1 00:00:03,086 --> 00:00:06,172 An RAF bomber 2 00:00:06,214 --> 00:00:09,300 Night attack over Germany 3 00:00:09,342 --> 00:00:14,514 Operation codename "Tea for 2" 4 00:06:13,331 --> 00:06:18,503 Water's nippy this morning, isn't it? 5 00:06:18,586 --> 00:06:22,716 Come quickly 6 00:06:22,716 --> 00:06:27,887 Take my hand 7 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 American? 8 00:06:36,312 --> 00:06:38,356 No, English. 9 00:06:41,484 --> 00:06:46,573 Hurry up, the zoo will open soon. Germans are everywhere. 10 00:06:48,616 --> 00:06:50,243 Give me the parachute. 11 00:06:50,243 --> 00:06:52,954 Take all your things. 12 00:07:45,131 --> 00:07:48,218 Get back up! 13 00:07:48,259 --> 00:07:53,431 He's gonna make me fall! 14 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 I'm sorry... 15 00:08:42,480 --> 00:08:46,609 Did I dirty your uniform? 16 00:08:50,864 --> 00:08:52,866 This is a misunderstanding. 17 00:08:57,120 --> 00:08:59,164 No way. 18 00:09:07,505 --> 00:09:12,677 I'm coming up. 19 00:09:12,761 --> 00:09:17,891 Stop shooting. Search the houses and take them alive. 20 00:09:28,401 --> 00:09:33,531 This is not a place to land! Are you injured? 21 00:09:42,999 --> 00:09:48,129 Very high. 22 00:11:47,123 --> 00:11:52,253 Thank you Gentlemen. It was very good. 23 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 You over there: very good. 24 00:11:56,508 --> 00:11:59,594 You were good, well so so... 25 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 You over there, we did no hear you. We never hear you. 26 00:12:02,764 --> 00:12:04,766 You do nothing but chit-chat You better behave. 27 00:12:05,892 --> 00:12:07,936 I have a personal vision of this work. 28 00:12:07,977 --> 00:12:13,149 Not triumphant enough, Not proud enough! 29 00:12:17,362 --> 00:12:19,406 All this is mush actually. 30 00:12:19,447 --> 00:12:21,491 It was not bad, It was very bad. 31 00:12:21,533 --> 00:12:23,618 Let's start again from Number 17 32 00:12:53,857 --> 00:12:56,943 No Sir, chit-chatting again! 33 00:12:58,028 --> 00:13:01,114 Stay focused. Goodness gracious, you are talkative! 34 00:13:02,198 --> 00:13:03,241 From Number 17 again 35 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 Who did this? 36 00:13:11,583 --> 00:13:13,626 Me, Maestro 37 00:13:13,668 --> 00:13:15,712 Where do you think you are? The Opera, Maestro. 38 00:13:16,296 --> 00:13:18,340 Amusing. Out! 39 00:13:18,465 --> 00:13:20,925 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 40 00:13:20,967 --> 00:13:24,054 I want nobody here when I'm working! 41 00:13:25,138 --> 00:13:26,723 Only Berlioz and I. 42 00:13:28,266 --> 00:13:30,310 Keep it down please. 43 00:13:32,437 --> 00:13:34,481 Sorry Mr Lefort. 44 00:13:34,522 --> 00:13:36,566 Number 17 45 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 More flamboyant please. Like lightning before thunder. 46 00:13:49,162 --> 00:13:52,207 Are you coming darling? In a minute. 47 00:13:56,419 --> 00:13:59,506 Bébert, the explosives. 48 00:14:03,760 --> 00:14:06,805 Wires Make sure there's nobody outside. 49 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 You plug the hole. 50 00:14:15,188 --> 00:14:20,402 If you keep making so much noise, Lefort will poke his nose in our business. 51 00:14:20,443 --> 00:14:23,530 Are you done? Ready to blow. 52 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 This flower is poking out. Do not touch it! 53 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 My wire is connected to it. You'd blow the whole thing. 54 00:14:41,297 --> 00:14:42,298 Silence! 55 00:14:43,383 --> 00:14:45,427 Search everywhere. 56 00:14:46,511 --> 00:14:48,555 Lights! 57 00:14:51,725 --> 00:14:56,896 Everyone stay put. Leaving is forbidden! 58 00:14:57,981 --> 00:15:02,110 A British paratrooper has hidden in the opera house 59 00:15:03,194 --> 00:15:04,195 Anyone giving him assistance will be shot 60 00:15:08,408 --> 00:15:12,537 Herr Conductor, we have shot down a British bomber over Paris. 61 00:15:13,621 --> 00:15:17,751 Two pilots are hiding here. 62 00:15:17,792 --> 00:15:20,879 Very sorry to interrupt your rehearsal. 63 00:15:20,920 --> 00:15:24,007 You heard the man... 64 00:15:24,049 --> 00:15:28,178 Machine guns have reduced our rehearsal to 12 minutes. 65 00:15:28,219 --> 00:15:33,391 It will be a nice performance tonight! 66 00:15:37,604 --> 00:15:39,647 Let me through. 67 00:15:43,860 --> 00:15:46,946 The nerve. Stopping a rehearsal! 68 00:17:57,369 --> 00:18:02,540 I am French... The Germans... Please help. 69 00:18:11,966 --> 00:18:15,053 I am fed up, fed up! 70 00:18:18,223 --> 00:18:21,309 Open the door or we break it open. 71 00:18:22,394 --> 00:18:23,395 Yes, yes, I'm coming! 72 00:18:24,479 --> 00:18:26,523 Sorry Gentlemen. This is a global house search. 73 00:18:26,564 --> 00:18:28,608 Me too I'm fed up! 74 00:18:30,735 --> 00:18:34,864 Shut up, you pain in the ass. Can't you see we have visitors? 75 00:18:34,906 --> 00:18:40,078 Do not mind her, please come in 76 00:18:44,332 --> 00:18:47,419 You are lucky. Your wife is far away. 77 00:18:47,460 --> 00:18:50,547 You there soldier, since you're here. 78 00:18:50,588 --> 00:18:53,675 Catch this suitcase and put it on the bed. 79 00:18:53,717 --> 00:18:55,760 I'm out of here. 80 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 Stop it. Can't you see you're putting yourself on show? 81 00:18:59,014 --> 00:19:01,725 I will not stay another minute with this idiot. 82 00:19:01,850 --> 00:19:04,060 You'll see once they're gone. I'll cure you... 83 00:19:07,230 --> 00:19:09,274 Nobody on the balcony, sir. 84 00:19:18,742 --> 00:19:21,828 Let's go. 85 00:19:22,912 --> 00:19:27,042 I am really sorry. 86 00:19:34,382 --> 00:19:36,384 They are upstairs. Quick. 87 00:20:03,912 --> 00:20:06,665 If the elevator goes to the top floor, the Brit will be crushed. 88 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Wait. 89 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Too heavy. 90 00:20:35,902 --> 00:20:38,988 People never close the doors... 91 00:20:42,158 --> 00:20:45,245 I lost it. What? The key. 92 00:20:46,830 --> 00:20:49,416 I always put it under the carpet but... 93 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 Quick! 