1
00:00:09,599 --> 00:00:12,387
Amamos a nuestra madre sin saberlo.
2
00:00:12,562 --> 00:00:16,510
Sólo tras el último adiós somos conscientes
de la profundidad de ese amor.
3
00:00:20,108 --> 00:00:25,352
No sé qué pasó.
Cuando era pequeño, nos queríamos.
4
00:00:28,742 --> 00:00:32,194
La quiero, puedo mirarla...
5
00:00:33,205 --> 00:00:36,371
saludarla, estar con ella,
pero...
6
00:00:38,251 --> 00:00:40,124
no puedo ser su hijo.
7
00:00:41,587 --> 00:00:44,789
Sería el hijo de cualquiera,
pero no suyo.
8
00:01:41,433 --> 00:01:43,758
Llevas queso por toda la boca.
9
00:01:47,563 --> 00:01:51,063
- Por el otro lado también.
- Me he limpiado los dos.
10
00:01:53,111 --> 00:01:58,233
Está bien. Llevas todavía un poco
en ese lado. Abajo.
11
00:01:58,446 --> 00:02:00,026
En el otro lado.
12
00:02:01,700 --> 00:02:03,492
Está bien.
13
00:02:11,877 --> 00:02:16,502
Me molesta que te maquilles conduciendo.
No da seguridad.
14
00:02:21,384 --> 00:02:23,959
¿Quizá Antonin pueda dormir el sábado?
15
00:02:26,599 --> 00:02:29,469
- Hasta...
- No tienes que cocinar. Yo tampoco.
16
00:02:30,518 --> 00:02:33,638
- Deja de mover la cabeza.
- ¿Qué haces?
17
00:02:33,855 --> 00:02:37,223
- Quiero oír las noticias.
- Ese snob nos llena de mierda.
18
00:02:37,441 --> 00:02:41,485
Te enmerdará a ti.
Yo lo encuentro muy civilizado.
19
00:02:41,696 --> 00:02:46,488
- La última vez dijiste que te irritaba.
- Hubert, si no te gusta,...
20
00:02:47,409 --> 00:02:52,449
pones tu música, pero cuando tengas
coche. Yo escucho las noticias.
21
00:02:53,955 --> 00:02:56,160
- Ni siquiera lo escuchas.
- Tienes razón.
22
00:02:56,374 --> 00:03:00,586
- ¿Qué ha dicho?
- Ve en autobús como los de tu edad.
23
00:03:02,713 --> 00:03:04,171
Ya basta.
24
00:03:25,191 --> 00:03:26,567
- Ey.
- ¿Qué?
25
00:03:26,818 --> 00:03:28,361
¿Qué pasa?
26
00:03:29,696 --> 00:03:32,317
Podemos hablar.
No soy tu chófer.
27
00:03:32,532 --> 00:03:35,650
No quiero molestar si
estás saboreando tu programa.
28
00:03:35,867 --> 00:03:37,491
"Saborear".
29
00:03:38,580 --> 00:03:41,535
Igual que tu padre.
30
00:03:41,750 --> 00:03:45,616
Siempre impresionando
con su vocabulario.
31
00:03:45,877 --> 00:03:48,334
Te sientes tan genial.
32
00:03:52,550 --> 00:03:56,132
Dios... más despacio.
Menudo neurótico.
33
00:03:56,345 --> 00:04:00,130
- Tenía razón. Pasaste en rojo.
- No es cierto.
34
00:04:00,349 --> 00:04:01,808
- Estaba en rojo.
- En naranja.
35
00:04:02,017 --> 00:04:05,136
Estaba en rojo.
¡Rojo, rojo, rojo!
36
00:04:05,895 --> 00:04:11,138
- No sabes conducir, tú....
- Si no te gusta, ve en autobús.
37
00:04:13,735 --> 00:04:18,030
Toma muestra de tus amigos
a ver a quién llevan al instituto.
38
00:04:18,239 --> 00:04:21,823
Basta.
Siempre con tus muestras.
39
00:04:22,035 --> 00:04:25,866
- Al 50% los llevan.
- Te crees que estoy loca.
40
00:04:26,873 --> 00:04:28,200
El resto, a pie.
41
00:04:28,417 --> 00:04:32,994
Llego tarde. No tengo tiempo hoy
para dar toda la vuelta. Baja.
42
00:04:33,212 --> 00:04:38,418
- Déjame media hora tarde. ¿Puedes...
- ¡Llego tarde! ¿Hablo en chino?
43
00:04:38,634 --> 00:04:43,212
Y con lo maravilloso pasajero que eres...
Que tengas buen día.
44
00:04:52,770 --> 00:04:56,519
YO HE MATADO A MI MADRE
(Traducción: Palomar Productions)
45
00:05:04,949 --> 00:05:08,068
¿Ya has pensado título para tu cuadro?
46
00:05:09,369 --> 00:05:13,118
Lo he escrito abajo.
Míre el cuaderno.
47
00:05:16,584 --> 00:05:21,458
Título: El hijo.
48
00:05:28,178 --> 00:05:32,177
Felicidades.
Eres un campeón en tu cuaderno.
49
00:05:36,727 --> 00:05:41,473
En el enunciado tenéis el salario anual
y las condiciones de trabajo.
50
00:05:41,691 --> 00:05:47,977
Para la segunda parte preguntáis
a vuestros padres. Todo está en el folio.
51
00:05:48,196 --> 00:05:51,400
Podéis trabajar en equipos.
52
00:06:08,922 --> 00:06:11,046
- ¿Señora?
- Sí.
53
00:06:12,718 --> 00:06:17,426
- ¿Puedo preguntarle a mi tía?
- No, Hubert.
54
00:06:17,639 --> 00:06:21,636
Queremos estadísticas:
Qué hacen las madres y en especial los padres.
55
00:06:23,019 --> 00:06:25,261
Elige la profesión de uno de tus padres.
56
00:06:28,439 --> 00:06:31,941
Nunca veo a mi padre y...
57
00:06:34,446 --> 00:06:36,652
mi madre ha muerto.
58
00:06:44,872 --> 00:06:48,869
Sí, claro, pon la profesión de tu tía.
59
00:06:49,084 --> 00:06:51,787
Lo siento. No lo sabía.
60
00:07:00,093 --> 00:07:03,342
Si miras a la luz...
61
00:07:04,764 --> 00:07:06,757
y cierras los ojos...
62
00:07:06,974 --> 00:07:10,924
ves formas verdes brillantes
sobre un fondo negro.
63
00:07:11,146 --> 00:07:15,523
Lo divertido es que te crees
que lo controlas, pero de repente...
64
00:07:18,360 --> 00:07:20,316
Para.
65
00:07:21,822 --> 00:07:23,480
Hola.
66
00:07:24,573 --> 00:07:27,611
- ¿Ya estás aquí?
- Sólo tenía que organizar...
67
00:07:27,829 --> 00:07:31,777
- ... y eso se hace rápido. Hola, Hubert.
- Hola.
68
00:07:31,998 --> 00:07:36,291
- ¿Te quedas a comer?
- No, no puedo, tengo que...
69
00:07:36,502 --> 00:07:40,286
- Hola, recluta.
- Quédate. Hemos pedido sushi.
70
00:07:40,505 --> 00:07:42,996
¿Te gusta el sushi?
71
00:07:43,550 --> 00:07:47,677
- Tengo que irme a casa.
- Bueno, la próxima vez entonces.
72
00:07:48,263 --> 00:07:53,090
¿Y los deberes?
¿Habéis trabajado un poco?
73
00:07:53,308 --> 00:07:57,257
Claro. Una locura.
Acabamos sudando.
74
00:08:07,321 --> 00:08:09,646
¿Qué tal tu día?
75
00:08:12,618 --> 00:08:14,574
- Te he preguntado.
- Normal.
76
00:08:21,208 --> 00:08:23,616
- ¿No me preguntas qué tal el mío?
- No.
77
00:08:24,254 --> 00:08:30,207
¿Por qué? Si hubiera pasado
algo especial, ya me lo hubieras dicho.
78
00:08:30,425 --> 00:08:34,043
¿Cierto? Y lo mismo sirve para mí.
79
00:08:35,180 --> 00:08:40,517
Como hace mal tiempo entre un
par de obsesos gilipollas
80
00:08:40,725 --> 00:08:44,937
que ni siquiera pueden compartir
una palabra, mejor me callo.
81
00:08:45,147 --> 00:08:46,806
Nada interesante.
82
00:08:53,279 --> 00:08:56,813
¿Hablan así a su madre muchos adolescentes?
83
00:08:57,448 --> 00:09:00,864
¿Habrá muchas madres
a las que educar como a ti?
84
00:09:04,707 --> 00:09:06,497
Esto no es un hotel.
85
00:09:06,708 --> 00:09:11,369
No soy una cocinera o un chófer
para cuando lo necesites.
86
00:09:12,420 --> 00:09:15,042
Podemos hablar.
Siempre lo hemos hecho.
87
00:09:15,965 --> 00:09:21,306
Antes sí. Cuando tenía 4 años
y no tenías a nadie más.
88
00:09:40,740 --> 00:09:42,482
Delicioso bistec.
89
00:09:45,784 --> 00:09:47,444
Está sabroso.
90
00:09:48,536 --> 00:09:49,699
Menos mal.
91
00:09:50,789 --> 00:09:54,073
No hay que hacer problemas por nada.
Detesto...
92
00:09:54,291 --> 00:09:58,835
Tómate un respiro.
Ya nos lo sabemos.
93
00:10:01,424 --> 00:10:05,716
Lo has dicho ya 40 billones de veces.
Debes tener Alzheimer.
94
00:10:17,103 --> 00:10:22,014
Además Antonin suele llegar temprano
los sábados. Antes de cenar.
95
00:10:22,234 --> 00:10:25,437
Pero ya cocinaré yo.
Comeremos tostadas.
96
00:10:25,653 --> 00:10:29,520
¿Es mucho problema preguntar?
