:02:34,986 --> 00:02:37,055 - You're hurting me. - Come on! 18 00:03:30,576 --> 00:03:32,944 You wanted to know why he was hanged. 19 00:03:34,614 --> 00:03:36,416 It's not my fault men are disgusting. 20 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Well, you shouldn't have told me 21 00:03:38,016 --> 00:03:39,252 no matter what I said. 22 00:03:40,118 --> 00:03:43,922 Poor dolly. Oh, I'm going to die. 23 00:03:44,055 --> 00:03:46,659 If you are, then be quick about it, 24 00:03:46,793 --> 00:03:47,793 for I have things to do. 25 00:03:47,860 --> 00:03:50,061 What a frightful racket. 26 00:03:50,195 --> 00:03:52,130 Papa! 27 00:03:52,265 --> 00:03:54,801 Oh, you look like a plate of corned beef. 28 00:03:54,933 --> 00:03:56,302 Have you been crying? 29 00:03:56,968 --> 00:03:58,371 No. Only racing. 30 00:03:58,504 --> 00:04:00,573 Racing? If your mother were still here 31 00:04:00,706 --> 00:04:02,073 she'd batter me around the head 32 00:04:02,208 --> 00:04:03,609 to see how I've let you run wild. 33 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 She would not. 34 00:04:05,043 --> 00:04:06,622 Oh, you didn't know her. She was a terror. 35 00:04:06,646 --> 00:04:07,646 She boxed for the county. 36 00:04:09,114 --> 00:04:10,883 She had hands like meat plates. 37 00:04:11,016 --> 00:04:14,085 And her mustache was as big and bristly as a broom. 38 00:04:14,921 --> 00:04:16,087 No. 39 00:04:16,222 --> 00:04:17,533 I expect you shall have one too, Cathy, 40 00:04:17,557 --> 00:04:19,225 since they run in the maternal line. 41 00:04:19,358 --> 00:04:23,229 Stop! You must not talk about Mama like that. 42 00:04:23,362 --> 00:04:27,700 And I shall not have a mustache. I shall not! 43 00:04:28,868 --> 00:04:30,670 Don't be tiresome, Cathy. 44 00:04:30,803 --> 00:04:34,005 Nobody likes a sourpuss. As well as a fright. 45 00:04:34,139 --> 00:04:35,374 God's teeth, Nelly. 46 00:04:35,508 --> 00:04:36,748 Can you do something about her? 47 00:04:36,776 --> 00:04:37,896 That's what you're here for. 48 00:04:37,944 --> 00:04:39,212 Yes, sir. 49 00:04:39,345 --> 00:04:41,146 And tell Mrs. Burton I shall dine at The Ram. 50 00:04:41,280 --> 00:04:42,748 Oh, do not go, Papa. Please! 51 00:04:42,882 --> 00:04:45,082 I shall go because the company is much better at The Ram 52 00:04:45,116 --> 00:04:47,854 and there is considerably less weeping. 53 00:04:47,986 --> 00:04:50,088 Now then, where's my fucking horse? 54 00:04:50,223 --> 00:04:52,190 I'll warn the maids. 55 00:05:04,770 --> 00:05:09,074 Papa! I'm sorry! Papa! 56 00:05:13,880 --> 00:05:16,249 Get up! Get a move on! 57 00:05:28,694 --> 00:05:31,497 See it were hotpot at The Ram again, Zillah. 58 00:05:31,631 --> 00:05:33,900 I'm amazed he managed to eat anything. 59 00:05:34,032 --> 00:05:37,003 Oh. He's pissed up the wall again, Mrs. Burton. 60 00:05:37,135 --> 00:05:39,505 Right. You know what that means. 61 00:05:41,139 --> 00:05:43,041 Check his britches for soiling. 62 00:05:45,043 --> 00:05:46,679 That poor little girl. 63 00:05:49,916 --> 00:05:52,351 And what of that thing he brought home, eh? 64 00:05:52,485 --> 00:05:54,353 It's hiding somewhere. 65 00:05:54,487 --> 00:05:56,422 But what's it doing here? 66 00:05:56,556 --> 00:05:58,824 Mr. Earnshaw had one of his fits of charity. 67 00:05:58,958 --> 00:06:03,763 Oh, Lord. Then pray for that little sod too. 68 00:06:12,705 --> 00:06:14,139 Hello? 69 00:06:31,490 --> 00:06:33,124 What are you... 70 00:06:43,669 --> 00:06:45,771 And I said, "This is not Liverpool, 71 00:06:45,905 --> 00:06:47,172 this is not Bristol. 72 00:06:47,306 --> 00:06:50,076 You cannot kick a child in the street." 73 00:06:50,209 --> 00:06:52,211 And the poor wretch's father... 74 00:06:53,245 --> 00:06:54,847 Well, it's probably his father... 75 00:06:54,981 --> 00:06:56,515 Anyway, the man said, 76 00:06:56,649 --> 00:06:58,092 "Well, you take the little devil then 77 00:06:58,116 --> 00:06:59,285 if you're so worried." 78 00:06:59,418 --> 00:07:02,588 And I said, "Well, I shall! I shall!" 79 00:07:03,723 --> 00:07:05,358 And here we are. 80 00:07:09,328 --> 00:07:11,597 I was only asking how long it is 81 00:07:11,731 --> 00:07:14,199 you intend us to feed and clothe him, sir. 82 00:07:14,333 --> 00:07:15,611 As it will affect the household purse. 83 00:07:15,635 --> 00:07:17,168 I intend him to be clothed and fed 84 00:07:17,303 --> 00:07:19,905 for as long as I intend it! 85 00:07:20,039 --> 00:07:22,441 Why must I be surrounded by women? 86 00:07:22,575 --> 00:07:25,778 Spend my days being endlessly badgered and sniped. 87 00:07:25,911 --> 00:07:27,279 Papa! 88 00:07:27,413 --> 00:07:29,849 Oh, here's another hellcat sent to torment me. 89 00:07:29,982 --> 00:07:32,585 Oh, there is not a better father in all the world. 90 00:07:32,718 --> 00:07:34,353 Nor a better man. 91 00:07:34,487 --> 00:07:36,956 Oh, so you like your new friend, do you? 92 00:07:37,089 --> 00:07:39,825 Very much, Papa. Very, very much. 93 00:07:39,959 --> 00:07:42,695 Although I do not think he can talk, 94 00:07:42,828 --> 00:07:44,664 therefore cannot give me his name. 95 00:07:44,797 --> 00:07:48,934 So I've called him Heathcliff, after my dead brother. 96 00:07:51,070 --> 00:07:52,304 Heathcliff... 97 00:07:54,907 --> 00:07:58,644 Heathcliff, come here, my dear boy. 98 00:07:59,945 --> 00:08:01,847 Come, come, come. 99 00:08:08,554 --> 00:08:11,057 You are most heartily welcome here. 100 00:08:11,189 --> 00:08:12,190 - Oh! - Oh! 101 00:08:12,324 --> 00:08:13,859 Can I dress him up? 102 00:08:13,993 --> 00:08:16,462 Yes, of course. He shall be your pet. 103 00:08:18,130 --> 00:08:20,733 I shall be very, very kind. 104 00:08:20,866 --> 00:08:24,570 Unless you're bad, and then I shall pinch you. 105 00:08:27,206 --> 00:08:30,209 Die, die, die! 106 00:08:30,342 --> 00:08:33,112 Kill that rat! Get him in the eye. 107 00:08:33,245 --> 00:08:34,513 Get him in the eye. Go on! 108 00:08:34,647 --> 00:08:37,249 Nice for her to have a friend. 109 00:08:37,383 --> 00:08:39,985 A real friend, I mean. Not a paid one. 110 00:08:41,787 --> 00:08:45,891 Companions aren't paid. Companions are ladies, Zillah. 111 00:08:48,260 --> 00:08:50,062 Just because your father was a lord 112 00:08:50,196 --> 00:08:52,264 doesn't make you a lady. 113 00:08:52,398 --> 00:08:55,234 Bastards can't be ladies, Miss Nelly. 114 00:08:55,367 --> 00:08:57,169 No matter how much their father paid 115 00:08:57,303 --> 00:08:58,938 to have them hidden away. 116 00:09:26,966 --> 00:09:31,904 "Puh... Puh-on-e-yuh. Puh-on"... 117 00:09:32,037 --> 00:09:34,140 Po-ny. The pony. 118 00:09:37,610 --> 00:09:39,411 "The pony"... 119 00:09:39,545 --> 00:09:43,516 "The pony a... a-tuh-eh"... 120 00:09:43,649 --> 00:09:47,153 Ate! The pony ate! The pony ate the grass. 121 00:09:47,286 --> 00:09:49,989 There's a picture, Heathcliff. There's a picture of it, look! 122 00:09:50,122 --> 00:09:52,424 Honestly, I shall have to make you a paper cone 123 00:09:52,558 --> 00:09:54,026 and call you a dunce. 124 00:09:54,160 --> 00:09:55,961 And if you do, I'll throw you out the window 125 00:09:56,095 --> 00:09:58,364 and let the birds peck at your eyes! 126 00:09:58,497 --> 00:10:01,634 I'm not doing it anymore. I don't wanna read! 127 00:10:01,767 --> 00:10:03,469 - Temper, temper. - Shut up. 128 00:10:13,879 --> 00:10:14,980 Sorry. 129 00:10:18,150 --> 00:10:19,752 Sorry, Heathcliff. 130 00:10:22,222 --> 00:10:24,291 Do you want to try again? I'll be more patient, 131 00:10:24,423 --> 00:10:25,825 - I promise. - No. 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,335 Well, then you shall never read and never advance 133 00:10:27,359 --> 00:10:28,403 and be very stupid forever! 134 00:10:28,427 --> 00:10:30,830 - Go away. - No. 135 00:10:31,564 --> 00:10:33,365 - Go away. - No. 136 00:10:33,499 --> 00:10:35,202 - Just go away! - No. 137 00:10:35,334 --> 00:10:37,603 - Go away! - No! 138 00:10:42,541 --> 00:10:44,076 I won't go away. 139 00:10:47,580 --> 00:10:48,814 I'll never go away. 140 00:10:50,916 --> 00:10:53,853 I will never leave you no matter what you do. 141 00:11:23,782 --> 00:11:26,018 Walk up. That's it. 142 00:11:50,476 --> 00:11:52,678 Cathy, can I come? 143 00:11:52,811 --> 00:11:55,681 No, no, you wouldn't like it. You're far too sensible. 144 00:11:59,518 --> 00:12:01,921 Come on. She might follow us. 145 00:12:21,874 --> 00:12:23,376 I'm the queen of the castle, 146 00:12:23,509 --> 00:12:25,911 and you're the dirty rascal. 147 00:12:26,745 --> 00:12:29,715 We need to go. 148 00:12:29,848 --> 00:12:31,318 The rain will give over soon. 149 00:12:31,450 --> 00:12:34,653 Your father will be very angry if we're late. Please. 150 00:12:34,787 --> 00:12:38,824 Stop worrying. It will give over. I promise it will. 151 00:12:38,958 --> 00:12:41,394 Yeah, but the sky is black, Cathy. 152 00:12:41,527 --> 00:12:44,596 No, no, no, no. You see there? 153 00:12:48,301 --> 00:12:49,735 Blue. 154 00:12:50,836 --> 00:12:52,476 But that's not enough blue to get us back. 155 00:12:52,538 --> 00:12:57,009 It is. You'll see. For blue is blue, no matter how small. 156 00:13:14,860 --> 00:13:16,528 Where have you been? 157 00:13:18,797 --> 00:13:21,033 I said, where have you been? 158 00:13:21,166 --> 00:13:22,568 We were caught in a storm, Papa. 159 00:13:22,701 --> 00:13:25,205 It is my birthday, Catherine, 160 00:13:25,338 --> 00:13:26,972 and you have kept me waiting. 161 00:13:28,107 --> 00:13:29,908 I believe you do not care for me at all. 162 00:13:30,042 --> 00:13:33,078 Of course I do, Papa. You're the best father in the world. 163 00:13:33,213 --> 00:13:34,713 I am so sorry. 164 00:13:34,847 --> 00:13:36,548 You shall be sorry 165 00:13:36,682 --> 00:13:39,718 when it's your own birthday and I forget it. 166 00:13:39,852 --> 00:13:42,288 Let's have supper and celebrate properly. 167 00:13:44,491 --> 00:13:45,724 It's cold. 168 00:13:46,226 --> 00:13:47,260 Papa. 169 00:13:54,933 --> 00:13:57,404 It's my fault, sir. 170 00:13:57,536 --> 00:13:59,647 Not Cathy's. She wanted to turn back but I ignored her. 171 00:13:59,671 --> 00:14:01,140 Heathcliff, please. 172 00:14:01,274 --> 00:14:03,434 All she has spoken of all day is you and your birthday. 173 00:14:05,010 --> 00:14:06,745 - Is this true? - No. 174 00:14:06,879 --> 00:14:09,815 I swear it. She's not to blame. 175 00:14:09,948 --> 00:14:11,550 Are you trembling? 176 00:14:11,683 --> 00:14:14,987 Stop at once. You make me feel like a brute. Stop it, I say. 177 00:14:15,120 --> 00:14:16,520 Papa, please. It was not his fault. 178 00:14:16,622 --> 00:14:20,092 I feed you, and clothe you, 179 00:14:20,226 --> 00:14:23,363 and save you from poverty and despair. 180 00:14:23,496 --> 00:14:29,601 I am the kindest man alive, and you dare to tremble at me. 181 00:14:29,735 --> 00:14:31,375 I'll give you something to tremble about! 182 00:14:31,438 --> 00:14:34,073 - Take her, Nelly! Take her! - Papa, no! No! 183 00:14:34,207 --> 00:14:37,076 - No, no! Get off me! No! No! - Come here, you dog! 184 00:14:37,544 --> 00:14:38,877 Go! 185 00:14:39,011 --> 00:14:41,013 - Heathcliff! No! - Come here! 186 00:14:41,146 --> 00:14:43,383 No! No, no, no! 187 00:14:43,516 --> 00:14:45,150 Hold still! 188 00:14:45,285 --> 00:14:47,487 Hold still, you dog! 189 00:14:47,653 --> 00:14:49,755 No! Heathcliff. 