1 00:02:10,845 --> 00:02:15,205 "Swinging off branches, playing in valleys" 2 00:02:15,325 --> 00:02:22,525 "I should be coddled in Mother's lap every day" 3 00:02:24,005 --> 00:02:28,285 "The nightingale that sings from behind the tree" 4 00:02:28,485 --> 00:02:35,365 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her" 5 00:02:37,245 --> 00:02:41,045 "Each day as it dawns" 6 00:02:41,605 --> 00:02:45,725 "Mother, I should walk in your footsteps" 7 00:02:45,965 --> 00:02:50,165 "Swinging off branches, playing in valleys" 8 00:02:50,445 --> 00:02:56,845 "I should be coddled in Mother's lap every day" 9 00:03:50,565 --> 00:03:53,485 The Lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 10 00:03:53,765 --> 00:03:54,925 Take it, Loki. 11 00:04:00,165 --> 00:04:01,645 At your service, Lady. 12 00:04:03,165 --> 00:04:04,485 At your service, Lord. 13 00:04:17,525 --> 00:04:18,725 Malli. 14 00:04:21,205 --> 00:04:24,565 Loki, the money they have given you was not for the song. 15 00:04:24,845 --> 00:04:26,765 They've bought your daughter. 16 00:04:30,445 --> 00:04:32,245 MALLI! 17 00:04:48,685 --> 00:04:49,725 Malli. 18 00:04:50,165 --> 00:04:52,005 Malli... Malli... 19 00:04:52,365 --> 00:04:53,525 My child. 20 00:04:54,125 --> 00:04:56,405 Please give me back my child. 21 00:04:56,565 --> 00:04:58,005 I fall at your feet. 22 00:04:58,725 --> 00:04:59,845 I beg you! 23 00:04:59,885 --> 00:05:01,765 I beg you. I fall at your feet. 24 00:05:34,325 --> 00:05:37,525 Please don't take my child away, I'm begging you. 25 00:05:37,885 --> 00:05:39,245 Lady, please. 26 00:06:32,245 --> 00:06:36,245 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we'll burn down this police station! 27 00:06:36,525 --> 00:06:39,645 Release our leader Lala Lajpat Rai! 28 00:07:25,605 --> 00:07:27,165 Let's burn them down! 29 00:08:35,925 --> 00:08:38,205 You double-crosser! 30 00:08:57,405 --> 00:08:59,125 You filthy traitor! 31 00:15:34,325 --> 00:15:35,245 Greetings, sir. 32 00:15:42,125 --> 00:15:43,725 Governor Scott is not in India. 33 00:15:43,965 --> 00:15:46,525 State the purpose of your visit to Mr Edward. 34 00:15:49,205 --> 00:15:52,405 When Governor Scott visited Adilabad recently 35 00:15:52,525 --> 00:15:54,005 he brought back with him a little girl. 36 00:15:54,125 --> 00:15:57,205 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 37 00:15:59,365 --> 00:16:05,325 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 38 00:16:05,925 --> 00:16:08,925 It is our Nawab's opinion too – 39 00:16:09,605 --> 00:16:10,765 Why so? 40 00:16:12,325 --> 00:16:14,485 It is a Gond child that you've brought, sir. 41 00:16:15,765 --> 00:16:16,725 So what? 42 00:16:16,965 --> 00:16:18,445 Do they have two horns on their head? 43 00:16:21,045 --> 00:16:22,485 They are an innocent people, sir. 44 00:16:23,045 --> 00:16:25,765 Even if you oppress them they won't raise their voice. 45 00:16:26,525 --> 00:16:28,445 But they have a trait. 46 00:16:28,805 --> 00:16:31,445 They like staying in herds like sheep. 47 00:16:31,725 --> 00:16:34,725 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 48 00:16:35,365 --> 00:16:39,885 This is why the herd has a shepherd. 49 00:16:40,725 --> 00:16:44,645 He protects the herd with his life. 50 00:16:52,525 --> 00:16:54,685 So is this tribal going to take us down? 51 00:16:54,925 --> 00:16:57,125 Don't misunderstand me. 52 00:16:57,285 --> 00:16:59,885 I'm only trying to tell you about him. 53 00:17:01,845 --> 00:17:06,845 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 54 00:17:08,045 --> 00:17:09,565 Be it morning or night, 55 00:17:09,925 --> 00:17:12,245 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 56 00:17:12,525 --> 00:17:14,805 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 57 00:17:15,645 --> 00:17:18,565 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 58 00:17:20,485 --> 00:17:23,125 he will break its teeth, pry its jaws open 59 00:17:23,165 --> 00:17:25,765 and take the lamb back to its herd. 60 00:17:28,485 --> 00:17:31,765 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 61 00:18:18,725 --> 00:18:21,525 The trap is set. Alert our brother. 62 00:20:25,005 --> 00:20:27,445 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 63 00:21:44,245 --> 00:21:45,325 Jangu! 64 00:22:29,605 --> 00:22:32,325 I am using you for my need. 65 00:22:34,765 --> 00:22:36,365 Forgive me, Brother. 66 00:22:39,325 --> 00:22:43,565 It's been 6 months since we've come to Delhi. 67 00:22:45,485 --> 00:22:48,125 We are doing everything we can to find Malli. 68 00:22:50,485 --> 00:22:51,765 Do you think... 69 00:22:53,805 --> 00:22:56,005 Malli is alive? 70 00:23:25,725 --> 00:23:27,125 Akthar. 71 00:23:27,445 --> 00:23:28,805 Where did you disappear off to? 72 00:23:29,525 --> 00:23:30,885 There's a lot of work. Come on. 73 00:23:40,685 --> 00:23:41,645 Give it to me. 74 00:23:45,525 --> 00:23:46,565 Greetings, sir. 75 00:23:56,245 --> 00:23:57,485 Let me check, sir. 76 00:24:01,125 --> 00:24:02,645 It's on reserve, sir. 77 00:24:17,525 --> 00:24:18,525 I didn't do anything, sir. 78 00:24:23,565 --> 00:24:24,885 I didn't do anything, sir. 79 00:24:34,165 --> 00:24:35,885 There's no fault of mine, sir. 80 00:24:36,405 --> 00:24:39,565 Sir. Please forgive him, sir. 81 00:24:39,685 --> 00:24:42,525 - I didn't do anything, sir. - Forgive him, sir. 82 00:24:48,205 --> 00:24:49,485 It's not his fault. 83 00:24:49,925 --> 00:24:51,845 This will never happen again, sir! I beg you. 84 00:24:52,045 --> 00:24:53,125 Oh God! 85 00:24:56,485 --> 00:24:57,525 Son. 86 00:24:57,805 --> 00:25:00,125 Careful, son. - Brother, are you okay? 87 00:25:02,885 --> 00:25:05,725 He is a monster. 88 00:25:06,525 --> 00:25:08,325 Look how badly he has beaten him. 89 00:25:08,525 --> 00:25:11,845 Why are you hiding your anger, son? 90 00:25:14,285 --> 00:25:16,485 If they come to know the truth about me... 91 00:25:16,725 --> 00:25:20,045 they will punish you all for giving me shelter. 92 00:25:20,725 --> 00:25:23,605 Even though I wasn't born to you, you are protecting me with your life. 93 00:25:25,605 --> 00:25:27,285 I shouldn't cause you any harm. 94 00:25:27,645 --> 00:25:31,485 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 95 00:27:39,805 --> 00:27:41,565 We don't need to search all over Delhi. 96 00:27:42,005 --> 00:27:44,725 What he wants is in the Scott's bungalow. 97 00:27:45,805 --> 00:27:47,445 He will come there. 98 00:27:48,365 --> 00:27:50,125 He will be in those surroundings. 99 00:27:51,525 --> 00:27:53,605 How will we find him among so many people? 100 00:27:53,765 --> 00:27:56,725 He will think that his enemy's enemies are his friends. 101 00:27:57,245 --> 00:27:59,565 We should also act like we are against the British. 102 00:28:01,885 --> 00:28:03,245 Before we do that 103 00:28:03,685 --> 00:28:10,365 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 104 00:28:23,125 --> 00:28:25,125 Bow your heads before you go inside 105 00:28:25,605 --> 00:28:27,165 and stay that way until you come out. 106 00:28:27,645 --> 00:28:29,365 Do your job and leave. 107 00:28:29,965 --> 00:28:31,165 Show me your IDs. 108 00:28:46,205 --> 00:28:47,565 I forgot, sir. 109 00:28:54,192 --> 00:28:55,272 Forgive me, sir. 110 00:29:45,405 --> 00:29:47,645 She seems kind-hearted. 111 00:29:51,045 --> 00:29:57,125 We might find a way in if we befriend that girl. 112 00:29:58,885 --> 00:30:01,125 Freedom is our birthright. 113 00:30:01,365 --> 00:30:07,165 We don't have to beg for our rights. 114 00:30:07,485 --> 00:30:10,685 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 115 00:30:10,765 --> 00:30:14,605 Let's start teaching our children about revolution. 116 00:30:14,925 --> 00:30:16,525 One moment. 117 00:30:17,765 --> 00:30:20,845 Why beat around the bush? 118 00:30:21,525 --> 00:30:24,685 We should hit them where it hurts. 119 00:30:26,845 --> 00:30:28,725 Let's kill Governor Scott. 120 00:30:31,965 --> 00:30:34,965 Why not just kill King George? 121 00:30:35,365 --> 00:30:37,045 He is saying that we should kill Scott. 