94 00:20:52,585 --> 00:20:54,629 Nothing to worry about. 95 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 Augustin Bouvet, Paint and renovation 96 00:21:33,251 --> 00:21:36,338 Bury this straight away. Dangerous. 97 00:21:39,507 --> 00:21:44,721 U kidding? I have a wife and 6 kids. I have enough material for shirts til the war ends. 98 00:21:45,805 --> 00:21:47,849 Thanks 99 00:22:06,660 --> 00:22:08,703 Alright, they have left. The street is empty. 100 00:22:11,873 --> 00:22:14,959 We shall leave too. I'll try to bring him to my place. 101 00:22:15,001 --> 00:22:17,045 Your place? The Germans must be there already! 102 00:22:19,172 --> 00:22:20,173 At my place? 103 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Do you have a telephone at home? 104 00:22:21,257 --> 00:22:23,301 Yes, Clignancourt 1335 is the number. 105 00:22:23,343 --> 00:22:25,387 Wait 106 00:22:25,428 --> 00:22:29,557 It won't answer. I'm not there, since I'm here. 107 00:22:41,069 --> 00:22:44,155 Augustin Bouvet please. 108 00:22:45,240 --> 00:22:47,283 Speaking. 109 00:22:47,325 --> 00:22:52,497 He's lying, he's not me. 110 00:23:01,923 --> 00:23:05,010 Without you we would have gone home and been captured. 111 00:23:05,051 --> 00:23:08,138 What a mess! 112 00:23:08,179 --> 00:23:12,308 What shall I do now? 113 00:23:16,521 --> 00:23:18,565 What's he saying? 114 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 He wants to go to the Turkish Baths. 115 00:23:31,119 --> 00:23:34,205 He's supposed to meet his pals at the Turkish Baths. 116 00:23:34,247 --> 00:23:38,376 Another English brain-dead idea... 117 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Wounded, and not speaking French. 118 00:23:40,503 --> 00:23:42,547 He will be caught straight away. 119 00:23:56,144 --> 00:24:00,273 I'll find him clothing. We'll meet at my grandfather's place 120 00:24:00,357 --> 00:24:01,358 Where is that? 121 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 The Puppet Theatre on Champs-Elysees. I work with him. 122 00:24:38,937 --> 00:24:42,023 Search there 123 00:24:42,065 --> 00:24:47,195 Search here 124 00:24:48,321 --> 00:24:50,365 I go in to check 125 00:24:50,407 --> 00:24:52,450 Come in 126 00:25:00,834 --> 00:25:03,920 No no no like the birds, Chirp chirp chirp. 127 00:25:09,175 --> 00:25:13,304 This time I shall not interrupt your rehearsal. Please continue. 128 00:25:14,389 --> 00:25:15,390 Enough. 129 00:25:17,517 --> 00:25:19,561 What are you looking for? Your Englishman? 130 00:25:19,602 --> 00:25:22,689 Not him 131 00:25:22,731 --> 00:25:25,817 Follow me 132 00:25:25,859 --> 00:25:28,945 He's not here right? 133 00:25:28,987 --> 00:25:34,159 Not here either? 134 00:25:34,200 --> 00:25:37,287 Not here. 135 00:25:37,329 --> 00:25:39,372 You interrupt my rehearsal. 136 00:25:39,414 --> 00:25:42,500 Now you interrupt my lesson. 137 00:25:42,542 --> 00:25:45,628 Forgive me Herr Conductor. Yeah yeah I forgive you. 138 00:25:45,670 --> 00:25:47,714 Come here. He's not here right? 139 00:25:47,756 --> 00:25:49,799 There? He's no more there. 140 00:25:49,841 --> 00:25:51,926 And here, what's here? 141 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 Allow me. 142 00:26:07,609 --> 00:26:10,653 Ah. Black Market. 143 00:26:11,780 --> 00:26:14,866 No - It's for the interval. I'm always hungry. 144 00:26:14,908 --> 00:26:17,994 My stomach goes like this... 145 00:26:18,036 --> 00:26:21,122 So I need to eat. That's why I keep provisions. 146 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Big crook. 147 00:26:23,249 --> 00:26:26,294 No, small crook. 148 00:26:26,378 --> 00:26:28,421 Have some... 149 00:26:28,421 --> 00:26:30,507 No thank you, Herr Conductor. 150 00:26:30,548 --> 00:26:32,592 Sorry, I must be going. 151 00:26:38,890 --> 00:26:44,020 Good-bye 152 00:26:50,360 --> 00:26:54,489 Right, back to lesson Number 4. 153 00:26:54,531 --> 00:26:56,574 Let's see... 154 00:26:56,616 --> 00:26:59,703 No speaking, just shut up. 155 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 Do not say a word. 156 00:27:00,787 --> 00:27:02,831 Sit on the music stool. 157 00:27:02,872 --> 00:27:04,916 We shall now read a bit of music. 158 00:27:11,214 --> 00:27:13,258 Me, go to the Turkish baths? 159 00:27:27,897 --> 00:27:29,941 Do not whistle this. 160 00:27:29,983 --> 00:27:35,155 American song Forbidden here. 161 00:30:45,970 --> 00:30:51,434 Gentlemen, I overheard you. You were talking of Mc Intosh and Peter, right? 162 00:30:51,810 --> 00:30:56,022 No no no Don't know what you are talking about. 163 00:30:56,064 --> 00:31:00,610 I am looking for a friend. Lost him in the fog. 164 00:31:02,779 --> 00:31:04,781 Have you met him by chance? 165 00:31:04,823 --> 00:31:06,866 Big mustache. 166 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 I am... I was big mustache. 167 00:31:16,334 --> 00:31:18,378 Follow me 168 00:31:18,420 --> 00:31:23,550 His accent sounds real. Let's follow him. 169 00:31:44,487 --> 00:31:46,489 Herr Conductor, are you there? 170 00:31:55,957 --> 00:31:59,002 Open this door, now! 171 00:32:05,342 --> 00:32:08,386 Major, have a look. 172 00:32:11,598 --> 00:32:12,599 He has fled 173 00:32:12,640 --> 00:32:14,684 Catch him. 174 00:32:14,726 --> 00:32:19,898 Put this back in its original place 175 00:32:24,110 --> 00:32:29,282 Now, I wait for you, Herr Conductor. 176 00:32:40,794 --> 00:32:43,880 Opera house, quick. 177 00:32:49,135 --> 00:32:51,179 Coming. 178 00:33:15,203 --> 00:33:18,289 Are you crazy? Stealing German uniforms! 179 00:33:20,417 --> 00:33:23,461 We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house. 180 00:33:23,545 --> 00:33:28,717 No, it is too dangerous I do not want to, understood? 181 00:33:58,997 --> 00:34:02,083 Where is the Englishman? 182 00:34:02,125 --> 00:34:04,210 I am sick... 183 00:34:04,294 --> 00:34:06,254 Not sick... It was him! 184 00:34:07,380 --> 00:34:09,299 No, this is a harp. 185 00:34:09,466 --> 00:34:12,510 Where is the Englishman? There's an Englishman here? 186 00:34:16,765 --> 00:34:18,808 Your explanation does not satisfy me! 187 00:34:18,850 --> 00:34:20,852 But it's rather clear! 