190 00:14:49,888 --> 00:14:53,659 You dog. Bark! 191 00:15:11,877 --> 00:15:13,480 Heathcliff. 192 00:15:13,612 --> 00:15:16,949 Heathcliff. 193 00:15:19,252 --> 00:15:20,286 What's he done? 194 00:15:21,653 --> 00:15:22,855 Oh, you're bleeding. 195 00:15:22,988 --> 00:15:24,957 Heathcliff, why did you lie? 196 00:15:25,090 --> 00:15:27,759 It was my fault we were late. Not yours. 197 00:15:30,028 --> 00:15:32,232 I couldn't see him hurt you. 198 00:15:34,267 --> 00:15:37,504 But this hurts me. Don't you understand? 199 00:15:37,636 --> 00:15:40,038 Heathcliff, this hurts me. 200 00:15:40,172 --> 00:15:44,676 I will take this and more... 201 00:15:45,878 --> 00:15:47,112 every day... 202 00:15:48,448 --> 00:15:49,482 if it spares you. 203 00:15:56,389 --> 00:15:57,689 Heathcliff... 204 00:16:00,192 --> 00:16:01,261 Yes? 205 00:16:02,895 --> 00:16:04,129 I'm sorry. 206 00:16:04,796 --> 00:16:06,165 Don't be sorry. 207 00:16:06,299 --> 00:16:09,801 Don't ever be sorry for me, Cathy. 208 00:16:10,702 --> 00:16:13,206 For I would do it again and again. 209 00:16:17,477 --> 00:16:18,911 Then we're doomed. 210 00:16:23,483 --> 00:16:24,816 What can I do? 211 00:16:27,119 --> 00:16:29,755 Nothing. 212 00:16:31,857 --> 00:16:33,825 Just stay with me. 213 00:17:26,111 --> 00:17:27,380 Heathcliff. 214 00:17:29,582 --> 00:17:30,816 Heathcliff. 215 00:17:34,019 --> 00:17:35,921 Answer me, you brute. 216 00:17:37,557 --> 00:17:38,557 Are you awake? 217 00:17:38,625 --> 00:17:41,126 No. 218 00:17:43,195 --> 00:17:45,130 - Now? - Catherine! 219 00:17:45,265 --> 00:17:47,065 I was up all night with the horse. 220 00:17:47,199 --> 00:17:48,767 What could be so important? 221 00:17:48,900 --> 00:17:53,439 Thrushcross Grange is sold. We have neighbors. 222 00:17:58,176 --> 00:17:59,545 They are called Linton. 223 00:17:59,679 --> 00:18:02,348 - A family? - A bachelor and his ward. 224 00:18:02,482 --> 00:18:04,684 He made his fortune in textiles. 225 00:18:05,817 --> 00:18:07,919 God. Look at it all. 226 00:18:09,888 --> 00:18:12,292 He must be very rich indeed. 227 00:18:14,159 --> 00:18:16,562 I suppose he shall fall in love with me. 228 00:18:19,465 --> 00:18:21,025 I suppose he shall fall in love with... 229 00:18:21,066 --> 00:18:22,302 I heard you. 230 00:18:26,872 --> 00:18:28,807 It would be nice to be rich. 231 00:18:30,108 --> 00:18:31,678 What should you do, Heathcliff? 232 00:18:31,810 --> 00:18:33,446 - What? - If you were rich. 233 00:18:33,579 --> 00:18:36,982 I suppose I'd do what all rich men do. I'd... 234 00:18:38,718 --> 00:18:40,118 live in a big house. 235 00:18:41,354 --> 00:18:43,323 And be cruel to my servants. 236 00:18:45,057 --> 00:18:46,359 Take a wife. 237 00:18:48,160 --> 00:18:49,928 A wife? What wife? 238 00:18:50,062 --> 00:18:54,367 I... I've always looked fondly on... 239 00:18:57,069 --> 00:18:58,805 Rose from The Crown. 240 00:18:58,937 --> 00:19:00,640 The landlord's daughter. 241 00:19:01,808 --> 00:19:04,243 She's quite the plainest girl I ever laid eyes on. 242 00:19:04,377 --> 00:19:08,314 And dull too. Shockingly dull. She's practically a simpleton. 243 00:19:09,881 --> 00:19:12,184 I cannot sit here all day talking nonsense with you. 244 00:19:12,318 --> 00:19:15,120 After all, the Lintons may call on me at any moment. 245 00:19:17,055 --> 00:19:20,058 I warn you, if they do not come soon, 246 00:19:20,192 --> 00:19:22,027 I shall feel snubbed. 247 00:19:22,160 --> 00:19:23,796 And you will have a quarrel with them 248 00:19:23,929 --> 00:19:25,931 before you have even met. 249 00:19:26,064 --> 00:19:28,133 That would be a feat even for you. 250 00:19:29,836 --> 00:19:31,937 We are a very important family. 251 00:19:32,070 --> 00:19:33,439 Perhaps they do not know. 252 00:19:35,040 --> 00:19:37,109 Earnshaws have been here since 1500. 253 00:19:37,243 --> 00:19:39,312 It is written above our door! 254 00:19:39,945 --> 00:19:41,748 Why do they not come? 255 00:19:41,880 --> 00:19:43,181 It has only been a week. 256 00:19:43,316 --> 00:19:45,150 In fact, we're likely far superior 257 00:19:45,284 --> 00:19:46,652 to Mr. Linton's family, 258 00:19:46,786 --> 00:19:48,588 who, after all, made their fortune in velvet. 259 00:19:48,721 --> 00:19:51,791 It is not at all the same thing as land. Not at all. 260 00:19:51,923 --> 00:19:54,260 Perhaps they're waiting for me to call on them. 261 00:19:54,394 --> 00:19:55,495 No. 262 00:19:55,628 --> 00:19:56,962 Why not? 263 00:19:57,095 --> 00:19:59,365 Because a lady cannot go to a house unannounced. 264 00:19:59,499 --> 00:20:01,199 It is not done. They would be shocked. 265 00:20:01,334 --> 00:20:04,303 They would not. They would be delighted. 266 00:20:04,437 --> 00:20:05,937 As are all who have the pleasure 267 00:20:06,071 --> 00:20:07,306 of making my acquaintance. 268 00:20:08,574 --> 00:20:10,743 Perhaps that is why they have not come. 269 00:20:11,677 --> 00:20:14,881 They may be intimidated, poor things. 270 00:20:15,013 --> 00:20:16,382 Yes, I'm sure that's it. 271 00:20:17,417 --> 00:20:18,684 Work on your tapestry. 272 00:20:18,818 --> 00:20:20,085 I hate my tapestry. 273 00:20:21,920 --> 00:20:23,823 I was not bored before they came. 274 00:20:23,955 --> 00:20:25,591 Now I'm so bored I might die. 275 00:20:25,725 --> 00:20:28,361 What're you... Heathcliff! How dare you! 276 00:20:28,494 --> 00:20:31,497 I have had enough of hearing about Mr. Linton. 277 00:20:31,631 --> 00:20:35,401 Heathcliff, I... I cannot get down in these skirts. 278 00:20:35,535 --> 00:20:37,303 Well, then you'll have to take 'em off. 279 00:20:39,205 --> 00:20:41,474 You will be so very sorry 280 00:20:41,607 --> 00:20:44,477 when I fall out of this tree and die! 281 00:20:45,711 --> 00:20:46,945 Help! 282 00:21:47,840 --> 00:21:49,408 Are you pleased with yourself? 283 00:21:55,648 --> 00:21:56,949 Very. 284 00:21:59,418 --> 00:22:01,354 Get off! It was just a loose pebble. 285 00:22:01,487 --> 00:22:03,289 Give me my hat, woman. Arsehole. 286 00:22:03,422 --> 00:22:04,724 Careful, sir. 287 00:22:04,857 --> 00:22:06,401 Let's get you on that horse, sir. Come on. 288 00:22:06,425 --> 00:22:08,294 That's it. Steady. 289 00:22:08,427 --> 00:22:09,987 Get off me. I know how to ride a horse. 290 00:22:10,028 --> 00:22:11,162 Fuck off, you silly woman. 291 00:22:11,297 --> 00:22:12,130 Careful as you go, Mr. Earnshaw. 292 00:22:12,265 --> 00:22:13,265 Oh, Heathcliff. 293 00:22:13,366 --> 00:22:14,634 Oh. 294 00:22:14,767 --> 00:22:17,670 I-I fear we had a run-in the other day. 295 00:22:18,304 --> 00:22:20,038 What did I do? 296 00:22:20,171 --> 00:22:22,008 Oh, don't tell me. I can't bear it. 297 00:22:22,140 --> 00:22:26,546 Ah, what a wretch I am. Can you forgive poor Earnshaw? 298 00:22:28,514 --> 00:22:29,514 Yes, sir. 299 00:22:29,615 --> 00:22:32,285 Oh, splendid. Splendid, boy. Yes. 300 00:22:32,418 --> 00:22:34,287 I knew it couldn't be as bad as I'd imagined. 301 00:22:34,420 --> 00:22:35,755 Well, I'm off to town 302 00:22:35,888 --> 00:22:37,728 to see if I can't find that wretched solicitor. 303 00:22:37,757 --> 00:22:39,877 For I know it's he who has been spending all my money. 304 00:22:45,163 --> 00:22:47,533 What happened the other day? 305 00:22:47,667 --> 00:22:51,270 Nothing much. He just gave me a cuff around the ear, is all. 306 00:22:51,404 --> 00:22:53,606 Silly old fool. 307 00:22:53,739 --> 00:22:56,609 He must know you could knock his eyes out if you cared to. 308 00:22:57,310 --> 00:22:58,444 He knows I don't care to. 309 00:22:58,578 --> 00:23:00,212 Well, I wish you would. 310 00:23:00,780 --> 00:23:01,814 Do you? 311 00:23:03,316 --> 00:23:05,150 My only restraint is you. 312 00:23:08,821 --> 00:23:10,823 Then you must be better for both of us. 313 00:23:23,202 --> 00:23:25,705 - Are you cold, Cath? - Yes. 314 00:23:26,872 --> 00:23:28,341 Let me make you a fire. 315 00:23:28,474 --> 00:23:30,876 No. Papa will whip you if you do. 316 00:23:31,010 --> 00:23:32,278 We cannot spare the wood. 317 00:23:32,411 --> 00:23:35,481 Hmm. He can always spare the wood when he's cold. 318 00:23:38,284 --> 00:23:39,719 He'll not need it tonight. 319 00:23:40,620 --> 00:23:42,021 For his face has made acquaintance 320 00:23:42,187 --> 00:23:43,187 with the parlor floor. 321 00:23:43,222 --> 00:23:45,024 - Again. - Hmm. 322 00:23:45,156 --> 00:23:48,427 It did not go well with the solicitor. 323 00:23:49,395 --> 00:23:53,899 We are ruined, Heathcliff. There is nothing left. 324 00:23:55,166 --> 00:23:56,836 He's gambled it all away. 325 00:24:00,940 --> 00:24:02,460 I suppose I shall have to throw myself 326 00:24:02,575 --> 00:24:04,110 at Mr. Linton after all. 327 00:24:07,546 --> 00:24:11,149 Hopefully I'll die of cold and be spared the shame of it. 328 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 Heathcliff! 329 00:24:43,883 --> 00:24:47,353 Do not throw yourself at Mr. Linton, Cath. 330 00:26:34,760 --> 00:26:36,328 Harder. 331 00:26:36,462 --> 00:26:37,696 Yeah, yeah. 332 00:26:38,497 --> 00:26:40,366 Yeah, yeah, yeah, yeah. 333 00:26:40,499 --> 00:26:43,536 Must you do that here, Joseph? 334 00:26:43,669 --> 00:26:45,149 The drain in the yard is at overflow. 335 00:26:45,238 --> 00:26:48,073 So my skirts will be nothing but pig scab. 336 00:27:06,091 --> 00:27:07,359 Every moment that passes, 337 00:27:07,493 --> 00:27:09,595 we slide further and further beyond the pale. 338 00:27:09,728 --> 00:27:10,963 Sorry, Miss Catherine. 339 00:27:33,619 --> 00:27:36,455 "Two households, both alike in dignity. 340 00:27:36,589 --> 00:27:38,858 In fair Verona, where we lay our scene." 341 00:27:38,991 --> 00:27:41,627 And thus begins the greatest, most romantic play 342 00:27:41,760 --> 00:27:43,596 I have ever read in my entire life. 343 00:27:43,729 --> 00:27:47,533 And that is including Othello, which you know I loved, Edgar. 344 00:27:47,666 --> 00:27:48,968 I actually believe 345 00:27:49,101 --> 00:27:50,645 that the nurse is the villain of the story 346 00:27:50,669 --> 00:27:52,013 because she allows this chaos to ensue, 347 00:27:52,037 --> 00:27:53,597 knowing that they're going to be doomed 348 00:27:53,672 --> 00:27:55,116 and that there's going to be so much death. 349 00:27:55,140 --> 00:27:57,009 But I don't really like the nurse actually. 350 00:27:57,142 --> 00:28:01,281 But anyway, Mercutio gets killed in the street. 351 00:28:01,413 --> 00:28:02,615 Mercutio. 352 00:28:02,748 --> 00:28:04,284 And Romeo then kills Tybalt 353 00:28:04,416 --> 00:28:05,784 for revenge for Mercutio's death. 354 00:28:05,918 --> 00:28:08,721 He's murdered in the street. And everyone sees. 355 00:28:08,854 --> 00:28:11,657 So, Romeo, he's banished from Verona. 356 00:28:11,790 --> 00:28:13,326 And Juliet gets word of this, 357 00:28:13,459 --> 00:28:16,229 and she's absolutely devastated. 358 00:28:16,363 --> 00:28:18,998 So she hatches this plan with Friar Laurence, you see, 359 00:28:19,131 --> 00:28:21,634 and-and she's going to take this sleeping drink, 360 00:28:21,767 --> 00:28:25,238 and she's going to elope and no one's going to know. 361 00:28:25,372 --> 00:28:26,472 And word of this 362 00:28:26,605 --> 00:28:28,774 was supposed to be sent to Romeo, 363 00:28:28,908 --> 00:28:30,876 so that's where you-you think it's gonna go. 364 00:28:31,010 --> 00:28:33,913 But someone tells Romeo that Juliet's dead. 365 00:28:34,046 --> 00:28:35,781 But you see, Juliet is not dead at all. 366 00:28:35,915 --> 00:28:37,116 - She's only taken... - No. 367 00:28:37,250 --> 00:28:38,617 A sleeping draft, 368 00:28:38,751 --> 00:28:41,487 but Romeo did not know, for he was in Mantua, 369 00:28:41,620 --> 00:28:44,423 and the letters had not reached him. 370 00:28:46,659 --> 00:28:49,296 What a thorough précis, Isabella. 