1 00:00:09,599 --> 00:00:12,387 Amamos a nuestra madre sin saberlo. 2 00:00:12,562 --> 00:00:16,510 Sólo tras el último adiós somos conscientes de la profundidad de ese amor. 3 00:00:20,108 --> 00:00:25,352 No sé qué pasó. Cuando era pequeño, nos queríamos. 4 00:00:28,742 --> 00:00:32,194 La quiero, puedo mirarla... 5 00:00:33,205 --> 00:00:36,371 saludarla, estar con ella, pero... 6 00:00:38,251 --> 00:00:40,124 no puedo ser su hijo. 7 00:00:41,587 --> 00:00:44,789 Sería el hijo de cualquiera, pero no suyo. 8 00:01:41,433 --> 00:01:43,758 Llevas queso por toda la boca. 9 00:01:47,563 --> 00:01:51,063 - Por el otro lado también. - Me he limpiado los dos. 10 00:01:53,111 --> 00:01:58,233 Está bien. Llevas todavía un poco en ese lado. Abajo. 11 00:01:58,446 --> 00:02:00,026 En el otro lado. 12 00:02:01,700 --> 00:02:03,492 Está bien. 13 00:02:11,877 --> 00:02:16,502 Me molesta que te maquilles conduciendo. No da seguridad. 14 00:02:21,384 --> 00:02:23,959 ¿Quizá Antonin pueda dormir el sábado? 15 00:02:26,599 --> 00:02:29,469 - Hasta... - No tienes que cocinar. Yo tampoco. 16 00:02:30,518 --> 00:02:33,638 - Deja de mover la cabeza. - ¿Qué haces? 17 00:02:33,855 --> 00:02:37,223 - Quiero oír las noticias. - Ese snob nos llena de mierda. 18 00:02:37,441 --> 00:02:41,485 Te enmerdará a ti. Yo lo encuentro muy civilizado. 19 00:02:41,696 --> 00:02:46,488 - La última vez dijiste que te irritaba. - Hubert, si no te gusta,... 20 00:02:47,409 --> 00:02:52,449 pones tu música, pero cuando tengas coche. Yo escucho las noticias. 21 00:02:53,955 --> 00:02:56,160 - Ni siquiera lo escuchas. - Tienes razón. 22 00:02:56,374 --> 00:03:00,586 - ¿Qué ha dicho? - Ve en autobús como los de tu edad. 23 00:03:02,713 --> 00:03:04,171 Ya basta. 24 00:03:25,191 --> 00:03:26,567 - Ey. - ¿Qué? 25 00:03:26,818 --> 00:03:28,361 ¿Qué pasa? 26 00:03:29,696 --> 00:03:32,317 Podemos hablar. No soy tu chófer. 27 00:03:32,532 --> 00:03:35,650 No quiero molestar si estás saboreando tu programa. 28 00:03:35,867 --> 00:03:37,491 "Saborear". 29 00:03:38,580 --> 00:03:41,535 Igual que tu padre. 30 00:03:41,750 --> 00:03:45,616 Siempre impresionando con su vocabulario. 31 00:03:45,877 --> 00:03:48,334 Te sientes tan genial. 32 00:03:52,550 --> 00:03:56,132 Dios... más despacio. Menudo neurótico. 33 00:03:56,345 --> 00:04:00,130 - Tenía razón. Pasaste en rojo. - No es cierto. 34 00:04:00,349 --> 00:04:01,808 - Estaba en rojo. - En naranja. 35 00:04:02,017 --> 00:04:05,136 Estaba en rojo. ¡Rojo, rojo, rojo! 36 00:04:05,895 --> 00:04:11,138 - No sabes conducir, tú.... - Si no te gusta, ve en autobús. 37 00:04:13,735 --> 00:04:18,030 Toma muestra de tus amigos a ver a quién llevan al instituto. 38 00:04:18,239 --> 00:04:21,823 Basta. Siempre con tus muestras. 39 00:04:22,035 --> 00:04:25,866 - Al 50% los llevan. - Te crees que estoy loca. 40 00:04:26,873 --> 00:04:28,200 El resto, a pie. 41 00:04:28,417 --> 00:04:32,994 Llego tarde. No tengo tiempo hoy para dar toda la vuelta. Baja. 42 00:04:33,212 --> 00:04:38,418 - Déjame media hora tarde. ¿Puedes... - ¡Llego tarde! ¿Hablo en chino? 43 00:04:38,634 --> 00:04:43,212 Y con lo maravilloso pasajero que eres... Que tengas buen día. 44 00:04:52,770 --> 00:04:56,519 YO HE MATADO A MI MADRE (Traducción: Palomar Productions) 45 00:05:04,949 --> 00:05:08,068 ¿Ya has pensado título para tu cuadro? 46 00:05:09,369 --> 00:05:13,118 Lo he escrito abajo. Míre el cuaderno. 47 00:05:16,584 --> 00:05:21,458 Título: El hijo. 48 00:05:28,178 --> 00:05:32,177 Felicidades. Eres un campeón en tu cuaderno. 49 00:05:36,727 --> 00:05:41,473 En el enunciado tenéis el salario anual y las condiciones de trabajo. 50 00:05:41,691 --> 00:05:47,977 Para la segunda parte preguntáis a vuestros padres. Todo está en el folio. 51 00:05:48,196 --> 00:05:51,400 Podéis trabajar en equipos. 52 00:06:08,922 --> 00:06:11,046 - ¿Señora? - Sí. 53 00:06:12,718 --> 00:06:17,426 - ¿Puedo preguntarle a mi tía? - No, Hubert. 54 00:06:17,639 --> 00:06:21,636 Queremos estadísticas: Qué hacen las madres y en especial los padres. 55 00:06:23,019 --> 00:06:25,261 Elige la profesión de uno de tus padres. 56 00:06:28,439 --> 00:06:31,941 Nunca veo a mi padre y... 57 00:06:34,446 --> 00:06:36,652 mi madre ha muerto. 58 00:06:44,872 --> 00:06:48,869 Sí, claro, pon la profesión de tu tía. 59 00:06:49,084 --> 00:06:51,787 Lo siento. No lo sabía. 60 00:07:00,093 --> 00:07:03,342 Si miras a la luz... 61 00:07:04,764 --> 00:07:06,757 y cierras los ojos... 62 00:07:06,974 --> 00:07:10,924 ves formas verdes brillantes sobre un fondo negro. 63 00:07:11,146 --> 00:07:15,523 Lo divertido es que te crees que lo controlas, pero de repente... 64 00:07:18,360 --> 00:07:20,316 Para. 65 00:07:21,822 --> 00:07:23,480 Hola. 66 00:07:24,573 --> 00:07:27,611 - ¿Ya estás aquí? - Sólo tenía que organizar... 67 00:07:27,829 --> 00:07:31,777 - ... y eso se hace rápido. Hola, Hubert. - Hola. 68 00:07:31,998 --> 00:07:36,291 - ¿Te quedas a comer? - No, no puedo, tengo que... 69 00:07:36,502 --> 00:07:40,286 - Hola, recluta. - Quédate. Hemos pedido sushi. 70 00:07:40,505 --> 00:07:42,996 ¿Te gusta el sushi? 71 00:07:43,550 --> 00:07:47,677 - Tengo que irme a casa. - Bueno, la próxima vez entonces. 72 00:07:48,263 --> 00:07:53,090 ¿Y los deberes? ¿Habéis trabajado un poco? 73 00:07:53,308 --> 00:07:57,257 Claro. Una locura. Acabamos sudando. 74 00:08:07,321 --> 00:08:09,646 ¿Qué tal tu día? 75 00:08:12,618 --> 00:08:14,574 - Te he preguntado. - Normal. 76 00:08:21,208 --> 00:08:23,616 - ¿No me preguntas qué tal el mío? - No. 77 00:08:24,254 --> 00:08:30,207 ¿Por qué? Si hubiera pasado algo especial, ya me lo hubieras dicho. 78 00:08:30,425 --> 00:08:34,043 ¿Cierto? Y lo mismo sirve para mí. 79 00:08:35,180 --> 00:08:40,517 Como hace mal tiempo entre un par de obsesos gilipollas 80 00:08:40,725 --> 00:08:44,937 que ni siquiera pueden compartir una palabra, mejor me callo. 81 00:08:45,147 --> 00:08:46,806 Nada interesante. 