1 00:02:38,719 --> 00:02:40,573 This is Spain... 2 00:02:40,638 --> 00:02:44,412 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 3 00:02:44,477 --> 00:02:47,771 It is a war-torn, unhappy land... 4 00:02:47,836 --> 00:02:49,745 half Christian, half Moor. 5 00:02:51,515 --> 00:02:55,704 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 6 00:02:55,770 --> 00:02:59,697 known to history and to legend as El Cid, "The Lord. " 7 00:03:01,463 --> 00:03:06,034 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 8 00:03:06,102 --> 00:03:08,108 He rose above religious hatreds... 9 00:03:08,181 --> 00:03:11,628 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 10 00:03:11,700 --> 00:03:15,343 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 11 00:03:16,946 --> 00:03:19,759 This enemy was gathering his savage forces... 12 00:03:19,825 --> 00:03:23,119 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 13 00:03:24,463 --> 00:03:26,950 He was the African emir, Ben Yusuf. 14 00:03:47,911 --> 00:03:52,895 The Prophet has commanded us to rule the world. 15 00:03:52,965 --> 00:03:57,154 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 16 00:03:58,500 --> 00:04:00,638 When men speak of you, they speak of poets... 17 00:04:00,707 --> 00:04:03,575 music makers, doctors, scientists. 18 00:04:03,650 --> 00:04:05,624 Where are your warriors? 19 00:04:05,697 --> 00:04:08,795 You dare call yourselves sons of the Prophet? 20 00:04:08,864 --> 00:04:10,750 You have become women! 21 00:04:12,511 --> 00:04:14,365 Burn your books. 22 00:04:14,430 --> 00:04:16,796 Make warriors of your poets. 23 00:04:16,861 --> 00:04:20,406 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 24 00:04:20,477 --> 00:04:22,865 Let your scientists invent new war machines. 25 00:04:22,940 --> 00:04:25,426 And then, kill! 26 00:04:25,498 --> 00:04:27,767 Burn. 27 00:04:27,834 --> 00:04:30,321 Infidels live on your frontiers. 28 00:04:30,393 --> 00:04:32,759 Encourage them to kill each other. 29 00:04:32,824 --> 00:04:35,212 And when they are weak and torn... 30 00:04:35,287 --> 00:04:37,871 I will sweep up from Africa... 31 00:04:37,942 --> 00:04:41,356 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 32 00:04:41,429 --> 00:04:43,600 - Allah is the one God. - will spread. 33 00:04:43,668 --> 00:04:46,983 First, across Spain. 34 00:04:47,059 --> 00:04:49,425 Then, across Europe. 35 00:04:49,490 --> 00:04:52,075 Then, the whole world! 36 00:05:15,178 --> 00:05:18,951 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 37 00:05:19,016 --> 00:05:22,114 Once again they destroy our towns... 38 00:05:22,183 --> 00:05:24,419 take our people in bondage. 39 00:05:24,486 --> 00:05:26,373 Please help us, Father. 40 00:05:26,438 --> 00:05:28,608 Send us someone... 41 00:05:28,676 --> 00:05:30,650 who will take us to the light. 42 00:05:36,258 --> 00:05:39,802 Father. Here. Come. 43 00:05:48,606 --> 00:05:50,493 The Cross. 44 00:05:54,108 --> 00:05:56,017 The Cross. 45 00:06:20,499 --> 00:06:23,181 We couldn't save your village... 46 00:06:23,250 --> 00:06:25,737 but we captured their leaders. 47 00:06:27,536 --> 00:06:29,391 Who are you? 48 00:06:29,456 --> 00:06:31,430 Rodrigo Diaz of Vivar. 49 00:06:34,478 --> 00:06:36,648 Vivar? 50 00:06:36,717 --> 00:06:38,888 You're a long way from home. 51 00:06:40,140 --> 00:06:42,659 Sir, you are not dressed for battle. 52 00:06:44,234 --> 00:06:46,786 This was to have been my wedding day, Father. 53 00:06:48,713 --> 00:06:51,331 How is it you came here, my son? 54 00:06:52,615 --> 00:06:55,549 I thought this would be the shortest road to my bride. 55 00:07:00,805 --> 00:07:04,546 We are ready, my lord. Do we hang them now? 56 00:07:04,612 --> 00:07:08,287 No, Fanez. They come to Vivar with us. 57 00:07:43,190 --> 00:07:45,578 No! Stop! 58 00:07:48,084 --> 00:07:49,939 Fernando, put down those stones! 59 00:07:51,827 --> 00:07:54,477 Welcome home, my son. 60 00:07:54,546 --> 00:07:56,967 Here are some Moorish prisoners for you. 61 00:07:57,042 --> 00:08:00,008 We didn't expect such wedding guests. 62 00:08:00,081 --> 00:08:02,317 Are you holding them for tribute? 63 00:08:02,384 --> 00:08:04,238 They're your prisoners, sir. 64 00:08:04,303 --> 00:08:07,717 They're yours. You captured them. 65 00:08:07,790 --> 00:08:10,156 You must decide what is to be done with them. 66 00:08:10,221 --> 00:08:12,228 Hang them! Now! 67 00:08:15,787 --> 00:08:17,794 We are emir-- kings. 68 00:08:19,370 --> 00:08:22,271 There will be a great ransom for you if you let us live. 69 00:08:23,528 --> 00:08:26,309 You were ready enough to kill. 70 00:08:26,375 --> 00:08:28,284 It would seem you're less ready to die. 71 00:08:28,359 --> 00:08:30,725 I am ready, my Lord Rodrigo. 72 00:08:30,790 --> 00:08:34,618 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 73 00:08:34,692 --> 00:08:36,731 What is coming for all of us? 74 00:08:36,804 --> 00:08:38,658 Wars, death and destruction. 75 00:08:38,724 --> 00:08:43,741 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 76 00:09:02,779 --> 00:09:06,705 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 77 00:09:06,777 --> 00:09:10,769 They are not my prisoners. They are my son's. 78 00:09:10,840 --> 00:09:12,978 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 79 00:09:13,047 --> 00:09:17,072 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 80 00:09:17,142 --> 00:09:21,035 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 81 00:09:25,843 --> 00:09:30,828 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 82 00:09:30,898 --> 00:09:34,028 The King will be just as pleased if you hang them here. 83 00:09:34,096 --> 00:09:36,299 We've been killing them for years. 84 00:09:36,367 --> 00:09:39,050 What has it brought us? Peace? 85 00:09:39,119 --> 00:09:41,987 Hang me, and my sons will not rest... 86 00:09:42,062 --> 00:09:44,744 while a single Christian remains alive in Vivar. 87 00:09:44,812 --> 00:09:47,233 What other way is there to treat the Moors? 88 00:09:49,227 --> 00:09:51,136 Hang them now! 89 00:09:52,906 --> 00:09:56,483 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 90 00:09:58,024 --> 00:10:02,780 Antonio, do you want to see your church burned too? 91 00:10:02,854 --> 00:10:04,992 Your villages destroyed? 92 00:10:05,061 --> 00:10:07,035 Then kill them. 93 00:10:07,109 --> 00:10:10,883 Don Diego, tell your son that it is treason... 94 00:10:10,948 --> 00:10:14,591 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 95 00:10:22,048 --> 00:10:24,829 Rodrigo knows what he must do. 96 00:10:38,938 --> 00:10:42,898 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 97 00:10:43,992 --> 00:10:45,846 I do. 98 00:11:01,746 --> 00:11:05,040 Among our people, we have a word for a warrior... 99 00:11:05,104 --> 00:11:08,452 with the vision to be just and the courage to be merciful. 100 00:11:08,528 --> 00:11:11,843 We call such a man, "El Cid." 101 00:11:13,135 --> 00:11:15,851 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 102 00:11:15,917 --> 00:11:18,305 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 103 00:11:18,381 --> 00:11:22,056 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 104 00:11:23,658 --> 00:11:26,145 May Allah strike the eyes from my head... 105 00:11:26,217 --> 00:11:29,631 and the flesh from my bones if I break this pledge. 106 00:11:29,704 --> 00:11:31,645 In the name of Allah. 107 00:11:39,429 --> 00:11:41,338 In the name of Allah. 108 00:11:49,026 --> 00:11:51,098 In the name of Ferdinand... 109 00:11:51,169 --> 00:11:53,589 King of Castile, Leon and Asturias... 110 00:11:53,664 --> 00:11:55,605 I charge you with treason. 111 00:11:55,679 --> 00:11:59,355 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 112 00:11:59,422 --> 00:12:01,276 to answer these charges. 113 00:12:15,801 --> 00:12:18,866 You did take the shortest road, my son. 114 00:12:18,936 --> 00:12:21,804 Not to your bride, but to your destiny. 115 00:12:23,062 --> 00:12:27,152 God sent you to us, my son. 116 00:12:27,221 --> 00:12:29,108 God has sent you. 117 00:13:47,769 --> 00:13:49,678 Rodrigo! 118 00:13:54,455 --> 00:13:56,691 But I did hear a sound. 119 00:14:00,661 --> 00:14:04,008 He should have been here by now. Why is he so late? 120 00:14:04,083 --> 00:14:07,660 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 121 00:14:07,730 --> 00:14:09,617 It's barely noon. 122 00:14:10,673 --> 00:14:12,560 Yes. 123 00:14:17,391 --> 00:14:20,706 You don't really understand how love keeps time. 124 00:14:20,781 --> 00:14:24,009 Later means sooner; sundown means noon. 125 00:14:29,322 --> 00:14:33,794 Still, a man on a horse can move only so fast... 126 00:14:35,145 --> 00:14:37,533 no matter how much the man is in love. 127 00:14:37,607 --> 00:14:39,494 Yes, my lady. 128 00:14:45,701 --> 00:14:48,002 All night long I kept thinking: 129 00:14:48,068 --> 00:14:50,817 "Oh, the Moors have ambushed him! 130 00:14:50,883 --> 00:14:54,111 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 131 00:14:54,178 --> 00:14:56,217 Oh, he's fallen ill." 132 00:15:00,864 --> 00:15:03,252 They say all women in love... 133 00:15:03,327 --> 00:15:05,181 are tormented that way. 134 00:15:06,462 --> 00:15:09,876 Because they don't dare believe that such happiness... 135 00:15:09,949 --> 00:15:11,803 can really be theirs. 136 00:15:17,242 --> 00:15:19,184 Help me, please. 137 00:15:38,579 --> 00:15:41,839 The gown is... very beautiful. 138 00:15:43,761 --> 00:15:47,077 Your Highness is... very gracious. 139 00:15:48,431 --> 00:15:51,529 It is not often we are so honored. 140 00:15:51,598 --> 00:15:55,012 No. It is not an ordinary day. 141 00:15:56,429 --> 00:15:58,533 Then you have not heard? 142 00:15:58,604 --> 00:16:00,709 There has been news. 143 00:16:03,754 --> 00:16:06,753 News of-- of Rodrigo, Your Highness? 144 00:16:07,849 --> 00:16:11,525 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 145 00:16:11,592 --> 00:16:13,446 Your Highness. 146 00:16:13,511 --> 00:16:15,682 Your Highness. 