122 00:30:37,245 --> 00:30:41,125 I said that it would be better to kill King George. 123 00:30:51,405 --> 00:30:54,125 Brother is it true? 124 00:30:55,045 --> 00:30:57,645 Is it possible to kill Scott? 125 00:30:58,765 --> 00:31:00,165 Why can't we kill him? 126 00:31:00,885 --> 00:31:02,245 What's your name, Brother? 127 00:31:02,445 --> 00:31:03,925 My name is Lacchu. 128 00:31:05,285 --> 00:31:07,725 Scott has done a grave injustice to us, Brother. 129 00:31:08,165 --> 00:31:10,045 We have come with our brother. 130 00:31:10,365 --> 00:31:12,165 Can you please help us? 131 00:31:13,125 --> 00:31:15,365 Sure, I will. Where's your brother? 132 00:31:16,605 --> 00:31:18,565 I will take you there, Brother. Come on. 133 00:31:21,645 --> 00:31:23,685 We have been roaming around for so many days, Brother. 134 00:31:23,765 --> 00:31:26,965 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God – 135 00:33:22,525 --> 00:33:25,565 Is this what you've bought? It's not fresh at all. 136 00:33:25,765 --> 00:33:27,925 I will get you a nice fish. 137 00:33:28,165 --> 00:33:30,245 Give me one anna. - Hey, Chotu. Come here. 138 00:33:37,445 --> 00:33:38,725 I'll be right back. 139 00:33:42,365 --> 00:33:43,725 Brother! Brother! 140 00:33:46,525 --> 00:33:47,565 What happened? 141 00:33:48,685 --> 00:33:49,765 A policeman. 142 00:33:50,645 --> 00:33:52,405 He chased me like a cheetah. 143 00:33:52,725 --> 00:33:54,965 A police officer? - Jangu. 144 00:33:56,045 --> 00:33:57,005 Come here. 145 00:33:57,965 --> 00:33:58,885 Tell me. 146 00:34:00,765 --> 00:34:02,805 He looked like one of us. So I spoke to him. 147 00:34:03,245 --> 00:34:06,205 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 148 00:34:06,405 --> 00:34:09,365 If word gets out we'll all be killed. 149 00:34:13,525 --> 00:34:15,005 Don't let anyone see you. 150 00:34:15,885 --> 00:34:17,685 Don't come out until I tell you. 151 00:34:17,765 --> 00:34:18,805 Go. 152 00:34:20,685 --> 00:34:23,725 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 153 00:34:24,205 --> 00:34:25,125 We won't find him. 154 00:34:28,285 --> 00:34:30,565 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 155 00:34:31,245 --> 00:34:33,045 We won't find Malli. 156 00:35:46,885 --> 00:35:48,405 Save me! Save me! 157 00:35:48,525 --> 00:35:52,725 Does anybody have anything? A boat or a rope? 158 00:35:52,805 --> 00:35:53,805 Let's save the child. 159 00:35:53,885 --> 00:35:56,045 - Are you mad? - No, please don't say that. 160 00:35:56,285 --> 00:35:58,405 He's a child. Let's help him. 161 00:36:01,565 --> 00:36:03,045 Save me! Save me! 162 00:38:44,725 --> 00:38:46,405 - Raju - Akhtar. 163 00:39:09,565 --> 00:39:12,485 "Between a tiger and a hunter" 164 00:39:12,765 --> 00:39:15,685 "Between a head and the guillotine" 165 00:39:15,965 --> 00:39:18,765 "Between a wildfire" 166 00:39:19,165 --> 00:39:22,045 "and a storm" 167 00:39:22,365 --> 00:39:25,165 "Between the sun and the cloud" 168 00:39:31,245 --> 00:39:33,805 "A new friendship" 169 00:39:35,285 --> 00:39:38,005 "This is an unforeseen turn of fate" 170 00:39:38,285 --> 00:39:41,285 "Which has culminated in this friendship" 171 00:39:41,525 --> 00:39:47,365 "It's yet to be seen if this will end in bloodshed" 172 00:40:10,405 --> 00:40:13,525 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 173 00:40:13,685 --> 00:40:16,805 "Friendship between freewill and destiny" 174 00:40:16,845 --> 00:40:21,765 "This friendship is between opposites" 175 00:40:42,165 --> 00:40:43,565 My father. - Greetings. 176 00:40:43,605 --> 00:40:45,165 - My mother. - Greetings. 177 00:40:49,005 --> 00:40:50,005 Have this. 178 00:40:52,805 --> 00:40:55,965 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 179 00:40:57,045 --> 00:40:59,005 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 180 00:41:01,205 --> 00:41:02,205 What happened? 181 00:41:02,525 --> 00:41:04,725 Nothing. I just remembered something. 182 00:41:08,845 --> 00:41:10,245 Chandini Chowk? 183 00:41:12,685 --> 00:41:14,685 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 184 00:41:15,445 --> 00:41:17,165 Don't cast evil eye on him, Uncle. 185 00:41:58,005 --> 00:42:01,125 "An unpredictable gust of wind" 186 00:42:01,245 --> 00:42:04,325 "Has erased the distance between both of them" 187 00:42:04,445 --> 00:42:09,845 "Will their rivalry ever come to the forefront?" 188 00:42:10,805 --> 00:42:13,805 "Walking the same path" 189 00:42:14,005 --> 00:42:16,725 "But searching for different things" 190 00:42:17,285 --> 00:42:22,285 "Won't this friendship break one day in the form of betrayal?" 191 00:42:22,965 --> 00:42:29,045 "In the deceptive game of destiny" 192 00:42:29,445 --> 00:42:35,525 "It is impossible to know what lies around the next turn" 193 00:42:36,245 --> 00:42:39,245 "This is an unforeseen turn of fate" 194 00:42:39,325 --> 00:42:42,325 "Which has culminated in this friendship" 195 00:42:42,605 --> 00:42:48,285 "It's yet to be seen if this will end in bloodshed" 196 00:43:03,565 --> 00:43:04,645 Brother. 197 00:43:08,165 --> 00:43:09,405 What is that? 198 00:43:11,565 --> 00:43:14,125 Why are you blushing, Brother? Did someone special give you this? 199 00:43:14,805 --> 00:43:16,965 I thought so. What's her name? 200 00:43:17,165 --> 00:43:18,405 Seetha. 201 00:43:19,125 --> 00:43:20,485 Ram and Seetha. 202 00:43:21,285 --> 00:43:23,805 "One hand protects" 203 00:43:23,885 --> 00:43:26,965 "And the other kills" - Brother! Pull harder! 204 00:43:27,685 --> 00:43:32,805 "East and west have come together" 205 00:43:33,405 --> 00:43:39,165 "When the unpredictable fight happens" 206 00:43:39,805 --> 00:43:46,005 "Who will decide whose victory it is?" 207 00:43:46,645 --> 00:43:49,565 "This is an unforeseen turn of fate" 208 00:43:49,765 --> 00:43:52,685 "Which has culminated in this friendship" 209 00:43:52,965 --> 00:43:58,605 "It's yet to be seen if this will end in bloodshed" 210 00:44:25,525 --> 00:44:27,725 Brother, what's that in your hand? 211 00:44:27,965 --> 00:44:31,605 He is missing. I'm trying to find him. 212 00:44:31,685 --> 00:44:33,405 Why didn't you ask me? 213 00:44:34,685 --> 00:44:36,805 Yeah, right? Why didn't I ask you? 214 00:44:37,165 --> 00:44:40,325 Show me, Brother. If he is from around here I'll recognise him instantly. 215 00:45:11,285 --> 00:45:14,285 Is she that beautiful? 216 00:45:14,565 --> 00:45:16,485 She is very beautiful. 217 00:45:17,325 --> 00:45:18,765 Why don't you speak to her? 218 00:45:19,325 --> 00:45:20,925 I would like to. 219 00:45:21,285 --> 00:45:22,565 But I can't find a way. 220 00:45:22,685 --> 00:45:26,245 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 221 00:45:27,045 --> 00:45:28,565 You should pave your own path. 222 00:45:30,125 --> 00:45:32,325 You drive the bike. I'll show you the way. 223 00:45:52,965 --> 00:45:54,445 Akhtar, stop here. 224 00:45:54,965 --> 00:45:56,885 Stop here? But why? 225 00:45:56,965 --> 00:45:58,565 Because the car will stop here. 226 00:45:59,725 --> 00:46:01,285 She'll stop here? 227 00:46:03,725 --> 00:46:04,965 Oh no. 228 00:46:11,605 --> 00:46:13,525 How did you know that the car would stop here? 229 00:46:13,685 --> 00:46:15,485 I threw some nails on the road. 230 00:46:15,725 --> 00:46:16,885 The tyres have gotten punctured. 231 00:46:17,205 --> 00:46:19,485 Wow! You're so clever. 232 00:46:20,165 --> 00:46:21,965 Now I will repair her tyres. 233 00:46:22,165 --> 00:46:24,965 She will thank me. That way, we can speak to each other. 234 00:46:25,245 --> 00:46:26,285 Is that it? 235 00:46:37,605 --> 00:46:40,125 Yes, ma'am! Our shop is very close by 236 00:46:40,165 --> 00:46:42,125 I will patch up your tyres in 5 minutes. 237 00:46:54,365 --> 00:46:57,285 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 238 00:46:57,325 --> 00:47:00,165 Yes. Very close – - Shake your head. 239 00:47:09,405 --> 00:47:11,925 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 240 00:47:12,005 --> 00:47:13,685 - No. - Nod your head. 241 00:47:18,452 --> 00:47:20,242 Wonderful, let me get my things. 