82 00:08:53,279 --> 00:08:56,813 ¿Hablan así a su madre muchos adolescentes? 83 00:08:57,448 --> 00:09:00,864 ¿Habrá muchas madres a las que educar como a ti? 84 00:09:04,707 --> 00:09:06,497 Esto no es un hotel. 85 00:09:06,708 --> 00:09:11,369 No soy una cocinera o un chófer para cuando lo necesites. 86 00:09:12,420 --> 00:09:15,042 Podemos hablar. Siempre lo hemos hecho. 87 00:09:15,965 --> 00:09:21,306 Antes sí. Cuando tenía 4 años y no tenías a nadie más. 88 00:09:40,740 --> 00:09:42,482 Delicioso bistec. 89 00:09:45,784 --> 00:09:47,444 Está sabroso. 90 00:09:48,536 --> 00:09:49,699 Menos mal. 91 00:09:50,789 --> 00:09:54,073 No hay que hacer problemas por nada. Detesto... 92 00:09:54,291 --> 00:09:58,835 Tómate un respiro. Ya nos lo sabemos. 93 00:10:01,424 --> 00:10:05,716 Lo has dicho ya 40 billones de veces. Debes tener Alzheimer. 94 00:10:17,103 --> 00:10:22,014 Además Antonin suele llegar temprano los sábados. Antes de cenar. 95 00:10:22,234 --> 00:10:25,437 Pero ya cocinaré yo. Comeremos tostadas. 96 00:10:25,653 --> 00:10:29,520 ¿Es mucho problema preguntar? 97 00:10:30,073 --> 00:10:35,411 - Te pregunté esta mañana en el coche. - No. Vamos donde Denise. 98 00:10:36,120 --> 00:10:41,659 ¿Me tomas el pelo? Te pregunté esta mañana en el coche y asentiste. 99 00:10:41,875 --> 00:10:46,417 - ¿Ves como tienes Alzheimer? - Basta con eso, Hubert Minel. 100 00:10:46,629 --> 00:10:50,875 Y no me manipules. Ni que yo fuera el sábado. 101 00:10:51,091 --> 00:10:53,464 De acuerdo. 102 00:10:53,678 --> 00:10:57,510 - Yo voy donde Antonin. Problema resuelto. - No es eso. 103 00:10:57,723 --> 00:11:01,767 Dije que tú venías. Denise te quiere y quiere verte. 104 00:11:01,977 --> 00:11:06,519 - Ha preparado una pierna de ternera. - Y a mí qué me importa. 105 00:11:06,731 --> 00:11:10,644 Yo tenía planes. Tengo una vida. El sábado me voy donde Antonin. 106 00:11:10,859 --> 00:11:16,021 - No quiero una pierna con Denise. - No quieres, pues te quedas sin tu mensualidad. 107 00:11:16,283 --> 00:11:18,987 - Así de sencillo. - ¿Chantaje ahora? 108 00:11:19,202 --> 00:11:24,076 - La abuela será feliz dejándote mi herencia. - Hasta tus 18 yo gestiono ese dinero. 109 00:11:24,289 --> 00:11:27,907 Si no te gusta, te vas con tu padre. ¿Entendido? 110 00:12:04,533 --> 00:12:07,368 - Te odio. - Ódiame. 111 00:12:07,577 --> 00:12:11,445 Odia a quien quieras y di lo que quieras, tienes razón. 112 00:12:11,666 --> 00:12:15,876 Quizá sea lo mejor. Yo también he odiado a gente y no me he muerto. Sigo viva. 113 00:12:22,508 --> 00:12:27,667 Deja de cantar cuando estás enfadada. Tan premeditada respuesta. 114 00:12:28,637 --> 00:12:32,138 No estoy enfadada. Sólo quiero cantar. 115 00:12:39,397 --> 00:12:43,644 Bien. Dile a Denise que yo no voy. No puedo. 116 00:12:43,860 --> 00:12:46,776 Dile que lo siento y que no puedo. 117 00:12:47,696 --> 00:12:50,068 Eso no le gustará. 118 00:12:50,283 --> 00:12:55,074 Pero eso te deja frío. Que los demás puedan sufrir ni te interesa. 119 00:12:58,164 --> 00:13:03,502 Incluso la peor madre del mundo es una niña comparada contigo. 120 00:13:08,967 --> 00:13:10,342 Gracias. 121 00:13:11,136 --> 00:13:12,713 Buenas noches. 122 00:13:20,018 --> 00:13:20,386 Nunca me quiso. 123 00:13:22,979 --> 00:13:26,395 Me vio como una carga y no estaba capacitada como madre. 124 00:13:28,068 --> 00:13:33,024 Se casó y tuvo un hijo porque es lo que todo el mundo esperaba. 125 00:13:34,822 --> 00:13:37,491 Es lo que todo el mundo espera de las mujeres. 126 00:13:38,117 --> 00:13:40,608 Bueno, casi todo el mundo. 127 00:13:49,169 --> 00:13:53,036 Los salarios varían entre 35.000 128 00:13:53,255 --> 00:13:56,540 y 45.000 aproximadamente. 129 00:14:01,139 --> 00:14:04,388 Yo trataré las condiciones secundarias. 130 00:14:05,516 --> 00:14:09,765 Las condiciones secundarias son realmente ridículas porque... 131 00:14:12,399 --> 00:14:15,150 Tú... tenemos que hablar después de clase. 132 00:14:16,151 --> 00:14:18,523 ¿Parezco un jodido cadáver? 133 00:14:21,907 --> 00:14:24,695 OK, por favor. 134 00:14:24,993 --> 00:14:27,069 Silencio. 135 00:14:28,747 --> 00:14:30,787 A vuestros sitios. 136 00:14:31,917 --> 00:14:33,789 Por favor. 137 00:14:43,300 --> 00:14:45,092 Hubert, ven aquí. 138 00:14:46,470 --> 00:14:48,011 Hubert Minel. 139 00:14:51,057 --> 00:14:53,383 Quiero hablar contigo. 140 00:15:12,410 --> 00:15:16,160 - ¿Por qué le dijiste eso a tu profesora? - Suéltame. 141 00:15:39,434 --> 00:15:41,973 Hubert, sube. 142 00:15:47,609 --> 00:15:51,475 Soy tu tutora. Sube, por favor. 143 00:15:52,613 --> 00:15:54,273 Mira. 144 00:15:55,073 --> 00:15:56,983 Tengo un regalo. 145 00:16:17,594 --> 00:16:19,588 ¿Por qué mentiste? 146 00:16:20,890 --> 00:16:23,760 Sabes que tarde o temprano lo descubriría. 147 00:16:35,026 --> 00:16:37,397 Acabé mis clases. Vamos a comer. 148 00:16:37,611 --> 00:16:40,696 ¿Los profes pueden pasar tiempo libre con los alumnos? 149 00:16:43,492 --> 00:16:45,615 El asesinato de tu madre es peor. 150 00:16:54,292 --> 00:16:58,921 Es verdad que no os podemos ver fuera del insti, pero otros profes lo hacen. 151 00:17:01,218 --> 00:17:04,088 Venía aquí cuando tenía tu edad. 152 00:17:06,973 --> 00:17:10,423 Lo sé... Ha quedado un poco obsoleto. 153 00:17:11,768 --> 00:17:14,175 Pero sigue aquí. 154 00:17:14,938 --> 00:17:19,018 La comida es grasienta, el café malo, los asientos muy rojos, pero... 155 00:17:21,153 --> 00:17:24,237 - ¿Qué van a tomar? - Carne ahumada. La Real. 156 00:17:24,446 --> 00:17:28,823 Lo mismo con mayonesa en las patatas. 157 00:17:29,033 --> 00:17:31,322 - ¿Para beber? - Agua. 158 00:17:39,542 --> 00:17:44,251 Fue una tontería decir que mi madre había muerto. 159 00:17:44,463 --> 00:17:47,419 Fue una estupidez. Lo siento. 160 00:17:52,846 --> 00:17:57,343 Nunca soporté a mi padre. Y eso no ha cambiado. 