1 00:01:55,100 --> 00:01:59,021 MAN: Sometimes I admit to myself that it's possible 2 00:01:59,021 --> 00:02:01,982 I will never be able to finish my life's work. 3 00:02:06,112 --> 00:02:07,989 My one and only book. 4 00:02:10,367 --> 00:02:13,370 And that in the end, without her... 5 00:02:16,749 --> 00:02:18,375 [#] 6 00:02:19,836 --> 00:02:22,672 ...there will be nothing. 7 00:02:22,672 --> 00:02:24,382 And I will die alone. 8 00:02:27,928 --> 00:02:29,846 [CRYING] 9 00:02:41,485 --> 00:02:43,070 What are you doing here, Coane Dominic? 10 00:02:46,116 --> 00:02:48,910 I have a migraine. 11 00:02:48,910 --> 00:02:50,536 I thought a walk might help. 12 00:02:50,537 --> 00:02:53,331 But in your pajamas on Christmas Eve? 13 00:02:53,332 --> 00:02:54,875 Don't catch cold. Look. 14 00:02:57,629 --> 00:03:00,048 At the first opportunity, I'll... 15 00:03:02,885 --> 00:03:05,054 What do you do at the first opportunity? 16 00:03:07,306 --> 00:03:10,559 DOMINIC: At the first opportunity, I have to-- I have-- 17 00:03:10,560 --> 00:03:12,395 It's in the drawer. 18 00:03:12,395 --> 00:03:15,440 I-- I have saved-- I saved it for-- 19 00:03:15,441 --> 00:03:19,362 At the first opportunity, I will open the blue envelope. 20 00:03:21,114 --> 00:03:25,035 Not here in Piatra Neamt where everyone knows me, 21 00:03:25,035 --> 00:03:26,202 but somewhere far away. 22 00:03:30,916 --> 00:03:33,043 Bucharest perhaps. 23 00:03:33,044 --> 00:03:34,086 At Easter. 24 00:03:36,590 --> 00:03:38,550 [#] 25 00:04:45,000 --> 00:04:46,001 [BELL TOLLING] 26 00:04:46,002 --> 00:04:47,920 [HORN HONKING] 27 00:04:49,714 --> 00:04:50,673 [THUNDER CRASHES] 28 00:05:00,017 --> 00:05:01,310 Universul. 29 00:05:02,645 --> 00:05:04,104 Universul. 30 00:05:12,865 --> 00:05:18,329 BOY: Special Easter edition. Universul. 31 00:05:18,330 --> 00:05:20,957 War clouds over Romania. 32 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 [THUNDER RUMBLING] 33 00:05:22,126 --> 00:05:23,460 WOMAN: Oh, it's pouring. 34 00:05:35,641 --> 00:05:37,643 Universul. 35 00:05:50,616 --> 00:05:52,367 WOMAN: He was struck by lightning. 36 00:05:52,368 --> 00:05:53,410 WOMAN 2: Call an ambulance. 37 00:05:55,247 --> 00:05:58,083 WOMAN 3: Call for some help. 38 00:05:58,083 --> 00:06:00,627 WOMAN 4: Look, who knows what sins he has committed 39 00:06:00,628 --> 00:06:02,338 that God would strike him on Easter. 40 00:06:02,338 --> 00:06:07,760 They say whoever dies during Easter goes straight to heaven. 41 00:06:10,764 --> 00:06:12,766 [#] 42 00:06:14,769 --> 00:06:16,270 WOMAN: Dominic. 43 00:06:22,444 --> 00:06:24,821 DOMINIC: Oh... 44 00:06:24,822 --> 00:06:28,284 I will wish you. You know what I mean. I mean... 45 00:06:30,161 --> 00:06:33,289 I will love you until the day I die. 46 00:06:44,637 --> 00:06:48,516 MAN: The eye seems intact, 47 00:06:48,516 --> 00:06:52,812 but I don't know if he is blind or not. 48 00:06:52,813 --> 00:06:55,482 I don't even know if he's conscious, 49 00:06:55,483 --> 00:07:01,656 if he hears or if he understands what he hears. 50 00:07:01,657 --> 00:07:07,079 If you understand what I say, squeeze my finger. 51 00:07:19,595 --> 00:07:22,097 I'm Dr. Roman Stanciulescu. 52 00:07:22,098 --> 00:07:24,517 I'm here to help you. 53 00:07:27,646 --> 00:07:29,231 Good. 54 00:07:29,231 --> 00:07:31,692 We wish to find out your age. 55 00:07:31,692 --> 00:07:35,946 For every 10 years, squeeze my finger once. 56 00:07:40,537 --> 00:07:41,371 Ten. 57 00:07:44,458 --> 00:07:46,251 Twenty. Twenty. 58 00:07:47,795 --> 00:07:49,046 Thirty. 59 00:07:51,883 --> 00:07:53,342 Forty. Forty. 60 00:07:54,887 --> 00:07:56,096 Fifty. Fifty. 61 00:07:58,058 --> 00:07:59,851 Sixty. Sixty. 62 00:08:02,563 --> 00:08:04,857 Seventy. WOMAN: Seventy. 63 00:08:06,734 --> 00:08:07,901 Seventy years old. 64 00:08:09,612 --> 00:08:13,616 MAN: Seventy. I would have thought less. 65 00:08:13,618 --> 00:08:18,415 Well, in this larval state, 66 00:08:18,415 --> 00:08:20,208 it's hard to estimate. 67 00:08:26,174 --> 00:08:27,717 [#] 68 00:08:35,769 --> 00:08:38,396 WOMAN: I've never met anyone like you. 69 00:08:38,397 --> 00:08:41,817 You want to know absolutely everything. 70 00:08:41,818 --> 00:08:44,320 Laura, try to imagine 71 00:08:44,320 --> 00:08:47,114 conceiving a passion for something, 72 00:08:47,116 --> 00:08:49,618 having one desire, dedicating your life to it 73 00:08:49,619 --> 00:08:51,287 and then failing. 74 00:08:51,288 --> 00:08:52,455 I am 26. 75 00:08:52,456 --> 00:08:54,166 I have no accomplishments, 76 00:08:54,166 --> 00:08:56,460 I've made no discoveries. 77 00:08:56,460 --> 00:08:58,086 I'm a failure. 78 00:08:58,087 --> 00:09:00,005 ROMAN: Do you have a wife? 79 00:09:01,508 --> 00:09:03,009 MAN: No. WOMAN: - No. 80 00:09:03,009 --> 00:09:04,552 MAN: Nephew? 81 00:09:07,557 --> 00:09:09,559 Yes. - Nephew. 82 00:09:09,559 --> 00:09:10,977 Nephew. - Do you want us 83 00:09:10,978 --> 00:09:13,939 to inform your nephew about your condition? 84 00:09:13,939 --> 00:09:16,024 No. 85 00:09:16,025 --> 00:09:20,196 Let us know the first letter of your name. Continue. 86 00:09:20,196 --> 00:09:22,531 I am going to say the alphabet. 87 00:09:22,533 --> 00:09:29,123 A, B, C, D... 88 00:09:29,124 --> 00:09:30,875 D. - D. 89 00:09:30,876 --> 00:09:34,838 He doesn't live in Bucharest. 90 00:09:34,839 --> 00:09:39,010 He has only one relative, a distant one, 91 00:09:39,011 --> 00:09:41,764 and he has no wife. 92 00:09:41,764 --> 00:09:42,931 Thank you. 93 00:09:46,478 --> 00:09:50,148 He'll accept any test, 94 00:09:50,149 --> 00:09:53,277 no matter how dangerous or painful, 95 00:09:53,278 --> 00:09:56,948 to verify whether the optic nerve was damaged. 96 00:10:00,161 --> 00:10:01,454 That's interesting. 97 00:10:02,330 --> 00:10:04,248 [#] 98 00:10:12,717 --> 00:10:14,844 [GIGGLING] 99 00:10:14,846 --> 00:10:16,973 How old did you say he was? 100 00:10:16,973 --> 00:10:18,391 Seventy. 101 00:10:18,391 --> 00:10:20,142 He's hiding his age. 102 00:10:20,143 --> 00:10:23,104 He's a young man in the prime of his life. 103 00:10:27,735 --> 00:10:30,571 MAN: I didn't come here... 104 00:10:30,572 --> 00:10:33,241 I came here for an education. MAN 2: - Come. 105 00:10:33,243 --> 00:10:35,453 What did you think about the lecture? 106 00:10:35,453 --> 00:10:37,330 MAN: Professor Matei is getting senile. 107 00:10:37,330 --> 00:10:40,083 He told us the same thing three or four times. 108 00:10:40,084 --> 00:10:42,503 MAN 2: I didn't notice. I was asleep. 109 00:10:42,503 --> 00:10:44,296 Let's go get something to eat. 110 00:10:47,425 --> 00:10:48,968 DOMINIC: Is it true? 111 00:10:52,307 --> 00:10:55,101 LAURA: Failure, success. 112 00:10:55,102 --> 00:10:57,104 Such extremes, Dominic. 113 00:10:57,104 --> 00:10:59,523 You yourself taught me about Chandrakirti. 114 00:10:59,523 --> 00:11:02,985 The concept of tetralemma logic, the four possibilities. 115 00:11:02,986 --> 00:11:06,281 What you say is so, or it is not so, 116 00:11:06,281 --> 00:11:08,908 it's also so and not so combined, heh, 117 00:11:08,910 --> 00:11:11,663 or it's neither so nor not so combined. 118 00:11:11,663 --> 00:11:13,122 [GASPS] DOMINIC: You know, 119 00:11:13,123 --> 00:11:14,457 I've never told you this, 120 00:11:14,458 --> 00:11:16,752 but Dr. Chavannes' lecture in Paris... 121 00:11:16,752 --> 00:11:17,919 I waited to see him. 122 00:11:17,920 --> 00:11:22,049 I was hoping that he would accept me as a student. 123 00:11:22,050 --> 00:11:26,221 And he told me that if I didn't master Chinese, Sanskrit, 124 00:11:26,222 --> 00:11:29,976 Tibetan and Japanese, 125 00:11:29,976 --> 00:11:32,895 I would never become a great Orientalist. 126 00:11:32,896 --> 00:11:34,147 But didn't you tell him 127 00:11:34,148 --> 00:11:36,150 you wanted to study only the Chinese language? 128 00:11:36,150 --> 00:11:37,484 I did. 129 00:11:37,485 --> 00:11:39,862 I told him that I'd been studying Chinese 130 00:11:39,863 --> 00:11:41,322 for six months, six hours a day. 131 00:11:41,323 --> 00:11:43,158 He stepped up to the blackboard. 132 00:11:43,159 --> 00:11:45,786 He wrote some 20 characters on it, 133 00:11:45,787 --> 00:11:47,163 and he asked me to pronounce them 134 00:11:47,164 --> 00:11:50,292 one by one and then translate the passage. 135 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 In order to master Chinese, 136 00:11:53,170 --> 00:11:56,298 one must have the memory of Mandarin. 137 00:11:56,299 --> 00:12:00,386 Photographic memory. 138 00:12:00,388 --> 00:12:02,348 A memory of a Mandarin. 139 00:12:03,683 --> 00:12:05,476 [SPEAKING IN FRENCH] 140 00:12:05,477 --> 00:12:08,355 MAN: I remember hearing about another case, 141 00:12:08,355 --> 00:12:10,524 a priest hit by lightning. 142 00:12:10,524 --> 00:12:12,484 Burned over his whole body 143 00:12:12,485 --> 00:12:14,946 and would survive many years afterwards. 144 00:12:14,946 --> 00:12:17,198 True, he was left blind and mute, 145 00:12:17,200 --> 00:12:19,077 as our man is also probably. 146 00:12:19,077 --> 00:12:22,747 Don't talk so loud. Maybe he can hear you. 147 00:12:22,748 --> 00:12:24,750 I want him to hear me. 148 00:12:24,750 --> 00:12:28,212 Let's see how he'll react. Maybe he isn't mute at all. 149 00:12:28,212 --> 00:12:29,880 No! [YELPS] 150 00:12:29,881 --> 00:12:35,220 Not mute! Not mute! 151 00:12:35,221 --> 00:12:37,765 Try to pronounce any word, anything. 152 00:12:40,936 --> 00:12:46,066 Blue envelope. 153 00:12:46,067 --> 00:12:48,277 WOMAN: Blue envelope. 154 00:12:48,278 --> 00:12:49,487 Envelope... 155 00:12:49,487 --> 00:12:52,073 [GROANING] 156 00:12:52,075 --> 00:12:54,285 MAN: The teeth, they're barely holding. 157 00:12:54,285 --> 00:12:56,954 Call the dentist right now and see if the x-rays are ready. 158 00:13:05,423 --> 00:13:06,632 What's next? 159 00:13:06,633 --> 00:13:09,386 "Romania may be forced to negotiate with Hitler." 160 00:13:09,386 --> 00:13:12,222 France is abandoning us to the Nazis. 161 00:13:12,223 --> 00:13:14,517 He is right. 162 00:13:14,518 --> 00:13:16,103 His x-rays have come in. 163 00:13:16,103 --> 00:13:18,063 You really should take a look at them. 164 00:13:18,063 --> 00:13:23,527 The roots are healthy, but they are being pushed up by new ones. 165 00:13:27,450 --> 00:13:29,994 So we feel you're out of danger. 166 00:13:32,623 --> 00:13:35,292 Only now do you begin to become an interesting case. 167 00:13:35,292 --> 00:13:37,711 You understand why, don't you? 168 00:13:37,712 --> 00:13:39,547 The way the lightning struck you, 169 00:13:39,547 --> 00:13:41,882 you had to have been killed on the spot, 170 00:13:41,883 --> 00:13:45,887 or else to have died of asphyxiation. 171 00:13:45,889 --> 00:13:49,434 At best you'd be left paralyzed, 172 00:13:51,895 --> 00:13:54,272 mute or blind. 173 00:13:58,319 --> 00:14:02,031 You are lucky, I'll give you that. 174 00:14:04,911 --> 00:14:06,370 Yes. 175 00:14:06,371 --> 00:14:09,708 We had ordered a set of dentures to allow you to eat 176 00:14:09,708 --> 00:14:13,337 and above all, to speak normally. 177 00:14:13,337 --> 00:14:16,590 But the x-rays show that, uh, 178 00:14:16,591 --> 00:14:21,972 a new set of teeth are ready to appear. 179 00:14:21,973 --> 00:14:24,058 It's impossible. 180 00:14:24,059 --> 00:14:27,145 Yes. It's simply impossible. 181 00:14:28,856 --> 00:14:31,650 And yet the x-rays are clear. 182 00:14:33,695 --> 00:14:35,363 You are getting new teeth. 183 00:14:37,407 --> 00:14:40,869 This is no longer a case of a living dead man, 184 00:14:40,871 --> 00:14:42,664 but of something else. 185 00:14:42,664 --> 00:14:46,042 What, exactly, 186 00:14:46,043 --> 00:14:47,878 we still don't know. 187 00:14:47,878 --> 00:14:51,298 Your recovery is amazing. 188 00:14:52,884 --> 00:14:55,720 [MOANING] 189 00:14:55,722 --> 00:14:57,932 I don't want to tire you out. 190 00:14:57,933 --> 00:15:00,352 Get some rest. I'll be back tomorrow. 191 00:15:04,482 --> 00:15:07,193 [BELLS TOLLING] 192 00:15:07,193 --> 00:15:09,779 News stories and feature articles 193 00:15:09,779 --> 00:15:12,824 are starting to appear in different papers, 194 00:15:12,825 --> 00:15:15,995 the majority of them absurd, ridiculous. 195 00:15:19,333 --> 00:15:20,959 What are you doing? 196 00:15:30,763 --> 00:15:32,181 New teeth! 