188 00:34:20,935 --> 00:34:22,979 I am regular army not secret police 189 00:34:23,021 --> 00:34:25,065 But if you refuse to talk 190 00:34:25,106 --> 00:34:28,193 I'll hand you over to a department that will make you talk. 191 00:34:28,234 --> 00:34:30,278 Naturally 192 00:34:30,320 --> 00:34:34,449 Only after this evening's performance, held for our Brigadier. 193 00:34:34,491 --> 00:34:38,620 Until then, you are my prisoner. 194 00:34:38,662 --> 00:34:40,705 I arrest you, Madame Crook. 195 00:34:41,790 --> 00:34:45,919 You have no right to arrest me. Isn't it, children? 196 00:34:45,960 --> 00:34:49,047 No 197 00:34:49,089 --> 00:34:52,175 If Guignol was here, He would save me. 198 00:34:52,217 --> 00:34:54,260 He won't come. 199 00:34:54,302 --> 00:34:57,389 Help me shout for him... 200 00:34:57,430 --> 00:35:02,602 Guignol, Guignol. 201 00:35:22,455 --> 00:35:26,584 What audacity, going around dressed as German officers. 202 00:35:26,626 --> 00:35:28,670 What if the police asks for our papers? 203 00:35:28,712 --> 00:35:31,798 You are talking too loudly. 204 00:35:33,925 --> 00:35:35,969 She is only 3. 205 00:35:41,224 --> 00:35:43,268 You're right, she's looking at me. 206 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 Two Germans at the back. 207 00:35:51,651 --> 00:35:54,738 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 208 00:35:55,822 --> 00:35:59,951 Help me call for him. 209 00:35:59,993 --> 00:36:05,165 Augustin. 210 00:36:41,743 --> 00:36:45,872 What a great day... Two English pilots, 211 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 A French hero 212 00:36:47,999 --> 00:36:52,128 My granddaughter spoke of you and your great courage. 213 00:36:52,170 --> 00:36:55,256 Really? You mentioned me to your family? 214 00:36:56,341 --> 00:36:58,385 How about her. She was great. 215 00:36:58,426 --> 00:37:00,470 I am not surprised. 216 00:37:01,554 --> 00:37:05,684 Gentlemen, my noble theatre is a poor hiding place... 217 00:37:05,725 --> 00:37:09,646 However Juliette and I can help you leave Paris. 218 00:37:09,896 --> 00:37:14,651 If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. 219 00:37:15,110 --> 00:37:18,196 England? I bloody well can't go to England! 220 00:37:19,280 --> 00:37:21,324 Go with them. It's safer for you. 221 00:37:28,665 --> 00:37:33,837 There you have it. The beautiful France. 222 00:37:35,964 --> 00:37:38,008 I summarize 223 00:37:38,049 --> 00:37:42,178 Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy. 224 00:37:42,220 --> 00:37:46,349 Once in Meursault, go directly to "Hotel du Globe". 225 00:37:48,476 --> 00:37:52,605 No need to take notes. My granddaughter is going with you. 226 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 You're coming along? 227 00:37:54,733 --> 00:37:58,903 Of course, the adventure goes on. Isn't it exciting, Augustin? 228 00:37:58,945 --> 00:37:59,904 Kindof. 229 00:37:59,946 --> 00:38:01,990 Thanks. Thanks to all of you. 230 00:38:02,032 --> 00:38:04,075 However tonight I must first go to the Opera 231 00:38:04,117 --> 00:38:07,203 To look for my friend Mc Intosh. 232 00:38:10,373 --> 00:38:13,460 Augustin, you will come with me. 233 00:38:13,501 --> 00:38:18,673 Well, err... 234 00:38:21,843 --> 00:38:23,887 Ok, I'll go. 235 00:38:23,970 --> 00:38:29,142 Won't take long. Get in, pick up Mc Intosh and hightail out of there. 236 00:38:59,422 --> 00:39:01,466 We have to get backstage. 237 00:39:18,191 --> 00:39:22,320 Excuse me sir, how do we get backstage? 238 00:39:23,405 --> 00:39:26,491 End of the corridor, to the left. 239 00:39:27,575 --> 00:39:29,619 This way, Herr General. 240 00:40:29,095 --> 00:40:31,139 Poor Lefort. 241 00:40:31,181 --> 00:40:32,182 What do we do? Shall we cancel? 242 00:40:32,223 --> 00:40:35,518 Too late. Too bad for Lefort. Let's go. 243 00:40:42,651 --> 00:40:44,694 Thank you. 244 00:42:21,750 --> 00:42:23,793 30 more seconds. 245 00:42:37,390 --> 00:42:39,434 5.4 246 00:42:49,903 --> 00:42:51,946 Shit. It failed. 247 00:42:54,074 --> 00:42:59,245 This time it was not me! 248 00:43:07,629 --> 00:43:09,673 Stop 249 00:43:39,953 --> 00:43:45,125 Intermission... 250 00:44:07,105 --> 00:44:10,191 It was not me, it was not me! 251 00:44:10,233 --> 00:44:13,320 It's me! Ah then it's me. 252 00:44:16,489 --> 00:44:18,533 Pretend you are our prisoner. 253 00:44:35,258 --> 00:44:38,345 No, go left. 254 00:45:28,436 --> 00:45:31,523 The gates of Hell? No, an underground river under the Opera. 255 00:45:33,650 --> 00:45:37,779 Where does it exit? According to Victor Hugo, nowhere. 256 00:46:07,058 --> 00:46:10,103 God bless you. 257 00:46:35,211 --> 00:46:38,798 With your bald head, you're gonna catch a cold. Take my cap. 258 00:46:40,717 --> 00:46:42,344 Leave me alone and mind your oars! 259 00:46:42,510 --> 00:46:44,512 Would you please calm down... 260 00:47:02,322 --> 00:47:04,366 Germans? 261 00:47:05,450 --> 00:47:06,451 No, the subway 262 00:47:37,774 --> 00:47:39,818 Get out? Ah, ok. 263 00:47:42,988 --> 00:47:45,031 Come on, quickly. 264 00:47:45,073 --> 00:47:47,117 We cannot get out dressed like this... 265 00:47:47,158 --> 00:47:49,202 We will all be caught. 266 00:47:49,244 --> 00:47:51,287 Wait 267 00:49:32,514 --> 00:49:33,515 Who are you? 268 00:49:33,556 --> 00:49:35,600 Do not worry. We will not harm you. 269 00:49:38,770 --> 00:49:40,814 My wallet 270 00:50:25,692 --> 00:50:28,778 What time is it? 8h04- Come on. 271 00:51:04,272 --> 00:51:06,358 Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 272 00:51:06,399 --> 00:51:08,443 Yes When is the next one? 273 00:51:08,485 --> 00:51:11,529 I don't know. Ask the information counter. 274 00:51:11,613 --> 00:51:14,658 Look - a roadblock. Something must be going down. 275 00:51:36,638 --> 00:51:38,640 Stop - What is this? 276 00:51:38,723 --> 00:51:43,895 Postal Service 277 00:52:40,243 --> 00:52:43,330 Don't bother. It's out of gas. 278 00:52:46,499 --> 00:52:50,628 Push the car this way. To hide it. 279 00:52:50,670 --> 00:52:51,671 Push 280 00:52:51,713 --> 00:52:55,842 Come on! Push! Speak to me politely. 281 00:52:55,884 --> 00:52:58,970 Would you please push, maestro? That's better. 282 00:53:01,097 --> 00:53:05,226 Slowly, slowly 283 00:53:06,311 --> 00:53:08,355 Stop 284 00:53:11,524 --> 00:53:14,611 Now dear friends, let's share our food stamps. 