147 00:16:15,750 --> 00:16:18,466 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 148 00:16:20,452 --> 00:16:23,899 Yes, I can tell you. 149 00:16:23,971 --> 00:16:27,581 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 150 00:16:27,650 --> 00:16:30,464 That there was a battle? 151 00:16:30,529 --> 00:16:33,823 You knew that there was a battle with the Moors? 152 00:16:55,800 --> 00:16:57,654 Chimene. 153 00:16:59,478 --> 00:17:01,333 My father, tell me. 154 00:17:02,902 --> 00:17:04,308 - Rodrigo's been hurt. 155 00:17:04,309 --> 00:17:05,716 - No, Rodrigo's alive and well. 156 00:17:07,924 --> 00:17:10,290 You love him so much. 157 00:17:13,234 --> 00:17:15,208 Two names. 158 00:17:15,282 --> 00:17:17,136 My father... 159 00:17:17,201 --> 00:17:19,088 and Rodrigo. 160 00:17:19,152 --> 00:17:21,355 Chimene... 161 00:17:21,423 --> 00:17:23,397 you are my only child. 162 00:17:23,470 --> 00:17:25,891 I have no wife. 163 00:17:25,966 --> 00:17:28,005 You alone can carry my blood. 164 00:17:30,668 --> 00:17:32,577 I should have had a son. 165 00:17:35,275 --> 00:17:38,623 But Rodrigo will be your son. 166 00:17:38,697 --> 00:17:40,769 No. 167 00:17:42,312 --> 00:17:44,198 You're young. 168 00:17:44,264 --> 00:17:46,150 You can learn to love again. 169 00:17:48,902 --> 00:17:51,138 Could I learn to love another father? 170 00:17:51,205 --> 00:17:55,000 It is not the same. There are others. 171 00:17:58,882 --> 00:18:01,369 Chimene! Chimene! 172 00:18:10,111 --> 00:18:13,109 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 173 00:18:21,402 --> 00:18:23,889 You have always been a good friend. 174 00:18:23,962 --> 00:18:26,350 I would be more to you, Chimene... 175 00:18:26,425 --> 00:18:28,334 if you would let me. 176 00:18:28,408 --> 00:18:30,350 You know that can never be. 177 00:18:30,424 --> 00:18:32,911 It can now. 178 00:18:32,982 --> 00:18:37,389 - Why now? - Could you love a traitor, Chimene? 179 00:18:39,540 --> 00:18:42,474 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 180 00:18:42,548 --> 00:18:45,929 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 181 00:18:47,154 --> 00:18:49,008 I do not believe you. 182 00:18:49,073 --> 00:18:51,920 - There were others who were there. - I do not believe them. 183 00:18:51,984 --> 00:18:55,245 I am the one who brought the charges against him. 184 00:18:55,311 --> 00:18:59,238 He is to be tried for treason against the King. 185 00:18:59,310 --> 00:19:02,091 You would do anything to hurt Rodrigo. 186 00:19:02,157 --> 00:19:05,091 No. I would do anything to win you. 187 00:19:06,283 --> 00:19:09,152 Chimene! What if these charges are true? 188 00:19:09,227 --> 00:19:11,943 - They are not true. - But there are many who saw it. 189 00:19:12,010 --> 00:19:13,864 They did not know what they saw! 190 00:19:13,929 --> 00:19:16,165 You will see for yourself, Chimene. 191 00:20:44,905 --> 00:20:47,970 His Majesty, Don Ferdinand... 192 00:20:48,040 --> 00:20:49,949 the King, our Lord! 193 00:20:50,023 --> 00:20:53,852 King of Castile, Leon and Asturias. 194 00:21:08,833 --> 00:21:12,891 And the Infantes, Prince Sancho... 195 00:21:21,501 --> 00:21:23,955 Prince Alfonso... 196 00:21:29,338 --> 00:21:32,752 and the Princess Dona Urraca. 197 00:21:41,238 --> 00:21:43,790 You have been gathered here at this court... 198 00:21:43,861 --> 00:21:47,722 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 199 00:21:47,795 --> 00:21:51,406 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 200 00:21:51,474 --> 00:21:53,328 against Rodrigo of Vivar. 201 00:21:55,409 --> 00:21:59,237 He cannot bring such charges against my son! 202 00:22:21,128 --> 00:22:24,574 I repeat the charge! It is treason! 203 00:22:24,647 --> 00:22:27,941 He's the man who's fighting Moors! 204 00:22:28,006 --> 00:22:29,860 It is treason to the King! 205 00:23:07,065 --> 00:23:08,951 You shouldn't have come. 206 00:23:10,071 --> 00:23:12,754 Then I'll go. 207 00:23:18,868 --> 00:23:21,234 No. Another moment. 208 00:23:22,835 --> 00:23:25,223 Oh, forever. 209 00:23:25,298 --> 00:23:27,719 Besides, there is no danger. 210 00:23:27,793 --> 00:23:29,734 No danger? 211 00:23:32,464 --> 00:23:34,405 Listen to them. 212 00:23:37,294 --> 00:23:39,529 It doesn't matter. 213 00:23:39,597 --> 00:23:41,571 Because I know you're not guilty. 214 00:23:43,308 --> 00:23:46,154 - You don't even know what I've done. - No. 215 00:23:48,362 --> 00:23:50,630 But I know it was not treason. 216 00:23:53,416 --> 00:23:55,303 What did you do? 217 00:23:57,511 --> 00:24:01,088 I let a man live. No. Five men. 218 00:24:02,182 --> 00:24:04,156 But how can they call it treason? 219 00:24:06,275 --> 00:24:08,282 Death to the Moors! 220 00:24:19,136 --> 00:24:21,022 Who are these five men? 221 00:24:22,527 --> 00:24:24,381 Emirs. 222 00:24:27,773 --> 00:24:31,514 Moors? You let Moors live? Why? 223 00:24:31,580 --> 00:24:33,586 I'm not sure it was right. 224 00:24:35,833 --> 00:24:37,807 I don't know. I think it was-- 225 00:24:40,632 --> 00:24:42,573 It happened strangely. 226 00:24:42,647 --> 00:24:44,501 I was on my way to you. 227 00:24:45,975 --> 00:24:48,691 I can't even remember where I was. 228 00:24:48,757 --> 00:24:52,105 There must have been roads... 229 00:24:52,180 --> 00:24:54,067 trees and people. 230 00:24:55,635 --> 00:24:57,489 All I remember is your face. 231 00:24:57,554 --> 00:25:00,520 There was a battle. I fought too. 232 00:25:00,593 --> 00:25:04,999 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 233 00:25:18,891 --> 00:25:22,687 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 234 00:25:22,761 --> 00:25:24,866 True, they're Moors, we're Christians-- 235 00:25:29,031 --> 00:25:30,918 Chimene... 236 00:25:32,231 --> 00:25:35,645 do you understand what I'm trying to say? 237 00:25:40,931 --> 00:25:45,272 Yes, but... there always have been wars between us. 238 00:25:50,273 --> 00:25:52,159 I know. 239 00:25:53,247 --> 00:25:55,189 Always. 240 00:25:57,310 --> 00:26:00,243 You don't think, then... 241 00:26:00,317 --> 00:26:02,226 we could live in peace? 242 00:26:05,819 --> 00:26:07,673 Silence! 243 00:26:07,738 --> 00:26:10,104 Will you keep quiet, the both of you! 244 00:26:11,833 --> 00:26:15,148 This is not a charge I would bring lightly against any man... 245 00:26:15,224 --> 00:26:18,158 especially a man who in a short time was to be my son. 246 00:26:18,231 --> 00:26:21,328 But a man who frees the enemies of the King-- 247 00:26:21,397 --> 00:26:23,568 son or no son-- 248 00:26:23,637 --> 00:26:26,124 I must call such a man "traitor." 249 00:26:27,507 --> 00:26:31,728 Sire, he slurs the honor of our family. 250 00:26:31,793 --> 00:26:33,648 This cannot be. 251 00:26:34,769 --> 00:26:36,656 I, too, was once the King's champion. 252 00:26:36,720 --> 00:26:39,948 That was many years ago, Don Diego. 253 00:26:40,015 --> 00:26:42,764 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 254 00:26:42,830 --> 00:26:47,236 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 255 00:26:47,308 --> 00:26:49,195 even in this royal assembly. 256 00:26:52,011 --> 00:26:54,759 Count Gormaz of Oviedo... 257 00:26:54,825 --> 00:26:57,759 when you call my son a traitor... 258 00:26:57,833 --> 00:27:00,003 I say you lie. 259 00:27:03,015 --> 00:27:05,697 I am the King's champion. 260 00:27:05,766 --> 00:27:10,402 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 261 00:27:10,469 --> 00:27:13,185 Yet no man can call me a liar. 262 00:27:14,979 --> 00:27:16,865 Liar! 263 00:27:38,362 --> 00:27:40,304 I don't really understand, Rodrigo. 264 00:27:42,234 --> 00:27:45,080 I only know if it grew out of our love... 265 00:27:47,064 --> 00:27:48,950 it must be right. 266 00:28:26,443 --> 00:28:28,678 What do you want? 267 00:28:28,746 --> 00:28:31,527 You shamed my father. 268 00:28:31,593 --> 00:28:34,080 I want his name back. 269 00:28:34,152 --> 00:28:36,704 But not the way you left it. 270 00:28:36,775 --> 00:28:40,963 I want it clean so he can once more wear it proudly. 271 00:28:42,021 --> 00:28:44,322 I cannot apologize. 272 00:28:44,388 --> 00:28:47,289 It is not that I do not want to. 273 00:28:47,363 --> 00:28:49,304 I do not know how to. 274 00:28:49,378 --> 00:28:52,508 People will only esteem you the more for it. 275 00:28:52,577 --> 00:28:54,943 Everyone will understand. 276 00:28:55,009 --> 00:28:57,179 I have told you no. 277 00:28:57,248 --> 00:28:59,222 Go home, Rodrigo. 278 00:29:02,174 --> 00:29:04,181 I ask nothing for myself. 279 00:29:05,533 --> 00:29:07,442 I humble myself before you. 280 00:29:09,499 --> 00:29:12,281 Have pity on a proud old man. 281 00:29:12,347 --> 00:29:15,957 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 282 00:29:18,457 --> 00:29:20,627 Count. 283 00:29:27,317 --> 00:29:29,226 I beg you. 284 00:29:32,244 --> 00:29:35,341 See? Two words are all I ask. 285 00:29:36,370 --> 00:29:39,304 Can you not say, "Forgive me"? 286 00:29:40,848 --> 00:29:43,117 I cannot. 287 00:29:43,184 --> 00:29:45,354 I will not. 288 00:29:46,510 --> 00:29:48,452 Now go. 289 00:29:48,526 --> 00:29:50,859 Don't make me stain my life... 290 00:29:50,925 --> 00:29:53,063 and Chimene's with your blood. 291 00:29:54,092 --> 00:29:56,262 Go home, Rodrigo. 292 00:29:56,331 --> 00:30:00,640 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 293 00:30:02,857 --> 00:30:04,744 Count Gormaz! 294 00:30:09,415 --> 00:30:13,723 I will ask you... only this last time. 295 00:30:16,645 --> 00:30:19,992 I see that courage and honor are not dead in Castile. 296 00:30:20,067 --> 00:30:24,027 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 297 00:30:24,098 --> 00:30:25,952 Go home, Rodrigo. 298 00:30:26,017 --> 00:30:29,398 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 299 00:30:45,851 --> 00:30:50,105 Can a man live... without honor? 300 00:30:52,952 --> 00:30:54,806 No. 301 00:32:24,408 --> 00:32:28,368 Now, Count, now I am satisfied. 302 00:33:51,963 --> 00:33:53,817 Chimene! 