197 00:15:34,017 --> 00:15:38,855 But you must help us understand this. 198 00:15:38,856 --> 00:15:42,067 We have to know more about you, who you are, 199 00:15:42,068 --> 00:15:43,361 what your profession is. 200 00:15:43,361 --> 00:15:46,114 What's your real age? 201 00:15:46,114 --> 00:15:48,783 Please cooperate a little more. 202 00:15:51,204 --> 00:15:53,665 Were you so stubborn when you were young? 203 00:15:56,627 --> 00:15:58,420 Always. 204 00:15:58,421 --> 00:16:01,174 MAN: What is this you insist on writing, young man? 205 00:16:01,174 --> 00:16:06,137 Well, I've almost finished with antiquity, the Middle Ages. 206 00:16:06,139 --> 00:16:10,477 But the most exciting part, the origins. 207 00:16:10,477 --> 00:16:12,479 The origins of language, of-- 208 00:16:12,479 --> 00:16:14,356 But when will you finish it, Dominic? 209 00:16:14,357 --> 00:16:16,859 He needs 10 lifetimes to do it all. 210 00:16:16,859 --> 00:16:19,695 DOMINIC: The origins of language, human consciousness, 211 00:16:19,696 --> 00:16:21,573 even the idea of time itself. 212 00:16:21,573 --> 00:16:24,367 This would call for years of research. 213 00:16:24,369 --> 00:16:26,955 And what with the inexperience of our provincial... 214 00:16:26,955 --> 00:16:29,082 [BELLS TOLLING] ...librarians. 215 00:16:29,083 --> 00:16:31,544 I'm terribly sorry, professor. 216 00:16:33,170 --> 00:16:37,466 I have an appointment. I really must run. 217 00:16:37,467 --> 00:16:39,719 [#] 218 00:16:39,720 --> 00:16:43,432 He's brilliant. Brilliant. But-- 219 00:16:45,519 --> 00:16:49,648 Laura, I'm so sorry. I completely forgot. 220 00:16:49,649 --> 00:16:51,359 We have to talk, Dominic. 221 00:16:51,359 --> 00:16:52,985 It's very important for both of us, 222 00:16:52,986 --> 00:16:55,196 and I can't hide it any longer. 223 00:16:55,196 --> 00:16:56,864 Of course. 224 00:16:56,865 --> 00:16:59,367 It's snowing. Should we go to the Caf� Select? 225 00:16:59,369 --> 00:17:03,832 No. And please don't interrupt. It's not what you think. 226 00:17:13,718 --> 00:17:17,180 I feel that you aren't mine, 227 00:17:17,182 --> 00:17:19,392 that you are never here with me. 228 00:17:19,393 --> 00:17:22,646 That you-- That you live in another time. 229 00:17:25,107 --> 00:17:26,984 I'm not thinking of your research, 230 00:17:26,984 --> 00:17:29,862 which in spite of what you believe, does interest me. 231 00:17:29,863 --> 00:17:32,032 I wanted to help you with that. 232 00:17:32,032 --> 00:17:35,285 But you keep yourself shut away in an alien world, 233 00:17:35,287 --> 00:17:36,746 one I can't enter. 234 00:17:39,083 --> 00:17:41,877 So for my sake and for yours, 235 00:17:41,877 --> 00:17:44,796 we should break our engagement and separate. 236 00:17:44,797 --> 00:17:46,382 No. 237 00:17:46,382 --> 00:17:47,424 Laura, no. 238 00:17:47,425 --> 00:17:50,219 We are still young. 239 00:17:50,220 --> 00:17:52,389 We both love life. 240 00:17:55,602 --> 00:17:58,188 You will have more time for your research. 241 00:18:00,566 --> 00:18:01,483 You'll see later. 242 00:18:03,611 --> 00:18:05,529 [#] 243 00:18:30,894 --> 00:18:32,854 [GROANING] 244 00:18:37,151 --> 00:18:38,610 Tell the professor what he wants to know. 245 00:18:40,906 --> 00:18:43,075 Tell him you need a new identity. 246 00:18:51,085 --> 00:18:53,796 All right, you can go. I'll be here all afternoon. 247 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 I understand that you are willing 248 00:19:05,352 --> 00:19:07,270 to speak to me candidly. 249 00:19:10,024 --> 00:19:12,318 You don't have to make a great effort. 250 00:19:12,318 --> 00:19:15,696 The words you cannot pronounce, you can write. 251 00:19:22,456 --> 00:19:23,665 My name... 252 00:19:25,543 --> 00:19:27,670 is Dominic Matei. 253 00:19:30,298 --> 00:19:33,551 On January the 8th... 254 00:19:33,552 --> 00:19:36,179 I reached the age of 70. 255 00:19:36,180 --> 00:19:38,390 I am a teacher in Piatra Neamt. 256 00:19:38,391 --> 00:19:43,021 I live on Strada Episcopiei at Number 18. 257 00:19:43,022 --> 00:19:44,857 It is my house. 258 00:19:46,567 --> 00:19:49,862 It contains a library of... 259 00:19:51,072 --> 00:19:54,867 some 8,000 volumes... 260 00:19:58,373 --> 00:20:00,834 which I have willed to the lyc�e. 261 00:20:06,091 --> 00:20:08,885 You're 70 years old? 262 00:20:12,974 --> 00:20:14,559 [CHUCKLES] 263 00:20:14,559 --> 00:20:15,643 Extraordinary. 264 00:20:17,730 --> 00:20:19,189 If... 265 00:20:19,190 --> 00:20:22,193 If you require further proof, I can tell you the... 266 00:20:22,193 --> 00:20:25,988 titles of the books on my desk or any other... 267 00:20:25,989 --> 00:20:29,951 There's an album of photographs somewhere? 268 00:20:29,953 --> 00:20:34,291 More precisely, with pictures of you when you were young? 269 00:20:34,291 --> 00:20:37,836 And some, uh, clothing? 270 00:20:37,837 --> 00:20:41,215 I implore you to be very, very discreet. 271 00:20:41,216 --> 00:20:43,093 Agents from the Secret Service, 272 00:20:43,093 --> 00:20:45,303 they'll never believe I'm past 70 273 00:20:45,304 --> 00:20:49,934 and therefore they'll never believe I am who I say I am. 274 00:20:49,935 --> 00:20:52,980 Of course. We'll be very careful. 275 00:20:52,980 --> 00:20:56,150 Anything can happen if you're interrogated by them. 276 00:20:56,150 --> 00:20:57,943 I won't let that happen. 277 00:20:57,944 --> 00:20:59,987 It's true, though, 278 00:20:59,988 --> 00:21:02,365 these are difficult times in Romania. 279 00:21:05,704 --> 00:21:06,663 In truth... 280 00:21:10,793 --> 00:21:13,045 I came here with the intention of committing suicide. 281 00:21:14,964 --> 00:21:18,634 I had saved an envelope with enough strychnine in it 282 00:21:18,635 --> 00:21:20,512 to end my empty life. 283 00:21:21,513 --> 00:21:24,558 Please... 284 00:21:24,559 --> 00:21:26,769 could you find me a fictitious identity? 285 00:21:28,647 --> 00:21:30,941 That's not a problem. 286 00:21:30,942 --> 00:21:35,655 When your beard comes off, you'll look like a man of 35, 287 00:21:35,655 --> 00:21:39,242 or, um, 40, at most. 288 00:21:44,041 --> 00:21:45,834 [#] [SHUTTERS CREAK] 289 00:21:48,713 --> 00:21:49,672 WOMAN: Don't worry. 290 00:21:50,715 --> 00:21:52,133 [HUMMING] 291 00:21:58,517 --> 00:22:01,687 You're handsome without the beard, you know? 292 00:22:01,687 --> 00:22:03,730 [#] 293 00:22:05,775 --> 00:22:07,151 I have your jacket. 294 00:22:14,326 --> 00:22:18,747 If you like, you can take me to the movies sometime. 295 00:22:19,917 --> 00:22:20,500 [CLEARS THROAT] 296 00:22:25,006 --> 00:22:27,508 The sleeves are too short. 297 00:22:27,509 --> 00:22:28,760 And the tie is no good. 298 00:22:28,760 --> 00:22:30,845 They look like an old man's clothes. 299 00:22:33,475 --> 00:22:34,350 [LAUGHS] 300 00:22:38,773 --> 00:22:40,191 [BARKING] 301 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 Go with him. 302 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 I've seen that car before. 303 00:22:59,589 --> 00:23:00,798 Last night in my dream. 304 00:23:02,509 --> 00:23:05,595 Some people might say that's a bad omen. 305 00:23:05,596 --> 00:23:07,306 I'm not superstitious. 306 00:23:09,017 --> 00:23:10,310 They're waiting for us. 307 00:23:11,353 --> 00:23:13,355 [#] 308 00:23:15,399 --> 00:23:16,400 [HORN HONKING] 309 00:23:48,606 --> 00:23:49,315 Professor. 310 00:23:56,156 --> 00:23:57,699 Welcome. Thank you, doctor. 311 00:24:04,083 --> 00:24:05,793 There's wild roses somewhere. 312 00:24:13,385 --> 00:24:16,847 ROMAN: I want you to note down all that passes through your mind. 313 00:24:20,227 --> 00:24:23,313 All the books you've read, all the languages you know, 314 00:24:23,314 --> 00:24:27,360 everything, all the memories, no matter how insignificant. 315 00:24:27,360 --> 00:24:29,195 If you aren't in the mood to write, 316 00:24:29,195 --> 00:24:31,238 or if you have too much to say, 317 00:24:31,239 --> 00:24:32,365 use this device. 318 00:24:38,290 --> 00:24:41,251 German, I'm sorry to say. 319 00:24:42,753 --> 00:24:43,670 A wire recorder. 320 00:24:50,471 --> 00:24:51,263 How do I operate this? 321 00:24:52,848 --> 00:24:54,099 [VOICE SQUEAKING] 322 00:24:55,686 --> 00:24:57,646 [BOTH LAUGH] 323 00:24:57,646 --> 00:24:59,606 DOMINIC [ON TAPE]: How do I operate this? 324 00:24:59,607 --> 00:25:01,108 [#] 325 00:25:37,902 --> 00:25:39,320 My memory... 326 00:25:43,158 --> 00:25:44,659 My memory is unbelievable. 327 00:25:48,248 --> 00:25:50,166 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 328 00:26:00,053 --> 00:26:02,096 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 329 00:26:11,109 --> 00:26:13,111 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 330 00:26:23,707 --> 00:26:25,917 ROMAN: I have a surprise for you. 331 00:26:25,918 --> 00:26:27,836 Soon you'll receive all the things 332 00:26:27,837 --> 00:26:30,840 from your home in Piatra Neamt: 333 00:26:30,840 --> 00:26:33,509 your reference books, dictionaries, 334 00:26:33,510 --> 00:26:35,095 personal belongings. 335 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 [#] 336 00:26:40,561 --> 00:26:41,603 Ah. 337 00:26:43,814 --> 00:26:46,108 The watch she gave me. 338 00:26:46,109 --> 00:26:49,904 ROMAN: I've brought your family album. 339 00:26:49,905 --> 00:26:53,659 The one with your pictures from lyc�e and the university. 340 00:26:59,291 --> 00:27:01,042 What are you thinking? 341 00:27:03,254 --> 00:27:06,048 What kind of memories? 342 00:27:11,055 --> 00:27:13,682 What kind of associations? 343 00:27:29,660 --> 00:27:32,621 When I look at that photograph, 344 00:27:35,543 --> 00:27:38,588 I sense the heat 345 00:27:38,588 --> 00:27:40,631 of that morning. 346 00:27:50,686 --> 00:27:52,938 The fragrance of the oleander. 347 00:27:57,402 --> 00:27:59,445 Laura's scent. 348 00:28:00,697 --> 00:28:02,031 Soap... 349 00:28:02,032 --> 00:28:05,494 on her skin. 350 00:28:05,494 --> 00:28:07,496 It's unforgettable. 351 00:28:21,305 --> 00:28:24,224 She married someone else, you know. 352 00:28:25,853 --> 00:28:29,273 And a year later she died in childbirth. 353 00:28:34,905 --> 00:28:37,282 [SIGHS] 354 00:28:37,282 --> 00:28:38,658 It was awful. 355 00:28:38,659 --> 00:28:43,414 It's a kind of hypermnesia with lateral effects. 356 00:28:45,000 --> 00:28:47,002 It's... 357 00:28:47,003 --> 00:28:48,754 too much, 358 00:28:50,048 --> 00:28:50,631 and it's useless. 359 00:28:52,551 --> 00:28:53,885 It seems useless 360 00:28:53,885 --> 00:28:58,056 because we don't know yet what to do with it, 361 00:28:58,057 --> 00:29:01,310 with this fantastic 362 00:29:01,312 --> 00:29:03,773 recovery of memory. 363 00:29:05,149 --> 00:29:06,275 It's useless. 364 00:29:06,275 --> 00:29:07,734 Soon it will be learned 365 00:29:07,735 --> 00:29:09,069 that someone, 366 00:29:09,070 --> 00:29:12,740 an old man of unknown origin, was struck by lightning 367 00:29:12,741 --> 00:29:13,908 and after 10 weeks 368 00:29:13,909 --> 00:29:17,246 appeared perfectly healthy and young again. 369 00:29:21,711 --> 00:29:25,548 Let's hope the rest will not be found out. 370 00:29:27,509 --> 00:29:29,094 [THUNDER CRACKING] 371 00:29:48,492 --> 00:29:51,453 [SPEAKING IN GERMAN] 372 00:29:51,454 --> 00:29:55,166 MAN: The anterior-posterior diameter, 19 centimeters. 373 00:29:57,378 --> 00:29:59,505 [SPEAKING IN GERMAN] 374 00:29:59,505 --> 00:30:02,716 The height of the face, 12 centimeters. 375 00:30:09,976 --> 00:30:11,644 [SPEAKING IN GERMAN] 376 00:30:11,645 --> 00:30:13,980 MAN: And the length of the nose, 6 centimeters. 377 00:30:13,981 --> 00:30:19,153 [IN FOREIGN LANGUAGE] The sexual organs look like those of a man of 40. 378 00:30:19,154 --> 00:30:21,239 They are fully functional. 379 00:30:21,239 --> 00:30:24,534 My opinion: the patient is clinically youthful. 380 00:30:28,666 --> 00:30:30,751 [IN ENGLISH] I warned you there would be 381 00:30:30,751 --> 00:30:33,670 a sort of international consultation. 382 00:30:33,671 --> 00:30:34,838 They had to see firsthand. 383 00:30:34,839 --> 00:30:36,340 They couldn't believe the reports 384 00:30:36,341 --> 00:30:39,094 I published in La Presse M�dicale. 385 00:30:39,094 --> 00:30:42,347 Well, I wasn't expecting such questions. 386 00:30:42,348 --> 00:30:45,059 Especially since I was still in the hospital and had no way 387 00:30:45,059 --> 00:30:49,564 of confirming or ruling out sexual possibilities. 388 00:30:49,565 --> 00:30:51,734 Excuse me. 389 00:30:51,734 --> 00:30:56,072 ROMAN: In your notebooks, you speak of erotic dreams. 