97
00:10:30,073 --> 00:10:35,411
- Te pregunté esta mañana en el coche.
- No. Vamos donde Denise.
98
00:10:36,120 --> 00:10:41,659
¿Me tomas el pelo? Te pregunté
esta mañana en el coche y asentiste.
99
00:10:41,875 --> 00:10:46,417
- ¿Ves como tienes Alzheimer?
- Basta con eso, Hubert Minel.
100
00:10:46,629 --> 00:10:50,875
Y no me manipules.
Ni que yo fuera el sábado.
101
00:10:51,091 --> 00:10:53,464
De acuerdo.
102
00:10:53,678 --> 00:10:57,510
- Yo voy donde Antonin. Problema resuelto.
- No es eso.
103
00:10:57,723 --> 00:11:01,767
Dije que tú venías.
Denise te quiere y quiere verte.
104
00:11:01,977 --> 00:11:06,519
- Ha preparado una pierna de ternera.
- Y a mí qué me importa.
105
00:11:06,731 --> 00:11:10,644
Yo tenía planes. Tengo una vida.
El sábado me voy donde Antonin.
106
00:11:10,859 --> 00:11:16,021
- No quiero una pierna con Denise.
- No quieres, pues te quedas sin tu mensualidad.
107
00:11:16,283 --> 00:11:18,987
- Así de sencillo.
- ¿Chantaje ahora?
108
00:11:19,202 --> 00:11:24,076
- La abuela será feliz dejándote mi herencia.
- Hasta tus 18 yo gestiono ese dinero.
109
00:11:24,289 --> 00:11:27,907
Si no te gusta, te vas con tu padre.
¿Entendido?
110
00:12:04,533 --> 00:12:07,368
- Te odio.
- Ódiame.
111
00:12:07,577 --> 00:12:11,445
Odia a quien quieras y
di lo que quieras, tienes razón.
112
00:12:11,666 --> 00:12:15,876
Quizá sea lo mejor. Yo también he odiado
a gente y no me he muerto. Sigo viva.
113
00:12:22,508 --> 00:12:27,667
Deja de cantar cuando estás enfadada.
Tan premeditada respuesta.
114
00:12:28,637 --> 00:12:32,138
No estoy enfadada.
Sólo quiero cantar.
115
00:12:39,397 --> 00:12:43,644
Bien. Dile a Denise que yo no voy.
No puedo.
116
00:12:43,860 --> 00:12:46,776
Dile que lo siento
y que no puedo.
117
00:12:47,696 --> 00:12:50,068
Eso no le gustará.
118
00:12:50,283 --> 00:12:55,074
Pero eso te deja frío. Que los demás
puedan sufrir ni te interesa.
119
00:12:58,164 --> 00:13:03,502
Incluso la peor madre del mundo
es una niña comparada contigo.
120
00:13:08,967 --> 00:13:10,342
Gracias.
121
00:13:11,136 --> 00:13:12,713
Buenas noches.
122
00:13:20,018 --> 00:13:20,386
Nunca me quiso.
123
00:13:22,979 --> 00:13:26,395
Me vio como una carga
y no estaba capacitada como madre.
124
00:13:28,068 --> 00:13:33,024
Se casó y tuvo un hijo
porque es lo que todo el mundo esperaba.
125
00:13:34,822 --> 00:13:37,491
Es lo que todo el mundo espera
de las mujeres.
126
00:13:38,117 --> 00:13:40,608
Bueno, casi todo el mundo.
127
00:13:49,169 --> 00:13:53,036
Los salarios varían entre 35.000
128
00:13:53,255 --> 00:13:56,540
y 45.000 aproximadamente.
129
00:14:01,139 --> 00:14:04,388
Yo trataré las condiciones
secundarias.
130
00:14:05,516 --> 00:14:09,765
Las condiciones secundarias son
realmente ridículas porque...
131
00:14:12,399 --> 00:14:15,150
Tú... tenemos que hablar
después de clase.
132
00:14:16,151 --> 00:14:18,523
¿Parezco un jodido cadáver?
133
00:14:21,907 --> 00:14:24,695
OK, por favor.
134
00:14:24,993 --> 00:14:27,069
Silencio.
135
00:14:28,747 --> 00:14:30,787
A vuestros sitios.
136
00:14:31,917 --> 00:14:33,789
Por favor.
137
00:14:43,300 --> 00:14:45,092
Hubert, ven aquí.
138
00:14:46,470 --> 00:14:48,011
Hubert Minel.
139
00:14:51,057 --> 00:14:53,383
Quiero hablar contigo.
140
00:15:12,410 --> 00:15:16,160
- ¿Por qué le dijiste eso a tu profesora?
- Suéltame.
141
00:15:39,434 --> 00:15:41,973
Hubert, sube.
142
00:15:47,609 --> 00:15:51,475
Soy tu tutora.
Sube, por favor.
143
00:15:52,613 --> 00:15:54,273
Mira.
144
00:15:55,073 --> 00:15:56,983
Tengo un regalo.
145
00:16:17,594 --> 00:16:19,588
¿Por qué mentiste?
146
00:16:20,890 --> 00:16:23,760
Sabes que tarde o temprano
lo descubriría.
147
00:16:35,026 --> 00:16:37,397
Acabé mis clases. Vamos a comer.
148
00:16:37,611 --> 00:16:40,696
¿Los profes pueden pasar
tiempo libre con los alumnos?
149
00:16:43,492 --> 00:16:45,615
El asesinato de tu madre es peor.
150
00:16:54,292 --> 00:16:58,921
Es verdad que no os podemos ver
fuera del insti, pero otros profes lo hacen.
151
00:17:01,218 --> 00:17:04,088
Venía aquí cuando tenía tu edad.
152
00:17:06,973 --> 00:17:10,423
Lo sé...
Ha quedado un poco obsoleto.
153
00:17:11,768 --> 00:17:14,175
Pero sigue aquí.
154
00:17:14,938 --> 00:17:19,018
La comida es grasienta, el café malo,
los asientos muy rojos, pero...
155
00:17:21,153 --> 00:17:24,237
- ¿Qué van a tomar?
- Carne ahumada. La Real.
156
00:17:24,446 --> 00:17:28,823
Lo mismo con mayonesa
en las patatas.
157
00:17:29,033 --> 00:17:31,322
- ¿Para beber?
- Agua.
158
00:17:39,542 --> 00:17:44,251
Fue una tontería decir
que mi madre había muerto.
159
00:17:44,463 --> 00:17:47,419
Fue una estupidez.
Lo siento.
160
00:17:52,846 --> 00:17:57,343
Nunca soporté a mi padre.
Y eso no ha cambiado.
161
00:18:03,022 --> 00:18:07,268
Todos piensan que con la edad
se entiende uno con los padres
162
00:18:07,485 --> 00:18:08,896
y que todo se arregla.
163
00:18:10,404 --> 00:18:12,729
Llevamos 10 años sin hablarnos.
164
00:18:15,742 --> 00:18:20,737
Yo no aguanto a mi madre.
No tenemos nada en común.
165
00:18:20,956 --> 00:18:22,331
Nada.
166
00:18:24,000 --> 00:18:26,038
Gracias.
167
00:18:28,669 --> 00:18:33,831
"La madre nunca será amiga
de su hijo." Cocteau.
168
00:18:37,177 --> 00:18:40,678
"Honrarás a tu padre y a tu madre."
Dios.
169
00:18:42,558 --> 00:18:46,175
- ¿Eres católico?
- Bueno...
170
00:18:46,852 --> 00:18:50,553
Creo que hay algo.
Que hay alguien.
171
00:18:52,026 --> 00:18:56,319
No sé si Dios o Buda o...
No sé.
172
00:18:58,823 --> 00:19:01,825
Pero me ha dado la madre equivocada.
173
00:19:11,209 --> 00:19:13,249
¿Por qué te hiciste profe?
174
00:19:21,927 --> 00:19:23,800
No sé.
175
00:19:33,520 --> 00:19:38,098
Oh, mujer siniestra, escandalosa y cruel.
El tono lúgubre de tu voz
176
00:19:38,316 --> 00:19:43,272
entona un canto triste y horrible que me atormenta.
Y huyo a un prado verde de terror.
177
00:19:48,492 --> 00:19:51,242
Podríamos suicidarnos.
178
00:19:53,579 --> 00:19:57,363
Nuestras cabezas.
Y volver a nacer.
179
00:19:59,293 --> 00:20:04,915
Poder hablar, mirarnos, estar juntos.
180
00:20:05,964 --> 00:20:08,836
Como si no nos hubiéramos conocido.
181
00:20:10,054 --> 00:20:16,006
Cuando mi madre era una desconocida,
era algo maravilloso.
182
00:20:39,494 --> 00:20:44,451
Di que no es él, idiota.
Vuelve como una lección que aprender.
183
00:20:47,211 --> 00:20:48,540
¡No!
184
00:20:51,132 --> 00:20:55,460
Lo sabía. Te lo dije. Qué idiota.
185
00:20:57,179 --> 00:20:59,585
- Hola, mamá.
- Hola, Hubert.
186
00:20:59,805 --> 00:21:01,714
¿Podemos hablar?
187
00:21:01,933 --> 00:21:05,681
- No, estoy viendo la tele.
- Bueno, déjala.
188
00:21:07,187 --> 00:21:11,813
Tenemos que hablar.
He encontrado la solución soñada.
189
00:21:12,902 --> 00:21:15,652
- ¿Sí?
- Para los dos. Para nuestra relación
190
00:21:19,405 --> 00:21:22,110
Creo que tengo que buscar
un apartamento.
191
00:21:23,077 --> 00:21:24,453
Bien.
192
00:21:25,495 --> 00:21:29,327
Hoy he visto un cartel.
Podemos mirarlo.
193
00:21:29,957 --> 00:21:35,544
Parece bien el exterior. El barrio es bueno.
Está cerca del metro...