371 00:28:49,428 --> 00:28:50,896 I feel quite transported. 372 00:28:51,030 --> 00:28:52,464 Oh, how I cried. 373 00:28:52,598 --> 00:28:54,198 Edgar, I thought my head might fall off. 374 00:28:54,234 --> 00:28:55,734 Oh, dear. That would not do. 375 00:28:55,868 --> 00:28:57,603 Well, no, indeed not. 376 00:28:57,736 --> 00:28:59,939 For then I should have nowhere to put my ribbons. 377 00:29:04,411 --> 00:29:05,844 Edgar! 378 00:29:05,978 --> 00:29:07,656 - What on earth is it? What... - Edgar, I saw a ghost. 379 00:29:07,680 --> 00:29:08,948 Edgar, I saw a ghost. 380 00:29:09,081 --> 00:29:12,151 I saw a ghost there. There. By the wall. 381 00:29:12,285 --> 00:29:14,853 Oh, Edgar, it had the most fearsome visage. 382 00:29:14,987 --> 00:29:17,189 Ghastly pale. It was hideous. 383 00:29:17,324 --> 00:29:19,091 It had dead, evil eyes. 384 00:29:19,225 --> 00:29:22,661 There will be some reasonable explanation. Let me look. 385 00:29:22,795 --> 00:29:24,206 Edgar, please don't leave me. Please. 386 00:29:24,230 --> 00:29:26,765 You are quite safe, I assure you. 387 00:29:46,319 --> 00:29:47,786 May I assist you? 388 00:29:48,854 --> 00:29:51,724 "Have sprained my ankle on a hideous wall. 389 00:29:51,857 --> 00:29:53,492 Linton has taken me in." 390 00:29:53,625 --> 00:29:54,893 Linton! 391 00:29:55,027 --> 00:29:56,587 "Had cream cake for tea and chocolate." 392 00:29:56,662 --> 00:29:57,896 Chocolate? 393 00:29:58,030 --> 00:30:00,032 She has underlined chocolate. 394 00:30:00,165 --> 00:30:04,304 Clever little cat. She'll be in clover. 395 00:30:04,437 --> 00:30:06,705 But she's sprained her ankle. 396 00:30:06,839 --> 00:30:08,140 I will go. I can carry her. 397 00:30:08,274 --> 00:30:09,594 - 'Tis five miles. - It's nothing. 398 00:30:09,641 --> 00:30:10,843 No, no, no, no, no. 399 00:30:10,976 --> 00:30:12,811 You can't go up there, you silly boy. 400 00:30:12,945 --> 00:30:15,147 You're a servant, Heathcliff. 401 00:30:15,281 --> 00:30:18,784 This is her chance. And likely her only one. 402 00:30:18,917 --> 00:30:21,120 Well, she's already well past spinsterhood. 403 00:30:21,254 --> 00:30:24,189 We can't have you blundering up there. 404 00:30:24,324 --> 00:30:25,958 Would ruin her prospects. 405 00:30:26,091 --> 00:30:29,262 Do... Nelly, we can't just... 406 00:30:32,931 --> 00:30:34,833 A most impressive fellow, you know. 407 00:30:34,967 --> 00:30:36,735 A gentleman through and through. 408 00:30:36,869 --> 00:30:40,407 I mean, he's not quite out of the top drawer, you know. 409 00:30:40,539 --> 00:30:41,840 Obviously. 410 00:30:41,974 --> 00:30:43,876 But we can overlook such things, can't we? 411 00:30:44,009 --> 00:30:46,612 As we have done with you, my dear. 412 00:30:46,745 --> 00:30:48,013 Oh, and the Grange. 413 00:30:48,147 --> 00:30:49,815 You've never seen anything like it. 414 00:30:49,948 --> 00:30:52,551 The drawing room is made of crystal. 415 00:30:52,684 --> 00:30:53,819 How is Cathy? 416 00:30:53,952 --> 00:30:55,422 Purring like a kitten. 417 00:30:55,587 --> 00:30:58,724 Waited on hand and foot by both Linton and his ward. 418 00:30:58,857 --> 00:31:00,092 And what is she like? 419 00:31:00,226 --> 00:31:01,693 - Miss Isabella? - Yes. 420 00:31:01,827 --> 00:31:05,030 Oh, she's very fine. Very pretty indeed. 421 00:31:05,164 --> 00:31:06,165 Good. 422 00:31:06,299 --> 00:31:07,500 It is a wonder that Linton 423 00:31:07,633 --> 00:31:08,633 didn't marry her himself. 424 00:31:08,700 --> 00:31:10,203 But still, 425 00:31:10,336 --> 00:31:12,871 I suppose they're more like brother and sister really. 426 00:31:13,005 --> 00:31:15,107 - When will Cathy be back? - Soon enough. 427 00:31:15,241 --> 00:31:17,643 She kept that ankle clamped to a velvet pillow 428 00:31:17,776 --> 00:31:20,480 for as long as is remotely credible. 429 00:31:20,612 --> 00:31:24,917 Mind you, if Linton is even half as smitten as he looks, 430 00:31:25,050 --> 00:31:27,253 I doubt if she'll be back here long. 431 00:31:56,782 --> 00:31:58,351 Whoa! 432 00:32:05,624 --> 00:32:06,892 Oh. 433 00:32:20,406 --> 00:32:21,907 Oh. 434 00:32:23,008 --> 00:32:24,511 Ooh, my poor boots. 435 00:32:29,681 --> 00:32:30,849 Thank you, Joseph. 436 00:32:30,983 --> 00:32:33,118 - Cathy. - Miss Earnshaw. 437 00:32:33,253 --> 00:32:35,120 What is it? 438 00:32:36,356 --> 00:32:38,258 You are transformed. 439 00:32:38,391 --> 00:32:39,992 It is all Isabella. 440 00:32:40,125 --> 00:32:42,895 She is the sweetest person alive. 441 00:32:43,028 --> 00:32:45,632 She fixed my hair herself. It is her special talent. 442 00:32:47,199 --> 00:32:50,669 You know, she has a room entirely for ribbons. 443 00:32:50,802 --> 00:32:54,307 Just ribbons. 444 00:32:55,841 --> 00:32:57,075 Where is Heathcliff? 445 00:33:03,949 --> 00:33:05,385 Well, here you are. 446 00:33:09,289 --> 00:33:10,822 You're back then. 447 00:33:11,357 --> 00:33:12,392 Oh, is that it? 448 00:33:14,460 --> 00:33:16,229 I've been gone six weeks. 449 00:33:16,362 --> 00:33:18,931 You do not bother yourself to greet me? 450 00:33:19,064 --> 00:33:21,700 In fact, I do believe you are hiding. 451 00:33:24,671 --> 00:33:26,705 Oh, how cross you look. 452 00:33:26,838 --> 00:33:29,442 And dirty. I can smell you from here. 453 00:33:29,576 --> 00:33:32,412 No one could be in any danger of smelling you. 454 00:33:33,379 --> 00:33:35,481 Just enough perfume to make the eyes water. 455 00:33:35,615 --> 00:33:37,483 It is lily of the valley. 456 00:33:37,617 --> 00:33:39,084 It is no such thing. 457 00:33:41,354 --> 00:33:43,456 You're angry because I was gone for so long. 458 00:33:46,459 --> 00:33:47,960 It could not be helped. 459 00:33:48,093 --> 00:33:50,230 I'm not angry, Cathy. I'm busy. 460 00:33:50,363 --> 00:33:54,467 All right? You came to see me, lo, here we are, so you have. 461 00:33:54,601 --> 00:33:56,969 Why don't you go and bother one of the other servants? 462 00:33:58,136 --> 00:33:59,305 Heathcliff, do not... 463 00:33:59,439 --> 00:34:01,341 For God's sake, will you listen? 464 00:34:02,040 --> 00:34:03,976 I tell you, I have work to do. 465 00:34:04,109 --> 00:34:05,278 I cannot endlessly indulge 466 00:34:05,411 --> 00:34:07,380 every last wretched whim of yours. 467 00:34:10,216 --> 00:34:11,984 We're not children anymore, Cathy. 468 00:34:12,117 --> 00:34:14,086 Surely you understand that now? 469 00:34:16,222 --> 00:34:17,823 I cannot play with you. 470 00:34:20,560 --> 00:34:23,028 As though I could crave your company 471 00:34:24,029 --> 00:34:27,333 after so many weeks with Edgar and Isabella. 472 00:34:32,170 --> 00:34:33,406 Carry on with your work. 473 00:35:28,494 --> 00:35:31,096 - Heathcliff, I want... - You get in there. 474 00:35:31,230 --> 00:35:34,933 Do you hear me? Come on. Get in there. 475 00:35:35,067 --> 00:35:37,570 Go. 476 00:35:50,416 --> 00:35:52,618 You've been a bad girl. 477 00:35:52,752 --> 00:35:54,253 A very bad girl. 478 00:35:54,387 --> 00:35:56,622 You're not gonna be laughing in a minute. 479 00:36:06,366 --> 00:36:09,101 Where do you think you're going, hey? Get back here. 480 00:36:09,235 --> 00:36:11,771 You don't wanna stay here with me? Stay with Joseph? 481 00:36:11,903 --> 00:36:14,207 Hmm? 482 00:36:29,722 --> 00:36:30,956 What do you want? 483 00:36:40,299 --> 00:36:41,933 This'n, or... 484 00:36:46,138 --> 00:36:47,607 Hmm? 485 00:37:00,553 --> 00:37:02,020 Oh, yeah. 486 00:37:05,358 --> 00:37:09,027 Ooh, fucking hell. 487 00:37:11,864 --> 00:37:13,833 - Pull it harder, Joseph. - I'll break your teeth. 488 00:37:13,965 --> 00:37:15,268 Pull it harder. 489 00:37:15,401 --> 00:37:17,336 Shh. 490 00:37:29,114 --> 00:37:32,318 Oh, good girl. Good girl. 491 00:37:58,043 --> 00:37:59,278 You're amazin'. 492 00:38:30,175 --> 00:38:31,511 - Cath... - No. 493 00:39:09,482 --> 00:39:11,149 Are you feeling quite right? 494 00:39:11,284 --> 00:39:13,586 What? Oh, yes. Fine. 495 00:39:24,764 --> 00:39:25,798 I'm going for a walk. 496 00:39:28,234 --> 00:39:29,869 In those skirts? 497 00:39:44,684 --> 00:39:45,718 Cathy! 498 00:40:41,540 --> 00:40:43,376 - Cathy. - Oh, God. 499 00:40:43,509 --> 00:40:45,845 - Cath. Cath, it's nothing. - No. Please go away. 500 00:40:45,978 --> 00:40:48,247 - Go away and leave me alone. - It's nothing. 501 00:40:48,381 --> 00:40:50,449 Oh, God. Oh, God, I will die. 502 00:40:50,583 --> 00:40:52,918 Don't die. It's not worth dying over. 503 00:40:53,052 --> 00:40:56,489 How dare you laugh at me, you devil? This is your doing! 504 00:40:58,124 --> 00:40:59,759 How is it my doing? 505 00:41:05,131 --> 00:41:06,399 - Stop talking. - Cath. 506 00:41:06,532 --> 00:41:07,809 Stop. Do not talk to me or look at me. 507 00:41:07,833 --> 00:41:09,502 You're going to make yourself ill. 508 00:41:09,635 --> 00:41:11,871 Do not ever look at me again! Stop or you will kill me. 509 00:41:21,013 --> 00:41:22,415 Do not. 510 00:41:24,483 --> 00:41:28,054 Do not. Let go of my hand. 511 00:41:28,186 --> 00:41:29,422 Never. 512 00:41:49,475 --> 00:41:51,043 I have you now. 513 00:41:52,111 --> 00:41:55,247 I can follow you like a dog to the end of the world. 514 00:42:16,635 --> 00:42:17,870 Put me down. 515 00:42:20,840 --> 00:42:23,409 If you care for me at all, put me down. 516 00:42:31,517 --> 00:42:32,517 Do not follow me. 517 00:42:32,585 --> 00:42:33,753 I beg of you. 518 00:42:46,198 --> 00:42:47,566 Come on, sir. 519 00:42:47,700 --> 00:42:49,268 For God's sake... 520 00:42:49,401 --> 00:42:51,070 Hold me up. 521 00:42:51,204 --> 00:42:53,272 Don't look at me like that! 522 00:42:53,739 --> 00:42:55,040 I'm ill! 523 00:42:55,174 --> 00:42:57,409 We are all ill. 524 00:42:57,543 --> 00:42:59,678 We are all ill because of you! 525 00:42:59,812 --> 00:43:02,615 Ingrate! Slattern! 526 00:43:02,748 --> 00:43:03,828 - Cathy... - Not now, Nelly. 527 00:43:03,916 --> 00:43:05,651 - Catherine... - Not now, Nelly! 528 00:43:05,785 --> 00:43:07,019 Whatever it is, it must... 529 00:43:07,153 --> 00:43:11,056 Mr. Linton is in the parlor. 530 00:43:14,026 --> 00:43:15,427 Mr. Linton? 531 00:43:20,267 --> 00:43:21,567 Mr. Linton. 532 00:43:22,301 --> 00:43:23,502 I am not fit to receive you. 533 00:43:23,636 --> 00:43:25,080 Miss Earnshaw, that could never be true. 534 00:43:25,104 --> 00:43:27,573 Indeed it is. I... I fear I must excuse myself. 535 00:43:27,706 --> 00:43:31,076 Must be most distressing to see your father so... 536 00:43:31,211 --> 00:43:32,444 unwell. 537 00:43:34,647 --> 00:43:36,015 You saw him then. 538 00:43:43,355 --> 00:43:44,623 It is too shaming. 539 00:43:44,757 --> 00:43:46,025 No. 540 00:43:46,158 --> 00:43:47,393 It is all too shaming. 541 00:43:47,960 --> 00:43:48,994 No, no. 542 00:43:50,263 --> 00:43:52,431 I'm sorry, Mr. Linton. 543 00:43:52,565 --> 00:43:53,565 I'm very sorry. 544 00:43:53,666 --> 00:43:55,734 Miss Earnshaw, please, sit. 545 00:43:56,702 --> 00:43:58,537 There is something I must say. 546 00:43:59,839 --> 00:44:00,873 Please. 547 00:44:03,809 --> 00:44:04,844 Please. 