1
00:02:10,845 --> 00:02:15,205
"Swinging off branches, playing in valleys"
2
00:02:15,325 --> 00:02:22,525
"I should be coddled in Mother's lap every day"
3
00:02:24,005 --> 00:02:28,285
"The nightingale that sings
from behind the tree"
4
00:02:28,485 --> 00:02:35,365
"Should be with me as it reciprocates
with a 'koo' whenever I call her"
5
00:02:37,245 --> 00:02:41,045
"Each day as it dawns"
6
00:02:41,605 --> 00:02:45,725
"Mother, I should walk in your footsteps"
7
00:02:45,965 --> 00:02:50,165
"Swinging off branches, playing in valleys"
8
00:02:50,445 --> 00:02:56,845
"I should be coddled in Mother's lap every day"
9
00:03:50,565 --> 00:03:53,485
The Lady is giving you a token of
appreciation for your child's song.
10
00:03:53,765 --> 00:03:54,925
Take it, Loki.
11
00:04:00,165 --> 00:04:01,645
At your service, Lady.
12
00:04:03,165 --> 00:04:04,485
At your service, Lord.
13
00:04:17,525 --> 00:04:18,725
Malli.
14
00:04:21,205 --> 00:04:24,565
Loki, the money they have given you
was not for the song.
15
00:04:24,845 --> 00:04:26,765
They've bought your daughter.
16
00:04:30,445 --> 00:04:32,245
MALLI!
17
00:04:48,685 --> 00:04:49,725
Malli.
18
00:04:50,165 --> 00:04:52,005
Malli... Malli...
19
00:04:52,365 --> 00:04:53,525
My child.
20
00:04:54,125 --> 00:04:56,405
Please give me back my child.
21
00:04:56,565 --> 00:04:58,005
I fall at your feet.
22
00:04:58,725 --> 00:04:59,845
I beg you!
23
00:04:59,885 --> 00:05:01,765
I beg you.
I fall at your feet.
24
00:05:34,325 --> 00:05:37,525
Please don't take my child away,
I'm begging you.
25
00:05:37,885 --> 00:05:39,245
Lady, please.
26
00:06:32,245 --> 00:06:36,245
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise we'll burn down this police station!
27
00:06:36,525 --> 00:06:39,645
Release our leader Lala Lajpat Rai!
28
00:07:25,605 --> 00:07:27,165
Let's burn them down!
29
00:08:35,925 --> 00:08:38,205
You double-crosser!
30
00:08:57,405 --> 00:08:59,125
You filthy traitor!
31
00:15:34,325 --> 00:15:35,245
Greetings, sir.
32
00:15:42,125 --> 00:15:43,725
Governor Scott is not in India.
33
00:15:43,965 --> 00:15:46,525
State the purpose of your visit to Mr Edward.
34
00:15:49,205 --> 00:15:52,405
When Governor Scott visited
Adilabad recently
35
00:15:52,525 --> 00:15:54,005
he brought back with him a little girl.
36
00:15:54,125 --> 00:15:57,205
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
37
00:15:59,365 --> 00:16:05,325
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
38
00:16:05,925 --> 00:16:08,925
It is our Nawab's opinion too –
39
00:16:09,605 --> 00:16:10,765
Why so?
40
00:16:12,325 --> 00:16:14,485
It is a Gond child that you've brought, sir.
41
00:16:15,765 --> 00:16:16,725
So what?
42
00:16:16,965 --> 00:16:18,445
Do they have two horns on their head?
43
00:16:21,045 --> 00:16:22,485
They are an innocent people, sir.
44
00:16:23,045 --> 00:16:25,765
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
45
00:16:26,525 --> 00:16:28,445
But they have a trait.
46
00:16:28,805 --> 00:16:31,445
They like staying in herds like sheep.
47
00:16:31,725 --> 00:16:34,725
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
48
00:16:35,365 --> 00:16:39,885
This is why the herd has a shepherd.
49
00:16:40,725 --> 00:16:44,645
He protects the herd with his life.
50
00:16:52,525 --> 00:16:54,685
So is this tribal going to take us down?
51
00:16:54,925 --> 00:16:57,125
Don't misunderstand me.
52
00:16:57,285 --> 00:16:59,885
I'm only trying to tell you about him.
53
00:17:01,845 --> 00:17:06,845
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
54
00:17:08,045 --> 00:17:09,565
Be it morning or night,
55
00:17:09,925 --> 00:17:12,245
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
56
00:17:12,525 --> 00:17:14,805
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
57
00:17:15,645 --> 00:17:18,565
If at that time the lamb is
in the tiger's mouth
58
00:17:20,485 --> 00:17:23,125
he will break its teeth, pry its jaws open
59
00:17:23,165 --> 00:17:25,765
and take the lamb back to its herd.
60
00:17:28,485 --> 00:17:31,765
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
61
00:18:18,725 --> 00:18:21,525
The trap is set.
Alert our brother.
62
00:20:25,005 --> 00:20:27,445
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
63
00:21:44,245 --> 00:21:45,325
Jangu!
64
00:22:29,605 --> 00:22:32,325
I am using you for my need.
65
00:22:34,765 --> 00:22:36,365
Forgive me, Brother.
66
00:22:39,325 --> 00:22:43,565
It's been 6 months since we've come to Delhi.
67
00:22:45,485 --> 00:22:48,125
We are doing everything we can to find Malli.
68
00:22:50,485 --> 00:22:51,765
Do you think...
69
00:22:53,805 --> 00:22:56,005
Malli is alive?
70
00:23:25,725 --> 00:23:27,125
Akthar.
71
00:23:27,445 --> 00:23:28,805
Where did you disappear off to?
72
00:23:29,525 --> 00:23:30,885
There's a lot of work.
Come on.
73
00:23:40,685 --> 00:23:41,645
Give it to me.
74
00:23:45,525 --> 00:23:46,565
Greetings, sir.
75
00:23:56,245 --> 00:23:57,485
Let me check, sir.
76
00:24:01,125 --> 00:24:02,645
It's on reserve, sir.
77
00:24:17,525 --> 00:24:18,525
I didn't do anything, sir.
78
00:24:23,565 --> 00:24:24,885
I didn't do anything, sir.
79
00:24:34,165 --> 00:24:35,885
There's no fault of mine, sir.
80
00:24:36,405 --> 00:24:39,565
Sir. Please forgive him, sir.
81
00:24:39,685 --> 00:24:42,525
- I didn't do anything, sir.
- Forgive him, sir.
82
00:24:48,205 --> 00:24:49,485
It's not his fault.
83
00:24:49,925 --> 00:24:51,845
This will never happen again, sir!
I beg you.
84
00:24:52,045 --> 00:24:53,125
Oh God!
85
00:24:56,485 --> 00:24:57,525
Son.
86
00:24:57,805 --> 00:25:00,125
Careful, son.
- Brother, are you okay?
87
00:25:02,885 --> 00:25:05,725
He is a monster.
88
00:25:06,525 --> 00:25:08,325
Look how badly he has beaten him.
89
00:25:08,525 --> 00:25:11,845
Why are you hiding your anger, son?
90
00:25:14,285 --> 00:25:16,485
If they come to know the truth about me...
91
00:25:16,725 --> 00:25:20,045
they will punish you all
for giving me shelter.
92
00:25:20,725 --> 00:25:23,605
Even though I wasn't born to you,
you are protecting me with your life.
93
00:25:25,605 --> 00:25:27,285
I shouldn't cause you any harm.
94
00:25:27,645 --> 00:25:31,485
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
95
00:27:39,805 --> 00:27:41,565
We don't need to search all over Delhi.
96
00:27:42,005 --> 00:27:44,725
What he wants is in the Scott's bungalow.
97
00:27:45,805 --> 00:27:47,445
He will come there.
98
00:27:48,365 --> 00:27:50,125
He will be in those surroundings.
99
00:27:51,525 --> 00:27:53,605
How will we find him among
so many people?
100
00:27:53,765 --> 00:27:56,725
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
101
00:27:57,245 --> 00:27:59,565
We should also act like
we are against the British.
102
00:28:01,885 --> 00:28:03,245
Before we do that
103
00:28:03,685 --> 00:28:10,365
find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
104
00:28:23,125 --> 00:28:25,125
Bow your heads before you go inside
105
00:28:25,605 --> 00:28:27,165
and stay that way until you come out.
106
00:28:27,645 --> 00:28:29,365
Do your job and leave.
107
00:28:29,965 --> 00:28:31,165
Show me your IDs.
108
00:28:46,205 --> 00:28:47,565
I forgot, sir.
109
00:28:54,192 --> 00:28:55,272
Forgive me, sir.
110
00:29:45,405 --> 00:29:47,645
She seems kind-hearted.
111
00:29:51,045 --> 00:29:57,125
We might find a way in if we befriend that girl.
112
00:29:58,885 --> 00:30:01,125
Freedom is our birthright.
113
00:30:01,365 --> 00:30:07,165
We don't have to beg for our rights.
114
00:30:07,485 --> 00:30:10,685
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
115
00:30:10,765 --> 00:30:14,605
Let's start teaching our children
about revolution.
116
00:30:14,925 --> 00:30:16,525
One moment.
117
00:30:17,765 --> 00:30:20,845
Why beat around the bush?
118
00:30:21,525 --> 00:30:24,685
We should hit them where it hurts.
119
00:30:26,845 --> 00:30:28,725
Let's kill Governor Scott.
120
00:30:31,965 --> 00:30:34,965
Why not just kill King George?
121
00:30:35,365 --> 00:30:37,045
He is saying that we should kill Scott.
122
00:30:37,245 --> 00:30:41,125
I said that it would be better
to kill King George.