161 00:18:03,022 --> 00:18:07,268 Todos piensan que con la edad se entiende uno con los padres 162 00:18:07,485 --> 00:18:08,896 y que todo se arregla. 163 00:18:10,404 --> 00:18:12,729 Llevamos 10 años sin hablarnos. 164 00:18:15,742 --> 00:18:20,737 Yo no aguanto a mi madre. No tenemos nada en común. 165 00:18:20,956 --> 00:18:22,331 Nada. 166 00:18:24,000 --> 00:18:26,038 Gracias. 167 00:18:28,669 --> 00:18:33,831 "La madre nunca será amiga de su hijo." Cocteau. 168 00:18:37,177 --> 00:18:40,678 "Honrarás a tu padre y a tu madre." Dios. 169 00:18:42,558 --> 00:18:46,175 - ¿Eres católico? - Bueno... 170 00:18:46,852 --> 00:18:50,553 Creo que hay algo. Que hay alguien. 171 00:18:52,026 --> 00:18:56,319 No sé si Dios o Buda o... No sé. 172 00:18:58,823 --> 00:19:01,825 Pero me ha dado la madre equivocada. 173 00:19:11,209 --> 00:19:13,249 ¿Por qué te hiciste profe? 174 00:19:21,927 --> 00:19:23,800 No sé. 175 00:19:33,520 --> 00:19:38,098 Oh, mujer siniestra, escandalosa y cruel. El tono lúgubre de tu voz 176 00:19:38,316 --> 00:19:43,272 entona un canto triste y horrible que me atormenta. Y huyo a un prado verde de terror. 177 00:19:48,492 --> 00:19:51,242 Podríamos suicidarnos. 178 00:19:53,579 --> 00:19:57,363 Nuestras cabezas. Y volver a nacer. 179 00:19:59,293 --> 00:20:04,915 Poder hablar, mirarnos, estar juntos. 180 00:20:05,964 --> 00:20:08,836 Como si no nos hubiéramos conocido. 181 00:20:10,054 --> 00:20:16,006 Cuando mi madre era una desconocida, era algo maravilloso. 182 00:20:39,494 --> 00:20:44,451 Di que no es él, idiota. Vuelve como una lección que aprender. 183 00:20:47,211 --> 00:20:48,540 ¡No! 184 00:20:51,132 --> 00:20:55,460 Lo sabía. Te lo dije. Qué idiota. 185 00:20:57,179 --> 00:20:59,585 - Hola, mamá. - Hola, Hubert. 186 00:20:59,805 --> 00:21:01,714 ¿Podemos hablar? 187 00:21:01,933 --> 00:21:05,681 - No, estoy viendo la tele. - Bueno, déjala. 188 00:21:07,187 --> 00:21:11,813 Tenemos que hablar. He encontrado la solución soñada. 189 00:21:12,902 --> 00:21:15,652 - ¿Sí? - Para los dos. Para nuestra relación 190 00:21:19,405 --> 00:21:22,110 Creo que tengo que buscar un apartamento. 191 00:21:23,077 --> 00:21:24,453 Bien. 192 00:21:25,495 --> 00:21:29,327 Hoy he visto un cartel. Podemos mirarlo. 193 00:21:29,957 --> 00:21:35,544 Parece bien el exterior. El barrio es bueno. Está cerca del metro... 194 00:21:35,754 --> 00:21:40,463 y cerca del insti y de mis amigos, así que no me tienes que llevar. 195 00:21:41,508 --> 00:21:44,962 Nunca has hecho nada aquí. En un apartamento te volverás loco. 196 00:21:45,180 --> 00:21:50,386 No es verdad. Aquí porque todo lo controlas tú. 197 00:21:50,601 --> 00:21:54,894 No tengo elección. No puedo vivir en una pocilga. 198 00:21:55,105 --> 00:21:59,268 Tendré que limpiar y responsabilizarme. Sé que funcionará. 199 00:22:02,445 --> 00:22:05,280 - ¿Piensas en el dinero de la abuela? - Sí. 200 00:22:05,490 --> 00:22:10,068 En eso pensaba exactamente. Ya ves, estamos en la misma onda. 201 00:22:12,913 --> 00:22:14,988 Es una buena idea. 202 00:22:15,206 --> 00:22:17,661 Estoy tan contento. 203 00:22:17,875 --> 00:22:24,493 Te quiero, mami. Bueno, voy a verlo. Estoy contento. 204 00:22:24,715 --> 00:22:26,837 Te quiero, mami. 205 00:22:31,846 --> 00:22:33,506 Veremos. 206 00:22:33,931 --> 00:22:39,223 Se lo alquilé a un atajo de cerdos y pintaron por todo. 207 00:22:39,438 --> 00:22:43,186 Este es el cuarto de baño. 208 00:22:43,399 --> 00:22:47,810 Inodoro, ducha, lavabo, armario para las medicinas. 209 00:22:48,029 --> 00:22:51,693 Todo limpio. Un armario para las máquinas. 210 00:22:51,907 --> 00:22:58,073 Aquí la habitación donde puedes guardar montón de cosas. 211 00:22:58,288 --> 00:23:00,778 Pasillo, pasillo... 212 00:23:00,999 --> 00:23:03,324 Y aquí la cocina. 213 00:23:03,542 --> 00:23:05,915 Se acabó, viajeros. 214 00:23:06,128 --> 00:23:10,505 Si quieres, un horno, frigorífico y lavadora. 215 00:23:10,715 --> 00:23:12,459 OK. Guay. 216 00:23:13,509 --> 00:23:19,677 Es perfecto para mí. De veras... Está bien. 217 00:23:19,890 --> 00:23:24,516 - Una vez que sepa algo, se lo digo. - Perfecto. Está bien. 218 00:23:24,727 --> 00:23:30,147 Lo que no quiero son líos aquí. Los vecinos quieren a gente tranquila. 219 00:23:30,357 --> 00:23:35,896 ¿Entendido? OK. Bien, tengo que irme a trabajar. 220 00:23:36,113 --> 00:23:37,737 ¿Vamos? 221 00:23:44,704 --> 00:23:46,661 Quiero hablar contigo. 222 00:23:46,872 --> 00:23:49,494 - Empieza mi programa. - Es sólo un momento. 223 00:23:49,708 --> 00:23:53,241 - Espera a los anuncios. - Mamá... 224 00:23:53,503 --> 00:23:57,632 - He visto el apartamento. - ¿Qué apartamento? 225 00:23:57,841 --> 00:24:00,510 El que te dije ayer. 226 00:24:02,345 --> 00:24:05,547 Es perfecto. No me lo puedo creer. 227 00:24:05,764 --> 00:24:10,639 La habitación es grande, el baño en perfectas condiciones, gas y electricidad incluidos. 228 00:24:13,312 --> 00:24:17,938 He estado pensándolo. Vivir solo a los 16 años es ridículo. 229 00:24:18,151 --> 00:24:20,723 Espera a los 18, cielo. ¿Bien? 230 00:24:22,445 --> 00:24:23,773 ¿Perdón? 231 00:24:24,655 --> 00:24:28,356 Ayer dijiste que era una buena idea. 232 00:24:30,494 --> 00:24:34,279 ¿Es una broma? ¡Lo hablamos ayer! 233 00:24:34,499 --> 00:24:39,741 ¿Quién vive solo a los 16 años? Se te va la cabeza. 234 00:24:41,506 --> 00:24:45,373 Te detesto. Me tienes harto. 235 00:24:45,592 --> 00:24:48,925 - Me has engañado. - Vamos, aparta. 236 00:24:50,388 --> 00:24:53,758 ¿Qué haces? ¿Estás loco? 237 00:24:54,977 --> 00:25:00,100 - No, no... las hormigas. - Es problema tuyo. Jódete. 238 00:25:00,313 --> 00:25:03,849 Recógelo rápidamente o te acordarás el día de mi cumpleaños. 239 00:25:04,067 --> 00:25:06,143 Jódete. 240 00:26:01,493 --> 00:26:03,402 Si digo lo que pienso... 241 00:26:04,496 --> 00:26:08,993 En el fondo la quiero, pero no es el amor de un hijo. 242 00:26:12,086 --> 00:26:18,171 Es extraño, porque si alguien le hiciera daño, mataría a esa persona. Seguro. 