548 00:44:12,151 --> 00:44:13,419 If I were in heaven, Nelly, 549 00:44:13,552 --> 00:44:16,323 I should be extremely miserable. 550 00:44:16,455 --> 00:44:18,490 Because you're not fit to go there. 551 00:44:21,126 --> 00:44:22,361 Not just that. 552 00:44:24,463 --> 00:44:26,866 It is because I should be homesick. 553 00:44:28,167 --> 00:44:31,003 Did something pass between you and Mr. Linton? 554 00:44:33,138 --> 00:44:34,807 He asked me to marry him. 555 00:44:34,940 --> 00:44:37,009 And what was your response? 556 00:44:37,977 --> 00:44:39,378 I accepted him. 557 00:44:41,180 --> 00:44:44,116 Well, be quick, Nelly. Tell me, was I wrong? 558 00:44:44,251 --> 00:44:45,885 Do you love him? 559 00:44:46,785 --> 00:44:49,088 One could not help but love Edgar. 560 00:44:49,222 --> 00:44:50,856 Then where is the obstacle? 561 00:44:51,291 --> 00:44:52,524 Here. 562 00:44:54,727 --> 00:44:56,161 In whichever place the soul lives, 563 00:44:56,296 --> 00:44:57,529 I'm convinced I am wrong. 564 00:44:57,663 --> 00:44:58,898 Why? 565 00:45:01,166 --> 00:45:04,069 Nelly, you know why. 566 00:45:06,405 --> 00:45:07,640 Heathcliff. 567 00:45:13,213 --> 00:45:14,613 I love him. 568 00:45:17,583 --> 00:45:20,419 Not because he's handsome, Nelly, but because he's... 569 00:45:20,552 --> 00:45:22,488 more myself than I am. 570 00:45:24,924 --> 00:45:26,326 Whatever our souls are made of, 571 00:45:26,458 --> 00:45:27,960 his and mine are the same. 572 00:45:29,561 --> 00:45:31,697 Do not sigh at me. 573 00:45:34,767 --> 00:45:37,436 I know you think I'm a selfish wretch... 574 00:45:40,307 --> 00:45:42,174 but if I marry Mr. Linton, 575 00:45:43,809 --> 00:45:46,512 I could aid Heathcliff to rise. 576 00:45:46,645 --> 00:45:48,681 I could place him out of my father's power. 577 00:45:48,814 --> 00:45:50,283 With your husband's money? 578 00:45:50,417 --> 00:45:53,253 You'll find him not so pliable as you calculate upon. 579 00:45:53,386 --> 00:45:55,154 Why did I ask you? 580 00:45:55,288 --> 00:45:56,889 What would you know about it? 581 00:45:59,024 --> 00:46:01,660 You've never loved anyone in your whole life. 582 00:46:02,828 --> 00:46:04,730 No one has ever loved you. 583 00:46:29,555 --> 00:46:31,056 You say you love Edgar Linton. 584 00:46:31,190 --> 00:46:33,259 You have accepted his proposal. 585 00:46:33,759 --> 00:46:35,127 It is done, Cathy. 586 00:46:35,261 --> 00:46:37,796 I do not know what it is you want from me. 587 00:46:40,599 --> 00:46:41,867 Reassurance? 588 00:46:44,503 --> 00:46:45,804 Compassion? 589 00:46:46,805 --> 00:46:48,574 Some kindness? 590 00:46:50,642 --> 00:46:53,045 You must know, Nelly, you. 591 00:46:53,879 --> 00:46:57,116 It would degrade me to marry Heathcliff. 592 00:46:58,851 --> 00:47:00,819 We would be beggars. 593 00:47:07,860 --> 00:47:12,332 So he shall never know how I love him. 594 00:48:22,835 --> 00:48:24,069 Where are you going? 595 00:48:24,204 --> 00:48:25,737 To the Grange to call it off. 596 00:48:25,871 --> 00:48:27,540 I could not sleep last night. 597 00:48:27,673 --> 00:48:29,641 I should never have accepted Linton. 598 00:48:29,775 --> 00:48:30,776 Cathy, stop! 599 00:48:30,909 --> 00:48:32,212 - Stop! - What? 600 00:48:32,345 --> 00:48:34,012 Joseph, tell her. 601 00:48:34,713 --> 00:48:36,949 I'm sorry, Miss Earnshaw. 602 00:48:37,082 --> 00:48:39,785 He made off with the horse. Last night. 603 00:48:50,530 --> 00:48:52,164 Cathy... 604 00:48:52,298 --> 00:48:54,800 I do not think he is coming back. 605 00:48:56,569 --> 00:48:57,570 Of course he is. 606 00:48:57,703 --> 00:48:59,506 He is only trying to vex me. 607 00:48:59,638 --> 00:49:01,039 You know what he's like. 608 00:49:02,275 --> 00:49:04,176 He would never leave me, Nelly. 609 00:49:04,676 --> 00:49:05,911 Never. 610 00:49:26,466 --> 00:49:27,466 Did he come? 611 00:49:36,509 --> 00:49:38,010 We could put it off. 612 00:49:39,512 --> 00:49:42,448 It has been a year. It cannot be put off any longer. 613 00:49:50,590 --> 00:49:51,823 Tighter. 614 00:49:58,398 --> 00:50:00,065 - Tighter. - This is tight enough. 615 00:50:00,199 --> 00:50:03,001 - Tighter, Nelly. - But you will not breathe. 616 00:50:07,373 --> 00:50:08,541 Tighter. 617 00:51:36,094 --> 00:51:37,796 God, how I love you. 618 00:52:13,566 --> 00:52:16,001 Cathy. Hello! 619 00:52:18,304 --> 00:52:20,540 Can I give you your wedding present now? 620 00:52:22,208 --> 00:52:25,211 Oh, it's... it's quite lovely. 621 00:52:25,345 --> 00:52:27,079 I made it the night that Edgar proposed, 622 00:52:27,213 --> 00:52:29,981 once I knew that you would join us here forever. 623 00:52:32,418 --> 00:52:34,253 - Is this? - Your real hair. Yes. 624 00:52:34,387 --> 00:52:36,067 For I had been collecting it from the brush 625 00:52:36,154 --> 00:52:37,457 while you stayed with us. 626 00:52:37,590 --> 00:52:39,625 I... I knew I could not use anything else, 627 00:52:39,759 --> 00:52:42,261 for your hair is so singular. 628 00:52:45,732 --> 00:52:49,602 Well, this... must have taken a very long time. 629 00:52:49,736 --> 00:52:53,373 Oh, no matter. For I have nothing to do. 630 00:52:59,479 --> 00:53:05,618 Let us put Little Catherine here. 631 00:53:06,219 --> 00:53:09,489 Oh, next to me. 632 00:53:21,367 --> 00:53:23,068 How extraordinary. 633 00:53:24,504 --> 00:53:26,873 Wait till you see your dresses, Cathy. 634 00:53:28,374 --> 00:53:31,244 Oh, Edgar. How many did you have made? 635 00:53:31,377 --> 00:53:33,312 This was all my dear ward. 636 00:53:33,446 --> 00:53:37,316 Isabella knows everything. She had all of these ordered. 637 00:53:37,450 --> 00:53:41,220 From France and Belgium and Italy. 638 00:53:41,354 --> 00:53:43,589 All of the ateliers have been making things 639 00:53:43,723 --> 00:53:45,123 to your measurements. 640 00:53:45,258 --> 00:53:47,660 I had to sacrifice my ribbon room for it. 641 00:53:47,794 --> 00:53:49,127 Oh, Isabella, no. 642 00:53:49,262 --> 00:53:51,497 It was no hardship... 643 00:53:51,631 --> 00:53:53,165 knowing how pleased you would be. 644 00:53:53,299 --> 00:53:55,368 Come. Come, there is more. 645 00:53:55,501 --> 00:53:57,637 Oh, Cathy, wait till you see. 646 00:53:59,472 --> 00:54:01,712 Your bedroom. When they asked me what color it should be, 647 00:54:01,741 --> 00:54:04,610 I said it should be the most beautiful color in the world. 648 00:54:05,711 --> 00:54:08,815 The color of my wife's sweet face. 649 00:54:08,947 --> 00:54:10,383 Here, look. 650 00:54:11,818 --> 00:54:13,084 The freckle from your cheek. 651 00:54:48,788 --> 00:54:50,021 Nelly. 652 00:54:52,090 --> 00:54:53,158 Nelly. 653 00:54:53,992 --> 00:54:55,228 Nelly. 654 00:54:56,462 --> 00:54:57,497 Nelly. 655 00:54:58,498 --> 00:55:00,733 - Nelly! - Yes, Cathy. 656 00:55:00,867 --> 00:55:02,468 Well, you have been quiet. 657 00:55:02,602 --> 00:55:03,636 Quiet? 658 00:55:04,303 --> 00:55:05,404 Since we came. 659 00:55:05,538 --> 00:55:08,173 It is not like you to be so silent. 660 00:55:08,975 --> 00:55:09,975 Do you disapprove? 661 00:55:10,041 --> 00:55:11,277 Of what? 662 00:55:13,044 --> 00:55:14,380 I don't know. 663 00:55:14,514 --> 00:55:16,682 Perhaps it is only contentment. 664 00:55:19,084 --> 00:55:20,586 You have no complaints? 665 00:55:20,720 --> 00:55:23,456 What could there be to complain about? 666 00:55:23,589 --> 00:55:26,392 That we are too comfortable? Too warm? 667 00:55:26,526 --> 00:55:29,896 That your necklace is too big? That the dog is too small? 668 00:55:30,028 --> 00:55:31,096 It is too small. 669 00:55:31,230 --> 00:55:33,198 I'll grant you that. 670 00:55:34,065 --> 00:55:35,535 As for the rest? 671 00:55:36,836 --> 00:55:38,103 This is good. 672 00:55:40,239 --> 00:55:42,173 It is good, Cathy. 673 00:55:44,710 --> 00:55:45,811 Hmm? 674 00:56:20,313 --> 00:56:22,180 Everything all right, my love? 675 00:56:23,081 --> 00:56:24,317 Catherine. 676 00:56:25,318 --> 00:56:26,719 I'm fine. 677 00:56:50,276 --> 00:56:51,777 Darling, what are you doing? 678 00:57:12,231 --> 00:57:13,766 Gosh. 679 00:57:32,485 --> 00:57:35,521 They said the colors would be periwinkle. 680 00:57:35,655 --> 00:57:37,657 - Please, Edgar! - Bella. 681 00:57:37,790 --> 00:57:39,959 But, Edgar, I'm grown up. 682 00:57:40,092 --> 00:57:41,694 I'm 21 and a half. 683 00:57:41,827 --> 00:57:43,763 Your age has nothing to do with it, Bella. 684 00:57:43,896 --> 00:57:45,163 Please. 685 00:57:45,297 --> 00:57:46,375 You've been asking me for weeks, 686 00:57:46,399 --> 00:57:47,767 and for weeks I have said no. 687 00:57:47,900 --> 00:57:49,502 Yes, but you have not said why, Edgar. 688 00:57:49,635 --> 00:57:51,804 - Absolutely not. - Oh, please, Edgar! Please! 689 00:57:51,937 --> 00:57:53,272 Do not press me, Bella. 690 00:57:53,406 --> 00:57:54,783 A hanging is not an appropriate place 691 00:57:54,807 --> 00:57:55,908 for a young lady. 692 00:57:56,042 --> 00:57:58,077 You are so old-fashioned. Tell him, Catherine. 693 00:57:58,210 --> 00:57:59,345 No, he is right. 694 00:57:59,478 --> 00:58:00,722 You would not like it, Isabella. 695 00:58:00,746 --> 00:58:02,214 Indeed. Thank you, darling. 696 00:58:02,348 --> 00:58:04,750 I've always found them quite... barbaric. 697 00:58:04,884 --> 00:58:07,486 - Hmm. - That is a shame. 698 00:58:09,422 --> 00:58:10,856 For I thought you would have taken 699 00:58:10,990 --> 00:58:13,526 a particular interest in this hanging, Catherine. 700 00:58:13,926 --> 00:58:15,461 Why? 701 00:58:15,594 --> 00:58:17,797 Because of who is being hanged. 702 00:58:21,000 --> 00:58:22,234 What? 703 00:58:27,640 --> 00:58:29,709 It is a woman. 704 00:58:34,080 --> 00:58:35,724 Do you think they will do it in her skirts? 705 00:58:35,748 --> 00:58:37,183 Oh, for God's sake. 706 00:58:37,316 --> 00:58:39,251 It would be quite indecent, 707 00:58:39,385 --> 00:58:41,854 for surely one could only look up and see... 708 00:58:41,987 --> 00:58:43,556 Isabella, enough. 709 00:58:43,689 --> 00:58:46,158 Look, you have upset dear Catherine. 710 00:58:46,325 --> 00:58:47,693 No, no. 711 00:58:49,195 --> 00:58:50,696 I only need some air. 712 00:59:13,319 --> 00:59:15,888 Mrs. Linton. Mrs. Linton. 713 00:59:16,021 --> 00:59:18,958 Oh, Joseph. Oh, it is good to see you. 714 00:59:19,091 --> 00:59:21,594 - Yeah. - It has been such a long time. 715 00:59:22,795 --> 00:59:24,163 How are you? 716 00:59:24,296 --> 00:59:25,598 How is Zillah? 717 00:59:25,731 --> 00:59:29,602 Zillah? Gone. Married. 718 00:59:30,302 --> 00:59:31,604 Oh. 719 00:59:31,737 --> 00:59:33,572 Yeah, she's got a little... a little boy now. 720 00:59:33,706 --> 00:59:35,040 Tubby little rascal. 721 00:59:35,174 --> 00:59:37,543 See them in the village sometimes. 722 00:59:37,676 --> 00:59:39,278 - She doesn't greet me. - Oh. 723 00:59:39,411 --> 00:59:43,082 But it wouldn't look well, her talking to someone like me. 724 00:59:43,216 --> 00:59:44,450 I know that. 725 00:59:46,619 --> 00:59:47,686 I'd embarrass her. 726 00:59:47,820 --> 00:59:50,756 No. I don't think that's true. 727 00:59:52,658 --> 00:59:54,293 Have you come to see your father? 728 00:59:55,262 --> 00:59:57,264 How is he? 729 01:00:20,085 --> 01:00:21,687 Hello, Daughter. 730 01:00:25,024 --> 01:00:26,826 - Papa. - Oh. 731 01:00:27,760 --> 01:00:30,230 "Papa" is it now? 732 01:00:30,362 --> 01:00:32,031 What has happened? 733 01:00:32,164 --> 01:00:33,332 What has happened? 