123
00:30:51,405 --> 00:30:54,125
Brother is it true?
124
00:30:55,045 --> 00:30:57,645
Is it possible to kill Scott?
125
00:30:58,765 --> 00:31:00,165
Why can't we kill him?
126
00:31:00,885 --> 00:31:02,245
What's your name, Brother?
127
00:31:02,445 --> 00:31:03,925
My name is Lacchu.
128
00:31:05,285 --> 00:31:07,725
Scott has done a grave injustice
to us, Brother.
129
00:31:08,165 --> 00:31:10,045
We have come with our brother.
130
00:31:10,365 --> 00:31:12,165
Can you please help us?
131
00:31:13,125 --> 00:31:15,365
Sure, I will.
Where's your brother?
132
00:31:16,605 --> 00:31:18,565
I will take you there, Brother.
Come on.
133
00:31:21,645 --> 00:31:23,685
We have been roaming around
for so many days, Brother.
134
00:31:23,765 --> 00:31:26,965
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God –
135
00:33:22,525 --> 00:33:25,565
Is this what you've bought?
It's not fresh at all.
136
00:33:25,765 --> 00:33:27,925
I will get you a nice fish.
137
00:33:28,165 --> 00:33:30,245
Give me one anna.
- Hey, Chotu. Come here.
138
00:33:37,445 --> 00:33:38,725
I'll be right back.
139
00:33:42,365 --> 00:33:43,725
Brother! Brother!
140
00:33:46,525 --> 00:33:47,565
What happened?
141
00:33:48,685 --> 00:33:49,765
A policeman.
142
00:33:50,645 --> 00:33:52,405
He chased me like a cheetah.
143
00:33:52,725 --> 00:33:54,965
A police officer?
- Jangu.
144
00:33:56,045 --> 00:33:57,005
Come here.
145
00:33:57,965 --> 00:33:58,885
Tell me.
146
00:34:00,765 --> 00:34:02,805
He looked like one of us.
So I spoke to him.
147
00:34:03,245 --> 00:34:06,205
When I got to know that he is a police officer,
I escaped from him.
148
00:34:06,405 --> 00:34:09,365
If word gets out we'll all be killed.
149
00:34:13,525 --> 00:34:15,005
Don't let anyone see you.
150
00:34:15,885 --> 00:34:17,685
Don't come out until I tell you.
151
00:34:17,765 --> 00:34:18,805
Go.
152
00:34:20,685 --> 00:34:23,725
Raju, once you step on a snake's shadow,
you never find it again.
153
00:34:24,205 --> 00:34:25,125
We won't find him.
154
00:34:28,285 --> 00:34:30,565
The promise we have made to the village
will not be fulfilled.
155
00:34:31,245 --> 00:34:33,045
We won't find Malli.
156
00:35:46,885 --> 00:35:48,405
Save me! Save me!
157
00:35:48,525 --> 00:35:52,725
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
158
00:35:52,805 --> 00:35:53,805
Let's save the child.
159
00:35:53,885 --> 00:35:56,045
- Are you mad?
- No, please don't say that.
160
00:35:56,285 --> 00:35:58,405
He's a child. Let's help him.
161
00:36:01,565 --> 00:36:03,045
Save me! Save me!
162
00:38:44,725 --> 00:38:46,405
- Raju
- Akhtar.
163
00:39:09,565 --> 00:39:12,485
"Between a tiger and a hunter"
164
00:39:12,765 --> 00:39:15,685
"Between a head and the guillotine"
165
00:39:15,965 --> 00:39:18,765
"Between a wildfire"
166
00:39:19,165 --> 00:39:22,045
"and a storm"
167
00:39:22,365 --> 00:39:25,165
"Between the sun and the cloud"
168
00:39:31,245 --> 00:39:33,805
"A new friendship"
169
00:39:35,285 --> 00:39:38,005
"This is an unforeseen turn of fate"
170
00:39:38,285 --> 00:39:41,285
"Which has culminated in this friendship"
171
00:39:41,525 --> 00:39:47,365
"It's yet to be seen if this will end
in bloodshed"
172
00:40:10,405 --> 00:40:13,525
"Friendship between an erupting
volcano and a wild storm"
173
00:40:13,685 --> 00:40:16,805
"Friendship between freewill and destiny"
174
00:40:16,845 --> 00:40:21,765
"This friendship is between opposites"
175
00:40:42,165 --> 00:40:43,565
My father.
- Greetings.
176
00:40:43,605 --> 00:40:45,165
- My mother.
- Greetings.
177
00:40:49,005 --> 00:40:50,005
Have this.
178
00:40:52,805 --> 00:40:55,965
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
179
00:40:57,045 --> 00:40:59,005
How does it matter to hunger
what hand you eat with, Ammi?
180
00:41:01,205 --> 00:41:02,205
What happened?
181
00:41:02,525 --> 00:41:04,725
Nothing. I just remembered something.
182
00:41:08,845 --> 00:41:10,245
Chandini Chowk?
183
00:41:12,685 --> 00:41:14,685
Do you think that is enough
to satisfy his hunger, Raju?
184
00:41:15,445 --> 00:41:17,165
Don't cast evil eye on him, Uncle.
185
00:41:58,005 --> 00:42:01,125
"An unpredictable gust of wind"
186
00:42:01,245 --> 00:42:04,325
"Has erased the distance between both of them"
187
00:42:04,445 --> 00:42:09,845
"Will their rivalry ever come to the forefront?"
188
00:42:10,805 --> 00:42:13,805
"Walking the same path"
189
00:42:14,005 --> 00:42:16,725
"But searching for different things"
190
00:42:17,285 --> 00:42:22,285
"Won't this friendship break
one day in the form of betrayal?"
191
00:42:22,965 --> 00:42:29,045
"In the deceptive game of destiny"
192
00:42:29,445 --> 00:42:35,525
"It is impossible to know what lies
around the next turn"
193
00:42:36,245 --> 00:42:39,245
"This is an unforeseen turn of fate"
194
00:42:39,325 --> 00:42:42,325
"Which has culminated in this friendship"
195
00:42:42,605 --> 00:42:48,285
"It's yet to be seen if this will end
in bloodshed"
196
00:43:03,565 --> 00:43:04,645
Brother.
197
00:43:08,165 --> 00:43:09,405
What is that?
198
00:43:11,565 --> 00:43:14,125
Why are you blushing, Brother?
Did someone special give you this?
199
00:43:14,805 --> 00:43:16,965
I thought so.
What's her name?
200
00:43:17,165 --> 00:43:18,405
Seetha.
201
00:43:19,125 --> 00:43:20,485
Ram and Seetha.
202
00:43:21,285 --> 00:43:23,805
"One hand protects"
203
00:43:23,885 --> 00:43:26,965
"And the other kills"
- Brother! Pull harder!
204
00:43:27,685 --> 00:43:32,805
"East and west have come together"
205
00:43:33,405 --> 00:43:39,165
"When the unpredictable fight happens"
206
00:43:39,805 --> 00:43:46,005
"Who will decide whose victory it is?"
207
00:43:46,645 --> 00:43:49,565
"This is an unforeseen turn of fate"
208
00:43:49,765 --> 00:43:52,685
"Which has culminated in this friendship"
209
00:43:52,965 --> 00:43:58,605
"It's yet to be seen if this will end in bloodshed"
210
00:44:25,525 --> 00:44:27,725
Brother, what's that in your hand?
211
00:44:27,965 --> 00:44:31,605
He is missing.
I'm trying to find him.
212
00:44:31,685 --> 00:44:33,405
Why didn't you ask me?
213
00:44:34,685 --> 00:44:36,805
Yeah, right? Why didn't I ask you?
214
00:44:37,165 --> 00:44:40,325
Show me, Brother. If he is from
around here I'll recognise him instantly.
215
00:45:11,285 --> 00:45:14,285
Is she that beautiful?
216
00:45:14,565 --> 00:45:16,485
She is very beautiful.
217
00:45:17,325 --> 00:45:18,765
Why don't you speak to her?
218
00:45:19,325 --> 00:45:20,925
I would like to.
219
00:45:21,285 --> 00:45:22,565
But I can't find a way.
220
00:45:22,685 --> 00:45:26,245
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
221
00:45:27,045 --> 00:45:28,565
You should pave your own path.
222
00:45:30,125 --> 00:45:32,325
You drive the bike.
I'll show you the way.
223
00:45:52,965 --> 00:45:54,445
Akhtar, stop here.
224
00:45:54,965 --> 00:45:56,885
Stop here? But why?
225
00:45:56,965 --> 00:45:58,565
Because the car will stop here.
226
00:45:59,725 --> 00:46:01,285
She'll stop here?
227
00:46:03,725 --> 00:46:04,965
Oh no.
228
00:46:11,605 --> 00:46:13,525
How did you know that the car
would stop here?
229
00:46:13,685 --> 00:46:15,485
I threw some nails on the road.
230
00:46:15,725 --> 00:46:16,885
The tyres have gotten punctured.
231
00:46:17,205 --> 00:46:19,485
Wow! You're so clever.
232
00:46:20,165 --> 00:46:21,965
Now I will repair her tyres.
233
00:46:22,165 --> 00:46:24,965
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
234
00:46:25,245 --> 00:46:26,285
Is that it?
235
00:46:37,605 --> 00:46:40,125
Yes, ma'am! Our shop is very close by
236
00:46:40,165 --> 00:46:42,125
I will patch up your tyres in 5 minutes.
237
00:46:54,365 --> 00:46:57,285
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
238
00:46:57,325 --> 00:47:00,165
Yes. Very close –
- Shake your head.
239
00:47:09,405 --> 00:47:11,925
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
240
00:47:12,005 --> 00:47:13,685
- No.