243 00:26:18,466 --> 00:26:23,377 Pero a la vez hay cientos de personas a las que quiero más que a mi madre. 244 00:26:28,269 --> 00:26:30,391 Mira lo que haces. 245 00:26:34,065 --> 00:26:38,561 Qué bien huele aquí. He estado en la Asociación de Padres. 246 00:26:38,777 --> 00:26:44,067 He aprovechado para ver vuestros cuadros. Está muy bien lo que haces, Hubert. 247 00:26:44,282 --> 00:26:49,277 En serio. Me habéis impresionado los dos. Podríais decorar mi despacho. 248 00:26:49,496 --> 00:26:55,367 Seguro que hay cosas que se pueden quitar. Poner alguna mancha de color. Ayudadme. 249 00:26:55,584 --> 00:26:59,201 - Eso se llama un "dripping". - Pues un "dripping". 250 00:26:59,420 --> 00:27:04,795 Tenéis carta blanca. Todo vale. Somos una agencia de marketing, no un ministerio. 251 00:27:04,902 --> 00:27:07,711 - Suena divertido. - Genial. 252 00:27:07,929 --> 00:27:12,589 Y decidme que sí o os vais a la calle. Ahora ayudadme a poner la mesa. 253 00:27:12,808 --> 00:27:16,307 No, estoy muy bien aquí. Nirvana. 254 00:27:16,519 --> 00:27:20,645 - Venga, haz lo que te he dicho, perdedor. - ¿Estás loca? 255 00:27:22,857 --> 00:27:25,692 Para. Para. 256 00:28:07,649 --> 00:28:09,723 Hubert, ¿estás? 257 00:28:20,117 --> 00:28:23,452 Aquí estás. Mira lo que he comprado. 258 00:28:27,835 --> 00:28:30,289 Sé que te parecerá horrible. 259 00:28:33,171 --> 00:28:36,207 Sí señor, muy bonita. 260 00:28:39,969 --> 00:28:41,595 No me parece mal. 261 00:28:45,642 --> 00:28:48,428 Es un poco safari. 262 00:28:49,145 --> 00:28:52,015 Me gustan los motivos animales. 263 00:28:53,231 --> 00:28:59,234 Hace el interior un poco más cálido. Va bien con el papel de la pared. 264 00:28:59,444 --> 00:29:04,438 - También con esto... - El tigre. ¿Por qué lo compré? 265 00:29:05,326 --> 00:29:06,950 Es bonito. 266 00:29:24,675 --> 00:29:26,502 Te quiero. 267 00:29:29,930 --> 00:29:32,255 Yo también a ti, cielo. 268 00:29:37,770 --> 00:29:42,431 Te lo digo así. Para que no lo olvides. 269 00:30:49,211 --> 00:30:52,459 Otra manera de hacer bonito un plato. 270 00:30:57,552 --> 00:30:59,212 Los huevos están deliciosos. 271 00:30:59,429 --> 00:31:03,340 - ¿Te gustan? - Deliciosos. Llevan cilantro, ¿no? 272 00:31:03,555 --> 00:31:06,840 Un poco loco. Especialmente para mí. 273 00:31:08,142 --> 00:31:12,057 Fantásticos. Les da un sabor oriental. 274 00:31:12,272 --> 00:31:16,980 Lo ponen en el cuscús. Los marroquís, los norteafricanos. 275 00:31:18,361 --> 00:31:21,232 Da un toque internacional. 276 00:31:22,906 --> 00:31:24,733 ¿Qué tal va tu despacho? 277 00:31:26,201 --> 00:31:28,358 - Bien. - ¿Sí? 278 00:31:28,660 --> 00:31:32,659 Es un poco una casa de locos, pero va bien. 279 00:31:40,338 --> 00:31:43,624 ¿Qué es ese sonido? ¿No oyes algo? 280 00:31:44,759 --> 00:31:48,708 Es la lavadora. He puesto una. 281 00:31:48,930 --> 00:31:50,127 ¿En serio? 282 00:31:54,019 --> 00:31:56,010 - Está bien. - Sí. 283 00:32:10,825 --> 00:32:14,775 ¿Qué pasa contigo? ¿Te has hecho un lavado de cerebro? 284 00:32:16,080 --> 00:32:18,203 Ahí está Dédé. 285 00:32:24,753 --> 00:32:27,590 - Hola, Dédé. - ¿Cómo estás? 286 00:32:27,798 --> 00:32:32,259 Bien. Entiendo por qué quieres volver. Ya estás morena. 287 00:32:32,469 --> 00:32:36,382 - Hay que mantenerlo. - Mira mi conjunto. 288 00:32:36,597 --> 00:32:40,014 - El que compraste en Fort Lauderdale. - Sexy. 289 00:32:40,226 --> 00:32:42,764 - Divertido, ¿no? - Hola. 290 00:32:42,979 --> 00:32:46,145 El señor lavando los platos... Qué honor. 291 00:32:46,356 --> 00:32:49,312 ¿Lo metiste al calabozo? Entonces te paso al mío. 292 00:32:49,527 --> 00:32:51,899 - ¿A tu marido o a tu hijo? - A los dos. 293 00:32:55,365 --> 00:32:58,033 Siempre me haces reír. 294 00:32:58,826 --> 00:33:03,321 Vamos al solárium y a comer por ahí. ¿Comes con nosotras? 295 00:33:09,001 --> 00:33:11,374 ¿Comes con nosotras? 296 00:33:13,423 --> 00:33:14,537 Sí. 297 00:33:15,841 --> 00:33:21,262 Haré pasta con pesto. Cocino yo y, si volvéis, comemos juntos. 298 00:33:22,931 --> 00:33:24,341 Qué maravilla. 299 00:33:24,891 --> 00:33:27,927 Bueno. Subo a prepararme. 300 00:33:28,144 --> 00:33:31,845 Te espero aquí charlando con tu hijo. 301 00:33:32,064 --> 00:33:38,351 Sube a ver mi hibiscus. Tiene unas flores rosas maravillosas. 302 00:33:38,570 --> 00:33:42,188 - ¡Está enorme y precioso! - Mi hibiscus no es rosa. 303 00:33:42,407 --> 00:33:45,325 Estás morena. Yo estoy mortalmente pálida. 304 00:33:45,535 --> 00:33:49,663 No digas tonterías. A Sylvain no le gusta el solárium. 305 00:33:49,872 --> 00:33:54,748 - Siempre pasándome artículos sobre el cáncer. - Pero no es sol real. 306 00:33:54,959 --> 00:33:57,331 Ya, eso le digo. 307 00:34:02,423 --> 00:34:06,589 Hola. Nos conocemos de la Asociación de Padres. 308 00:34:06,804 --> 00:34:10,303 - Héléne Rimbaud, la madre de Antonin. - Claro. Disculpa. 309 00:34:10,515 --> 00:34:12,389 - ¿Todo bien? - Sí, sí. 310 00:34:12,601 --> 00:34:16,349 Espero a mi madre. Yo no necesito bronceado. 311 00:34:21,484 --> 00:34:24,485 Eh, nuestros hijos. Dos meses ya. 312 00:34:24,695 --> 00:34:26,107 - ¿Dos meses? - Sí. 313 00:34:27,198 --> 00:34:30,401 - ¿Dos meses qué? - Que están juntos. 314 00:34:43,546 --> 00:34:45,454 Chantal Lemming. 315 00:34:49,885 --> 00:34:51,877 Cabina 13. 316 00:35:34,257 --> 00:35:37,791 - Dejo de cumplir años. - Yo también. 317 00:35:38,010 --> 00:35:41,545 - Es demasiado caro. - Sí, todo es dinero. 318 00:35:44,809 --> 00:35:47,596 Ahora entiendo por qué Hubert está tan extraño. 319 00:35:48,437 --> 00:35:50,014 ¿Sí? 320 00:35:51,981 --> 00:35:57,022 Los platos, la lavadora, el pesto. Prepara su camino, claro. 321 00:35:57,944 --> 00:35:59,523 Pobre. 322 00:36:02,908 --> 00:36:06,988 Se obsesionó con Leonardo DiCaprio cuando vimos Titanic. 323 00:36:07,204 --> 00:36:10,323 Le escribió una carta en inglés. Tan lindo. 