285 00:53:16,780 --> 00:53:18,782 French stamps, printed in London. 286 00:53:23,036 --> 00:53:26,081 French money. Not printed in London. 287 00:53:33,421 --> 00:53:36,508 Let's go Augustin. 288 00:53:36,549 --> 00:53:38,635 Why must he always call me Augustine? 289 00:53:38,677 --> 00:53:40,720 Hey, why don't I get any? 290 00:53:40,762 --> 00:53:42,764 Wait a minute. 291 00:53:48,061 --> 00:53:50,105 I am short of one. 292 00:53:50,146 --> 00:53:52,148 Are you sure? Yes. 293 00:53:59,531 --> 00:54:02,617 Wait for me, for crying out loud! Hurry up! 294 00:54:02,659 --> 00:54:04,661 My feet are swelling up. 295 00:54:30,812 --> 00:54:33,857 Leave me alone. My foot is huge. 296 00:54:43,325 --> 00:54:46,411 Come on, let's go. Stand up... Stanislas. 297 00:54:46,453 --> 00:54:49,539 A little bit of respect, please. 298 00:54:49,581 --> 00:54:52,667 You cannot order me around. 299 00:54:52,709 --> 00:54:55,795 Listen, my dear. We belong to two different worlds. 300 00:54:55,837 --> 00:54:58,923 Between us, there will always be... this 301 00:54:58,965 --> 00:55:01,009 Give me your hand. 302 00:55:01,051 --> 00:55:03,094 You are so showy! 303 00:55:03,136 --> 00:55:06,222 Be careful... Be very careful. 304 00:55:06,264 --> 00:55:09,351 Fine. Wait for me... 305 00:55:25,033 --> 00:55:27,077 We'll be back! 306 00:55:28,161 --> 00:55:32,290 Look, they ran off! They are abandoning us! 307 00:55:32,332 --> 00:55:35,418 Darn, I never thought they could be like that 308 00:55:35,460 --> 00:55:38,546 What will become of us? 309 00:55:38,588 --> 00:55:42,717 Do not worry, we will keep walking. We will make it anyway, gentlemen! 310 00:55:42,759 --> 00:55:46,888 Wear your shoes 311 00:55:46,930 --> 00:55:47,931 Lean on my arm for support. 312 00:55:48,014 --> 00:55:51,059 See, that's what the English are capable of. 313 00:55:51,142 --> 00:55:56,272 I'm surprised. They were rather nice. 314 00:55:59,442 --> 00:56:02,529 You must have had an English nanny! 315 00:56:59,961 --> 00:57:02,005 Thief! Thief! 316 00:57:14,559 --> 00:57:16,645 These shoes are not made for long walks. That explains why. 317 00:57:18,730 --> 00:57:20,774 I accept your kind offer. What offer? 318 00:57:20,815 --> 00:57:22,859 To lend me your shoes. 319 00:57:22,901 --> 00:57:25,987 What size do you wear? Same as yours. 320 00:57:26,029 --> 00:57:28,073 All right 321 00:57:34,371 --> 00:57:35,372 Ah. That's better. 322 00:57:39,584 --> 00:57:41,628 Wait for me. Come on... 323 00:57:41,628 --> 00:57:43,713 I have to get used to them. Come on, get moving. 324 00:57:46,883 --> 00:57:48,927 The Germans! 325 00:58:01,481 --> 00:58:04,567 We're lucky you have quick reflexes. 326 00:58:06,695 --> 00:58:08,738 Thank you Don't mention it. 327 00:58:08,780 --> 00:58:10,824 How about the Englishmen? 328 00:58:10,865 --> 00:58:13,952 What? They will be caught 329 00:58:14,035 --> 00:58:18,164 You're right - they should had stayed with us 330 00:58:18,206 --> 00:58:21,251 Alright. Let's go. 331 00:58:21,334 --> 00:58:26,506 Wait. I return you your shoes. I'm afraid of making them bigger. 332 00:58:27,590 --> 00:58:29,634 Ah yes. You are damaging them... 333 00:58:29,676 --> 00:58:32,721 Are my shoes ok? A bit wide. 334 00:58:32,804 --> 00:58:35,849 Sorry about that. 335 00:58:35,932 --> 00:58:37,976 Are you coming? 336 00:58:37,976 --> 00:58:43,148 Come on, come on. 337 00:58:53,658 --> 00:58:56,745 Who did you steal this from? 338 00:58:56,786 --> 00:58:58,830 Me. Good morning, sirs 339 00:58:58,872 --> 00:58:59,873 Good morning, Sister. 340 00:58:59,914 --> 00:59:01,958 Let's hurry. I am expected at the Beaunes hospital. 341 00:59:02,000 --> 00:59:05,086 Get on quickly 342 00:59:44,167 --> 00:59:46,252 Would you pass the salt please. 343 01:00:00,850 --> 01:00:02,936 This needs pepper too. 344 01:00:24,958 --> 01:00:29,004 Charles Péguy. Wonderful poet, isn't he? 345 01:00:33,174 --> 01:00:35,260 You see, I know your language well. 346 01:01:01,953 --> 01:01:07,083 What is it? 347 01:01:10,253 --> 01:01:13,340 What? Really? Excellent! 348 01:01:19,679 --> 01:01:23,808 We searched the whole train. There was no other Englishman. 349 01:01:23,850 --> 01:01:26,895 Excellent. Search the entire neighbourhood. 350 01:01:26,978 --> 01:01:32,108 Yes Major. 351 01:01:49,918 --> 01:01:53,004 Send him to the nearest Kommandantur ... Meursault. 352 01:01:57,217 --> 01:02:00,303 Ok, Meursault. I'll be there tonight. 353 01:02:41,011 --> 01:02:43,054 Maybe we should turn around... 354 01:02:43,096 --> 01:02:45,140 Sorry chaps, too late to go back. 355 01:03:30,018 --> 01:03:32,062 What did he say? 356 01:03:32,103 --> 01:03:33,104 Throw pumpkins at them. 357 01:04:00,215 --> 01:04:02,258 Ouch Ouch. 358 01:04:02,300 --> 01:04:04,344 You confuse my head with a pumpkin! 359 01:04:26,282 --> 01:04:28,326 Stop pushing, you'll make me fall out! 360 01:04:46,094 --> 01:04:49,180 To the right! This is not England! 361 01:05:20,503 --> 01:05:22,547 Give me a pumpkin, quick! 362 01:05:22,589 --> 01:05:24,591 No more pumpkins, we're out of ammo. 363 01:06:52,345 --> 01:06:57,017 We reached Meursault. I know. I can see for myself! 364 01:06:57,851 --> 01:07:00,520 Now we have to find I'Hotel du Globe'. This you cannot see. 365 01:07:01,604 --> 01:07:04,691 Enough. Push me. No, the saddle. 366 01:07:06,818 --> 01:07:09,904 Don't forget to brake. You may fall otherwise. 367 01:07:21,416 --> 01:07:23,460 What's the matter? Why are you making so much noise? 368 01:07:24,544 --> 01:07:26,588 My chain came off. 369 01:07:26,629 --> 01:07:29,716 Give it to me. I'll fix it. 370 01:07:29,758 --> 01:07:31,801 You are really clumsy. 371 01:07:33,928 --> 01:07:39,100 To go faster, you ride my bad bike and I'll ride yours. 372 01:07:40,185 --> 01:07:42,228 Second time you've done this. 373 01:07:42,270 --> 01:07:44,314 First my shoes, now my bike. 374 01:07:44,356 --> 01:07:47,442 It's normal, no? 375 01:07:47,484 --> 01:07:48,485 Ah ok. I'm sorry. 376 01:07:48,526 --> 01:07:50,528 Actually, why is it normal? 377 01:07:50,612 --> 01:07:53,657 Because... Because I am a manual worker is it? 378 01:07:53,740 --> 01:07:56,785 Yes, that's rite, yes! 379 01:07:56,868 --> 01:07:58,870 But you know, It's not your fault. 