- Nod your head.
241
00:47:18,452 --> 00:47:20,242
Wonderful, let me get my things.
242
00:47:45,685 --> 00:47:47,125
These are very small, madam.
243
00:47:47,565 --> 00:47:48,645
Your house is very big.
244
00:47:52,965 --> 00:47:54,845
Your... house... house...
245
00:47:55,285 --> 00:47:56,525
Your house is very big.
246
00:48:10,645 --> 00:48:12,565
Can I come to your house, madam?
247
00:48:13,565 --> 00:48:14,845
Can I see your house?
248
00:48:22,005 --> 00:48:23,165
What's your name, madam?
249
00:48:25,445 --> 00:48:27,445
Your name.
250
00:48:30,765 --> 00:48:32,205
What's your name, madam?
251
00:48:37,565 --> 00:48:39,765
Such a big name!
252
00:48:40,525 --> 00:48:43,725
How do I call you in short, madam?
253
00:49:01,165 --> 00:49:02,485
Oh, no.
254
00:49:02,885 --> 00:49:04,365
This isn't for you.
255
00:49:05,405 --> 00:49:06,325
It's for kids.
256
00:49:27,685 --> 00:49:29,565
I need to make something.
257
00:49:49,165 --> 00:49:51,005
This will go well with that dress.
258
00:50:06,365 --> 00:50:08,285
No. I made it.
259
00:51:30,965 --> 00:51:32,965
Brother, Brother.
260
00:51:33,165 --> 00:51:34,445
I spoke to her.
261
00:51:35,325 --> 00:51:37,325
Yeah? How's your girlfriend?
262
00:51:37,605 --> 00:51:38,445
What?
263
00:51:38,525 --> 00:51:41,285
I mean your lover, girlfriend
264
00:51:42,285 --> 00:51:45,205
sweetheart, darling.
265
00:51:45,325 --> 00:51:47,325
Don't say that. It's wrong.
266
00:51:48,045 --> 00:51:49,325
Wrong?
267
00:51:49,565 --> 00:51:53,005
If she didn't like you
would she hop on your bike?
268
00:51:56,525 --> 00:51:59,245
I don't know.
Tell me what to do next.
269
00:51:59,885 --> 00:52:01,725
Okay. What's her name?
270
00:52:01,805 --> 00:52:04,565
It's a very big name
but I've memorised it.
271
00:52:05,205 --> 00:52:07,965
'Don't call me memsaab,
it is Jenny yes'.
272
00:52:15,725 --> 00:52:17,405
That's not her name.
273
00:52:18,605 --> 00:52:22,245
It means that 'don't call me madam,
just Jenny will do'.
274
00:52:24,165 --> 00:52:26,165
Oh, Jenny.
275
00:52:26,885 --> 00:52:27,925
It's a small name only.
276
00:52:29,165 --> 00:52:31,365
Okay. What else did you talk about?
277
00:52:31,565 --> 00:52:32,965
We spoke a lot.
278
00:52:33,205 --> 00:52:34,725
But while she was leaving
279
00:52:35,125 --> 00:52:37,565
she said 'party... come'
or something like that.
280
00:52:38,205 --> 00:52:40,165
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
281
00:52:40,365 --> 00:52:42,965
Where, when?
- Here, she gave me this.
282
00:52:46,045 --> 00:52:49,805
Feb 14th... Hey, it's today... right now.
283
00:52:50,005 --> 00:52:51,925
Stop eating, leave now.
284
00:52:52,045 --> 00:52:54,885
Alone? Why don't you come along?
285
00:52:56,045 --> 00:52:57,845
Okay. I'll come.
286
00:52:58,765 --> 00:52:59,725
Come.
287
00:52:59,845 --> 00:53:01,685
What? Like this?
288
00:54:15,445 --> 00:54:16,485
Brother.
289
00:55:12,842 --> 00:55:14,292
Did you give the bangle, madam?
290
00:55:16,282 --> 00:55:17,632
Can I come to your house?
291
00:55:28,332 --> 00:55:29,442
I'm fine.
292
00:57:26,765 --> 00:57:29,525
"Like an aggressive bull jumping
in the dust of the fields"
293
00:57:29,685 --> 00:57:32,445
"Like the lead dancer dancing
at a local goddess's festival"
294
00:57:32,685 --> 00:57:35,605
"Like playing with the stick while wearing
wooden slippers"
295
00:57:35,685 --> 00:57:38,605
"Like a gang of young boys assembling
under the shade of a banyan tree"
296
00:57:38,725 --> 00:57:42,045
"Like eating a jowar roti with a chilli"
297
00:57:42,165 --> 00:57:44,925
"Listen to my song.
Listen to my song"
298
00:57:45,005 --> 00:57:46,165
"Listen to my song"
299
00:57:46,205 --> 00:57:48,845
"Naatu Naatu Naatu"
300
00:57:48,885 --> 00:57:50,445
"Crazy Naatu"
301
00:57:50,685 --> 00:57:53,365
"Naatu Naatu Naatu"
302
00:57:53,405 --> 00:57:54,925
"Wild Naatu"
303
00:57:55,205 --> 00:57:59,365
"Naatu like a green chilli"
304
00:57:59,685 --> 00:58:03,725
"Naatu like a sharp dagger"
305
00:58:36,525 --> 00:58:39,365
"Like beating a drum which makes
your heart beat faster"
306
00:58:39,445 --> 00:58:42,285
"Like the shrill voice of a bird
which can make your ears ring"
307
00:58:42,365 --> 00:58:45,245
"Like singing a song which can
make your fingers snap in rhythm"
308
00:58:45,405 --> 00:58:48,285
"Like the wild dance when there is a fast rhythm"
309
00:58:48,405 --> 00:58:51,725
"Like dancing which makes your body sweat"
310
00:58:51,845 --> 00:58:53,285
"Listen to my song"
311
00:58:53,365 --> 00:58:54,765
"Listen to my song"
312
00:58:54,965 --> 00:58:55,805
"Listen to my song"
313
00:58:55,965 --> 00:58:58,645
"Naatu Naatu Naatu"
314
00:58:58,685 --> 00:59:00,245
"Crazy Naatu"
315
00:59:00,485 --> 00:59:03,165
"Naatu Naatu Naatu"
316
00:59:03,205 --> 00:59:04,725
"Wild Naatu"
317
00:59:04,965 --> 00:59:09,165
"Naatu like a green chilli"
318
00:59:09,485 --> 00:59:13,525
"Naatu like a sharp dagger"
319
00:59:31,285 --> 00:59:33,925
"Dance in such a way that the blood
in your body"
320
00:59:34,005 --> 00:59:36,845
"Jumps violently which will make
the earth tremble"
321
00:59:36,925 --> 00:59:38,405
"Naatu naatu naatu"
322
00:59:43,725 --> 00:59:46,805
"The life force inside you should dance with joy"
323
00:59:46,885 --> 00:59:49,525
"So jump until the dust rises into the air"
324
00:59:49,565 --> 00:59:51,005
"Naatu Naatu Naatu"
325
01:01:53,525 --> 01:01:54,965
Oh God!
326
01:01:56,485 --> 01:01:58,485
Get down now.
You are so heavy.
327
01:01:58,605 --> 01:02:01,285
How much further should I carry you?
- Don't say that, Brother! I beg you.
328
01:02:01,725 --> 01:02:04,725
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer.
329
01:02:05,205 --> 01:02:07,725
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
330
01:02:08,245 --> 01:02:09,365
I don't know.
331
01:02:09,525 --> 01:02:14,365
When you looked at me like that
I just felt like competing with you.
332
01:02:26,565 --> 01:02:27,565
Get in.
333
01:02:36,365 --> 01:02:38,485
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
334
01:03:14,845 --> 01:03:18,165
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
335
01:03:18,925 --> 01:03:20,125
I remember clearly.
336
01:03:20,445 --> 01:03:24,125
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
337
01:03:24,365 --> 01:03:25,765
Search that way, Uncle.
338
01:03:28,205 --> 01:03:30,845
Listen, did you see him?
- No.
339
01:03:32,725 --> 01:03:34,685
Have you seen him anywhere?
- No.
340
01:05:39,885 --> 01:05:41,045
It's okay.
341
01:06:21,125 --> 01:06:22,165
Thank you, madam.
342
01:06:25,805 --> 01:06:26,925
Thank you, Jenny.
343
01:06:52,165 --> 01:06:54,565
Jenny, I can't understand
what you are saying.
344
01:06:59,285 --> 01:07:03,565
"O Mynah, I won't paint your wings,
come to me"
345
01:07:03,645 --> 01:07:09,325
"O crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to me"
346
01:07:09,445 --> 01:07:10,845
I'm hungry.
347
01:07:14,925 --> 01:07:18,925
"We should play along as we eat heartily"
348
01:07:19,045 --> 01:07:25,765
"O wandering rabbit, come to me"
349
01:07:27,685 --> 01:07:31,845
"Swinging off branches, playing in valleys"
350
01:07:32,125 --> 01:07:38,445
"I should be coddled in Mother's lap every day"
351
01:08:01,925 --> 01:08:03,165
Malli...
352
01:08:04,525 --> 01:08:05,605
Brother!
353
01:08:12,205 --> 01:08:13,365
Brother.
354
01:08:13,445 --> 01:08:14,765
Brother.
355
01:08:16,125 --> 01:08:18,925
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
356
01:08:21,565 --> 01:08:24,405
I don't want to stay here anymore.
Take me with you.
357
01:08:24,605 --> 01:08:28,045
Don't shout. If the police hear us
it won't be good for us.
358
01:08:31,325 --> 01:08:34,925
Listen, I'll come back to take you from here.