324 00:36:18,299 --> 00:36:20,871 Me contaba todo cuando era pequeño. 325 00:36:23,760 --> 00:36:28,506 Ahora cuestiona todo lo que digo. Nada le parece bien. 326 00:36:30,892 --> 00:36:32,267 Es como... 327 00:36:33,395 --> 00:36:37,143 si lo hubiera borrado todo. Como si... 328 00:36:38,483 --> 00:36:39,728 No sé. 329 00:36:41,944 --> 00:36:43,604 A veces siento... 330 00:36:44,821 --> 00:36:48,819 que todo ha desaparecido. Nuestros momentos, los viajes. 331 00:36:50,533 --> 00:36:54,234 Como si todo hubiera desaparecido. Extraño, ¿no? 332 00:37:00,877 --> 00:37:02,703 No pasa nada... 333 00:37:03,505 --> 00:37:04,833 por ser... 334 00:37:06,006 --> 00:37:07,963 ... homosexual. 335 00:37:11,261 --> 00:37:12,542 Me da igual. 336 00:37:28,443 --> 00:37:33,236 Tengo que ir a la tienda. Puedo acercarte al vídeoclub 337 00:37:33,448 --> 00:37:37,861 y después paso a buscarte. ¿Buena idea? - Bien. 338 00:37:38,119 --> 00:37:41,238 - Te quiero, cariño. - Yo también te quiero. 339 00:37:43,582 --> 00:37:47,530 - Date prisa o cerrarán. - Ya voy. 340 00:38:09,481 --> 00:38:12,932 Me puedo dormir. 341 00:38:23,326 --> 00:38:28,487 Llevo esperando 15 minutos. En dos minutos me voy. 342 00:38:29,206 --> 00:38:30,832 - El siguiente. - Gracias. 343 00:38:36,089 --> 00:38:40,465 - Hola. ¿Tu número de teléfono? - 450-555-6352. 344 00:38:42,969 --> 00:38:47,179 - Llevas 2 DVDs y un Blu-ray. - ¿Un Blu-qué? 345 00:38:47,640 --> 00:38:52,384 La oferta es 3 películas para 3 días, pero no se aplica al Blu-ray. 346 00:38:52,602 --> 00:38:54,559 ¿Quieres cambiarla? 347 00:38:55,939 --> 00:38:57,052 ¡Joder! 348 00:39:34,223 --> 00:39:36,510 Ha sido la última vez. 349 00:39:38,851 --> 00:39:42,979 Yo echando raíces mientras el señor elige sus películas. 350 00:39:43,189 --> 00:39:46,309 - No entiendes nada. - No, yo soy gilipollas. 351 00:39:47,484 --> 00:39:50,853 ¿Por qué te vas conduciendo si después te paras? ¿Para reírte de mí? 352 00:39:52,197 --> 00:39:54,072 - Haz un estudio. - Otra vez no. 353 00:39:54,282 --> 00:39:59,193 ¿Cuántas madres de tus compañeros llevan a sus hijos al vídeoclub? 354 00:40:00,746 --> 00:40:04,743 La próxima vez vas en bici. No voy a llevarte más. 355 00:40:04,958 --> 00:40:09,205 ¿De qué hablas? Fue idea tuya. Me preguntaste si quería. 356 00:40:09,421 --> 00:40:13,038 ¿Cómo iba a saber que necesitas 45 minutos para elegir una película? 357 00:40:13,257 --> 00:40:16,378 Pero como siempre sólo piensas en ti. 358 00:40:16,594 --> 00:40:22,381 Había cola. ¿Tenía que empujar a todo el mundo porque mi madre me esperaba? 359 00:40:22,599 --> 00:40:25,885 Por supuesto de nuevo gritando como una histérica. 360 00:40:26,104 --> 00:40:27,598 - ¿Gritando? - Sí, gritando. 361 00:40:27,813 --> 00:40:30,482 ¿Y qué haces tú ahora? Gritar, ¿no? 362 00:40:37,363 --> 00:40:43,150 No es por nada, pero tu padre vive. Yo no puedo tirar más. 363 00:40:43,368 --> 00:40:44,565 Ya basta. 364 00:40:46,955 --> 00:40:52,079 Sabía que llevabas tiempo con Alzheimer, pero no sabía que fueras ciega. 365 00:40:52,584 --> 00:40:55,999 - Ahora una cosa nueva. - Sí. ¿Te acuerdas de hoy? 366 00:40:56,212 --> 00:41:00,424 Nada claro. No has visto nada. La lavadora, los platos. Todo. 367 00:41:00,633 --> 00:41:03,919 La comida. Todo por hacerte feliz. 368 00:41:04,136 --> 00:41:08,715 Bravo, Hubert. Dios mío, genial. 369 00:41:08,933 --> 00:41:13,393 Él también hace algo. ¿Debería ponerte una medalla 370 00:41:13,602 --> 00:41:18,144 por hacer lo que hacen todos los adolescentes? - Siempre con tus comparaciones. 371 00:41:18,357 --> 00:41:23,268 Yo no soy como los demás chicos y tú no eres como las demás madres. 372 00:41:23,488 --> 00:41:26,571 - Somos únicos. - Claro. Tienes razón. 373 00:41:26,782 --> 00:41:30,234 Sí, tengo razón. Te odio. 374 00:41:31,244 --> 00:41:36,155 - No te soporto. - Tú no eres extraordinario, ¿eh? 375 00:41:36,373 --> 00:41:40,669 No puedo vivir contigo. Me haces la vida imposible. 376 00:41:40,879 --> 00:41:45,540 - Quiero irme al desierto y no tener ni agua. - Gran idea. Camellos. Sin agua. 377 00:41:45,758 --> 00:41:49,043 - Todo si estoy lejos de ti. - Antes de que lo pienses, llamada... 378 00:41:49,260 --> 00:41:53,210 - "Mamá, tengo sed. Perdóname." - Nunca estás satisfecha. 379 00:41:53,430 --> 00:41:58,769 - No, nunca estoy satisfecha. - Cállate cuando hablo y escucha. 380 00:41:59,478 --> 00:42:04,021 Al menos nos comunicaríamos. Pregunta: ¿Nunca te has preguntado por qué no tienes marido? 381 00:42:04,233 --> 00:42:07,814 Eres igual que tu madre: completamente loca. 382 00:42:33,550 --> 00:42:34,747 ¿Qué haces? 383 00:42:34,969 --> 00:42:38,384 - Ábreme. Abre la puerta. - Está abierta. 384 00:42:38,596 --> 00:42:41,716 Abre. Abre la maldita puerta. 385 00:42:43,058 --> 00:42:44,635 ¿Tengo que ayudarte? 386 00:42:45,309 --> 00:42:49,688 - ¿De qué te ríes ahora? ¿De qué? - Me río de mí misma. 387 00:42:50,773 --> 00:42:52,681 La puerta está abierta. Vamos, sal. 388 00:42:55,069 --> 00:43:00,064 ¿Qué haces, idiota? Estás loco, loco. Quítate. 389 00:43:00,283 --> 00:43:05,621 Que estoy aquí. Puedes también reírte. Quita tu culo. 390 00:43:05,828 --> 00:43:09,874 - Abre la puerta. Déjame salir. - Disculpa. 391 00:43:10,083 --> 00:43:13,533 - Aparta el pie. - Mierda, no me toques. 392 00:43:28,183 --> 00:43:30,507 ¿Te has dejado las llaves? 393 00:43:32,603 --> 00:43:35,227 Ayúdame con la compra. 394 00:43:37,484 --> 00:43:41,316 Hubert, ven a ayudarme a sacar la compra. 395 00:43:45,073 --> 00:43:48,323 Como quieras. Puedo hacer lo mismo que tú. 396 00:44:30,197 --> 00:44:31,692 ¿Hubert? 397 00:44:50,841 --> 00:44:52,335 Antonin. 398 00:45:27,956 --> 00:45:30,034 Deberías llamar a tu madre. 399 00:45:31,170 --> 00:45:34,869 No puedes dejarte caer aquí así. 400 00:45:35,797 --> 00:45:40,507 Yo no soy un refugio para estudiantes que se escapan. Puedo perder mi empleo. 401 00:45:40,802 --> 00:45:43,720 No me he escapado. Es sólo un descanso. 