194
00:21:35,754 --> 00:21:40,463
y cerca del insti y de mis amigos,
así que no me tienes que llevar.
195
00:21:41,508 --> 00:21:44,962
Nunca has hecho nada aquí.
En un apartamento te volverás loco.
196
00:21:45,180 --> 00:21:50,386
No es verdad. Aquí porque todo
lo controlas tú.
197
00:21:50,601 --> 00:21:54,894
No tengo elección.
No puedo vivir en una pocilga.
198
00:21:55,105 --> 00:21:59,268
Tendré que limpiar y responsabilizarme.
Sé que funcionará.
199
00:22:02,445 --> 00:22:05,280
- ¿Piensas en el dinero de la abuela?
- Sí.
200
00:22:05,490 --> 00:22:10,068
En eso pensaba exactamente.
Ya ves, estamos en la misma onda.
201
00:22:12,913 --> 00:22:14,988
Es una buena idea.
202
00:22:15,206 --> 00:22:17,661
Estoy tan contento.
203
00:22:17,875 --> 00:22:24,493
Te quiero, mami.
Bueno, voy a verlo. Estoy contento.
204
00:22:24,715 --> 00:22:26,837
Te quiero, mami.
205
00:22:31,846 --> 00:22:33,506
Veremos.
206
00:22:33,931 --> 00:22:39,223
Se lo alquilé a un atajo de cerdos
y pintaron por todo.
207
00:22:39,438 --> 00:22:43,186
Este es el cuarto de baño.
208
00:22:43,399 --> 00:22:47,810
Inodoro, ducha, lavabo,
armario para las medicinas.
209
00:22:48,029 --> 00:22:51,693
Todo limpio.
Un armario para las máquinas.
210
00:22:51,907 --> 00:22:58,073
Aquí la habitación donde puedes
guardar montón de cosas.
211
00:22:58,288 --> 00:23:00,778
Pasillo, pasillo...
212
00:23:00,999 --> 00:23:03,324
Y aquí la cocina.
213
00:23:03,542 --> 00:23:05,915
Se acabó, viajeros.
214
00:23:06,128 --> 00:23:10,505
Si quieres, un horno,
frigorífico y lavadora.
215
00:23:10,715 --> 00:23:12,459
OK. Guay.
216
00:23:13,509 --> 00:23:19,677
Es perfecto para mí.
De veras... Está bien.
217
00:23:19,890 --> 00:23:24,516
- Una vez que sepa algo, se lo digo.
- Perfecto. Está bien.
218
00:23:24,727 --> 00:23:30,147
Lo que no quiero son líos aquí.
Los vecinos quieren a gente tranquila.
219
00:23:30,357 --> 00:23:35,896
¿Entendido? OK.
Bien, tengo que irme a trabajar.
220
00:23:36,113 --> 00:23:37,737
¿Vamos?
221
00:23:44,704 --> 00:23:46,661
Quiero hablar contigo.
222
00:23:46,872 --> 00:23:49,494
- Empieza mi programa.
- Es sólo un momento.
223
00:23:49,708 --> 00:23:53,241
- Espera a los anuncios.
- Mamá...
224
00:23:53,503 --> 00:23:57,632
- He visto el apartamento.
- ¿Qué apartamento?
225
00:23:57,841 --> 00:24:00,510
El que te dije ayer.
226
00:24:02,345 --> 00:24:05,547
Es perfecto.
No me lo puedo creer.
227
00:24:05,764 --> 00:24:10,639
La habitación es grande, el baño en perfectas
condiciones, gas y electricidad incluidos.
228
00:24:13,312 --> 00:24:17,938
He estado pensándolo.
Vivir solo a los 16 años es ridículo.
229
00:24:18,151 --> 00:24:20,723
Espera a los 18, cielo. ¿Bien?
230
00:24:22,445 --> 00:24:23,773
¿Perdón?
231
00:24:24,655 --> 00:24:28,356
Ayer dijiste que era una buena idea.
232
00:24:30,494 --> 00:24:34,279
¿Es una broma?
¡Lo hablamos ayer!
233
00:24:34,499 --> 00:24:39,741
¿Quién vive solo a los 16 años?
Se te va la cabeza.
234
00:24:41,506 --> 00:24:45,373
Te detesto. Me tienes harto.
235
00:24:45,592 --> 00:24:48,925
- Me has engañado.
- Vamos, aparta.
236
00:24:50,388 --> 00:24:53,758
¿Qué haces?
¿Estás loco?
237
00:24:54,977 --> 00:25:00,100
- No, no... las hormigas.
- Es problema tuyo. Jódete.
238
00:25:00,313 --> 00:25:03,849
Recógelo rápidamente
o te acordarás el día de mi cumpleaños.
239
00:25:04,067 --> 00:25:06,143
Jódete.
240
00:26:01,493 --> 00:26:03,402
Si digo lo que pienso...
241
00:26:04,496 --> 00:26:08,993
En el fondo la quiero,
pero no es el amor de un hijo.
242
00:26:12,086 --> 00:26:18,171
Es extraño, porque si alguien le hiciera daño,
mataría a esa persona. Seguro.
243
00:26:18,466 --> 00:26:23,377
Pero a la vez hay cientos de personas
a las que quiero más que a mi madre.
244
00:26:28,269 --> 00:26:30,391
Mira lo que haces.
245
00:26:34,065 --> 00:26:38,561
Qué bien huele aquí.
He estado en la Asociación de Padres.
246
00:26:38,777 --> 00:26:44,067
He aprovechado para ver vuestros cuadros.
Está muy bien lo que haces, Hubert.
247
00:26:44,282 --> 00:26:49,277
En serio. Me habéis impresionado los dos.
Podríais decorar mi despacho.
248
00:26:49,496 --> 00:26:55,367
Seguro que hay cosas que se pueden quitar.
Poner alguna mancha de color. Ayudadme.
249
00:26:55,584 --> 00:26:59,201
- Eso se llama un "dripping".
- Pues un "dripping".
250
00:26:59,420 --> 00:27:04,795
Tenéis carta blanca. Todo vale.
Somos una agencia de marketing, no un ministerio.
251
00:27:04,902 --> 00:27:07,711
- Suena divertido.
- Genial.
252
00:27:07,929 --> 00:27:12,589
Y decidme que sí o os vais a la calle.
Ahora ayudadme a poner la mesa.
253
00:27:12,808 --> 00:27:16,307
No, estoy muy bien aquí.
Nirvana.
254
00:27:16,519 --> 00:27:20,645
- Venga, haz lo que te he dicho, perdedor.
- ¿Estás loca?
255
00:27:22,857 --> 00:27:25,692
Para. Para.
256
00:28:07,649 --> 00:28:09,723
Hubert, ¿estás?
257
00:28:20,117 --> 00:28:23,452
Aquí estás.
Mira lo que he comprado.
258
00:28:27,835 --> 00:28:30,289
Sé que te parecerá horrible.
259
00:28:33,171 --> 00:28:36,207
Sí señor, muy bonita.
260
00:28:39,969 --> 00:28:41,595
No me parece mal.
261
00:28:45,642 --> 00:28:48,428
Es un poco safari.
262
00:28:49,145 --> 00:28:52,015
Me gustan los motivos animales.
263
00:28:53,231 --> 00:28:59,234
Hace el interior un poco más cálido.
Va bien con el papel de la pared.
264
00:28:59,444 --> 00:29:04,438
- También con esto...
- El tigre. ¿Por qué lo compré?
265
00:29:05,326 --> 00:29:06,950
Es bonito.
266
00:29:24,675 --> 00:29:26,502
Te quiero.
267
00:29:29,930 --> 00:29:32,255
Yo también a ti, cielo.
268
00:29:37,770 --> 00:29:42,431
Te lo digo así.
Para que no lo olvides.
269
00:30:49,211 --> 00:30:52,459
Otra manera de hacer
bonito un plato.
270
00:30:57,552 --> 00:30:59,212
Los huevos están deliciosos.
271
00:30:59,429 --> 00:31:03,340
- ¿Te gustan?
- Deliciosos. Llevan cilantro, ¿no?
272
00:31:03,555 --> 00:31:06,840
Un poco loco.
Especialmente para mí.
273
00:31:08,142 --> 00:31:12,057
Fantásticos.
Les da un sabor oriental.
274
00:31:12,272 --> 00:31:16,980
Lo ponen en el cuscús.
Los marroquís, los norteafricanos.
275
00:31:18,361 --> 00:31:21,232
Da un toque internacional.
276
00:31:22,906 --> 00:31:24,733
¿Qué tal va tu despacho?
277
00:31:26,201 --> 00:31:28,358
- Bien.
- ¿Sí?
278
00:31:28,660 --> 00:31:32,659
Es un poco una casa de locos,
pero va bien.
279
00:31:40,338 --> 00:31:43,624
¿Qué es ese sonido?
¿No oyes algo?
280
00:31:44,759 --> 00:31:48,708
Es la lavadora.
He puesto una.
281
00:31:48,930 --> 00:31:50,127
¿En serio?
282
00:31:54,019 --> 00:31:56,010
- Está bien.
- Sí.
283
00:32:10,825 --> 00:32:14,775
¿Qué pasa contigo?
¿Te has hecho un lavado de cerebro?
284
00:32:16,080 --> 00:32:18,203
Ahí está Dédé.
285
00:32:24,753 --> 00:32:27,590
- Hola, Dédé.
- ¿Cómo estás?
286
00:32:27,798 --> 00:32:32,259
Bien. Entiendo por qué quieres volver.
Ya estás morena.
287
00:32:32,469 --> 00:32:36,382
- Hay que mantenerlo.
- Mira mi conjunto.
288
00:32:36,597 --> 00:32:40,014
- El que compraste en Fort Lauderdale.
- Sexy.
289
00:32:40,226 --> 00:32:42,764
- Divertido, ¿no?
- Hola.
290
00:32:42,979 --> 00:32:46,145
El señor lavando los platos...