359
01:08:35,445 --> 01:08:36,445
Brother.
360
01:08:38,125 --> 01:08:40,925
So you are not taking me with you now?
361
01:08:42,685 --> 01:08:43,885
There is no other way, Malli.
362
01:08:44,005 --> 01:08:47,845
No! I want to go home.
Take me away now!
363
01:08:48,165 --> 01:08:50,485
I won't be here for another moment.
364
01:08:51,005 --> 01:08:55,285
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli –
365
01:08:55,365 --> 01:08:57,805
- I won't listen to you.
- Don't make noise.
366
01:08:58,205 --> 01:09:00,325
If somebody hears us,
we will get caught.
367
01:09:00,405 --> 01:09:02,165
I don't know all that.
368
01:09:03,405 --> 01:09:05,725
Brother. Brother.
369
01:09:06,245 --> 01:09:08,365
Please don't leave me here.
370
01:09:09,285 --> 01:09:11,405
I want to go back to my mother.
371
01:09:11,565 --> 01:09:13,565
Please take me home.
372
01:09:22,045 --> 01:09:26,645
"Swinging off branches, playing in valleys"
373
01:09:26,965 --> 01:09:34,765
"All of it will be in front of your eyes
if you close them"
374
01:09:41,005 --> 01:09:45,525
"The nightingale singing behind the tree"
375
01:09:45,645 --> 01:09:53,365
"will appear in your heart
whenever you close your eyes"
376
01:09:54,925 --> 01:10:06,765
"The trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around them"
377
01:10:08,965 --> 01:10:13,365
"If you are patient enough to close
your eyes for a moment"
378
01:10:13,685 --> 01:10:19,485
"The day will soon come when you will be free"
379
01:10:19,645 --> 01:10:20,925
Mother.
380
01:10:22,045 --> 01:10:24,925
Don't these white women bear children?
381
01:10:25,845 --> 01:10:27,445
Don't they know what pain is?
382
01:10:30,285 --> 01:10:33,205
They took away a child and
locked her in a cage.
383
01:10:34,325 --> 01:10:36,445
Even if they cry once
they will understand
384
01:10:36,925 --> 01:10:39,285
how painful tears are.
385
01:10:41,805 --> 01:10:43,405
What shall we do now?
386
01:10:47,325 --> 01:10:49,725
We need to get Malli back.
387
01:10:51,245 --> 01:10:53,885
We shouldn't be scared anymore.
388
01:10:55,005 --> 01:10:56,925
We should surge forward.
389
01:10:58,125 --> 01:11:00,525
Whoever comes in our way
should be eliminated.
390
01:11:01,685 --> 01:11:03,605
Jangu, where is Lacchu?
391
01:11:10,245 --> 01:11:11,565
Where is your brother?
392
01:11:31,565 --> 01:11:33,005
Where is your brother?
393
01:11:39,645 --> 01:11:43,965
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
394
01:11:44,125 --> 01:11:46,885
Especially not by traitors like you.
395
01:11:48,125 --> 01:11:51,125
A dog can never hunt down a tiger.
396
01:13:05,885 --> 01:13:07,445
Nobody is coming, sister.
397
01:13:14,125 --> 01:13:15,165
Seetha...
398
01:13:18,925 --> 01:13:21,005
Did you receive any message from Ram?
399
01:13:21,525 --> 01:13:24,645
- No, Uncle.
- Has he at least written a letter?
400
01:13:27,805 --> 01:13:30,925
What is this?
It has been 4 years since he left.
401
01:13:31,645 --> 01:13:33,245
How much longer should
we wait for him?
402
01:13:34,245 --> 01:13:35,925
Does he even remember us?
403
01:13:37,005 --> 01:13:40,245
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
404
01:13:41,045 --> 01:13:42,325
Forget about us.
405
01:13:42,965 --> 01:13:44,645
Does he at least remember you?
406
01:14:54,205 --> 01:14:57,685
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
407
01:14:58,325 --> 01:14:59,245
Tell me...
408
01:15:00,365 --> 01:15:01,645
where is your brother?
409
01:15:16,605 --> 01:15:18,245
Banded Krait snake.
410
01:15:18,645 --> 01:15:23,205
Even the English don't have a cure
for its venom.
411
01:15:24,365 --> 01:15:27,125
You are going to die within an hour.
412
01:15:59,925 --> 01:16:03,005
It will take you a day to untie these knots.
413
01:16:12,005 --> 01:16:13,805
Live your life.
414
01:16:28,965 --> 01:16:31,965
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
415
01:16:32,725 --> 01:16:35,125
We should execute our plan tonight at any cost.
416
01:16:35,405 --> 01:16:38,605
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
417
01:16:39,125 --> 01:16:41,605
The truck is working properly, right?
418
01:16:42,125 --> 01:16:45,485
I've tested it again.
It's in good condition.
419
01:16:47,125 --> 01:16:49,765
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
420
01:16:50,245 --> 01:16:52,525
Jangu, you remember everything, right?
421
01:16:52,605 --> 01:16:54,005
I've memorised everything, Brother.
422
01:16:57,685 --> 01:16:59,125
Let's go.
423
01:17:03,245 --> 01:17:05,725
Brother, when are you going to reach
the bungalow?
424
01:17:06,005 --> 01:17:07,405
I'll come at 8 o'clock.
425
01:17:07,485 --> 01:17:10,445
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
426
01:17:11,205 --> 01:17:14,605
Jangu, go right now and memorise
the sound of the gates.
427
01:17:18,885 --> 01:17:20,245
What happened?
428
01:17:35,485 --> 01:17:36,565
Brother.
429
01:17:40,365 --> 01:17:43,245
Brother, what happened?
Brother.
430
01:17:48,125 --> 01:17:49,325
Banded Krait snake.
431
01:17:49,445 --> 01:17:51,365
Peddayya, I need a burning piece of coal.
432
01:17:51,725 --> 01:17:53,565
Jangu, get a datura root.
433
01:18:04,125 --> 01:18:05,565
Brother. Brother.
434
01:18:05,805 --> 01:18:06,925
You'll be fine.
435
01:18:11,845 --> 01:18:17,245
"East and west are engaged in a tug of war"
436
01:18:22,365 --> 01:18:25,645
"One's a deadly weapon"
437
01:18:27,605 --> 01:18:30,485
"The other's a bringer of death"
438
01:18:31,005 --> 01:18:35,925
"Once the veil is lifted,
won't there be a destructive war?"
439
01:18:36,565 --> 01:18:38,605
Looks like the poison has taken effect.
440
01:18:39,325 --> 01:18:41,605
Why are you removing the holy thread?
441
01:18:49,725 --> 01:18:51,685
Don't do it, Brother.
442
01:18:51,965 --> 01:18:54,365
Removing it will bring you problems.
443
01:18:54,925 --> 01:18:56,565
Brother needs it more than me.
444
01:19:02,645 --> 01:19:03,765
You guys leave.
445
01:19:07,325 --> 01:19:09,565
Don't close your eyes, Brother.
I'm here with you.
446
01:19:09,725 --> 01:19:11,125
You'll be fine.
I'm here with you.
447
01:19:18,205 --> 01:19:21,245
You're out of danger now.
The antidote is working against the poison.
448
01:19:21,685 --> 01:19:23,845
You will have recovered completely
by tomorrow.
449
01:19:24,885 --> 01:19:27,965
I have some work.
I'll be back.
450
01:19:31,965 --> 01:19:33,165
Brother.
451
01:19:37,685 --> 01:19:40,045
If I had a choice I would stay with you.
452
01:19:41,045 --> 01:19:42,365
But I have to go.
453
01:19:45,685 --> 01:19:47,005
Brother
454
01:19:47,925 --> 01:19:49,805
I've hidden a truth from you.
455
01:19:51,005 --> 01:19:53,685
I'm not Akhtar. I'm not a Muslim.
456
01:19:54,765 --> 01:19:57,685
I'm Bheem. Son of the Gonds.
457
01:20:00,645 --> 01:20:03,325
They took away a little girl
from our village.
458
01:20:04,445 --> 01:20:06,245
We didn't know what to do.
459
01:20:07,245 --> 01:20:09,125
We didn't know how to save her.
460
01:20:09,725 --> 01:20:11,725
We didn't know whom to trust.
461
01:20:12,525 --> 01:20:15,565
That is why I put on this disguise.
462
01:20:16,725 --> 01:20:19,325
I wanted to seek your help
on many occasions.
463
01:20:19,765 --> 01:20:23,485
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
464
01:20:24,005 --> 01:20:27,245
Not because I don't trust you.
465
01:20:28,805 --> 01:20:31,325
We are going tonight to rescue Malli.
466
01:20:32,165 --> 01:20:34,805
If we get out safely
I will come meet you again.
467
01:20:36,045 --> 01:20:37,525
If I don't make it...
468
01:20:41,405 --> 01:20:44,365
I have your friendship which is more
precious than my life.
469
01:20:46,125 --> 01:20:48,005
I'll die with pride.
470
01:20:48,805 --> 01:20:50,165
Until next time, Brother.
471
01:21:23,645 --> 01:21:26,125
'I have your friendship which is more
precious than my life.'
472
01:21:35,445 --> 01:21:36,885
'Brother needs it more than me.'
473
01:24:57,125 --> 01:24:58,005
Brother.
474
01:25:30,005 --> 01:25:31,165
Malli.
475
01:25:31,725 --> 01:25:32,405
Malli.
476
01:25:58,805 --> 01:25:59,925
Malli.
477
01:26:23,845 --> 01:26:25,405
Brother!
478
01:27:29,845 --> 01:27:31,285
Akhtar.