242 00:47:45,685 --> 00:47:47,125 These are very small, madam. 243 00:47:47,565 --> 00:47:48,645 Your house is very big. 244 00:47:52,965 --> 00:47:54,845 Your... house... house... 245 00:47:55,285 --> 00:47:56,525 Your house is very big. 246 00:48:10,645 --> 00:48:12,565 Can I come to your house, madam? 247 00:48:13,565 --> 00:48:14,845 Can I see your house? 248 00:48:22,005 --> 00:48:23,165 What's your name, madam? 249 00:48:25,445 --> 00:48:27,445 Your name. 250 00:48:30,765 --> 00:48:32,205 What's your name, madam? 251 00:48:37,565 --> 00:48:39,765 Such a big name! 252 00:48:40,525 --> 00:48:43,725 How do I call you in short, madam? 253 00:49:01,165 --> 00:49:02,485 Oh, no. 254 00:49:02,885 --> 00:49:04,365 This isn't for you. 255 00:49:05,405 --> 00:49:06,325 It's for kids. 256 00:49:27,685 --> 00:49:29,565 I need to make something. 257 00:49:49,165 --> 00:49:51,005 This will go well with that dress. 258 00:50:06,365 --> 00:50:08,285 No. I made it. 259 00:51:30,965 --> 00:51:32,965 Brother, Brother. 260 00:51:33,165 --> 00:51:34,445 I spoke to her. 261 00:51:35,325 --> 00:51:37,325 Yeah? How's your girlfriend? 262 00:51:37,605 --> 00:51:38,445 What? 263 00:51:38,525 --> 00:51:41,285 I mean your lover, girlfriend 264 00:51:42,285 --> 00:51:45,205 sweetheart, darling. 265 00:51:45,325 --> 00:51:47,325 Don't say that. It's wrong. 266 00:51:48,045 --> 00:51:49,325 Wrong? 267 00:51:49,565 --> 00:51:53,005 If she didn't like you would she hop on your bike? 268 00:51:56,525 --> 00:51:59,245 I don't know. Tell me what to do next. 269 00:51:59,885 --> 00:52:01,725 Okay. What's her name? 270 00:52:01,805 --> 00:52:04,565 It's a very big name but I've memorised it. 271 00:52:05,205 --> 00:52:07,965 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes'. 272 00:52:15,725 --> 00:52:17,405 That's not her name. 273 00:52:18,605 --> 00:52:22,245 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do'. 274 00:52:24,165 --> 00:52:26,165 Oh, Jenny. 275 00:52:26,885 --> 00:52:27,925 It's a small name only. 276 00:52:29,165 --> 00:52:31,365 Okay. What else did you talk about? 277 00:52:31,565 --> 00:52:32,965 We spoke a lot. 278 00:52:33,205 --> 00:52:34,725 But while she was leaving 279 00:52:35,125 --> 00:52:37,565 she said 'party... come' or something like that. 280 00:52:38,205 --> 00:52:40,165 She invited you to a party? That too on the first meeting? 281 00:52:40,365 --> 00:52:42,965 Where, when? - Here, she gave me this. 282 00:52:46,045 --> 00:52:49,805 Feb 14th... Hey, it's today... right now. 283 00:52:50,005 --> 00:52:51,925 Stop eating, leave now. 284 00:52:52,045 --> 00:52:54,885 Alone? Why don't you come along? 285 00:52:56,045 --> 00:52:57,845 Okay. I'll come. 286 00:52:58,765 --> 00:52:59,725 Come. 287 00:52:59,845 --> 00:53:01,685 What? Like this? 288 00:54:15,445 --> 00:54:16,485 Brother. 289 00:55:12,842 --> 00:55:14,292 Did you give the bangle, madam? 290 00:55:16,282 --> 00:55:17,632 Can I come to your house? 291 00:55:28,332 --> 00:55:29,442 I'm fine. 292 00:57:26,765 --> 00:57:29,525 "Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields" 293 00:57:29,685 --> 00:57:32,445 "Like the lead dancer dancing at a local goddess's festival" 294 00:57:32,685 --> 00:57:35,605 "Like playing with the stick while wearing wooden slippers" 295 00:57:35,685 --> 00:57:38,605 "Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree" 296 00:57:38,725 --> 00:57:42,045 "Like eating a jowar roti with a chilli" 297 00:57:42,165 --> 00:57:44,925 "Listen to my song. Listen to my song" 298 00:57:45,005 --> 00:57:46,165 "Listen to my song" 299 00:57:46,205 --> 00:57:48,845 "Naatu Naatu Naatu" 300 00:57:48,885 --> 00:57:50,445 "Crazy Naatu" 301 00:57:50,685 --> 00:57:53,365 "Naatu Naatu Naatu" 302 00:57:53,405 --> 00:57:54,925 "Wild Naatu" 303 00:57:55,205 --> 00:57:59,365 "Naatu like a green chilli" 304 00:57:59,685 --> 00:58:03,725 "Naatu like a sharp dagger" 305 00:58:36,525 --> 00:58:39,365 "Like beating a drum which makes your heart beat faster" 306 00:58:39,445 --> 00:58:42,285 "Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring" 307 00:58:42,365 --> 00:58:45,245 "Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm" 308 00:58:45,405 --> 00:58:48,285 "Like the wild dance when there is a fast rhythm" 309 00:58:48,405 --> 00:58:51,725 "Like dancing which makes your body sweat" 310 00:58:51,845 --> 00:58:53,285 "Listen to my song" 311 00:58:53,365 --> 00:58:54,765 "Listen to my song" 312 00:58:54,965 --> 00:58:55,805 "Listen to my song" 313 00:58:55,965 --> 00:58:58,645 "Naatu Naatu Naatu" 314 00:58:58,685 --> 00:59:00,245 "Crazy Naatu" 315 00:59:00,485 --> 00:59:03,165 "Naatu Naatu Naatu" 316 00:59:03,205 --> 00:59:04,725 "Wild Naatu" 317 00:59:04,965 --> 00:59:09,165 "Naatu like a green chilli" 318 00:59:09,485 --> 00:59:13,525 "Naatu like a sharp dagger" 319 00:59:31,285 --> 00:59:33,925 "Dance in such a way that the blood in your body" 320 00:59:34,005 --> 00:59:36,845 "Jumps violently which will make the earth tremble" 321 00:59:36,925 --> 00:59:38,405 "Naatu naatu naatu" 322 00:59:43,725 --> 00:59:46,805 "The life force inside you should dance with joy" 323 00:59:46,885 --> 00:59:49,525 "So jump until the dust rises into the air" 324 00:59:49,565 --> 00:59:51,005 "Naatu Naatu Naatu" 325 01:01:53,525 --> 01:01:54,965 Oh God! 326 01:01:56,485 --> 01:01:58,485 Get down now. You are so heavy. 327 01:01:58,605 --> 01:02:01,285 How much further should I carry you? - Don't say that, Brother! I beg you. 328 01:02:01,725 --> 01:02:04,725 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 329 01:02:05,205 --> 01:02:07,725 Why did you dance so much if you were in so much pain? 330 01:02:08,245 --> 01:02:09,365 I don't know. 331 01:02:09,525 --> 01:02:14,365 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 332 01:02:26,565 --> 01:02:27,565 Get in. 333 01:02:36,365 --> 01:02:38,485 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 334 01:03:14,845 --> 01:03:18,165 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 335 01:03:18,925 --> 01:03:20,125 I remember clearly. 336 01:03:20,445 --> 01:03:24,125 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 337 01:03:24,365 --> 01:03:25,765 Search that way, Uncle. 338 01:03:28,205 --> 01:03:30,845 Listen, did you see him? - No. 339 01:03:32,725 --> 01:03:34,685 Have you seen him anywhere? - No. 340 01:05:39,885 --> 01:05:41,045 It's okay. 341 01:06:21,125 --> 01:06:22,165 Thank you, madam. 342 01:06:25,805 --> 01:06:26,925 Thank you, Jenny. 343 01:06:52,165 --> 01:06:54,565 Jenny, I can't understand what you are saying. 344 01:06:59,285 --> 01:07:03,565 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 345 01:07:03,645 --> 01:07:09,325 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 346 01:07:09,445 --> 01:07:10,845 I'm hungry. 347 01:07:14,925 --> 01:07:18,925 "We should play along as we eat heartily" 348 01:07:19,045 --> 01:07:25,765 "O wandering rabbit, come to me" 349 01:07:27,685 --> 01:07:31,845 "Swinging off branches, playing in valleys" 350 01:07:32,125 --> 01:07:38,445 "I should be coddled in Mother's lap every day" 351 01:08:01,925 --> 01:08:03,165 Malli... 352 01:08:04,525 --> 01:08:05,605 Brother! 353 01:08:12,205 --> 01:08:13,365 Brother. 354 01:08:13,445 --> 01:08:14,765 Brother. 355 01:08:16,125 --> 01:08:18,925 Don't cry, Malli. I'm here, right? 356 01:08:21,565 --> 01:08:24,405 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 357 01:08:24,605 --> 01:08:28,045 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 358 01:08:31,325 --> 01:08:34,925 Listen, I'll come back to take you from here. 359 01:08:35,445 --> 01:08:36,445 Brother. 360 01:08:38,125 --> 01:08:40,925 So you are not taking me with you now? 361 01:08:42,685 --> 01:08:43,885 There is no other way, Malli. 362 01:08:44,005 --> 01:08:47,845 No! I want to go home. Take me away now! 363 01:08:48,165 --> 01:08:50,485 I won't be here for another moment. 364 01:08:51,005 --> 01:08:55,285 Won't you listen to me? Listen to me, Malli – 365 01:08:55,365 --> 01:08:57,805 - I won't listen to you. - Don't make noise. 