390 00:30:56,073 --> 00:30:58,367 Are you sure they were dreams? 391 00:31:00,077 --> 00:31:02,454 I don't know. 392 00:31:02,455 --> 00:31:06,042 But if I've confused erotic dreams with real experiences, 393 00:31:06,043 --> 00:31:08,212 my life is far more interesting than I'd imagined. 394 00:31:08,212 --> 00:31:09,213 Good, 395 00:31:09,214 --> 00:31:11,967 we value this information. 396 00:31:11,967 --> 00:31:13,218 Thank you. 397 00:31:16,013 --> 00:31:19,058 But in the case of the young lady in Room 6, 398 00:31:19,058 --> 00:31:21,811 my friend, 399 00:31:21,812 --> 00:31:26,066 that woman was imposed on us by the Secret Service. 400 00:31:30,405 --> 00:31:33,575 What young lady in Room 6? 401 00:31:33,575 --> 00:31:35,076 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 402 00:32:06,281 --> 00:32:08,158 Have we met somewhere before? 403 00:32:11,162 --> 00:32:12,747 Of course we've met before. 404 00:32:14,834 --> 00:32:16,752 Several times, in fact. 405 00:32:20,882 --> 00:32:23,259 I am impressed. You are very discreet. 406 00:32:24,970 --> 00:32:26,221 Where? 407 00:32:27,264 --> 00:32:29,224 And when? 408 00:32:30,643 --> 00:32:33,729 Most recently, last night in Room 6. 409 00:32:37,193 --> 00:32:39,236 Your room is next door. 410 00:32:48,331 --> 00:32:49,999 [#] 411 00:32:54,923 --> 00:32:56,841 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 412 00:33:40,727 --> 00:33:42,437 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 413 00:33:50,697 --> 00:33:52,448 [WOMAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 414 00:34:32,246 --> 00:34:34,248 MAN: Open up! 415 00:34:35,876 --> 00:34:37,711 MAN 2: Second floor is clear. 416 00:34:37,712 --> 00:34:39,213 [#] 417 00:34:48,140 --> 00:34:50,309 MAN 3: Sir... MAN 4: - Over here. 418 00:34:50,309 --> 00:34:52,686 MAN 5: Over here or there? MAN 6: - Hey, get out of the car. 419 00:34:52,688 --> 00:34:55,107 MAN 7: Hey, you, stop the car. Stop the car. 420 00:34:55,108 --> 00:34:56,651 [MEN SPEAKING IN GERMAN] 421 00:34:59,404 --> 00:35:01,322 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 422 00:35:30,942 --> 00:35:32,819 [#] 423 00:35:50,423 --> 00:35:52,675 THE DOUBLE: Don't worry. 424 00:35:52,676 --> 00:35:55,137 It had to happen like this, 425 00:35:55,137 --> 00:35:57,681 for you to be confused with others, 426 00:35:57,681 --> 00:36:01,935 for people to think you can't distinguish dream from reality. 427 00:36:01,936 --> 00:36:04,146 Who is taking care of me? 428 00:36:04,148 --> 00:36:07,610 Did you think all you've gone through is due to chance? 429 00:36:07,610 --> 00:36:09,487 Who is watching over me? 430 00:36:09,488 --> 00:36:12,741 It doesn't matter now. You'll find out later. 431 00:36:12,741 --> 00:36:15,410 Besides, you've guessed some of it already. 432 00:36:15,411 --> 00:36:18,164 Otherwise, why haven't you told the professor 433 00:36:18,164 --> 00:36:22,126 about... certain dreams like this? 434 00:36:22,128 --> 00:36:23,462 Stop. 435 00:36:23,463 --> 00:36:27,634 If you know someone else exists, 436 00:36:27,634 --> 00:36:30,887 why have you never referred to it? 437 00:36:30,888 --> 00:36:32,347 I must not think, I must not think, 438 00:36:32,348 --> 00:36:34,266 I must not think of anything. 439 00:36:34,267 --> 00:36:37,103 I must not think, I must not think of anything. 440 00:36:37,103 --> 00:36:40,064 I must not think, I must not think of anything. 441 00:36:40,066 --> 00:36:41,984 I must not think, I must not think... 442 00:36:58,963 --> 00:37:00,464 THE DOUBLE: Yes. 443 00:37:00,465 --> 00:37:06,138 You learn more quickly, more profoundly, in sleep. 444 00:37:06,138 --> 00:37:08,599 You told the professor that in sleep 445 00:37:08,599 --> 00:37:11,226 you continued your studies of the daytime. 446 00:37:11,227 --> 00:37:16,149 Little by little, you discovered you'd mastered Chinese, 447 00:37:16,150 --> 00:37:20,488 just as later, you discovered you'd mastered other languages. 448 00:37:23,325 --> 00:37:26,036 I'm beginning to understand what's happening to me. 449 00:37:26,037 --> 00:37:27,371 Yes. 450 00:37:27,371 --> 00:37:29,540 Good. 451 00:37:31,752 --> 00:37:34,755 The enormous concentration 452 00:37:34,756 --> 00:37:39,386 of electricity that exploded directly above me 453 00:37:40,679 --> 00:37:43,390 regenerated me and... 454 00:37:45,226 --> 00:37:48,771 amplified fabulously all my mental faculties. 455 00:37:48,773 --> 00:37:53,194 But this electrical discharge also made possible 456 00:37:53,194 --> 00:37:56,906 the emergence of a new personality, a sort of... 457 00:37:58,200 --> 00:37:59,284 double. 458 00:37:59,285 --> 00:38:01,245 Yes. 459 00:38:02,705 --> 00:38:04,707 The formula of the double 460 00:38:04,707 --> 00:38:08,377 is...correct and useful. 461 00:38:08,379 --> 00:38:11,215 But don't be in a hurry to tell the professor. 462 00:38:23,898 --> 00:38:24,648 [BLOWS] 463 00:38:26,943 --> 00:38:30,154 [#] 464 00:38:34,827 --> 00:38:37,121 [SPEAKING IN GERMAN] 465 00:38:46,049 --> 00:38:48,760 MAN: So, what I can say? 466 00:38:48,760 --> 00:38:49,927 A man was about to 467 00:38:49,928 --> 00:38:52,263 cross the street. 468 00:38:52,264 --> 00:38:55,267 He was 70 or 80 years old. 469 00:38:55,268 --> 00:38:56,644 [SPEAKING IN GERMAN] 470 00:39:04,279 --> 00:39:06,489 The young lady in Room 6 471 00:39:06,490 --> 00:39:09,451 disappeared two days ago. 472 00:39:18,963 --> 00:39:22,717 Your companion of a night, or several. 473 00:39:22,718 --> 00:39:25,888 DOMINIC: I'm afraid it was several. 474 00:39:25,888 --> 00:39:28,307 WOMAN [IN FOREIGN LANGUAGE]: Do you love me? 475 00:39:29,934 --> 00:39:34,188 Yes, more than I could have imagined. 476 00:39:34,190 --> 00:39:35,608 [GRUNTS] 477 00:39:35,608 --> 00:39:39,570 Tell me how you desire me, how you long for me. 478 00:39:39,571 --> 00:39:43,950 You are my dream and my goddess. 479 00:39:43,951 --> 00:39:46,537 ROMAN [IN ENGLISH]: She recorded all your conversations 480 00:39:46,537 --> 00:39:48,998 and transmitted them to the Gestapo. 481 00:39:48,998 --> 00:39:51,083 And when she asked you questions 482 00:39:51,085 --> 00:39:53,879 in Russian, Polish or German, 483 00:39:53,880 --> 00:39:57,592 you replied without difficulty in all those languages. 484 00:40:00,012 --> 00:40:04,892 It's probable that after listening to the recordings, 485 00:40:04,892 --> 00:40:10,064 someone high up in the Reich decided to kidnap you. 486 00:40:11,359 --> 00:40:13,694 Kidnap me? 487 00:40:13,695 --> 00:40:14,737 You have become 488 00:40:14,738 --> 00:40:17,616 the most valuable human specimen 489 00:40:17,616 --> 00:40:21,537 existing today on the face of the earth. 490 00:40:21,537 --> 00:40:23,956 Come, have your chicken. 491 00:40:26,209 --> 00:40:28,544 All the medical schools in the world 492 00:40:28,546 --> 00:40:30,881 would like to study you. 493 00:40:30,882 --> 00:40:33,885 As a sort of guinea pig. MAN: - Professor. 494 00:40:33,886 --> 00:40:36,764 We are doing all we can to prevent that. 495 00:40:36,764 --> 00:40:38,724 Professor, ahem, 496 00:40:38,724 --> 00:40:40,309 in your office, you must come. 497 00:40:40,310 --> 00:40:42,395 Please, professor, immediately. 498 00:40:42,395 --> 00:40:45,732 [MUTTERING IN GERMAN] 499 00:40:45,733 --> 00:40:47,234 [CLEARS THROAT] 500 00:40:51,323 --> 00:40:55,494 We are disturbed over your level of cooperation, Herr Professor. 501 00:40:55,494 --> 00:40:58,497 As you see, your government has instructed you 502 00:40:58,498 --> 00:41:00,124 to relinquish the patient 503 00:41:00,125 --> 00:41:03,170 and all relevant files to our custody. 504 00:41:08,802 --> 00:41:13,765 I'm sorry, I cannot comply with this one. 505 00:41:13,766 --> 00:41:16,268 "Cannot comply"? 506 00:41:16,269 --> 00:41:18,938 I will not turn over the patient himself. 507 00:41:18,939 --> 00:41:20,440 As his doctor, 508 00:41:20,441 --> 00:41:24,695 his condition won't allow transfer at this time. 509 00:41:30,870 --> 00:41:33,956 I'll return with a German doctor. 510 00:41:33,957 --> 00:41:35,458 [#] 511 00:41:47,890 --> 00:41:49,141 THE DOUBLE: Good. 512 00:41:49,142 --> 00:41:51,603 You're behaving as you should 513 00:41:51,603 --> 00:41:55,023 in order to create the necessary confusion. 514 00:41:56,901 --> 00:41:59,445 The double. 515 00:41:59,446 --> 00:42:02,991 He always answers the questions I'm ready to ask. 516 00:42:02,992 --> 00:42:04,785 Like a true guardian angel. 517 00:42:04,785 --> 00:42:09,123 Now that's a correct and useful formula. 518 00:42:09,124 --> 00:42:10,792 Are there others? 519 00:42:10,792 --> 00:42:12,377 Many. 520 00:42:12,378 --> 00:42:14,338 For example? 521 00:42:14,339 --> 00:42:19,428 Along with angels and guardian angels, there are powers: 522 00:42:19,428 --> 00:42:21,513 Archangels, 523 00:42:21,514 --> 00:42:24,475 seraphim, cherubim. 524 00:42:24,475 --> 00:42:28,354 Intermediary beings par excellence. 525 00:42:28,355 --> 00:42:30,148 Intermediary between consciousness 526 00:42:30,149 --> 00:42:33,068 and unconsciousness? 527 00:42:33,069 --> 00:42:34,528 Well, of course. 528 00:42:36,031 --> 00:42:38,700 But also between nature and man, 529 00:42:38,701 --> 00:42:41,620 man and the divine, 530 00:42:41,621 --> 00:42:45,708 reason and Eros. 531 00:42:45,709 --> 00:42:48,336 Feminine and masculine, 532 00:42:48,338 --> 00:42:50,507 darkness and light, 533 00:42:50,507 --> 00:42:52,384 matter and spirit. 534 00:42:52,384 --> 00:42:53,927 [SIGHS] 535 00:42:55,554 --> 00:42:58,432 So it's come back to my old passion again: 536 00:42:59,892 --> 00:43:03,229 philosophy of religion. 537 00:43:03,230 --> 00:43:05,857 Yes, 538 00:43:05,859 --> 00:43:08,278 for you it will always come back to that. 539 00:43:10,906 --> 00:43:13,408 But I can't believe in the objective reality 540 00:43:13,409 --> 00:43:16,328 of the person with whom I'm conversing. I-- 541 00:43:17,747 --> 00:43:21,542 I can only think of him as my double. 542 00:43:21,543 --> 00:43:24,254 Well, in a sense, 543 00:43:24,255 --> 00:43:26,507 that's what he is, but... 544 00:43:28,260 --> 00:43:32,097 that doesn't mean he doesn't exist 545 00:43:32,098 --> 00:43:34,809 in an objective way independently. 546 00:43:34,809 --> 00:43:36,852 Oh, I'd like to be convinced, but-- 547 00:43:36,853 --> 00:43:41,775 In metaphysical controversies, empirical proofs 548 00:43:41,776 --> 00:43:44,320 lose their value, but... 549 00:43:48,951 --> 00:43:52,204 wouldn't you enjoy receiving 550 00:43:52,205 --> 00:43:55,375 a few fresh roses 551 00:43:55,375 --> 00:43:57,168 picked from the garden? 552 00:43:57,169 --> 00:43:59,463 I've always liked roses. 553 00:43:59,464 --> 00:44:01,799 Well, where would you like me to put them? 554 00:44:03,802 --> 00:44:06,805 Not in the vase, at any rate. 555 00:44:09,225 --> 00:44:12,311 One right here 556 00:44:12,312 --> 00:44:13,855 in my hand... 557 00:44:16,109 --> 00:44:19,612 as I'm holding it now, open. 558 00:44:19,613 --> 00:44:21,364 [#] 559 00:44:29,165 --> 00:44:31,250 And another on my knee? 560 00:44:37,843 --> 00:44:39,761 The third rose. 561 00:44:39,762 --> 00:44:42,473 Where do you want me to put the third rose? 562 00:44:44,016 --> 00:44:45,809 Let's see. 563 00:44:49,189 --> 00:44:52,442 Things are more serious than we thought. 564 00:44:52,444 --> 00:44:56,949 We know now why the Gestapo will try anything, 565 00:44:56,949 --> 00:44:59,326 anything, in order to get their hands on you. 566 00:45:01,412 --> 00:45:02,579 Why? 567 00:45:02,580 --> 00:45:06,000 Among the intimates of Goebbels, 568 00:45:06,001 --> 00:45:09,046 there is an enigmatic and ambiguous person, 569 00:45:09,047 --> 00:45:12,050 a certain Dr. Josef Rudolf. 570 00:45:12,050 --> 00:45:14,636 [CAMERA CLICKS] 571 00:45:14,636 --> 00:45:16,304 [SPEAKING IN GERMAN] 572 00:45:16,305 --> 00:45:19,892 Dr. Rudolf believes that electrocution by a current 573 00:45:19,892 --> 00:45:21,894 of at least a million volts 574 00:45:21,895 --> 00:45:24,230 could produce a radical mutation 575 00:45:24,231 --> 00:45:26,233 of the human species. 576 00:45:29,363 --> 00:45:30,739 Word of these experiments 577 00:45:30,739 --> 00:45:33,742 has reached the ear of Adolf Hitler, 578 00:45:33,742 --> 00:45:37,412 who has become personally interested in your case. 579 00:45:37,413 --> 00:45:39,415 [MEN SPEAKING IN GERMAN] 580 00:45:39,416 --> 00:45:42,919 [ELECTRICITY CRACKLING] 581 00:45:42,920 --> 00:45:45,714 [IN GERMAN] Attention! The experiment begins! 