1 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 - Action. 2 00:02:31,626 --> 00:02:33,043 - Rolling. 3 00:02:33,209 --> 00:02:35,459 Beauty and the Beast, take one. 4 00:02:35,626 --> 00:02:36,584 Cut. 5 00:02:36,751 --> 00:02:38,126 Just a minute. 6 00:02:38,917 --> 00:02:44,417 Children believe what we tell them. They have complete faith in us. 7 00:02:44,500 --> 00:02:48,208 They believe that a rose plucked from a garden 8 00:02:48,333 --> 00:02:53,792 can plunge a family into conflict. 9 00:02:53,917 --> 00:02:57,417 They believe that the hands of a human beast 10 00:02:57,500 --> 00:03:02,958 will smoke when he slays a victim, 11 00:03:03,083 --> 00:03:06,292 and that this will cause the beast shame 12 00:03:06,375 --> 00:03:10,583 when a young maiden takes up residence in his home. 13 00:03:10,667 --> 00:03:14,208 They believe a thousand other simple things. 14 00:03:14,333 --> 00:03:18,458 I ask of you a little of this childlike simplicity, 15 00:03:18,542 --> 00:03:23,000 and, to bring us luck, 16 00:03:23,083 --> 00:03:28,250 let me speak four truly magic words, childhood's 'Open Sesame': 17 00:03:28,375 --> 00:03:32,708 "Once upon a time..." 18 00:03:39,793 --> 00:03:43,543 - That girl! You know how she is. She can't do a thing. 19 00:03:47,918 --> 00:03:49,126 No good! 20 00:03:51,334 --> 00:03:52,418 Cheater! 21 00:03:52,584 --> 00:03:54,251 Your foot's not on the line. 22 00:03:57,751 --> 00:03:59,251 My dress! 23 00:04:00,251 --> 00:04:03,418 - What's the matter? - They shot an arrow into the room. 24 00:04:08,584 --> 00:04:11,626 You brutes! You could have blinded us! 25 00:04:17,084 --> 00:04:18,126 - Is Belle all right? 26 00:04:18,334 --> 00:04:20,209 - Always Belle. 27 00:04:20,376 --> 00:04:21,751 The hell with her! 28 00:04:23,084 --> 00:04:25,043 You nearly killed Cabriole. 29 00:04:45,793 --> 00:04:47,001 There they are. 30 00:04:50,501 --> 00:04:51,709 Belle, scrub the floor. 31 00:04:51,876 --> 00:04:54,626 We're going to be late for the duchess. 32 00:04:57,459 --> 00:04:59,709 Murderers! - My sisters are shrews. 33 00:04:59,876 --> 00:05:03,376 Drinking, chasing girls and cheating at cards -- it's all they care about. 34 00:05:03,543 --> 00:05:07,293 When you're poor, you stay home and wash clothes and polish the cutlery. 35 00:05:07,459 --> 00:05:09,751 These witches act like princesses 36 00:05:09,918 --> 00:05:12,293 and never even realize everyone's laughing in their face. 37 00:05:12,459 --> 00:05:15,001 - Answer him. - I won't give him the satisfaction. 38 00:05:18,126 --> 00:05:21,334 What beautiful creatures! 39 00:05:21,543 --> 00:05:23,793 Let's hurry or we'll miss the concert. 40 00:05:23,959 --> 00:05:26,626 So enchanting! So divine! 41 00:05:26,793 --> 00:05:29,043 Simpletons! - Footmen! 42 00:05:48,668 --> 00:05:50,001 Incredible! 43 00:05:51,209 --> 00:05:53,543 Do we pay you to sleep? 44 00:05:57,001 --> 00:05:59,376 I've never seen anything like it! 45 00:06:03,459 --> 00:06:05,126 These chairs! 46 00:06:06,626 --> 00:06:09,376 These chairs are filthy! 47 00:06:09,543 --> 00:06:11,334 Footmen! 48 00:06:14,376 --> 00:06:15,209 Hurry up! 49 00:06:17,459 --> 00:06:19,001 Come on, we're leaving! 50 00:06:19,793 --> 00:06:21,209 Not under the ladder! 51 00:06:29,334 --> 00:06:32,293 Drunkards, you're asleep on your feet! 52 00:07:02,918 --> 00:07:05,418 That drunkard doesn't even know his place. 53 00:07:05,626 --> 00:07:07,668 Good-for-nothing! 54 00:07:12,959 --> 00:07:15,168 They've been drinking! 55 00:07:16,751 --> 00:07:19,793 Come on, footmen! 56 00:07:28,168 --> 00:07:32,168 May the devil himself splatter you with dung. 57 00:07:43,959 --> 00:07:45,084 Belle, 58 00:07:45,918 --> 00:07:48,668 you weren't made to be a servant. 59 00:07:50,084 --> 00:07:53,501 Even the floor longs to be your mirror! 60 00:07:57,209 --> 00:08:01,043 You mustn't go on slaving day and night for your sisters. 61 00:08:01,209 --> 00:08:04,376 If our father's ships hadn't been lost in the storm, 62 00:08:04,543 --> 00:08:06,834 then perhaps I could enjoy myself like them. 63 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 But we're ruined, Avenant, and I must work. 64 00:08:09,209 --> 00:08:12,459 Why don't your sisters work? 65 00:08:12,626 --> 00:08:16,501 My sisters are too beautiful. Their hands are too white. 66 00:08:18,001 --> 00:08:21,501 Belle, you are the most beautiful of all! 67 00:08:23,084 --> 00:08:24,793 Look at your hands. 68 00:08:24,959 --> 00:08:27,209 Avenant, let go of my hand. 69 00:08:27,376 --> 00:08:29,251 Please go. I must finish my work. 70 00:08:30,334 --> 00:08:31,751 I love you. 71 00:08:34,834 --> 00:08:36,459 Marry me. 72 00:08:36,626 --> 00:08:40,626 No, Avenant. You mustn't speak of that again. 73 00:08:43,251 --> 00:08:44,834 You don't like me. 74 00:08:45,001 --> 00:08:46,418 It's not that, Avenant. 75 00:08:47,251 --> 00:08:48,501 Well, then? 76 00:08:48,668 --> 00:08:51,543 I must remain a maid and stay with Father. 77 00:08:52,751 --> 00:08:56,043 I'll carry you away from this stupid life! 78 00:08:56,209 --> 00:08:57,543 Let me go! 79 00:08:58,293 --> 00:09:00,126 Get your hands off her! You want a black eye? 80 00:09:00,293 --> 00:09:02,584 It's all right, Ludovic. He was asking me to marry him. 81 00:09:02,751 --> 00:09:05,001 - What did you say? - Your sister doesn't want me. 82 00:09:05,168 --> 00:09:06,751 - Bravo, Belle. 83 00:09:06,918 --> 00:09:09,043 I'm a scoundrel, and proud of it, 84 00:09:09,209 --> 00:09:12,751 but I won't stand to see you marry one. 85 00:09:15,084 --> 00:09:16,959 Consider yourself warned. 86 00:09:17,126 --> 00:09:19,251 Now clear out, you hoodlum! 87 00:09:24,459 --> 00:09:25,793 Avenant, you're mad! 88 00:09:25,959 --> 00:09:27,834 Ludovic ! Ludovic ! 89 00:09:29,626 --> 00:09:30,626 Come in, gentlemen. 90 00:09:30,834 --> 00:09:35,001 Make yourselves at home while I tell everyone the great news. 91 00:09:39,834 --> 00:09:41,126 Gentlemen. 92 00:09:44,001 --> 00:09:45,376 My father! 93 00:09:47,793 --> 00:09:49,501 He mustn't know. 94 00:09:50,751 --> 00:09:54,168 My daughters are out being pampered by high society. 95 00:09:54,334 --> 00:09:57,584 But I can't wait for them. I'm itching to break the news. 96 00:10:02,126 --> 00:10:03,668 Come here, Belle. 97 00:10:04,959 --> 00:10:06,584 Come, Ludovic. 