303 00:34:01,143 --> 00:34:02,997 Chimene! 304 00:34:05,142 --> 00:34:07,051 Chimene. 305 00:34:12,020 --> 00:34:13,961 Father! 306 00:34:16,338 --> 00:34:18,541 - Chimene. - Oh, Father! 307 00:34:20,592 --> 00:34:25,064 Avenge me... as my son would. 308 00:34:27,086 --> 00:34:29,289 Don't let me die... 309 00:34:30,797 --> 00:34:33,611 unavenged. 310 00:34:33,676 --> 00:34:35,847 Unavenged. 311 00:34:35,916 --> 00:34:37,770 Oh, Father. 312 00:35:04,513 --> 00:35:07,359 I didn't seek your father's life, Chimene. 313 00:35:10,143 --> 00:35:13,917 No, but you knew he could only answer the way he did... 314 00:35:15,262 --> 00:35:17,716 and you were prepared to kill him. 315 00:35:21,276 --> 00:35:23,763 You bought your honor with my sorrow. 316 00:35:24,794 --> 00:35:27,161 There was no other way for me. 317 00:35:27,226 --> 00:35:30,607 The man you chose to love could do only what I did. 318 00:35:30,680 --> 00:35:32,818 Why did you come, Rodrigo? 319 00:35:32,888 --> 00:35:36,683 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 320 00:35:40,597 --> 00:35:43,247 I tried not to come. 321 00:35:43,316 --> 00:35:45,649 I tried. 322 00:35:45,715 --> 00:35:48,562 I told my love it had no right to live. 323 00:35:50,610 --> 00:35:53,358 But my love won't die. 324 00:35:55,600 --> 00:35:57,868 - Kill it! - You kill it! 325 00:35:57,935 --> 00:35:59,909 Tell me you don't love me. 326 00:36:09,899 --> 00:36:12,232 I cannot. 327 00:36:12,298 --> 00:36:14,785 Not yet. 328 00:36:14,857 --> 00:36:17,671 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 329 00:36:19,527 --> 00:36:21,414 I will learn to hate you. 330 00:36:34,530 --> 00:36:39,384 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 331 00:36:39,457 --> 00:36:42,271 the King's lamented champion. 332 00:37:02,233 --> 00:37:04,469 Dona Chimene, never was there a moment 333 00:37:04,470 --> 00:37:06,705 when we needed your father more. 334 00:37:07,863 --> 00:37:10,229 His death is a great loss to us. 335 00:37:10,294 --> 00:37:13,108 And never did I regret more deeply... 336 00:37:13,173 --> 00:37:16,074 that I am his daughter and not his son. 337 00:37:34,925 --> 00:37:37,128 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 338 00:37:37,196 --> 00:37:40,839 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 339 00:37:40,907 --> 00:37:42,762 and have received no answer. 340 00:37:42,827 --> 00:37:47,200 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 341 00:37:47,273 --> 00:37:50,436 Calahorra has always been a part of Castile. 342 00:37:50,504 --> 00:37:53,700 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 343 00:37:53,767 --> 00:37:55,621 denies these claims. 344 00:37:57,638 --> 00:38:00,506 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 345 00:38:00,581 --> 00:38:05,151 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 346 00:38:05,219 --> 00:38:08,350 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 347 00:38:08,418 --> 00:38:10,272 with all the forces he can command. 348 00:38:10,337 --> 00:38:13,151 To the victor in this battle and to his heirs... 349 00:38:13,216 --> 00:38:16,085 the city of Calahorra shall belong forever! 350 00:38:16,159 --> 00:38:18,395 No! 351 00:38:20,381 --> 00:38:23,479 All Spain is threatened by the Moors. 352 00:38:23,549 --> 00:38:26,101 What could give greater comfort to the enemy... 353 00:38:26,172 --> 00:38:29,946 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 354 00:38:30,011 --> 00:38:32,693 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 355 00:38:32,761 --> 00:38:35,062 by the outcome of a single combat... 356 00:38:35,129 --> 00:38:37,103 between your champion and mine? 357 00:38:37,176 --> 00:38:40,753 We know why you have chosen this moment to press your claim. 358 00:38:40,823 --> 00:38:42,895 Our champion is dead. 359 00:38:42,966 --> 00:38:45,299 The gauntlet lies there. 360 00:38:45,365 --> 00:38:48,976 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 361 00:38:49,044 --> 00:38:51,793 Lord King! 362 00:38:51,859 --> 00:38:53,746 Let me take up this gauntlet, Sire. 363 00:38:57,137 --> 00:38:59,275 Why should we entrust the fate of a city... 364 00:38:59,344 --> 00:39:01,199 to your inexperienced hands? 365 00:39:01,264 --> 00:39:03,946 It was I who killed your champion, Sire. 366 00:39:07,342 --> 00:39:09,730 What man has a better claim to his place? 367 00:39:09,805 --> 00:39:13,120 Don Martin has killed 27 men in single combat. 368 00:39:13,196 --> 00:39:15,137 You know that? 369 00:39:15,211 --> 00:39:17,185 Yes. 370 00:39:18,666 --> 00:39:20,705 Yes, Sire, I know that. 371 00:39:20,777 --> 00:39:23,591 Why, then, would you risk your life in this way? 372 00:39:23,656 --> 00:39:25,794 I stand accused of treason, Sire. 373 00:39:27,558 --> 00:39:29,892 And of other things. 374 00:39:32,709 --> 00:39:36,799 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 375 00:39:36,867 --> 00:39:40,663 Let me now offer myself before the highest judge. 376 00:39:42,530 --> 00:39:44,416 If I'm guilty... 377 00:39:44,481 --> 00:39:47,578 God will direct Don Martin's lance to my heart. 378 00:39:47,648 --> 00:39:51,160 If I'm innocent, let him be my shield. 379 00:39:55,005 --> 00:39:57,557 - He's never fought before. - He is strong, Father. 380 00:39:57,628 --> 00:39:59,994 A city, a whole city is at stake. 381 00:40:00,060 --> 00:40:03,571 - He defeated our champion. - How do we know it wasn't from behind and in the dark? 382 00:40:03,642 --> 00:40:06,030 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 383 00:40:13,175 --> 00:40:15,313 Let him fight, Father. 384 00:40:15,383 --> 00:40:17,553 He has much to fight for. 385 00:40:17,621 --> 00:40:21,417 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 386 00:40:27,634 --> 00:40:30,383 And may God give you strength. 387 00:40:32,272 --> 00:40:34,246 May God give me strength. 388 00:41:24,350 --> 00:41:26,455 Why have you come to this place at this hour? 389 00:41:26,526 --> 00:41:30,997 We have come to do battle for the city of Calahorra! 390 00:41:31,068 --> 00:41:34,002 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 391 00:41:34,076 --> 00:41:35,930 - We will. - We will. 392 00:41:35,995 --> 00:41:38,416 Go, then, and fight for Calahorra. 393 00:42:07,760 --> 00:42:11,468 Don Martin. Don Martin. 394 00:42:11,534 --> 00:42:13,541 You have always been my father's enemy. 395 00:42:13,614 --> 00:42:17,355 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 396 00:42:17,420 --> 00:42:21,313 My lady, who would not be proud to wear your colors? 397 00:42:21,387 --> 00:42:26,088 I promise you that he who has offended you shall die. 398 00:42:27,209 --> 00:42:30,143 Until your triumph, my color will be black. 399 00:42:32,487 --> 00:42:37,373 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 400 00:42:37,445 --> 00:42:39,616 without a lady's colors. 401 00:42:39,685 --> 00:42:41,757 My lady. 402 00:43:06,363 --> 00:43:10,868 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 403 00:43:10,938 --> 00:43:15,987 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 404 00:43:42,415 --> 00:43:44,651 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 405 00:43:50,124 --> 00:43:52,512 I hope he does, Your Highness. 406 00:43:54,123 --> 00:43:57,799 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 407 00:43:57,866 --> 00:44:01,694 After all, we would lose a city. 408 00:44:49,976 --> 00:44:52,179 He's held the first charge! Rodrigo's held! 409 00:45:35,209 --> 00:45:36,582 Kill him! 410 00:47:48,603 --> 00:47:51,253 To whom does Calahorra belong? 411 00:47:52,985 --> 00:47:55,635 Calahorra belongs to Ferdinand... 412 00:47:56,695 --> 00:47:58,549 and to Castile. 413 00:48:35,818 --> 00:48:38,632 God saw fit to give me strength, Sire. 414 00:48:38,697 --> 00:48:41,730 Never have I seen a man fight with greater courage. 415 00:48:41,800 --> 00:48:45,060 Our Lord was surely with you. 416 00:48:45,126 --> 00:48:48,191 Who can now deny that the charges brought against you were false? 417 00:48:48,261 --> 00:48:50,846 We are deeply in your debt, Rodrigo. 418 00:48:50,917 --> 00:48:53,305 You will be my champion. 419 00:49:02,465 --> 00:49:04,733 Your colors are no longer black. 420 00:49:05,920 --> 00:49:08,407 Until my father is avenged... 421 00:49:08,479 --> 00:49:11,161 my colors will be deepest black. 422 00:49:24,281 --> 00:49:28,309 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 423 00:49:28,376 --> 00:49:30,796 No. Believe me, Chimene. 424 00:49:30,871 --> 00:49:35,092 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 425 00:49:35,158 --> 00:49:37,459 He has become too dangerous. 426 00:49:37,525 --> 00:49:39,564 Then why have you come to me, Don Garcia? 427 00:49:41,395 --> 00:49:43,598 This is not just a momentary anger? 428 00:49:43,666 --> 00:49:46,316 You really want Rodrigo's death? 429 00:49:46,386 --> 00:49:49,833 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 430 00:49:49,905 --> 00:49:52,271 I could fight him. 431 00:49:52,336 --> 00:49:54,440 It's not a question of courage. 432 00:50:02,668 --> 00:50:07,173 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 433 00:50:07,243 --> 00:50:10,722 but... not now, Chimene. 434 00:50:12,360 --> 00:50:14,247 To kill him? 435 00:50:15,495 --> 00:50:17,796 How? 436 00:50:17,862 --> 00:50:19,771 I want your love, Chimene. 437 00:50:20,806 --> 00:50:24,350 More than I want honor, glory, wealth. 438 00:50:25,540 --> 00:50:27,808 You understand a love like that. 439 00:50:27,875 --> 00:50:31,289 Yes. Yes, I do. 440 00:50:33,506 --> 00:50:35,360 Then I will kill him. 441 00:50:47,581 --> 00:50:49,467 Oh, Father. 442 00:50:50,651 --> 00:50:53,465 Why did you leave me such a burden? 443 00:50:57,017 --> 00:51:00,365 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 444 00:51:00,440 --> 00:51:02,927 and the first Knight of the Realm. 445 00:51:03,000 --> 00:51:05,998 With this sword, may you vanquish all our enemies. 446 00:51:20,593 --> 00:51:22,567 My lieges... 