402 00:45:53,730 --> 00:45:59,316 Sé que todo está pasado de moda. Es la casa de mi abuela. 403 00:46:06,827 --> 00:46:07,989 Hola. 404 00:46:09,328 --> 00:46:13,326 - ¿Te parece muy inteligente largarte? - ¿Te refieres... 405 00:46:13,583 --> 00:46:17,366 a cuando te largaste del vídeoclub o de casa? 406 00:46:17,585 --> 00:46:20,622 Ni lo menciones. ¿Dónde estás? 407 00:46:20,838 --> 00:46:22,248 Con Antonin. 408 00:46:26,261 --> 00:46:29,047 A partir de mañana no te pertenezco. 409 00:46:29,680 --> 00:46:32,300 ¿Crees que puedes recluirte con tu amigo? 410 00:46:37,686 --> 00:46:42,892 Aquí al menos estoy con gente a la que quiero. Y me quieren. 411 00:46:45,611 --> 00:46:48,647 ¿Así dejas detrás tu purgatorio? 412 00:46:49,906 --> 00:46:54,068 ¿Piensas que la vida contigo es el paraíso, no? 413 00:46:55,494 --> 00:47:00,915 No sé cuándo volveré, pero mira ahora en mi mesilla. 414 00:47:01,123 --> 00:47:06,877 En el tercer cajón. Entre los comics hay una vieja edición de la filosofía de salón. 415 00:47:07,089 --> 00:47:08,962 El tiempo se te pasará volando. 416 00:47:18,473 --> 00:47:24,975 No le puedes hablar así a tu madre. Creo que la vida no es fácil, pero... 417 00:47:40,744 --> 00:47:45,121 Cuando era pequeño, mi madre estaba a veces con amigas. 418 00:47:47,040 --> 00:47:53,542 Sus colegas decían que me había estropeado y que me debía haber parado los pies. 419 00:47:53,755 --> 00:47:58,463 Ese tipo de mujeres diciendo todo el tiempo: "Es especial." 420 00:48:01,180 --> 00:48:04,595 Qué cansado. Todo el mundo es "especial"... 421 00:48:05,933 --> 00:48:09,716 Se necesita inteligencia para entender la diferencia. 422 00:48:09,936 --> 00:48:13,980 O para apreciarla. O tener valor para comprenderla. 423 00:48:15,399 --> 00:48:19,610 Mi madre también dice a menudo que soy "especial". 424 00:48:25,033 --> 00:48:28,282 - Buenos días. - Buenos días y gracias. 425 00:48:45,385 --> 00:48:50,722 Si alguien descubre que te has quedado aquí, tendré problemas. 426 00:48:51,639 --> 00:48:52,838 Lo sé. 427 00:49:17,207 --> 00:49:19,530 ¿Por qué no soy como los demás? 428 00:49:22,001 --> 00:49:27,242 Mis compañeros encuentran pesadas a sus madres, pero las quieren. 429 00:49:29,549 --> 00:49:32,714 Creo que no estoy hecho para tener una madre. 430 00:49:35,261 --> 00:49:37,753 O quizá tu madre no debería haber tenido un hijo. 431 00:49:42,519 --> 00:49:46,729 Página 131, párrafo 26. 432 00:49:47,564 --> 00:49:49,937 Tourvel rechaza el amor de Valmont. 433 00:49:50,568 --> 00:49:51,765 Qué zorra. 434 00:49:52,819 --> 00:49:55,358 De hecho Tourvel... 435 00:50:01,120 --> 00:50:03,195 ¿Soñando despierto, vizconde? 436 00:50:14,882 --> 00:50:17,551 Sí. ¿Y tú cómo estás? 437 00:50:21,470 --> 00:50:24,756 Nada. Haciendo los deberes con un amigo. 438 00:50:28,976 --> 00:50:30,933 ¿Esta tarde? 439 00:50:32,687 --> 00:50:34,765 OK. OK. 440 00:50:37,484 --> 00:50:39,477 Iré. 441 00:50:45,533 --> 00:50:47,158 ¿Quién era? 442 00:50:48,494 --> 00:50:51,328 - Mi padre. - ¿Qué quería? 443 00:50:52,456 --> 00:50:58,909 Quería que veamos una peli y que comamos espaguetis como cuando era pequeño. 444 00:50:59,879 --> 00:51:01,836 Nunca hablas de tu padre. 445 00:51:03,424 --> 00:51:04,539 Lo sé. 446 00:51:09,221 --> 00:51:14,464 Mis padres se divorciaron cuando tenía 7 años. Mi madre dice que mi padre... 447 00:51:14,686 --> 00:51:19,477 que era un cobarde, que no se asentaba... 448 00:51:19,690 --> 00:51:22,606 Se fue. No lejos, pero se fue. 449 00:51:24,901 --> 00:51:29,611 Desde entonces cada vez lo he visto menos, en Navidad, en Pascua. 450 00:51:31,992 --> 00:51:34,281 Enviaba cartas y dinero. 451 00:51:36,288 --> 00:51:37,829 No sabe que lo echas de menos. 452 00:51:43,670 --> 00:51:45,993 - Hola, Hubert. - Hola. 453 00:51:56,723 --> 00:52:00,009 Estoy contento de que me hayas invitado... 454 00:52:00,226 --> 00:52:05,101 Porque con mamá en casa es un infierno. 455 00:52:06,981 --> 00:52:09,308 Estoy viviendo con un amigo. 456 00:52:11,529 --> 00:52:13,189 - Maldita sea. - Quédate ahí. 457 00:52:13,405 --> 00:52:17,022 Dijiste que comeríamos espaguetis. Me has mentido. 458 00:52:17,241 --> 00:52:22,317 - Escucha, tenemos que hablar. - Será divertido. 459 00:52:26,498 --> 00:52:28,326 ¿Quieres beber algo? 460 00:52:34,794 --> 00:52:35,449 No. 461 00:52:40,053 --> 00:52:41,462 Hola, Hubert. 462 00:52:52,397 --> 00:52:53,772 ¿Entonces? 463 00:52:55,900 --> 00:53:00,194 Tu madre y yo hemos tomado una decisión importante. 464 00:53:02,239 --> 00:53:07,116 Tus estudios son un desastre, a pesar de tus excelentes notas en francés. 465 00:53:07,329 --> 00:53:10,532 ¿Y? Estamos en octubre. Voy a trabajar más. Eso es todo. 466 00:53:14,335 --> 00:53:18,331 - Vas a pasar interno una semana. - ¿Perdón? 467 00:53:18,547 --> 00:53:23,123 En Coaticook, cerca de Magog. Hemos encontrado una buena escuela. 468 00:53:23,342 --> 00:53:27,387 Está rodeada de naturaleza. Puedes ver fotos en internet. 469 00:53:27,929 --> 00:53:31,761 - Los alrededores te inspirarán. - Te encantará. 470 00:53:31,976 --> 00:53:34,430 Nunca me gustará. 471 00:53:34,727 --> 00:53:39,804 Estoy en 4º. No cambias de escuela estando en 4º. 472 00:53:40,983 --> 00:53:45,728 - No voy a ir a un internado. - Si lo necesitas para sacarte el diploma, sí. 473 00:53:46,155 --> 00:53:48,277 "Ad augusta per augusta." 474 00:53:51,910 --> 00:53:54,780 A la cima por estrechos senderos. 475 00:53:55,413 --> 00:53:59,409 La atmósfera allí es muy distinta. Es mucho más estricta. 476 00:53:59,626 --> 00:54:04,251 - Necesitas autoridad y tu madre... - Mi madre es la que lo ha decidido, ¿no? 477 00:54:04,463 --> 00:54:06,918 - No es eso. - ¿Qué es entonces? 478 00:54:07,132 --> 00:54:09,622 ¿Puedes bajar un poco la voz? 479 00:54:09,842 --> 00:54:14,588 - ¿Podemos hablar como adultos? - No. 480 00:54:14,805 --> 00:54:19,844 ¿De dónde sales tú? Hace 4 meses que ni te veo ni hablamos. 