734 01:00:33,465 --> 01:00:36,335 Uh, Zillah is gone, 735 01:00:36,468 --> 01:00:39,272 and I've no money to replace her. 736 01:00:39,405 --> 01:00:42,341 And so, uh, we sink into ruin. 737 01:00:43,475 --> 01:00:45,811 Edgar sends money, Papa. I know he does. 738 01:00:47,413 --> 01:00:49,448 Have you come here to scold me? 739 01:00:49,582 --> 01:00:50,883 Uh, no, I... 740 01:00:51,016 --> 01:00:53,118 I came to wish you a happy Christmas. 741 01:00:53,853 --> 01:00:55,621 And to see how you are. 742 01:00:55,754 --> 01:00:58,524 And how do you find me? 743 01:01:01,560 --> 01:01:02,862 Quite well. 744 01:01:07,666 --> 01:01:09,501 Not dead, you mean. 745 01:01:11,136 --> 01:01:16,075 - You do look well, however. - Mmm. 746 01:01:16,209 --> 01:01:19,745 Gladdens my heart to see you so happy, Catkin. 747 01:01:20,746 --> 01:01:23,649 Perhaps you might share some of that happiness 748 01:01:23,782 --> 01:01:27,720 with your poor, lonely, old papa. 749 01:01:27,853 --> 01:01:31,490 Just give him a little bit more to get by on. 750 01:01:32,625 --> 01:01:34,560 You know I cannot, Papa. 751 01:01:36,363 --> 01:01:38,265 For you will only gamble it away. 752 01:01:38,397 --> 01:01:41,033 And what will you spend it on, eh? 753 01:01:41,166 --> 01:01:43,535 More garish jewels? 754 01:01:43,669 --> 01:01:47,240 More tawdry geegaws to dangle about your person? 755 01:01:47,374 --> 01:01:51,577 Well, I suppose I should not begrudge it. 756 01:01:52,345 --> 01:01:54,079 You've had no children 757 01:01:54,214 --> 01:01:56,448 and nothing to do except make yourself ridiculous. 758 01:01:57,950 --> 01:02:02,888 No children in all these years. 759 01:02:03,022 --> 01:02:06,625 That fine husband of yours not up to it, I suppose. 760 01:02:06,759 --> 01:02:08,594 - Or perhaps it's you... - Stop! 761 01:02:11,096 --> 01:02:12,197 - There! - No! 762 01:02:13,632 --> 01:02:16,236 Since you will toss your coins on the floor, 763 01:02:16,369 --> 01:02:20,005 you will stay and watch me grope for them, 764 01:02:20,139 --> 01:02:22,808 since that is what you meant by it. 765 01:02:35,087 --> 01:02:36,121 I'm sorry. 766 01:02:37,223 --> 01:02:39,925 Catherine. Catherine. 767 01:02:41,794 --> 01:02:42,928 It's all right. 768 01:02:43,062 --> 01:02:45,731 It's all right. It's all right. 769 01:02:47,499 --> 01:02:51,904 You're a very brave, very good girl, my darling. 770 01:02:52,037 --> 01:02:55,140 You have survived that wretched place. 771 01:02:55,275 --> 01:02:57,509 You need never go back there again. 772 01:02:58,510 --> 01:03:00,579 I do not know why I went back. 773 01:03:07,786 --> 01:03:10,256 There is nothing for me there. 774 01:03:12,359 --> 01:03:15,828 Oh, my. 775 01:03:16,695 --> 01:03:19,432 Oh, look at this. 776 01:03:19,565 --> 01:03:20,966 Happy Christmas, Nelly, dear. 777 01:03:21,100 --> 01:03:21,934 Thank you, Cathy. 778 01:03:22,067 --> 01:03:24,770 Oh. 779 01:03:27,706 --> 01:03:29,975 Oh. 780 01:03:30,109 --> 01:03:32,278 A book of friendship. 781 01:03:32,412 --> 01:03:33,879 Oh. Oh, you drew that? 782 01:03:34,013 --> 01:03:36,282 Yes. Yes. That is you and I. 783 01:03:37,649 --> 01:03:40,986 Oh. Ribbons. 784 01:03:42,154 --> 01:03:43,474 That is your beautiful silhouette 785 01:03:43,555 --> 01:03:44,590 that I watched one day 786 01:03:44,723 --> 01:03:46,025 from your room. 787 01:03:46,158 --> 01:03:47,878 - Oh, look at this. - What on Earth is that? 788 01:03:47,926 --> 01:03:51,997 Yes, this is, um, a rose which reminded me of you also. 789 01:03:52,131 --> 01:03:54,533 The most beautiful rose in the world. 790 01:03:54,666 --> 01:03:55,934 - Beautiful. - Oh. 791 01:03:56,068 --> 01:03:57,303 Remember the day 792 01:03:57,437 --> 01:03:58,670 that we went walking, 793 01:03:58,804 --> 01:04:00,639 and you picked out a mushroom and you said, 794 01:04:00,773 --> 01:04:02,509 - "What a lovely mushroom"? - Yes. 795 01:04:02,641 --> 01:04:05,110 Well, I commemorated it in decoupage. 796 01:04:07,079 --> 01:04:08,481 God. 797 01:04:08,614 --> 01:04:09,824 It's fantastic news, Catherine. 798 01:04:09,848 --> 01:04:11,583 All round. It's fantastic news. 799 01:04:11,717 --> 01:04:14,086 I have never been happier. 800 01:04:14,220 --> 01:04:16,489 So you are excited to become a father then? 801 01:04:16,622 --> 01:04:17,990 I am giddy. 802 01:04:18,123 --> 01:04:19,667 I feel like a chit fresh out of the schoolroom. 803 01:04:19,691 --> 01:04:21,960 You clever thing. 804 01:04:24,696 --> 01:04:26,332 Will you stay here tonight? 805 01:04:27,434 --> 01:04:28,767 Nothing would please me more. 806 01:04:30,537 --> 01:04:32,372 But you need your rest, my love. 807 01:04:32,505 --> 01:04:35,208 And you will not rest if I stay here with you. 808 01:04:36,476 --> 01:04:37,976 Good night. 809 01:04:38,110 --> 01:04:39,446 Good night, my love. 810 01:04:40,280 --> 01:04:42,282 How wonderful. 811 01:07:02,955 --> 01:07:04,257 Heathcliff. 812 01:07:09,395 --> 01:07:10,463 Heathcliff. 813 01:07:15,435 --> 01:07:17,437 Oh, what a wicked trick! 814 01:07:34,420 --> 01:07:35,887 I dared not hope. 815 01:07:41,159 --> 01:07:42,395 Let me look at you. 816 01:07:47,333 --> 01:07:50,436 Oh, you are handsome. You brute. 817 01:07:54,474 --> 01:07:56,108 And rich. 818 01:07:59,646 --> 01:08:01,079 Does that amuse you? 819 01:08:04,916 --> 01:08:06,286 Not in the least. 820 01:08:21,867 --> 01:08:25,170 Come. We must not get the mopes. 821 01:08:27,873 --> 01:08:29,107 Come to dinner. 822 01:08:30,310 --> 01:08:32,811 Everyone will be so delighted to see you. 823 01:08:35,515 --> 01:08:37,717 I ruined my dress 824 01:08:37,849 --> 01:08:39,719 climbing up there to get to him, 825 01:08:39,851 --> 01:08:41,421 and he did not move an inch. 826 01:08:44,189 --> 01:08:45,891 So you have been abroad? 827 01:08:46,024 --> 01:08:49,895 Oh, Edgar, look at him. Of course he has. 828 01:08:50,028 --> 01:08:52,898 Tell us, Heathcliff, where have you been? 829 01:08:53,031 --> 01:08:55,435 What have you been doing these past years? 830 01:08:55,568 --> 01:08:56,868 Was it very exciting? 831 01:08:57,570 --> 01:08:58,604 At times. 832 01:09:02,675 --> 01:09:06,078 Is that all? "At times"? 833 01:09:06,212 --> 01:09:10,550 After near five years, it was exciting "at times"? 834 01:09:10,683 --> 01:09:11,950 Mmm. 835 01:09:23,596 --> 01:09:25,565 I see you want me to press it out of you. 836 01:09:27,233 --> 01:09:29,935 Well, I will not beg you for your story, Heathcliff. 837 01:09:31,203 --> 01:09:32,871 In fact, I am beginning to suspect 838 01:09:33,004 --> 01:09:35,073 - that it was very boring. - It wasn't. 839 01:09:35,208 --> 01:09:36,642 Perhaps he was a pirate. 840 01:09:36,776 --> 01:09:38,009 Perhaps I was. 841 01:09:38,143 --> 01:09:40,546 Oh, dear. Surely not. 842 01:09:40,680 --> 01:09:43,349 I really don't care what you have been doing. 843 01:09:44,684 --> 01:09:45,852 Do I, Edgar? 844 01:09:46,719 --> 01:09:50,289 Darling, have I even mentioned Heathcliff? 845 01:09:51,491 --> 01:09:53,259 I do not believe so, my love. 846 01:09:53,393 --> 01:09:55,994 You see? Keep your secrets, Heathcliff. 847 01:09:56,128 --> 01:09:57,296 And we will have to assume 848 01:09:57,430 --> 01:09:59,766 that your fortune was most ill-gotten. 849 01:09:59,898 --> 01:10:01,768 Where are you staying? 850 01:10:01,900 --> 01:10:03,902 At Wuthering Heights. 851 01:10:04,903 --> 01:10:06,739 No, you... you mustn't. 852 01:10:07,473 --> 01:10:09,609 The place is no more than a ruin. 853 01:10:10,576 --> 01:10:12,578 Tell him, Edgar. He must come here. 854 01:10:13,379 --> 01:10:15,581 - Indeed. If he... If... - No. 855 01:10:15,715 --> 01:10:17,216 No, I would rather be home. 856 01:10:17,350 --> 01:10:20,253 Home? Yes, I suppose it is a sort of home for you. 857 01:10:20,386 --> 01:10:23,088 Yes, I should say so, since I bought it. 858 01:10:24,590 --> 01:10:26,124 You did not. 859 01:10:26,259 --> 01:10:28,494 Oh, how wonderful. 860 01:10:29,295 --> 01:10:32,432 For us to have a neighbor. 861 01:10:34,567 --> 01:10:35,568 Wonderful. 862 01:10:53,018 --> 01:10:58,591 He is the most handsome man I ever saw. 863 01:10:58,724 --> 01:10:59,958 Who is? 864 01:11:01,159 --> 01:11:04,095 Mr. Heathcliff, of course. 865 01:11:04,230 --> 01:11:06,599 Heathcliff? He would devour you. 866 01:11:06,732 --> 01:11:09,268 Oh! He would not. 867 01:11:10,035 --> 01:11:11,737 He would indeed. 868 01:11:12,638 --> 01:11:15,741 He is rough and wild and of wicked temper. 869 01:11:15,875 --> 01:11:18,411 Why would you say such things? 870 01:11:18,911 --> 01:11:20,078 He is your friend. 871 01:11:20,213 --> 01:11:21,614 Yes, it is because he is my friend 872 01:11:21,747 --> 01:11:24,684 that I can say it with such certainty. 873 01:11:24,817 --> 01:11:26,985 Oh, you are funny, Isabella. 874 01:11:28,488 --> 01:11:31,557 He would crush you like a sparrow's egg. 875 01:11:33,559 --> 01:11:35,994 You are a dog in the manger, Cathy! 876 01:11:44,303 --> 01:11:46,606 Do you think I speak from jealousy? 877 01:11:47,573 --> 01:11:50,175 I only meant to save you from humiliation. 878 01:11:50,309 --> 01:11:52,177 By all means, pursue him. 879 01:11:53,346 --> 01:11:56,249 I'm sure he'll find your efforts greatly amusing. 880 01:12:00,018 --> 01:12:01,018 As will I. 881 01:12:33,219 --> 01:12:35,488 Oh, it will be some game. 882 01:12:35,621 --> 01:12:37,723 For you two have never quarreled. 883 01:12:37,857 --> 01:12:39,792 What could there be to quarrel about? 884 01:12:39,926 --> 01:12:41,427 I'll be back by supper. 885 01:12:49,001 --> 01:12:50,269 Goodbye, darling. 886 01:12:53,306 --> 01:12:55,140 - Thank you. - Sir. 887 01:13:05,150 --> 01:13:08,821 I'm sure you know why Isabella has savaged my poor doll. 888 01:13:11,757 --> 01:13:14,226 It is because she is quite besotted with you. 889 01:13:14,360 --> 01:13:17,363 Hmm. Indeed, I had not noticed. 890 01:13:18,096 --> 01:13:19,632 You know she is. 891 01:13:19,765 --> 01:13:22,368 But now that you bring it to my attention, she is pretty. 892 01:13:22,501 --> 01:13:24,804 - Heathcliff... - And rich. 893 01:13:24,937 --> 01:13:26,539 She's not been shy about the inheritance 894 01:13:26,672 --> 01:13:28,708 settled upon her once she marries. 895 01:13:30,242 --> 01:13:33,111 And she likes me, you say? 896 01:13:34,880 --> 01:13:36,549 Why don't we ask her? 897 01:13:36,682 --> 01:13:39,051 For I am quite certain she's hovering by the door, 898 01:13:39,184 --> 01:13:40,653 listening to us. 899 01:13:41,654 --> 01:13:42,688 Isabella? 900 01:13:43,856 --> 01:13:45,725 Isabella, come in, dear. 901 01:13:45,858 --> 01:13:48,294 We know you are there. 902 01:13:51,364 --> 01:13:53,131 Shall I come and fetch you? 903 01:14:00,138 --> 01:14:02,274 Oh, look, Heathcliff. 904 01:14:02,408 --> 01:14:03,843 Oh! 905 01:14:03,976 --> 01:14:06,712 Someone who admires you even more than I do. 906 01:14:09,615 --> 01:14:12,518 Poor thing is breaking her heart over you. 907 01:14:12,652 --> 01:14:14,453 - Cathy, please. - No! No, no, no. 908 01:14:14,587 --> 01:14:16,098 - Excuse me. - Don't run away, dearest. 909 01:14:16,122 --> 01:14:17,690 Don't run away. 910 01:14:17,823 --> 01:14:21,060 You see, Isabella thinks that if only I would step aside, 911 01:14:21,227 --> 01:14:23,663 she would shoot a shaft of light into your soul 912 01:14:23,796 --> 01:14:25,364 that would make you a gentleman. 