Qué honor.
291
00:32:46,356 --> 00:32:49,312
¿Lo metiste al calabozo?
Entonces te paso al mío.
292
00:32:49,527 --> 00:32:51,899
- ¿A tu marido o a tu hijo?
- A los dos.
293
00:32:55,365 --> 00:32:58,033
Siempre me haces reír.
294
00:32:58,826 --> 00:33:03,321
Vamos al solárium y a comer por ahí.
¿Comes con nosotras?
295
00:33:09,001 --> 00:33:11,374
¿Comes con nosotras?
296
00:33:13,423 --> 00:33:14,537
Sí.
297
00:33:15,841 --> 00:33:21,262
Haré pasta con pesto. Cocino yo
y, si volvéis, comemos juntos.
298
00:33:22,931 --> 00:33:24,341
Qué maravilla.
299
00:33:24,891 --> 00:33:27,927
Bueno. Subo a prepararme.
300
00:33:28,144 --> 00:33:31,845
Te espero aquí charlando
con tu hijo.
301
00:33:32,064 --> 00:33:38,351
Sube a ver mi hibiscus.
Tiene unas flores rosas maravillosas.
302
00:33:38,570 --> 00:33:42,188
- ¡Está enorme y precioso!
- Mi hibiscus no es rosa.
303
00:33:42,407 --> 00:33:45,325
Estás morena.
Yo estoy mortalmente pálida.
304
00:33:45,535 --> 00:33:49,663
No digas tonterías. A Sylvain
no le gusta el solárium.
305
00:33:49,872 --> 00:33:54,748
- Siempre pasándome artículos sobre el cáncer.
- Pero no es sol real.
306
00:33:54,959 --> 00:33:57,331
Ya, eso le digo.
307
00:34:02,423 --> 00:34:06,589
Hola. Nos conocemos
de la Asociación de Padres.
308
00:34:06,804 --> 00:34:10,303
- Héléne Rimbaud, la madre de Antonin.
- Claro. Disculpa.
309
00:34:10,515 --> 00:34:12,389
- ¿Todo bien?
- Sí, sí.
310
00:34:12,601 --> 00:34:16,349
Espero a mi madre.
Yo no necesito bronceado.
311
00:34:21,484 --> 00:34:24,485
Eh, nuestros hijos.
Dos meses ya.
312
00:34:24,695 --> 00:34:26,107
- ¿Dos meses?
- Sí.
313
00:34:27,198 --> 00:34:30,401
- ¿Dos meses qué?
- Que están juntos.
314
00:34:43,546 --> 00:34:45,454
Chantal Lemming.
315
00:34:49,885 --> 00:34:51,877
Cabina 13.
316
00:35:34,257 --> 00:35:37,791
- Dejo de cumplir años.
- Yo también.
317
00:35:38,010 --> 00:35:41,545
- Es demasiado caro.
- Sí, todo es dinero.
318
00:35:44,809 --> 00:35:47,596
Ahora entiendo por qué
Hubert está tan extraño.
319
00:35:48,437 --> 00:35:50,014
¿Sí?
320
00:35:51,981 --> 00:35:57,022
Los platos, la lavadora, el pesto.
Prepara su camino, claro.
321
00:35:57,944 --> 00:35:59,523
Pobre.
322
00:36:02,908 --> 00:36:06,988
Se obsesionó con Leonardo DiCaprio
cuando vimos Titanic.
323
00:36:07,204 --> 00:36:10,323
Le escribió una carta en inglés.
Tan lindo.
324
00:36:18,299 --> 00:36:20,871
Me contaba todo cuando
era pequeño.
325
00:36:23,760 --> 00:36:28,506
Ahora cuestiona todo lo que digo.
Nada le parece bien.
326
00:36:30,892 --> 00:36:32,267
Es como...
327
00:36:33,395 --> 00:36:37,143
si lo hubiera borrado todo.
Como si...
328
00:36:38,483 --> 00:36:39,728
No sé.
329
00:36:41,944 --> 00:36:43,604
A veces siento...
330
00:36:44,821 --> 00:36:48,819
que todo ha desaparecido.
Nuestros momentos, los viajes.
331
00:36:50,533 --> 00:36:54,234
Como si todo hubiera desaparecido.
Extraño, ¿no?
332
00:37:00,877 --> 00:37:02,703
No pasa nada...
333
00:37:03,505 --> 00:37:04,833
por ser...
334
00:37:06,006 --> 00:37:07,963
... homosexual.
335
00:37:11,261 --> 00:37:12,542
Me da igual.
336
00:37:28,443 --> 00:37:33,236
Tengo que ir a la tienda.
Puedo acercarte al vídeoclub
337
00:37:33,448 --> 00:37:37,861
y después paso a buscarte. ¿Buena idea?
- Bien.
338
00:37:38,119 --> 00:37:41,238
- Te quiero, cariño.
- Yo también te quiero.
339
00:37:43,582 --> 00:37:47,530
- Date prisa o cerrarán.
- Ya voy.
340
00:38:09,481 --> 00:38:12,932
Me puedo dormir.
341
00:38:23,326 --> 00:38:28,487
Llevo esperando 15 minutos.
En dos minutos me voy.
342
00:38:29,206 --> 00:38:30,832
- El siguiente.
- Gracias.
343
00:38:36,089 --> 00:38:40,465
- Hola. ¿Tu número de teléfono?
- 450-555-6352.
344
00:38:42,969 --> 00:38:47,179
- Llevas 2 DVDs y un Blu-ray.
- ¿Un Blu-qué?
345
00:38:47,640 --> 00:38:52,384
La oferta es 3 películas para 3 días,
pero no se aplica al Blu-ray.
346
00:38:52,602 --> 00:38:54,559
¿Quieres cambiarla?
347
00:38:55,939 --> 00:38:57,052
¡Joder!
348
00:39:34,223 --> 00:39:36,510
Ha sido la última vez.
349
00:39:38,851 --> 00:39:42,979
Yo echando raíces mientras
el señor elige sus películas.
350
00:39:43,189 --> 00:39:46,309
- No entiendes nada.
- No, yo soy gilipollas.
351
00:39:47,484 --> 00:39:50,853
¿Por qué te vas conduciendo
si después te paras? ¿Para reírte de mí?
352
00:39:52,197 --> 00:39:54,072
- Haz un estudio.
- Otra vez no.
353
00:39:54,282 --> 00:39:59,193
¿Cuántas madres de tus compañeros
llevan a sus hijos al vídeoclub?
354
00:40:00,746 --> 00:40:04,743
La próxima vez vas en bici.
No voy a llevarte más.
355
00:40:04,958 --> 00:40:09,205
¿De qué hablas? Fue idea tuya.
Me preguntaste si quería.
356
00:40:09,421 --> 00:40:13,038
¿Cómo iba a saber que necesitas
45 minutos para elegir una película?
357
00:40:13,257 --> 00:40:16,378
Pero como siempre
sólo piensas en ti.
358
00:40:16,594 --> 00:40:22,381
Había cola. ¿Tenía que empujar a todo
el mundo porque mi madre me esperaba?
359
00:40:22,599 --> 00:40:25,885
Por supuesto de nuevo
gritando como una histérica.
360
00:40:26,104 --> 00:40:27,598
- ¿Gritando?
- Sí, gritando.
361
00:40:27,813 --> 00:40:30,482
¿Y qué haces tú ahora?
Gritar, ¿no?
362
00:40:37,363 --> 00:40:43,150
No es por nada, pero tu padre
vive. Yo no puedo tirar más.
363
00:40:43,368 --> 00:40:44,565
Ya basta.
364
00:40:46,955 --> 00:40:52,079
Sabía que llevabas tiempo con Alzheimer,
pero no sabía que fueras ciega.
365
00:40:52,584 --> 00:40:55,999
- Ahora una cosa nueva.
- Sí. ¿Te acuerdas de hoy?
366
00:40:56,212 --> 00:41:00,424
Nada claro. No has visto nada.
La lavadora, los platos. Todo.
367
00:41:00,633 --> 00:41:03,919
La comida.
Todo por hacerte feliz.
368
00:41:04,136 --> 00:41:08,715
Bravo, Hubert. Dios mío, genial.
369
00:41:08,933 --> 00:41:13,393
Él también hace algo.
¿Debería ponerte una medalla
370
00:41:13,602 --> 00:41:18,144
por hacer lo que hacen todos los adolescentes?
- Siempre con tus comparaciones.
371
00:41:18,357 --> 00:41:23,268
Yo no soy como los demás chicos
y tú no eres como las demás madres.
372
00:41:23,488 --> 00:41:26,571
- Somos únicos.
- Claro. Tienes razón.
373
00:41:26,782 --> 00:41:30,234
Sí, tengo razón.
Te odio.
374
00:41:31,244 --> 00:41:36,155
- No te soporto.
- Tú no eres extraordinario, ¿eh?
375
00:41:36,373 --> 00:41:40,669
No puedo vivir contigo.
Me haces la vida imposible.
376
00:41:40,879 --> 00:41:45,540
- Quiero irme al desierto y no tener ni agua.
- Gran idea. Camellos. Sin agua.
377
00:41:45,758 --> 00:41:49,043
- Todo si estoy lejos de ti.
- Antes de que lo pienses, llamada...
378
00:41:49,260 --> 00:41:53,210
- "Mamá, tengo sed. Perdóname."
- Nunca estás satisfecha.
379
00:41:53,430 --> 00:41:58,769
- No, nunca estoy satisfecha.
- Cállate cuando hablo y escucha.
380
00:41:59,478 --> 00:42:04,021
Al menos nos comunicaríamos. Pregunta:
¿Nunca te has preguntado por qué no tienes marido?
381
00:42:04,233 --> 00:42:07,814
Eres igual que tu madre:
completamente loca.
382
00:42:33,550 --> 00:42:34,747
¿Qué haces?
383
00:42:34,969 --> 00:42:38,384
- Ábreme. Abre la puerta.