479
01:28:33,525 --> 01:28:36,205
Brother... why are you
480
01:28:37,165 --> 01:28:40,325
wearing this uniform?
481
01:28:41,005 --> 01:28:44,485
I'm arresting you for the crimes you've committed
against the British Government.
482
01:28:45,325 --> 01:28:47,245
Brother, are you a police officer?
483
01:28:48,685 --> 01:28:50,605
Are you really a police officer?
484
01:28:51,605 --> 01:28:53,045
I can't believe it.
485
01:28:54,205 --> 01:28:55,565
Surrender, Akhtar.
486
01:28:55,885 --> 01:28:58,365
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
487
01:28:59,125 --> 01:29:01,005
I told you about my problems, right?
488
01:29:01,205 --> 01:29:04,885
Brother, Brother, I really
didn't do anything wrong.
489
01:29:05,845 --> 01:29:07,725
Just look into my eyes once, Brother.
490
01:29:07,965 --> 01:29:09,365
Brother
491
01:29:09,725 --> 01:29:11,685
I haven't done anything wrong!
492
01:29:13,845 --> 01:29:15,645
We came here for our sister.
493
01:29:15,805 --> 01:29:17,405
She is a small child.
494
01:29:19,525 --> 01:29:21,005
She is a small child.
495
01:29:25,885 --> 01:29:28,045
I'm begging you.
496
01:29:28,325 --> 01:29:30,205
Let us take our sister home.
497
01:29:30,685 --> 01:29:32,405
Let us take our sister home!
498
01:29:35,845 --> 01:29:37,685
I'm not going to ask you again, Akhtar.
499
01:29:38,405 --> 01:29:39,525
Surrender.
500
01:29:40,645 --> 01:29:41,845
Surrender!
501
01:29:42,765 --> 01:29:44,645
Why are you talking like this?
502
01:29:44,765 --> 01:29:45,845
Surrender!
503
01:29:47,925 --> 01:29:51,805
I'm not able to bear seeing you
like this, Brother.
504
01:29:58,645 --> 01:30:00,805
Brother, aren't you one of us?
505
01:30:01,165 --> 01:30:02,765
You're one of us, right?
506
01:33:35,202 --> 01:33:36,312
Brother!
507
01:33:37,645 --> 01:33:38,805
- Brother.
- Malli.
508
01:33:45,205 --> 01:33:46,245
Brother.
509
01:34:53,005 --> 01:34:58,205
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
510
01:35:08,285 --> 01:35:10,485
Brother!
511
01:35:10,765 --> 01:35:13,725
"This is an unforeseen turn of fate"
512
01:35:16,765 --> 01:35:19,725
"Which has culminated in this friendship"
513
01:35:21,445 --> 01:35:26,965
"It's yet to be seen if this will end
in bloodshed"
514
01:36:08,685 --> 01:36:10,725
We don't know anything, sir.
515
01:36:32,722 --> 01:36:33,552
Let's go.
516
01:38:15,605 --> 01:38:17,205
Crawl faster.
517
01:38:20,245 --> 01:38:21,485
Mani.
- Baba.
518
01:38:22,165 --> 01:38:24,565
This drill should be done in 15 seconds.
- Okay, sir.
519
01:38:35,125 --> 01:38:36,165
Baba,
520
01:38:37,605 --> 01:38:39,725
these wooden rifles are only
for practice, right?
521
01:38:40,285 --> 01:38:41,925
We have learned how to wield the weapon.
522
01:38:42,605 --> 01:38:45,885
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
523
01:38:46,845 --> 01:38:48,205
When will you give us real rifles?
524
01:38:56,605 --> 01:38:58,445
Do you know the value of this bullet?
525
01:38:58,605 --> 01:39:01,045
It costs 15 rupees.
526
01:39:04,125 --> 01:39:06,885
But an Englishman once explained
527
01:39:08,325 --> 01:39:10,245
what its real value is.
528
01:39:11,805 --> 01:39:15,045
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
529
01:39:15,645 --> 01:39:20,365
Since a very long time the villagers haven't been
paying any taxes citing floods as a reason.
530
01:39:20,765 --> 01:39:24,045
When a British officer came here
to investigate this
531
01:39:24,325 --> 01:39:27,765
your village head Singavarapu Malla Reddy
manhandled him.
532
01:39:28,125 --> 01:39:30,405
This is a heinous crime.
533
01:39:30,605 --> 01:39:34,245
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
534
01:40:41,125 --> 01:40:46,245
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
535
01:40:46,405 --> 01:40:49,205
So how will this bullet earn its value?
536
01:40:49,365 --> 01:40:53,925
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
537
01:40:55,005 --> 01:40:58,845
When that flaming bullet will bathe
in his blood.
538
01:40:59,285 --> 01:41:02,605
Then... Only then this bullet
will earn its value.
539
01:41:07,525 --> 01:41:09,005
The name of that value is
540
01:41:10,965 --> 01:41:12,045
freedom.
541
01:41:12,205 --> 01:41:14,245
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
542
01:41:14,525 --> 01:41:16,725
I will give you the bullets.
543
01:41:17,605 --> 01:41:19,325
Keep practising until then.
544
01:41:24,205 --> 01:41:25,165
Hey!
545
01:41:25,765 --> 01:41:28,045
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
546
01:41:28,525 --> 01:41:30,645
It will get done faster this way, Mother.
547
01:41:35,565 --> 01:41:37,605
Ram.
- Uncle.
548
01:41:39,645 --> 01:41:41,885
- Come, Venkateswarulu.
- Brother take this...
549
01:41:43,125 --> 01:41:46,445
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
550
01:41:46,685 --> 01:41:48,565
Wherever there is Ram,
I'll be there.
551
01:41:49,325 --> 01:41:51,205
I don't know if she will become
my daughter-in-law
552
01:41:51,285 --> 01:41:53,045
but she is my daughter already.
553
01:41:57,765 --> 01:41:59,725
You're building an army here.
554
01:42:00,565 --> 01:42:02,725
But you've sent me into
the police force.
555
01:42:03,645 --> 01:42:05,605
I want to be here with you, Baba.
556
01:42:06,725 --> 01:42:10,245
No. It is necessary that you be there.
557
01:42:10,845 --> 01:42:12,885
We need their inside information.
558
01:42:15,685 --> 01:42:18,245
Okay. What do we do now?
559
01:42:19,445 --> 01:42:21,845
We will need weapons
once the training is done.
560
01:42:23,845 --> 01:42:26,525
All you have is one rifle and a few bullets.
561
01:42:26,645 --> 01:42:28,165
How many people will you give them to?
562
01:42:28,725 --> 01:42:31,925
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
563
01:42:32,405 --> 01:42:35,205
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
564
01:42:36,605 --> 01:42:38,325
They will come, Venkateswarlu.
565
01:42:40,965 --> 01:42:45,445
The weapons will come themselves
in search of their battle.
566
01:42:50,405 --> 01:42:52,245
Rest the rifle properly on your shoulder.
567
01:43:00,205 --> 01:43:01,405
What happened?
568
01:43:12,005 --> 01:43:13,045
What is this?
569
01:43:13,165 --> 01:43:16,525
Last night...
570
01:43:17,765 --> 01:43:19,805
I fired your rifle, Baba.
571
01:43:21,125 --> 01:43:23,165
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
572
01:43:23,365 --> 01:43:25,405
I gave it to him, Baba.
573
01:43:25,485 --> 01:43:26,445
Seetha!
574
01:43:28,045 --> 01:43:29,365
I gave it to him.
575
01:43:29,605 --> 01:43:32,245
But Ram fired really well.
576
01:43:32,525 --> 01:43:33,925
Let me show you.
577
01:43:34,565 --> 01:43:35,605
Come.
578
01:43:38,925 --> 01:43:39,965
There.
579
01:43:54,605 --> 01:43:55,645
Rama.
580
01:43:56,965 --> 01:43:58,525
Did you shoot from those boulders?
581
01:43:59,485 --> 01:44:00,685
No, Baba.
582
01:44:01,485 --> 01:44:02,485
Then?
583
01:44:05,485 --> 01:44:06,845
From there, Baba.
584
01:44:42,045 --> 01:44:45,845
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
585
01:44:56,325 --> 01:44:58,605
The weapon is ready, Venkateswarlu.
586
01:45:05,645 --> 01:45:06,885
Our son?
587
01:45:16,565 --> 01:45:17,765
Take cover.
588
01:45:36,525 --> 01:45:39,685
Venkata Rama Raju... surrender.
589
01:45:40,045 --> 01:45:43,125
Otherwise, we will shoot down everyone.
590
01:45:43,725 --> 01:45:44,805
We won't spare anyone –
591
01:45:44,885 --> 01:45:46,925
Let's fight, Baba.
Let's fight!
592
01:45:48,285 --> 01:45:49,805
This isn't the time to fight, Ranga.
593
01:45:50,045 --> 01:45:51,925
We need to save the villagers first.
594
01:45:53,405 --> 01:45:56,165
Take everyone to the small bridge.
- Okay, Baba.
595
01:45:58,685 --> 01:46:00,045
Venkata Rama Raju.
- Go.
596
01:46:00,805 --> 01:46:01,805
Surr―
597
01:46:03,525 --> 01:46:05,405
Faster! That way.
598
01:46:15,645 --> 01:46:16,805
Go.
599
01:46:17,165 --> 01:46:18,125
Fast.
600
01:46:18,485 --> 01:46:19,405
Go.
601
01:46:36,325 --> 01:46:37,445
Move.
602
01:46:47,765 --> 01:46:49,365
I'll stop them from there.
603
01:46:50,205 --> 01:46:52,565
On my signal lead everyone into the forest.