366 01:08:58,205 --> 01:09:00,325 If somebody hears us, we will get caught. 367 01:09:00,405 --> 01:09:02,165 I don't know all that. 368 01:09:03,405 --> 01:09:05,725 Brother. Brother. 369 01:09:06,245 --> 01:09:08,365 Please don't leave me here. 370 01:09:09,285 --> 01:09:11,405 I want to go back to my mother. 371 01:09:11,565 --> 01:09:13,565 Please take me home. 372 01:09:22,045 --> 01:09:26,645 "Swinging off branches, playing in valleys" 373 01:09:26,965 --> 01:09:34,765 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 374 01:09:41,005 --> 01:09:45,525 "The nightingale singing behind the tree" 375 01:09:45,645 --> 01:09:53,365 "will appear in your heart whenever you close your eyes" 376 01:09:54,925 --> 01:10:06,765 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them" 377 01:10:08,965 --> 01:10:13,365 "If you are patient enough to close your eyes for a moment" 378 01:10:13,685 --> 01:10:19,485 "The day will soon come when you will be free" 379 01:10:19,645 --> 01:10:20,925 Mother. 380 01:10:22,045 --> 01:10:24,925 Don't these white women bear children? 381 01:10:25,845 --> 01:10:27,445 Don't they know what pain is? 382 01:10:30,285 --> 01:10:33,205 They took away a child and locked her in a cage. 383 01:10:34,325 --> 01:10:36,445 Even if they cry once they will understand 384 01:10:36,925 --> 01:10:39,285 how painful tears are. 385 01:10:41,805 --> 01:10:43,405 What shall we do now? 386 01:10:47,325 --> 01:10:49,725 We need to get Malli back. 387 01:10:51,245 --> 01:10:53,885 We shouldn't be scared anymore. 388 01:10:55,005 --> 01:10:56,925 We should surge forward. 389 01:10:58,125 --> 01:11:00,525 Whoever comes in our way should be eliminated. 390 01:11:01,685 --> 01:11:03,605 Jangu, where is Lacchu? 391 01:11:10,245 --> 01:11:11,565 Where is your brother? 392 01:11:31,565 --> 01:11:33,005 Where is your brother? 393 01:11:39,645 --> 01:11:43,965 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 394 01:11:44,125 --> 01:11:46,885 Especially not by traitors like you. 395 01:11:48,125 --> 01:11:51,125 A dog can never hunt down a tiger. 396 01:13:05,885 --> 01:13:07,445 Nobody is coming, sister. 397 01:13:14,125 --> 01:13:15,165 Seetha... 398 01:13:18,925 --> 01:13:21,005 Did you receive any message from Ram? 399 01:13:21,525 --> 01:13:24,645 - No, Uncle. - Has he at least written a letter? 400 01:13:27,805 --> 01:13:30,925 What is this? It has been 4 years since he left. 401 01:13:31,645 --> 01:13:33,245 How much longer should we wait for him? 402 01:13:34,245 --> 01:13:35,925 Does he even remember us? 403 01:13:37,005 --> 01:13:40,245 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 404 01:13:41,045 --> 01:13:42,325 Forget about us. 405 01:13:42,965 --> 01:13:44,645 Does he at least remember you? 406 01:14:54,205 --> 01:14:57,685 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 407 01:14:58,325 --> 01:14:59,245 Tell me... 408 01:15:00,365 --> 01:15:01,645 where is your brother? 409 01:15:16,605 --> 01:15:18,245 Banded Krait snake. 410 01:15:18,645 --> 01:15:23,205 Even the English don't have a cure for its venom. 411 01:15:24,365 --> 01:15:27,125 You are going to die within an hour. 412 01:15:59,925 --> 01:16:03,005 It will take you a day to untie these knots. 413 01:16:12,005 --> 01:16:13,805 Live your life. 414 01:16:28,965 --> 01:16:31,965 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 415 01:16:32,725 --> 01:16:35,125 We should execute our plan tonight at any cost. 416 01:16:35,405 --> 01:16:38,605 If we miss this opportunity, we might not get another one. 417 01:16:39,125 --> 01:16:41,605 The truck is working properly, right? 418 01:16:42,125 --> 01:16:45,485 I've tested it again. It's in good condition. 419 01:16:47,125 --> 01:16:49,765 We should storm in as soon as the arrangements are done. 420 01:16:50,245 --> 01:16:52,525 Jangu, you remember everything, right? 421 01:16:52,605 --> 01:16:54,005 I've memorised everything, Brother. 422 01:16:57,685 --> 01:16:59,125 Let's go. 423 01:17:03,245 --> 01:17:05,725 Brother, when are you going to reach the bungalow? 424 01:17:06,005 --> 01:17:07,405 I'll come at 8 o'clock. 425 01:17:07,485 --> 01:17:10,445 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 426 01:17:11,205 --> 01:17:14,605 Jangu, go right now and memorise the sound of the gates. 427 01:17:18,885 --> 01:17:20,245 What happened? 428 01:17:35,485 --> 01:17:36,565 Brother. 429 01:17:40,365 --> 01:17:43,245 Brother, what happened? Brother. 430 01:17:48,125 --> 01:17:49,325 Banded Krait snake. 431 01:17:49,445 --> 01:17:51,365 Peddayya, I need a burning piece of coal. 432 01:17:51,725 --> 01:17:53,565 Jangu, get a datura root. 433 01:18:04,125 --> 01:18:05,565 Brother. Brother. 434 01:18:05,805 --> 01:18:06,925 You'll be fine. 435 01:18:11,845 --> 01:18:17,245 "East and west are engaged in a tug of war" 436 01:18:22,365 --> 01:18:25,645 "One's a deadly weapon" 437 01:18:27,605 --> 01:18:30,485 "The other's a bringer of death" 438 01:18:31,005 --> 01:18:35,925 "Once the veil is lifted, won't there be a destructive war?" 439 01:18:36,565 --> 01:18:38,605 Looks like the poison has taken effect. 440 01:18:39,325 --> 01:18:41,605 Why are you removing the holy thread? 441 01:18:49,725 --> 01:18:51,685 Don't do it, Brother. 442 01:18:51,965 --> 01:18:54,365 Removing it will bring you problems. 443 01:18:54,925 --> 01:18:56,565 Brother needs it more than me. 444 01:19:02,645 --> 01:19:03,765 You guys leave. 445 01:19:07,325 --> 01:19:09,565 Don't close your eyes, Brother. I'm here with you. 446 01:19:09,725 --> 01:19:11,125 You'll be fine. I'm here with you. 447 01:19:18,205 --> 01:19:21,245 You're out of danger now. The antidote is working against the poison. 448 01:19:21,685 --> 01:19:23,845 You will have recovered completely by tomorrow. 449 01:19:24,885 --> 01:19:27,965 I have some work. I'll be back. 450 01:19:31,965 --> 01:19:33,165 Brother. 451 01:19:37,685 --> 01:19:40,045 If I had a choice I would stay with you. 452 01:19:41,045 --> 01:19:42,365 But I have to go. 453 01:19:45,685 --> 01:19:47,005 Brother 454 01:19:47,925 --> 01:19:49,805 I've hidden a truth from you. 455 01:19:51,005 --> 01:19:53,685 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 456 01:19:54,765 --> 01:19:57,685 I'm Bheem. Son of the Gonds. 457 01:20:00,645 --> 01:20:03,325 They took away a little girl from our village. 458 01:20:04,445 --> 01:20:06,245 We didn't know what to do. 459 01:20:07,245 --> 01:20:09,125 We didn't know how to save her. 460 01:20:09,725 --> 01:20:11,725 We didn't know whom to trust. 461 01:20:12,525 --> 01:20:15,565 That is why I put on this disguise. 462 01:20:16,725 --> 01:20:19,325 I wanted to seek your help on many occasions. 463 01:20:19,765 --> 01:20:23,485 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 464 01:20:24,005 --> 01:20:27,245 Not because I don't trust you. 465 01:20:28,805 --> 01:20:31,325 We are going tonight to rescue Malli. 466 01:20:32,165 --> 01:20:34,805 If we get out safely I will come meet you again. 467 01:20:36,045 --> 01:20:37,525 If I don't make it... 468 01:20:41,405 --> 01:20:44,365 I have your friendship which is more precious than my life. 469 01:20:46,125 --> 01:20:48,005 I'll die with pride. 470 01:20:48,805 --> 01:20:50,165 Until next time, Brother. 471 01:21:23,645 --> 01:21:26,125 'I have your friendship which is more precious than my life.' 472 01:21:35,445 --> 01:21:36,885 'Brother needs it more than me.' 473 01:24:57,125 --> 01:24:58,005 Brother. 474 01:25:30,005 --> 01:25:31,165 Malli. 475 01:25:31,725 --> 01:25:32,405 Malli. 476 01:25:58,805 --> 01:25:59,925 Malli. 477 01:26:23,845 --> 01:26:25,405 Brother! 478 01:27:29,845 --> 01:27:31,285 Akhtar. 479 01:28:33,525 --> 01:28:36,205 Brother... why are you 480 01:28:37,165 --> 01:28:40,325 wearing this uniform? 481 01:28:41,005 --> 01:28:44,485 I'm arresting you for the crimes you've committed against the British Government. 482 01:28:45,325 --> 01:28:47,245 Brother, are you a police officer? 483 01:28:48,685 --> 01:28:50,605 Are you really a police officer? 