447 00:51:22,641 --> 00:51:24,582 for the first time in generations... 448 00:51:24,656 --> 00:51:27,622 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 449 00:51:27,695 --> 00:51:31,010 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 450 00:51:31,086 --> 00:51:35,013 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 451 00:51:35,085 --> 00:51:37,418 This expedition will be your first task. 452 00:51:38,827 --> 00:51:40,681 May I prove worthy, Sire. 453 00:51:40,746 --> 00:51:42,850 Our son, Sancho, will go with you. 454 00:51:42,921 --> 00:51:44,775 May I too prove worthy, Father. 455 00:51:44,841 --> 00:51:49,858 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 456 00:51:49,928 --> 00:51:51,836 Could I, too, accompany him? 457 00:51:51,910 --> 00:51:54,298 You have our permission, Count Ordonez. 458 00:51:56,677 --> 00:52:00,505 Spare our son Sancho no hardship or danger... 459 00:52:00,580 --> 00:52:04,408 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 460 00:52:55,377 --> 00:52:59,052 Lord King, by ancient custom... 461 00:52:59,120 --> 00:53:01,836 when a lord deprives a lady of her support... 462 00:53:01,903 --> 00:53:04,520 he is himself required to give her shelter. 463 00:53:06,477 --> 00:53:09,378 I killed that lady's father. 464 00:53:09,452 --> 00:53:12,101 Therefore, if, by God's will... 465 00:53:12,171 --> 00:53:15,203 I return alive from this mission... 466 00:53:15,274 --> 00:53:19,331 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 467 00:53:19,400 --> 00:53:22,814 to provide for and protect as her father would have done? 468 00:53:22,887 --> 00:53:26,977 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 469 00:53:28,326 --> 00:53:30,910 The marriage will take place on your return. 470 00:53:30,980 --> 00:53:33,849 Dona Chimene will hold herself in readiness. 471 00:53:54,300 --> 00:53:58,325 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 472 00:54:17,045 --> 00:54:20,339 This is the man you hoped Don Martin would kill. 473 00:54:20,404 --> 00:54:23,272 This is the man whose death you sought. 474 00:54:23,346 --> 00:54:25,418 Yes, Your Highness? 475 00:54:25,490 --> 00:54:27,911 Would you then still accept this marriage? 476 00:54:29,585 --> 00:54:32,617 If it is the King's order, I must obey. 477 00:55:48,501 --> 00:55:50,834 My Cid, beware! 478 00:56:13,868 --> 00:56:16,289 Stop him! 479 00:56:38,436 --> 00:56:40,705 My Lord Moutamin. 480 00:56:40,771 --> 00:56:42,842 My Lord Cid. 481 00:56:42,914 --> 00:56:44,769 You came in good time this day. 482 00:56:44,834 --> 00:56:46,905 Praise be to Allah. 483 00:56:46,977 --> 00:56:49,944 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 484 00:56:50,016 --> 00:56:53,560 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 485 00:56:55,038 --> 00:56:57,372 You've earned the enmity of your people. 486 00:56:57,437 --> 00:56:59,858 It was no more than my Cid did for me. 487 00:57:01,596 --> 00:57:03,700 If ever you have need of me. 488 00:57:03,771 --> 00:57:05,625 If ever you have need of me. 489 00:57:26,387 --> 00:57:28,296 Ordonez. 490 00:57:31,762 --> 00:57:34,575 Before I die, I want you to know that the woman you love... 491 00:57:34,641 --> 00:57:38,185 offered herself to me if I would kill you. 492 00:57:49,100 --> 00:57:51,139 Kill him! 493 00:57:51,211 --> 00:57:53,828 Kill him! He betrayed us! 494 00:58:03,798 --> 00:58:07,517 No. Let him go. 495 00:58:07,590 --> 00:58:10,458 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 496 00:58:10,532 --> 00:58:12,670 You must learn to think like one. 497 00:58:12,740 --> 00:58:15,422 Any man can kill. 498 00:58:15,490 --> 00:58:17,911 Only a king can give life. 499 00:58:26,783 --> 00:58:29,597 I want no more blood on my marriage. 500 00:58:56,436 --> 00:58:58,290 Volo. 501 00:59:12,943 --> 00:59:16,717 Why doesn't she speak? 502 00:59:34,951 --> 00:59:36,805 Volo. 503 01:00:09,979 --> 01:00:12,792 Will my lady take a little wine? 504 01:00:12,858 --> 01:00:15,671 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 505 01:00:15,737 --> 01:00:17,591 I thank you, Fanez. No. 506 01:00:22,199 --> 01:00:25,493 All night long you've been telling my lady how good everything is... 507 01:00:25,558 --> 01:00:29,102 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 508 01:00:38,769 --> 01:00:42,063 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 509 01:00:42,128 --> 01:00:46,055 It is such... such a happy place. 510 01:00:46,127 --> 01:00:48,941 - Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady. 511 01:00:49,006 --> 01:00:52,266 It's impossible to be there without... 512 01:00:52,333 --> 01:00:54,187 feeling it. 513 01:01:04,265 --> 01:01:08,322 I-- I think my lord and lady must be tired. 514 01:01:08,391 --> 01:01:10,245 Yes! 515 01:01:10,310 --> 01:01:13,124 Good night, my lord, my lady. 516 01:01:13,189 --> 01:01:16,483 Good night, and may this night be the most, uh-- 517 01:01:16,548 --> 01:01:19,362 I mean, may you have, uh-- 518 01:01:19,427 --> 01:01:22,273 Good night, my lord and lady. Good night. 519 01:01:48,825 --> 01:01:53,046 Since I've taken the vows of wife... 520 01:01:53,112 --> 01:01:57,234 and since there must be nothing hidden between man and wife... 521 01:01:57,303 --> 01:02:00,236 there is something I wish to tell you. 522 01:02:00,309 --> 01:02:04,083 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 523 01:02:04,148 --> 01:02:06,481 even between man and wife. 524 01:02:07,570 --> 01:02:10,471 They say each unspoken thought... 525 01:02:10,545 --> 01:02:12,748 becomes a small ghost. 526 01:02:12,816 --> 01:02:15,630 We have room for a few small ghosts. 527 01:02:19,663 --> 01:02:22,083 I knew Ordonez would betray you. 528 01:02:26,988 --> 01:02:30,020 We planned your death... 529 01:02:30,090 --> 01:02:31,945 together. 530 01:06:04,194 --> 01:06:07,007 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 531 01:06:09,215 --> 01:06:11,069 Ordonez told me. 532 01:06:14,782 --> 01:06:16,821 I never hoped... 533 01:06:16,893 --> 01:06:20,983 our marriage would bring your love back quickly. 534 01:06:22,907 --> 01:06:25,720 I did hope it would end your hate... 535 01:06:25,786 --> 01:06:27,640 and that... 536 01:06:27,705 --> 01:06:30,159 then somehow-- 537 01:06:31,192 --> 01:06:33,046 Chimene. 538 01:06:47,442 --> 01:06:50,288 Do you know why I married you, Rodrigo? 539 01:06:51,665 --> 01:06:56,235 It was the only way left for me to avenge my father. 540 01:06:57,327 --> 01:07:00,141 It is true that if you want me... 541 01:07:00,206 --> 01:07:03,434 it is your right as my husband to take me. 542 01:07:03,500 --> 01:07:07,590 But you will never get a woman's love from me. 543 01:07:16,424 --> 01:07:18,943 Perhaps we have... 544 01:07:19,015 --> 01:07:20,869 wounded each other too deeply. 545 01:08:47,497 --> 01:08:49,797 Chimene. 546 01:08:49,865 --> 01:08:51,719 Is it our Chimene? 547 01:08:52,967 --> 01:08:55,170 Yes, Reverend Mother. 548 01:08:55,238 --> 01:08:57,758 It's Chimene. 549 01:08:57,830 --> 01:08:59,869 Why have you come back to us? 550 01:09:03,236 --> 01:09:06,584 I've come to find peace, Mother. 551 01:09:06,658 --> 01:09:09,472 After all that has happened to you... 552 01:09:09,537 --> 01:09:12,438 the peace you seek is not within these walls. 553 01:09:12,512 --> 01:09:15,228 You were made for the world, Chimene. 554 01:09:15,295 --> 01:09:18,109 One day you will want to go back to it. 555 01:09:18,174 --> 01:09:20,759 But you may remain with us... 556 01:09:20,829 --> 01:09:22,683 until you feel you must leave. 557 01:10:28,390 --> 01:10:31,204 Why do they not hail me king? 558 01:10:31,269 --> 01:10:33,603 Because you are not the king. 559 01:10:33,668 --> 01:10:35,522 The kingdom has been divided. 560 01:10:35,587 --> 01:10:38,882 - Liar. - Father proclaimed before he died that Castile is yours... 561 01:10:38,947 --> 01:10:41,280 - but Asturias and Leon go to me! - Liar! 562 01:10:41,345 --> 01:10:45,686 - And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. - No! I am the eldest. 563 01:10:45,760 --> 01:10:48,923 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 564 01:10:52,510 --> 01:10:56,305 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 565 01:10:56,381 --> 01:10:59,675 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 566 01:10:59,739 --> 01:11:02,553 I'll have the Triple Crown or none at all! 567 01:11:06,490 --> 01:11:08,823 Then let it be none at all. 568 01:11:20,277 --> 01:11:23,123 It was you and Urraca against me. 569 01:11:24,819 --> 01:11:28,363 Father was old. She worked on him! 570 01:11:28,433 --> 01:11:32,044 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 571 01:11:38,574 --> 01:11:41,061 You and our sister. 572 01:11:41,134 --> 01:11:43,467 It was always you and our sister. 573 01:11:43,532 --> 01:11:47,306 You... held her too close! 574 01:11:47,371 --> 01:11:49,541 You covet her! 575 01:11:49,610 --> 01:11:51,398 You lie! 576 01:12:26,686 --> 01:12:28,540 Sancho, no! 577 01:12:40,153 --> 01:12:43,413 He thought he could be king. 578 01:12:49,366 --> 01:12:52,365 Accompany His Highness to his new kingdom-- 579 01:12:52,437 --> 01:12:55,370 the dungeon of Zamora. 580 01:14:22,358 --> 01:14:25,902 Will you give me your prisoner, or must I take him? 581 01:14:25,972 --> 01:14:29,288 There are 13 of us and you are alone. 582 01:14:29,363 --> 01:14:31,818 What you do is against God's law. 583 01:14:31,890 --> 01:14:35,686 Were you 13 times 13 I would not be alone. 584 01:16:00,468 --> 01:16:03,052 What kind of a man are you? 585 01:16:03,123 --> 01:16:04,977 Come. 586 01:16:06,578 --> 01:16:09,643 We'll go to your sister at Calahorra. 587 01:17:18,457 --> 01:17:20,758 Open the gates of Valencia... 588 01:17:20,824 --> 01:17:22,678 in the name of Allah! 589 01:17:24,503 --> 01:17:27,797 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 590 01:17:27,862 --> 01:17:31,789 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 591 01:17:31,861 --> 01:17:35,242 He had to make certain that he could land his mighty armada... 