- Está abierta.
384
00:42:38,596 --> 00:42:41,716
Abre.
Abre la maldita puerta.
385
00:42:43,058 --> 00:42:44,635
¿Tengo que ayudarte?
386
00:42:45,309 --> 00:42:49,688
- ¿De qué te ríes ahora? ¿De qué?
- Me río de mí misma.
387
00:42:50,773 --> 00:42:52,681
La puerta está abierta.
Vamos, sal.
388
00:42:55,069 --> 00:43:00,064
¿Qué haces, idiota? Estás loco,
loco. Quítate.
389
00:43:00,283 --> 00:43:05,621
Que estoy aquí. Puedes también reírte.
Quita tu culo.
390
00:43:05,828 --> 00:43:09,874
- Abre la puerta. Déjame salir.
- Disculpa.
391
00:43:10,083 --> 00:43:13,533
- Aparta el pie.
- Mierda, no me toques.
392
00:43:28,183 --> 00:43:30,507
¿Te has dejado las llaves?
393
00:43:32,603 --> 00:43:35,227
Ayúdame con la compra.
394
00:43:37,484 --> 00:43:41,316
Hubert, ven a ayudarme
a sacar la compra.
395
00:43:45,073 --> 00:43:48,323
Como quieras.
Puedo hacer lo mismo que tú.
396
00:44:30,197 --> 00:44:31,692
¿Hubert?
397
00:44:50,841 --> 00:44:52,335
Antonin.
398
00:45:27,956 --> 00:45:30,034
Deberías llamar a tu madre.
399
00:45:31,170 --> 00:45:34,869
No puedes dejarte caer aquí así.
400
00:45:35,797 --> 00:45:40,507
Yo no soy un refugio para estudiantes
que se escapan. Puedo perder mi empleo.
401
00:45:40,802 --> 00:45:43,720
No me he escapado.
Es sólo un descanso.
402
00:45:53,730 --> 00:45:59,316
Sé que todo está pasado de moda.
Es la casa de mi abuela.
403
00:46:06,827 --> 00:46:07,989
Hola.
404
00:46:09,328 --> 00:46:13,326
- ¿Te parece muy inteligente largarte?
- ¿Te refieres...
405
00:46:13,583 --> 00:46:17,366
a cuando te largaste del vídeoclub
o de casa?
406
00:46:17,585 --> 00:46:20,622
Ni lo menciones.
¿Dónde estás?
407
00:46:20,838 --> 00:46:22,248
Con Antonin.
408
00:46:26,261 --> 00:46:29,047
A partir de mañana no
te pertenezco.
409
00:46:29,680 --> 00:46:32,300
¿Crees que puedes
recluirte con tu amigo?
410
00:46:37,686 --> 00:46:42,892
Aquí al menos estoy con gente
a la que quiero. Y me quieren.
411
00:46:45,611 --> 00:46:48,647
¿Así dejas detrás tu purgatorio?
412
00:46:49,906 --> 00:46:54,068
¿Piensas que la vida contigo
es el paraíso, no?
413
00:46:55,494 --> 00:47:00,915
No sé cuándo volveré,
pero mira ahora en mi mesilla.
414
00:47:01,123 --> 00:47:06,877
En el tercer cajón. Entre los comics
hay una vieja edición de la filosofía de salón.
415
00:47:07,089 --> 00:47:08,962
El tiempo se te pasará volando.
416
00:47:18,473 --> 00:47:24,975
No le puedes hablar así a tu madre.
Creo que la vida no es fácil, pero...
417
00:47:40,744 --> 00:47:45,121
Cuando era pequeño,
mi madre estaba a veces con amigas.
418
00:47:47,040 --> 00:47:53,542
Sus colegas decían que me había estropeado
y que me debía haber parado los pies.
419
00:47:53,755 --> 00:47:58,463
Ese tipo de mujeres diciendo
todo el tiempo: "Es especial."
420
00:48:01,180 --> 00:48:04,595
Qué cansado.
Todo el mundo es "especial"...
421
00:48:05,933 --> 00:48:09,716
Se necesita inteligencia
para entender la diferencia.
422
00:48:09,936 --> 00:48:13,980
O para apreciarla. O tener valor
para comprenderla.
423
00:48:15,399 --> 00:48:19,610
Mi madre también dice
a menudo que soy "especial".
424
00:48:25,033 --> 00:48:28,282
- Buenos días.
- Buenos días y gracias.
425
00:48:45,385 --> 00:48:50,722
Si alguien descubre que te
has quedado aquí, tendré problemas.
426
00:48:51,639 --> 00:48:52,838
Lo sé.
427
00:49:17,207 --> 00:49:19,530
¿Por qué no soy como los demás?
428
00:49:22,001 --> 00:49:27,242
Mis compañeros encuentran
pesadas a sus madres, pero las quieren.
429
00:49:29,549 --> 00:49:32,714
Creo que no estoy hecho
para tener una madre.
430
00:49:35,261 --> 00:49:37,753
O quizá tu madre
no debería haber tenido un hijo.
431
00:49:42,519 --> 00:49:46,729
Página 131, párrafo 26.
432
00:49:47,564 --> 00:49:49,937
Tourvel rechaza el amor de Valmont.
433
00:49:50,568 --> 00:49:51,765
Qué zorra.
434
00:49:52,819 --> 00:49:55,358
De hecho Tourvel...
435
00:50:01,120 --> 00:50:03,195
¿Soñando despierto, vizconde?
436
00:50:14,882 --> 00:50:17,551
Sí. ¿Y tú cómo estás?
437
00:50:21,470 --> 00:50:24,756
Nada.
Haciendo los deberes con un amigo.
438
00:50:28,976 --> 00:50:30,933
¿Esta tarde?
439
00:50:32,687 --> 00:50:34,765
OK. OK.
440
00:50:37,484 --> 00:50:39,477
Iré.
441
00:50:45,533 --> 00:50:47,158
¿Quién era?
442
00:50:48,494 --> 00:50:51,328
- Mi padre.
- ¿Qué quería?
443
00:50:52,456 --> 00:50:58,909
Quería que veamos una peli y que comamos
espaguetis como cuando era pequeño.
444
00:50:59,879 --> 00:51:01,836
Nunca hablas de tu padre.
445
00:51:03,424 --> 00:51:04,539
Lo sé.
446
00:51:09,221 --> 00:51:14,464
Mis padres se divorciaron cuando tenía 7 años.
Mi madre dice que mi padre...
447
00:51:14,686 --> 00:51:19,477
que era un cobarde,
que no se asentaba...
448
00:51:19,690 --> 00:51:22,606
Se fue. No lejos, pero se fue.
449
00:51:24,901 --> 00:51:29,611
Desde entonces cada vez lo he visto menos,
en Navidad, en Pascua.
450
00:51:31,992 --> 00:51:34,281
Enviaba cartas y dinero.
451
00:51:36,288 --> 00:51:37,829
No sabe que lo echas de menos.
452
00:51:43,670 --> 00:51:45,993
- Hola, Hubert.
- Hola.
453
00:51:56,723 --> 00:52:00,009
Estoy contento de que
me hayas invitado...
454
00:52:00,226 --> 00:52:05,101
Porque con mamá en casa
es un infierno.
455
00:52:06,981 --> 00:52:09,308
Estoy viviendo con un amigo.
456
00:52:11,529 --> 00:52:13,189
- Maldita sea.
- Quédate ahí.
457
00:52:13,405 --> 00:52:17,022
Dijiste que comeríamos espaguetis.
Me has mentido.
458
00:52:17,241 --> 00:52:22,317
- Escucha, tenemos que hablar.
- Será divertido.
459
00:52:26,498 --> 00:52:28,326
¿Quieres beber algo?
460
00:52:34,794 --> 00:52:35,449
No.
461
00:52:40,053 --> 00:52:41,462
Hola, Hubert.
462
00:52:52,397 --> 00:52:53,772
¿Entonces?
463
00:52:55,900 --> 00:53:00,194
Tu madre y yo hemos tomado
una decisión importante.
464
00:53:02,239 --> 00:53:07,116
Tus estudios son un desastre,
a pesar de tus excelentes notas en francés.
465
00:53:07,329 --> 00:53:10,532
¿Y? Estamos en octubre.
Voy a trabajar más. Eso es todo.
466
00:53:14,335 --> 00:53:18,331
- Vas a pasar interno una semana.
- ¿Perdón?
467
00:53:18,547 --> 00:53:23,123
En Coaticook, cerca de Magog.
Hemos encontrado una buena escuela.
468
00:53:23,342 --> 00:53:27,387
Está rodeada de naturaleza.
Puedes ver fotos en internet.
469
00:53:27,929 --> 00:53:31,761
- Los alrededores te inspirarán.
- Te encantará.
470
00:53:31,976 --> 00:53:34,430
Nunca me gustará.
471
00:53:34,727 --> 00:53:39,804
Estoy en 4º. No cambias
de escuela estando en 4º.
472
00:53:40,983 --> 00:53:45,728
- No voy a ir a un internado.
- Si lo necesitas para sacarte el diploma, sí.
473
00:53:46,155 --> 00:53:48,277
"Ad augusta per augusta."
474
00:53:51,910 --> 00:53:54,780
A la cima por estrechos senderos.
475
00:53:55,413 --> 00:53:59,409
La atmósfera allí es muy distinta.
Es mucho más estricta.
476
00:53:59,626 --> 00:54:04,251
- Necesitas autoridad y tu madre...
- Mi madre es la que lo ha decidido, ¿no?
477
00:54:04,463 --> 00:54:06,918
- No es eso.
- ¿Qué es entonces?
478
00:54:07,132 --> 00:54:09,622
¿Puedes bajar un poco la voz?
479
00:54:09,842 --> 00:54:14,588
- ¿Podemos hablar como adultos?
- No.
480
00:54:14,805 --> 00:54:19,844
¿De dónde sales tú? Hace 4 meses
que ni te veo ni hablamos.