582 00:45:47,843 --> 00:45:49,761 [MEN SHOUTING] 583 00:46:08,951 --> 00:46:13,456 [IN ENGLISH] They want us to lend you to them 584 00:46:13,456 --> 00:46:16,000 for a period of time. 585 00:46:16,001 --> 00:46:18,462 God help me. 586 00:46:18,463 --> 00:46:19,380 Time, Dominic, 587 00:46:20,966 --> 00:46:24,011 we are running out of time. 588 00:46:24,011 --> 00:46:26,472 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 589 00:46:26,472 --> 00:46:28,349 [MAN SPEAKING IN GERMAN OVER PA] 590 00:46:34,106 --> 00:46:36,775 MAN [IN GERMAN]: Austrian-Swiss border. Passport control. 591 00:46:36,776 --> 00:46:40,738 Please disembark with all luggage. 592 00:46:48,665 --> 00:46:52,419 [MAN SPEAKING IN GERMAN OVER PA] 593 00:46:55,090 --> 00:46:56,174 [SPEAKING IN GERMAN] 594 00:46:56,174 --> 00:46:57,049 [SPEAKS IN GERMAN] 595 00:47:05,852 --> 00:47:07,687 [TRAIN CHUGGING] [BELL DINGING] 596 00:47:13,195 --> 00:47:17,658 [MAN SPEAKING IN GERMAN OVER PA] 597 00:47:24,666 --> 00:47:27,419 An order has just come in from Vienna 598 00:47:27,419 --> 00:47:31,924 that certain nationals will be detained. 599 00:47:31,925 --> 00:47:35,345 But why? I have a valid passport and visa. 600 00:47:35,346 --> 00:47:36,805 Please take a step back. 601 00:47:43,230 --> 00:47:44,815 [WHISTLE BLOWS] 602 00:47:48,695 --> 00:47:50,613 [CHATTERING IN GERMAN] 603 00:48:03,797 --> 00:48:06,007 Go on! 604 00:48:06,007 --> 00:48:09,928 My cooperation with the Nazis is only symbolic. 605 00:48:09,929 --> 00:48:10,596 Go ahead. 606 00:48:12,890 --> 00:48:14,099 DOMINIC: Thank you. 607 00:48:14,100 --> 00:48:15,768 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 608 00:48:15,768 --> 00:48:17,561 [#] 609 00:48:47,473 --> 00:48:48,682 DOMINIC [IN ENGLISH]: Geneva. 610 00:48:48,683 --> 00:48:51,978 1941, May the 7th. 611 00:48:51,978 --> 00:48:54,814 Dominic Matei, dictation. 612 00:49:02,074 --> 00:49:04,910 The documents in the Geneva safety-deposit box 613 00:49:04,911 --> 00:49:08,206 summarize my life, which was profoundly changed 614 00:49:08,206 --> 00:49:10,291 in the spring of 1938, 615 00:49:10,292 --> 00:49:12,544 in front of the Gara de Nord railway station 616 00:49:12,544 --> 00:49:13,878 in Bucharest. 617 00:49:13,879 --> 00:49:15,380 My first experiences 618 00:49:15,382 --> 00:49:19,303 were described and analyzed by Professor Roman Stanciulescu, 619 00:49:19,303 --> 00:49:23,098 in reports which were confiscated by the Nazis. 620 00:49:23,099 --> 00:49:26,018 [WHIRRING] 621 00:49:26,019 --> 00:49:28,021 [#] 622 00:49:28,021 --> 00:49:30,523 DOMINIC: The war rages around me. 623 00:49:30,524 --> 00:49:33,360 I am a fugitive in neutral Switzerland, 624 00:49:33,361 --> 00:49:34,820 encircled by the Axis powers. 625 00:49:40,745 --> 00:49:44,123 My Romanian homeland has made a pact with the devil, 626 00:49:44,124 --> 00:49:45,959 Adolf Hitler, 627 00:49:45,959 --> 00:49:48,420 and may soon be under siege. 628 00:49:49,798 --> 00:49:52,300 [GUNSHOT] 629 00:49:52,301 --> 00:49:54,219 I've lost contact with my dear friend, 630 00:49:54,219 --> 00:49:55,887 Professor Stanciulescu, 631 00:49:55,888 --> 00:49:57,097 which could mean that he's been killed. 632 00:50:00,476 --> 00:50:02,269 [CAMERA CLICKING] 633 00:50:07,277 --> 00:50:08,778 I live in fear, 634 00:50:08,779 --> 00:50:11,323 dreading what awaits in the alleyways. 635 00:50:11,323 --> 00:50:13,575 Eluding capture by my wits, 636 00:50:13,576 --> 00:50:16,078 moving from hotel to rooming house, 637 00:50:16,079 --> 00:50:18,039 always working on my book. 638 00:50:19,124 --> 00:50:20,792 [GUNSHOT] 639 00:50:20,792 --> 00:50:23,336 November the 30th, 1941. 640 00:50:23,337 --> 00:50:28,092 Zurich. Dominic Matei. 641 00:50:28,093 --> 00:50:29,636 I have explained in portfolio B 642 00:50:29,637 --> 00:50:31,597 how I instinctually found the talent 643 00:50:31,597 --> 00:50:34,308 to preserve myself. 644 00:50:34,309 --> 00:50:36,269 Living like a secret agent, 645 00:50:36,269 --> 00:50:39,731 I discovered abilities to forge documents, 646 00:50:39,731 --> 00:50:42,525 change addresses and prepare disguises. 647 00:50:42,527 --> 00:50:43,736 [GUNSHOT] 648 00:50:49,160 --> 00:50:52,622 Shortly before he disappeared, Professor Stanciulescu 649 00:50:52,622 --> 00:50:55,375 arranged a bank account for me in Geneva 650 00:50:55,375 --> 00:50:57,293 under the name of William Pedersen. 651 00:50:59,046 --> 00:51:01,590 Now, without him, these funds will be depleted. 652 00:51:01,591 --> 00:51:03,843 Oh, good morning, Mr. Pedersen. 653 00:51:03,844 --> 00:51:06,555 And I will have to find other means. 654 00:51:06,555 --> 00:51:07,514 [GUNSHOT] 655 00:51:08,975 --> 00:51:12,395 February the 20th, 1942. 656 00:51:12,395 --> 00:51:14,230 Bern. 657 00:51:14,231 --> 00:51:18,152 I must face the undeniable and chilling truth, 658 00:51:18,153 --> 00:51:19,696 that I am a mutant. 659 00:51:19,696 --> 00:51:23,158 Like a character in a science-fiction novel, 660 00:51:23,159 --> 00:51:26,454 I am a strange superman of the future. 661 00:51:28,164 --> 00:51:33,044 I have access to knowledge unavailable to mankind. 662 00:51:33,045 --> 00:51:36,006 Powers I don't fully understand. 663 00:51:38,385 --> 00:51:41,012 [GUNSHOT] 664 00:51:41,013 --> 00:51:45,267 Despite this, I try to behave as an ordinary intellectual, 665 00:51:45,268 --> 00:51:47,478 working to complete my book, 666 00:51:47,479 --> 00:51:49,689 documenting the origin of language 667 00:51:49,690 --> 00:51:51,859 and human consciousness. 668 00:51:51,859 --> 00:51:55,863 I began to realize that with any text I had before me, 669 00:51:55,864 --> 00:51:58,033 if I wanted to know the content, 670 00:51:58,033 --> 00:52:01,536 I simply...knew it. 671 00:52:03,915 --> 00:52:06,417 [GUNSHOT] 672 00:52:06,418 --> 00:52:10,130 Lake Campione. October the 23rd, 1942. 673 00:52:14,136 --> 00:52:17,473 I found I could augment my income. 674 00:52:17,473 --> 00:52:21,018 Winning just enough not to arouse suspicion. 675 00:52:21,019 --> 00:52:23,688 No more bets. 676 00:52:23,688 --> 00:52:27,233 Nothing is as it seems, I am the proof of that. 677 00:52:27,234 --> 00:52:28,777 We've got a winner. 678 00:52:28,779 --> 00:52:30,322 MAN: Dominic Matei? 679 00:52:30,322 --> 00:52:32,699 Dominic Matei. 680 00:52:32,700 --> 00:52:35,119 I trust no one. 681 00:52:36,579 --> 00:52:38,164 Look at these. 682 00:52:38,164 --> 00:52:40,416 See? These were taken at the clinic 683 00:52:40,417 --> 00:52:43,295 of Dr. Stanciulescu... 684 00:52:43,295 --> 00:52:46,590 in 1938. 685 00:52:46,591 --> 00:52:50,678 And to think, 10 months ago, on January 8th, 686 00:52:50,679 --> 00:52:52,055 you turned 74 years old. 687 00:52:54,183 --> 00:52:55,267 CROUPIER: Eleven again. 688 00:52:55,268 --> 00:52:56,686 You're trying to look older too. 689 00:52:56,686 --> 00:52:58,646 Those glasses aren't even prescription. 690 00:53:01,817 --> 00:53:05,195 I still don't-- Thank you. I still don't know 691 00:53:05,197 --> 00:53:07,115 with whom I have the pleasure to be speaking. 692 00:53:07,116 --> 00:53:09,243 Ted Jones, Jr. 693 00:53:09,243 --> 00:53:12,288 I'm a correspondent for LIFE magazine. 694 00:53:12,288 --> 00:53:14,540 Listen. 695 00:53:14,541 --> 00:53:17,586 Switzerland is entirely surrounded by the Axis powers. 696 00:53:17,586 --> 00:53:20,631 I'm cashing out. Thank you. 697 00:53:20,632 --> 00:53:23,093 I'm on special assignment for the United States. 698 00:53:23,093 --> 00:53:26,096 I really think you're confusing me with someone else. 699 00:53:26,097 --> 00:53:28,808 We can protect your identity, completely. 700 00:53:28,808 --> 00:53:31,644 I have a very powerful organization behind me. 701 00:53:31,645 --> 00:53:34,815 I know I can be of some service to you. 702 00:53:34,815 --> 00:53:36,984 We can pay you, or we can make 703 00:53:36,984 --> 00:53:39,236 some arrangements for you, anything that might help you. 704 00:53:46,996 --> 00:53:48,581 You know, your English is perfect, 705 00:53:48,581 --> 00:53:50,833 but you're not saying anything. 706 00:53:54,922 --> 00:53:57,299 I'm afraid I must remain neutral in all of this. 707 00:53:57,301 --> 00:53:58,677 Now, if you'll excuse me. 708 00:54:00,346 --> 00:54:03,140 If someone were to tell me that there exist among us 709 00:54:03,141 --> 00:54:07,979 authentic magicians, saints, bodhisattvas, 710 00:54:07,979 --> 00:54:11,190 or anyone endowed with miraculous powers, 711 00:54:11,191 --> 00:54:12,650 I would believe them. 712 00:54:12,651 --> 00:54:16,530 In a certain sense, what you say is true. 713 00:54:16,532 --> 00:54:18,575 But you've attained the freedom to accept 714 00:54:18,576 --> 00:54:20,035 or reject these new conditions 715 00:54:20,036 --> 00:54:24,874 to use them to finish your life's work, or not. 716 00:54:24,875 --> 00:54:27,044 Have you decided? 717 00:54:29,004 --> 00:54:31,923 To use them for good 718 00:54:31,925 --> 00:54:33,510 or for evil. 719 00:54:33,510 --> 00:54:35,971 Have you decided? 720 00:54:52,074 --> 00:54:54,451 [PLAYING CLASSICAL MUSIC] 721 00:54:54,452 --> 00:54:56,412 [CHATTERING IN FOREIGN LANGUAGE] 722 00:54:56,412 --> 00:54:57,830 Despite my precautions, 723 00:54:57,831 --> 00:54:59,624 I was afraid I would inadvertently 724 00:54:59,624 --> 00:55:02,460 give myself away conversing with professors 725 00:55:02,461 --> 00:55:04,630 and colleagues at the university. 726 00:55:04,630 --> 00:55:07,925 I knew more than any of them and understood things 727 00:55:07,926 --> 00:55:10,095 they never even suspected existed. 728 00:55:26,407 --> 00:55:27,783 I know you're a good friend 729 00:55:27,783 --> 00:55:29,701 of the Romanian Professor Stanciulescu. 730 00:55:29,702 --> 00:55:34,332 I'm very sorry. I heard he died in a plane crash, an accident. 731 00:55:34,332 --> 00:55:38,294 But we can talk about this when my friend gets here. 732 00:55:38,295 --> 00:55:40,255 I told him to come at 9:00. 733 00:55:40,256 --> 00:55:42,174 Your friend? 734 00:55:42,175 --> 00:55:44,636 Dr. Monroe. 735 00:55:44,637 --> 00:55:47,765 The director of an important gerontology foundation. 736 00:55:49,601 --> 00:55:53,271 He's Swiss, like me. 737 00:55:56,191 --> 00:55:57,734 [WHISPERING] Like you. 738 00:56:04,452 --> 00:56:06,203 You know, I do have a name. 739 00:56:07,413 --> 00:56:09,790 Would you like to know it? 740 00:56:21,013 --> 00:56:21,972 Be careful. 741 00:56:25,477 --> 00:56:27,437 He knows who you are. 742 00:56:27,437 --> 00:56:31,066 Hello, I'm Dr. Monroe. 743 00:56:31,066 --> 00:56:32,734 Head of the foundation investigating 744 00:56:32,735 --> 00:56:34,236 the materials of Professor Stanciulescu. 745 00:56:37,908 --> 00:56:40,619 I'm afraid I have no idea to what you're referring. 746 00:56:40,620 --> 00:56:42,997 The belief that youth and life 747 00:56:42,997 --> 00:56:45,166 can be prolonged in any way other than by the purely 748 00:56:45,167 --> 00:56:46,501 biochemical ones. 749 00:56:46,501 --> 00:56:47,460 You do know what I'm referring to? 750 00:56:49,505 --> 00:56:50,839 No, I'm sorry. 751 00:56:50,840 --> 00:56:53,885 Methods proposed by that Nazi, Dr. Rudolf. 752 00:56:53,886 --> 00:56:59,225 Electrocution by means of a million or more volts. 753 00:56:59,225 --> 00:57:00,768 Insane. 754 00:57:00,769 --> 00:57:04,022 Fortunately, I believe that method was never tried. 755 00:57:04,022 --> 00:57:06,900 But our informants said that Professor Stanciulescu 756 00:57:06,901 --> 00:57:10,238 had worked with a somewhat analogous case of rejuvenation 757 00:57:10,239 --> 00:57:12,157 induced by a bolt of lightning. 758 00:57:15,620 --> 00:57:18,331 We know who you are, Mr. Dominic Matei. 759 00:57:20,167 --> 00:57:23,045 Now, I have a prior engagement, I really must run. 760 00:57:23,045 --> 00:57:25,172 I'm terribly sorry. - I know. 761 00:57:25,172 --> 00:57:28,175 Perhaps we could have dinner. Later tonight? 762 00:57:28,177 --> 00:57:29,887 [#] 763 00:57:49,327 --> 00:57:51,954 MONROE: Mr. Matei? 764 00:57:51,955 --> 00:57:54,040 What do we do with time? 765 00:57:58,295 --> 00:58:00,589 That question, "what do we do with time" 766 00:58:00,589 --> 00:58:06,262 expresses the supreme ambiguity of the human condition. 767 00:58:06,263 --> 00:58:09,099 I have no idea what you're talking about. 768 00:58:09,100 --> 00:58:12,061 An opportunity has been given to us. 769 00:58:13,981 --> 00:58:15,983 We, the human race. 770 00:58:17,693 --> 00:58:18,902 "We"? 