98 00:10:07,209 --> 00:10:10,043 You're welcome too, Avenant. 99 00:10:14,668 --> 00:10:17,043 These gentlemen will overlook your mischief, 100 00:10:17,209 --> 00:10:19,626 just as the prosecutor here has done me the great favor 101 00:10:19,793 --> 00:10:23,084 of suspending all proceedings begun against me. 102 00:10:23,251 --> 00:10:24,584 We're going to be rich! 103 00:10:24,751 --> 00:10:26,918 One of my ships has arrived with its cargo. 104 00:10:27,084 --> 00:10:28,043 - Avenant knew it! 105 00:10:28,209 --> 00:10:29,126 - Ludovic ! 106 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 That's why he asked Belle to marry him. 107 00:10:31,918 --> 00:10:34,043 He asked me before while we were still poor. 108 00:10:34,209 --> 00:10:35,418 - Are you going to leave me? 109 00:10:35,584 --> 00:10:38,168 - No, Father, I'll never leave you. 110 00:10:40,126 --> 00:10:43,876 They said the duchess wasn't receiving guests, but we could hear laughter and music in the court. 111 00:10:44,043 --> 00:10:47,126 Congratulations, Father! We've just reaped the fruits of your foolishness. 112 00:10:47,293 --> 00:10:48,209 You should be proud! 113 00:10:48,376 --> 00:10:51,376 Invite one and all to drink while your daughters are insulted 114 00:10:51,543 --> 00:10:53,668 and doors slam in their face! - My darlings! 115 00:10:53,834 --> 00:10:57,209 - That duchess is a smart woman. - I'm so ashamed I could die! 116 00:10:58,043 --> 00:11:01,376 Come, Adelaide. Leave them to drink to our ill fortune. 117 00:11:04,918 --> 00:11:06,293 Father! 118 00:11:06,459 --> 00:11:08,168 Let those two devils sulk. 119 00:11:08,334 --> 00:11:10,376 I'll soon make it up to them. 120 00:11:10,543 --> 00:11:13,084 I'll set out for port tomorrow and settle my affairs. 121 00:11:13,251 --> 00:11:15,584 They'll be married to a duke and a prince! 122 00:11:15,751 --> 00:11:17,001 Gentlemen! 123 00:11:22,918 --> 00:11:27,209 - Bring us back some brocade dresses. - Jewels, fans and ostrich feathers! 124 00:11:27,418 --> 00:11:30,251 I want the whole town to die of envy! 125 00:11:30,418 --> 00:11:34,168 A monkey! I'd like a monkey. 126 00:11:34,334 --> 00:11:36,084 A parrot. 127 00:11:46,376 --> 00:11:48,293 What shall I bring back for you, Belle? 128 00:11:48,459 --> 00:11:52,001 Father, bring me a rose. 129 00:11:52,168 --> 00:11:53,626 There aren't any around here. 130 00:12:18,501 --> 00:12:21,876 If I don't pay up tonight, they'll throw me in prison. 131 00:12:22,043 --> 00:12:25,793 A moneylender is quick to understand. I told him the whole story. 132 00:12:25,959 --> 00:12:27,793 Lay it on thick. Here he comes. 133 00:12:32,459 --> 00:12:35,251 It's a very large sum. 134 00:12:35,418 --> 00:12:37,959 You know one of the lost ships has made it back to port. 135 00:12:38,126 --> 00:12:40,001 I'll pay you as soon as my father returns. 136 00:12:40,168 --> 00:12:44,834 You know the law: If you can't pay, I can sue your father for it. 137 00:12:45,001 --> 00:12:48,876 If your father can't pay, I'll take his furnishings. 138 00:12:50,376 --> 00:12:53,293 Sign it. What can you lose? 139 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 What can I do, sir? 140 00:13:07,709 --> 00:13:11,293 If nothing's left from the last ship, what's to become of me? 141 00:13:11,459 --> 00:13:15,001 Your creditors in the port were quicker than those in town. Sue them. 142 00:13:15,168 --> 00:13:18,459 I don't even have money to stay at the inn in town. 143 00:13:18,626 --> 00:13:20,001 Then return home. 144 00:13:20,168 --> 00:13:23,168 Cross the forest in the dark of night? I'll get lost. 145 00:13:23,334 --> 00:13:26,709 - You crossed it at night to get here. - But there was a moon out then. 146 00:13:26,876 --> 00:13:29,876 Now there's a fog. I tell you, I'll get lost. 147 00:13:30,043 --> 00:13:32,376 - Get lost, then! - Easy for you to say! 148 00:13:32,543 --> 00:13:35,543 I'd like to see you in my shoes. It's frightening! 149 00:13:35,751 --> 00:13:36,626 - Good Evening. 150 00:13:52,584 --> 00:13:53,959 Have a safe trip. 151 00:16:25,001 --> 00:16:26,501 Is anybody there? 152 00:16:51,168 --> 00:16:52,584 Is anyone there? 153 00:18:17,168 --> 00:18:18,709 Anybody there? 154 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Hey! 155 00:21:47,834 --> 00:21:49,376 Hey! 156 00:21:59,918 --> 00:22:01,459 Hey! 157 00:22:25,668 --> 00:22:27,209 Hey! 158 00:22:44,376 --> 00:22:45,834 Hey! 159 00:22:56,043 --> 00:22:57,584 Hey! 160 00:22:59,751 --> 00:23:02,209 So, my dear sir, 161 00:23:04,834 --> 00:23:06,959 you steal my roses. 162 00:23:07,793 --> 00:23:09,834 you steal my roses. 163 00:23:10,001 --> 00:23:13,334 the things I love most in all the world. 164 00:23:14,334 --> 00:23:16,376 Your luck has gone from bad to worse. 165 00:23:16,543 --> 00:23:21,543 You could have taken anything -- except my roses. 166 00:23:21,709 --> 00:23:24,168 The punishment for this simple theft 167 00:23:24,376 --> 00:23:26,709 is death! 168 00:23:26,876 --> 00:23:30,001 Sir, I didn't know. I meant no harm. 169 00:23:30,168 --> 00:23:32,626 My daughter asked me to bring her a rose. 170 00:23:32,834 --> 00:23:37,001 Don't address me as "sir." I'm called the Beast! 171 00:23:37,876 --> 00:23:39,876 I don't like compliments. 172 00:23:41,418 --> 00:23:43,751 Don't try to understand. 173 00:23:44,459 --> 00:23:48,459 You have 15 minutes 174 00:23:48,668 --> 00:23:50,334 to prepare to die. Sir... 175 00:23:50,543 --> 00:23:53,168 Again? The Beast orders you to be silent. 176 00:23:53,376 --> 00:23:56,293 You stole a rose, so you must die. 177 00:23:56,459 --> 00:23:57,834 Unless... 178 00:23:58,001 --> 00:24:01,751 Unless one of your daughters -- How many do you have? 179 00:24:01,918 --> 00:24:03,043 Three 180 00:24:03,793 --> 00:24:08,251 Unless one of your daughters agrees to pay your debt 181 00:24:08,418 --> 00:24:10,418 and take your place. 182 00:24:10,626 --> 00:24:13,376 - But... - Don't argue. Be off! 183 00:24:13,543 --> 00:24:16,168 Make the most of the chance I've offered you. 184 00:24:16,376 --> 00:24:19,709 And should your daughters refuse to die in your place, 185 00:24:19,876 --> 00:24:23,293 swear to return in three days. Swear it! 186 00:24:23,751 --> 00:24:27,334 I swear. But how will I find my way home? 187 00:24:27,501 --> 00:24:28,959 I got lost in the forest. 