481
00:54:20,059 --> 00:54:23,014
Nunca hacemos nada juntos
porque siempre trabajas.
482
00:54:23,229 --> 00:54:30,062
Y de repente vienes a decirme lo que necesito.
Tú arruinaste mi vida. Que te jodan.
483
00:54:30,277 --> 00:54:33,231
- Basta.
- Calma, Richard.
484
00:54:33,447 --> 00:54:35,320
Estoy muy calmado.
485
00:54:45,541 --> 00:54:51,044
No quiero ir al campo, ¿vale?
Eso no es para mí.
486
00:54:51,253 --> 00:54:54,872
- ¿Por qué? El campo es tranquilo.
- ¿Y a mí que me importa?
487
00:54:56,968 --> 00:54:59,174
Dejad en paz el campo.
488
00:55:19,614 --> 00:55:25,235
He hecho té. Sé que parece
una medicina psicopática inglesa.
489
00:55:25,952 --> 00:55:28,443
- ¿Leche o azúcar?
- Leche.
490
00:55:31,082 --> 00:55:34,367
- ¿Es verdad que perdiste el abrigo?
- No, lo guardé.
491
00:55:38,257 --> 00:55:44,507
He leído lo que escribiste para francés:
tus poemas, tus relatos cortos...
492
00:55:45,761 --> 00:55:51,301
Debería haberte preguntado antes,
pero no lo pude resistir.
493
00:55:52,268 --> 00:55:56,182
Te he inscrito para un concurso
a nivel "autores de mañana."
494
00:55:56,397 --> 00:56:01,438
Sólo podía hacerlo un profesor
y el tuyo no pensaba hacerlo.
495
00:56:04,196 --> 00:56:07,362
¿Qué pasa? ¿Hice mal?
496
00:56:08,281 --> 00:56:09,823
No es eso.
497
00:56:10,868 --> 00:56:12,492
¿Entonces qué?
498
00:56:17,540 --> 00:56:19,995
Mis padres me envían a un internado.
499
00:56:25,339 --> 00:56:28,457
Me obligan. Han arreglado las cosas
rápidamente.
500
00:56:35,349 --> 00:56:37,423
¿Por eso llevas así toda la semana?
501
00:56:44,690 --> 00:56:46,398
¿Cuándo te vas?
502
00:56:49,110 --> 00:56:50,390
Esta noche.
503
00:56:54,325 --> 00:56:56,697
Quería darte las gracias por todo.
504
00:57:06,252 --> 00:57:12,169
Bueno, me voy. Tengo todavía cosas
que hacer y no debería llegar tarde.
505
00:57:19,430 --> 00:57:24,505
De todas formas sigue en pie lo del concurso.
No importa en qué escuela estés.
506
00:57:30,897 --> 00:57:33,305
Suerte en el internado.
507
00:57:46,829 --> 00:57:49,154
Vendré a visitarte
el fin de semana.
508
00:57:50,498 --> 00:57:52,124
Espera.
509
00:58:07,014 --> 00:58:10,265
Por favor.
Página 218, última estrofa.
510
00:58:11,768 --> 00:58:13,392
Anda.
511
00:59:00,394 --> 00:59:03,597
Madre, confieso ante ti
Los escollos de un mundo embustero
512
00:59:03,813 --> 00:59:06,187
Aleja mi débil barca
513
00:59:06,400 --> 00:59:10,646
Quiero deberle toda mi felicidad
A la ternura maternal
514
00:59:16,784 --> 00:59:19,785
Los internados están llenos
de maricones.
515
00:59:21,621 --> 00:59:25,404
Así que cómprate un cinturón de castidad.
516
00:59:27,086 --> 00:59:28,544
No, ya sabes.
517
00:59:29,879 --> 00:59:31,457
Pero...
518
00:59:31,673 --> 00:59:33,582
He hecho esto para ti.
519
00:59:34,424 --> 00:59:39,929
Así piensas en mí y no me amenazas
con el primero que te guiñe un ojo.
520
00:59:42,306 --> 00:59:43,302
Este soy yo.
521
00:59:48,313 --> 00:59:50,471
Este eres tú.
522
00:59:54,651 --> 00:59:57,687
Y esta es tu madre.
523
01:00:10,666 --> 01:00:13,832
Esto estaba en el buzón.
Es para ti.
524
01:00:27,222 --> 01:00:30,092
- Bien...
- Ya está todo, no te preocupes.
525
01:00:30,934 --> 01:00:32,511
Me voy.
526
01:00:43,113 --> 01:00:45,235
Dios.
527
01:00:52,120 --> 01:00:53,235
¿Qué haces?
528
01:00:54,331 --> 01:00:58,079
Te acompaño.
Bien tendremos que despedirnos.
529
01:01:00,043 --> 01:01:04,372
Me envías a un internado, te cargas
mi vida ¿y ahora esperas una despedida?
530
01:01:07,008 --> 01:01:12,250
Un minuto antes de mi 18 aniversario
te llamaré y después no volverás a saber de mí.
531
01:01:12,721 --> 01:01:16,635
Tú y tus sucios hábitos
encajan mejor con un cerdo...
532
01:01:16,850 --> 01:01:22,769
Tu Alzheimer de mierda, tu ropa vieja
de repulsivos colores,...
533
01:01:22,981 --> 01:01:27,643
tu expresión de oveja, las mariposas
de tus paredes, tu manipulación...
534
01:01:27,860 --> 01:01:29,438
Quédate con todo.
535
01:01:35,825 --> 01:01:38,743
¿Qué harías si me muriera hoy?
536
01:01:56,468 --> 01:01:58,214
Me moriría mañana.
537
01:02:27,413 --> 01:02:29,536
Querido Hubert...
538
01:02:31,789 --> 01:02:36,281
Eres un pez de aguas profundas.
Ciego y luminoso.
539
01:02:37,194 --> 01:02:40,623
Nadas en aguas turbulentas con la
rabia de la era moderna,
540
01:02:40,623 --> 01:02:43,511
pero con la frágil poesía
de otro tiempo.
541
01:02:46,639 --> 01:02:48,845
Justo después de tu partida,
me telefoneó mi padre.
542
01:02:49,064 --> 01:02:52,287
Me dijo: "Sí, soy yo.
Te llamaba para tener noticias."
543
01:02:52,501 --> 01:02:57,040
Diez años de silencio, diez segundos de
ruido. Reconozco lo absurdo de la vida.
544
01:02:59,734 --> 01:03:02,537
He decidido ir a visitar a una amiga
de infancia en Prince-Georges,
545
01:03:02,537 --> 01:03:06,086
en Colombe Británica. No sé
cuándo volveré, si es que vuelvo.
546
01:03:06,865 --> 01:03:09,700
Nunca te olvidaré.
Julie Cloutier xx
547
01:03:42,940 --> 01:03:47,151
Se acabó el tiempo.
Entregad vuestra composición.
548
01:03:47,361 --> 01:03:49,686
De otra forma os bajaré la nota.
549
01:03:58,330 --> 01:03:59,656
Yo he matado a mi madre
550
01:04:07,085 --> 01:04:12,044
Imagino que a otras personas
odiar a su madre les parezca un pecado.
551
01:04:12,257 --> 01:04:14,215
Es una hipocresíal.
552
01:04:15,094 --> 01:04:17,666
Estoy seguro que
también odiaron a sus madres.
553
01:04:19,514 --> 01:04:22,847
Quizá un segundo o todo un año.
554
01:04:23,059 --> 01:04:27,138
Quizá más, pero lo han olvidado.
A mí qué me importa.
555
01:04:28,229 --> 01:04:29,853
También lo han hecho.
556
01:05:26,866 --> 01:05:30,864
- ¿Qué quieres?
- Amigos.
557
01:05:31,079 --> 01:05:34,661
Y tu brioche si no te lo comes.
558
01:05:39,587 --> 01:05:43,630
- Soy Hubert.
- Lo sé. Yo soy Eric.
559
01:05:48,429 --> 01:05:49,804
Gracias.
560
01:05:54,683 --> 01:05:57,849
No es eso.
De noche puedes atraer lo que quieras.
561
01:06:04,441 --> 01:06:07,443
No, gracias.
Cancerígeno y con colorante amarillo.
562
01:06:09,072 --> 01:06:11,609
Lleno de sabor y fragancia.
563
01:06:16,869 --> 01:06:19,326
¿Cómo has llegado aquí?
564
01:06:20,747 --> 01:06:23,417
Mi madre. Me odia.
565
01:06:24,378 --> 01:06:28,421
- Tu madre te odia. ¿Por qué?
- Me odia. Eso es todo.
566
01:06:28,722 --> 01:06:33,726
- Es parte de mi vida.
- ¿Cuál es tu vida?
567
01:06:39,808 --> 01:06:43,178
- No sé. ¿Cuál es la tuya?
- Mi vida...
568
01:06:43,396 --> 01:06:46,728
no es sobre una madre
que me odie.
569
01:06:48,065 --> 01:06:50,603
Pero preferiría no tener madre.
570
01:07:01,117 --> 01:07:04,653
- ¿Te molesta acaso?
- Para nada.
571
01:07:05,831 --> 01:07:08,322
Vamos.
572
01:07:17,757 --> 01:07:19,168
Perdona.
573
01:07:39,569 --> 01:07:42,736
Mañana por la noche. ¿Vendrás?
574
01:07:46,391 --> 01:07:47,170
OK.
575
01:09:48,267 --> 01:09:51,966
Mamá. Siento despertarte,
mami querida.
576
01:09:52,187 --> 01:09:53,597
- ¿Qué pasa?
- Mamá.
577
01:09:53,813 --> 01:09:58,144
- ¿Has tenido un accidente?
- Estoy tan contento de volver a verte.
578
01:09:58,360 --> 01:10:00,518
Tenemos que hablar.
Tenemos que hablar.
579
01:10:00,778 --> 01:10:05,570
Tenemos que hablar.