604
01:46:53,725 --> 01:46:55,525
Lay low in Maavullamma valley.
605
01:46:55,885 --> 01:46:58,285
These Englishmen can't reach there. Careful.
606
01:46:58,805 --> 01:46:59,885
Dear.
607
01:47:00,245 --> 01:47:01,485
What about you?
608
01:47:02,725 --> 01:47:03,965
Sarojini.
609
01:47:04,685 --> 01:47:06,165
I am my battle.
610
01:47:08,285 --> 01:47:09,965
And half of that is yours.
611
01:48:10,685 --> 01:48:11,925
Rama!
612
01:48:12,725 --> 01:48:13,965
Rama!
613
01:48:14,405 --> 01:48:15,605
Stop.
614
01:48:16,485 --> 01:48:17,805
Down!
615
01:48:18,045 --> 01:48:19,885
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
616
01:49:05,445 --> 01:49:07,045
Baba.
617
01:49:07,485 --> 01:49:09,525
Down. Hide.
618
01:49:09,605 --> 01:49:10,645
Baba.
619
01:49:13,805 --> 01:49:15,005
Aunt.
620
01:49:15,325 --> 01:49:16,525
Aunt.
621
01:49:32,365 --> 01:49:33,365
Rama
622
01:49:35,005 --> 01:49:37,005
will you increase the value of the bullet?
623
01:49:39,245 --> 01:49:40,725
Your aim should be precise.
624
01:49:42,645 --> 01:49:43,485
Take it.
625
01:50:15,245 --> 01:50:16,925
Move. Move. Fast.
626
01:50:43,205 --> 01:50:44,765
Chinna!
627
01:50:49,805 --> 01:50:51,605
Mother!
628
01:51:01,165 --> 01:51:02,925
Baba, Mother.
629
01:51:03,325 --> 01:51:04,765
Brother, Baba!
630
01:51:41,205 --> 01:51:43,245
We have to change the strategy.
631
01:51:59,565 --> 01:52:00,845
Baba.
632
01:52:01,405 --> 01:52:02,805
Baba.
633
01:52:04,005 --> 01:52:05,325
Baba.
634
01:52:10,045 --> 01:52:11,365
Baba.
635
01:52:11,565 --> 01:52:12,925
Did you see that?
636
01:52:13,205 --> 01:52:17,325
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
637
01:52:19,125 --> 01:52:20,325
Just imagine...
638
01:52:21,125 --> 01:52:23,165
...If every person had a weapon
639
01:52:24,485 --> 01:52:27,245
...then they would go back to their
country for good.
640
01:52:30,205 --> 01:52:31,605
Give me your word, Ram.
641
01:52:37,165 --> 01:52:40,725
Promise me that you will give
every person a weapon.
642
01:53:17,045 --> 01:53:18,445
Dear Seetha, how are you?
643
01:53:18,965 --> 01:53:20,925
Everything is going according to the plan.
644
01:53:21,645 --> 01:53:26,325
Guns are sent to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
645
01:53:27,365 --> 01:53:29,925
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
646
01:53:30,445 --> 01:53:32,405
I'm going to get that opportunity
very soon.
647
01:53:33,005 --> 01:53:35,165
The weapons are within reach.
648
01:53:35,725 --> 01:53:39,605
But why is my heart heavy, Seetha?
649
01:53:40,805 --> 01:53:44,365
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
650
01:53:45,205 --> 01:53:47,645
I have betrayed my closest friend.
651
01:53:49,365 --> 01:53:51,005
I am nearing my goal.
652
01:53:51,405 --> 01:53:52,805
But am I losing my way?
653
01:53:53,165 --> 01:53:54,645
I am unable to understand.
654
01:53:55,245 --> 01:53:56,845
I wish you were with me.
655
01:55:20,565 --> 01:55:29,405
It is the Governor's orders
that everybody be present.
656
01:56:44,485 --> 01:56:49,125
This criminal is now going to fall
to his knees
657
01:56:49,485 --> 01:56:53,645
and confess to his crimes
658
01:56:54,045 --> 01:56:58,805
and he is going to plead the Governor
for mercy.
659
01:56:59,725 --> 01:57:05,605
If he fails to do so,
he will be punished severely.
660
01:57:10,885 --> 01:57:12,325
Kneel down.
661
01:57:13,925 --> 01:57:15,605
Kneel down, Bheem!
662
02:00:04,845 --> 02:00:07,285
This isn't going to stop, Bheem.
663
02:00:10,325 --> 02:00:12,765
If you don't kneel down you will be killed.
664
02:00:14,045 --> 02:00:16,805
Kneel and confess to your crimes.
665
02:00:18,005 --> 02:00:19,725
Save your own life.
666
02:00:50,045 --> 02:00:54,485
Bheema, the earth which has given
birth to you,
667
02:00:54,805 --> 02:00:57,245
the trees which give you air to breathe,
668
02:00:57,965 --> 02:01:01,845
your Gond tribe which has given you
a name are talking to you.
669
02:01:04,125 --> 02:01:06,165
Can you hear it?
670
02:01:09,965 --> 02:01:14,205
"O komuram bheem, O komuram bheem"
671
02:01:14,365 --> 02:01:21,285
"You should stoke the fire in your heart"
672
02:01:23,245 --> 02:01:27,445
"O komuram bheem, O komuram bheem"
673
02:01:27,605 --> 02:01:34,485
"You should burn like the flaming sun"
674
02:01:45,165 --> 02:01:49,245
"Should you fall at your oppressor's feet
like a slave..."
675
02:01:49,485 --> 02:01:56,685
"you are no more a child of the forest"
676
02:01:58,285 --> 02:02:02,405
"If you bow your head to unjust rule"
677
02:02:02,645 --> 02:02:09,445
"you could not have been born
to the forest."
678
02:02:11,485 --> 02:02:15,685
"O komuram bheem, O komuram bheem"
679
02:02:15,845 --> 02:02:22,605
"You should stoke the fire in your heart"
680
02:02:53,885 --> 02:02:58,205
"Will you scream in pain
when the whip splits your skin?"
681
02:02:58,325 --> 02:03:02,445
"Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?"
682
02:03:02,685 --> 02:03:07,005
"If you get scared and shed a tear"
683
02:03:08,245 --> 02:03:16,565
"how can you say that you've had
Mother Earth's breastmilk?"
684
02:03:16,925 --> 02:03:21,165
"O komuram bheem, O komuram bheem"
685
02:03:21,365 --> 02:03:27,885
"You should stoke the fire in your heart"
686
02:03:49,965 --> 02:03:53,845
"Your heart's blood which flows
like a stream"
687
02:03:58,725 --> 02:04:02,885
"Your heart's blood which flows
like a stream"
688
02:04:03,125 --> 02:04:07,285
"look – it is like vermilion on
Mother Earth's forehead"
689
02:04:07,525 --> 02:04:11,685
"It is like sacred red paint on Mother's feet"
690
02:04:11,885 --> 02:04:16,725
"It shines like the smile on Mother's lips"
691
02:04:18,525 --> 02:04:23,885
"O komuram bheem, O komuram bheem"
692
02:04:24,485 --> 02:04:30,285
"You have given your life as a gift
to Mother Earth"
693
02:04:30,365 --> 02:04:33,205
"O komuram bheem"
694
02:06:53,365 --> 02:06:57,765
Raju, you've been appointed as the in-charge
for the guns' consignment's delivery.
695
02:06:59,685 --> 02:07:00,925
Look.
696
02:07:03,285 --> 02:07:05,405
The consignment will be shipped in 2 days.
697
02:07:10,245 --> 02:07:14,845
'Promise me that you will give
every person a weapon.'
698
02:07:24,805 --> 02:07:26,845
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
699
02:07:27,645 --> 02:07:30,165
I should get the place changed
from the jail.
700
02:07:31,805 --> 02:07:33,365
To the bank of Yamuna river.
701
02:07:33,965 --> 02:07:35,725
What are you saying?
702
02:07:36,165 --> 02:07:38,365
Why... why would you want to shift
the hanging location?
703
02:07:38,845 --> 02:07:40,965
Only from there I will be able to free Bheem.
704
02:07:41,325 --> 02:07:42,325
Raju.
705
02:07:43,125 --> 02:07:44,685
What is this business of freeing Bheem?
706
02:07:47,285 --> 02:07:51,485
I should also free Malli
and hand her over to Bheem.
707
02:07:51,845 --> 02:07:55,405
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
708
02:07:59,765 --> 02:08:03,005
It has never been more clear to me, Uncle.
709
02:08:05,525 --> 02:08:10,125
All this while I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
710
02:08:11,405 --> 02:08:14,445
I thought Bheem would also be
one among them.
711
02:08:16,685 --> 02:08:18,685
But today I've realised...
712
02:08:19,565 --> 02:08:22,845
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
713
02:08:27,165 --> 02:08:30,165
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
714
02:08:30,245 --> 02:08:32,125
But Bheem inspired everyone
with just a song.
715
02:08:34,525 --> 02:08:35,645
What about you?
716
02:08:35,765 --> 02:08:39,325
You've striven so much to achieve your goal.
717
02:08:39,845 --> 02:08:42,285
Will you forego all of that
when it is within your reach?
718
02:08:42,605 --> 02:08:45,285
Will you sacrifice 15 years of hard work –
- I will bear it for another 25 years.
719
02:08:46,525 --> 02:08:49,125
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
720
02:08:49,725 --> 02:08:53,205
Baba told me to give a weapon
to every person.
721
02:08:54,165 --> 02:08:57,765
But Bheem's emotion has turned
each person into a weapon.
722
02:08:59,005 --> 02:09:01,245
I will give that emotion to the people.