380 01:07:59,996 --> 01:08:04,542 It won't last. I'm fed up of traveling with someone like you. 381 01:08:07,295 --> 01:08:10,382 You are dumping me. You found the perfect excuse. 382 01:08:10,423 --> 01:08:12,467 This is all your fault. 383 01:08:13,551 --> 01:08:15,595 There was no need to run errands for the Brits. 384 01:08:15,929 --> 01:08:18,431 We could have stayed with them at the nunnery! 385 01:08:18,556 --> 01:08:20,809 They could not fetch Peter themselves! 386 01:08:20,809 --> 01:08:23,895 I don't give a damn about Peter. And neither do you! 387 01:08:23,937 --> 01:08:27,023 You dragged me here for that girl from the Guignol Theatre! 388 01:08:29,109 --> 01:08:31,194 I forbid you from talking about the girl from the Guignol Theatre. 389 01:08:33,321 --> 01:08:35,365 I'm fed up. Manage on your own. 390 01:08:36,449 --> 01:08:39,536 Don't want to see you again. Same here. 391 01:09:01,474 --> 01:09:03,518 Quick! 392 01:09:30,670 --> 01:09:32,714 Thank you. 393 01:10:07,791 --> 01:10:10,251 Be quiet! 394 01:10:32,190 --> 01:10:35,276 Nobody. Do you have a match? 395 01:10:35,318 --> 01:10:37,320 I don't have anything. 396 01:11:02,387 --> 01:11:04,472 Look at the time! And drunk again! 397 01:11:07,600 --> 01:11:10,687 Forgive my husband, general. And mine, general. 398 01:11:10,729 --> 01:11:12,772 Go to the kitchen, there are dishes to be washed! 399 01:11:13,857 --> 01:11:15,900 Scoundrel, come here! 400 01:11:22,198 --> 01:11:26,328 Today is my birthday. Champagne for these men! 401 01:11:26,369 --> 01:11:29,456 Woman should not order man around. Man wears the trousers! 402 01:11:29,497 --> 01:11:31,541 Even if trousers are too big. 403 01:12:26,846 --> 01:12:28,890 How to get to 'Hotel du Globe'? 404 01:12:28,932 --> 01:12:30,934 Straight ahead, Major. 405 01:12:49,202 --> 01:12:50,745 There you are. Number 6. 406 01:12:55,458 --> 01:12:58,044 Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. 407 01:12:58,086 --> 01:13:00,171 Unthinkable! 408 01:13:00,213 --> 01:13:01,214 In the same bed? 409 01:13:01,214 --> 01:13:03,299 This is wartime... 410 01:13:03,341 --> 01:13:04,342 Leave me alone. 411 01:13:04,342 --> 01:13:07,429 This belongs to war atrocities... 412 01:13:07,470 --> 01:13:08,471 Leave me alone I said! 413 01:13:08,555 --> 01:13:09,514 Why? 414 01:13:09,597 --> 01:13:11,641 Sorry, please move over. 415 01:13:11,683 --> 01:13:14,728 Augustin, help me. With pleasure, Juliette. 416 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 We were afraid you would not make it. 417 01:13:17,939 --> 01:13:19,941 They are combing the region for you. 418 01:13:19,983 --> 01:13:22,027 It must be because of Peter's arrest. 419 01:13:22,110 --> 01:13:24,112 Peter arrested? That's awful. 420 01:13:24,154 --> 01:13:27,240 But us? What will we do? What will happen to us? 421 01:13:31,453 --> 01:13:32,454 At dawn tomorrow, 422 01:13:32,495 --> 01:13:34,539 I will get you smuggled you to Free France. 423 01:13:35,623 --> 01:13:38,710 You will meet your British friends there. 424 01:13:38,752 --> 01:13:40,795 What is that? 425 01:13:40,837 --> 01:13:44,966 Curfew. They cut electricity. 426 01:13:46,051 --> 01:13:47,594 Who is knocking? 427 01:13:47,635 --> 01:13:49,137 It's the front door. 428 01:13:51,473 --> 01:13:53,308 Stay put. 429 01:13:56,478 --> 01:13:57,479 Yes? 430 01:13:57,520 --> 01:14:00,607 We requisitioned a room, from Paris. 431 01:14:00,649 --> 01:14:02,692 One moment, gentlemen. 432 01:14:03,777 --> 01:14:04,778 Maybe they are coming for us? 433 01:14:04,819 --> 01:14:07,906 No it's for me, a requisition. Good night. 434 01:14:07,947 --> 01:14:13,119 Have a rest. You'll sleep well, the beds are good. 435 01:14:16,289 --> 01:14:19,376 I will wake you up at 5 am. Let's go, Juliette. 436 01:14:24,005 --> 01:14:25,632 Sorry for keeping you waiting. 437 01:14:25,674 --> 01:14:26,675 Would you please come in. 438 01:14:34,015 --> 01:14:36,059 Good night Juliette. 439 01:14:36,101 --> 01:14:40,230 I wanted to say... I'm happy to be here. 440 01:14:41,314 --> 01:14:43,358 Very kind of you Augustin but... 441 01:14:43,400 --> 01:14:45,402 Quick, get back in. 442 01:14:53,827 --> 01:14:55,829 Sorry gentlemen but the hotel is full. 443 01:14:55,912 --> 01:14:58,999 I could only get you one room with a big bed. Number 9 444 01:15:00,083 --> 01:15:02,085 It's wartime, madam. 445 01:15:09,467 --> 01:15:11,511 There's a washbasin in the room. 446 01:15:11,553 --> 01:15:14,597 If you want to take a shower, it's at the end of the corridor on your right. 447 01:15:14,681 --> 01:15:15,682 Thanks 448 01:15:15,724 --> 01:15:17,767 You will sleep well. 449 01:15:18,852 --> 01:15:20,895 The beds are good. 450 01:15:24,065 --> 01:15:28,194 Do you mind? Sorry. 451 01:15:32,365 --> 01:15:34,409 Come to bed. 452 01:15:34,492 --> 01:15:37,537 I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude. 453 01:15:38,621 --> 01:15:40,665 Little Stanislas will be real comfy. 454 01:15:40,749 --> 01:15:42,751 Please... 455 01:15:42,834 --> 01:15:44,836 Get the covers back. 456 01:15:44,878 --> 01:15:47,964 Sorry. You are not married rite? No. 457 01:15:48,006 --> 01:15:53,178 Neither am I. But it won't be long. Cos Juliette... 458 01:15:54,262 --> 01:15:56,306 War does have its benefits... 459 01:15:57,390 --> 01:16:01,519 I want to ask you... Do you find me attractive? 460 01:16:04,689 --> 01:16:07,776 It is late, let's go to sleep. 461 01:16:07,817 --> 01:16:11,946 Good night. Forgot to tell you: I snore. 462 01:16:11,988 --> 01:16:15,075 But it's ok. Just whistle and I stop. 463 01:16:16,159 --> 01:16:18,203 I'm not gonna whistle the whole night long! 464 01:16:20,330 --> 01:16:22,374 What's wrong? Are you upset? 465 01:16:22,415 --> 01:16:24,459 It's Interval time. 466 01:16:24,501 --> 01:16:26,544 I get hungry. My stomach goes like this... 467 01:16:26,586 --> 01:16:28,630 I have to eat. 468 01:16:28,672 --> 01:16:31,758 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 469 01:16:32,842 --> 01:16:34,886 The hotel is full of Germans! 470 01:16:34,928 --> 01:16:38,014 Am I not the owner's husband? 471 01:16:38,056 --> 01:16:40,100 Close the door behind me. 472 01:16:45,355 --> 01:16:47,399 Am I not Juliette's husband? 