484 01:28:51,605 --> 01:28:53,045 I can't believe it. 485 01:28:54,205 --> 01:28:55,565 Surrender, Akhtar. 486 01:28:55,885 --> 01:28:58,365 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 487 01:28:59,125 --> 01:29:01,005 I told you about my problems, right? 488 01:29:01,205 --> 01:29:04,885 Brother, Brother, I really didn't do anything wrong. 489 01:29:05,845 --> 01:29:07,725 Just look into my eyes once, Brother. 490 01:29:07,965 --> 01:29:09,365 Brother 491 01:29:09,725 --> 01:29:11,685 I haven't done anything wrong! 492 01:29:13,845 --> 01:29:15,645 We came here for our sister. 493 01:29:15,805 --> 01:29:17,405 She is a small child. 494 01:29:19,525 --> 01:29:21,005 She is a small child. 495 01:29:25,885 --> 01:29:28,045 I'm begging you. 496 01:29:28,325 --> 01:29:30,205 Let us take our sister home. 497 01:29:30,685 --> 01:29:32,405 Let us take our sister home! 498 01:29:35,845 --> 01:29:37,685 I'm not going to ask you again, Akhtar. 499 01:29:38,405 --> 01:29:39,525 Surrender. 500 01:29:40,645 --> 01:29:41,845 Surrender! 501 01:29:42,765 --> 01:29:44,645 Why are you talking like this? 502 01:29:44,765 --> 01:29:45,845 Surrender! 503 01:29:47,925 --> 01:29:51,805 I'm not able to bear seeing you like this, Brother. 504 01:29:58,645 --> 01:30:00,805 Brother, aren't you one of us? 505 01:30:01,165 --> 01:30:02,765 You're one of us, right? 506 01:33:35,202 --> 01:33:36,312 Brother! 507 01:33:37,645 --> 01:33:38,805 - Brother. - Malli. 508 01:33:45,205 --> 01:33:46,245 Brother. 509 01:34:53,005 --> 01:34:58,205 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 510 01:35:08,285 --> 01:35:10,485 Brother! 511 01:35:10,765 --> 01:35:13,725 "This is an unforeseen turn of fate" 512 01:35:16,765 --> 01:35:19,725 "Which has culminated in this friendship" 513 01:35:21,445 --> 01:35:26,965 "It's yet to be seen if this will end in bloodshed" 514 01:36:08,685 --> 01:36:10,725 We don't know anything, sir. 515 01:36:32,722 --> 01:36:33,552 Let's go. 516 01:38:15,605 --> 01:38:17,205 Crawl faster. 517 01:38:20,245 --> 01:38:21,485 Mani. - Baba. 518 01:38:22,165 --> 01:38:24,565 This drill should be done in 15 seconds. - Okay, sir. 519 01:38:35,125 --> 01:38:36,165 Baba, 520 01:38:37,605 --> 01:38:39,725 these wooden rifles are only for practice, right? 521 01:38:40,285 --> 01:38:41,925 We have learned how to wield the weapon. 522 01:38:42,605 --> 01:38:45,885 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 523 01:38:46,845 --> 01:38:48,205 When will you give us real rifles? 524 01:38:56,605 --> 01:38:58,445 Do you know the value of this bullet? 525 01:38:58,605 --> 01:39:01,045 It costs 15 rupees. 526 01:39:04,125 --> 01:39:06,885 But an Englishman once explained 527 01:39:08,325 --> 01:39:10,245 what its real value is. 528 01:39:11,805 --> 01:39:15,045 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 529 01:39:15,645 --> 01:39:20,365 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 530 01:39:20,765 --> 01:39:24,045 When a British officer came here to investigate this 531 01:39:24,325 --> 01:39:27,765 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 532 01:39:28,125 --> 01:39:30,405 This is a heinous crime. 533 01:39:30,605 --> 01:39:34,245 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 534 01:40:41,125 --> 01:40:46,245 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 535 01:40:46,405 --> 01:40:49,205 So how will this bullet earn its value? 536 01:40:49,365 --> 01:40:53,925 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 537 01:40:55,005 --> 01:40:58,845 When that flaming bullet will bathe in his blood. 538 01:40:59,285 --> 01:41:02,605 Then... Only then this bullet will earn its value. 539 01:41:07,525 --> 01:41:09,005 The name of that value is 540 01:41:10,965 --> 01:41:12,045 freedom. 541 01:41:12,205 --> 01:41:14,245 When I'm sure that you won't miss even one shot. 542 01:41:14,525 --> 01:41:16,725 I will give you the bullets. 543 01:41:17,605 --> 01:41:19,325 Keep practising until then. 544 01:41:24,205 --> 01:41:25,165 Hey! 545 01:41:25,765 --> 01:41:28,045 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 546 01:41:28,525 --> 01:41:30,645 It will get done faster this way, Mother. 547 01:41:35,565 --> 01:41:37,605 Ram. - Uncle. 548 01:41:39,645 --> 01:41:41,885 - Come, Venkateswarulu. - Brother take this... 549 01:41:43,125 --> 01:41:46,445 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 550 01:41:46,685 --> 01:41:48,565 Wherever there is Ram, I'll be there. 551 01:41:49,325 --> 01:41:51,205 I don't know if she will become my daughter-in-law 552 01:41:51,285 --> 01:41:53,045 but she is my daughter already. 553 01:41:57,765 --> 01:41:59,725 You're building an army here. 554 01:42:00,565 --> 01:42:02,725 But you've sent me into the police force. 555 01:42:03,645 --> 01:42:05,605 I want to be here with you, Baba. 556 01:42:06,725 --> 01:42:10,245 No. It is necessary that you be there. 557 01:42:10,845 --> 01:42:12,885 We need their inside information. 558 01:42:15,685 --> 01:42:18,245 Okay. What do we do now? 559 01:42:19,445 --> 01:42:21,845 We will need weapons once the training is done. 560 01:42:23,845 --> 01:42:26,525 All you have is one rifle and a few bullets. 561 01:42:26,645 --> 01:42:28,165 How many people will you give them to? 562 01:42:28,725 --> 01:42:31,925 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 563 01:42:32,405 --> 01:42:35,205 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 564 01:42:36,605 --> 01:42:38,325 They will come, Venkateswarlu. 565 01:42:40,965 --> 01:42:45,445 The weapons will come themselves in search of their battle. 566 01:42:50,405 --> 01:42:52,245 Rest the rifle properly on your shoulder. 567 01:43:00,205 --> 01:43:01,405 What happened? 568 01:43:12,005 --> 01:43:13,045 What is this? 569 01:43:13,165 --> 01:43:16,525 Last night... 570 01:43:17,765 --> 01:43:19,805 I fired your rifle, Baba. 571 01:43:21,125 --> 01:43:23,165 Do you think it is a toy? Is it a toy? 572 01:43:23,365 --> 01:43:25,405 I gave it to him, Baba. 573 01:43:25,485 --> 01:43:26,445 Seetha! 574 01:43:28,045 --> 01:43:29,365 I gave it to him. 575 01:43:29,605 --> 01:43:32,245 But Ram fired really well. 576 01:43:32,525 --> 01:43:33,925 Let me show you. 577 01:43:34,565 --> 01:43:35,605 Come. 578 01:43:38,925 --> 01:43:39,965 There. 579 01:43:54,605 --> 01:43:55,645 Rama. 580 01:43:56,965 --> 01:43:58,525 Did you shoot from those boulders? 581 01:43:59,485 --> 01:44:00,685 No, Baba. 582 01:44:01,485 --> 01:44:02,485 Then? 583 01:44:05,485 --> 01:44:06,845 From there, Baba. 584 01:44:42,045 --> 01:44:45,845 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 585 01:44:56,325 --> 01:44:58,605 The weapon is ready, Venkateswarlu. 586 01:45:05,645 --> 01:45:06,885 Our son? 587 01:45:16,565 --> 01:45:17,765 Take cover. 588 01:45:36,525 --> 01:45:39,685 Venkata Rama Raju... surrender. 589 01:45:40,045 --> 01:45:43,125 Otherwise, we will shoot down everyone. 590 01:45:43,725 --> 01:45:44,805 We won't spare anyone – 591 01:45:44,885 --> 01:45:46,925 Let's fight, Baba. Let's fight! 592 01:45:48,285 --> 01:45:49,805 This isn't the time to fight, Ranga. 593 01:45:50,045 --> 01:45:51,925 We need to save the villagers first. 594 01:45:53,405 --> 01:45:56,165 Take everyone to the small bridge. - Okay, Baba. 595 01:45:58,685 --> 01:46:00,045 Venkata Rama Raju. - Go. 596 01:46:00,805 --> 01:46:01,805 Surr― 597 01:46:03,525 --> 01:46:05,405 Faster! That way. 598 01:46:15,645 --> 01:46:16,805 Go. 599 01:46:17,165 --> 01:46:18,125 Fast. 600 01:46:18,485 --> 01:46:19,405 Go. 601 01:46:36,325 --> 01:46:37,445 Move. 602 01:46:47,765 --> 01:46:49,365 I'll stop them from there. 603 01:46:50,205 --> 01:46:52,565 On my signal lead everyone into the forest. 604 01:46:53,725 --> 01:46:55,525 Lay low in Maavullamma valley. 605 01:46:55,885 --> 01:46:58,285 These Englishmen can't reach there. Careful. 606 01:46:58,805 --> 01:46:59,885 Dear. 607 01:47:00,245 --> 01:47:01,485 What about you? 608 01:47:02,725 --> 01:47:03,965 Sarojini. 609 01:47:04,685 --> 01:47:06,165 I am my battle. 