723
02:09:01,845 --> 02:09:03,685
Think about it, Raju.
724
02:09:04,405 --> 02:09:07,365
It is very dangerous
you could lose your life.
725
02:09:09,005 --> 02:09:10,645
I will die gladly, Uncle.
726
02:09:57,165 --> 02:09:59,725
The fear which didn't appear
while he was being whipped violently
727
02:10:00,042 --> 02:10:01,612
will not appear even in the face of death.
728
02:10:09,485 --> 02:10:12,285
I'm sorry to have disappointed you, sir.
729
02:10:12,565 --> 02:10:14,125
Give me one more opportunity.
730
02:10:17,205 --> 02:10:22,445
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far...
731
02:10:23,965 --> 02:10:26,805
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
732
02:10:50,205 --> 02:10:52,365
If you hang him here the people
will make him a martyr.
733
02:10:52,405 --> 02:10:54,845
Temples will be built on his grave.
We must take him away.
734
02:10:54,925 --> 02:10:55,965
To the banks of the river Yamuna.
735
02:10:56,045 --> 02:10:59,045
If we hang him there we can dispose of
his corpse discreetly.
736
02:13:12,325 --> 02:13:16,005
You had arrested my brother, right?
Where is he now?
737
02:13:16,645 --> 02:13:17,965
Tell me, Brother.
738
02:16:28,725 --> 02:16:30,165
Brother.
739
02:17:01,045 --> 02:17:03,685
Brother!
740
02:17:07,365 --> 02:17:09,165
Malli!
741
02:18:46,445 --> 02:18:47,685
I'll be back.
742
02:18:53,965 --> 02:18:57,405
Without you... I...
743
02:19:05,725 --> 02:19:07,205
Seetha
744
02:19:07,605 --> 02:19:09,805
A part of me will always be with you.
745
02:19:13,045 --> 02:19:16,365
Seetha, my courage drives me.
746
02:19:17,405 --> 02:19:21,165
But it is your courage
which will make me win.
747
02:19:41,125 --> 02:19:43,965
Grandfather... Uncle... Brother...
748
02:19:44,365 --> 02:19:46,445
I'm giving my word to the entire village.
749
02:19:46,765 --> 02:19:50,525
I will give weapons to every hand
which is itching to revolt.
750
02:19:51,605 --> 02:19:54,325
Only after that will I come back!
751
02:19:54,605 --> 02:19:56,725
I swear on Mother Godavari!
752
02:20:14,405 --> 02:20:16,685
- Vande mataram!
- Vande mataram!
753
02:22:13,525 --> 02:22:19,445
You have every right to work
but not to expect the result.
754
02:22:23,365 --> 02:22:29,285
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
755
02:22:30,965 --> 02:22:33,525
I don't care about the result.
756
02:22:34,525 --> 02:22:42,205
I will be moving towards my goal
until my last breath.
757
02:23:47,125 --> 02:23:49,005
It's been 2 days since we came here.
758
02:23:50,165 --> 02:23:52,605
It's not good to stay in one place
for so long.
759
02:23:53,485 --> 02:23:55,605
We need to leave after midnight.
760
02:23:55,965 --> 02:23:57,205
Where will we go?
761
02:23:57,645 --> 02:23:59,245
There is no place to hide.
762
02:23:59,965 --> 02:24:01,325
Don't worry, Peddayya.
763
02:24:01,765 --> 02:24:03,165
We will find a way.
764
02:24:04,165 --> 02:24:06,725
I'm hungry, Brother.
765
02:24:13,885 --> 02:24:18,805
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
766
02:24:26,045 --> 02:24:26,925
Jangu.
767
02:24:27,045 --> 02:24:28,925
It is getting very difficult.
768
02:24:29,045 --> 02:24:31,685
Buying even a grain of rice
is seeming impossible.
769
02:24:31,725 --> 02:24:35,245
These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
770
02:24:35,365 --> 02:24:39,285
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
771
02:24:47,805 --> 02:24:49,805
- That way.
- Go, go...
772
02:24:59,965 --> 02:25:01,445
They are here.
773
02:25:04,805 --> 02:25:06,725
There are many policemen outside.
774
02:25:20,125 --> 02:25:20,885
Check in that room also.
775
02:25:20,965 --> 02:25:22,685
Sir, please help us.
776
02:25:22,805 --> 02:25:24,565
Please help me take them to the hospital.
777
02:25:24,925 --> 02:25:25,965
My people have been infected
with smallpox.
778
02:25:26,045 --> 02:25:28,765
What?
- Smallpox, sir... smallpox.
779
02:25:29,045 --> 02:25:30,045
Smallpox.
780
02:25:51,122 --> 02:25:52,792
I beg you, sir. Please help us.
781
02:26:13,125 --> 02:26:14,405
It's okay.
782
02:26:15,965 --> 02:26:17,245
I'm fine.
783
02:26:20,125 --> 02:26:22,605
You said smallpox. Who has it?
784
02:26:23,645 --> 02:26:25,045
Nobody.
785
02:26:25,725 --> 02:26:28,205
I just said that to help you from the police.
786
02:26:30,325 --> 02:26:34,365
My fiancé always says that
we should help other people.
787
02:26:37,325 --> 02:26:38,365
Please come.
788
02:26:44,725 --> 02:26:46,565
I overheard you earlier...
789
02:26:47,565 --> 02:26:50,205
Children shouldn't know hunger...
790
02:26:50,605 --> 02:26:52,285
Even food feels bad.
791
02:26:54,805 --> 02:26:56,285
We are indebted to you.
792
02:26:58,405 --> 02:27:01,525
You have helped us without
knowing who we are.
793
02:27:02,405 --> 02:27:03,645
Who are you?
794
02:27:04,285 --> 02:27:07,205
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
795
02:27:07,645 --> 02:27:09,205
I have come here for my fiancé.
796
02:27:09,365 --> 02:27:12,045
Oh, really? Where does your fiancé live?
797
02:27:14,325 --> 02:27:15,525
Delhi.
798
02:27:16,565 --> 02:27:19,845
He is working as a police inspector
for the British.
799
02:27:25,525 --> 02:27:27,565
- What is her name?
- Seetha.
800
02:27:32,405 --> 02:27:34,925
Oh. Please don't be worried.
801
02:27:35,485 --> 02:27:37,805
What my fiancé is doing is not just a job.
802
02:27:43,445 --> 02:27:44,605
It's a revolution.
803
02:28:14,205 --> 02:28:15,205
Rama
804
02:28:16,285 --> 02:28:21,525
to attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
805
02:28:23,685 --> 02:28:27,925
Whatever happens don't forget your goal.
806
02:29:56,885 --> 02:30:07,205
"Let the blue sky be painted
with fiery red embers"
807
02:30:14,565 --> 02:30:24,125
"Let my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy."
808
02:30:24,285 --> 02:30:27,365
But then did he get the weapons?
809
02:30:30,885 --> 02:30:33,525
He was very close to getting them...
810
02:30:34,405 --> 02:30:40,165
but in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
811
02:30:42,525 --> 02:30:44,005
He couldn't live with himself.
812
02:30:44,125 --> 02:30:48,165
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
813
02:30:50,005 --> 02:30:55,925
He finally decided to save his friend,
come what may.
814
02:30:57,805 --> 02:30:59,365
And he did save him.
815
02:31:01,565 --> 02:31:03,845
But he got caught while doing it.
816
02:31:10,885 --> 02:31:14,525
I've received this letter from the government.
817
02:31:17,325 --> 02:31:19,605
He is going to be hanged in two days.
818
02:31:22,885 --> 02:31:25,045
They've asked me to come collect his body –
819
02:31:42,365 --> 02:31:44,485
I came for Malli.
820
02:31:46,485 --> 02:31:48,725
But your fiancé came for the land.
821
02:31:51,725 --> 02:31:53,645
The tribal that I am
822
02:31:55,285 --> 02:31:56,805
I couldn't understand.
823
02:31:59,925 --> 02:32:01,925
I beat him with these hands.
824
02:32:03,445 --> 02:32:06,445
I left my closest friend to die.
825
02:32:22,565 --> 02:32:25,445
Seetha shouldn't go looking for Ram.
826
02:32:26,165 --> 02:32:28,965
Ram should come to wherever Seetha is.
827
02:32:29,845 --> 02:32:32,805
I will bring him to you.
828
02:32:36,285 --> 02:32:37,925
You've fed us.
829
02:32:38,645 --> 02:32:40,645
I'm giving you my word now.
830
02:32:41,165 --> 02:32:44,125
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
831
02:34:28,845 --> 02:34:31,365
Bheem. Bheem.
832
02:35:23,765 --> 02:35:25,325
- Brother.
- Bheem.
833
02:35:25,605 --> 02:35:27,645
Bheem, why did you come here?
834
02:35:27,885 --> 02:35:29,605
Forgive me, Brother.
835
02:35:30,725 --> 02:35:33,645
I didn't realise that you were working towards
such a great cause.
836
02:35:34,885 --> 02:35:36,845
- I shouldn't have –
- Calm down.
837
02:35:37,285 --> 02:35:38,445
Bheem.
838
02:35:40,285 --> 02:35:41,445
Bheem.
839
02:35:41,725 --> 02:35:42,805
Bheem.
840
02:35:44,365 --> 02:35:45,525
Who told you?
841
02:35:52,525 --> 02:35:53,685
Seetha...
842
02:35:54,965 --> 02:35:56,405
Did you meet Seetha?
843
02:35:57,445 --> 02:35:59,165
She opened my eyes to the truth.
844
02:36:11,205 --> 02:36:14,325
I promised Seetha that I would
bring back her Ram.