473 01:17:18,722 --> 01:17:19,723 Steuber! Yes Major? 474 01:17:19,764 --> 01:17:22,851 Go get me some food while I have a bath. 475 01:17:22,892 --> 01:17:24,936 Yes, sir! 476 01:18:20,200 --> 01:18:23,286 During the war, a house painter... 477 01:18:23,328 --> 01:18:25,372 a charming man... 478 01:18:25,830 --> 01:18:28,500 met a lovely blond girl. 479 01:18:29,584 --> 01:18:32,671 She passed him off for her husband to save his life. 480 01:18:33,755 --> 01:18:35,799 Today, war is over. 481 01:18:36,883 --> 01:18:38,927 Victory has arrived. 482 01:18:38,969 --> 01:18:42,055 So of course, we must kiss... 483 01:18:45,225 --> 01:18:49,354 Augustin... Yes, I know. It didn't work. 484 01:18:50,438 --> 01:18:53,024 But war is not over yet... 485 01:18:53,149 --> 01:18:55,610 Do you really think we must wait until Victory day? 486 01:18:55,652 --> 01:18:57,696 We must go to sleep, and for good this time. 487 01:19:24,097 --> 01:19:25,140 What is it? 488 01:19:25,223 --> 01:19:26,850 Sorry sir. 489 01:21:01,778 --> 01:21:03,822 Lieutenant Steuber 490 01:21:03,863 --> 01:21:06,950 Excuse me sir. Who are you? 491 01:21:08,034 --> 01:21:10,078 Who are you? 492 01:21:10,537 --> 01:21:12,497 I am the owner's husband. 493 01:21:12,539 --> 01:21:14,249 I am the Maitre d'H 494 01:21:15,333 --> 01:21:17,377 Are you the boss? 495 01:21:18,461 --> 01:21:21,548 Not boss, boss's husband. 496 01:21:22,632 --> 01:21:25,719 Is there anything left to eat? 497 01:21:27,846 --> 01:21:30,932 Nothing left to eat, nothing! 498 01:21:32,017 --> 01:21:34,060 How about this? 499 01:21:35,145 --> 01:21:37,188 I forgot about this. It's eatable, yes. 500 01:21:39,316 --> 01:21:42,402 Is that a German officer? 501 01:21:42,444 --> 01:21:44,487 German officer, really? 502 01:21:45,572 --> 01:21:47,615 Looks like a general. 503 01:21:47,657 --> 01:21:49,701 General, really? 504 01:21:51,828 --> 01:21:53,872 This one can be eaten. 505 01:21:59,127 --> 01:22:01,171 Would you like some? 506 01:22:02,255 --> 01:22:04,299 I cannot eat a German officer 507 01:22:07,469 --> 01:22:09,471 Cannibal? 508 01:22:09,554 --> 01:22:11,556 Good night, madam. 509 01:23:16,246 --> 01:23:19,332 Thank you for keeping some food for my officer. 510 01:23:24,587 --> 01:23:26,631 Naughty liar... 511 01:24:43,166 --> 01:24:44,793 Your food, Major. 512 01:25:34,884 --> 01:25:37,971 How nice of him... 513 01:25:50,525 --> 01:25:53,611 Thank you Stanislas. 514 01:26:06,166 --> 01:26:08,209 How are we today? 515 01:26:08,251 --> 01:26:12,380 Do I get a smile? Yes, he looks better. 516 01:26:12,422 --> 01:26:16,551 Continue the treatment for 48 hours 517 01:26:17,636 --> 01:26:22,766 But decrease the dosage slowly. Are you happy here? 518 01:26:28,063 --> 01:26:29,064 Stop looking so glum. 519 01:26:29,105 --> 01:26:33,234 Better be sick here than able-bodied elsewhere... 520 01:26:33,568 --> 01:26:35,278 Next! 521 01:26:38,490 --> 01:26:41,576 Ah, a new one. 522 01:26:42,661 --> 01:26:46,790 What's wrong with you my son? Oh, he does look ill. 523 01:26:46,790 --> 01:26:48,875 Sit up. 524 01:26:48,917 --> 01:26:50,919 Show me your tongue. 525 01:26:51,002 --> 01:26:53,004 Your tongue. 526 01:26:53,088 --> 01:26:57,217 White tongue, yellow eyes, red nose... Liver disease! 527 01:27:00,387 --> 01:27:03,431 Pain there, that's the liver. 528 01:27:03,515 --> 01:27:06,559 You enjoy all good things in life right? That's very bad. 529 01:27:07,686 --> 01:27:09,688 Sit up. 530 01:27:11,815 --> 01:27:16,987 Say 33...! 531 01:27:19,155 --> 01:27:21,199 Say it! 532 01:27:25,412 --> 01:27:28,456 I see... 533 01:27:28,540 --> 01:27:32,627 I admitted those 2 patients, doctor. This one and the one next door. 534 01:27:32,711 --> 01:27:34,713 Best remedy is a change in scenery... 535 01:27:34,796 --> 01:27:37,841 Straight away, doctor. 536 01:27:39,926 --> 01:27:44,097 You will still need to keep an eye on this liver... 537 01:28:13,335 --> 01:28:15,378 Juliette get up, go make coffee. 538 01:28:16,129 --> 01:28:18,089 I'm coming. 539 01:28:24,804 --> 01:28:26,848 Time to wake up! 540 01:28:38,360 --> 01:28:40,403 What is the matter? 541 01:28:40,445 --> 01:28:42,489 Sorry, wrong room. 542 01:29:13,812 --> 01:29:16,898 5 am. Get up! 543 01:29:22,612 --> 01:29:25,198 It's 5am! What on earth is the matter? 544 01:29:31,538 --> 01:29:33,581 What is the matter? 545 01:29:33,581 --> 01:29:35,333 Sorry, wrong room. 546 01:29:35,458 --> 01:29:41,381 5 o'clock - Are you crazy? The major is tired - He's resting. 547 01:30:28,845 --> 01:30:30,889 What are you doing here? 548 01:30:38,229 --> 01:30:40,273 Come on boy, come on! 549 01:30:55,955 --> 01:30:57,999 Mine fits, but yours... 550 01:30:58,041 --> 01:31:00,085 Your helmet 551 01:31:01,169 --> 01:31:03,213 Yours 552 01:31:03,254 --> 01:31:06,341 Your military police breastplate. 553 01:31:08,468 --> 01:31:10,512 Your gun. 554 01:31:10,553 --> 01:31:12,555 Be careful they are loaded. 555 01:31:27,237 --> 01:31:30,323 Juliette, open the door. 556 01:31:35,578 --> 01:31:40,750 They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. 557 01:31:42,877 --> 01:31:45,964 With my dogs and the uniforms, you are the patrol. 558 01:31:46,006 --> 01:31:48,049 What if we meet the real patrol? 559 01:31:48,091 --> 01:31:51,177 They will think you are another patrol. 560 01:31:53,805 --> 01:31:58,977 Do not release them. It happened before and the men got lost. 561 01:32:04,232 --> 01:32:07,319 Good-bye Juliette. 562 01:32:07,360 --> 01:32:08,361 Are you going back to Paris? 563 01:32:08,403 --> 01:32:10,447 Yes, back to Guignol. 564 01:32:10,488 --> 01:32:13,575 No more General Augustin. 565 01:32:13,616 --> 01:32:14,617 No 566 01:32:14,659 --> 01:32:16,703 But he promised to visit me. After the war. 567 01:32:16,745 --> 01:32:18,747 Actually I wanted to tell you... 568 01:32:48,026 --> 01:32:50,028 A wall. What do we do? 569 01:32:50,111 --> 01:32:52,113 I don't know. They seem confused. 570 01:33:02,624 --> 01:33:05,669 Hold onto the leashes. I'll get over the wall and get the dogs. 571 01:33:05,752 --> 01:33:07,796 But they will bite me. 572 01:33:07,796 --> 01:33:09,881 They can't. They are on the other side. 573 01:33:09,923 --> 01:33:11,925 Don't move. 574 01:33:16,179 --> 01:33:18,223 What are you doing? 