610 01:47:08,285 --> 01:47:09,965 And half of that is yours. 611 01:48:10,685 --> 01:48:11,925 Rama! 612 01:48:12,725 --> 01:48:13,965 Rama! 613 01:48:14,405 --> 01:48:15,605 Stop. 614 01:48:16,485 --> 01:48:17,805 Down! 615 01:48:18,045 --> 01:48:19,885 I told you to be with your mother. Why did you come here? 616 01:49:05,445 --> 01:49:07,045 Baba. 617 01:49:07,485 --> 01:49:09,525 Down. Hide. 618 01:49:09,605 --> 01:49:10,645 Baba. 619 01:49:13,805 --> 01:49:15,005 Aunt. 620 01:49:15,325 --> 01:49:16,525 Aunt. 621 01:49:32,365 --> 01:49:33,365 Rama 622 01:49:35,005 --> 01:49:37,005 will you increase the value of the bullet? 623 01:49:39,245 --> 01:49:40,725 Your aim should be precise. 624 01:49:42,645 --> 01:49:43,485 Take it. 625 01:50:15,245 --> 01:50:16,925 Move. Move. Fast. 626 01:50:43,205 --> 01:50:44,765 Chinna! 627 01:50:49,805 --> 01:50:51,605 Mother! 628 01:51:01,165 --> 01:51:02,925 Baba, Mother. 629 01:51:03,325 --> 01:51:04,765 Brother, Baba! 630 01:51:41,205 --> 01:51:43,245 We have to change the strategy. 631 01:51:59,565 --> 01:52:00,845 Baba. 632 01:52:01,405 --> 01:52:02,805 Baba. 633 01:52:04,005 --> 01:52:05,325 Baba. 634 01:52:10,045 --> 01:52:11,365 Baba. 635 01:52:11,565 --> 01:52:12,925 Did you see that? 636 01:52:13,205 --> 01:52:17,325 Just one rifle and how all of them have fallen back? 637 01:52:19,125 --> 01:52:20,325 Just imagine... 638 01:52:21,125 --> 01:52:23,165 ...If every person had a weapon 639 01:52:24,485 --> 01:52:27,245 ...then they would go back to their country for good. 640 01:52:30,205 --> 01:52:31,605 Give me your word, Ram. 641 01:52:37,165 --> 01:52:40,725 Promise me that you will give every person a weapon. 642 01:53:17,045 --> 01:53:18,445 Dear Seetha, how are you? 643 01:53:18,965 --> 01:53:20,925 Everything is going according to the plan. 644 01:53:21,645 --> 01:53:26,325 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 645 01:53:27,365 --> 01:53:29,925 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 646 01:53:30,445 --> 01:53:32,405 I'm going to get that opportunity very soon. 647 01:53:33,005 --> 01:53:35,165 The weapons are within reach. 648 01:53:35,725 --> 01:53:39,605 But why is my heart heavy, Seetha? 649 01:53:40,805 --> 01:53:44,365 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 650 01:53:45,205 --> 01:53:47,645 I have betrayed my closest friend. 651 01:53:49,365 --> 01:53:51,005 I am nearing my goal. 652 01:53:51,405 --> 01:53:52,805 But am I losing my way? 653 01:53:53,165 --> 01:53:54,645 I am unable to understand. 654 01:53:55,245 --> 01:53:56,845 I wish you were with me. 655 01:55:20,565 --> 01:55:29,405 It is the Governor's orders that everybody be present. 656 01:56:44,485 --> 01:56:49,125 This criminal is now going to fall to his knees 657 01:56:49,485 --> 01:56:53,645 and confess to his crimes 658 01:56:54,045 --> 01:56:58,805 and he is going to plead the Governor for mercy. 659 01:56:59,725 --> 01:57:05,605 If he fails to do so, he will be punished severely. 660 01:57:10,885 --> 01:57:12,325 Kneel down. 661 01:57:13,925 --> 01:57:15,605 Kneel down, Bheem! 662 02:00:04,845 --> 02:00:07,285 This isn't going to stop, Bheem. 663 02:00:10,325 --> 02:00:12,765 If you don't kneel down you will be killed. 664 02:00:14,045 --> 02:00:16,805 Kneel and confess to your crimes. 665 02:00:18,005 --> 02:00:19,725 Save your own life. 666 02:00:50,045 --> 02:00:54,485 Bheema, the earth which has given birth to you, 667 02:00:54,805 --> 02:00:57,245 the trees which give you air to breathe, 668 02:00:57,965 --> 02:01:01,845 your Gond tribe which has given you a name are talking to you. 669 02:01:04,125 --> 02:01:06,165 Can you hear it? 670 02:01:09,965 --> 02:01:14,205 "O komuram bheem, O komuram bheem" 671 02:01:14,365 --> 02:01:21,285 "You should stoke the fire in your heart" 672 02:01:23,245 --> 02:01:27,445 "O komuram bheem, O komuram bheem" 673 02:01:27,605 --> 02:01:34,485 "You should burn like the flaming sun" 674 02:01:45,165 --> 02:01:49,245 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 675 02:01:49,485 --> 02:01:56,685 "you are no more a child of the forest" 676 02:01:58,285 --> 02:02:02,405 "If you bow your head to unjust rule" 677 02:02:02,645 --> 02:02:09,445 "you could not have been born to the forest." 678 02:02:11,485 --> 02:02:15,685 "O komuram bheem, O komuram bheem" 679 02:02:15,845 --> 02:02:22,605 "You should stoke the fire in your heart" 680 02:02:53,885 --> 02:02:58,205 "Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 681 02:02:58,325 --> 02:03:02,445 "Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 682 02:03:02,685 --> 02:03:07,005 "If you get scared and shed a tear" 683 02:03:08,245 --> 02:03:16,565 "how can you say that you've had Mother Earth's breastmilk?" 684 02:03:16,925 --> 02:03:21,165 "O komuram bheem, O komuram bheem" 685 02:03:21,365 --> 02:03:27,885 "You should stoke the fire in your heart" 686 02:03:49,965 --> 02:03:53,845 "Your heart's blood which flows like a stream" 687 02:03:58,725 --> 02:04:02,885 "Your heart's blood which flows like a stream" 688 02:04:03,125 --> 02:04:07,285 "look – it is like vermilion on Mother Earth's forehead" 689 02:04:07,525 --> 02:04:11,685 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 690 02:04:11,885 --> 02:04:16,725 "It shines like the smile on Mother's lips" 691 02:04:18,525 --> 02:04:23,885 "O komuram bheem, O komuram bheem" 692 02:04:24,485 --> 02:04:30,285 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 693 02:04:30,365 --> 02:04:33,205 "O komuram bheem" 694 02:06:53,365 --> 02:06:57,765 Raju, you've been appointed as the in-charge for the guns' consignment's delivery. 695 02:06:59,685 --> 02:07:00,925 Look. 696 02:07:03,285 --> 02:07:05,405 The consignment will be shipped in 2 days. 697 02:07:10,245 --> 02:07:14,845 'Promise me that you will give every person a weapon.' 698 02:07:24,805 --> 02:07:26,845 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 699 02:07:27,645 --> 02:07:30,165 I should get the place changed from the jail. 700 02:07:31,805 --> 02:07:33,365 To the bank of Yamuna river. 701 02:07:33,965 --> 02:07:35,725 What are you saying? 702 02:07:36,165 --> 02:07:38,365 Why... why would you want to shift the hanging location? 703 02:07:38,845 --> 02:07:40,965 Only from there I will be able to free Bheem. 704 02:07:41,325 --> 02:07:42,325 Raju. 705 02:07:43,125 --> 02:07:44,685 What is this business of freeing Bheem? 706 02:07:47,285 --> 02:07:51,485 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 707 02:07:51,845 --> 02:07:55,405 Bheem? Malli? Are you in your senses? 708 02:07:59,765 --> 02:08:03,005 It has never been more clear to me, Uncle. 709 02:08:05,525 --> 02:08:10,125 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 710 02:08:11,405 --> 02:08:14,445 I thought Bheem would also be one among them. 711 02:08:16,685 --> 02:08:18,685 But today I've realised... 712 02:08:19,565 --> 02:08:22,845 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 713 02:08:27,165 --> 02:08:30,165 I was under the impression that guns would bring us freedom. 714 02:08:30,245 --> 02:08:32,125 But Bheem inspired everyone with just a song. 715 02:08:34,525 --> 02:08:35,645 What about you? 716 02:08:35,765 --> 02:08:39,325 You've striven so much to achieve your goal. 717 02:08:39,845 --> 02:08:42,285 Will you forego all of that when it is within your reach? 718 02:08:42,605 --> 02:08:45,285 Will you sacrifice 15 years of hard work – - I will bear it for another 25 years. 719 02:08:46,525 --> 02:08:49,125 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 720 02:08:49,725 --> 02:08:53,205 Baba told me to give a weapon to every person. 721 02:08:54,165 --> 02:08:57,765 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 722 02:08:59,005 --> 02:09:01,245 I will give that emotion to the people. 723 02:09:01,845 --> 02:09:03,685 Think about it, Raju. 724 02:09:04,405 --> 02:09:07,365 It is very dangerous you could lose your life. 725 02:09:09,005 --> 02:09:10,645 I will die gladly, Uncle. 