845
02:36:15,525 --> 02:36:19,245
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
846
02:36:19,805 --> 02:36:20,885
Come, Brother.
847
02:36:57,245 --> 02:36:59,805
"Between a tiger and a hunter"
848
02:37:03,445 --> 02:37:06,365
"Between a head and the guillotine"
849
02:37:09,765 --> 02:37:12,565
"Between a wildfire"
850
02:37:12,885 --> 02:37:15,485
"and a storm"
851
02:37:15,925 --> 02:37:18,725
"Between the sun and the cloud"
852
02:37:24,605 --> 02:37:27,205
"Friendship"
853
02:37:45,245 --> 02:37:47,965
"This is an unforeseen turn of fate"
854
02:37:51,205 --> 02:37:54,205
"Which has culminated in this friendship"
855
02:39:20,405 --> 02:39:23,205
"Friendship between an erupting
volcano and a wild storm"
856
02:39:23,365 --> 02:39:26,485
"Friendship between freewill and destiny"
857
02:39:26,565 --> 02:39:31,485
"This friendship is between opposites"
858
02:42:43,365 --> 02:42:46,925
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
859
02:42:55,725 --> 02:42:58,285
I promised my father
860
02:43:00,925 --> 02:43:03,485
that I will give everyone a weapon.
861
02:43:07,125 --> 02:43:09,645
I've made a promise to Mother Godavari
862
02:43:11,045 --> 02:43:14,325
that I will come back only after
I get the weapons.
863
02:43:39,605 --> 02:43:42,765
"Raama, the descendant of Raghu lineage"
864
02:43:43,045 --> 02:43:45,645
"is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched"
865
02:43:45,805 --> 02:43:49,485
There is no more running away,
This is the time to make you run.
866
02:43:50,605 --> 02:43:53,765
"Raama, the descendant of Raghu lineage"
867
02:43:54,045 --> 02:43:57,245
"is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched"
868
02:44:22,165 --> 02:44:25,685
"His bow is as powerful as Lord Shiva's"
869
02:44:25,805 --> 02:44:29,765
"the sound of which scares
his enemies to death"
870
02:44:30,045 --> 02:44:32,645
"Raama, the descendant of Raghu lineage"
871
02:44:33,565 --> 02:44:36,725
"is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched"
872
02:44:38,125 --> 02:44:40,685
"Raama, the descendant of Raghu lineage"
873
02:44:41,605 --> 02:44:44,765
"is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched"
874
02:44:50,605 --> 02:44:53,205
"Raama, the descendant of Raghu lineage"
875
02:44:54,125 --> 02:44:57,285
"is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched"
876
02:45:20,605 --> 02:45:27,725
"The skies turn dark with fear as Bheema,
the lion of the Komuram clan"
877
02:45:28,125 --> 02:45:34,405
"leaps up to attack his enemies."
878
02:45:36,205 --> 02:45:42,485
"Bheema, the lion of the Komuram clan"
879
02:47:30,245 --> 02:47:33,965
"He is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feet"
880
02:47:34,205 --> 02:47:37,925
"the heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed"
881
02:47:38,285 --> 02:47:44,565
"Bheema, the lion of the Komuram clan"
882
02:48:21,525 --> 02:48:22,925
Bheem.
883
02:48:23,525 --> 02:48:26,485
How long do we hunt these jackals?
884
02:48:27,125 --> 02:48:29,725
Let's hunt down the lion!
885
02:49:14,565 --> 02:49:15,645
Bheem.
886
02:51:38,045 --> 02:51:41,805
'Promise me that you will give
every person a weapon.'
887
02:52:05,205 --> 02:52:12,885
Made in an English factory, this bullet
has travelled the seven seas in an English ship.
888
02:52:14,365 --> 02:52:17,885
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
889
02:52:18,885 --> 02:52:20,885
How can you throw it away?
890
02:52:22,685 --> 02:52:24,445
Return it to him, Bheem.
891
02:52:25,445 --> 02:52:27,645
Let him keep it in his heart.
892
02:53:44,445 --> 02:53:45,845
You've achieved it.
893
02:53:48,605 --> 02:53:49,645
Bheem
894
02:53:50,125 --> 02:53:51,685
you've taken me closer to my ambition.
895
02:53:52,005 --> 02:53:54,285
You've given me this attire that will
inspire me through this quest.
896
02:53:54,965 --> 02:53:56,525
What can I offer you in return?
897
02:53:57,805 --> 02:53:59,005
Teach me how to read and write, Brother.
898
02:54:04,325 --> 02:54:06,965
"If your blood boils, lift up the flag"
899
02:54:07,645 --> 02:54:10,325
"If your energy surges, crush the mountains"
900
02:54:11,165 --> 02:54:13,805
"If your blood boils, lift up the flag"
901
02:54:14,485 --> 02:54:17,165
"If your energy surges, crush the mountains"
902
02:54:17,725 --> 02:54:21,125
"Flag – Rock – Sword – Hammer
Man – Harvest – Horn – Bull"
903
02:54:21,405 --> 02:54:24,365
"Untameable bull from Ongole"
904
02:54:24,725 --> 02:54:27,685
"Wealthy bull from Sirisilla"
905
02:54:28,285 --> 02:54:31,405
"The bull that is supreme in its ability"
906
02:54:31,645 --> 02:54:35,445
"The Rayalaseema bull is stronger than boulders"
907
02:54:36,845 --> 02:54:39,525
"If your blood boils, lift up the flag"
908
02:54:40,205 --> 02:54:42,845
"If your energy surges, crush the mountains"
909
02:54:50,605 --> 02:54:53,285
"If your blood boils, lift up the flag"
910
02:54:53,925 --> 02:54:56,605
"If your energy surges, crush the mountains"
911
02:55:11,125 --> 02:55:13,405
Hey, look, everybody!
912
02:55:13,445 --> 02:55:15,245
Our brother has returned!
913
02:55:33,165 --> 02:55:36,005
"The burning blood asks you to rise"
914
02:55:36,445 --> 02:55:39,645
"Wind rushes to your lungs as your chest
swells with pride"
915
02:55:39,965 --> 02:55:43,005
"As your nerves of steel clench up,"
916
02:55:43,205 --> 02:55:46,605
"The age of darkness has come to an end finally"
917
02:55:46,805 --> 02:55:49,965
"If not now then when will you play?"
918
02:55:50,285 --> 02:55:53,565
"The triumphant beats of drums
should resound majestically"
919
02:55:53,685 --> 02:55:57,005
"Beat-call-new-fort
- bullet-hunt-forest-bull"
920
02:55:57,405 --> 02:56:00,565
"The gritty bull from Kolkata"
921
02:56:00,885 --> 02:56:04,045
"The Gujarati bull which is extraordinary"
922
02:56:04,445 --> 02:56:07,285
"The sharpest bull from Kithooru"
923
02:56:07,725 --> 02:56:11,725
"There's no match to the thirunalveli bull"
924
02:56:12,845 --> 02:56:15,525
"If your blood boils, lift up the flag"
925
02:56:16,205 --> 02:56:18,845
"If your energy surges, crush the mountains"
926
02:56:25,725 --> 02:56:27,845
Mother!
927
02:56:28,885 --> 02:56:30,365
Malli!
928
02:56:46,005 --> 02:56:48,405
'Water Forest Land'
929
02:57:02,245 --> 02:57:05,525
"Tighten the turban on your head"
930
02:57:05,685 --> 02:57:08,965
"Clenchen your fists – clench them harder"
931
02:57:09,125 --> 02:57:12,045
"Announce your victory to the world"
932
02:57:12,285 --> 02:57:15,565
"Every voice of ours is equal to a million"
933
02:57:15,925 --> 02:57:19,165
"Look Mallesha, there's newfound courage
in your heart"
934
02:57:19,405 --> 02:57:22,405
"Smile now Ganesha, start celebrating with joy"
935
02:57:22,845 --> 02:57:26,245
"Joy – Laughter – Celebration – Festivity
Birth – Seed – Gold – Bull"
936
02:57:26,565 --> 02:57:29,605
"The Punjabi bull has emotion in its heart"
937
02:57:29,965 --> 02:57:33,005
"The Tanguturi bull refuses to bow down"
938
02:57:33,405 --> 02:57:36,485
"The Pazhassi bull is the most valiant"
939
02:57:36,845 --> 02:57:40,725
"The great Maratha bull makes waves of valor
in the ocean of history"
940
02:57:55,445 --> 02:57:58,285
"We are not going to bow down to anyone"
941
02:57:58,685 --> 02:58:01,965
"This festival of life is yours and mine"
942
02:58:02,285 --> 02:58:05,565
"There are flaming torches stacked all around us"
943
02:58:05,805 --> 02:58:08,925
"Become a revolution, and sound your battlecry"
944
02:58:09,205 --> 02:58:12,205
"Sound off the drums, announce to every village"
945
02:58:12,565 --> 02:58:15,565
"that the festival has finally arrived
to fill our gleeful eyes"
946
02:58:16,285 --> 02:58:19,325
"The massive drums should boom in celebration"
947
02:58:19,725 --> 02:58:22,725
"Dance rhythmically to your heart's content"
948
02:58:23,125 --> 02:58:26,325
"Let the deer that lives on the moon dance with joy"
949
02:58:26,565 --> 02:58:30,045
"Let the stars come and settle on our earth"
950
02:58:31,725 --> 02:58:34,405
"If your blood boils, lift up the flag"
951
02:58:35,045 --> 02:58:37,725
"If your energy surges, crush the mountains"
952
02:58:38,565 --> 02:58:41,245
"If your blood boils, lift up the flag"
953
02:58:41,885 --> 02:58:44,565
"If your energy surges, crush the mountains"