575 01:33:21,393 --> 01:33:23,395 Come on, climb over the wall. 576 01:33:25,563 --> 01:33:27,565 Be careful! I'm here! 577 01:33:33,863 --> 01:33:35,907 Help me come down. 578 01:33:35,949 --> 01:33:36,950 I can't. I have the dogs! 579 01:33:36,992 --> 01:33:40,078 Come closer. 580 01:33:46,376 --> 01:33:48,420 Stop, stop. 581 01:33:48,461 --> 01:33:50,505 Why would you want them to stop? 582 01:33:50,547 --> 01:33:51,548 So that you can come down. 583 01:33:51,589 --> 01:33:54,384 It's quite alrlight this way. 584 01:33:54,467 --> 01:33:57,804 You don't actually believe I'm gonna carry you on my back? 585 01:33:58,888 --> 01:34:00,932 Don't waste time chit-chatting. Let's go. 586 01:34:00,974 --> 01:34:03,018 This is the third time. 587 01:34:03,059 --> 01:34:05,103 My shoes, my bicycle... 588 01:34:05,145 --> 01:34:08,231 Go towards the left, there... 589 01:34:09,316 --> 01:34:11,359 You think it's this way? 590 01:34:11,401 --> 01:34:13,445 Yes. Ok 591 01:34:39,554 --> 01:34:41,598 You are very heavy for your height. 592 01:34:45,810 --> 01:34:47,854 Wait for me! 593 01:35:45,203 --> 01:35:49,332 I am here. 594 01:35:49,416 --> 01:35:51,418 You saved my life again. 595 01:35:51,459 --> 01:35:53,503 I thank you. 596 01:35:53,586 --> 01:35:55,588 We have no dogs. We are lost. 597 01:36:01,886 --> 01:36:03,930 I'm exhausted. 598 01:36:06,057 --> 01:36:08,101 If we stay here, we will be captured. 599 01:36:08,143 --> 01:36:11,229 Great. No, come on... 600 01:36:11,271 --> 01:36:13,315 I want to stay here. 601 01:36:13,356 --> 01:36:16,443 Leave me alone! 602 01:36:16,484 --> 01:36:18,528 He's not gonna have a nervous breakdown! 603 01:36:18,570 --> 01:36:22,699 I want to go back to Paris, back to my paints. 604 01:36:23,783 --> 01:36:25,827 You'll see them again... 605 01:36:30,040 --> 01:36:33,126 My brushes.. Silk, Brand new. Let's go. 606 01:36:33,168 --> 01:36:37,088 I'll buy you a box of big square ones. 607 01:36:37,631 --> 01:36:40,425 You need round ones. You don't know anything. 608 01:36:40,467 --> 01:36:43,553 You'll come to the shop with me. 609 01:36:46,723 --> 01:36:47,724 And my paints? 610 01:36:47,766 --> 01:36:51,895 We'll buy 3 tubs in the same shop. Come on. 611 01:36:51,936 --> 01:36:53,980 If Juliette was here, she would know. 612 01:36:54,022 --> 01:36:57,108 But look, I'm here! 613 01:36:57,150 --> 01:36:59,402 This is not the same. 614 01:36:59,527 --> 01:37:02,739 You'll see her again, your Guignol girl... 615 01:37:06,534 --> 01:37:10,664 Don't make fun of her, or else... 616 01:37:13,833 --> 01:37:15,877 Sorry, are you feeling better? 617 01:37:15,919 --> 01:37:17,963 Maybe another one would help. 618 01:37:20,090 --> 01:37:22,133 You ok now? 619 01:37:22,175 --> 01:37:26,304 Tell me, you don't want one yourself, no? 620 01:37:26,346 --> 01:37:28,390 No, I'm ok, thanks. 621 01:37:28,431 --> 01:37:30,433 You'll get one anyway! 622 01:37:46,157 --> 01:37:48,201 First, we go to the Kommandantur 623 01:37:48,201 --> 01:37:51,287 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 624 01:37:51,329 --> 01:37:53,415 And they renew my 'Ausweiss' 625 01:37:56,584 --> 01:37:58,628 It is a pass that lets me enter the free zone. 626 01:37:58,670 --> 01:37:59,671 What if they refuse? 627 01:37:59,713 --> 01:38:02,799 Never happened. They like our wine too much. 628 01:38:02,841 --> 01:38:05,927 They are right. 629 01:38:05,969 --> 01:38:07,971 We will then cross the border line. 630 01:38:08,054 --> 01:38:13,184 Hide, we are arriving. 631 01:38:36,166 --> 01:38:38,209 These days they arrest each other. 632 01:38:38,251 --> 01:38:40,295 They mustn't be doing too well. 633 01:39:10,575 --> 01:39:13,662 Please do sit inside. We will bring the Englishman. 634 01:39:21,002 --> 01:39:23,046 Come out! 635 01:39:24,130 --> 01:39:26,174 Quick! 636 01:39:49,155 --> 01:39:50,156 Good morning, sir 637 01:39:54,369 --> 01:39:56,413 I bring wine for your colonel 638 01:39:56,454 --> 01:39:58,456 Excellent, sister. 639 01:39:58,540 --> 01:39:59,541 4 barrels? 640 01:39:59,582 --> 01:40:04,713 No, 2 only. This one and this one. 641 01:40:06,881 --> 01:40:08,925 Do you understand? 642 01:40:08,967 --> 01:40:11,011 Yes, sister. 643 01:40:12,095 --> 01:40:16,224 You ausweiss, sister. 644 01:40:16,224 --> 01:40:18,268 Come, sister. 645 01:40:25,608 --> 01:40:27,652 No, these two. 646 01:40:38,121 --> 01:40:41,207 There you go, sister. Thanks. 647 01:40:57,932 --> 01:40:59,976 Stop! 648 01:41:00,143 --> 01:41:01,019 Turn back! 649 01:41:01,019 --> 01:41:02,062 What is he saying? 650 01:41:02,103 --> 01:41:04,147 Turn around! 651 01:41:04,189 --> 01:41:06,232 March! 652 01:41:09,402 --> 01:41:11,446 Halt! 653 01:41:11,488 --> 01:41:13,531 Dismissed. 654 01:41:41,726 --> 01:41:43,770 They captured Mr Augustin and Mr Stanislas! 655 01:41:43,812 --> 01:41:45,855 What shall we do? 656 01:42:27,230 --> 01:42:29,691 Let's have a quick drink. 657 01:42:57,844 --> 01:43:00,889 Are these the 2 Frenchmen you are looking for? Yes. 658 01:43:02,015 --> 01:43:05,060 We have them. They are here. 659 01:43:09,272 --> 01:43:11,316 They can kill me. I will not talk. 660 01:43:11,358 --> 01:43:13,443 Same for me. They can kill you, I shall not talk! 661 01:43:13,777 --> 01:43:15,487 I knew you could be relied upon. 662 01:43:15,528 --> 01:43:17,572 We must get out of here. 663 01:43:17,614 --> 01:43:18,615 Impossible! 664 01:43:21,785 --> 01:43:23,828 I have an idea! 665 01:43:25,955 --> 01:43:30,085 Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German? 666 01:43:30,126 --> 01:43:32,170 Herein. 667 01:44:03,493 --> 01:44:05,537 Bring him back to his cell. 668 01:44:23,305 --> 01:44:25,348 What is wrong with him? 669 01:44:27,475 --> 01:44:29,519 What a nice surprise... 670 01:44:31,646 --> 01:44:34,733 This way please. 671 01:44:37,902 --> 01:44:40,989 The Brits are here. We must stall for time. 672 01:44:44,159 --> 01:44:48,288 Herr Conductor, this time I am the one conducting! 673 01:44:48,330 --> 01:44:50,332 And you will be doing the singing! 674 01:45:18,526 --> 01:45:23,698 12 bullets for you, 12 bullets for you. What a waste for men like you! 675 01:45:24,282 --> 01:45:26,826 Who gave you the dogs? 676 01:45:27,118 --> 01:45:29,954 Who got you the uniforms? 