726 02:09:57,165 --> 02:09:59,725 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 727 02:10:00,042 --> 02:10:01,612 will not appear even in the face of death. 728 02:10:09,485 --> 02:10:12,285 I'm sorry to have disappointed you, sir. 729 02:10:12,565 --> 02:10:14,125 Give me one more opportunity. 730 02:10:17,205 --> 02:10:22,445 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far... 731 02:10:23,965 --> 02:10:26,805 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 732 02:10:50,205 --> 02:10:52,365 If you hang him here the people will make him a martyr. 733 02:10:52,405 --> 02:10:54,845 Temples will be built on his grave. We must take him away. 734 02:10:54,925 --> 02:10:55,965 To the banks of the river Yamuna. 735 02:10:56,045 --> 02:10:59,045 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 736 02:13:12,325 --> 02:13:16,005 You had arrested my brother, right? Where is he now? 737 02:13:16,645 --> 02:13:17,965 Tell me, Brother. 738 02:16:28,725 --> 02:16:30,165 Brother. 739 02:17:01,045 --> 02:17:03,685 Brother! 740 02:17:07,365 --> 02:17:09,165 Malli! 741 02:18:46,445 --> 02:18:47,685 I'll be back. 742 02:18:53,965 --> 02:18:57,405 Without you... I... 743 02:19:05,725 --> 02:19:07,205 Seetha 744 02:19:07,605 --> 02:19:09,805 A part of me will always be with you. 745 02:19:13,045 --> 02:19:16,365 Seetha, my courage drives me. 746 02:19:17,405 --> 02:19:21,165 But it is your courage which will make me win. 747 02:19:41,125 --> 02:19:43,965 Grandfather... Uncle... Brother... 748 02:19:44,365 --> 02:19:46,445 I'm giving my word to the entire village. 749 02:19:46,765 --> 02:19:50,525 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 750 02:19:51,605 --> 02:19:54,325 Only after that will I come back! 751 02:19:54,605 --> 02:19:56,725 I swear on Mother Godavari! 752 02:20:14,405 --> 02:20:16,685 - Vande mataram! - Vande mataram! 753 02:22:13,525 --> 02:22:19,445 You have every right to work but not to expect the result. 754 02:22:23,365 --> 02:22:29,285 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 755 02:22:30,965 --> 02:22:33,525 I don't care about the result. 756 02:22:34,525 --> 02:22:42,205 I will be moving towards my goal until my last breath. 757 02:23:47,125 --> 02:23:49,005 It's been 2 days since we came here. 758 02:23:50,165 --> 02:23:52,605 It's not good to stay in one place for so long. 759 02:23:53,485 --> 02:23:55,605 We need to leave after midnight. 760 02:23:55,965 --> 02:23:57,205 Where will we go? 761 02:23:57,645 --> 02:23:59,245 There is no place to hide. 762 02:23:59,965 --> 02:24:01,325 Don't worry, Peddayya. 763 02:24:01,765 --> 02:24:03,165 We will find a way. 764 02:24:04,165 --> 02:24:06,725 I'm hungry, Brother. 765 02:24:13,885 --> 02:24:18,805 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 766 02:24:26,045 --> 02:24:26,925 Jangu. 767 02:24:27,045 --> 02:24:28,925 It is getting very difficult. 768 02:24:29,045 --> 02:24:31,685 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 769 02:24:31,725 --> 02:24:35,245 These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 770 02:24:35,365 --> 02:24:39,285 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 771 02:24:47,805 --> 02:24:49,805 - That way. - Go, go... 772 02:24:59,965 --> 02:25:01,445 They are here. 773 02:25:04,805 --> 02:25:06,725 There are many policemen outside. 774 02:25:20,125 --> 02:25:20,885 Check in that room also. 775 02:25:20,965 --> 02:25:22,685 Sir, please help us. 776 02:25:22,805 --> 02:25:24,565 Please help me take them to the hospital. 777 02:25:24,925 --> 02:25:25,965 My people have been infected with smallpox. 778 02:25:26,045 --> 02:25:28,765 What? - Smallpox, sir... smallpox. 779 02:25:29,045 --> 02:25:30,045 Smallpox. 780 02:25:51,122 --> 02:25:52,792 I beg you, sir. Please help us. 781 02:26:13,125 --> 02:26:14,405 It's okay. 782 02:26:15,965 --> 02:26:17,245 I'm fine. 783 02:26:20,125 --> 02:26:22,605 You said smallpox. Who has it? 784 02:26:23,645 --> 02:26:25,045 Nobody. 785 02:26:25,725 --> 02:26:28,205 I just said that to help you from the police. 786 02:26:30,325 --> 02:26:34,365 My fiancé always says that we should help other people. 787 02:26:37,325 --> 02:26:38,365 Please come. 788 02:26:44,725 --> 02:26:46,565 I overheard you earlier... 789 02:26:47,565 --> 02:26:50,205 Children shouldn't know hunger... 790 02:26:50,605 --> 02:26:52,285 Even food feels bad. 791 02:26:54,805 --> 02:26:56,285 We are indebted to you. 792 02:26:58,405 --> 02:27:01,525 You have helped us without knowing who we are. 793 02:27:02,405 --> 02:27:03,645 Who are you? 794 02:27:04,285 --> 02:27:07,205 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 795 02:27:07,645 --> 02:27:09,205 I have come here for my fiancé. 796 02:27:09,365 --> 02:27:12,045 Oh, really? Where does your fiancé live? 797 02:27:14,325 --> 02:27:15,525 Delhi. 798 02:27:16,565 --> 02:27:19,845 He is working as a police inspector for the British. 799 02:27:25,525 --> 02:27:27,565 - What is her name? - Seetha. 800 02:27:32,405 --> 02:27:34,925 Oh. Please don't be worried. 801 02:27:35,485 --> 02:27:37,805 What my fiancé is doing is not just a job. 802 02:27:43,445 --> 02:27:44,605 It's a revolution. 803 02:28:14,205 --> 02:28:15,205 Rama 804 02:28:16,285 --> 02:28:21,525 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 805 02:28:23,685 --> 02:28:27,925 Whatever happens don't forget your goal. 806 02:29:56,885 --> 02:30:07,205 "Let the blue sky be painted with fiery red embers" 807 02:30:14,565 --> 02:30:24,125 "Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy." 808 02:30:24,285 --> 02:30:27,365 But then did he get the weapons? 809 02:30:30,885 --> 02:30:33,525 He was very close to getting them... 810 02:30:34,405 --> 02:30:40,165 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 811 02:30:42,525 --> 02:30:44,005 He couldn't live with himself. 812 02:30:44,125 --> 02:30:48,165 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 813 02:30:50,005 --> 02:30:55,925 He finally decided to save his friend, come what may. 814 02:30:57,805 --> 02:30:59,365 And he did save him. 815 02:31:01,565 --> 02:31:03,845 But he got caught while doing it. 816 02:31:10,885 --> 02:31:14,525 I've received this letter from the government. 817 02:31:17,325 --> 02:31:19,605 He is going to be hanged in two days. 818 02:31:22,885 --> 02:31:25,045 They've asked me to come collect his body – 819 02:31:42,365 --> 02:31:44,485 I came for Malli. 820 02:31:46,485 --> 02:31:48,725 But your fiancé came for the land. 821 02:31:51,725 --> 02:31:53,645 The tribal that I am 822 02:31:55,285 --> 02:31:56,805 I couldn't understand. 823 02:31:59,925 --> 02:32:01,925 I beat him with these hands. 824 02:32:03,445 --> 02:32:06,445 I left my closest friend to die. 825 02:32:22,565 --> 02:32:25,445 Seetha shouldn't go looking for Ram. 826 02:32:26,165 --> 02:32:28,965 Ram should come to wherever Seetha is. 827 02:32:29,845 --> 02:32:32,805 I will bring him to you. 828 02:32:36,285 --> 02:32:37,925 You've fed us. 829 02:32:38,645 --> 02:32:40,645 I'm giving you my word now. 830 02:32:41,165 --> 02:32:44,125 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 831 02:34:28,845 --> 02:34:31,365 Bheem. Bheem. 832 02:35:23,765 --> 02:35:25,325 - Brother. - Bheem. 833 02:35:25,605 --> 02:35:27,645 Bheem, why did you come here? 834 02:35:27,885 --> 02:35:29,605 Forgive me, Brother. 835 02:35:30,725 --> 02:35:33,645 I didn't realise that you were working towards such a great cause. 836 02:35:34,885 --> 02:35:36,845 - I shouldn't have – - Calm down. 837 02:35:37,285 --> 02:35:38,445 Bheem. 838 02:35:40,285 --> 02:35:41,445 Bheem. 839 02:35:41,725 --> 02:35:42,805 Bheem. 840 02:35:44,365 --> 02:35:45,525 Who told you? 841 02:35:52,525 --> 02:35:53,685 Seetha... 842 02:35:54,965 --> 02:35:56,405 Did you meet Seetha? 843 02:35:57,445 --> 02:35:59,165 She opened my eyes to the truth. 844 02:36:11,205 --> 02:36:14,325 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 845 02:36:15,525 --> 02:36:19,245 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 846 02:36:19,805 --> 02:36:20,885 Come, Brother. 