771 00:58:20,989 --> 00:58:21,781 No. 772 00:58:32,628 --> 00:58:35,714 You and I both know what is coming: 773 00:58:35,715 --> 00:58:38,468 atomic warfare, cataclysmic destruction. 774 00:58:38,469 --> 00:58:40,679 But unlike the others, 775 00:58:40,679 --> 00:58:45,142 I'm trying to find a meaning to this impending catastrophe. 776 00:58:45,143 --> 00:58:47,353 Think of me as the last European optimist. 777 00:58:47,354 --> 00:58:49,940 This can be our life's work. 778 00:58:49,940 --> 00:58:51,441 Please. 779 00:58:55,072 --> 00:58:58,951 There are a few of us who since 1938 have known that you exist. 780 00:59:01,037 --> 00:59:03,164 The fact that you appeared all of a sudden 781 00:59:03,164 --> 00:59:05,374 means that you have a special mission 782 00:59:05,375 --> 00:59:08,670 and that you possess means of knowledge much superior 783 00:59:08,671 --> 00:59:10,548 to those available to us. 784 00:59:10,548 --> 00:59:11,924 You are gravely mistaken. 785 00:59:14,887 --> 00:59:19,058 What is indispensable to a truly human existence? 786 00:59:19,058 --> 00:59:20,935 For instance, 787 00:59:20,935 --> 00:59:26,691 the Occidental artistic treasury, music and poetry, 788 00:59:26,692 --> 00:59:29,945 but also a part of classic philosophy, 789 00:59:29,946 --> 00:59:34,826 and above all, science. 790 00:59:34,827 --> 00:59:36,829 Post-historic man will be allergic to science 791 00:59:36,829 --> 00:59:38,414 for at least one or two centuries. 792 00:59:38,415 --> 00:59:42,669 No, always science. 793 00:59:42,669 --> 00:59:45,380 Science above all. WOMAN: Dominic. 794 00:59:45,381 --> 00:59:46,924 I'm surprised at you. 795 00:59:46,924 --> 00:59:49,301 Dominic, don't believe anything he says. 796 00:59:49,303 --> 00:59:50,304 [IN GERMAN] Shut up! 797 00:59:50,304 --> 00:59:52,431 I will tell him the truth. 798 00:59:52,431 --> 00:59:54,766 [IN ENGLISH] Come, Dominic, join me in this work. 799 00:59:54,767 --> 00:59:56,602 He is Dr. Josef Rudolf, 800 00:59:56,603 --> 00:59:58,563 Hitler's most dedicated scientist. 801 01:00:00,941 --> 01:00:02,484 Adolf Hitler? 802 01:00:06,365 --> 01:00:08,450 If you actually knew him... 803 01:00:10,286 --> 01:00:12,997 If you had ever been with him, in his presence... 804 01:00:14,749 --> 01:00:16,459 If I could describe it to you... 805 01:00:18,462 --> 01:00:20,756 Well, uh, 806 01:00:20,756 --> 01:00:22,090 you will meet him soon enough. 807 01:00:28,474 --> 01:00:30,559 No! The Gestapo had Stanciulescu killed 808 01:00:30,560 --> 01:00:31,811 and Rudolf was the one-- Traitor! 809 01:00:33,146 --> 01:00:34,522 [RUDOLF SPEAKS IN GERMAN] 810 01:00:34,523 --> 01:00:36,483 [BIRDS SQUAWKING] 811 01:00:36,483 --> 01:00:38,985 You have no choice in the matter. 812 01:00:38,986 --> 01:00:40,529 WOMAN: Dominic. 813 01:00:40,531 --> 01:00:45,828 [IN GERMAN] You were the honey in my dreams. 814 01:00:45,828 --> 01:00:48,497 WOMAN [IN ENGLISH]: Forgive me. Please, forgive me. 815 01:00:48,498 --> 01:00:49,499 [WOMAN SPEAKS IN GERMAN] 816 01:00:52,419 --> 01:00:55,005 It's true what he says. 817 01:00:56,632 --> 01:00:58,425 You really have no choice in the matter. 818 01:01:03,725 --> 01:01:05,018 [PANTING] 819 01:01:20,411 --> 01:01:22,454 [RUDOLF GRUNTING] 820 01:01:38,391 --> 01:01:39,225 [RUDOLF YELLS] 821 01:01:39,225 --> 01:01:41,185 [GUNSHOT] 822 01:01:41,186 --> 01:01:42,312 [BODY COLLAPSES] 823 01:01:48,361 --> 01:01:51,155 [#] 824 01:01:51,156 --> 01:01:52,532 [GUNSHOT] 825 01:01:53,534 --> 01:01:54,409 [GUNSHOT] 826 01:01:55,828 --> 01:01:56,495 [GUNSHOT] 827 01:01:58,957 --> 01:02:00,083 [BOMB WHISTLING] 828 01:02:00,083 --> 01:02:02,669 [GUNSHOTS] 829 01:02:02,669 --> 01:02:03,670 [BOMB WHISTLING] 830 01:02:03,671 --> 01:02:05,798 [GUNSHOTS] 831 01:02:08,426 --> 01:02:09,468 [BOMB WHISTLING] 832 01:02:13,224 --> 01:02:17,687 DOMINIC: Geneva 1955, 20th of August, 833 01:02:17,687 --> 01:02:20,189 about 10:31 a.m. Dominic Matei. 834 01:02:20,190 --> 01:02:24,111 I've decided to stop making notes in English 835 01:02:24,111 --> 01:02:26,238 and instead to use an artificial language 836 01:02:26,240 --> 01:02:27,950 of my own invention. 837 01:02:27,950 --> 01:02:32,621 [IN NEW LANGUAGE] Now I can describe paradoxical situations 838 01:02:32,622 --> 01:02:36,292 impossible to express in any existing language. 839 01:02:36,293 --> 01:02:38,587 This will permit me to reveal facts 840 01:02:38,587 --> 01:02:42,007 I have not dared to confess in writing. 841 01:02:42,008 --> 01:02:44,510 This language will only be deciphered 842 01:02:44,512 --> 01:02:47,807 by means of a perfected computer. 843 01:02:47,807 --> 01:02:51,227 So my testimony is addressed to the future, 844 01:02:51,227 --> 01:02:54,230 let us say in the year 2010. 845 01:02:54,231 --> 01:02:56,024 But to whom? 846 01:02:56,025 --> 01:02:58,611 The coming nuclear wars 847 01:02:58,611 --> 01:03:01,322 will destroy many civilizations. 848 01:03:01,323 --> 01:03:04,534 Undoubtedly, this will unleash 849 01:03:04,535 --> 01:03:10,374 a wave of deep pessimism, historically unprecedented. 850 01:03:10,375 --> 01:03:13,169 A general despondency. 851 01:03:13,170 --> 01:03:16,507 My testimony, deciphered in the future, 852 01:03:16,507 --> 01:03:19,343 could counter the despair 853 01:03:19,345 --> 01:03:22,181 because it shows the potential of humanity: 854 01:03:22,181 --> 01:03:24,099 a species superior to Homo sapiens, 855 01:03:24,100 --> 01:03:27,729 born in a far-off future. 856 01:03:27,729 --> 01:03:30,523 This depends on the preservation 857 01:03:30,524 --> 01:03:33,944 of the material in the safe-deposit box. 858 01:03:33,945 --> 01:03:37,699 I don't know how this will be assured. 859 01:03:37,700 --> 01:03:39,743 [THUNDER RUMBLING] 860 01:03:41,746 --> 01:03:44,916 [ON TAPE] But I do not doubt that the material 861 01:03:44,916 --> 01:03:48,294 will be preserved. 862 01:03:50,214 --> 01:03:53,717 Otherwise, 863 01:03:53,718 --> 01:03:55,303 my life would have no meaning. 864 01:04:01,519 --> 01:04:02,311 [HORN HONKING] 865 01:04:06,567 --> 01:04:07,734 WOMAN [IN ENGLISH]: Hello! 866 01:04:07,735 --> 01:04:09,904 [HORN HONKING] 867 01:04:09,904 --> 01:04:11,530 Excuse me, 868 01:04:11,531 --> 01:04:13,574 what's the best way up to the top? 869 01:04:13,576 --> 01:04:15,161 [#] 870 01:04:22,252 --> 01:04:23,670 Is it Laura? 871 01:04:23,671 --> 01:04:26,298 She's afraid of curvy roads. 872 01:04:26,299 --> 01:04:28,468 I really don't think you should go on. 873 01:04:28,468 --> 01:04:30,094 There's a storm coming in. 874 01:04:30,096 --> 01:04:35,185 We're used to mountain storms. And anyway, we can't wait. 875 01:04:35,185 --> 01:04:36,603 It is. 876 01:04:41,066 --> 01:04:43,485 Our vacation will be over in a few days. 877 01:04:43,486 --> 01:04:44,487 Maybe I can help. 878 01:04:48,701 --> 01:04:49,827 That's it. 879 01:04:51,996 --> 01:04:53,330 That's it. 880 01:04:54,791 --> 01:04:58,461 I'm Veronica. What's your name? 881 01:04:58,462 --> 01:04:59,588 Dominic. 882 01:04:59,588 --> 01:05:01,882 With her, you use your real name. 883 01:05:05,471 --> 01:05:06,054 VERONICA: Thank you. 884 01:05:13,730 --> 01:05:15,148 Be careful. 885 01:05:15,149 --> 01:05:16,608 VERONICA: Goodbye, Dominic. 886 01:05:19,570 --> 01:05:21,822 DOMINIC: I can only guess what happened. 887 01:05:21,823 --> 01:05:23,741 When the big storm broke out, 888 01:05:23,743 --> 01:05:25,036 they were probably on the road 889 01:05:25,036 --> 01:05:26,662 that runs under the mountain wall, 890 01:05:26,663 --> 01:05:28,873 where most of the lightning struck. 891 01:05:28,874 --> 01:05:31,335 I'm afraid they could have been buried in a rockslide 892 01:05:31,335 --> 01:05:34,380 or a close strike of lightning can cause a heart attack. 893 01:05:37,341 --> 01:05:38,342 Your name? 894 01:05:38,343 --> 01:05:40,595 Martin Audricourt. 895 01:05:43,808 --> 01:05:44,308 Passport, please. 896 01:05:51,859 --> 01:05:55,029 You know, I can always go in a taxi by myself. 897 01:05:56,906 --> 01:05:59,492 If I need help, I'll call from the first service station. 898 01:06:10,715 --> 01:06:13,885 DOMINIC: I don't think they could have had time to reach the shelter. 899 01:06:13,885 --> 01:06:16,054 They could have taken refuge 900 01:06:16,055 --> 01:06:18,390 in one of the crevices in the wall. 901 01:06:20,769 --> 01:06:22,354 Oh, there's their car. 902 01:06:25,733 --> 01:06:27,276 There's a woman over here. 903 01:06:41,752 --> 01:06:43,170 She's dead. 904 01:06:52,598 --> 01:06:56,644 VERONICA: Om, shanti 905 01:06:56,645 --> 01:06:58,939 Shanti 906 01:06:58,939 --> 01:07:00,273 [GASPS] 907 01:07:00,274 --> 01:07:01,608 Veronica? 908 01:07:01,609 --> 01:07:02,610 [WHIMPERING] 909 01:07:02,610 --> 01:07:05,529 What happened? Are you all right? 910 01:07:07,657 --> 01:07:10,451 [CHANTING IN SANSKRIT] 911 01:07:10,453 --> 01:07:11,036 Sanskrit. 912 01:07:13,832 --> 01:07:15,291 How can it be? 913 01:07:19,129 --> 01:07:21,047 [CHANTING IN SANSKRIT] 914 01:07:38,819 --> 01:07:41,530 [#] 915 01:07:45,662 --> 01:07:46,955 [VERONICA YELLING] 916 01:07:46,955 --> 01:07:49,165 [DOMINIC SPEAKING IN SANSKRIT] 917 01:07:52,002 --> 01:07:55,005 She's had a shock. She's suffering from amnesia. 918 01:07:55,005 --> 01:07:57,466 What language is that? What is she speaking? 919 01:07:57,467 --> 01:08:01,179 It's an Indian language, I think. 920 01:08:01,180 --> 01:08:07,186 Her papers identify her as Veronica Buehler, age 25. 921 01:08:07,187 --> 01:08:08,772 Occupation: school teacher. 922 01:08:08,772 --> 01:08:11,525 Living in Liestal, Canton B�le-Campagne. 923 01:08:11,525 --> 01:08:13,360 Excuse me. - Please. 924 01:08:13,361 --> 01:08:15,863 You're the only one who can calm her 925 01:08:15,863 --> 01:08:18,741 and speak her language, Mr...? 926 01:08:18,743 --> 01:08:20,119 Audricourt. 927 01:08:20,119 --> 01:08:21,620 I'm a student of linguistics. 928 01:08:39,809 --> 01:08:42,228 [IN SANSKRIT] Greetings. 929 01:08:42,229 --> 01:08:44,731 Greetings. 930 01:08:45,900 --> 01:08:48,194 What is your name? 931 01:08:52,866 --> 01:08:57,120 It is a pleasure to make your acquaintance. 932 01:09:00,292 --> 01:09:02,961 My name is Rupini. 933 01:09:06,257 --> 01:09:07,299 [IN ENGLISH] Thank you. 934 01:09:13,141 --> 01:09:14,600 Good morning. 935 01:09:17,896 --> 01:09:20,106 What can you tell us, Mr. Audricourt? 936 01:09:32,789 --> 01:09:34,958 The young woman believes 937 01:09:34,958 --> 01:09:37,293 she is living in northeastern India 938 01:09:37,294 --> 01:09:38,253 14 centuries ago. 939 01:09:40,339 --> 01:09:41,882 She feels that she has spent 940 01:09:41,883 --> 01:09:46,262 several months in a cave meditating. 941 01:09:48,182 --> 01:09:50,809 Now, this is where she was when a big storm broke out 942 01:09:50,810 --> 01:09:54,731 and she saw lightning strike above her on the mountain. 943 01:09:54,732 --> 01:09:59,821 Many large rocks were dislodged, blocking the mouth of the cave. 944 01:10:02,699 --> 01:10:03,825 Is that all? 945 01:10:03,826 --> 01:10:06,787 She asserts her name is Rupini, 946 01:10:08,665 --> 01:10:11,334 daughter of Nagabhatta, 947 01:10:11,335 --> 01:10:15,297 descended from one of the first families to convert to Buddhism. 948 01:10:17,175 --> 01:10:23,432 She became a disciple of the philosopher Chandrakirti, 949 01:10:23,433 --> 01:10:28,438 which is why she was in the cave copying down his works. 950 01:10:28,438 --> 01:10:29,981 I see. 951 01:10:32,068 --> 01:10:35,071 Would you mind if I discuss this a moment with my colleagues? 952 01:10:37,031 --> 01:10:37,573 Not at all. 953 01:10:43,707 --> 01:10:45,667 [INDISTINCT CHATTER] 954 01:10:52,967 --> 01:10:53,592 [COUGHS] 955 01:10:56,556 --> 01:10:59,350 We will invite some doctors from, uh, 956 01:10:59,350 --> 01:11:02,311 Zurich, Basel and Geneva to come to see her. 957 01:11:03,814 --> 01:11:05,232 I... 958 01:11:05,232 --> 01:11:07,567 If I might make a suggestion? 959 01:11:07,568 --> 01:11:09,236 Yes. 960 01:11:09,237 --> 01:11:12,240 Perhaps some experts from the Oriental Institute in Rome 961 01:11:12,240 --> 01:11:13,741 might be necessary. 962 01:11:13,742 --> 01:11:17,120 Necessary for what? 963 01:11:17,122 --> 01:11:20,917 Well, to confirm if what she's saying is fact. 964 01:11:22,086 --> 01:11:23,712 Fact? 965 01:11:23,712 --> 01:11:24,796 Exactly. 