188 00:24:29,126 --> 00:24:31,459 You'll find a white horse in my stables. 189 00:24:31,668 --> 00:24:34,418 His name is Magnificent. 190 00:24:34,584 --> 00:24:38,626 Whisper in his ear, "Go where I am going, Magnificent. 191 00:24:38,793 --> 00:24:41,334 Go, go, go!" 192 00:24:41,501 --> 00:24:44,668 He'll take you home and bring you back to my castle, 193 00:24:44,834 --> 00:24:48,418 should your daughters prove too cowardly to ride him in your place. 194 00:24:48,584 --> 00:24:49,668 Go now! 195 00:25:29,543 --> 00:25:34,001 I don't remember if the journey was quick or endless. 196 00:25:35,001 --> 00:25:37,043 Magnificent is in our stable. 197 00:25:38,584 --> 00:25:40,459 That's my story. 198 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Take this rose, Belle. 199 00:25:44,959 --> 00:25:46,876 It has cost me dear. 200 00:25:48,584 --> 00:25:51,209 That's what happens when a fool asks you to bring her a rose. 201 00:25:51,376 --> 00:25:53,584 See what her pride has caused! 202 00:25:53,793 --> 00:25:57,334 She tried to teach us a lesson by acting the picture of modesty! 203 00:25:57,543 --> 00:25:59,043 She's not even crying! 204 00:25:59,543 --> 00:26:02,459 You won't die, Father. It's my fault. 205 00:26:02,626 --> 00:26:05,084 It's only right that I go in your place. 206 00:26:05,293 --> 00:26:06,918 Ludovic and I will go 207 00:26:07,126 --> 00:26:08,501 and kill this awful beast! 208 00:26:08,668 --> 00:26:12,668 His power is too great. You could never destroy him. 209 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 Don't you worry, Belle. I am old, and I gave my word. I will go. 210 00:26:18,459 --> 00:26:22,043 You will not go, Father. You can still win your case. 211 00:26:22,209 --> 00:26:24,751 - How will we get by? - Sell my furniture. 212 00:26:26,751 --> 00:26:28,918 Why don't you go, Felicity? 213 00:26:29,084 --> 00:26:30,334 You're too tough to eat! 214 00:26:30,543 --> 00:26:34,001 Too bad the Beast doesn't want a boy. 215 00:26:34,168 --> 00:26:36,834 - He could eat you and die of poisoning! - Children, please. 216 00:26:37,043 --> 00:26:40,001 Father, I'd rather be eaten alive by that monster 217 00:26:40,168 --> 00:26:43,626 than die of grief at your loss. 218 00:26:47,001 --> 00:26:48,501 You will not go to that monster! 219 00:26:49,834 --> 00:26:52,918 - What business is it of yours? - It's mine if I say it is! 220 00:26:53,084 --> 00:26:55,959 Do you love the little fool? You make a fine pair! 221 00:26:56,126 --> 00:26:58,793 - Avenant, slap her! - Calm down. 222 00:26:58,959 --> 00:27:01,709 Repeat what you just said. 223 00:27:01,918 --> 00:27:03,543 A pair of fools! 224 00:27:04,876 --> 00:27:07,584 He struck me! - Brute! Scoundrel! 225 00:27:07,751 --> 00:27:09,084 - You dare slap my sister? 226 00:27:09,251 --> 00:27:10,918 You want one too? 227 00:27:11,126 --> 00:27:13,043 - I've got plenty! - Cheat! 228 00:27:13,251 --> 00:27:14,293 Thief! 229 00:27:14,459 --> 00:27:16,001 My children! 230 00:27:16,168 --> 00:27:18,501 My children! - Ludovic, he's ill. 231 00:27:19,126 --> 00:27:21,168 Let's take him to his room. 232 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 - He struck me, Adelaide! - We don't have a penny left. 233 00:27:45,126 --> 00:27:46,584 We mustn't lose our heads. 234 00:27:46,751 --> 00:27:50,084 The Beast will devour them all, and we'll marry princes! 235 00:28:36,084 --> 00:28:38,209 Go where I am going, Magnificent. 236 00:28:38,376 --> 00:28:40,084 Go, go, go! 237 00:31:24,209 --> 00:31:28,459 Belle, I am the door to your room. 238 00:32:20,084 --> 00:32:23,043 I am your mirror, Belle. 239 00:32:23,793 --> 00:32:25,709 Reflect in your heart for me, 240 00:32:25,876 --> 00:32:28,084 and I will reflect for you. 241 00:33:21,584 --> 00:33:22,751 Where are you going? 242 00:36:15,626 --> 00:36:16,751 - Belle. 243 00:36:16,918 --> 00:36:19,626 You mustn't look into my eyes. 244 00:36:20,584 --> 00:36:23,001 You needn't fear. You will never see me, 245 00:36:23,168 --> 00:36:25,876 except each evening 246 00:36:26,043 --> 00:36:27,834 at 7:00, 247 00:36:28,918 --> 00:36:30,626 when you will dine, 248 00:36:31,459 --> 00:36:34,209 and I will come to the great hall. 249 00:36:35,918 --> 00:36:40,209 And never look into my eyes. 250 00:37:36,001 --> 00:37:37,709 Don't be afraid. 251 00:37:37,876 --> 00:37:41,126 I'm not. 252 00:37:41,334 --> 00:37:42,543 - Belle. 253 00:37:43,459 --> 00:37:46,959 Will you permit me to watch you dine? 254 00:37:48,376 --> 00:37:50,793 - You are the master. - No. 255 00:37:55,084 --> 00:37:58,626 There is no master here but you. 256 00:38:07,876 --> 00:38:09,959 I disgust you. 257 00:38:12,001 --> 00:38:14,751 You find me repulsive. 258 00:38:15,459 --> 00:38:17,918 I cannot lie, Beast. 259 00:38:19,043 --> 00:38:22,376 Everything here is at your command. 260 00:38:22,543 --> 00:38:25,501 I don't feel at ease in all this finery, 261 00:38:25,668 --> 00:38:28,168 and I'm not used to being waited on. 262 00:38:28,334 --> 00:38:31,293 But I sense you are doing everything possible 263 00:38:31,459 --> 00:38:34,709 to help me forget your ugliness. 264 00:38:45,668 --> 00:38:48,584 I have a good heart, 265 00:38:50,501 --> 00:38:53,834 but I am a monster. 266 00:38:54,334 --> 00:38:58,168 There are men far more monstrous than you, 267 00:38:58,334 --> 00:38:59,918 though they conceal it well. 268 00:39:01,959 --> 00:39:04,126 Besides being hideous, 269 00:39:05,209 --> 00:39:07,626 I'm not quick-witted. 270 00:39:07,793 --> 00:39:11,251 You're quick enough to recognize it. 271 00:39:13,209 --> 00:39:16,584 Everything in this castle is yours. 272 00:39:18,126 --> 00:39:21,334 Make your slightest whim known. 273 00:39:31,626 --> 00:39:36,668 I shall appear every evening at 7:00. 274 00:39:38,793 --> 00:39:43,043 Then, before taking my leave, I will ask you one question. 275 00:39:43,793 --> 00:39:45,626 Always the same question. 276 00:39:45,793 --> 00:39:47,626 What is that question? 277 00:39:49,334 --> 00:39:50,668 Belle. 278 00:39:51,918 --> 00:39:55,418 Will you be my wife? 279 00:39:57,126 --> 00:39:58,751 No, Beast! 280 00:40:03,793 --> 00:40:06,668 Good-bye, then, Belle. 281 00:40:09,251 --> 00:40:10,709 Until tomorrow. 282 00:43:41,084 --> 00:43:42,626 Where is Belle? 