Quiero que hablemos.
580
01:10:05,782 --> 01:10:08,024
¿Hablar de qué?
581
01:10:08,702 --> 01:10:13,579
Iba en el metro
y de repente me di cuenta...
582
01:10:13,792 --> 01:10:19,295
Viajábamos y me decía
que si te tuviera enfrente...
583
01:10:19,505 --> 01:10:24,331
me gustaría decirte
todo lo que necesito decirte...
584
01:10:24,551 --> 01:10:29,509
y que no te dije nunca
porque no soy un conversador...
585
01:10:29,722 --> 01:10:34,717
Tú sabes que difícilmente me enfado
con quien se puede hablar fácilmente...
586
01:10:34,935 --> 01:10:39,477
pero entonces recordaba todas
las cosas que querría decirte...
587
01:10:39,690 --> 01:10:43,816
decirte una tras otra,
necesitaría 100 años.
588
01:10:44,027 --> 01:10:47,808
100 años para decirte
todo lo que quiero decir.
589
01:10:48,737 --> 01:10:52,405
Y cuando estaba en el metro
iba pensando.
590
01:10:52,618 --> 01:10:56,199
Pensaba en ti
con todos los graffitis y colores...
591
01:10:57,246 --> 01:10:59,653
- Era sucio.
- Era hermoso.
592
01:10:59,873 --> 01:11:05,329
Era increíblemente hermoso
y miraba y me decía a mí mismo:
593
01:11:05,545 --> 01:11:09,127
Tenemos que hablar.
Obligatoriamente tenemos que hablar.
594
01:11:09,340 --> 01:11:14,217
Porque a veces te oigo decir:
"Ya no hablamos como antes."
595
01:11:14,429 --> 01:11:19,089
Pero yo lo pienso también.
Estoy de acuerdo. Y entonces...
596
01:11:20,099 --> 01:11:23,350
Entonces pensaba:
Si no se lo digo ahora...
597
01:11:23,561 --> 01:11:25,934
Si no te lo digo ahora...
598
01:11:26,147 --> 01:11:29,646
seguiré entonces comiéndomelo
en mi tumba.
599
01:11:29,860 --> 01:11:33,145
Si no hablamos,
estaremos mirándonos en la tumba...
600
01:11:33,362 --> 01:11:36,731
con una vocecita diciéndome:
"¡Deberías habérselo dicho!"
601
01:11:36,949 --> 01:11:41,610
Maldita sea... No se lo dijiste.
No se lo dijiste.
602
01:11:42,327 --> 01:11:45,661
Podías habérselo dicho... ¿OK?
603
01:11:46,039 --> 01:11:48,079
¿Qué te pasa?
¿Es que...
604
01:11:49,001 --> 01:11:51,159
¿Te has drogado?
605
01:11:52,420 --> 01:11:55,089
¿Te drogas en el internado?
606
01:11:55,757 --> 01:11:58,674
- Dios mío.
- No es tan grave.
607
01:11:58,885 --> 01:12:02,798
No es tan grave.
Lo importante...
608
01:12:03,931 --> 01:12:06,470
Lo importante...
609
01:12:06,686 --> 01:12:09,970
es que estamos juntos. Ahora.
610
01:12:11,273 --> 01:12:13,514
¿Entiendes? Eso es lo que cuenta.
611
01:12:13,732 --> 01:12:16,935
- Lo demás no importa.
- OK.
612
01:12:17,151 --> 01:12:19,986
- Está bien.
- Bébete un vaso de leche.
613
01:12:20,197 --> 01:12:23,944
- Estoy bien.
- Estás mojado.
614
01:12:25,326 --> 01:12:29,111
Estoy bien. Todo está bien.
Te quiero. Te quiero.
615
01:12:29,330 --> 01:12:31,868
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
616
01:12:32,083 --> 01:12:36,031
También te quiero mucho,
pero vete a dormir ahora.
617
01:12:36,252 --> 01:12:39,585
Tómate un vaso de leche,
que desentoxica.
618
01:12:42,007 --> 01:12:45,423
- Te ríes.
- Porque estoy contento.
619
01:12:45,635 --> 01:12:48,043
Yo también estoy contenta.
620
01:12:48,262 --> 01:12:51,679
Y ahora duerme porque
se está haciendo tarde.
621
01:12:52,391 --> 01:12:54,300
Bebe algo de leche.
622
01:13:07,280 --> 01:13:11,656
- Bueno, y gracias por traerme.
- Te lo mereces, cariño.
623
01:13:14,120 --> 01:13:17,784
- ¿Dónde vais a pintar?
- En la oficina de la madre de Anton.
624
01:13:17,997 --> 01:13:21,746
Vamos a hacer un dripping
a lo Jackson Pollock.
625
01:13:22,085 --> 01:13:25,335
- ¿Jason quién?
- Jackson Pollock.
626
01:13:29,926 --> 01:13:31,669
Mamá...
627
01:13:33,679 --> 01:13:36,217
Hemos hablado mucho esta noche.
628
01:13:41,852 --> 01:13:43,227
Sólo quiero...
629
01:13:45,190 --> 01:13:47,265
Había tomado speed.
630
01:13:47,482 --> 01:13:52,024
Y si tomas speed,
hablas mucho.
631
01:13:53,446 --> 01:13:55,355
No sé lo que he dicho.
632
01:13:59,826 --> 01:14:01,986
Quiero que pienses...
633
01:14:07,043 --> 01:14:08,417
Que tengas buen día.
634
01:16:14,241 --> 01:16:17,905
Sra. Lemming. Sr. Minel
Esto es para confirmarles la reinscripción
de su hijo
635
01:16:18,119 --> 01:16:20,491
en el internado Notre Dame
para el próximo año.
636
01:18:08,427 --> 01:18:10,383
Hola, cielo.
637
01:18:15,765 --> 01:18:17,510
Un pastel.
638
01:18:18,642 --> 01:18:24,347
He hecho una buena compra. He comprado
una chaqueta preciosa en Suzie Coquette.
639
01:18:24,730 --> 01:18:26,010
Preciosa.
640
01:18:27,903 --> 01:18:33,238
He pagado $ 8, pero se pagarían 40.
Mira qué bonita.
641
01:18:34,739 --> 01:18:39,651
Es de Mario Fabuli y me queda
como un guante. Mira qué bonita.
642
01:18:39,869 --> 01:18:43,570
El broche de las uvas
quedará genial.
643
01:18:43,789 --> 01:18:47,704
Mira. Como si me la
hubieran hecho a medida.
644
01:18:47,919 --> 01:18:51,038
¿Te gusta? Bonita, ¿no?
645
01:18:51,256 --> 01:18:52,665
Es fea.
646
01:18:55,050 --> 01:18:59,878
- Dios, estás irritado.
- Quizá, pero tengo buen gusto.
647
01:19:03,390 --> 01:19:06,806
¿El propósito de tu vida
es que seamos enemigos?
648
01:19:11,483 --> 01:19:14,151
- Me has inscrito para el curso próximo.
- Escucha...
649
01:19:14,360 --> 01:19:19,862
No, no escucho.
Me vas a escuchar tú, ¿OK?
650
01:19:21,782 --> 01:19:25,116
Quizá te crees que tengo 3 años...
651
01:19:25,328 --> 01:19:28,861
y que tengo que agradecerte
que me envíes allí.
652
01:19:29,080 --> 01:19:32,662
Pues tengo que decirte
que estás terriblemente equivocada.
653
01:19:32,875 --> 01:19:36,458
¿Entiendes?
Lo único que pasa ahora...
654
01:19:36,670 --> 01:19:40,003
es que me iré y nunca
volverás a saber de mí.
655
01:19:40,756 --> 01:19:45,254
Yo iba a preparar lomo de ternera con
puré de patatas que es tu plato favorito.
656
01:19:45,472 --> 01:19:48,970
Y un trozo de pastel
para tener una bonita velada.
657
01:19:50,976 --> 01:19:55,933
¿Te piensas que con ternera
y pastel todo está bien?
658
01:19:56,147 --> 01:20:00,274
La próxima vez prepara mermelada
de cacahuetes. Me envías a un estúpido internado,
659
01:20:00,485 --> 01:20:05,941
lejos de todo lo que quiero,
porque tú eres demasiado joven e inepta
660
01:20:06,157 --> 01:20:11,529
para saber cómo tienen que ser
las madres. Todo es culpa tuya.
661
01:20:11,745 --> 01:20:15,527
Tú nunca tendrás ese problema.
Nunca tendrás hijos.
662
01:20:15,748 --> 01:20:21,169
- ¿Tú qué sabes si tendré o no hijos?
- Los homosexuales no tienen hijos.
663
01:20:24,048 --> 01:20:29,587
Fue bonito oírselo a alguien
a quien ni siquiera conocía.
664
01:20:33,472 --> 01:20:36,887
"Mi hijo y tu hijo dos meses ya juntos."
665
01:20:37,099 --> 01:20:41,180
Me dije: Dios mío.
Qué felicidad recibir noticias así.
666
01:20:42,481 --> 01:20:45,018
¿Quién? ¿Quién te dijo eso?
667
01:20:46,859 --> 01:20:49,101
Dime quién te lo dijo, por favor.
668
01:20:51,237 --> 01:20:53,194
La madre de Antonin.
669
01:20:54,282 --> 01:20:55,562
Antonin...
670
01:20:56,825 --> 01:20:59,781
Tu amigo.
¿Sabes, Hubert?
671
01:21:00,831 --> 01:21:03,321
Duele que me lo hayas ocultado.
672
01:21:03,541 --> 01:21:06,826
Que no confíes en mí, que no sepas
cómo te quiero, porque te quiero.
673
01:21:07,044 --> 01:21:10,627
No me quieres.
No quiero oírlo.
674
01:21:10,838 --> 01:21:14,752
Si me quisieras,
no me enviarías ahí.
675
01:21:14,967 --> 01:21:17,588
- Eso no es amor.