481 00:54:20,059 --> 00:54:23,014 Nunca hacemos nada juntos porque siempre trabajas. 482 00:54:23,229 --> 00:54:30,062 Y de repente vienes a decirme lo que necesito. Tú arruinaste mi vida. Que te jodan. 483 00:54:30,277 --> 00:54:33,231 - Basta. - Calma, Richard. 484 00:54:33,447 --> 00:54:35,320 Estoy muy calmado. 485 00:54:45,541 --> 00:54:51,044 No quiero ir al campo, ¿vale? Eso no es para mí. 486 00:54:51,253 --> 00:54:54,872 - ¿Por qué? El campo es tranquilo. - ¿Y a mí que me importa? 487 00:54:56,968 --> 00:54:59,174 Dejad en paz el campo. 488 00:55:19,614 --> 00:55:25,235 He hecho té. Sé que parece una medicina psicopática inglesa. 489 00:55:25,952 --> 00:55:28,443 - ¿Leche o azúcar? - Leche. 490 00:55:31,082 --> 00:55:34,367 - ¿Es verdad que perdiste el abrigo? - No, lo guardé. 491 00:55:38,257 --> 00:55:44,507 He leído lo que escribiste para francés: tus poemas, tus relatos cortos... 492 00:55:45,761 --> 00:55:51,301 Debería haberte preguntado antes, pero no lo pude resistir. 493 00:55:52,268 --> 00:55:56,182 Te he inscrito para un concurso a nivel "autores de mañana." 494 00:55:56,397 --> 00:56:01,438 Sólo podía hacerlo un profesor y el tuyo no pensaba hacerlo. 495 00:56:04,196 --> 00:56:07,362 ¿Qué pasa? ¿Hice mal? 496 00:56:08,281 --> 00:56:09,823 No es eso. 497 00:56:10,868 --> 00:56:12,492 ¿Entonces qué? 498 00:56:17,540 --> 00:56:19,995 Mis padres me envían a un internado. 499 00:56:25,339 --> 00:56:28,457 Me obligan. Han arreglado las cosas rápidamente. 500 00:56:35,349 --> 00:56:37,423 ¿Por eso llevas así toda la semana? 501 00:56:44,690 --> 00:56:46,398 ¿Cuándo te vas? 502 00:56:49,110 --> 00:56:50,390 Esta noche. 503 00:56:54,325 --> 00:56:56,697 Quería darte las gracias por todo. 504 00:57:06,252 --> 00:57:12,169 Bueno, me voy. Tengo todavía cosas que hacer y no debería llegar tarde. 505 00:57:19,430 --> 00:57:24,505 De todas formas sigue en pie lo del concurso. No importa en qué escuela estés. 506 00:57:30,897 --> 00:57:33,305 Suerte en el internado. 507 00:57:46,829 --> 00:57:49,154 Vendré a visitarte el fin de semana. 508 00:57:50,498 --> 00:57:52,124 Espera. 509 00:58:07,014 --> 00:58:10,265 Por favor. Página 218, última estrofa. 510 00:58:11,768 --> 00:58:13,392 Anda. 511 00:59:00,394 --> 00:59:03,597 Madre, confieso ante ti Los escollos de un mundo embustero 512 00:59:03,813 --> 00:59:06,187 Aleja mi débil barca 513 00:59:06,400 --> 00:59:10,646 Quiero deberle toda mi felicidad A la ternura maternal 514 00:59:16,784 --> 00:59:19,785 Los internados están llenos de maricones. 515 00:59:21,621 --> 00:59:25,404 Así que cómprate un cinturón de castidad. 516 00:59:27,086 --> 00:59:28,544 No, ya sabes. 517 00:59:29,879 --> 00:59:31,457 Pero... 518 00:59:31,673 --> 00:59:33,582 He hecho esto para ti. 519 00:59:34,424 --> 00:59:39,929 Así piensas en mí y no me amenazas con el primero que te guiñe un ojo. 520 00:59:42,306 --> 00:59:43,302 Este soy yo. 521 00:59:48,313 --> 00:59:50,471 Este eres tú. 522 00:59:54,651 --> 00:59:57,687 Y esta es tu madre. 523 01:00:10,666 --> 01:00:13,832 Esto estaba en el buzón. Es para ti. 524 01:00:27,222 --> 01:00:30,092 - Bien... - Ya está todo, no te preocupes. 525 01:00:30,934 --> 01:00:32,511 Me voy. 526 01:00:43,113 --> 01:00:45,235 Dios. 527 01:00:52,120 --> 01:00:53,235 ¿Qué haces? 528 01:00:54,331 --> 01:00:58,079 Te acompaño. Bien tendremos que despedirnos. 529 01:01:00,043 --> 01:01:04,372 Me envías a un internado, te cargas mi vida ¿y ahora esperas una despedida? 530 01:01:07,008 --> 01:01:12,250 Un minuto antes de mi 18 aniversario te llamaré y después no volverás a saber de mí. 531 01:01:12,721 --> 01:01:16,635 Tú y tus sucios hábitos encajan mejor con un cerdo... 532 01:01:16,850 --> 01:01:22,769 Tu Alzheimer de mierda, tu ropa vieja de repulsivos colores,... 533 01:01:22,981 --> 01:01:27,643 tu expresión de oveja, las mariposas de tus paredes, tu manipulación... 534 01:01:27,860 --> 01:01:29,438 Quédate con todo. 535 01:01:35,825 --> 01:01:38,743 ¿Qué harías si me muriera hoy? 536 01:01:56,468 --> 01:01:58,214 Me moriría mañana. 537 01:02:27,413 --> 01:02:29,536 Querido Hubert... 538 01:02:31,789 --> 01:02:36,281 Eres un pez de aguas profundas. Ciego y luminoso. 539 01:02:37,194 --> 01:02:40,623 Nadas en aguas turbulentas con la rabia de la era moderna, 540 01:02:40,623 --> 01:02:43,511 pero con la frágil poesía de otro tiempo. 541 01:02:46,639 --> 01:02:48,845 Justo después de tu partida, me telefoneó mi padre. 542 01:02:49,064 --> 01:02:52,287 Me dijo: "Sí, soy yo. Te llamaba para tener noticias." 543 01:02:52,501 --> 01:02:57,040 Diez años de silencio, diez segundos de ruido. Reconozco lo absurdo de la vida. 544 01:02:59,734 --> 01:03:02,537 He decidido ir a visitar a una amiga de infancia en Prince-Georges, 545 01:03:02,537 --> 01:03:06,086 en Colombe Británica. No sé cuándo volveré, si es que vuelvo. 546 01:03:06,865 --> 01:03:09,700 Nunca te olvidaré. Julie Cloutier xx 547 01:03:42,940 --> 01:03:47,151 Se acabó el tiempo. Entregad vuestra composición. 548 01:03:47,361 --> 01:03:49,686 De otra forma os bajaré la nota. 549 01:03:58,330 --> 01:03:59,656 Yo he matado a mi madre 550 01:04:07,085 --> 01:04:12,044 Imagino que a otras personas odiar a su madre les parezca un pecado. 551 01:04:12,257 --> 01:04:14,215 Es una hipocresíal. 552 01:04:15,094 --> 01:04:17,666 Estoy seguro que también odiaron a sus madres. 553 01:04:19,514 --> 01:04:22,847 Quizá un segundo o todo un año. 554 01:04:23,059 --> 01:04:27,138 Quizá más, pero lo han olvidado. A mí qué me importa. 555 01:04:28,229 --> 01:04:29,853 También lo han hecho. 556 01:05:26,866 --> 01:05:30,864 - ¿Qué quieres? - Amigos. 557 01:05:31,079 --> 01:05:34,661 Y tu brioche si no te lo comes. 558 01:05:39,587 --> 01:05:43,630 - Soy Hubert. - Lo sé. Yo soy Eric. 559 01:05:48,429 --> 01:05:49,804 Gracias. 560 01:05:54,683 --> 01:05:57,849 No es eso. De noche puedes atraer lo que quieras. 