592 01:17:35,315 --> 01:17:37,202 on the shores of Spain. 593 01:18:30,528 --> 01:18:32,120 Clear out, all of you! 594 01:18:36,862 --> 01:18:39,992 My lord Ben Yusuf, what an honor. 595 01:18:40,061 --> 01:18:42,003 What an honor. 596 01:18:43,356 --> 01:18:46,388 Allah be praised. Our moment has come. 597 01:18:46,459 --> 01:18:48,313 King Ferdinand has died... 598 01:18:48,378 --> 01:18:50,712 and the two young kings have quarreled. 599 01:18:50,777 --> 01:18:53,078 Allah, in his wisdom, has willed it so. 600 01:18:53,144 --> 01:18:55,761 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 1 01:18:55,876 --> 01:18:57,664 will kill another Christian brother. 2 01:18:57,727 --> 01:18:59,884 How will this happen? 3 01:19:02,109 --> 01:19:04,907 He... will do the killing. 4 01:19:04,978 --> 01:19:07,693 The word will spread that brother has killed brother. 5 01:19:07,755 --> 01:19:09,544 There will be confusion, revolution. 6 01:19:09,607 --> 01:19:11,395 The kingdom will be torn in two... 7 01:19:11,458 --> 01:19:14,172 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 8 01:19:15,161 --> 01:19:16,823 A master strategy. 9 01:19:16,889 --> 01:19:20,034 When I land, they may attack you here at Valencia. 10 01:19:20,098 --> 01:19:24,507 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 11 01:19:24,572 --> 01:19:27,318 Yes, my lord, I understand. 12 01:19:29,756 --> 01:19:33,049 I will leave my guards with you to make certain you understand. 1 01:20:17,200 --> 01:20:19,053 Don't let him take me, Urraca. 2 01:20:22,188 --> 01:20:24,043 Go. 3 01:20:24,108 --> 01:20:25,962 Go. 4 01:20:26,028 --> 01:20:27,881 Urraca! 5 01:20:29,226 --> 01:20:31,080 Urraca! 6 01:20:33,160 --> 01:20:35,199 Urraca! 7 01:20:37,189 --> 01:20:39,228 Urraca! 8 01:20:39,301 --> 01:20:41,634 You have given refuge to my brother! 9 01:20:41,700 --> 01:20:43,641 I demand you release him at once! 10 01:20:43,715 --> 01:20:47,226 This is my city! You do not demand! 11 01:20:47,297 --> 01:20:50,045 Release the prisoner at once or my army will attack! 12 01:20:50,110 --> 01:20:53,405 Alfonso stays here... with me! 13 01:20:53,471 --> 01:20:56,119 I give you until dawn to decide. 14 01:20:57,884 --> 01:21:00,184 My lady. 15 01:21:01,722 --> 01:21:04,534 What would it be worth to you... 16 01:21:04,600 --> 01:21:07,763 if Sancho were kept from your gates? 17 01:21:09,431 --> 01:21:12,844 Who is there who could do such a thing? 18 01:21:12,916 --> 01:21:14,923 I could. 19 01:21:14,996 --> 01:21:18,572 Only-- Only l would ask a great deal. 20 01:21:33,867 --> 01:21:36,199 Thank heaven you answered our call. 21 01:21:36,264 --> 01:21:38,270 Why did you send it, sir? 22 01:21:38,343 --> 01:21:40,197 Unless l surrender to Sancho... 23 01:21:40,263 --> 01:21:43,557 - he threatens to lay siege to us by morning. 24 01:21:43,622 --> 01:21:45,475 Help us, Rodrigo. 25 01:21:47,012 --> 01:21:49,018 When brother fights against brother... 26 01:21:49,091 --> 01:21:51,129 what can any man do? 27 01:21:51,202 --> 01:21:54,200 If you joined us, many knights would come. 28 01:21:55,711 --> 01:21:58,229 I swore allegiance to Sancho. 29 01:21:59,261 --> 01:22:02,129 And to Alfonso. And to me! 30 01:22:02,204 --> 01:22:06,425 I can only help one brother by breaking faith with the other. 31 01:22:07,770 --> 01:22:11,248 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 32 01:22:12,919 --> 01:22:15,187 Whatever happens... 33 01:22:15,254 --> 01:22:17,108 must happen without me. 34 01:23:10,139 --> 01:23:12,113 Sanctuary! 35 01:23:17,623 --> 01:23:20,437 Sanctuary! 36 01:23:21,461 --> 01:23:24,526 Sanctuary! 37 01:23:36,301 --> 01:23:38,951 What do you want here, Dolfos? 38 01:23:40,555 --> 01:23:43,523 I have words for your ears only, my King. 39 01:24:02,402 --> 01:24:04,342 Well? 40 01:24:04,416 --> 01:24:07,482 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 41 01:24:07,550 --> 01:24:09,438 I will help you. 42 01:24:10,909 --> 01:24:12,763 Why should you do this for me? 43 01:24:12,828 --> 01:24:16,175 I will not stand by and see our land torn by civil war. 44 01:24:22,967 --> 01:24:24,821 Tell me. 45 01:24:26,134 --> 01:24:29,481 I know where there is an unguarded gate. 46 01:24:29,555 --> 01:24:32,653 I will take you there. With a few men, you-- 47 01:24:33,777 --> 01:24:36,591 Even though my father trusted you, Dolfos... 48 01:24:39,344 --> 01:24:41,197 one false move... 49 01:24:42,894 --> 01:24:45,990 But l am unarmed, Sire. 50 01:24:49,578 --> 01:24:52,065 Show me this gate. 51 01:25:22,682 --> 01:25:25,976 From here it will be better to go on foot. 52 01:25:35,252 --> 01:25:38,065 I see no gate. 53 01:25:38,130 --> 01:25:40,463 There. Around the corner. 54 01:26:16,512 --> 01:26:18,365 Open! Open the gate! 55 01:26:18,431 --> 01:26:20,285 Open the gate! Open the-- 56 01:26:35,094 --> 01:26:37,427 Confess me. 57 01:26:37,494 --> 01:26:40,176 Confess me. Confess me! 58 01:26:40,244 --> 01:26:43,373 Sancho. 59 01:26:45,169 --> 01:26:48,071 - Rodrigo. - My poor Sancho. 60 01:26:50,063 --> 01:26:53,160 I was almost a king. 61 01:26:53,230 --> 01:26:55,301 Wasn't l? 62 01:26:55,372 --> 01:26:57,346 You are a king, my lord. 63 01:27:43,573 --> 01:27:46,507 I have not come here as a queen. 64 01:27:49,937 --> 01:27:51,792 Forgive me, Your Highness. 65 01:28:00,045 --> 01:28:02,663 You still love Rodrigo. 66 01:28:03,948 --> 01:28:07,077 And l know Rodrigo still loves you. 67 01:28:07,145 --> 01:28:10,526 You have made a long and hard journey to come here. 68 01:28:10,601 --> 01:28:13,086 Rodrigo must be stopped! 69 01:28:16,069 --> 01:28:18,882 We will not permit this, Alfonso and l! 70 01:28:20,962 --> 01:28:23,328 Rodrigo will listen to you. 71 01:28:24,610 --> 01:28:27,607 What is it l must tell Rodrigo, Your Highness? 72 01:28:29,695 --> 01:28:32,508 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 73 01:28:32,574 --> 01:28:35,539 that he is innocent of our brother Sancho's death. 74 01:28:35,611 --> 01:28:38,611 Is he not innocent of your brother's death? 75 01:28:38,682 --> 01:28:41,495 You must tell him not to do this. 76 01:28:41,560 --> 01:28:44,593 He must not. We will not permit it! We will stop him! 77 01:28:49,524 --> 01:28:52,871 You... had better speak to him. 78 01:28:52,947 --> 01:28:54,800 Do you understand me, Chimene? 79 01:28:56,913 --> 01:28:59,083 I understand, Your Highness. 80 01:29:03,309 --> 01:29:07,082 No one can ask a king to swear. No one! 81 01:30:48,698 --> 01:30:53,453 Before God and this assembly... 82 01:30:53,529 --> 01:30:57,782 I do freely forgive those who have warred against me. 83 01:30:57,846 --> 01:31:02,252 I promise to defend them and to show them favor... 84 01:31:02,323 --> 01:31:06,576 even as l defend and show favor to those that were ever loyal to me. 85 01:31:06,641 --> 01:31:09,608 This, my written oath... 86 01:31:09,680 --> 01:31:12,296 I entrust to this Holy Church. 87 01:31:16,461 --> 01:31:19,111 Castilians... 88 01:31:19,179 --> 01:31:23,171 God has called upon me to become your king. 89 01:31:23,241 --> 01:31:27,614 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 90 01:31:51,675 --> 01:31:53,846 Rodrigo of Vivar... 91 01:31:53,915 --> 01:31:56,118 called the Cid... 92 01:31:56,184 --> 01:31:59,184 why do you alone refuse me fealty? 93 01:32:01,270 --> 01:32:03,125 Sire... 94 01:32:03,190 --> 01:32:05,610 all those you see here... 95 01:32:05,685 --> 01:32:08,138 though none dares say so... 96 01:32:08,210 --> 01:32:12,137 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 97 01:32:12,210 --> 01:32:15,023 Unless you can prove your innocence... 98 01:32:15,089 --> 01:32:17,128 you will have no loyal subjects. 99 01:32:17,199 --> 01:32:20,546 Your kingdom will be torn by doubt. 100 01:32:20,620 --> 01:32:23,588 Thus l cannot give you fealty... 101 01:32:23,660 --> 01:32:25,994 nor own you as my liege. 102 01:32:27,051 --> 01:32:29,285 What will satisfy you of my innocence? 103 01:32:29,353 --> 01:32:32,003 Your oath upon the holy book. 104 01:32:34,598 --> 01:32:37,411 You would ask me to swear? 105 01:32:38,596 --> 01:32:42,522 Sire, l do ask it. 106 01:32:47,392 --> 01:32:50,424 Very well. 107 01:32:58,779 --> 01:33:01,592 Will you swear that you had no part... 108 01:33:01,658 --> 01:33:04,470 in the ordering of King Sancho's death? 109 01:33:10,453 --> 01:33:12,721 I so swear. 110 01:33:12,788 --> 01:33:16,746 Do you swear that you had no part by way of counsel... 111 01:33:16,817 --> 01:33:18,671 in King Sancho's death? 112 01:33:18,737 --> 01:33:20,776 I so swear. 113 01:33:20,848 --> 01:33:24,293 Do you swear that you had no part by way of design... 114 01:33:24,366 --> 01:33:26,340 in King Sancho's death? 115 01:33:27,373 --> 01:33:29,575 I swear it! 116 01:33:29,644 --> 01:33:31,498 If you are forsworn... 117 01:33:31,564 --> 01:33:35,390 may you die such a death as your brother did... 118 01:33:35,465 --> 01:33:38,278 struck from behind by the hand of a traitor. 119 01:33:38,343 --> 01:33:41,637 Say amen. 120 01:33:41,702 --> 01:33:44,035 You press me too far, Rodrigo. 121 01:33:46,370 --> 01:33:48,442 Say amen. 122 01:33:58,973 --> 01:34:00,598 Amen. 123 01:34:46,374 --> 01:34:49,667 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 124 01:34:49,732 --> 01:34:52,546 "King of Castile, Leon and Asturias... 125 01:34:52,611 --> 01:34:55,512 "be it known that Rodrigo of Vivar... 126 01:34:55,587 --> 01:34:59,991 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 127 01:35:00,063 --> 01:35:03,358 "He has been accorded nine days from this day... 128 01:35:03,422 --> 01:35:08,154 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 129 01:35:08,220 --> 01:35:12,244 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 130 01:35:12,313 --> 01:35:15,825 "are hereby forfeit to the Crown. 131 01:35:15,895 --> 01:35:18,163 "All vessels of the King... 132 01:35:18,230 --> 01:35:22,352 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 133 01:35:22,420 --> 01:35:24,274 "or to speak with him. 134 01:35:24,339 --> 01:35:26,542 Let no man give him aid." 135 01:36:23,191 --> 01:36:25,045 I thirst. 