966 01:11:31,513 --> 01:11:33,890 [SPEAKING IN ITALIAN] 967 01:11:33,892 --> 01:11:36,269 [IN ITALIAN] I present to you Professor Giuseppe Tucci 968 01:11:36,269 --> 01:11:37,895 from the Oriental Institute in Rome. 969 01:11:37,896 --> 01:11:39,731 I am Blasi, his assistant. 970 01:11:39,732 --> 01:11:42,610 [SPEAKING IN ITALIAN] 971 01:11:42,610 --> 01:11:45,071 [IN ENGLISH] Professor Tucci, it's an honor. 972 01:11:53,582 --> 01:11:57,127 Before we begin, who wrote the telegram 973 01:11:57,127 --> 01:11:58,962 that included some of the particulars? 974 01:11:58,963 --> 01:12:01,132 I did, professor. 975 01:12:01,132 --> 01:12:02,633 You're a Sanskritist? 976 01:12:02,634 --> 01:12:05,303 Not exactly. Excuse me. 977 01:12:05,303 --> 01:12:07,638 Uh, but I have an interest in Oriental studies. 978 01:12:07,640 --> 01:12:10,434 I came only because of your report. 979 01:12:10,435 --> 01:12:11,811 Thank you. 980 01:12:11,812 --> 01:12:14,231 [IN ITALIAN] You did well. 981 01:12:21,531 --> 01:12:23,700 [IN SANSKRIT] Well-being, your ladyship. 982 01:12:23,700 --> 01:12:24,867 Well-being, your ladyship. 983 01:12:27,205 --> 01:12:29,582 Welcome to both of you. 984 01:12:32,044 --> 01:12:34,630 Where am I? 985 01:12:34,630 --> 01:12:38,592 Why doesn't anybody understand me? 986 01:12:41,137 --> 01:12:48,895 As in dreams, the mind presents the appearance of duality. 987 01:12:48,897 --> 01:12:51,900 [IN ENGLISH] We've had some of her remarks translated into English. 988 01:12:53,861 --> 01:12:58,199 The young woman's knowledge of Madhyamika philosophy 989 01:12:58,200 --> 01:13:01,662 and her master, Chandrakirti, is convincing. 990 01:13:03,164 --> 01:13:05,625 The discussion only became delicate whenever Rupini 991 01:13:05,626 --> 01:13:11,215 asked what had happened to her, where she was 992 01:13:11,215 --> 01:13:13,258 and why no one understood her. 993 01:13:13,259 --> 01:13:15,219 What did you tell her, professor? 994 01:13:15,220 --> 01:13:17,389 [IN ITALIAN] I always begin by reminding of maya. 995 01:13:17,390 --> 01:13:19,559 [CHUCKLES] The cosmic illusion. 996 01:13:19,559 --> 01:13:22,061 TUCCI: The great witch. 997 01:13:22,062 --> 01:13:24,272 [IN ENGLISH] Actually it's not a dream, I told her, 998 01:13:24,273 --> 01:13:25,440 but it takes part 999 01:13:25,441 --> 01:13:28,027 in the illusory nature of dreaming, 1000 01:13:28,027 --> 01:13:33,282 because it is the future, therefore, of time. 1001 01:13:33,283 --> 01:13:37,245 Now, time is par excellence unreal. 1002 01:13:37,247 --> 01:13:39,457 I don't believe I convinced her. 1003 01:13:39,458 --> 01:13:40,667 But fortunately, she's, uh, 1004 01:13:40,667 --> 01:13:42,585 enthusiastic about logic and dialectics, 1005 01:13:42,586 --> 01:13:44,588 and that's mainly what we discussed. 1006 01:13:44,588 --> 01:13:46,047 MAN [IN ITALIAN]: Uh, professor, 1007 01:13:46,048 --> 01:13:49,843 could all this possibly be...? 1008 01:13:49,844 --> 01:13:52,430 How shall I say? 1009 01:13:52,431 --> 01:13:53,932 [IN ENGLISH] Fact? 1010 01:13:53,933 --> 01:13:56,018 "Fact"? 1011 01:13:58,272 --> 01:13:59,773 Mmm. 1012 01:13:59,773 --> 01:14:01,650 I would suggest a journey to India, 1013 01:14:01,650 --> 01:14:04,403 more precisely to the province of Uttar Pradesh, 1014 01:14:04,404 --> 01:14:08,575 to the caves where Rupini claims to have meditated. 1015 01:14:08,575 --> 01:14:11,912 I should think the Oriental Institute of Rome, 1016 01:14:11,913 --> 01:14:15,750 of which I am president, would sponsor the expedition. 1017 01:14:15,751 --> 01:14:16,835 And, young man, 1018 01:14:16,835 --> 01:14:19,629 I think you should accompany us to India. 1019 01:14:19,630 --> 01:14:21,381 I'd be delighted, professor. 1020 01:14:21,382 --> 01:14:22,967 [SPEAKS IN ITALIAN] 1021 01:14:22,967 --> 01:14:25,594 It's been understood she will be put into a deep sleep 1022 01:14:25,595 --> 01:14:26,888 before leaving the clinic 1023 01:14:26,888 --> 01:14:28,473 and will continue to sleep 1024 01:14:28,474 --> 01:14:31,393 until we reach the vicinity of the caves. 1025 01:14:32,479 --> 01:14:34,397 [#] 1026 01:14:47,956 --> 01:14:49,040 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 1027 01:15:03,016 --> 01:15:04,100 [TIRES SCREECH] 1028 01:15:14,529 --> 01:15:16,030 [CHATTERING IN FOREIGN LANGUAGE] 1029 01:15:16,030 --> 01:15:17,615 MAN: Start rolling. Rolling! 1030 01:15:17,616 --> 01:15:18,909 Tucci! Tucci, look here! 1031 01:15:18,909 --> 01:15:19,993 [MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 1032 01:15:40,435 --> 01:15:41,936 [#] 1033 01:15:57,122 --> 01:15:59,457 We are very close to the frontier of Nepal. 1034 01:15:59,458 --> 01:16:01,752 According to Rupini's account, 1035 01:16:01,752 --> 01:16:04,213 this is where we'll find the cave where she would meditate. 1036 01:16:15,477 --> 01:16:18,355 [CAMERA WHIRRING] 1037 01:16:21,609 --> 01:16:23,736 [GOATS BLEATING] 1038 01:16:28,950 --> 01:16:31,703 We are very fortunate in having a pandit from Gorakhpur 1039 01:16:31,705 --> 01:16:34,082 familiar with the Madhyamika philosophy. 1040 01:16:34,082 --> 01:16:35,959 He'll be at her side when she awakens. 1041 01:16:35,959 --> 01:16:38,920 [CAMERA WHIRRING] 1042 01:16:43,176 --> 01:16:44,886 [SPEAKING IN SANSKRIT] 1043 01:16:47,973 --> 01:16:49,558 Everyone, hide themselves. 1044 01:16:49,559 --> 01:16:50,893 [SPEAKS IN ITALIAN] 1045 01:16:52,354 --> 01:16:53,480 [SPEAKS IN ITALIAN] 1046 01:16:53,480 --> 01:16:56,233 [CAMERA WHIRRING] 1047 01:17:06,413 --> 01:17:08,790 [IN SANSKRIT] No form, 1048 01:17:08,790 --> 01:17:11,417 no feeling, 1049 01:17:11,418 --> 01:17:12,669 no thought, 1050 01:17:12,670 --> 01:17:15,256 no choice, 1051 01:17:16,966 --> 01:17:18,759 no consciousness. 1052 01:17:23,683 --> 01:17:26,185 Gone, gone, 1053 01:17:26,186 --> 01:17:28,897 gone beyond, completely gone. 1054 01:17:30,190 --> 01:17:32,233 Enlightenment. 1055 01:17:32,234 --> 01:17:33,568 So be it. 1056 01:17:34,612 --> 01:17:35,654 Welcome. 1057 01:17:46,960 --> 01:17:50,714 Why did it take you so long? 1058 01:17:50,715 --> 01:17:53,217 I was already here. 1059 01:18:01,186 --> 01:18:03,104 [BELLS JINGLING] [GOATS BLEATING] 1060 01:18:15,994 --> 01:18:17,495 [#] 1061 01:18:19,917 --> 01:18:23,921 I know this place. 1062 01:18:44,612 --> 01:18:46,614 [IN ENGLISH] Stay back. Hide yourself. 1063 01:18:54,207 --> 01:18:55,666 [IN SANSKRIT] Over here! 1064 01:19:15,774 --> 01:19:17,108 Ah! 1065 01:19:17,109 --> 01:19:19,194 [YELLS] 1066 01:19:19,195 --> 01:19:20,738 [IN ENGLISH] Oh, God. 1067 01:19:20,738 --> 01:19:21,780 Are you all right? 1068 01:19:31,961 --> 01:19:33,796 DOMINIC: Just be still. Lay still. 1069 01:19:35,131 --> 01:19:36,507 Just rest. 1070 01:19:36,507 --> 01:19:37,841 Veronica. 1071 01:19:39,469 --> 01:19:41,387 TUCCI [IN ITALIAN]: She recognized it. 1072 01:19:41,388 --> 01:19:43,849 This is the cave! 1073 01:19:43,849 --> 01:19:45,350 But the entrance is blocked. 1074 01:19:45,352 --> 01:19:47,062 [CAMERA WHIRRING] 1075 01:20:05,125 --> 01:20:06,876 [#] 1076 01:20:12,884 --> 01:20:14,927 [SPEAKING IN SANSKRIT] 1077 01:21:04,278 --> 01:21:08,282 [IN ENGLISH] I don't think you'll be needing me for a while. 1078 01:21:19,171 --> 01:21:20,630 [CROWD CHATTERING] 1079 01:21:24,344 --> 01:21:25,345 [BIRDS SQUAWKING] 1080 01:21:32,688 --> 01:21:34,439 WOMAN: She is awake, 1081 01:21:34,440 --> 01:21:36,650 but she has not opened her eyes. 1082 01:21:44,451 --> 01:21:46,077 [IN SANSKRIT] Greetings. 1083 01:21:50,626 --> 01:21:54,088 How are you feeling, Rupini? 1084 01:22:00,887 --> 01:22:05,016 [IN ENGLISH] Didn't we--? Didn't we ask directions of you today? 1085 01:22:07,938 --> 01:22:09,856 My name is Veronica Buehler, 1086 01:22:09,857 --> 01:22:12,526 and I speak three languages: 1087 01:22:12,527 --> 01:22:15,113 German, French and English. 1088 01:22:15,113 --> 01:22:18,283 TUCCI: Have you ever tried to learn any Oriental language? 1089 01:22:18,283 --> 01:22:19,450 Never. 1090 01:22:19,451 --> 01:22:21,912 TUCCI: Or have you ever read anything 1091 01:22:21,912 --> 01:22:23,872 about India or Indian culture? 1092 01:22:23,874 --> 01:22:25,709 Some popular books. 1093 01:22:25,709 --> 01:22:26,876 TUCCI: Like? 1094 01:22:26,877 --> 01:22:29,796 Heh. Rudyard Kipling, I think? 1095 01:22:29,797 --> 01:22:31,090 The Jungle Book. 1096 01:22:31,090 --> 01:22:32,675 [CROWD LAUGHS] Have you ever heard 1097 01:22:32,675 --> 01:22:35,010 the name Rupini? 1098 01:22:35,011 --> 01:22:36,721 No. 1099 01:22:36,722 --> 01:22:38,765 TUCCI: In an earlier existence, 1100 01:22:38,766 --> 01:22:41,435 Veronica Buehler had been Rupini. 1101 01:22:41,436 --> 01:22:45,732 I would say, for the vast majority of the Orientalists, 1102 01:22:45,733 --> 01:22:51,072 a clear example of the transmigration of the soul. 1103 01:22:51,072 --> 01:22:53,241 And, young man, your opinion? 1104 01:22:53,241 --> 01:22:55,535 As a neophyte Orientalist, 1105 01:22:55,536 --> 01:22:57,913 I can only cite some classical Indian conceptions, 1106 01:22:57,913 --> 01:23:01,208 from Upanishads to Gautama Buddha. 1107 01:23:01,210 --> 01:23:04,213 BLASI: Excuse me. It is precisely in the Upanishads 1108 01:23:04,213 --> 01:23:07,341 in the Brhadaranyaka and Chandogya Upanishads 1109 01:23:07,342 --> 01:23:10,679 that one can find this belief for the first time. 1110 01:23:10,679 --> 01:23:12,556 This is karma, isn't it? 1111 01:23:12,556 --> 01:23:14,516 VERONICA: But it's hard for me to believe 1112 01:23:14,516 --> 01:23:16,142 that I ever existed before. 1113 01:23:16,144 --> 01:23:18,104 How did you say? 1114 01:23:18,105 --> 01:23:19,731 Metempsychosis. 1115 01:23:19,732 --> 01:23:22,193 Metempsychosis. - Mm-hm. 1116 01:23:22,193 --> 01:23:24,153 That absolutely doesn't make sense to me. 1117 01:23:26,448 --> 01:23:27,949 Maybe... 1118 01:23:27,949 --> 01:23:29,534 What? 1119 01:23:29,534 --> 01:23:32,453 Maybe I was possessed by an evil spirit. 1120 01:23:32,454 --> 01:23:34,456 Well... 1121 01:23:34,458 --> 01:23:36,084 VERONICA: They never leave us alone. 1122 01:23:36,085 --> 01:23:39,004 [CAMERA CLICKS] It's all so confusing. 1123 01:23:39,005 --> 01:23:41,132 I'm afraid I'm going crazy. 1124 01:23:41,132 --> 01:23:42,925 [CAMERA CLICKING] 1125 01:23:45,262 --> 01:23:46,721 [CROWD CHATTERING] 1126 01:23:51,603 --> 01:23:54,439 Hello, Miss Veronica, just an interview. 1127 01:23:54,440 --> 01:23:56,817 That's enough. Let's go. 1128 01:23:56,817 --> 01:23:58,110 DOMINIC: Taxi! 1129 01:24:02,908 --> 01:24:04,659 Just drive, drive anywhere. 1130 01:24:04,660 --> 01:24:05,911 [DOMINIC & VERONICA LAUGH] 1131 01:24:41,203 --> 01:24:44,665 I-- I think we should get away. I... 1132 01:24:46,377 --> 01:24:49,296 I think we should go somewhere. We should be alone. 1133 01:24:49,297 --> 01:24:51,090 We should go to, uh, somewhere beautiful, 1134 01:24:51,090 --> 01:24:51,965 a Mediterranean island. 1135 01:24:54,219 --> 01:24:57,222 Dominic, that would make me very, very happy. 1136 01:24:57,222 --> 01:24:59,140 [#] 1137 01:25:10,280 --> 01:25:12,240 [BIRDS CAWING] 1138 01:25:21,460 --> 01:25:22,961 [CRICKET CHIRPING] 1139 01:25:45,613 --> 01:25:47,907 [BIRD SQUAWKING] 1140 01:25:47,908 --> 01:25:50,577 VERONICA: Look, that bird. 1141 01:25:50,577 --> 01:25:52,996 What kind of birds do they have in Malta? 1142 01:25:52,997 --> 01:25:54,623 DOMINIC: That's a Maltese falcon. 1143 01:25:54,625 --> 01:25:55,417 [VERONICA CHUCKLES] 1144 01:26:14,315 --> 01:26:16,025 [IN FOREIGN LANGUAGE] Welcome. 1145 01:26:16,025 --> 01:26:18,277 [IN ENGLISH] Thank you. 1146 01:26:24,368 --> 01:26:26,119 No, that's fine. Thank you. 1147 01:26:26,120 --> 01:26:27,496 Thank you. 1148 01:26:33,587 --> 01:26:35,088 Thanks very much. 1149 01:26:39,052 --> 01:26:40,845 Finally alone. 1150 01:26:46,686 --> 01:26:49,439 Dominic, it's beautiful here. 1151 01:26:49,440 --> 01:26:50,858 Yes, it is. 1152 01:27:01,078 --> 01:27:03,997 When I first opened my eyes and saw you... 1153 01:27:07,503 --> 01:27:10,714 I confess I was thinking, 1154 01:27:10,715 --> 01:27:15,386 if I were three or four years older and... 1155 01:27:18,557 --> 01:27:20,392 if he were to ask me to marry him... 1156 01:27:24,732 --> 01:27:26,400 I would say yes. 1157 01:27:27,401 --> 01:27:30,028 [#] 1158 01:27:38,247 --> 01:27:39,456 Veronica. 1159 01:27:55,226 --> 01:27:56,977 DOMINIC: My love. 1160 01:27:56,978 --> 01:27:59,105 Is it true? 1161 01:28:08,283 --> 01:28:09,576 Yes. 1162 01:28:19,130 --> 01:28:20,965 I've always loved you. 1163 01:28:49,874 --> 01:28:50,541 Veronica? 