283 00:43:43,543 --> 00:43:44,918 Where is Belle? 284 00:44:29,834 --> 00:44:31,251 Why are you in my room? 285 00:44:31,459 --> 00:44:33,168 I wanted -- I was just -- 286 00:44:33,334 --> 00:44:38,001 I came to bring you a gift. 287 00:44:40,918 --> 00:44:42,293 Get out! 288 00:44:53,543 --> 00:44:55,001 Get out. 289 00:47:25,293 --> 00:47:29,293 I thought you'd be having supper, Belle. 290 00:47:30,751 --> 00:47:34,793 I'm not hungry. I'd rather walk with you. 291 00:47:34,959 --> 00:47:36,168 Belle. 292 00:47:36,334 --> 00:47:39,668 You do me a great honor. 293 00:47:48,626 --> 00:47:50,876 A great honor. 294 00:47:52,376 --> 00:47:55,209 Your voice seems softer. 295 00:47:57,084 --> 00:47:58,418 Belle. 296 00:48:00,418 --> 00:48:05,001 Are your days here terribly boring? 297 00:48:05,168 --> 00:48:07,209 I do find the days long. 298 00:48:07,376 --> 00:48:10,959 I confess, this evening I was looking forward to 7:00. 299 00:48:12,709 --> 00:48:20,293 Your kindness encourages me to ask once again the question that torments my soul. 300 00:48:20,459 --> 00:48:23,959 Go ahead and ask. My answer will always be the same. 301 00:48:24,126 --> 00:48:25,751 Let us be friends, Beast. 302 00:48:25,959 --> 00:48:28,043 Don't ask me for more. 303 00:48:30,459 --> 00:48:33,834 And what do you do all day? 304 00:48:34,043 --> 00:48:36,001 Are you listening to me? 305 00:48:37,293 --> 00:48:38,751 I'm talking to you. 306 00:48:42,376 --> 00:48:44,334 Forgive me. 307 00:48:47,501 --> 00:48:51,668 Where are you, Beast? 308 00:48:54,959 --> 00:48:56,918 Forgive me. 309 00:48:58,876 --> 00:49:01,084 Forgive me. 310 00:49:01,251 --> 00:49:03,084 It's nothing. 311 00:49:40,126 --> 00:49:42,168 What's the matter? 312 00:49:43,543 --> 00:49:46,043 I'm thirsty. 313 00:49:55,751 --> 00:49:57,501 Drink from my hands. 314 00:50:11,709 --> 00:50:17,001 It doesn't repulse you to let me drink from your hands? 315 00:50:18,459 --> 00:50:20,084 No, Beast. 316 00:50:20,251 --> 00:50:21,793 I like it. 317 00:50:23,334 --> 00:50:26,584 I'd never want to cause you the slightest harm. 318 00:50:30,126 --> 00:50:31,793 But still 319 00:50:34,084 --> 00:50:39,001 you dream of being far away from me. 320 00:51:10,918 --> 00:51:13,376 You're very late. 321 00:51:13,543 --> 00:51:18,918 Thank you for noticing, Belle. 322 00:51:19,084 --> 00:51:23,418 I confess I was very impatient to see you. 323 00:51:23,584 --> 00:51:26,751 I must speak with you! - Belle! 324 00:51:26,959 --> 00:51:29,001 I can't live without seeing my father. 325 00:51:29,209 --> 00:51:33,126 Please, let me go. - Get up, Belle! 326 00:51:37,043 --> 00:51:41,418 It is I who should kneel 327 00:51:41,584 --> 00:51:43,709 and take orders from you. 328 00:51:43,876 --> 00:51:46,543 Let me go and come back. 329 00:51:49,084 --> 00:51:51,626 When you return, 330 00:51:51,793 --> 00:51:53,668 will you be my wife? 331 00:51:55,959 --> 00:51:57,543 You're killing me. 332 00:51:58,209 --> 00:52:01,876 I know I'm horrible to look at. 333 00:52:03,501 --> 00:52:08,709 But I would die of grief if I let you go 334 00:52:08,876 --> 00:52:13,126 and you didn't return. 335 00:52:14,168 --> 00:52:16,626 I'll return in a week. 336 00:52:16,793 --> 00:52:20,084 I care for you too much to want to cause your death. 337 00:52:23,251 --> 00:52:25,001 You stroke me 338 00:52:26,501 --> 00:52:28,501 the way one strokes an animal. 339 00:52:28,668 --> 00:52:30,918 But you are an animal. 340 00:52:35,834 --> 00:52:39,834 What you ask is a very serious matter. 341 00:52:40,709 --> 00:52:43,084 I must think about it. 342 00:52:45,543 --> 00:52:46,876 Belle, 343 00:52:48,251 --> 00:52:51,584 Will you walk with me to the garden? 344 00:53:14,334 --> 00:53:15,668 Belle, 345 00:53:17,043 --> 00:53:19,959 Has another asked for your hand in marriage? 346 00:53:20,959 --> 00:53:22,459 Yes, Beast. 347 00:53:35,376 --> 00:53:39,043 Who proposed to you? 348 00:53:41,251 --> 00:53:43,376 A young man? 349 00:53:43,543 --> 00:53:45,084 Yes, Beast. 350 00:53:46,251 --> 00:53:47,834 Was he handsome? 351 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 Yes. 352 00:53:52,709 --> 00:53:55,376 Why didn't you marry him? 353 00:53:55,543 --> 00:53:58,168 I couldn't leave my father. 354 00:54:01,584 --> 00:54:04,959 What was this handsome young man's name? 355 00:54:05,126 --> 00:54:05,959 Avenant. 356 00:54:21,334 --> 00:54:22,793 What's the matter? 357 00:54:25,876 --> 00:54:28,043 Beast, what's wrong? 358 00:55:09,043 --> 00:55:12,418 What are you doing at my door at this hour? 359 00:55:15,126 --> 00:55:16,959 Heavens! 360 00:55:17,168 --> 00:55:19,418 You're covered with blood! 361 00:55:19,584 --> 00:55:21,334 Forgive me. 362 00:55:21,501 --> 00:55:24,251 What should I forgive you for? 363 00:55:27,293 --> 00:55:29,626 For being a beast. 364 00:55:32,126 --> 00:55:33,626 Forgive me. 365 00:55:37,293 --> 00:55:40,376 Those words are not worthy of you. 366 00:55:40,543 --> 00:55:42,376 Aren't you ashamed? 367 00:55:44,001 --> 00:55:45,418 Clean yourself up 368 00:55:47,459 --> 00:55:49,251 and go to bed. 369 00:55:56,001 --> 00:55:58,418 Close your door! 370 00:55:59,084 --> 00:56:01,418 Close your door! 371 00:56:02,168 --> 00:56:03,751 Quickly! 372 00:56:03,918 --> 00:56:05,918 Close your door! 373 00:56:07,168 --> 00:56:09,376 Your look burns like fire. 374 00:56:11,001 --> 00:56:14,001 I cannot bear you to look at me like that. 375 00:56:29,543 --> 00:56:30,876 They're taking everything. 376 00:56:31,043 --> 00:56:34,626 You'll see -- they'll take our table, too. 377 00:56:35,543 --> 00:56:36,709 Let's play. 378 00:56:40,709 --> 00:56:44,459 Go speak with your father. He doesn't understand, of course. 379 00:56:44,626 --> 00:56:47,626 It's not my place to tell him the truth. 380 00:56:48,209 --> 00:56:49,376 Go on. 381 00:56:53,959 --> 00:56:55,084 - Oh... 382 00:57:14,084 --> 00:57:16,876 Ludovic, confess it was you. 383 00:57:17,043 --> 00:57:19,209 To tell the truth, yes, it was. 384 00:57:19,376 --> 00:57:22,043 Ludovic, this is your doing. 385 00:57:34,293 --> 00:57:37,834 The gentlemen's very ill. You must leave him his bed. 386 00:57:38,001 --> 00:57:40,501 We always leave the beds. 387 00:57:40,668 --> 00:57:43,168 I bet you those women find a way to keep their things. 