136 01:36:26,549 --> 01:36:29,298 I thirst. 137 01:36:29,364 --> 01:36:32,778 I thirst. Lord Knight, l thirst. 138 01:36:37,808 --> 01:36:42,246 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 139 01:36:42,317 --> 01:36:44,934 I'm thirsty. 140 01:36:58,757 --> 01:37:00,862 Here. 141 01:37:00,933 --> 01:37:02,786 It's for you. 142 01:37:04,003 --> 01:37:06,074 For you. 143 01:37:06,145 --> 01:37:10,202 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 144 01:37:10,271 --> 01:37:13,979 There is only one man in Spain who could humble a king... 145 01:37:14,045 --> 01:37:17,207 and would give a leper to drink from his own pouch. 146 01:37:17,276 --> 01:37:19,216 Who are you? 147 01:37:19,291 --> 01:37:21,145 I am called Lazarus. 148 01:37:22,681 --> 01:37:25,647 May helping hands be extended to you... 149 01:37:25,720 --> 01:37:28,534 everywhere you go, my Cid. 150 01:38:00,327 --> 01:38:03,195 Can you forgive me, Rodrigo? 151 01:38:05,860 --> 01:38:07,997 Chimene. 152 01:38:11,105 --> 01:38:13,438 Would you take me with you? 153 01:38:15,039 --> 01:38:18,201 But... now l... 154 01:38:18,270 --> 01:38:20,124 have nowhere to take you. 155 01:38:20,189 --> 01:38:22,043 If we are together... 156 01:38:22,108 --> 01:38:24,922 it will not be nowhere. 157 01:38:30,967 --> 01:38:32,823 I love you, Rodrigo. 158 01:38:34,965 --> 01:38:36,853 I love you. 159 01:39:01,800 --> 01:39:04,353 You know what you risk... 160 01:39:04,423 --> 01:39:06,974 if you come with me, my love? 161 01:39:08,070 --> 01:39:12,257 Since my love is not a man like other men... 162 01:39:12,324 --> 01:39:15,618 my life will not be like other lives. 163 01:39:20,257 --> 01:39:23,069 It's only now... 164 01:39:23,135 --> 01:39:25,948 only now that l know... 165 01:39:26,014 --> 01:39:29,306 how hard the road would've been without you. 166 01:40:15,172 --> 01:40:18,554 Are you the one they call the Cid? 167 01:40:18,628 --> 01:40:20,514 Yes. 168 01:40:20,579 --> 01:40:23,838 Then you must be the beautiful Chimene. 169 01:40:23,905 --> 01:40:27,132 Do you not hate him anymore? 170 01:40:27,199 --> 01:40:29,052 No, l do not. 171 01:40:29,117 --> 01:40:33,370 My father says they'll cut our hands off if we help you. 172 01:40:34,618 --> 01:40:37,617 My father says they have eyes everywhere. 173 01:40:43,543 --> 01:40:48,975 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 174 01:40:49,044 --> 01:40:52,491 and no one will be able to see you if you go into our barn. 175 01:42:01,681 --> 01:42:04,493 I suppose we must leave soon... 176 01:42:04,559 --> 01:42:06,412 before it gets too light. 177 01:42:06,477 --> 01:42:08,713 No, one more moment... 178 01:42:08,781 --> 01:42:11,114 to remember all of this. 179 01:42:12,491 --> 01:42:16,744 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 180 01:42:16,809 --> 01:42:18,663 Never. 181 01:42:18,728 --> 01:42:22,719 - Have you ever eaten better food? - No. 182 01:42:22,790 --> 01:42:25,025 Nor drunk better wine, nor... 183 01:42:28,676 --> 01:42:31,358 I love you. 184 01:42:31,426 --> 01:42:34,871 Dona Chimene, my wife. 185 01:42:34,945 --> 01:42:37,660 I'm so glad, Rodrigo. 186 01:42:37,727 --> 01:42:39,582 So glad. 187 01:42:44,284 --> 01:42:46,138 Must we go? 188 01:42:58,069 --> 01:43:00,108 Of what are you glad? 189 01:43:00,180 --> 01:43:03,310 That you are no longer the King's champion... 190 01:43:03,379 --> 01:43:07,271 that you no longer have your knights and your armies... 191 01:43:07,344 --> 01:43:09,515 and that you have only me. 192 01:43:11,599 --> 01:43:14,946 We will find some hidden place where you are not known. 193 01:43:15,021 --> 01:43:18,248 Yes, a place like this. 194 01:43:18,314 --> 01:43:21,096 And we will make our lives there. 195 01:43:21,162 --> 01:43:23,976 If all men knew that banishment could be like this... 196 01:43:24,041 --> 01:43:25,895 we'd have a world of exiles. 197 01:43:32,868 --> 01:43:34,721 Come. 198 01:43:34,787 --> 01:43:37,634 We'll look for your hidden place... 199 01:43:37,698 --> 01:43:39,672 before the others find it. 200 01:43:48,572 --> 01:43:50,426 We'll have a new life now. 201 01:43:59,800 --> 01:44:02,067 Lord God... 202 01:44:02,133 --> 01:44:04,979 protect this woman l love... 203 01:44:05,044 --> 01:44:08,817 and who is now, finally, my wife. 204 01:44:16,623 --> 01:44:19,436 El Cid! 205 01:44:39,651 --> 01:44:41,505 I am in exile! 206 01:44:41,570 --> 01:44:44,351 Without you, we are all in exile. 207 01:44:44,417 --> 01:44:46,750 I can't take you with me! 208 01:44:46,816 --> 01:44:50,110 You'd lose your homes, your families! 209 01:44:50,174 --> 01:44:53,848 Every man here has already made the choice. 210 01:44:53,916 --> 01:44:55,771 We want you to lead us! 211 01:44:55,835 --> 01:44:57,939 You have no right to ask him! 212 01:44:58,010 --> 01:44:59,897 He has done enough! 213 01:44:59,961 --> 01:45:02,927 - El Cid! - El Cid! 214 01:45:22,575 --> 01:45:24,614 But why him? 215 01:45:24,686 --> 01:45:27,106 Why? 216 01:45:27,180 --> 01:45:30,474 For Spain! 217 01:45:31,817 --> 01:45:33,672 Spain! 218 01:46:00,700 --> 01:46:03,089 Urraca! 219 01:46:09,654 --> 01:46:11,596 I haven't slept all night. 220 01:46:14,613 --> 01:46:17,460 Every time l close my eyes to sleep... 221 01:46:17,524 --> 01:46:20,871 I dream the same dream over and over. 222 01:46:26,062 --> 01:46:29,510 I'm fighting an enemy whose face l can never see. 223 01:46:29,581 --> 01:46:32,963 I cut him down with my broadsword, he falls. 224 01:46:33,036 --> 01:46:35,936 But when l look down... 225 01:46:36,009 --> 01:46:39,009 it isn't my enemy lying at my feet. 226 01:46:39,081 --> 01:46:40,991 It's... 227 01:46:44,742 --> 01:46:47,075 It's my own right arm. 228 01:46:50,883 --> 01:46:54,046 It was only a dream. 229 01:46:54,113 --> 01:46:55,009 It was nothing. 1 01:47:46,588 --> 01:47:49,558 - Our dream was short. - I know. 2 01:47:49,631 --> 01:47:53,019 There is no hidden place for a man like you. 3 01:47:57,609 --> 01:48:00,963 There must be thousands who would gladly part. 4 01:48:03,921 --> 01:48:06,347 Why you? 5 01:48:06,421 --> 01:48:08,278 Why me? 6 01:48:08,343 --> 01:48:12,243 Please, let me carry away an image of you smiling. 7 01:48:14,751 --> 01:48:16,609 It would be a lie. 8 01:48:18,244 --> 01:48:21,597 I will beseech God with my prayers. 9 01:48:21,672 --> 01:48:24,490 I will tell Him He must bring you back to me. 10 01:48:28,209 --> 01:48:31,474 I must tell God how much I need you. 11 01:48:32,501 --> 01:48:35,802 Then we will see each other again. 1 01:50:34,408 --> 01:50:37,601 Don Rodrigo. 2 01:50:43,104 --> 01:50:47,506 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 3 01:50:47,579 --> 01:50:50,161 But when danger threatens, it is a king's duty... 4 01:50:50,232 --> 01:50:53,045 to put the welfare of his subjects above all else. 5 01:50:53,109 --> 01:50:55,626 That is why we summoned you here. 6 01:50:57,201 --> 01:50:59,566 Sire, I have all these years lived... 7 01:50:59,631 --> 01:51:02,443 in the hope Your Majesty would call me. 8 01:51:02,925 --> 01:51:06,696 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 9 01:51:09,477 --> 01:51:13,248 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 10 01:51:15,487 --> 01:51:18,354 Sire, you must not fight at Sagrajas. 11 01:51:18,429 --> 01:51:21,720 - Valencia must first be-- - We have already accepted the challenge. 12 01:51:21,785 --> 01:51:25,971 My liege, you must first take Valencia. 13 01:51:28,018 --> 01:51:30,919 While the Moors hold Valencia... 14 01:51:30,991 --> 01:51:34,283 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 15 01:51:36,778 --> 01:51:41,508 Your Majesty must not let this happen. 16 01:51:41,574 --> 01:51:45,345 Look, I have brought friends to help you in this fight. 17 01:52:03,695 --> 01:52:07,107 How dare they not kneel to us? 18 01:52:07,180 --> 01:52:09,631 Sire. 19 01:52:09,705 --> 01:52:11,558 These are kings. 20 01:52:11,623 --> 01:52:13,923 They come here as allies. 21 01:52:13,989 --> 01:52:17,281 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 22 01:52:17,345 --> 01:52:19,197 We treat only with Christians. 23 01:52:19,262 --> 01:52:22,075 They're ready to fight at your side for Valencia. 24 01:52:22,140 --> 01:52:25,104 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 25 01:52:25,176 --> 01:52:27,182 We do not consider them friends. 26 01:52:29,556 --> 01:52:31,342 Sire! 27 01:52:32,370 --> 01:52:35,301 You risk having no Spain at all! 28 01:52:36,749 --> 01:52:40,520 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 29 01:52:40,586 --> 01:52:43,998 and we shall annul your banishment and return your lands. 30 01:52:44,070 --> 01:52:46,621 But if you are not at Sagrajas... 31 01:52:46,693 --> 01:52:50,135 we shall consider you and yours our enemies! 32 01:53:08,047 --> 01:53:12,298 Don Rodrigo. I know why you have come. 33 01:53:23,550 --> 01:53:26,842 Your twin daughters are playing in the garden here. 34 01:55:09,778 --> 01:55:11,631 This is your father. 35 01:55:18,410 --> 01:55:20,262 You're Elvira? 36 01:55:21,798 --> 01:55:24,445 Then you must be Sol. 37 01:55:24,515 --> 01:55:26,368 You're Elvira. 38 01:55:28,575 --> 01:55:30,428 You're exactly alike. 39 01:55:43,536 --> 01:55:46,793 I'm tired. 40 01:55:46,859 --> 01:55:48,713 Tired of exile. 41 01:55:52,135 --> 01:55:55,842 Now I can take you home to Vivar... 42 01:55:55,908 --> 01:55:57,761 with honors. 43 01:56:01,565 --> 01:56:04,377 I might be wrong to defy the King. 44 01:56:06,392 --> 01:56:09,838 He commanded me to meet him at Sagrajas. 45 01:56:09,909 --> 01:56:11,763 I could be wrong. 46 01:56:11,828 --> 01:56:14,246 If you did not have us, Rodrigo... 47 01:56:14,320 --> 01:56:16,173 would you even wonder? 48 01:56:20,106 --> 01:56:23,878 I used to see so many of your hidden places... 