847 02:36:57,245 --> 02:36:59,805 "Between a tiger and a hunter" 848 02:37:03,445 --> 02:37:06,365 "Between a head and the guillotine" 849 02:37:09,765 --> 02:37:12,565 "Between a wildfire" 850 02:37:12,885 --> 02:37:15,485 "and a storm" 851 02:37:15,925 --> 02:37:18,725 "Between the sun and the cloud" 852 02:37:24,605 --> 02:37:27,205 "Friendship" 853 02:37:45,245 --> 02:37:47,965 "This is an unforeseen turn of fate" 854 02:37:51,205 --> 02:37:54,205 "Which has culminated in this friendship" 855 02:39:20,405 --> 02:39:23,205 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 856 02:39:23,365 --> 02:39:26,485 "Friendship between freewill and destiny" 857 02:39:26,565 --> 02:39:31,485 "This friendship is between opposites" 858 02:42:43,365 --> 02:42:46,925 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 859 02:42:55,725 --> 02:42:58,285 I promised my father 860 02:43:00,925 --> 02:43:03,485 that I will give everyone a weapon. 861 02:43:07,125 --> 02:43:09,645 I've made a promise to Mother Godavari 862 02:43:11,045 --> 02:43:14,325 that I will come back only after I get the weapons. 863 02:43:39,605 --> 02:43:42,765 "Raama, the descendant of Raghu lineage" 864 02:43:43,045 --> 02:43:45,645 "is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched" 865 02:43:45,805 --> 02:43:49,485 There is no more running away, This is the time to make you run. 866 02:43:50,605 --> 02:43:53,765 "Raama, the descendant of Raghu lineage" 867 02:43:54,045 --> 02:43:57,245 "is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched" 868 02:44:22,165 --> 02:44:25,685 "His bow is as powerful as Lord Shiva's" 869 02:44:25,805 --> 02:44:29,765 "the sound of which scares his enemies to death" 870 02:44:30,045 --> 02:44:32,645 "Raama, the descendant of Raghu lineage" 871 02:44:33,565 --> 02:44:36,725 "is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched" 872 02:44:38,125 --> 02:44:40,685 "Raama, the descendant of Raghu lineage" 873 02:44:41,605 --> 02:44:44,765 "is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched" 874 02:44:50,605 --> 02:44:53,205 "Raama, the descendant of Raghu lineage" 875 02:44:54,125 --> 02:44:57,285 "is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched" 876 02:45:20,605 --> 02:45:27,725 "The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan" 877 02:45:28,125 --> 02:45:34,405 "leaps up to attack his enemies." 878 02:45:36,205 --> 02:45:42,485 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 879 02:47:30,245 --> 02:47:33,965 "He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet" 880 02:47:34,205 --> 02:47:37,925 "the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed" 881 02:47:38,285 --> 02:47:44,565 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 882 02:48:21,525 --> 02:48:22,925 Bheem. 883 02:48:23,525 --> 02:48:26,485 How long do we hunt these jackals? 884 02:48:27,125 --> 02:48:29,725 Let's hunt down the lion! 885 02:49:14,565 --> 02:49:15,645 Bheem. 886 02:51:38,045 --> 02:51:41,805 'Promise me that you will give every person a weapon.' 887 02:52:05,205 --> 02:52:12,885 Made in an English factory, this bullet has travelled the seven seas in an English ship. 888 02:52:14,365 --> 02:52:17,885 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 889 02:52:18,885 --> 02:52:20,885 How can you throw it away? 890 02:52:22,685 --> 02:52:24,445 Return it to him, Bheem. 891 02:52:25,445 --> 02:52:27,645 Let him keep it in his heart. 892 02:53:44,445 --> 02:53:45,845 You've achieved it. 893 02:53:48,605 --> 02:53:49,645 Bheem 894 02:53:50,125 --> 02:53:51,685 you've taken me closer to my ambition. 895 02:53:52,005 --> 02:53:54,285 You've given me this attire that will inspire me through this quest. 896 02:53:54,965 --> 02:53:56,525 What can I offer you in return? 897 02:53:57,805 --> 02:53:59,005 Teach me how to read and write, Brother. 898 02:54:04,325 --> 02:54:06,965 "If your blood boils, lift up the flag" 899 02:54:07,645 --> 02:54:10,325 "If your energy surges, crush the mountains" 900 02:54:11,165 --> 02:54:13,805 "If your blood boils, lift up the flag" 901 02:54:14,485 --> 02:54:17,165 "If your energy surges, crush the mountains" 902 02:54:17,725 --> 02:54:21,125 "Flag – Rock – Sword – Hammer Man – Harvest – Horn – Bull" 903 02:54:21,405 --> 02:54:24,365 "Untameable bull from Ongole" 904 02:54:24,725 --> 02:54:27,685 "Wealthy bull from Sirisilla" 905 02:54:28,285 --> 02:54:31,405 "The bull that is supreme in its ability" 906 02:54:31,645 --> 02:54:35,445 "The Rayalaseema bull is stronger than boulders" 907 02:54:36,845 --> 02:54:39,525 "If your blood boils, lift up the flag" 908 02:54:40,205 --> 02:54:42,845 "If your energy surges, crush the mountains" 909 02:54:50,605 --> 02:54:53,285 "If your blood boils, lift up the flag" 910 02:54:53,925 --> 02:54:56,605 "If your energy surges, crush the mountains" 911 02:55:11,125 --> 02:55:13,405 Hey, look, everybody! 912 02:55:13,445 --> 02:55:15,245 Our brother has returned! 913 02:55:33,165 --> 02:55:36,005 "The burning blood asks you to rise" 914 02:55:36,445 --> 02:55:39,645 "Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride" 915 02:55:39,965 --> 02:55:43,005 "As your nerves of steel clench up," 916 02:55:43,205 --> 02:55:46,605 "The age of darkness has come to an end finally" 917 02:55:46,805 --> 02:55:49,965 "If not now then when will you play?" 918 02:55:50,285 --> 02:55:53,565 "The triumphant beats of drums should resound majestically" 919 02:55:53,685 --> 02:55:57,005 "Beat-call-new-fort - bullet-hunt-forest-bull" 920 02:55:57,405 --> 02:56:00,565 "The gritty bull from Kolkata" 921 02:56:00,885 --> 02:56:04,045 "The Gujarati bull which is extraordinary" 922 02:56:04,445 --> 02:56:07,285 "The sharpest bull from Kithooru" 923 02:56:07,725 --> 02:56:11,725 "There's no match to the thirunalveli bull" 924 02:56:12,845 --> 02:56:15,525 "If your blood boils, lift up the flag" 925 02:56:16,205 --> 02:56:18,845 "If your energy surges, crush the mountains" 926 02:56:25,725 --> 02:56:27,845 Mother! 927 02:56:28,885 --> 02:56:30,365 Malli! 928 02:56:46,005 --> 02:56:48,405 'Water Forest Land' 929 02:57:02,245 --> 02:57:05,525 "Tighten the turban on your head" 930 02:57:05,685 --> 02:57:08,965 "Clenchen your fists – clench them harder" 931 02:57:09,125 --> 02:57:12,045 "Announce your victory to the world" 932 02:57:12,285 --> 02:57:15,565 "Every voice of ours is equal to a million" 933 02:57:15,925 --> 02:57:19,165 "Look Mallesha, there's newfound courage in your heart" 934 02:57:19,405 --> 02:57:22,405 "Smile now Ganesha, start celebrating with joy" 935 02:57:22,845 --> 02:57:26,245 "Joy – Laughter – Celebration – Festivity Birth – Seed – Gold – Bull" 936 02:57:26,565 --> 02:57:29,605 "The Punjabi bull has emotion in its heart" 937 02:57:29,965 --> 02:57:33,005 "The Tanguturi bull refuses to bow down" 938 02:57:33,405 --> 02:57:36,485 "The Pazhassi bull is the most valiant" 939 02:57:36,845 --> 02:57:40,725 "The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history" 940 02:57:55,445 --> 02:57:58,285 "We are not going to bow down to anyone" 941 02:57:58,685 --> 02:58:01,965 "This festival of life is yours and mine" 942 02:58:02,285 --> 02:58:05,565 "There are flaming torches stacked all around us" 943 02:58:05,805 --> 02:58:08,925 "Become a revolution, and sound your battlecry" 944 02:58:09,205 --> 02:58:12,205 "Sound off the drums, announce to every village" 945 02:58:12,565 --> 02:58:15,565 "that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes" 946 02:58:16,285 --> 02:58:19,325 "The massive drums should boom in celebration" 947 02:58:19,725 --> 02:58:22,725 "Dance rhythmically to your heart's content" 948 02:58:23,125 --> 02:58:26,325 "Let the deer that lives on the moon dance with joy" 949 02:58:26,565 --> 02:58:30,045 "Let the stars come and settle on our earth" 950 02:58:31,725 --> 02:58:34,405 "If your blood boils, lift up the flag" 951 02:58:35,045 --> 02:58:37,725 "If your energy surges, crush the mountains" 952 02:58:38,565 --> 02:58:41,245 "If your blood boils, lift up the flag" 953 02:58:41,885 --> 02:58:44,565 "If your energy surges, crush the mountains"