1164 01:29:03,307 --> 01:29:05,601 [MUTTERS] 1165 01:29:05,601 --> 01:29:08,062 [CLEARS THROAT] 1166 01:29:08,063 --> 01:29:12,568 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1167 01:29:38,265 --> 01:29:39,307 Do you understand it? 1168 01:29:41,477 --> 01:29:43,604 I don't know this language. 1169 01:29:45,691 --> 01:29:49,486 Ancient... Beyond... 1170 01:29:49,487 --> 01:29:50,988 Why else did you have to know her? 1171 01:29:56,078 --> 01:29:59,999 [CONTINUES IN FOREIGN LANGUAGE] 1172 01:30:12,973 --> 01:30:14,933 [PANTING] 1173 01:30:16,561 --> 01:30:17,436 [GROANING] 1174 01:30:22,985 --> 01:30:24,444 [CLEARS THROAT] 1175 01:30:26,740 --> 01:30:27,782 [CLEARS THROAT] 1176 01:30:29,326 --> 01:30:33,580 [SCREAMS] 1177 01:30:36,168 --> 01:30:38,420 [#] 1178 01:30:41,215 --> 01:30:42,966 [PANTING] 1179 01:30:50,142 --> 01:30:51,351 Veronica? 1180 01:30:56,359 --> 01:30:57,360 Veronica... 1181 01:30:57,360 --> 01:30:57,860 [HISSING] 1182 01:31:05,327 --> 01:31:06,328 [GRUNTS] 1183 01:31:13,629 --> 01:31:14,755 It's all right. 1184 01:31:14,755 --> 01:31:16,840 That's all right. It's all right. 1185 01:31:16,841 --> 01:31:19,510 I've got you. I've got you. 1186 01:31:19,511 --> 01:31:21,805 I've got you, darling. [SNIFFLES] 1187 01:31:21,805 --> 01:31:24,558 I've got you, Laura. 1188 01:31:24,558 --> 01:31:27,519 [WHIMPERS] It's all right. 1189 01:31:27,520 --> 01:31:29,397 I've got you. 1190 01:31:29,398 --> 01:31:32,401 I've got you, darling. I've got you, Laura. 1191 01:31:35,905 --> 01:31:38,324 I love you, darling. 1192 01:31:38,325 --> 01:31:39,910 I love you. 1193 01:31:49,380 --> 01:31:52,883 [VERONICA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1194 01:32:05,691 --> 01:32:08,777 [TAPE REWINDING] 1195 01:32:11,823 --> 01:32:14,868 [VERONICA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1196 01:32:31,597 --> 01:32:32,389 [TAPE CLICKS OFF] 1197 01:32:44,821 --> 01:32:46,614 Was that Rupini's voice? 1198 01:32:46,615 --> 01:32:48,950 Mm-hm. Yes. 1199 01:32:48,951 --> 01:32:51,120 She's moving back in time 1200 01:32:51,120 --> 01:32:54,832 from Sanskrit to earlier languages. 1201 01:32:54,832 --> 01:32:56,250 That was Egyptian. 1202 01:33:02,467 --> 01:33:05,178 Perhaps you'll take us back to a time before history. 1203 01:33:07,389 --> 01:33:09,516 The origins of language, 1204 01:33:09,517 --> 01:33:13,229 which is where I've always wanted to go, but I never could. 1205 01:33:13,229 --> 01:33:15,815 But it's helping me finish my work. 1206 01:33:15,816 --> 01:33:16,733 Good. 1207 01:33:18,403 --> 01:33:20,697 Good. I want to help you. 1208 01:33:20,697 --> 01:33:21,489 You know, I'm... 1209 01:33:23,909 --> 01:33:27,621 I'm 88 years old, really. 1210 01:33:27,621 --> 01:33:29,206 [#] 1211 01:33:29,207 --> 01:33:30,708 [CHUCKLES] 1212 01:33:33,087 --> 01:33:36,048 If I added up all the years Rupini lived, 1213 01:33:36,049 --> 01:33:36,924 I'd be older than you. 1214 01:33:38,969 --> 01:33:39,719 Well, then let's go dancing. 1215 01:33:45,518 --> 01:33:47,019 [FIREWORKS POPPING] 1216 01:33:50,900 --> 01:33:52,193 [LAUGHTER] 1217 01:33:58,200 --> 01:34:00,327 [CROWD CHATTERING] 1218 01:34:00,327 --> 01:34:02,245 [BAND PLAYING MELLOW MUSIC] 1219 01:34:11,799 --> 01:34:12,800 DOMINIC: Thank you. 1220 01:34:27,276 --> 01:34:28,819 [LAUGHING] 1221 01:34:32,240 --> 01:34:33,741 I don't think we'll be recognized, 1222 01:34:33,742 --> 01:34:36,244 even with our pictures in all those magazines. 1223 01:34:36,245 --> 01:34:40,332 Well, our pictures are still appearing. 1224 01:34:40,333 --> 01:34:41,459 Let me see. 1225 01:34:55,142 --> 01:34:56,935 [#] 1226 01:35:00,566 --> 01:35:01,525 What's the matter? 1227 01:35:09,451 --> 01:35:12,370 I feel tired all the time, 1228 01:35:12,371 --> 01:35:15,499 and I don't understand why. 1229 01:35:15,500 --> 01:35:20,255 Something is happening inside me. I can feel it. 1230 01:35:20,256 --> 01:35:21,799 THE DOUBLE: And she's right. 1231 01:35:21,800 --> 01:35:24,761 The paramediumistic ecstasies have exhausted her. 1232 01:35:28,307 --> 01:35:30,934 [CORK POPS] 1233 01:35:30,935 --> 01:35:32,436 MAN: Champagne? 1234 01:35:38,403 --> 01:35:39,737 [MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 1235 01:36:14,362 --> 01:36:16,322 [#] 1236 01:36:22,747 --> 01:36:24,415 [CLOCK TICKING] 1237 01:37:10,178 --> 01:37:11,512 Veronica? 1238 01:37:19,814 --> 01:37:21,440 Veronica! 1239 01:37:32,538 --> 01:37:34,540 [SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE] 1240 01:37:41,716 --> 01:37:45,136 No! Veronica, don't! 1241 01:37:47,139 --> 01:37:48,598 Veronica! 1242 01:37:49,809 --> 01:37:50,518 I was so worried! 1243 01:37:52,603 --> 01:37:54,021 What is it? 1244 01:37:54,022 --> 01:37:55,899 It was a dream. 1245 01:37:55,900 --> 01:37:58,986 A bad dream. 1246 01:37:58,987 --> 01:38:01,448 What was--? What was it? 1247 01:38:03,992 --> 01:38:07,287 I was somewhere beside a river, and someone, 1248 01:38:07,288 --> 01:38:09,582 a stranger with a head like a dog, 1249 01:38:09,582 --> 01:38:11,250 was coming toward me. 1250 01:38:11,251 --> 01:38:14,004 And in his hand, he-- He had... 1251 01:38:16,508 --> 01:38:18,218 Explain it to me! 1252 01:38:18,218 --> 01:38:21,012 I want to know what Rupini knows. 1253 01:38:21,013 --> 01:38:24,683 She knows things that we don't understand yet. 1254 01:38:24,683 --> 01:38:26,643 No. Let me-- 1255 01:38:26,644 --> 01:38:28,854 No, no! 1256 01:38:28,855 --> 01:38:30,231 Don't ever leave me. 1257 01:38:30,231 --> 01:38:31,524 I'll never leave you. 1258 01:38:31,526 --> 01:38:33,653 Don't ever leave me. I'll never leave you. 1259 01:38:33,653 --> 01:38:36,114 Don't ever leave me. 1260 01:38:36,114 --> 01:38:37,198 I'll never leave you. 1261 01:38:44,874 --> 01:38:46,208 [MOANING SOFTLY] 1262 01:38:59,058 --> 01:39:00,976 [#] 1263 01:39:11,239 --> 01:39:13,157 [GROWLING] 1264 01:39:23,253 --> 01:39:25,004 Veronica. [MOANS] 1265 01:39:33,182 --> 01:39:37,019 The stranger in your dream was probably Shiva. 1266 01:39:39,939 --> 01:39:42,483 And in his hand, a skull. 1267 01:39:44,612 --> 01:39:49,325 For Shiva is both creator and destroyer combined. 1268 01:39:56,501 --> 01:39:58,002 [#] 1269 01:40:32,252 --> 01:40:33,253 [SIGHS] 1270 01:40:44,225 --> 01:40:45,226 Dominic? 1271 01:40:45,226 --> 01:40:46,727 There's someone who looks like you 1272 01:40:46,727 --> 01:40:48,854 spying on us. 1273 01:40:48,855 --> 01:40:50,148 I didn't notice anyone. 1274 01:40:50,148 --> 01:40:51,858 By the gate. 1275 01:40:51,859 --> 01:40:52,901 Come and look. 1276 01:41:03,247 --> 01:41:04,122 There's no one there. 1277 01:41:13,385 --> 01:41:15,345 Maybe I was mistaken. 1278 01:41:17,806 --> 01:41:20,809 You've been in the sun too long. Let's go inside. 1279 01:41:43,753 --> 01:41:47,590 DOMINIC: I'm 88 years old, really. 1280 01:41:52,389 --> 01:41:54,099 [INSECTS BUZZING] 1281 01:41:54,100 --> 01:41:55,351 [PANTING] 1282 01:42:13,122 --> 01:42:14,498 [MOANS] 1283 01:42:33,938 --> 01:42:36,565 THE DOUBLE: She's in a hyper-suggestive state. 1284 01:42:38,361 --> 01:42:39,570 Tell her you love her. 1285 01:42:41,907 --> 01:42:43,366 Tell her that you've always loved her. 1286 01:42:46,871 --> 01:42:48,289 I love you. 1287 01:42:50,917 --> 01:42:52,835 I've always loved you. 1288 01:42:58,343 --> 01:43:00,553 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1289 01:43:05,142 --> 01:43:06,351 That's Sumerian. 1290 01:43:07,520 --> 01:43:10,189 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1291 01:43:16,281 --> 01:43:17,782 No, it's Babylonian. 1292 01:43:17,783 --> 01:43:20,702 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1293 01:43:28,879 --> 01:43:30,630 [VERONICA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1294 01:43:33,593 --> 01:43:36,220 DOMINIC: After Egyptian and Babylonian, 1295 01:43:36,221 --> 01:43:39,015 there followed probably a sample of proto-Elamite 1296 01:43:39,016 --> 01:43:41,351 and one of Sumerian. 1297 01:43:41,352 --> 01:43:44,730 She is descending deeper and deeper 1298 01:43:44,731 --> 01:43:46,065 into the past. 1299 01:43:46,066 --> 01:43:48,360 But how far back will she go? 1300 01:43:48,361 --> 01:43:51,572 Your life's work will finally have what was missing. 1301 01:43:54,034 --> 01:43:56,077 DOMINIC: Every night for two weeks, 1302 01:43:56,078 --> 01:43:59,623 Veronica went further back in time. 1303 01:43:59,624 --> 01:44:01,417 Through unknown languages... 1304 01:44:06,090 --> 01:44:08,008 unwritten history. 1305 01:44:19,105 --> 01:44:21,482 Getting closer... 1306 01:44:21,483 --> 01:44:23,026 and closer... 1307 01:44:23,027 --> 01:44:27,365 to the inarticulate moment... 1308 01:44:27,366 --> 01:44:29,076 of the beginning. 1309 01:44:29,076 --> 01:44:30,702 [#] 1310 01:44:39,296 --> 01:44:41,715 DOMINIC: But at what cost? 1311 01:44:44,010 --> 01:44:45,303 MAN: Madam is not suffering 1312 01:44:45,304 --> 01:44:47,389 from anything, anything at all. 1313 01:44:47,389 --> 01:44:48,682 Are you sure, doctor? 1314 01:44:48,682 --> 01:44:51,643 Yes. I've prescribed a series of shots 1315 01:44:51,644 --> 01:44:54,313 with vitamins and minerals. 1316 01:44:54,314 --> 01:44:56,316 Perhaps it's... 1317 01:44:56,316 --> 01:44:58,985 the nervous condition 1318 01:44:58,987 --> 01:45:01,489 that precedes menopause 1319 01:45:01,490 --> 01:45:03,867 in certain women. 1320 01:45:03,867 --> 01:45:07,496 Well, just how old do you take her to be, doctor? 1321 01:45:07,496 --> 01:45:09,790 Late 40s, more or less. 1322 01:45:11,459 --> 01:45:12,543 She's 25. 1323 01:45:33,111 --> 01:45:34,195 Where have all the mirrors gone? 1324 01:45:42,622 --> 01:45:44,499 Bring one to me. 1325 01:45:46,167 --> 01:45:48,461 Veronica, you're not well. 1326 01:45:49,755 --> 01:45:52,424 Bring a mirror to me, Dominic, please. 1327 01:45:55,929 --> 01:45:56,721 Maybe that one. 1328 01:45:59,892 --> 01:46:01,602 [#] 1329 01:46:36,728 --> 01:46:38,146 [SIGHS] 1330 01:46:44,612 --> 01:46:45,988 [WHIMPERS] 1331 01:46:49,284 --> 01:46:50,743 [VERONICA SOBS] 1332 01:46:55,083 --> 01:46:56,125 [SOBBING] 1333 01:47:00,464 --> 01:47:01,882 [SNIFFLES] 1334 01:47:06,096 --> 01:47:07,389 [WHIMPERING] 1335 01:47:17,276 --> 01:47:21,322 I should have understood this from the beginning. 1336 01:47:21,323 --> 01:47:22,824 One more regression, 1337 01:47:22,824 --> 01:47:24,993 she'll reach the protolanguage. 1338 01:47:24,994 --> 01:47:27,246 Your life's work will be complete. 1339 01:47:29,791 --> 01:47:31,250 You know I'm right. 1340 01:47:50,315 --> 01:47:51,357 VERONICA: Dominic? 1341 01:47:54,279 --> 01:47:55,572 Dominic? 1342 01:47:57,240 --> 01:47:58,449 [#] 1343 01:48:02,705 --> 01:48:03,998 Look. 1344 01:48:10,214 --> 01:48:11,799 Come sit with me. 1345 01:48:14,928 --> 01:48:15,637 Come sit with me. 1346 01:48:22,061 --> 01:48:23,354 Veronica. 1347 01:48:23,354 --> 01:48:25,314 Veronica, I'm to blame for this. No, it's me. 1348 01:48:25,315 --> 01:48:27,317 Listen to me. Listen to me and don't interrupt. 1349 01:48:27,317 --> 01:48:29,903 Please, listen. [SOBS] 1350 01:48:29,905 --> 01:48:31,031 Listen to me. 1351 01:48:32,324 --> 01:48:33,742 If I continue to live with you, 1352 01:48:33,742 --> 01:48:35,410 by autumn you will have perished. 1353 01:48:35,411 --> 01:48:36,954 I can't tell you more. 1354 01:48:36,954 --> 01:48:39,373 But I assure you, 1355 01:48:39,374 --> 01:48:42,335 in reality, you haven't aged. 1356 01:48:42,335 --> 01:48:44,003 The moment I disappear from your life, 1357 01:48:44,004 --> 01:48:45,839 your youth and your beauty will return. 1358 01:48:45,839 --> 01:48:49,926 Don't leave me, Dominic. Please, don't leave me. 1359 01:48:49,928 --> 01:48:52,097 I was doomed to lose everything that I love. 1360 01:48:52,097 --> 01:48:54,683 But I'd rather lose you young and beautiful, the way you were, 1361 01:48:54,684 --> 01:48:58,813 the way you will be again without me, 1362 01:48:58,813 --> 01:49:00,481 than to watch you perish in my arms. 1363 01:49:00,482 --> 01:49:04,444 You promised me you would never leave me. 1364 01:49:04,446 --> 01:49:08,825 I am going to leave you. 1365 01:49:08,826 --> 01:49:12,830 If you leave me, I will die without you. 1366 01:49:12,830 --> 01:49:14,289 If in a few months, 1367 01:49:14,290 --> 01:49:17,293 you don't find yourself as you were last autumn, 1368 01:49:17,294 --> 01:49:18,545 I'll come back. 1369 01:49:18,545 --> 01:49:21,214 The minute I receive your telegram, I'll come back. 1370 01:49:21,215 --> 01:49:23,717 Three or four months, just wait-- 1371 01:49:29,308 --> 01:49:30,225 Somewhere... 