49 01:56:23,944 --> 01:56:26,275 where I could've lived with you. 50 01:56:26,341 --> 01:56:28,378 And no one would have known. 51 01:56:29,410 --> 01:56:31,448 Have you also found a place... 52 01:56:31,520 --> 01:56:34,266 where we could hide from ourselves? 53 01:56:36,474 --> 01:56:38,773 I can't leave you... 54 01:56:38,839 --> 01:56:42,665 leave them here unprotected. 55 01:56:46,672 --> 01:56:50,530 But if you do what must be done for all Spain... 56 01:56:50,604 --> 01:56:52,935 that will be our best protection. 57 01:58:12,600 --> 01:58:15,892 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 58 01:58:24,748 --> 01:58:28,040 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 59 01:58:33,635 --> 01:58:36,447 How can anyone say this is wrong? 60 01:58:36,512 --> 01:58:39,804 They will say so, on both sides. 61 01:58:47,318 --> 01:58:51,469 We have so much to give to each other and to Spain. 62 01:58:51,537 --> 01:58:53,869 If we are not destroyed first. 63 01:58:55,406 --> 01:58:59,199 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 64 01:59:55,632 --> 01:59:58,119 Valencia is surrounded. 65 01:59:58,190 --> 02:00:02,920 No one here can leave the city or enter it. 66 02:00:02,984 --> 02:00:06,080 Then our weapon is starvation. 67 02:00:06,149 --> 02:00:10,618 May Allah make the siege a short one. 68 02:00:10,688 --> 02:00:14,459 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 69 02:00:51,574 --> 02:00:54,257 We could have beaten Ben Yusuf!. 70 02:00:54,325 --> 02:00:57,671 With a few more men we could have won! 71 02:01:07,303 --> 02:01:10,084 A handful of knights and victory would have been ours. 72 02:01:12,707 --> 02:01:17,852 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 73 02:01:17,917 --> 02:01:22,168 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 74 02:01:25,621 --> 02:01:29,414 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 75 02:01:29,489 --> 02:01:33,161 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 76 02:01:33,228 --> 02:01:36,193 Sire, this is a sanctuary. 77 02:01:36,267 --> 02:01:38,501 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 78 02:01:38,568 --> 02:01:42,426 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 79 02:01:42,500 --> 02:01:46,837 It was his fault! If he had come, we would have won. 80 02:01:46,911 --> 02:01:48,765 Sire? 81 02:01:52,186 --> 02:01:55,631 It was not for lack of courage that we lost. 82 02:01:55,703 --> 02:01:57,938 You shall see. 83 02:02:12,550 --> 02:02:17,629 You saw! I made no sound! 84 02:02:17,697 --> 02:02:21,587 It was not through lack of courage that we lost! 85 02:02:25,752 --> 02:02:29,775 It takes more than courage to make a king. 86 02:02:56,314 --> 02:02:58,318 Tell me his exact words! 87 02:02:58,392 --> 02:03:03,918 The King said he would not release Chimene and the children. 88 02:03:05,488 --> 02:03:08,103 What does the King expect I'd do? 89 02:03:08,174 --> 02:03:11,366 That I would let my wife and children die in his dungeons? 90 02:03:11,434 --> 02:03:16,099 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 91 02:03:17,828 --> 02:03:23,354 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 92 02:03:25,339 --> 02:03:28,948 What do we wait here for? To Burgos! 93 02:03:33,588 --> 02:03:36,171 My Lord Cid, wait! 94 02:03:36,240 --> 02:03:39,140 My lord, the city is ready to fall. 95 02:03:39,213 --> 02:03:42,058 More and more people are coming over to our side. 96 02:03:42,123 --> 02:03:45,120 After all these months, we cannot leave! 97 02:03:45,192 --> 02:03:48,320 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 98 02:03:49,061 --> 02:03:50,375 Not now! 99 02:03:52,033 --> 02:03:55,346 Am I not a man, too, like you? 100 02:03:55,421 --> 02:03:59,923 May I not sometimes think of my wife? My children? 101 02:03:59,993 --> 02:04:03,917 Well, then, what must I do? 102 02:04:03,989 --> 02:04:06,505 What must I do? 103 02:04:17,927 --> 02:04:20,857 Everything was taken from you. 104 02:04:20,932 --> 02:04:24,954 How did you bribe the jailer to bring me your message? 105 02:04:25,024 --> 02:04:27,770 With two words: the Cid. 106 02:04:31,833 --> 02:04:34,676 Even all these months in the dungeon... 107 02:04:34,741 --> 02:04:37,422 have not marred your beauty. 108 02:04:41,199 --> 02:04:43,335 There are terrible rumors. 109 02:04:43,405 --> 02:04:46,184 They are not rumors. 110 02:04:46,249 --> 02:04:49,695 The Cid has sent an ultimatum to the King. 111 02:04:49,767 --> 02:04:52,665 Unless you and the children are released at once... 112 02:04:52,739 --> 02:04:56,216 your husband will march against us here. 113 02:04:58,141 --> 02:05:02,293 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 114 02:05:02,362 --> 02:05:07,310 Yes, Chimene, for you. Why not? 115 02:05:11,824 --> 02:05:15,082 Help me and the children to escape. Come with us. 116 02:05:15,149 --> 02:05:17,765 Join Rodrigo. 117 02:05:28,830 --> 02:05:32,503 If I thought it would stop him from coming here... 118 02:05:32,569 --> 02:05:35,699 I would kill myself... 119 02:05:36,727 --> 02:05:39,059 and the children. 120 02:05:41,649 --> 02:05:45,607 Then your love is as desperate as mine. 121 02:06:34,780 --> 02:06:38,867 Rodrigo, let me fight at your side. 122 02:06:47,183 --> 02:06:49,897 We have need of such men. 123 02:07:27,623 --> 02:07:31,840 Count Ordonez, we must attack tonight. 124 02:10:33,609 --> 02:10:36,640 Soldiers! 125 02:10:36,711 --> 02:10:39,708 Citizens of Valencia! 126 02:10:40,802 --> 02:10:43,417 We have starved you! 127 02:10:43,487 --> 02:10:46,236 Now you are weak! 128 02:10:46,302 --> 02:10:49,647 But we do not wish to attack you! 129 02:10:49,721 --> 02:10:52,980 We are not your enemies! 130 02:10:53,046 --> 02:10:56,142 Ben Yusuf is your enemy. 131 02:10:56,210 --> 02:11:00,549 He will bring you death and destruction! 132 02:11:00,623 --> 02:11:03,718 People of Valencia... 133 02:11:03,786 --> 02:11:06,632 rid yourselves of your leaders! 134 02:11:06,697 --> 02:11:09,660 join with us! 135 02:11:09,733 --> 02:11:11,706 We bring you peace! 136 02:11:11,780 --> 02:11:15,637 Soldiers and citizens! 137 02:11:15,711 --> 02:11:20,627 We bring you freedom! We bring you life! 138 02:11:20,698 --> 02:11:23,509 We bring you... bread! 139 02:11:23,575 --> 02:11:25,776 We bring you bread! Bread! 140 02:11:25,844 --> 02:11:28,808 Bread! Bread! 141 02:11:28,881 --> 02:11:32,042 Bread! Bread! 142 02:11:51,067 --> 02:11:55,089 My lord! El Cid is throwing them food! 143 02:11:55,159 --> 02:11:58,385 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 144 02:11:58,451 --> 02:12:01,896 Kill them! Call out the Black Guard. 145 02:12:38,795 --> 02:12:42,370 Stop them! Run them down! Kill them! 146 02:15:04,598 --> 02:15:08,905 King! King! King! 147 02:15:08,978 --> 02:15:13,482 King! King! King! 148 02:15:16,459 --> 02:15:20,732 King! King! King! 149 02:15:46,412 --> 02:15:50,915 King! King! King! 150 02:16:00,734 --> 02:16:00,798 King! King! King! 151 02:16:00,798 --> 02:16:05,528 King! King! King! 152 02:16:07,000 --> 02:16:12,558 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 153 02:16:12,627 --> 02:16:14,729 All our battles we have fought for you. 154 02:16:14,801 --> 02:16:17,516 We want you to rule us. 155 02:16:22,440 --> 02:16:24,347 My Lord Cid! 156 02:16:30,943 --> 02:16:33,047 We have given up everything for you. 157 02:16:33,117 --> 02:16:35,571 We implore you to take the crown. 158 02:16:48,910 --> 02:16:52,005 I take Valencia... 159 02:16:52,073 --> 02:16:56,063 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 160 02:16:56,135 --> 02:16:59,480 King of Castile, Leon and Asturias... 161 02:16:59,555 --> 02:17:01,941 of Sagunto and Almenara... 162 02:17:02,015 --> 02:17:04,664 of Castrejon and Alcantara... 163 02:17:04,733 --> 02:17:07,762 King of Christians and Moors. 164 02:17:07,834 --> 02:17:10,003 Valencia for Alfonso... 165 02:17:10,072 --> 02:17:13,484 by the grace of God, King of Spain! 166 02:17:13,557 --> 02:17:18,189 King! King! King! 167 02:17:18,255 --> 02:17:22,442 What a noble subject. 168 02:17:22,506 --> 02:17:25,221 If he had only a noble king. 169 02:17:25,289 --> 02:17:29,854 King! King! King! 170 02:17:44,309 --> 02:17:46,161 The crown of Valencia! 171 02:17:59,814 --> 02:18:01,699 The crown of Valencia? 172 02:18:03,074 --> 02:18:06,301 The Cid sends this to me? 173 02:18:11,834 --> 02:18:13,686 What are his conditions? 174 02:18:13,751 --> 02:18:15,854 There are no conditions. 175 02:18:17,556 --> 02:18:22,286 But Chimene-- He knew about the dungeon, his children. 176 02:18:22,351 --> 02:18:25,065 He knew. 177 02:18:28,520 --> 02:18:31,778 And yet he sends me the crown. 178 02:18:34,339 --> 02:18:37,238 What kind of man is this? 179 02:18:37,310 --> 02:18:41,170 He wants something. What is it he wants? 180 02:18:41,244 --> 02:18:44,469 My lord, the Cid has asked for nothing. 181 02:18:44,535 --> 02:18:48,275 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 182 02:18:48,340 --> 02:18:50,411 to defend Valencia against Ben Yusuf. 183 02:18:50,481 --> 02:18:52,367 No! 184 02:18:55,916 --> 02:19:00,833 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 185 02:19:00,904 --> 02:19:04,544 Nor can he expect anything from us. 186 02:19:04,611 --> 02:19:07,708 Now go. 187 02:19:07,776 --> 02:19:11,004 Who has done more for you and Spain? 188 02:19:11,070 --> 02:19:13,586 Go! 189 02:19:25,870 --> 02:19:30,437 Look. Now you are also King of Valencia. 190 02:19:30,505 --> 02:19:34,298 I am king of nothing. No king at all! 191 02:19:34,374 --> 02:19:39,420 - I will make myself a king! - Alfonso. 192 02:19:39,488 --> 02:19:43,281 - I will! - Alfonso! 193 02:19:49,653 --> 02:19:54,865 All men must die. Why not for a good cause? 194 02:19:54,930 --> 02:20:00,009 What cause of yours could be worth such torture? 195 02:20:00,077 --> 02:20:02,976 The Cid. 196 02:20:03,048 --> 02:20:06,275 The Cid? He is a man like other men. 197 02:20:06,342 --> 02:20:08,411 He will die. I will kill him. 198 02:20:08,483 --> 02:20:11,414 He'll never die. Never. 