388 00:57:43,334 --> 00:57:45,626 I have a guarantee for your sisters. 389 00:57:50,501 --> 00:57:51,709 Give me a hand. 390 00:58:16,084 --> 00:58:17,543 Belle. 391 00:58:18,876 --> 00:58:20,501 Are you ill? 392 00:58:21,751 --> 00:58:23,709 Yes, Beast 393 00:58:23,876 --> 00:58:25,543 I am ill. 394 00:58:29,126 --> 00:58:30,584 What is it? 395 00:58:32,084 --> 00:58:34,709 My father is dying. 396 00:58:35,626 --> 00:58:38,751 I can't bear to see you ill. 397 00:58:38,918 --> 00:58:41,459 Send me home to my father. 398 00:58:42,834 --> 00:58:44,793 If I accept, 399 00:58:44,959 --> 00:58:49,168 do you swear to return in a week? 400 00:58:52,709 --> 00:58:54,626 I swear. 401 00:59:03,334 --> 00:59:05,334 Come. 402 00:59:21,626 --> 00:59:23,626 Look over there, Belle. 403 00:59:26,043 --> 00:59:27,959 Do you see that pavilion? 404 00:59:28,126 --> 00:59:31,668 It's called Diana's Pavilion. 405 00:59:32,543 --> 00:59:37,418 It's the only place in my domain where no one may enter. 406 00:59:37,584 --> 00:59:40,334 Not you and not I. 407 00:59:42,459 --> 00:59:44,543 All I possess, 408 00:59:44,709 --> 00:59:47,751 I possess by the power of magic. 409 00:59:48,709 --> 00:59:54,376 But my true riches are in that pavilion, 410 00:59:55,376 --> 00:59:58,084 and one can only enter with a golden key. 411 00:59:59,918 --> 01:00:01,376 Here it is 412 01:00:03,043 --> 01:00:04,459 Belle, 413 01:00:04,626 --> 01:00:09,168 I give you the greatest possible proof of trust 414 01:00:09,334 --> 01:00:12,334 that one can give in this world. 415 01:00:14,251 --> 01:00:16,334 If you do not return, 416 01:00:17,543 --> 01:00:19,501 I will die. 417 01:00:22,251 --> 01:00:24,084 After my death, 418 01:00:25,584 --> 01:00:28,043 you will be safely out of danger, 419 01:00:28,209 --> 01:00:30,709 and my riches will be yours. 420 01:00:30,876 --> 01:00:33,584 Take the key. 421 01:00:34,918 --> 01:00:37,084 I know your soul. 422 01:00:37,918 --> 01:00:41,918 This key, delivered into your hands, 423 01:00:42,084 --> 01:00:45,043 will be the pledge of your return. 424 01:00:45,209 --> 01:00:48,168 Then you agree to send me back to my father? 425 01:00:48,334 --> 01:00:50,626 You'll be there this very morning. 426 01:00:50,793 --> 01:00:53,793 Night is not the same here as where you come from. 427 01:00:55,043 --> 01:00:57,084 Here, it's night. 428 01:00:58,001 --> 01:01:00,668 In your world, it's day. 429 01:01:08,209 --> 01:01:09,709 Belle, 430 01:01:09,876 --> 01:01:13,001 A rose with its role to play, 431 01:01:13,168 --> 01:01:17,918 my mirror, my golden key, 432 01:01:18,084 --> 01:01:19,626 my horse and my glove 433 01:01:19,793 --> 01:01:23,334 are the five secrets of my power. 434 01:01:24,334 --> 01:01:26,251 I entrust them to you. 435 01:01:26,959 --> 01:01:31,293 You have only to put this glove on your right hand 436 01:01:31,459 --> 01:01:35,293 and you'll be transported wherever you wish. 437 01:01:45,834 --> 01:01:50,293 Remember your promise. 438 01:01:58,793 --> 01:02:02,126 Farewell, Belle. 439 01:03:14,084 --> 01:03:16,959 - I'm dreaming. - No, Father, you're not. 440 01:03:17,126 --> 01:03:20,834 It's really me -- Belle. - Thinking you were dead, I myself was dying.. 441 01:03:21,001 --> 01:03:22,084 Did you escape? 442 01:03:22,293 --> 01:03:23,793 No, Father. 443 01:03:23,959 --> 01:03:26,043 The Beast let me come see you. 444 01:03:26,209 --> 01:03:27,876 Then that monster has a soul? 445 01:03:28,043 --> 01:03:30,001 He suffers, Father. 446 01:03:30,168 --> 01:03:32,959 One half of him is in constant struggle with the other half. 447 01:03:33,126 --> 01:03:36,376 He's more cruel to himself than he is to human beings. 448 01:03:36,543 --> 01:03:38,918 Belle, I saw him. That face is hideous. 449 01:03:39,084 --> 01:03:42,168 At first I was indeed afraid, Father. 450 01:03:42,334 --> 01:03:45,959 Now I sometimes feel like bursting out laughing. 451 01:03:46,126 --> 01:03:49,084 But then I look into his eyes, 452 01:03:49,251 --> 01:03:53,126 and they're so sad that I have to turn away to keep from crying. 453 01:03:53,293 --> 01:03:56,501 Don't tell me you've agreed to live with that monster! 454 01:03:56,668 --> 01:03:58,751 I must, Father. 455 01:03:58,918 --> 01:04:01,001 Certain powers obey him, 456 01:04:01,168 --> 01:04:03,209 while there are others he must obey. 457 01:04:03,376 --> 01:04:06,418 If I ran away, I'd cause great harm to him 458 01:04:06,584 --> 01:04:07,459 and to you. 459 01:04:07,626 --> 01:04:08,584 Does he threaten you? 460 01:04:08,793 --> 01:04:12,959 He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening. 461 01:04:13,126 --> 01:04:17,126 Sometimes his bearing is almost noble. 462 01:04:17,293 --> 01:04:22,126 Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity. 463 01:04:22,293 --> 01:04:25,084 You manage to feel sorry for him? 464 01:04:25,251 --> 01:04:28,459 I bear his presence, 465 01:04:28,626 --> 01:04:31,376 because I'd be happy if I could make him forget his ugliness. 466 01:04:31,584 --> 01:04:34,251 Your goodness will cost you dearly, my Belle. 467 01:04:42,209 --> 01:04:44,959 My heavens! A diamond! 468 01:04:49,501 --> 01:04:51,043 And another. 469 01:04:51,209 --> 01:04:53,668 Proof that the spirits are keeping him safe 470 01:04:53,834 --> 01:04:57,918 because I cried for him. - These diamonds could be the devil's work. 471 01:04:58,084 --> 01:05:01,126 Put your mind at ease, Father. They are yours to keep. 472 01:05:01,293 --> 01:05:02,501 He's given them to you. 473 01:05:02,668 --> 01:05:04,501 They'll bring you life. 474 01:05:04,668 --> 01:05:08,084 But if you tell my sisters, they'll take the diamonds 475 01:05:08,251 --> 01:05:10,543 and leave you with nothing. 476 01:05:31,459 --> 01:05:34,834 I'd rather sleep in sheets than hang them up. 477 01:05:35,043 --> 01:05:37,626 Look at my hands! Appalling! 478 01:05:37,793 --> 01:05:40,334 Look at mine! 479 01:05:40,543 --> 01:05:41,626 Reduced to being a cook! 480 01:05:41,834 --> 01:05:45,501 My dear princesses, when you're poor, you work! 481 01:05:45,709 --> 01:05:46,626 Imbecile! 482 01:05:46,834 --> 01:05:48,834 You should talk, you swindler! 483 01:05:49,001 --> 01:05:52,709 If it weren't for you, we'd still have a servant. 484 01:05:52,918 --> 01:05:57,043 It was my fault. Kindly take note that I am paying for it in the flesh. 