913 01:14:25,498 --> 01:14:27,833 No! 914 01:14:27,967 --> 01:14:29,835 Do not run. 915 01:14:29,969 --> 01:14:32,738 I will not be named a dog in the manger again. 916 01:14:32,872 --> 01:14:35,908 I will go. You stay. 917 01:14:37,543 --> 01:14:39,177 Have him to yourself. 918 01:14:39,311 --> 01:14:40,846 Show him your dolls. 919 01:14:42,748 --> 01:14:43,783 No. 920 01:14:48,421 --> 01:14:51,323 You are a dog in the manger. 921 01:14:51,457 --> 01:14:53,693 You have no interest in her. You know you do not. 922 01:14:54,160 --> 01:14:55,494 Leave her alone. 923 01:14:56,262 --> 01:14:58,464 Why should I? 924 01:14:58,597 --> 01:15:01,400 If it's kissing she wants, I'm more than happy to oblige. 925 01:15:01,534 --> 01:15:03,102 - You will not. - I have a right to 926 01:15:03,235 --> 01:15:06,672 if she chooses, and you have no right to object. 927 01:15:06,806 --> 01:15:09,408 I'm not your husband, remember? 928 01:15:10,676 --> 01:15:12,645 You have no right to be jealous of me. 929 01:15:12,778 --> 01:15:14,680 Do not scratch at me, Heathcliff. 930 01:15:14,814 --> 01:15:17,016 I have been nothing but kind since your return. 931 01:15:17,149 --> 01:15:19,585 No? 932 01:15:20,820 --> 01:15:23,723 Have I chastised you once for your desertion? 933 01:15:25,291 --> 01:15:27,460 Have I delivered a single rebuke? 934 01:15:27,593 --> 01:15:28,937 These past years, I have not known 935 01:15:28,961 --> 01:15:30,629 if you were alive or dead. 936 01:15:30,763 --> 01:15:33,432 And you dare to upbraid me? 937 01:15:33,566 --> 01:15:34,867 When the fault is yours! 938 01:15:35,000 --> 01:15:36,035 Mine? 939 01:15:36,168 --> 01:15:37,703 - How have I wronged you? - How? 940 01:15:39,972 --> 01:15:42,842 You knew I loved you, and you disregarded it. 941 01:15:44,677 --> 01:15:46,946 Don't say you did not. 942 01:15:47,079 --> 01:15:49,216 You treated me infernally. 943 01:15:49,348 --> 01:15:50,583 Do you hear? 944 01:15:51,183 --> 01:15:53,085 Infernally. 945 01:15:53,220 --> 01:15:55,554 And if you flatter yourself that I don't perceive it, 946 01:15:55,688 --> 01:15:57,123 then you are a fool. 947 01:15:57,256 --> 01:16:00,192 And if you think a few sweet words will console me, 948 01:16:00,326 --> 01:16:02,828 then you are an idiot. 949 01:16:02,962 --> 01:16:03,962 And if you fancy 950 01:16:04,029 --> 01:16:06,465 that you can marry Linton unrevenged, 951 01:16:06,599 --> 01:16:08,567 I will convince you of the contrary. 952 01:16:09,835 --> 01:16:12,805 Oh, there can be no peace between us, Catherine. 953 01:16:12,938 --> 01:16:14,940 I was a fool to think otherwise. 954 01:16:15,074 --> 01:16:17,610 For peace with you is worse than war. 955 01:16:19,311 --> 01:16:20,579 So, thank you 956 01:16:20,713 --> 01:16:22,681 for telling me Miss Isabella's secret. 957 01:16:22,815 --> 01:16:25,351 I swear I'll make the most of it. 958 01:16:27,620 --> 01:16:29,421 For you are welcome to torture me to death 959 01:16:29,555 --> 01:16:31,323 for your own amusement. 960 01:16:33,025 --> 01:16:36,962 Only please allow me to amuse myself in the same style. 961 01:16:42,235 --> 01:16:43,636 Kiss her then. 962 01:16:46,071 --> 01:16:48,340 Marry her, for all I care. 963 01:16:49,408 --> 01:16:51,644 It is nothing to me. 964 01:16:55,481 --> 01:16:56,882 If I thought you really meant that, 965 01:16:57,016 --> 01:16:58,651 I'd cut my own throat. 966 01:16:59,252 --> 01:17:00,820 So cut it. 967 01:17:01,854 --> 01:17:04,390 Only do not do it on this carpet. 968 01:17:04,523 --> 01:17:05,791 For it is Edgar's favorite, 969 01:17:05,925 --> 01:17:08,928 and he would be very sorry to see it ruined. 970 01:17:22,675 --> 01:17:23,785 I do not think we should receive 971 01:17:23,809 --> 01:17:25,778 Mr. Heathcliff anymore. 972 01:17:30,283 --> 01:17:31,617 Whatever you wish, my dear. 973 01:17:31,750 --> 01:17:33,853 Hmm. 974 01:17:52,705 --> 01:17:55,174 Poor little Heathcliff. 975 01:17:57,810 --> 01:17:59,745 I'm in no mood for you tonight. 976 01:17:59,879 --> 01:18:03,382 Oh, I just thought you might like a little company. 977 01:18:05,050 --> 01:18:06,518 There is gin on the side table. 978 01:18:06,652 --> 01:18:08,120 Let that be your companion. 979 01:18:08,255 --> 01:18:11,423 Oh? Oh, thank you, dear boy. 980 01:18:11,557 --> 01:18:13,826 You are good to your old papa, aren't you? 981 01:18:16,363 --> 01:18:18,397 It's a grim joke, my boy. 982 01:18:18,530 --> 01:18:20,399 Is it not? 983 01:18:22,534 --> 01:18:25,037 My dream in bringing you here 984 01:18:25,170 --> 01:18:27,606 was to make a gentleman of you. 985 01:18:27,740 --> 01:18:31,577 Uh, and now, to look at us... 986 01:18:31,710 --> 01:18:33,313 who could tell which was which? 987 01:18:33,445 --> 01:18:35,748 Mmm. 988 01:18:37,284 --> 01:18:40,719 It still is... It's not enough, is it? 989 01:18:41,654 --> 01:18:43,088 Not for her. 990 01:18:46,191 --> 01:18:48,193 You're still just her pet. 991 01:18:49,561 --> 01:18:53,532 You'll only ever be her pet. 992 01:19:13,485 --> 01:19:14,720 Joseph? 993 01:19:24,063 --> 01:19:25,564 Catherine. 994 01:19:25,698 --> 01:19:28,133 - Is he in there? Is he? Is he? - Don't. 995 01:19:47,820 --> 01:19:52,124 I'm sorry, Papa. I'm sorry. 996 01:20:10,310 --> 01:20:11,710 I'm sorry. 997 01:20:22,621 --> 01:20:24,823 Cath... 998 01:20:25,791 --> 01:20:27,826 Please. Please. 999 01:20:36,735 --> 01:20:38,170 Cathy! 1000 01:20:42,375 --> 01:20:43,776 Cathy! 1001 01:20:47,079 --> 01:20:49,416 - Cath. - Do not follow me. 1002 01:20:49,548 --> 01:20:51,016 Wait. 1003 01:20:51,150 --> 01:20:51,884 Leave me alone. 1004 01:20:52,017 --> 01:20:54,119 - Cath! - Leave me alone. 1005 01:20:56,822 --> 01:20:58,057 You're wet. 1006 01:20:59,426 --> 01:21:00,659 I am not. 1007 01:21:00,793 --> 01:21:02,961 - You're cold. - I am not! 1008 01:21:03,095 --> 01:21:05,498 You will catch your death. It will be your fault. 1009 01:21:05,631 --> 01:21:08,167 It will be yours! 1010 01:21:12,971 --> 01:21:16,775 No! No! Put me down! 1011 01:21:16,909 --> 01:21:19,611 You must put me down! 1012 01:21:23,682 --> 01:21:25,084 Do not hit me. 1013 01:21:25,218 --> 01:21:27,320 I only mean to keep you dry, you wretched shrew. 1014 01:21:28,187 --> 01:21:29,389 I hate you. 1015 01:21:29,522 --> 01:21:32,191 What are you doing? Do not... 1016 01:21:54,012 --> 01:21:57,916 I should not have kicked him. That was bad. 1017 01:21:58,050 --> 01:21:59,486 I can only admire your restraint 1018 01:21:59,618 --> 01:22:01,387 in limiting it to twice. 1019 01:22:03,423 --> 01:22:07,626 The rain will not last, Cath. There is some blue yet. 1020 01:22:10,430 --> 01:22:12,764 You and I both know there is none. 1021 01:22:21,974 --> 01:22:23,709 Why did you leave me? 1022 01:22:25,177 --> 01:22:28,248 I thought it would kill me, Heathcliff. 1023 01:22:28,381 --> 01:22:29,415 Why did you do it? 1024 01:22:31,650 --> 01:22:33,286 Why did I leave you? 1025 01:22:34,987 --> 01:22:36,989 Why did you despise me? 1026 01:22:38,291 --> 01:22:40,360 Why did you betray your own heart? 1027 01:22:40,493 --> 01:22:45,097 Oh, I heard you that day, the day you accepted Edgar. 1028 01:22:47,467 --> 01:22:50,869 You said it would degrade you to marry me. 1029 01:22:54,806 --> 01:22:58,311 No, I... No. 1030 01:23:00,346 --> 01:23:01,914 No, Heathcliff, I... 1031 01:23:02,047 --> 01:23:04,417 You did not hear all. You did not hear all. 1032 01:23:08,086 --> 01:23:10,055 I said that I loved you. 1033 01:23:18,598 --> 01:23:20,266 I love you. 1034 01:23:30,809 --> 01:23:34,179 You loved me? You loved me? 1035 01:23:35,548 --> 01:23:37,849 Then what right had you to leave me? 1036 01:23:39,017 --> 01:23:40,320 Answer me. What right? 1037 01:23:40,453 --> 01:23:43,188 Oh, for the poor fancy you felt for Linton? 1038 01:23:43,323 --> 01:23:45,425 Because misery, degradation, death, 1039 01:23:45,558 --> 01:23:47,460 nothing that God or Satan could inflict 1040 01:23:47,594 --> 01:23:48,594 would have parted us. 1041 01:23:48,695 --> 01:23:50,996 You did it, of your own will. 1042 01:23:52,565 --> 01:23:55,734 I have not broken your heart. You have broken it. 1043 01:23:57,270 --> 01:23:59,439 And in breaking it, you've broken mine. 1044 01:24:39,746 --> 01:24:41,381 So kiss me again. 1045 01:24:44,783 --> 01:24:47,052 And let us both be damned. 1046 01:25:14,112 --> 01:25:16,616 "Come unto me, all ye that labor 1047 01:25:16,749 --> 01:25:18,418 and are heavy laden, 1048 01:25:18,551 --> 01:25:20,052 and I will give you rest. 1049 01:25:21,321 --> 01:25:24,791 Take my yoke upon you, and learn of me; 1050 01:25:24,923 --> 01:25:27,993 for I am meek and lowly in heart: 1051 01:25:28,994 --> 01:25:31,431 and ye shall find rest unto your souls. 1052 01:25:33,700 --> 01:25:38,404 "For my yoke is easy and my burden is light." 1053 01:26:25,551 --> 01:26:26,586 Cathy. 1054 01:26:28,654 --> 01:26:30,256 - Catherine. - Hmm? 1055 01:26:30,390 --> 01:26:32,558 You will be careful, won't you? 1056 01:26:34,893 --> 01:26:36,362 Does Heathcliff know? 1057 01:26:37,896 --> 01:26:39,998 I do not know what you mean. 1058 01:26:40,132 --> 01:26:42,100 That you are with child. 1059 01:26:42,635 --> 01:26:44,202 No. 1060 01:27:56,809 --> 01:27:58,444 I love you. 1061 01:28:00,413 --> 01:28:01,714 I love you. 1062 01:28:03,783 --> 01:28:05,183 I love you. 1063 01:28:07,687 --> 01:28:08,987 I love you. 1064 01:28:10,289 --> 01:28:11,724 I love you. 1065 01:28:21,767 --> 01:28:24,002 Quick. Be quick. Quick. 1066 01:28:24,135 --> 01:28:25,371 I know. 1067 01:29:03,509 --> 01:29:05,711 This cannot go on. 1068 01:29:06,612 --> 01:29:07,613 Who says so? 1069 01:29:07,747 --> 01:29:09,248 My conscience. 1070 01:29:09,982 --> 01:29:11,651 Then do not listen. 1071 01:29:13,118 --> 01:29:14,387 You are not married. 1072 01:29:14,520 --> 01:29:16,120 You cannot feel the flames at your feet. 1073 01:29:16,222 --> 01:29:18,758 Well, at least now your feet are warm, Cath. 1074 01:29:18,891 --> 01:29:20,158 Do not jest. 1075 01:29:22,595 --> 01:29:23,629 Do not. 1076 01:29:30,770 --> 01:29:32,572 Heathcliff, do not... 1077 01:29:33,706 --> 01:29:35,241 I hate you. 1078 01:29:37,977 --> 01:29:39,011 Well, I love you. 1079 01:29:54,192 --> 01:29:55,528 Go. 1080 01:29:56,495 --> 01:29:58,564 Very well. 1081 01:30:00,933 --> 01:30:02,435 Tomorrow? 1082 01:30:04,070 --> 01:30:05,571 I thought we must stop? 1083 01:30:19,685 --> 01:30:20,853 I have to go. 1084 01:30:20,987 --> 01:30:23,489 - No. - Yes. 1085 01:30:28,894 --> 01:30:32,898 Cath? Cath, what is it? 1086 01:30:34,500 --> 01:30:38,537 Nothing. Only I am so happy. 1087 01:30:41,407 --> 01:30:43,909 - I love you. - Don't say it. 1088 01:30:44,043 --> 01:30:45,077 I love you. 1089 01:30:46,512 --> 01:30:47,546 You'll kill me. 1090 01:30:47,680 --> 01:30:49,749 - I love you. - Don't say it. 1091 01:30:49,882 --> 01:30:52,785 - I love you. I love you. - Don't say it. 1092 01:30:58,624 --> 01:31:00,359 Why do you stay here? 1093 01:31:02,495 --> 01:31:04,797 It's filthy. Why don't you stay in my old room? 1094 01:31:04,930 --> 01:31:08,501 Because then I cannot lie here as I do now. 1095 01:31:12,238 --> 01:31:15,675 And imagine that we are still children. 1096 01:31:15,808 --> 01:31:18,911 And you're asleep in your bed across the yard. 1097 01:31:20,980 --> 01:31:22,682 And there is still a chance. 