199 02:20:11,488 --> 02:20:16,087 You dare think of him as we think of our Prophet? 200 02:20:16,155 --> 02:20:18,455 We do! 201 02:20:18,521 --> 02:20:22,989 Then this will be more than a battle. 202 02:20:23,060 --> 02:20:26,538 It will be our God... against yours! 203 02:21:46,529 --> 02:21:48,630 Where's Ordonez? 204 02:21:48,702 --> 02:21:50,805 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 205 02:21:50,875 --> 02:21:52,945 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 206 02:23:49,667 --> 02:23:51,803 Ben Yusuf's armada. 207 02:23:51,873 --> 02:23:54,236 We should attack at dawn before they can all land. 208 02:23:54,301 --> 02:23:57,811 We'll drive a wedge along the shore... 209 02:23:57,883 --> 02:24:00,335 and keep his forces split. 210 02:24:00,407 --> 02:24:02,293 Come. 211 02:25:05,047 --> 02:25:07,052 I know, I know. 212 02:25:07,124 --> 02:25:12,072 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 213 02:25:12,143 --> 02:25:15,490 You have been through this a hundred times. 214 02:25:15,564 --> 02:25:19,586 I need to know. Where do you find your courage? 215 02:25:21,318 --> 02:25:23,803 I wish I knew. 216 02:25:23,876 --> 02:25:27,647 Each warrior each time must find it for himself. 217 02:25:27,713 --> 02:25:29,815 Come. 218 02:25:29,884 --> 02:25:32,435 This is the battle we've waited for so long. 219 02:25:32,506 --> 02:25:34,992 The last battle. 220 02:25:35,063 --> 02:25:38,475 When we've won it, we'll have peace. 221 02:26:16,270 --> 02:26:18,406 Open the gates. 222 02:26:19,500 --> 02:26:22,812 For God, Alfonso and for Spain! 223 02:26:22,888 --> 02:26:26,778 For God, Alfonso and Spain! 224 02:31:06,696 --> 02:31:08,995 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 225 02:31:08,996 --> 02:31:11,295 The Cid is wounded. 226 02:31:14,240 --> 02:31:16,920 The Cid is wounded. 227 02:31:16,989 --> 02:31:19,889 The Cid is wounded. 228 02:31:25,909 --> 02:31:27,947 The Cid-- 229 02:32:04,940 --> 02:32:09,476 No, Fanez. We attack again tomorrow. 230 02:32:09,545 --> 02:32:11,812 You will need time to recover your strength. 231 02:32:11,878 --> 02:32:15,834 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 232 02:32:15,906 --> 02:32:18,141 while we grow weaker. 233 02:32:18,207 --> 02:32:21,139 - But, my lord! - Tomorrow, Fanez. 234 02:32:21,213 --> 02:32:23,544 Make the preparations. 235 02:32:23,610 --> 02:32:27,218 Go. Cover their retreat. Go! 236 02:32:36,684 --> 02:32:39,977 Close the gates! Close the gates! 237 02:33:38,413 --> 02:33:40,998 There will be a great loss of blood... 238 02:33:41,067 --> 02:33:43,454 but the arrow must be withdrawn immediately. 239 02:33:44,648 --> 02:33:46,685 Will he live? 240 02:33:46,757 --> 02:33:49,243 If the arrow is drawn, he has a chance. 241 02:33:49,314 --> 02:33:53,565 If not, he will be dead within a few days. 242 02:34:08,176 --> 02:34:10,922 Chimene. 243 02:34:12,939 --> 02:34:16,350 I must lead the attack tomorrow. 244 02:34:17,895 --> 02:34:20,738 If the arrow is not withdrawn... 245 02:34:20,802 --> 02:34:23,418 it is certain you will die. 246 02:34:24,638 --> 02:34:27,124 Not before tomorrow. 247 02:34:27,196 --> 02:34:31,501 - That's all I need. - But it's not all I need. 248 02:34:32,758 --> 02:34:36,464 What will there be for you if this battle is lost? 249 02:34:36,530 --> 02:34:40,323 Someone else will lead them. 250 02:34:41,678 --> 02:34:45,385 They have made me their heart. 251 02:34:49,223 --> 02:34:52,534 But their heart is wounded. 252 02:34:52,610 --> 02:34:55,478 It needs to rest. 253 02:34:55,553 --> 02:34:57,786 We could take you to Vivar. 254 02:34:57,854 --> 02:34:59,707 We could cure you. 255 02:34:59,772 --> 02:35:02,190 My love would not let you die. 256 02:35:04,120 --> 02:35:08,653 We have not spent much time together. 257 02:35:08,722 --> 02:35:11,404 Yet it seems to me-- 258 02:35:11,471 --> 02:35:15,211 I will not let you. You will live. 259 02:35:18,792 --> 02:35:23,904 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 260 02:35:23,971 --> 02:35:26,521 have not had more than we. 261 02:35:26,593 --> 02:35:29,938 I want more! I want forever! 262 02:35:31,802 --> 02:35:34,898 Oh, the children. 263 02:35:35,928 --> 02:35:39,273 The children. 264 02:35:39,348 --> 02:35:42,279 Chimene... 265 02:35:42,352 --> 02:35:46,243 you can't save my life. 266 02:35:53,764 --> 02:35:56,795 You must help me give it up. 267 02:36:01,022 --> 02:36:02,995 Now. 268 02:36:14,096 --> 02:36:16,745 Lord Moutamin. 269 02:36:20,042 --> 02:36:22,789 It is the wish of my husband... 270 02:36:22,855 --> 02:36:26,048 that the arrow shall not be removed. 271 02:36:54,886 --> 02:36:59,419 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 272 02:36:59,490 --> 02:37:03,796 Let it be known everywhere the Cid is dead! 273 02:37:03,869 --> 02:37:07,183 The Cid is dead! 274 02:37:07,259 --> 02:37:11,281 The Cid is dead! The Cid is dead! 275 02:37:11,351 --> 02:37:16,941 The Cid is dead! The Cid is dead! 276 02:37:17,009 --> 02:37:20,802 The Cid is dead! 277 02:37:20,878 --> 02:37:23,688 The Cid is dead! The Cid is dead! 278 02:37:23,754 --> 02:37:27,525 The Cid is dead! The Cid is dead! 279 02:37:29,635 --> 02:37:31,967 They dare not come out and fight! 280 02:37:32,032 --> 02:37:35,509 Let it be known everywhere the Cid is dead! 281 02:37:53,611 --> 02:37:58,015 I tell you! The Cid is alive! 282 02:37:58,086 --> 02:38:02,393 He is well! I have seen him! 283 02:38:02,466 --> 02:38:05,084 He will fight tomorrow! 284 02:38:05,152 --> 02:38:08,182 He will be with us, leading the attack. 285 02:38:08,253 --> 02:38:12,820 I promise! You must-- You must believe me! 286 02:38:12,889 --> 02:38:14,796 The Cid is alive! 287 02:38:25,514 --> 02:38:29,504 - Fanez? - Yes, my lord. 288 02:38:33,954 --> 02:38:35,895 What are they saying? 289 02:38:35,968 --> 02:38:39,412 All is well, my lord. Very well. 290 02:38:39,484 --> 02:38:44,118 The people are hopeful. The army is eager to fight. 291 02:38:44,185 --> 02:38:47,726 You always were a bad liar, Fanez. 292 02:38:47,796 --> 02:38:51,948 Now tell me the truth. 293 02:38:57,194 --> 02:39:01,184 I could not convince them... that you are alive. 294 02:39:55,664 --> 02:39:59,969 El Cid! El Cid! 295 02:40:03,080 --> 02:40:06,209 Cid! Cid! 296 02:40:06,279 --> 02:40:09,177 Cid! Cid! 297 02:40:12,128 --> 02:40:15,604 Soldiers! 298 02:40:15,675 --> 02:40:18,520 People of Valencia! 299 02:40:18,585 --> 02:40:21,200 You must not be frightened... 300 02:40:21,270 --> 02:40:24,682 by the sound of a few drums. 301 02:40:24,753 --> 02:40:29,572 In a few hours, they will be silenced forever! 302 02:40:32,523 --> 02:40:35,237 I promise you! 303 02:40:35,304 --> 02:40:38,301 Tomorrow morning... 304 02:40:38,373 --> 02:40:41,185 I will ride with you! 305 02:40:41,250 --> 02:40:44,956 Cid! Cid! 306 02:40:45,022 --> 02:40:47,702 Cid! Cid! 307 02:40:47,772 --> 02:40:51,662 Cid! Cid! Cid! 308 02:41:00,846 --> 02:41:04,291 Cid! Cid! Cid! 309 02:41:12,993 --> 02:41:17,975 - Chimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 310 02:41:18,045 --> 02:41:20,975 Listen to me. 311 02:41:21,048 --> 02:41:24,113 Even if my strength fails me... 312 02:41:24,182 --> 02:41:27,528 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 313 02:41:27,603 --> 02:41:29,836 I must! 314 02:41:29,905 --> 02:41:32,935 You understand? 315 02:41:33,004 --> 02:41:34,912 I must. 316 02:41:34,987 --> 02:41:37,090 Alive or dead... 317 02:41:37,160 --> 02:41:41,499 I must be on my horse at the head of my soldiers. 318 02:41:43,202 --> 02:41:45,142 You promise... 319 02:41:45,216 --> 02:41:48,247 you will do whatever needs to be done? 320 02:41:48,319 --> 02:41:50,170 Yes. 321 02:41:50,236 --> 02:41:54,867 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 322 02:41:54,934 --> 02:41:59,600 I promise. I promise. 323 02:41:59,666 --> 02:42:02,119 Yes. 324 02:42:03,662 --> 02:42:06,953 I promise. I promise. 325 02:42:18,398 --> 02:42:21,331 Open the gates! It's the King! 326 02:42:43,782 --> 02:42:46,778 My lord, the King! 327 02:43:05,200 --> 02:43:07,980 Forgive me, my Cid. 328 02:43:14,629 --> 02:43:17,561 - Forgive me! - No! 329 02:43:17,635 --> 02:43:20,730 My King kneels to no man! 330 02:43:20,800 --> 02:43:23,613 To no man! 331 02:43:33,203 --> 02:43:37,902 It's not easy for a man to conquer himself. 332 02:43:39,438 --> 02:43:41,574 You have done that. 333 02:43:42,890 --> 02:43:46,660 If only I could live to see Spain at peace. 334 02:43:46,726 --> 02:43:48,578 You will. You will! 335 02:43:48,643 --> 02:43:51,226 No one can stand against us now. 336 02:43:51,298 --> 02:43:53,848 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 337 02:43:53,919 --> 02:43:57,527 I have not failed. 338 02:43:57,595 --> 02:44:01,006 Spain... has a king. 339 02:44:08,655 --> 02:44:13,353 Tomorrow we will fight side by side. 340 02:44:13,418 --> 02:44:15,784 My King and I. 341 02:44:16,871 --> 02:44:20,663 We will ride out together. 342 02:44:20,738 --> 02:44:22,592 Together. 343 02:44:22,657 --> 02:44:25,174 No! 344 02:44:26,685 --> 02:44:30,391 I will be at your side. 345 02:44:32,758 --> 02:44:35,724 Chimene! 346 02:44:36,883 --> 02:44:39,269 Ah, Chimene. 347 02:44:42,669 --> 02:44:44,870 Chimene. 348 02:44:44,939 --> 02:44:49,440 I promise. I have not forgotten. 349 02:44:51,365 --> 02:44:55,703 I want you and my children... 350 02:44:55,776 --> 02:45:01,269 to remember me riding with my King. 351 02:45:11,215 --> 02:45:13,669 Tomorrow. 352 02:48:15,540 --> 02:48:19,366 For God, the Cid and Spain! 353 02:48:19,441 --> 02:48:23,659 For God, the Cid and Spain! 354 02:48:23,725 --> 02:48:28,477 For God, the Cid and Spain! 355 02:48:28,552 --> 02:48:33,249 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 356 02:49:19,795 --> 02:49:23,883 Back! Back! Go back! 357 02:49:23,952 --> 02:49:26,668 Go back! 358 02:50:28,942 --> 02:50:33,542 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 359 02:50:33,609 --> 02:50:37,947 of one who lived and died the purest knight of all.