- Suéltame.
676
01:21:20,975 --> 01:21:24,672
- Lo siento. Sólo quería...
- Déjame. Ya basta.
677
01:21:24,893 --> 01:21:26,719
Ya basta.
678
01:21:27,519 --> 01:21:29,310
- Perdona.
- No.
679
01:21:30,147 --> 01:21:35,734
Tienes que comer y después Antonin
puede llevarte a la estación de autobuses.
680
01:21:39,031 --> 01:21:41,356
No me toca a mí esta noche.
681
01:21:43,661 --> 01:21:45,783
- No quería hacerte daño.
- No pasa nada.
682
01:21:48,289 --> 01:21:49,783
Está bien.
683
01:22:03,428 --> 01:22:05,883
Mañana me voy a New York.
684
01:22:06,723 --> 01:22:11,598
Una pena que tengas que estudiar
para después conseguir indepencia económica...
685
01:22:11,811 --> 01:22:15,180
porque te hubiera gustado.
- Vete a la mierda.
686
01:22:15,399 --> 01:22:18,565
Hub, ¿cómo va el internado?
687
01:22:23,029 --> 01:22:26,148
- Qué diplomática. Muy bien.
- ¿Qué?
688
01:22:26,366 --> 01:22:28,607
¿Algo va mal?
689
01:22:31,953 --> 01:22:36,864
Si tienes problemas en casa,
puedes venir aquí los fines de semana.
690
01:22:38,584 --> 01:22:41,917
Pero tu madre te quiere
como eres.
691
01:22:42,129 --> 01:22:45,746
Quiero decir es un amor
incondicional, ¿no?
692
01:22:48,803 --> 01:22:51,589
¿Le has contado lo de Anton y tú?
693
01:22:56,684 --> 01:22:57,763
¿No?
694
01:23:00,896 --> 01:23:03,850
¿Postre? Ensalada de fresas.
695
01:23:06,859 --> 01:23:09,397
Bipolaridad, hola.
696
01:23:57,698 --> 01:23:59,357
Maldita sea.
697
01:24:04,913 --> 01:24:06,372
"Batería llena."
698
01:24:13,212 --> 01:24:15,785
Lo digo y lo pienso.
699
01:24:17,007 --> 01:24:20,754
La quiero,
pero no es el amor de un hijo.
700
01:24:21,884 --> 01:24:27,258
Es extraño. Si alguien le hiciera daño,
mataría a esa persona.
701
01:24:28,142 --> 01:24:33,515
Pero a la vez conozco a cientos de personas
a las que quiero más que a mi madre.< i>
702
01:24:33,730 --> 01:24:37,857
Es bastante paradójico.
Eres incapaz de querer a tu madre,...
703
01:24:39,276 --> 01:24:42,360
pero no eres capaz de no quererla.
704
01:24:50,953 --> 01:24:55,780
No hay otra cosa que matar en esta vida
que el enemigo interior, el doble en el núcleo duro.
705
01:24:55,999 --> 01:24:58,325
Dominarlo es un arte.
706
01:24:58,544 --> 01:25:00,169
¿Hasta qué punto somos artistas?
707
01:26:38,884 --> 01:26:41,555
Querido Hubert, te escribo desde
Cottage Grove, en Oregon.
708
01:26:41,555 --> 01:26:44,388
Mi amiga y yo vamos a ir en bici
de Vancouver a San Francisco.
709
01:26:43,555 --> 01:26:47,967
El viento en el cabello, atardeceres
irisados, moteles baratos... ¡la vida salvaje!
710
01:26:48,184 --> 01:26:52,016
¿Qué tal tú? ¿El internado?
¿Tu madre? Julie xx
711
01:29:25,074 --> 01:29:27,529
- Contabilidad, buenos días.
- ¿Sra. Lemming?
712
01:29:27,743 --> 01:29:32,951
- Soy yo. - Aquí Ghyslaine Nadeau,
el director del internado.
713
01:29:34,333 --> 01:29:38,745
No sé cómo decirle esto, señora,
pero su hijo, Hubert...
714
01:29:40,296 --> 01:29:42,336
... se ha fugado.
- ¿Perdón?
715
01:29:42,549 --> 01:29:47,790
Esta mañana a la hora del desayuno
sobraba una manzana.
716
01:29:48,012 --> 01:29:54,299
Lo hemos buscado y hemos encontrado
una nota en su habitación dirigida a usted.
717
01:29:54,518 --> 01:29:59,179
Como pensamos que podía estar
en peligro, la hemos leído.
718
01:30:00,106 --> 01:30:03,142
- ¿Qué ha escrito?
- Escribe:
719
01:30:04,235 --> 01:30:08,396
"Estoy en mi reino
si quieres hablar conmigo. "
720
01:30:12,115 --> 01:30:14,952
¿Sabe dónde está su reino?
721
01:30:15,870 --> 01:30:19,452
Sí, es Montmagny.
Perdone, preferiría colgar.
722
01:30:19,831 --> 01:30:24,493
¿Sería tan amable de llamarnos
cuando sepa algo de él?
723
01:30:25,420 --> 01:30:30,544
Nunca se nos ha fugado un estudiante
de aquí, señora.
724
01:30:31,509 --> 01:30:34,759
Pero siempre hay una primera
vez para todo.
725
01:30:36,805 --> 01:30:42,344
Si me lo permite, Sra. Lemming,
lo que he observado...
726
01:30:43,603 --> 01:30:46,805
Sé que su hijo vive
en un hogar monoparental.
727
01:30:47,023 --> 01:30:51,684
¿No cree que sería bueno para él
una presencia masculina de vez en cuando?
728
01:30:51,902 --> 01:30:55,768
Una autoridad masculina sería buena
para él. ¿No está de acuerdo?
729
01:30:56,864 --> 01:31:01,692
Esto es el colmo, arrogante personaje.
¿Se piensa que es Dios?
730
01:31:01,911 --> 01:31:04,235
¿Me va a decir lo que es ser madre?
731
01:31:04,455 --> 01:31:08,370
Crecí con una madre maniaco-depresiva
que pasaba casi todo el tiempo en el hospital.
732
01:31:08,584 --> 01:31:12,665
Me casé con un cobarde
que nunca ejerció de padre.
733
01:31:12,880 --> 01:31:16,378
Llevo 15 años levantándome a las
5:30 cinco días a la semana...
734
01:31:16,591 --> 01:31:20,802
para llevar a mi hijo a la escuela
y para que tenga algo que comer.
735
01:31:21,011 --> 01:31:22,387
- Escuche...
- No. Cállese.
736
01:31:22,597 --> 01:31:27,009
Pedazo de macho.
Tiene mucha verborrea...
737
01:31:27,226 --> 01:31:30,476
y ahora me viene desfilando
con su corbata de Bugs Bunny...
738
01:31:30,688 --> 01:31:35,230
y bajándose sus pantalones rojos
y blancos. ¿Le gustan los calcetines rosas?
739
01:31:36,192 --> 01:31:40,819
No venga a decirme que mi hijo
se escapó porque mi hogar es monoparental.
740
01:31:41,030 --> 01:31:43,984
Usted tiene un coeficiente de 150...
741
01:31:44,199 --> 01:31:48,907
y se golpea el pecho con una
serie interminable de títulos...
742
01:31:49,121 --> 01:31:53,534
y si un chico de 17 años se escapa
es porque yo soy una mala madre
743
01:31:53,750 --> 01:31:56,205
y no he sabido criar a mi hijo.
744
01:31:56,419 --> 01:32:00,286
Me viene con sus preguntas
y con sus insinuaciones...
745
01:32:00,505 --> 01:32:05,581
para hacerme sentir responsable de su propia
incopetencia. Jódase, gilipollas.
746
01:32:05,803 --> 01:32:10,094
Si la próxima semana no tengo
el reembolso de mi dinero,...
747
01:32:10,306 --> 01:32:14,350
voy a por usted hasta
recuperarlo todo, ¿entendido?
748
01:32:14,559 --> 01:32:16,136
¿Está claro?
749
01:32:46,005 --> 01:32:48,461
¿Has pensado en mis cosas?
750
01:33:00,338 --> 01:33:01,182
Gracias.
751
01:33:06,398 --> 01:33:10,811
Pensé que no sería mucho problema
para ti faltar un día a la escuela.
752
01:33:11,027 --> 01:33:12,984
Con tus notas.
753
01:33:14,905 --> 01:33:17,691
También sabía que tendrías
el coche de tu madre.
754
01:33:19,827 --> 01:33:22,745
Eso es lo que piensas,
pero al final...
755
01:33:24,540 --> 01:33:29,581
sólo soy tu chica, tu puta, ¿no?
Lo demás te importa una mierda.
756
01:33:32,838 --> 01:33:36,787
¿Qué hará tu madre?
¿Enviar a la policía a por mí?
757
01:33:37,372 --> 01:33:39,692
Crece. Ya te toca.
758
01:33:42,432 --> 01:33:45,182
No me mires con esos
ojos de perro.
759
01:33:48,020 --> 01:33:52,480
No me vas a dar pena por
haberte caído por las escaleras.
760
01:34:00,946 --> 01:34:02,322
Te quiero.
761
01:35:16,056 --> 01:35:19,945
¿Antonin?...
Chantal.
762
01:35:21,604 --> 01:35:25,137
- He oído hablar mucho de usted.
- No me sorprende.
763
01:35:30,945 --> 01:35:33,780
¿Es cierto que vivía aquí cuando
Hubert era pequeño?
764
01:35:33,989 --> 01:35:39,065
Sí, nos trasladamos a la ciudad cuando
nos separamos. Su padre arregló todo.
765
01:35:40,538 --> 01:35:42,613
¿Y Hubert? ¿Está fuera en las rocas?
766
01:35:43,749 --> 01:35:44,911
Sí.
767
01:38:01,477 --> 01:38:03,365
(Traducción: Palomar Productions)