485 01:05:57,209 --> 01:06:01,043 When you're not drinking or gambling. 486 01:06:02,834 --> 01:06:04,709 Such charming creatures! 487 01:06:05,876 --> 01:06:08,334 How is your father this morning? 488 01:06:08,543 --> 01:06:10,751 You think they take care of him? 489 01:06:12,168 --> 01:06:14,418 I'm the one looking after him. 490 01:06:14,626 --> 01:06:18,501 He's still very weak and cannot stand. 491 01:06:18,668 --> 01:06:22,209 Felicity, Adelaide, Ludovic! 492 01:06:22,376 --> 01:06:24,251 For heaven's sake! 493 01:06:26,418 --> 01:06:28,876 An elegant woman, and Father standing at her side! 494 01:06:29,043 --> 01:06:30,001 And us without our finery! 495 01:06:30,168 --> 01:06:33,043 It's Belle! 496 01:06:33,209 --> 01:06:36,293 - Belle? Impossible. - But it is. 497 01:06:42,876 --> 01:06:45,209 Go away! 498 01:06:45,376 --> 01:06:47,084 As charming as ever. 499 01:06:49,626 --> 01:06:51,751 Belle came to my room and restored me to health. 500 01:06:51,918 --> 01:06:53,584 Where did you come from? 501 01:06:55,959 --> 01:06:58,001 What a magnificent necklace! 502 01:07:00,251 --> 01:07:03,959 You take it, Felicity. It will look even more magnificent on you. 503 01:07:04,834 --> 01:07:07,501 - My God! - Drop it this instant! 504 01:07:14,876 --> 01:07:17,418 The Beast meant it for you alone. 505 01:07:18,418 --> 01:07:20,584 You can't give it to anyone else. 506 01:07:21,668 --> 01:07:25,668 Come, Adelaide, let's get dressed. What must we look like? 507 01:07:26,793 --> 01:07:29,626 Good-bye, my lovelies! 508 01:07:40,834 --> 01:07:42,376 Who did my washing? 509 01:07:42,584 --> 01:07:44,001 We did. 510 01:07:45,918 --> 01:07:47,959 The sheets are dragging on the ground. 511 01:07:48,126 --> 01:07:51,001 So, he's not a ferocious beast? 512 01:07:51,168 --> 01:07:53,959 No, he's a good beast. 513 01:07:54,168 --> 01:07:56,626 You're not going back, are you? 514 01:07:56,834 --> 01:08:00,584 Yes, Avenant. I promised. The Beast freed me for just one week. 515 01:08:00,751 --> 01:08:04,834 If I don't return, he'll die of grief. 516 01:08:06,126 --> 01:08:07,543 Do you love him? 517 01:08:08,334 --> 01:08:09,709 No, Avenant. 518 01:08:11,126 --> 01:08:13,168 I'm fond of him. 519 01:08:13,876 --> 01:08:15,376 It's not the same thing. 520 01:08:16,918 --> 01:08:19,376 The Church Tribunal will be quite interested 521 01:08:19,543 --> 01:08:22,834 in the display of witchcraft we just witnessed. 522 01:08:24,668 --> 01:08:26,001 Good-bye for now. 523 01:08:31,668 --> 01:08:32,876 Let's go in the shed. 524 01:08:33,043 --> 01:08:36,668 We can have a serious talk now. They won't hear us. 525 01:08:36,834 --> 01:08:38,001 So tell us. 526 01:08:46,418 --> 01:08:49,459 He's entrusted me with the key to his treasure. 527 01:08:49,626 --> 01:08:54,543 He has complete confidence in me. I'd be the monster if I were to not return. 528 01:08:54,709 --> 01:08:57,459 How many servants wait on you? 529 01:08:57,626 --> 01:09:01,459 Invisible hands serve me. They dress me and arrange my hair. 530 01:09:01,626 --> 01:09:04,626 They open and close the doors. I never see a soul. 531 01:09:04,793 --> 01:09:07,334 Does this Beast speak the language of men? 532 01:09:07,501 --> 01:09:10,126 Yes. He speaks like you and me. 533 01:09:10,293 --> 01:09:13,626 Does he crawl on four legs? What does he eat and drink? 534 01:09:13,793 --> 01:09:16,126 I've given him water to drink on occasion. 535 01:09:17,793 --> 01:09:19,668 He would never eat me. 536 01:09:23,876 --> 01:09:26,376 - Can you imagine? - Incredible. 537 01:09:26,543 --> 01:09:30,001 That little fool is happier than we are. She's rich! 538 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 There are a lot of other husbands with beards and horns. 539 01:09:32,834 --> 01:09:34,668 She's so proud she could burst. 540 01:09:34,834 --> 01:09:38,334 Don't worry. I've got a good head on these shoulders. 541 01:09:39,126 --> 01:09:43,876 We'll be very friendly and let the boys worm the information out of her. 542 01:09:45,668 --> 01:09:47,584 How much do you have on you? 543 01:09:51,668 --> 01:09:53,126 There. It's frightening. 544 01:09:54,168 --> 01:09:56,043 We must act. 545 01:09:56,209 --> 01:09:59,001 I've come to a decision. There's nothing more we can do. 546 01:10:00,709 --> 01:10:05,293 I can't stand the idea of Belle returning to that beast tomorrow. 547 01:10:05,459 --> 01:10:08,834 We must kill him. And take his treasure. 548 01:10:09,001 --> 01:10:12,168 But do you realize we're dealing with magic powers? 549 01:10:13,376 --> 01:10:14,501 I don't believe in magic powers. 550 01:10:14,668 --> 01:10:18,084 The Beast hypnotizes her to see what he wants her to. 551 01:10:18,251 --> 01:10:19,709 I'm scared. 552 01:10:20,334 --> 01:10:24,084 No power in the world can frighten me when it comes to rescuing Belle. 553 01:10:26,334 --> 01:10:28,584 Convince your sisters there's something in it for them. 554 01:10:28,751 --> 01:10:30,918 They'll stop Belle from leaving. 555 01:10:31,084 --> 01:10:33,168 Dazzle them with the treasure. 556 01:10:33,334 --> 01:10:36,668 How will you ever find the Beast's castle? 557 01:10:36,834 --> 01:10:39,043 I'll ask Belle. 558 01:10:39,209 --> 01:10:41,293 I'll pry the secret out of her. 559 01:10:52,876 --> 01:10:56,668 We'll rub our eyes with onions to make us cry. 560 01:10:56,834 --> 01:10:59,001 She'll smell it. 561 01:10:59,168 --> 01:11:00,876 Ludovic's ideas are always so distasteful! 562 01:11:01,043 --> 01:11:03,334 The little fool's too stupid to notice. 563 01:11:03,501 --> 01:11:06,918 Ludovic's idea isn't so dumb. Help me. 564 01:11:08,793 --> 01:11:10,501 Delightful. 565 01:11:10,668 --> 01:11:12,543 Hurry up! 566 01:11:21,376 --> 01:11:24,959 Belle, you mustn't leave us. You can't go. 567 01:11:26,459 --> 01:11:28,501 Stay here with us. 568 01:11:28,709 --> 01:11:30,501 We haven't always been fair to you, 569 01:11:30,668 --> 01:11:33,959 but now that we might lose you, we realize how much we love you. 570 01:11:34,126 --> 01:11:35,251 Are you crying? 571 01:11:35,418 --> 01:11:39,334 If the Beast really loves you, he'll let you stay longer. 572 01:11:39,501 --> 01:11:42,668 - Stay another week. - Impossible. 573 01:11:42,834 --> 01:11:45,876 Do you want your father and sisters to die of grief? 