1098 01:31:25,851 --> 01:31:28,186 I wish I had never said it. 1099 01:31:29,121 --> 01:31:31,524 I changed my mind immediately. 1100 01:31:31,657 --> 01:31:33,893 I was going to call it off the next day. 1101 01:31:35,728 --> 01:31:37,830 If I had known you were listening... 1102 01:31:39,065 --> 01:31:40,866 I always thought you did. 1103 01:31:42,068 --> 01:31:43,302 How could I? 1104 01:31:44,403 --> 01:31:45,971 Because Nelly saw me. 1105 01:31:57,316 --> 01:31:59,952 You will find another position, Nelly. 1106 01:32:00,753 --> 01:32:02,121 What? 1107 01:32:02,254 --> 01:32:04,957 You will find another position. 1108 01:32:06,358 --> 01:32:08,527 - Another position? - Immediately. 1109 01:32:10,362 --> 01:32:12,298 What is it you suspect me of? 1110 01:32:14,166 --> 01:32:15,534 Treason. 1111 01:32:16,168 --> 01:32:17,203 What treason? 1112 01:32:18,003 --> 01:32:21,507 The night that Heathcliff disappeared, 1113 01:32:21,640 --> 01:32:23,943 he was listening to us. 1114 01:32:24,076 --> 01:32:27,747 He heard. And you knew. 1115 01:32:28,681 --> 01:32:31,016 And you did not tell me that he was there. 1116 01:32:32,618 --> 01:32:34,754 You did not give me the opportunity to rectify 1117 01:32:34,887 --> 01:32:37,523 what would become the worst mistake of my life. 1118 01:32:39,091 --> 01:32:40,326 Why? 1119 01:32:41,494 --> 01:32:42,962 Why, Nelly? 1120 01:32:46,132 --> 01:32:47,566 Do you know what I think? 1121 01:32:51,203 --> 01:32:53,639 I think you like to see me cry. 1122 01:32:54,440 --> 01:32:57,009 Not half as much as you like crying. 1123 01:33:03,716 --> 01:33:06,118 You will tell Edgar you have found a new place. 1124 01:33:06,253 --> 01:33:07,486 And you will go. 1125 01:33:08,387 --> 01:33:09,655 Where will I go? 1126 01:33:13,159 --> 01:33:14,794 I don't care. 1127 01:34:11,218 --> 01:34:12,518 Catherine. 1128 01:34:21,126 --> 01:34:22,361 Yes, darling? 1129 01:34:22,494 --> 01:34:23,505 I think it is best that you do not see 1130 01:34:23,529 --> 01:34:25,631 Mr. Heathcliff anymore. 1131 01:34:28,868 --> 01:34:30,936 - But, darling, I... - Don't. 1132 01:34:34,974 --> 01:34:36,442 You were quite right, of course, 1133 01:34:36,575 --> 01:34:38,978 to welcome him here while he found his feet. 1134 01:34:39,111 --> 01:34:42,481 But I think it's best we sever the connection now, don't you? 1135 01:34:43,849 --> 01:34:45,184 It would be most distressing 1136 01:34:45,318 --> 01:34:47,354 if anyone mistook your natural good-heartedness 1137 01:34:47,486 --> 01:34:49,154 for something untoward. 1138 01:34:50,089 --> 01:34:52,558 Especially given your condition. 1139 01:34:55,628 --> 01:34:56,862 Of course. 1140 01:34:57,830 --> 01:34:59,832 You are right, as always. 1141 01:34:59,965 --> 01:35:02,968 Thank you, darling, for saving me from my own foolishness. 1142 01:35:30,195 --> 01:35:31,630 What are you reading? 1143 01:35:34,401 --> 01:35:37,436 Oh, j-just s-some silly nonsense. 1144 01:35:59,925 --> 01:36:01,160 What on earth was that? 1145 01:36:10,736 --> 01:36:13,539 The swallows get lost when the wind changes. 1146 01:36:14,840 --> 01:36:16,875 - Let me see to it. - Don't. 1147 01:36:17,009 --> 01:36:21,080 Please. I don't want it to suffer. 1148 01:36:26,719 --> 01:36:28,620 If it will make you feel better. 1149 01:36:42,668 --> 01:36:45,871 Where are you? I know you are here. 1150 01:36:47,307 --> 01:36:50,642 Are you mad? You've broken the window. 1151 01:36:51,176 --> 01:36:52,578 You have to go. 1152 01:36:52,711 --> 01:36:53,879 Where were you? 1153 01:36:54,013 --> 01:36:55,448 Heathcliff, you do not understand. 1154 01:36:55,581 --> 01:36:57,816 Catherine, is everything all right? 1155 01:36:58,385 --> 01:36:59,718 Yes, my love. 1156 01:36:59,852 --> 01:37:01,254 Well, come back inside. 1157 01:37:01,388 --> 01:37:03,055 He cannot see us. 1158 01:37:03,856 --> 01:37:06,625 - Are you sure? - Do not... 1159 01:37:08,660 --> 01:37:10,696 No, no. You mustn't. 1160 01:37:10,829 --> 01:37:12,164 I mustn't? 1161 01:37:12,298 --> 01:37:14,800 Wasn't that your tongue in my mouth, Cathy? 1162 01:37:15,901 --> 01:37:18,103 I'll set the dogs on you. 1163 01:37:22,007 --> 01:37:25,544 And every bite will be a pleasure coming from you. 1164 01:37:46,165 --> 01:37:47,434 Enough. 1165 01:37:47,566 --> 01:37:49,469 Come on. Back inside. 1166 01:37:49,601 --> 01:37:50,769 Sorry, darling. 1167 01:37:50,903 --> 01:37:52,448 It's freezing. You'll catch your death. 1168 01:37:52,472 --> 01:37:53,472 I like the cold. 1169 01:37:53,572 --> 01:37:55,841 Yes, but our son may not. 1170 01:38:39,419 --> 01:38:40,419 Tell me. 1171 01:38:45,358 --> 01:38:46,392 Is it mine? 1172 01:38:50,597 --> 01:38:52,798 It is not. 1173 01:38:55,468 --> 01:38:57,136 How can you be sure? 1174 01:38:58,338 --> 01:39:01,106 I was sure before your return. 1175 01:39:02,674 --> 01:39:03,909 I'm sorry. 1176 01:39:06,312 --> 01:39:07,846 It is Edgar's child. 1177 01:39:14,820 --> 01:39:16,855 Did you think I would mind? 1178 01:39:21,994 --> 01:39:24,863 Did you think it would stop me? 1179 01:39:29,269 --> 01:39:32,539 Indeed, I only would have enjoyed it more. 1180 01:39:32,671 --> 01:39:34,106 You fiend. 1181 01:39:36,309 --> 01:39:39,077 I'm amazed he had it in him. 1182 01:39:39,212 --> 01:39:41,013 I'm amazed he would dare touch you. 1183 01:39:41,146 --> 01:39:43,782 You would be shocked at the things Edgar dares to do. 1184 01:39:43,916 --> 01:39:45,418 - Would I? - It would make you blush. 1185 01:39:45,552 --> 01:39:49,322 Is that right? 1186 01:39:56,995 --> 01:40:00,966 It would make even Joseph and Zillah blush, 1187 01:40:01,099 --> 01:40:02,935 what he does to me. 1188 01:40:05,338 --> 01:40:07,207 And that is how you found yourself 1189 01:40:07,340 --> 01:40:09,409 in this squalid condition. 1190 01:40:09,542 --> 01:40:10,842 Yes. 1191 01:40:13,213 --> 01:40:16,014 I'm amazed it didn't happen sooner. 1192 01:40:16,148 --> 01:40:18,451 He barely lets me sleep. 1193 01:40:24,156 --> 01:40:26,259 He cannot keep his hands off me. 1194 01:40:28,827 --> 01:40:32,164 - He loves me so much. - You liar. 1195 01:40:32,731 --> 01:40:35,301 He does. He loves me. 1196 01:40:35,867 --> 01:40:37,202 And you love him. 1197 01:40:37,803 --> 01:40:38,937 More than anything. 1198 01:40:39,071 --> 01:40:41,374 More than anyone. I love him so. 1199 01:40:42,140 --> 01:40:43,976 I've never loved anyone else. 1200 01:40:45,612 --> 01:40:46,613 You bitch. 1201 01:40:53,986 --> 01:40:56,256 - This is how you love him? - Yes. 1202 01:40:57,423 --> 01:40:59,292 - This is how you love him? - Yes. 1203 01:41:01,026 --> 01:41:02,346 - This is how you love him? - Yes. 1204 01:41:05,398 --> 01:41:08,635 - I'll kill him. Yeah. - Oh, God, yes. 1205 01:41:08,767 --> 01:41:10,902 - I'll crush his ribs. - Yes. 1206 01:41:11,036 --> 01:41:12,938 I'll tear his heart out. 1207 01:41:13,972 --> 01:41:15,807 I'll slit his throat. 1208 01:41:15,941 --> 01:41:18,110 I'll drink his fucking blood. 1209 01:41:48,940 --> 01:41:50,008 Would you really kill him? 1210 01:41:54,347 --> 01:41:58,950 I'll go to his room directly, and I'll break his neck. 1211 01:42:01,487 --> 01:42:02,789 Tell me to do it. 1212 01:42:02,921 --> 01:42:04,590 Make me do it. 1213 01:42:20,440 --> 01:42:21,474 Oh, God. 1214 01:42:27,580 --> 01:42:30,450 I said that you would degrade me. 1215 01:42:30,583 --> 01:42:33,219 I did not know that I would degrade myself. 1216 01:42:33,353 --> 01:42:36,855 It's only a little shame, Cath. It will not last. 1217 01:42:36,988 --> 01:42:39,891 Let me go. Let me go, Heathcliff. 1218 01:42:40,025 --> 01:42:42,127 Listen to me. This cannot go on. 1219 01:42:43,696 --> 01:42:45,431 Heathcliff, it is done. 1220 01:42:48,568 --> 01:42:50,236 You don't mean it. 1221 01:42:50,770 --> 01:42:52,170 It is done. 1222 01:42:54,440 --> 01:42:55,641 I love you. 1223 01:42:57,109 --> 01:42:58,578 It doesn't matter. 1224 01:42:58,711 --> 01:43:00,613 I love you. 1225 01:43:01,814 --> 01:43:03,949 I love you. 1226 01:43:04,484 --> 01:43:05,917 It is too late. 1227 01:43:09,856 --> 01:43:11,424 You are too late. 1228 01:43:12,492 --> 01:43:13,526 No. 1229 01:43:14,727 --> 01:43:16,161 I'll never forgive you. 1230 01:44:07,946 --> 01:44:09,649 Do you know how this works? 1231 01:44:14,921 --> 01:44:16,489 Would you like me to show you? 1232 01:44:35,140 --> 01:44:36,709 Cathy was right. 1233 01:44:37,976 --> 01:44:40,111 I am rough 1234 01:44:41,848 --> 01:44:43,249 and cruel 1235 01:44:44,784 --> 01:44:47,118 and cold and unfeeling. 1236 01:44:48,821 --> 01:44:50,989 Do you want me to stop? 1237 01:45:04,069 --> 01:45:06,104 I do not love you. 1238 01:45:07,707 --> 01:45:09,375 I will never love you. 1239 01:45:11,277 --> 01:45:13,379 I will treat you abominably. 1240 01:45:15,046 --> 01:45:16,716 Do you want me to stop? 1241 01:45:33,466 --> 01:45:35,268 I will marry you with the sole purpose 1242 01:45:35,401 --> 01:45:37,270 of tormenting Catherine. 1243 01:45:38,337 --> 01:45:41,374 I will think of her every moment I am with you. 1244 01:45:43,843 --> 01:45:45,211 Do you want me to stop? 1245 01:45:54,119 --> 01:45:56,222 Do you want me to stop? 1246 01:46:01,527 --> 01:46:02,929 No. 1247 01:46:15,675 --> 01:46:18,176 Isabella? 1248 01:46:18,311 --> 01:46:19,745 Is everything all right? 1249 01:46:23,549 --> 01:46:25,851 Ugh. Filthy creature. 1250 01:46:39,532 --> 01:46:42,401 Will you stop crying? 1251 01:46:42,535 --> 01:46:45,471 Come on. I've married you, haven't I? 1252 01:46:45,605 --> 01:46:48,674 All I have to ask you is, are you of marriageable age? 1253 01:46:48,808 --> 01:46:49,808 Yes. 1254 01:46:49,842 --> 01:46:51,777 - Are you free to marry? - Yes. 1255 01:46:51,911 --> 01:46:53,144 She is a fool. 1256 01:46:53,279 --> 01:46:55,414 I can bear much, Catherine. 1257 01:46:55,548 --> 01:46:58,351 But I will not stand for you weeping over that fiend 1258 01:46:58,484 --> 01:46:59,619 in front of me. 1259 01:46:59,752 --> 01:47:02,288 It is enough. All right? Enough. 1260 01:47:02,421 --> 01:47:03,556 Are you free to marry? 1261 01:47:03,689 --> 01:47:04,790 Yes. 1262 01:47:04,924 --> 01:47:07,192 Congratulations. You may kiss the bride, etcetera. 1263 01:47:09,528 --> 01:47:11,897 I'm so sorry. 1264 01:47:12,031 --> 01:47:14,100 - I cannot help it. - You will, for God's sake. 1265 01:47:14,233 --> 01:47:15,568 You will help it. 1266 01:47:15,701 --> 01:47:17,436 Get out of my sight until you're recovered. 1267 01:47:25,277 --> 01:47:27,145 This is indecent, Cathy. 1268 01:47:27,880 --> 01:47:29,415 Pull yourself together. 1269 01:47:47,533 --> 01:47:49,535 Dear Nelly, 1270 01:47:49,669 --> 01:47:53,171 I know that Edgar will not accept a letter from me, 1271 01:47:53,305 --> 01:47:55,207 so I am come to you. 1272 01:47:56,575 --> 01:47:58,344 I cannot begin to describe 1273 01:47:58,477 --> 01:48:01,179 the trials of this last fortnight. 1274 01:48:02,882 --> 01:48:07,420 I only wish to ask, since you know my husband, 1275 01:48:07,553 --> 01:48:09,255 what have I married? 1276 01:48:12,224 --> 01:48:14,593 Is Mr. Heathcliff a man? 1277 01:48:16,128 --> 01:48:19,799 If so, is he mad? 1278 01:48:21,233 --> 01:48:25,203 If not, is he a devil? 1279 01:48:29,642 --> 01:48:33,345 I have no doubt that he has me under some spell, 1280 01:48:33,479 --> 01:48:37,450 which I am incapable of breaking. 