1372 01:49:32,979 --> 01:49:34,730 far away from me. 1373 01:49:38,819 --> 01:49:42,030 Don't leave me. Please. Please. 1374 01:49:43,659 --> 01:49:45,536 [#] 1375 01:50:02,181 --> 01:50:03,390 [SOBBING] 1376 01:50:14,069 --> 01:50:15,195 [SOBS, SNIFFLES] 1377 01:50:15,197 --> 01:50:17,366 Dominic. 1378 01:50:17,366 --> 01:50:18,283 Dominic. 1379 01:50:31,340 --> 01:50:33,258 [INDISTINCT CHATTER] 1380 01:50:37,306 --> 01:50:40,935 [BELL CHIMING] 1381 01:50:40,935 --> 01:50:42,353 WOMAN [OVER PA]: The 3:10 train 1382 01:50:42,353 --> 01:50:45,398 from Bucuresti to Iasi will depart in five minutes. 1383 01:50:45,398 --> 01:50:48,234 [CHILDREN GIGGLING] 1384 01:50:48,235 --> 01:50:50,070 The 3:10 train from Bucuresti to Iasi 1385 01:50:50,071 --> 01:50:51,739 will depart in five minutes. 1386 01:50:55,160 --> 01:50:56,786 [BELL CHIMING] 1387 01:51:00,959 --> 01:51:02,085 [LAUGHING, SHOUTING] 1388 01:51:03,754 --> 01:51:04,755 [DOG BARKS IN DISTANCE] 1389 01:51:09,428 --> 01:51:10,429 Good evening. 1390 01:51:12,723 --> 01:51:13,765 Audricourt. 1391 01:51:13,766 --> 01:51:15,434 Sign here, please. 1392 01:51:15,434 --> 01:51:16,768 Thank you. 1393 01:51:20,440 --> 01:51:22,483 On the second floor, Room 19. 1394 01:51:22,484 --> 01:51:23,485 Thank you. 1395 01:51:23,485 --> 01:51:24,861 By the way, 1396 01:51:24,862 --> 01:51:26,822 do you know if the Caf� Select still exists? 1397 01:51:26,823 --> 01:51:29,284 How could it not exist? It's an historic monument. 1398 01:51:29,285 --> 01:51:30,870 Of course. 1399 01:51:30,870 --> 01:51:34,499 Have you heard of Professor Dominic Matei? 1400 01:51:34,499 --> 01:51:36,125 You know, I was born here. 1401 01:51:36,126 --> 01:51:38,920 Then you know that he frequented Caf� Select 1402 01:51:38,920 --> 01:51:42,507 the whole time he was professor here in Piatra Neamt. 1403 01:51:42,508 --> 01:51:43,509 That's right. 1404 01:51:43,510 --> 01:51:45,595 Here's your key. 1405 01:51:45,596 --> 01:51:46,597 [BELL DINGS] 1406 01:51:46,597 --> 01:51:48,307 Nineteen? 1407 01:51:48,307 --> 01:51:49,391 The second floor. 1408 01:51:49,392 --> 01:51:50,518 All right. 1409 01:51:50,518 --> 01:51:52,311 [GROANS] 1410 01:51:52,312 --> 01:51:53,980 Welcome home. 1411 01:51:53,980 --> 01:51:54,981 [SIGHS] 1412 01:52:01,198 --> 01:52:02,824 Caf� Select. 1413 01:52:06,954 --> 01:52:07,913 [SIGHS] 1414 01:52:12,043 --> 01:52:13,502 [SNIFFS] 1415 01:52:20,596 --> 01:52:21,597 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 1416 01:52:25,351 --> 01:52:27,061 [MAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE OVER RADIO] 1417 01:52:31,274 --> 01:52:32,108 [GRUNTS] 1418 01:52:33,861 --> 01:52:35,696 [#] 1419 01:52:41,203 --> 01:52:42,329 [CROWD CHATTERING] 1420 01:52:42,330 --> 01:52:43,205 GIRL: Maman. 1421 01:52:44,582 --> 01:52:46,542 Maman. 1422 01:52:46,543 --> 01:52:47,544 [CAMERA CLICKS] 1423 01:52:47,544 --> 01:52:48,294 BOY: Maman. 1424 01:52:49,463 --> 01:52:52,090 Maman. 1425 01:52:52,091 --> 01:52:54,927 [BOY SPEAKS IN FRENCH] 1426 01:52:54,928 --> 01:52:56,054 [VERONICA SPEAKS IN FRENCH] 1427 01:52:58,307 --> 01:52:59,099 [SIGHS] 1428 01:53:04,898 --> 01:53:06,065 [SNIFFLES] 1429 01:53:17,955 --> 01:53:20,416 DOMINIC: "Good and evil lose their meaning, 1430 01:53:20,416 --> 01:53:22,167 "and in the absolute 1431 01:53:22,168 --> 01:53:26,005 being coincides with nonbeing." 1432 01:53:26,006 --> 01:53:27,382 Yes, but what no one dares to say 1433 01:53:27,383 --> 01:53:29,468 is that in the horizon of these philosophies, 1434 01:53:29,469 --> 01:53:30,595 atomic wars must be, 1435 01:53:30,596 --> 01:53:32,097 if not justified, at least accepted. 1436 01:53:32,097 --> 01:53:33,765 No, I reject that. 1437 01:53:33,766 --> 01:53:36,268 True meaning of nuclear catastrophe can only be this: 1438 01:53:36,269 --> 01:53:38,438 The mutation of the human species, 1439 01:53:38,438 --> 01:53:39,939 and the arrival of the new man. 1440 01:53:39,940 --> 01:53:41,066 Yes, but atomic wars 1441 01:53:41,066 --> 01:53:44,403 will destroy populations, civilizations. 1442 01:53:44,403 --> 01:53:46,989 That is the price to be paid. 1443 01:53:46,990 --> 01:53:49,117 How can you even say that? 1444 01:53:49,118 --> 01:53:51,787 The resulting electromagnetic pulse will create 1445 01:53:51,787 --> 01:53:54,039 an unlimited potential for post-historic man. 1446 01:53:54,040 --> 01:53:55,791 Yes, but it could go the other way 1447 01:53:55,792 --> 01:53:57,669 and provoke a regression in the species. 1448 01:53:57,669 --> 01:53:59,921 All that matters is knowledge 1449 01:53:59,922 --> 01:54:01,840 and the perfection of the human being. 1450 01:54:01,840 --> 01:54:05,427 So you're saying that the end justifies the means? 1451 01:54:05,429 --> 01:54:08,140 There is no other way. 1452 01:54:08,140 --> 01:54:10,434 Just as there was no other way for Veronica, just aging 1453 01:54:10,435 --> 01:54:11,978 and suffering and then death. 1454 01:54:11,978 --> 01:54:13,980 There was no other way. 1455 01:54:13,980 --> 01:54:16,107 That's why you've never finished your book, 1456 01:54:16,108 --> 01:54:18,110 why you'll always be a failure. 1457 01:54:18,110 --> 01:54:18,985 No. 1458 01:54:22,366 --> 01:54:24,409 THE DOUBLE: Dominic, what have you done? 1459 01:54:24,410 --> 01:54:25,953 [GASPING] 1460 01:54:25,953 --> 01:54:27,037 Oh, Dominic. 1461 01:54:27,038 --> 01:54:30,041 Save me. Save me, Dominic. 1462 01:54:32,419 --> 01:54:34,170 Dominic, what have you done? 1463 01:54:34,171 --> 01:54:35,505 What have you done? 1464 01:54:35,506 --> 01:54:37,508 [PANTING] 1465 01:54:37,508 --> 01:54:39,468 [THE DOUBLE SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1466 01:54:56,448 --> 01:54:57,365 [SIGHS] 1467 01:55:05,166 --> 01:55:06,584 [DOG BARKING IN DISTANCE] 1468 01:55:11,382 --> 01:55:12,508 [SNIFFS] 1469 01:55:17,389 --> 01:55:18,556 [CHUCKLES] 1470 01:55:20,560 --> 01:55:22,687 [#] 1471 01:55:26,400 --> 01:55:27,150 [EXHALES] 1472 01:56:09,785 --> 01:56:11,828 And the third rose? 1473 01:56:13,790 --> 01:56:14,916 [SIGHS] 1474 01:56:17,669 --> 01:56:20,296 [WHISPERS] Where shall I put the third rose? 1475 01:56:20,297 --> 01:56:21,381 [SNIFFLES] 1476 01:56:23,801 --> 01:56:25,886 [WHISPERS] Oh, where shall I put it? 1477 01:56:36,900 --> 01:56:38,985 [#] 1478 01:56:38,986 --> 01:56:40,445 [DOOR CREAKING] 1479 01:57:18,617 --> 01:57:19,367 [SIGHS] 1480 01:57:51,739 --> 01:57:53,324 MAN: Dominic? 1481 01:57:56,537 --> 01:57:57,830 Dominic Matei? 1482 01:58:00,667 --> 01:58:04,296 Cuconul Dominic Matei? 1483 01:58:07,299 --> 01:58:09,301 Is it you? 1484 01:58:14,267 --> 01:58:16,102 Praise God, 1485 01:58:16,102 --> 01:58:18,437 you've returned. 1486 01:58:18,438 --> 01:58:21,566 Dr. Neculache, look. He's back. 1487 01:58:23,777 --> 01:58:27,322 Cuconul Dominic is here. 1488 01:58:27,323 --> 01:58:28,574 DOMINIC: In other words, 1489 01:58:28,575 --> 01:58:30,827 the story begins all over again. 1490 01:58:30,828 --> 01:58:32,746 Old friend. 1491 01:58:32,747 --> 01:58:34,123 Dominic? 1492 01:58:34,123 --> 01:58:35,833 Look, it's you. - I'm dreaming. 1493 01:58:35,834 --> 01:58:37,544 I am dreaming. 1494 01:58:37,544 --> 01:58:38,837 When I wake up, 1495 01:58:38,837 --> 01:58:42,758 it will seem like I've just begun to dream indeed. 1496 01:58:42,758 --> 01:58:44,301 It's like, uh, 1497 01:58:44,302 --> 01:58:48,473 the story of Chuang-tzu and the butterfly. 1498 01:58:48,474 --> 01:58:50,976 The story of Chuang-tzu and the butterfly? 1499 01:58:50,977 --> 01:58:51,769 [SIGHING] Yes. 1500 01:58:54,022 --> 01:58:58,068 A king who was dreaming that he was a butterfly 1501 01:58:58,068 --> 01:59:00,320 that dreamed he was a king, 1502 01:59:00,321 --> 01:59:02,156 who was dreaming he was a butterfly. 1503 01:59:02,156 --> 01:59:04,950 I know very well that I'm-- 1504 01:59:04,952 --> 01:59:06,203 I'm dreaming, 1505 01:59:06,203 --> 01:59:09,289 and in a minute or two I will wake up. 1506 01:59:09,290 --> 01:59:11,959 You are awake, Cucoane Dominic, 1507 01:59:11,960 --> 01:59:13,503 but you are tired. 1508 01:59:13,503 --> 01:59:16,339 In fact, you look very tired. 1509 01:59:16,340 --> 01:59:17,341 All right. 1510 01:59:17,341 --> 01:59:21,095 Between December the 20th, 1938, 1511 01:59:21,096 --> 01:59:23,181 and this evening, many things have happened. 1512 01:59:23,182 --> 01:59:26,101 That is when it is happening, Cucoane Dominic. 1513 01:59:26,102 --> 01:59:28,771 This is December 20th, 1938. 1514 01:59:28,772 --> 01:59:31,024 I don't dare tell you 1515 01:59:31,024 --> 01:59:33,026 what year we are really living in, 1516 01:59:33,027 --> 01:59:36,155 we who are outside this dream. 1517 01:59:36,155 --> 01:59:39,450 I know that if I were to make the effort, I would wake up. 1518 01:59:39,451 --> 01:59:41,828 You are not dreaming, Coane Dominic. 1519 01:59:41,829 --> 01:59:44,123 You're here with us, your friends. 1520 01:59:44,123 --> 01:59:46,292 You're at the Caf� Select. 1521 01:59:46,293 --> 01:59:48,962 This is what we imagined would happen. 1522 01:59:48,962 --> 01:59:51,631 When Conul Dominic comes to his senses, 1523 01:59:51,632 --> 01:59:55,386 when he recovers, you'll see. 1524 01:59:55,387 --> 01:59:57,806 He'll go straight to the Caf� Select. 1525 01:59:57,807 --> 01:59:59,308 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 1526 01:59:59,308 --> 02:00:00,684 But if I'm not dreaming, 1527 02:00:00,685 --> 02:00:03,730 then you'd know about... 1528 02:00:03,730 --> 02:00:05,899 Hiroshima. 1529 02:00:05,899 --> 02:00:08,234 Of the hydrogen bomb, 1530 02:00:08,235 --> 02:00:09,528 of Neil Armstrong, 1531 02:00:09,528 --> 02:00:13,282 the astronaut who landed 1532 02:00:13,283 --> 02:00:14,784 and walked on the moon... 1533 02:00:14,785 --> 02:00:15,869 [SNORTS] 1534 02:00:15,870 --> 02:00:16,996 ...last summer in July. 1535 02:00:18,831 --> 02:00:20,332 MAN: Dominic! 1536 02:00:21,793 --> 02:00:23,962 Dominic, it's true. 1537 02:00:23,962 --> 02:00:27,173 You've come back. 1538 02:00:27,174 --> 02:00:29,259 Welcome. 1539 02:00:29,260 --> 02:00:31,178 [MAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE OVER RADIO] 1540 02:00:39,397 --> 02:00:40,982 You look good. 1541 02:00:40,983 --> 02:00:44,194 Welcome, old friend. 1542 02:00:44,195 --> 02:00:48,282 It's like that story of, uh, the Chinese philosopher, 1543 02:00:48,283 --> 02:00:50,577 you know, the one I've told you about many times. 1544 02:00:50,578 --> 02:00:52,163 Which Chinese philosopher? 1545 02:00:52,163 --> 02:00:55,750 The name escapes me now. 1546 02:00:55,750 --> 02:00:57,460 The one with the butterfly. 1547 02:01:01,090 --> 02:01:03,008 Well, it's too long to repeat. 1548 02:01:03,008 --> 02:01:05,761 I'll call for a sleigh to take you home. 1549 02:01:05,762 --> 02:01:07,347 I don't need a sleigh. 1550 02:01:09,308 --> 02:01:10,851 I'm going on foot. 1551 02:01:14,481 --> 02:01:18,193 The next time the problem arises, 1552 02:01:18,193 --> 02:01:19,235 I shall know how to answer. 1553 02:01:22,114 --> 02:01:24,408 What problem, dear Dominic? 1554 02:01:30,291 --> 02:01:33,377 The problem which worries all of us. 1555 02:01:37,675 --> 02:01:39,677 [GASPS] Dominic? 1556 02:01:39,677 --> 02:01:41,512 Is it your teeth? 1557 02:01:41,513 --> 02:01:43,473 Is it your teeth? Dominic? 1558 02:02:00,703 --> 02:02:02,913 Should I lock up the door? 1559 02:02:02,914 --> 02:02:05,375 The guest in Room 19 hasn't come back yet. 1560 02:02:05,375 --> 02:02:07,043 He went to the Caf� Select. 1561 02:02:07,043 --> 02:02:08,294 I'll call. 1562 02:02:11,382 --> 02:02:13,801 Yes, he came here. 1563 02:02:13,801 --> 02:02:15,803 He went into the backroom. 1564 02:02:15,803 --> 02:02:17,513 Uh, no one was there, 1565 02:02:17,515 --> 02:02:19,266 so he stayed only a few minutes 1566 02:02:19,267 --> 02:02:21,644 and left without saying good night. 1567 02:02:21,644 --> 02:02:24,271 He was, uh, holding his hand to his mouth. 1568 02:02:33,199 --> 02:02:34,408 [BIRD SQUAWKING] 1569 02:02:51,764 --> 02:02:53,724 [#] 1570 02:03:38,485 --> 02:03:40,153 VERONICA: And the third? 1571 02:03:42,573 --> 02:03:44,158 Where do you want me to put 1572 02:03:44,159 --> 02:03:46,828 the third rose?