677 01:45:29,996 --> 01:45:32,040 Who are your accomplices? 678 01:45:32,082 --> 01:45:34,125 Enough shaking! 679 01:45:35,210 --> 01:45:37,253 Mr Chief of police... 680 01:45:38,338 --> 01:45:40,382 I am not chief of police, I am major! 681 01:45:40,423 --> 01:45:43,510 I shall not waste time. I shall tell you everything. 682 01:45:43,551 --> 01:45:45,595 Excellent. You are becoming reasonable. 683 01:45:46,680 --> 01:45:50,809 I had an appointment on November 15th. 684 01:46:02,320 --> 01:46:04,364 Sorry. 685 01:46:10,662 --> 01:46:15,834 I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. 686 01:46:15,875 --> 01:46:17,919 His real name being Marechal! 687 01:46:17,961 --> 01:46:20,005 No, no, there's a small mistake, Major Harbach. 688 01:46:22,132 --> 01:46:26,261 It was not a Monday, It was a Sunday. 689 01:46:29,431 --> 01:46:33,560 It was not November, since it was January! 690 01:46:34,644 --> 01:46:38,773 And Henri was not named Marechal just yet at the time... 691 01:46:38,815 --> 01:46:39,816 But I was born in 1914. 692 01:46:39,858 --> 01:46:41,901 It was the First World War. 693 01:46:44,029 --> 01:46:46,072 For 4 years, 4 years 694 01:46:46,114 --> 01:46:48,158 Frightful 4 years... 695 01:46:50,285 --> 01:46:52,329 Who is Marechal! 696 01:46:52,370 --> 01:46:55,457 I don't know anymore! He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! 697 01:46:56,541 --> 01:46:59,628 Try to remember... 698 01:46:59,669 --> 01:47:02,756 It happened in Victory Square. 699 01:47:02,797 --> 01:47:06,926 Just opposite the bronze statue of Louis XIV 700 01:47:06,968 --> 01:47:08,970 Is there a Louis XIV satue there? 701 01:47:09,054 --> 01:47:10,055 Impossible. Why? 702 01:47:11,139 --> 01:47:14,225 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 703 01:47:17,395 --> 01:47:19,397 You dare take me for a fool! 704 01:47:19,481 --> 01:47:21,524 I know we are missing 2 English pilots! 705 01:47:22,025 --> 01:47:24,110 How many? Two! 706 01:47:24,653 --> 01:47:26,738 That's not much... 707 01:47:26,780 --> 01:47:29,866 You know where they are, and I know they are not far! 708 01:47:33,036 --> 01:47:35,080 Long live, Napoleon 709 01:47:58,019 --> 01:48:00,063 I gave the wrong barrels by mistake. 710 01:48:00,105 --> 01:48:01,106 What? 711 01:48:01,147 --> 01:48:02,148 Wrong barrels! 712 01:48:02,190 --> 01:48:04,234 Barrel? What is barrel? 713 01:48:40,770 --> 01:48:43,857 Quick, there are two men downstairs. They will burn! 714 01:48:44,941 --> 01:48:46,985 Take my mask! 715 01:49:11,009 --> 01:49:13,053 Mr Lefort! 716 01:49:16,222 --> 01:49:18,266 Ah, Mr Bouvet! 717 01:50:29,170 --> 01:50:31,256 It's me. Stanislas. Come on, let's go. 718 01:51:12,964 --> 01:51:16,051 French firefighters, put out the fire! 719 01:51:21,306 --> 01:51:23,350 Get into the vehicules and pursue the escapees! 720 01:52:22,826 --> 01:52:25,870 We are too heavy. Get rid of the barrels! 721 01:52:30,083 --> 01:52:33,169 Quick, we are too slow! 722 01:52:40,510 --> 01:52:43,596 Two armored vehicles just arrived. 723 01:52:44,681 --> 01:52:48,810 Please send an observation plane straight away. 724 01:52:48,852 --> 01:52:50,895 Thanks, over 725 01:53:01,364 --> 01:53:03,408 This way! 726 01:53:18,048 --> 01:53:21,134 Found them. Road 328, going South, over. 727 01:53:22,218 --> 01:53:24,262 Understood. Over. 728 01:53:24,304 --> 01:53:26,348 Let's go! 729 01:53:36,149 --> 01:53:38,860 Be careful, for goodness sake! It's not my fault! 730 01:53:39,944 --> 01:53:40,945 Yes, it's you! 731 01:53:50,372 --> 01:53:52,415 Look! Look! 732 01:53:55,585 --> 01:53:57,629 They will strafe us 733 01:53:57,671 --> 01:53:59,673 No. Reconnaissance plane. 734 01:54:24,781 --> 01:54:28,910 Don't look at them. They are spying on us, Let's look nonchalant. 735 01:54:41,965 --> 01:54:44,009 Do you like cowboy movies? 736 01:54:49,264 --> 01:54:54,436 The door is closed. There's a padlock! 737 01:55:08,033 --> 01:55:13,204 Open the hangar doors! 738 01:55:19,502 --> 01:55:20,503 Gliders! 739 01:55:20,587 --> 01:55:22,589 I was sure they were still here! 740 01:55:22,672 --> 01:55:25,717 Sadly, no propellers... That's the problem... 741 01:55:33,016 --> 01:55:35,101 Fugitives took a turn at the Marble Cross. 742 01:55:35,143 --> 01:55:37,187 I did not understand. Please repeat. 743 01:55:39,272 --> 01:55:41,358 I repeat, turn at the Marble Cross. Over. 744 01:55:43,485 --> 01:55:45,528 Understood, thank you. 745 01:55:50,825 --> 01:55:53,870 Come on, push! I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister. 746 01:55:54,913 --> 01:55:56,998 It's no use. There's no gas! 747 01:55:57,040 --> 01:55:59,042 There's one litre. That's enough. 748 01:56:01,169 --> 01:56:03,213 That's it. Get out and push! 749 01:56:07,425 --> 01:56:09,469 Where is second gear? It's in the car. 750 01:56:09,511 --> 01:56:11,554 Where? Between first and third. 751 01:56:11,596 --> 01:56:15,725 Thanks... Push! 752 01:56:15,767 --> 01:56:18,853 Come on, sister. Push! 753 01:56:43,920 --> 01:56:45,964 I hope it's properly fastened. 754 01:56:48,091 --> 01:56:50,135 What's he saying? He says to get in. 755 01:56:53,305 --> 01:56:54,306 I cannot... 756 01:56:54,347 --> 01:56:55,807 You are scared! 757 01:56:55,849 --> 01:56:57,434 No, I'm not scared! 758 01:56:57,475 --> 01:57:00,562 This glider is for 2 and there's 3 of us! 759 01:57:01,646 --> 01:57:03,690 Look there! 760 01:57:03,690 --> 01:57:04,733 I'm climbing in! 761 01:57:04,774 --> 01:57:06,818 Me first, me first! 762 01:57:26,671 --> 01:57:28,715 My first time in an airplane! 763 01:57:48,568 --> 01:57:50,612 I'm hanging outside! 764 02:00:00,951 --> 02:00:02,994 They are already over the border. 765 02:00:07,207 --> 02:00:09,250 The wind is bringing them back! 766 02:00:10,335 --> 02:00:12,379 Not this way! 767 02:00:12,420 --> 02:00:15,507 The air currents are pushing us! 768 02:00:15,548 --> 02:00:16,549 Be careful! 769 02:00:20,762 --> 02:00:22,764 Set up the machine gun! 770 02:00:38,446 --> 02:00:40,490 There 771 02:01:52,479 --> 02:01:54,522 Long live France! 772 02:01:55,607 --> 02:01:57,651 If I may, sister! 773 02:02:02,864 --> 02:02:04,950 Thank you lord!