1281 01:48:38,084 --> 01:48:39,485 Oh, s-sorry, sir. 1282 01:48:39,618 --> 01:48:41,721 Do not worry, Joseph, you can stay. 1283 01:48:44,323 --> 01:48:46,292 You shall not bother us. 1284 01:48:47,226 --> 01:48:48,728 Is that not so, Isabella? 1285 01:48:51,497 --> 01:48:53,432 He is monstrous. 1286 01:48:55,334 --> 01:48:56,969 Diabolical. 1287 01:48:59,505 --> 01:49:00,806 Possessed. 1288 01:49:05,311 --> 01:49:07,847 Help me, Nelly. 1289 01:49:24,897 --> 01:49:27,399 How goes your search for a position? 1290 01:49:27,533 --> 01:49:31,137 It does not. Edgar has forbidden it. 1291 01:49:31,270 --> 01:49:33,405 Hmm. Has he? 1292 01:49:34,974 --> 01:49:36,609 Once again, 1293 01:49:36,742 --> 01:49:39,979 my despair seems to be your good fortune, Nelly. 1294 01:49:41,781 --> 01:49:43,849 I hope it soothes you to blame me. 1295 01:49:56,562 --> 01:49:58,597 I told you they would not read it. 1296 01:49:58,731 --> 01:50:00,633 Well, the letter was not shocking enough, 1297 01:50:00,766 --> 01:50:02,568 or Nelly would've shown them. 1298 01:50:03,369 --> 01:50:05,004 I thought it was quite harrowing. 1299 01:50:05,137 --> 01:50:07,706 It could not have been, or they would respond. 1300 01:50:12,344 --> 01:50:13,664 Well, if you doubt my competence, 1301 01:50:13,746 --> 01:50:15,881 then why don't you write a letter? 1302 01:50:18,083 --> 01:50:22,521 Oh, no... You can't. 1303 01:50:31,363 --> 01:50:32,798 Hmm. 1304 01:50:46,345 --> 01:50:47,813 Write another... 1305 01:50:52,219 --> 01:50:53,786 to Cathy directly. 1306 01:51:00,025 --> 01:51:03,996 And then you will be nice to me. 1307 01:51:06,699 --> 01:51:11,971 Then I will be very nice to you. 1308 01:51:31,824 --> 01:51:35,194 It has been too long. I must see Catherine. 1309 01:51:35,328 --> 01:51:38,998 And how will she respect you if you relent now? 1310 01:51:39,131 --> 01:51:42,668 Think what permissions you will grant if you comfort her. 1311 01:51:42,801 --> 01:51:45,004 It would be nothing short of an endorsement. 1312 01:51:45,771 --> 01:51:47,539 You must not see her. 1313 01:51:48,507 --> 01:51:51,278 Hold fast. Show her you will not bend. 1314 01:51:51,410 --> 01:51:54,880 It is more important than ever now Heathcliff has returned. 1315 01:51:57,616 --> 01:52:00,519 Heathcliff has returned? 1316 01:52:00,653 --> 01:52:03,756 Isabella has written. They are at the Heights. 1317 01:52:03,889 --> 01:52:06,659 She wishes most fervently to see you. 1318 01:52:08,328 --> 01:52:10,239 Well, she can wish all she wants, but it is in vain. 1319 01:52:10,263 --> 01:52:11,897 Tell her she can go hang for all I care, 1320 01:52:12,031 --> 01:52:16,001 and tell my wife to pull herself together. 1321 01:52:16,135 --> 01:52:18,504 I will have order in this house again. 1322 01:52:38,958 --> 01:52:41,627 How many more weeks of this must we all endure? 1323 01:52:43,296 --> 01:52:46,333 It is not good for you. It is not good for the baby. 1324 01:52:46,465 --> 01:52:49,068 - The baby is gone. - When? 1325 01:52:50,669 --> 01:52:51,904 Have you bled? 1326 01:52:52,905 --> 01:52:53,905 No. 1327 01:52:55,275 --> 01:52:57,109 If you have not bled, then the baby is fine. 1328 01:52:58,278 --> 01:52:59,812 If you say so. 1329 01:52:59,945 --> 01:53:02,449 Stop it now, Cathy, 1330 01:53:02,581 --> 01:53:03,716 or you will be in danger 1331 01:53:03,849 --> 01:53:05,818 of losing Edgar's affection forever. 1332 01:53:05,951 --> 01:53:07,820 Heathcliff is gone. You must accept it. 1333 01:53:07,953 --> 01:53:09,753 Mrs. Heathcliff's fortune is in London, and... 1334 01:53:09,822 --> 01:53:11,590 Do not call her that. 1335 01:53:11,724 --> 01:53:14,660 - It is her name. - It is my name. 1336 01:53:16,429 --> 01:53:19,865 I named him. He is mine. 1337 01:53:43,188 --> 01:53:45,758 Oh, shut up. It's Catherine. 1338 01:53:48,461 --> 01:53:50,829 Oh, Nelly. What do you want? 1339 01:54:01,707 --> 01:54:02,908 What is this? 1340 01:54:03,042 --> 01:54:04,843 It's nothing. She has been insolent. 1341 01:54:09,114 --> 01:54:11,884 This is monstrous. Isabella, come at once. 1342 01:54:12,851 --> 01:54:16,055 Isabella, stay. 1343 01:54:20,192 --> 01:54:23,896 Heathcliff, let the poor thing go. 1344 01:54:25,298 --> 01:54:26,965 Can't you see she must hate you? 1345 01:54:27,099 --> 01:54:28,133 Aye. 1346 01:54:28,268 --> 01:54:31,371 She says so 100 times a day. 1347 01:54:31,504 --> 01:54:32,871 And yet... 1348 01:54:33,005 --> 01:54:36,642 Isabella, if I leave you alone for half a day, 1349 01:54:36,775 --> 01:54:40,612 won't you come sighing and wheedling back to me? 1350 01:54:45,552 --> 01:54:49,822 She's a funny creature, Nelly. No brutality disgusts her. 1351 01:54:49,955 --> 01:54:54,294 No, I must suppose she has an innate admiration of it. 1352 01:54:56,161 --> 01:54:58,163 So tell Catherine 1353 01:54:58,298 --> 01:55:02,000 I have finally found my match in degradation. 1354 01:55:02,134 --> 01:55:03,168 Look. 1355 01:55:11,143 --> 01:55:13,279 I will tell her no such thing. 1356 01:55:14,314 --> 01:55:16,815 I want no part of whatever this is. 1357 01:55:17,550 --> 01:55:19,852 For God's sake, Heathcliff. 1358 01:55:22,988 --> 01:55:25,225 Isabella, let me take you home. 1359 01:55:29,027 --> 01:55:30,796 Would you like to come home? 1360 01:55:34,666 --> 01:55:36,369 Nelly, I am home. 1361 01:55:52,418 --> 01:55:54,853 Write to Cathy again. 1362 01:55:54,987 --> 01:55:57,723 She cannot ignore me forever. 1363 01:56:03,229 --> 01:56:06,031 Have any letters come for me, Nelly? 1364 01:56:06,165 --> 01:56:07,799 None at all. 1365 01:56:13,972 --> 01:56:17,776 Cathy, let us call a truce now. 1366 01:56:18,877 --> 01:56:21,347 For this silence will kill us both. 1367 01:56:27,420 --> 01:56:29,855 I will wait for you every day 1368 01:56:29,988 --> 01:56:31,890 and every night. 1369 01:56:37,430 --> 01:56:39,031 Why do you not respond? 1370 01:56:44,169 --> 01:56:47,039 I love you. I love you. 1371 01:56:48,040 --> 01:56:49,875 I love you. 1372 01:57:35,053 --> 01:57:36,489 Cathy! 1373 01:57:41,827 --> 01:57:42,827 Cathy! 1374 01:57:49,235 --> 01:57:50,470 Cathy! 1375 01:58:01,447 --> 01:58:02,515 Cathy! 1376 01:58:18,063 --> 01:58:21,467 Cathy, why did you do it? 1377 01:58:26,639 --> 01:58:28,140 I am sorry. 1378 01:58:30,942 --> 01:58:32,278 I am sorry. 1379 01:58:47,694 --> 01:58:50,162 Stop it. Stop it. 1380 01:58:50,296 --> 01:58:53,266 It is enough now. Enough. Get out of bed. 1381 01:58:53,399 --> 01:58:54,534 I fear I cannot. 1382 01:58:54,667 --> 01:58:56,134 You can. 1383 01:58:56,269 --> 01:58:58,870 You can, you selfish, wicked creature. 1384 01:58:59,004 --> 01:59:00,239 You can. 1385 01:59:02,140 --> 01:59:03,885 I will not stand for this grotesque performance 1386 01:59:03,909 --> 01:59:05,545 a moment longer. 1387 01:59:05,678 --> 01:59:09,615 You are revolting. You are both revolting. 1388 01:59:09,749 --> 01:59:12,184 Get out of bed. 1389 01:59:12,318 --> 01:59:14,721 Get out of bed. Get out of bed. 1390 01:59:25,365 --> 01:59:29,635 Ah, Nelly has played traitor again. 1391 01:59:31,136 --> 01:59:33,373 Nelly is my hidden enemy. 1392 01:59:41,046 --> 01:59:43,683 What the devil is it? 1393 01:59:43,816 --> 01:59:47,185 "Theatrics," Nelly? These are the signs of septicemia. 1394 01:59:47,320 --> 01:59:50,122 She said the baby died some time ago. 1395 01:59:51,056 --> 01:59:52,924 I thought it was a pretense. 1396 01:59:53,058 --> 01:59:54,427 "A pretense"? 1397 01:59:55,994 --> 01:59:57,463 Then you are a torturer. 1398 01:59:58,731 --> 02:00:00,299 For God's sake. 1399 02:00:00,700 --> 02:00:01,700 Sir. 1400 02:00:02,769 --> 02:00:04,769 I cannot imagine what hatred has been in your heart 1401 02:00:04,837 --> 02:00:07,037 for you to allow this, but I will not have you near her. 1402 02:00:07,072 --> 02:00:09,141 Get out. Now. Go. 1403 02:00:09,842 --> 02:00:11,444 Go! 1404 02:00:11,577 --> 02:00:12,978 Where's the doctor? 1405 02:00:13,111 --> 02:00:14,380 No, no. 1406 02:00:16,181 --> 02:00:19,252 No, don't go. Please, Nelly. 1407 02:00:26,292 --> 02:00:27,693 I think I must. 1408 02:00:28,594 --> 02:00:30,630 Whatever it was, 1409 02:00:32,063 --> 02:00:34,300 I'm sure you did not mean it. 1410 02:00:35,501 --> 02:00:36,536 Oh... 1411 02:00:38,638 --> 02:00:40,540 But I think I did. 1412 02:00:45,845 --> 02:00:47,213 I won't tell. 1413 02:00:49,948 --> 02:00:51,250 I won't tell. 1414 02:00:56,456 --> 02:00:57,490 Nelly... 1415 02:00:57,956 --> 02:00:59,191 Yes? 1416 02:02:09,495 --> 02:02:14,165 Heathcliff... Heathcliff... 1417 02:02:15,334 --> 02:02:17,470 I said you would kill me. 1418 02:02:17,603 --> 02:02:18,603 Look. 1419 02:02:20,205 --> 02:02:22,275 No, no, no. 1420 02:02:22,408 --> 02:02:24,510 No, you will be well by tomorrow. 1421 02:02:24,644 --> 02:02:26,679 Hmm? Hmm? 1422 02:02:26,812 --> 02:02:30,716 Think of the number of times you have claimed to be dying. 1423 02:02:31,250 --> 02:02:32,818 Thousands at least. 1424 02:02:36,054 --> 02:02:37,690 I've never believed you. 1425 02:02:39,090 --> 02:02:40,760 And I won't today. 1426 02:02:42,962 --> 02:02:44,597 You are fine. 1427 02:02:46,399 --> 02:02:47,833 You will be fine. 1428 02:04:36,575 --> 02:04:38,444 I'm sorry. 1429 02:04:44,950 --> 02:04:46,686 Get off me. I'll kill you. 1430 02:04:52,625 --> 02:04:54,393 Heathcliff, do not. 1431 02:04:56,929 --> 02:04:58,564 You do not want to see... 1432 02:06:04,930 --> 02:06:06,999 Oh, no. 1433 02:06:09,101 --> 02:06:10,836 No, no, no. 1434 02:07:05,558 --> 02:07:07,092 Heathcliff... 1435 02:07:07,227 --> 02:07:08,460 What? 1436 02:07:09,262 --> 02:07:11,530 Cathy? Cathy? 1437 02:07:13,300 --> 02:07:14,533 Wha... 1438 02:07:18,404 --> 02:07:19,939 Get the doctor! For God's sake, 1439 02:07:20,072 --> 02:07:21,440 somebody get the doctor! 1440 02:07:24,143 --> 02:07:27,580 You are all right. You are fine. 1441 02:07:28,914 --> 02:07:32,051 My love, my love. 1442 02:07:32,184 --> 02:07:33,886 My darling pain. 1443 02:07:37,423 --> 02:07:41,093 Only do not go. No. 1444 02:07:43,362 --> 02:07:45,497 No, no, do not go. 1445 02:07:45,998 --> 02:07:47,499 It is unutterable. 1446 02:07:50,469 --> 02:07:52,972 I cannot live without my life. 1447 02:07:54,206 --> 02:07:56,442 I cannot live without my soul. 1448 02:07:58,278 --> 02:08:00,946 You... You said I killed you. 1449 02:08:02,781 --> 02:08:05,584 Haunt me then. 1450 02:08:07,653 --> 02:08:09,555 Be with me always. 1451 02:08:11,291 --> 02:08:12,958 Take any form. 1452 02:08:16,161 --> 02:08:17,830 Drive me mad. 1453 02:08:30,377 --> 02:08:32,478 Only please do not leave me 1454 02:08:32,611 --> 02:08:35,447 in this abyss where I cannot find you. 1455 02:08:42,454 --> 02:08:43,889 Heathcliff... 1456 02:08:46,393 --> 02:08:47,626 I'm sorry. 1457 02:08:51,096 --> 02:08:52,431 Don't be sorry. 1458 02:08:54,733 --> 02:08:57,102 Don't ever be sorry for me, Cathy. 1459 02:08:57,237 --> 02:09:00,973 For I would do it again and again. 1460 02:09:03,108 --> 02:09:04,877 Then we're doomed. 1461 02:09:10,383 --> 02:09:11,684 What can I do? 1462 02:09:12,319 --> 02:09:13,552 Nothing. 1463 02:09:15,754 --> 02:09:17,523 Just stay with me. 1464 02:09:29,768 --> 02:09:31,003 Cathy? 1465 02:09:34,907 --> 02:09:36,775 Cathy, are you awake? 1466 02:09:40,112 --> 02:09:41,146 Cathy? 1467 02:09:54,361 --> 02:09:55,728 Catherine Earnshaw... 1468 02:09:58,063 --> 02:10:00,632 I will love you until the day that I die... 1469 02:10:03,802 --> 02:10:05,604 and forever after.