574 01:11:46,043 --> 01:11:49,543 Stay with us, Belle. 575 01:11:49,709 --> 01:11:53,251 - I can't. - Don't be like that. Stay! 576 01:11:53,418 --> 01:11:55,334 Adelaide, my little sister. 577 01:11:55,501 --> 01:11:58,751 Adelaide was just saying, "Now I see who our Belle really is. 578 01:11:58,918 --> 01:12:00,959 I'll die if she leaves us." 579 01:12:01,126 --> 01:12:05,876 - Don't tempt me. - Don't leave us tomorrow. 580 01:12:06,043 --> 01:12:10,168 Explain to the Beast it's your sisters' fault. 581 01:12:10,376 --> 01:12:13,793 I didn't know you loved me so much. 582 01:12:13,959 --> 01:12:16,126 You're an angel! 583 01:12:18,418 --> 01:12:20,251 We're so happy. 584 01:12:22,543 --> 01:12:25,209 We're so very, very happy! 585 01:12:31,584 --> 01:12:32,626 She's crying. 586 01:12:32,793 --> 01:12:35,501 She'll stay, and we'll share the treasure. 587 01:12:35,668 --> 01:12:38,293 Let's go and wash. You stink! 588 01:12:40,043 --> 01:12:42,168 - Well? - Well, what? 589 01:12:42,334 --> 01:12:43,668 - Is she staying? - Yes. 590 01:12:43,834 --> 01:12:45,751 - Do you have the key? - Give it here. 591 01:12:45,918 --> 01:12:47,043 - Donne. - Non. 592 01:12:47,209 --> 01:12:49,918 - We know what you'll do. It's gold! - You idiot! 593 01:12:50,084 --> 01:12:52,959 I'll give it to Avenant if he decides to go. 594 01:12:53,126 --> 01:12:55,043 You women are too much! 595 01:12:55,209 --> 01:12:58,543 - Where's he going to go, and how? - We'll let him figure that out! 596 01:13:01,918 --> 01:13:04,376 Belle, you seem sad. 597 01:13:04,543 --> 01:13:06,084 No, Father. 598 01:13:06,876 --> 01:13:09,751 She misses her luxuries. Our banality disgusts her. 599 01:13:09,918 --> 01:13:12,043 Felicity! 600 01:13:12,251 --> 01:13:16,209 The Beast undoubtedly possesses charms that we lack. 601 01:13:17,668 --> 01:13:21,751 Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now. 602 01:13:23,251 --> 01:13:24,918 Belle ! Belle ! 603 01:13:36,334 --> 01:13:38,793 What have they done to you now? 604 01:13:38,959 --> 01:13:40,793 It was your sisters. 605 01:13:40,959 --> 01:13:43,751 They don't waste any time, the wretches! 606 01:13:43,918 --> 01:13:46,584 Belle, listen to me. 607 01:13:49,001 --> 01:13:50,543 Don't cry. 608 01:13:52,251 --> 01:13:56,543 I must wake you from this nightmare. I have to take you away. 609 01:13:56,709 --> 01:14:00,126 I know what you're thinking, that I'm just a scoundrel. 610 01:14:00,293 --> 01:14:05,084 But at your side I will work! We'll leave this town and these taverns. 611 01:14:05,251 --> 01:14:06,918 Answer me. 612 01:14:07,084 --> 01:14:08,376 What is it? 613 01:14:10,709 --> 01:14:12,584 I see -- it's the Beast. 614 01:14:12,751 --> 01:14:17,126 Tell me how to reach his castle, and I'll go and kill him. 615 01:14:19,584 --> 01:14:21,334 You don't answer. 616 01:14:23,084 --> 01:14:24,876 I knew it. 617 01:14:25,043 --> 01:14:28,626 He's worked some charm on you. 618 01:14:28,793 --> 01:14:33,626 Or else that heart of yours that I know so well cannot bring itself to wish him evil. 619 01:14:33,793 --> 01:14:37,876 Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, 620 01:14:38,043 --> 01:14:43,501 he would rush to your side and carry you off with him. 621 01:14:43,668 --> 01:14:47,543 I assure you, he's forgotten you. 622 01:17:20,418 --> 01:17:23,251 Come in, quick. They won't find us here. 623 01:17:23,418 --> 01:17:24,834 You're late, as usual. 624 01:17:32,209 --> 01:17:33,084 Well? 625 01:17:33,251 --> 01:17:36,418 My mind's made up. There's no going back. 626 01:17:36,584 --> 01:17:39,668 That's fine, but how will we get to the Beast's castle? 627 01:17:39,834 --> 01:17:41,834 Didn't you find out her secret? 628 01:17:42,001 --> 01:17:43,793 She only says what the Beast allows her to. 629 01:17:43,959 --> 01:17:46,793 We know all the other details, but she wouldn't tell us that. 630 01:17:46,959 --> 01:17:50,709 I'll get it out of her. I'll torture her! 631 01:17:50,876 --> 01:17:53,584 Do that and you can count me out. 632 01:17:54,751 --> 01:17:56,418 What's that? 633 01:17:58,168 --> 01:17:59,376 I'll go and see. 634 01:18:20,709 --> 01:18:24,584 A lone white horse. It's Magnificent. I'm sure of it! 635 01:18:25,751 --> 01:18:28,918 He jumped the fence and entered the courtyard. 636 01:18:33,543 --> 01:18:36,043 Heaven sent him to us. 637 01:18:36,209 --> 01:18:38,334 - Hell, more likely. - I'm afraid. 638 01:18:38,501 --> 01:18:39,334 Shut up, idiot! 639 01:18:39,501 --> 01:18:41,584 Bring the horse in, quietly. 640 01:18:41,751 --> 01:18:43,376 Don't anyone go out there. 641 01:18:44,084 --> 01:18:45,501 I'm going. 642 01:19:25,668 --> 01:19:28,376 The Beast sent him here to get Belle. Perfect timing! 643 01:19:28,543 --> 01:19:32,084 The horse will take you and Ludovic instead. 644 01:19:32,751 --> 01:19:34,418 - It's all right for you to talk! - Are you a man or a woman? 645 01:19:34,584 --> 01:19:37,834 - I'd like to see you go. - We've no time to lose. 646 01:19:41,793 --> 01:19:45,293 Get on behind me, Ludovic. - God save us! 647 01:19:47,626 --> 01:19:48,918 Your bows! 648 01:19:50,959 --> 01:19:52,918 What's that in my way? 649 01:19:53,084 --> 01:19:57,584 A sack. If it's gold, it'll change to straw if I touch it. You open it. 650 01:19:59,001 --> 01:19:59,959 A mirror! 651 01:20:00,126 --> 01:20:03,834 To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises. 652 01:20:04,001 --> 01:20:06,626 - See? The Beast isn't so stupid after all. - Here's the key. 653 01:20:06,793 --> 01:20:08,376 Off you go, and good luck. 654 01:20:10,209 --> 01:20:11,459 - I forgot the magic words. 655 01:20:11,626 --> 01:20:13,959 - It's something like "go, go, go." 656 01:20:14,126 --> 01:20:16,293 We'd be in fine shape if we had to count on you. 657 01:20:16,459 --> 01:20:19,376 "Go where I am going, Magnificent. Go, go, go." 658 01:20:19,584 --> 01:20:22,418 "Go where I am going, Magnificent. Go, go, go." 659 01:20:34,293 --> 01:20:35,626 Ludovic! 660 01:20:37,709 --> 01:20:39,501 What's wrong with you? 661 01:20:40,459 --> 01:20:42,751 Have we sent them to their deaths? 662 01:20:42,918 --> 01:20:44,668 Fool! 663 01:20:44,834 --> 01:20:45,709 The mirror! 664 01:20:53,418 --> 01:20:55,001 I have an uneasy feeling. 665 01:20:55,168 --> 01:20:56,834 Look at yourself. You're green! 666 01:21:00,251 --> 01:21:01,459 Look! 667 01:21:03,751 --> 01:21:06,084 What do you see? - Nothing. 668 01:21:07,209 --> 01:21:10,001 Let's take it to Belle. It's her turn. 669 01:21:17,876 --> 01:21:22,501 Mademoiselle dresses up like a princess 670 01:21:22,668 --> 01:21:26,001 when she thinks she's all alone, eh? - Who do you think you are? 671 01:21:26,168 --> 01:21:30,709 This mirror was mysteriously left for you on the doorstep. 672 01:21:30,876 --> 01:21:35,084 You'll see what kind of beauty pleases a Beast! 673 01:23:12,626 --> 01:23:13,751 The key! 674 01:23:25,084 --> 01:23:26,376 The key! 675 01:23:34,126 --> 01:23:35,501 Where is it? 676 01:23:46,543 --> 01:23:47,876 Oh my God! 677 01:24:03,168 --> 01:24:04,793 My Beast! 678 01:24:26,084 --> 01:24:27,501 My Beast! 679 01:24:31,501 --> 01:24:37,001 My Beast! 680 01:24:39,668 --> 01:24:41,209 My Beast! 681 01:24:43,334 --> 01:24:45,668 Answer me, Beast! 682 01:24:49,209 --> 01:24:52,376 My Beast! 683 01:24:55,626 --> 01:24:57,084 My Beast! 684 01:24:57,251 --> 01:24:59,043 Oh, my Beast! 685 01:24:59,959 --> 01:25:01,459 Forgive me. 686 01:25:02,293 --> 01:25:03,751 Forgive me. 687 01:25:04,834 --> 01:25:08,418 Answer me, Beast. Look at me. 688 01:25:09,626 --> 01:25:11,959 Your glove will revive you. 689 01:25:15,501 --> 01:25:17,126 Help me. 690 01:25:20,209 --> 01:25:22,918 I am the monster. 691 01:25:24,126 --> 01:25:27,043 You will live. - Too late. 692 01:25:38,251 --> 01:25:40,334 - Are we there? - Yes. 693 01:25:41,168 --> 01:25:44,918 First we have to kill the Beast. - We'll take care of that later. 694 01:25:52,751 --> 01:25:54,084 Do you have the key? 695 01:25:59,751 --> 01:26:01,001 Stop. 696 01:26:02,376 --> 01:26:06,001 That golden key could set off some diabolical device. 697 01:26:06,168 --> 01:26:08,543 We have to be careful. - Right. 698 01:26:09,709 --> 01:26:12,501 We won't use the door. Follow me. 699 01:26:26,584 --> 01:26:27,876 Climb up. 700 01:26:29,709 --> 01:26:32,376 Be brave! You're scared, as usual. 701 01:26:32,543 --> 01:26:35,709 - I'm not scared. I'm just thinking. - Same thing. 702 01:26:46,084 --> 01:26:48,168 Are you coming? 703 01:26:53,501 --> 01:26:56,209 - Where are we? - On some kind of glass panels. 704 01:27:07,334 --> 01:27:08,793 Look! 705 01:27:10,459 --> 01:27:11,834 Amazing! 706 01:27:16,751 --> 01:27:18,793 What's that? 707 01:27:21,501 --> 01:27:22,584 It's Diana. 708 01:27:22,793 --> 01:27:24,084 Don't be a coward! 709 01:27:24,251 --> 01:27:28,793 Use those powerful claws to hold on to life! 710 01:27:28,959 --> 01:27:32,876 Get up and let out a roar! Scare death away! 711 01:27:33,043 --> 01:27:34,584 Belle. 712 01:27:37,334 --> 01:27:39,709 if I were a man... 713 01:27:41,418 --> 01:27:47,001 perhaps I could do as you say. 714 01:27:50,584 --> 01:27:52,959 But poor beasts 715 01:27:54,376 --> 01:27:57,084 who wish to prove their love 716 01:27:58,459 --> 01:28:03,418 can only grovel on the ground 717 01:28:06,626 --> 01:28:08,376 and die. 718 01:28:18,876 --> 01:28:20,876 - I'll break the glass. - Be careful. 719 01:28:21,043 --> 01:28:22,459 - Leave me alone! 720 01:28:30,168 --> 01:28:31,918 Glass is just glass. 721 01:28:34,834 --> 01:28:39,126 Hold on to my hands. I'll lower myself down and jump to the ground. 722 01:28:39,293 --> 01:28:41,626 - It's too high. - I'll jump. 723 01:28:41,793 --> 01:28:45,584 - How do we get the treasure out? - Don't worry. First we have to get in. 724 01:28:47,459 --> 01:28:50,918 Stand firm and get a good grip. 725 01:29:00,501 --> 01:29:04,043 Wait a minute. Don't let go yet. 726 01:29:04,251 --> 01:29:06,501 Don't let go until I tell you. 727 01:29:22,751 --> 01:29:24,084 Where is the Beast? 728 01:29:28,084 --> 01:29:31,751 He is no more. It was I, Belle. 729 01:29:31,918 --> 01:29:34,251 My parents didn't believe in magic spirits, 730 01:29:34,418 --> 01:29:36,626 so the spirits took their revenge through me. 731 01:29:37,709 --> 01:29:40,043 I could only be saved 732 01:29:41,209 --> 01:29:44,376 by a loving look. 733 01:29:45,918 --> 01:29:49,543 Can such miracles really happen? 734 01:29:51,001 --> 01:29:53,418 You and I are living proof. 735 01:29:53,584 --> 01:29:57,626 Love can turn a man into a beast. 736 01:29:58,751 --> 01:30:02,584 But love can also make an ugly man handsome. 737 01:30:04,293 --> 01:30:06,584 What's wrong, Belle? 738 01:30:06,751 --> 01:30:09,584 It's almost as if you miss my ugliness. 739 01:30:09,751 --> 01:30:12,001 It's not that, my lord. 740 01:30:13,418 --> 01:30:16,418 But you look like someone I used to know. 741 01:30:17,251 --> 01:30:18,876 Who? 742 01:30:19,043 --> 01:30:21,334 My brother's friend. 743 01:30:21,501 --> 01:30:22,793 Did you love him? 744 01:30:23,918 --> 01:30:25,209 Yes. 745 01:30:27,418 --> 01:30:29,376 Did he know? 746 01:30:29,543 --> 01:30:30,501 - No. 747 01:30:33,543 --> 01:30:36,043 But you did love the Beast? 748 01:30:37,251 --> 01:30:39,001 Yes. 749 01:30:43,334 --> 01:30:46,501 You're a strange girl, Belle. 750 01:30:48,543 --> 01:30:50,918 A strange girl. 751 01:30:52,251 --> 01:30:54,043 At your service. 752 01:30:55,543 --> 01:30:59,501 Are you disappointed that I look like your brother's friend? 753 01:31:01,876 --> 01:31:03,043 Yes. 754 01:31:07,251 --> 01:31:08,543 No. 755 01:31:11,834 --> 01:31:15,001 The first time I took you in my arms, 756 01:31:15,168 --> 01:31:17,043 I was the Beast. 757 01:31:21,293 --> 01:31:22,876 Are you happy? 758 01:31:23,043 --> 01:31:25,459 I'll have to get used to it. 759 01:31:26,376 --> 01:31:28,209 Where will you take me? 760 01:31:28,376 --> 01:31:30,209 To my kingdom, 761 01:31:30,376 --> 01:31:32,834 where you'll be a great queen. 762 01:31:34,126 --> 01:31:36,876 There you'll be reunited with your father, 763 01:31:37,043 --> 01:31:40,043 and your sisters will carry the train of your gown. 764 01:31:40,209 --> 01:31:42,043 Is it far? 765 01:31:42,209 --> 01:31:44,751 We'll fly through the air. 766 01:31:49,251 --> 01:31:50,834 You won't be frightened? 767 01:31:51,001 --> 01:31:53,126 I don't mind being frightened... 768 01:31:55,126 --> 01:31:57,126 with you. 769 01:32:28,543 --> 01:32:29,918 Belle... 770 01:32:35,876 --> 01:32:37,959 I'm taking you away. 771 01:32:40,168 --> 01:32:41,668 Off we go.