561 01:06:04,441 --> 01:06:07,443 No, gracias. Cancerígeno y con colorante amarillo. 562 01:06:09,072 --> 01:06:11,609 Lleno de sabor y fragancia. 563 01:06:16,869 --> 01:06:19,326 ¿Cómo has llegado aquí? 564 01:06:20,747 --> 01:06:23,417 Mi madre. Me odia. 565 01:06:24,378 --> 01:06:28,421 - Tu madre te odia. ¿Por qué? - Me odia. Eso es todo. 566 01:06:28,722 --> 01:06:33,726 - Es parte de mi vida. - ¿Cuál es tu vida? 567 01:06:39,808 --> 01:06:43,178 - No sé. ¿Cuál es la tuya? - Mi vida... 568 01:06:43,396 --> 01:06:46,728 no es sobre una madre que me odie. 569 01:06:48,065 --> 01:06:50,603 Pero preferiría no tener madre. 570 01:07:01,117 --> 01:07:04,653 - ¿Te molesta acaso? - Para nada. 571 01:07:05,831 --> 01:07:08,322 Vamos. 572 01:07:17,757 --> 01:07:19,168 Perdona. 573 01:07:39,569 --> 01:07:42,736 Mañana por la noche. ¿Vendrás? 574 01:07:46,391 --> 01:07:47,170 OK. 575 01:09:48,267 --> 01:09:51,966 Mamá. Siento despertarte, mami querida. 576 01:09:52,187 --> 01:09:53,597 - ¿Qué pasa? - Mamá. 577 01:09:53,813 --> 01:09:58,144 - ¿Has tenido un accidente? - Estoy tan contento de volver a verte. 578 01:09:58,360 --> 01:10:00,518 Tenemos que hablar. Tenemos que hablar. 579 01:10:00,778 --> 01:10:05,570 Tenemos que hablar. Quiero que hablemos. 580 01:10:05,782 --> 01:10:08,024 ¿Hablar de qué? 581 01:10:08,702 --> 01:10:13,579 Iba en el metro y de repente me di cuenta... 582 01:10:13,792 --> 01:10:19,295 Viajábamos y me decía que si te tuviera enfrente... 583 01:10:19,505 --> 01:10:24,331 me gustaría decirte todo lo que necesito decirte... 584 01:10:24,551 --> 01:10:29,509 y que no te dije nunca porque no soy un conversador... 585 01:10:29,722 --> 01:10:34,717 Tú sabes que difícilmente me enfado con quien se puede hablar fácilmente... 586 01:10:34,935 --> 01:10:39,477 pero entonces recordaba todas las cosas que querría decirte... 587 01:10:39,690 --> 01:10:43,816 decirte una tras otra, necesitaría 100 años. 588 01:10:44,027 --> 01:10:47,808 100 años para decirte todo lo que quiero decir. 589 01:10:48,737 --> 01:10:52,405 Y cuando estaba en el metro iba pensando. 590 01:10:52,618 --> 01:10:56,199 Pensaba en ti con todos los graffitis y colores... 591 01:10:57,246 --> 01:10:59,653 - Era sucio. - Era hermoso. 592 01:10:59,873 --> 01:11:05,329 Era increíblemente hermoso y miraba y me decía a mí mismo: 593 01:11:05,545 --> 01:11:09,127 Tenemos que hablar. Obligatoriamente tenemos que hablar. 594 01:11:09,340 --> 01:11:14,217 Porque a veces te oigo decir: "Ya no hablamos como antes." 595 01:11:14,429 --> 01:11:19,089 Pero yo lo pienso también. Estoy de acuerdo. Y entonces... 596 01:11:20,099 --> 01:11:23,350 Entonces pensaba: Si no se lo digo ahora... 597 01:11:23,561 --> 01:11:25,934 Si no te lo digo ahora... 598 01:11:26,147 --> 01:11:29,646 seguiré entonces comiéndomelo en mi tumba. 599 01:11:29,860 --> 01:11:33,145 Si no hablamos, estaremos mirándonos en la tumba... 600 01:11:33,362 --> 01:11:36,731 con una vocecita diciéndome: "¡Deberías habérselo dicho!" 601 01:11:36,949 --> 01:11:41,610 Maldita sea... No se lo dijiste. No se lo dijiste. 602 01:11:42,327 --> 01:11:45,661 Podías habérselo dicho... ¿OK? 603 01:11:46,039 --> 01:11:48,079 ¿Qué te pasa? ¿Es que... 604 01:11:49,001 --> 01:11:51,159 ¿Te has drogado? 605 01:11:52,420 --> 01:11:55,089 ¿Te drogas en el internado? 606 01:11:55,757 --> 01:11:58,674 - Dios mío. - No es tan grave. 607 01:11:58,885 --> 01:12:02,798 No es tan grave. Lo importante... 608 01:12:03,931 --> 01:12:06,470 Lo importante... 609 01:12:06,686 --> 01:12:09,970 es que estamos juntos. Ahora. 610 01:12:11,273 --> 01:12:13,514 ¿Entiendes? Eso es lo que cuenta. 611 01:12:13,732 --> 01:12:16,935 - Lo demás no importa. - OK. 612 01:12:17,151 --> 01:12:19,986 - Está bien. - Bébete un vaso de leche. 613 01:12:20,197 --> 01:12:23,944 - Estoy bien. - Estás mojado. 614 01:12:25,326 --> 01:12:29,111 Estoy bien. Todo está bien. Te quiero. Te quiero. 615 01:12:29,330 --> 01:12:31,868 - Te quiero. - Yo también te quiero. 616 01:12:32,083 --> 01:12:36,031 También te quiero mucho, pero vete a dormir ahora. 617 01:12:36,252 --> 01:12:39,585 Tómate un vaso de leche, que desentoxica. 618 01:12:42,007 --> 01:12:45,423 - Te ríes. - Porque estoy contento. 619 01:12:45,635 --> 01:12:48,043 Yo también estoy contenta. 620 01:12:48,262 --> 01:12:51,679 Y ahora duerme porque se está haciendo tarde. 621 01:12:52,391 --> 01:12:54,300 Bebe algo de leche. 622 01:13:07,280 --> 01:13:11,656 - Bueno, y gracias por traerme. - Te lo mereces, cariño. 623 01:13:14,120 --> 01:13:17,784 - ¿Dónde vais a pintar? - En la oficina de la madre de Anton. 624 01:13:17,997 --> 01:13:21,746 Vamos a hacer un dripping a lo Jackson Pollock. 625 01:13:22,085 --> 01:13:25,335 - ¿Jason quién? - Jackson Pollock. 626 01:13:29,926 --> 01:13:31,669 Mamá... 627 01:13:33,679 --> 01:13:36,217 Hemos hablado mucho esta noche. 628 01:13:41,852 --> 01:13:43,227 Sólo quiero... 629 01:13:45,190 --> 01:13:47,265 Había tomado speed. 630 01:13:47,482 --> 01:13:52,024 Y si tomas speed, hablas mucho. 631 01:13:53,446 --> 01:13:55,355 No sé lo que he dicho. 632 01:13:59,826 --> 01:14:01,986 Quiero que pienses... 633 01:14:07,043 --> 01:14:08,417 Que tengas buen día. 634 01:16:14,241 --> 01:16:17,905 Sra. Lemming. Sr. Minel Esto es para confirmarles la reinscripción de su hijo 635 01:16:18,119 --> 01:16:20,491 en el internado Notre Dame para el próximo año. 636 01:18:08,427 --> 01:18:10,383 Hola, cielo. 637 01:18:15,765 --> 01:18:17,510 Un pastel. 638 01:18:18,642 --> 01:18:24,347 He hecho una buena compra. He comprado una chaqueta preciosa en Suzie Coquette. 639 01:18:24,730 --> 01:18:26,010 Preciosa. 640 01:18:27,903 --> 01:18:33,238 He pagado $ 8, pero se pagarían 40. Mira qué bonita. 641 01:18:34,739 --> 01:18:39,651 Es de Mario Fabuli y me queda como un guante. Mira qué bonita. 642 01:18:39,869 --> 01:18:43,570 El broche de las uvas quedará genial. 643 01:18:43,789 --> 01:18:47,704 Mira. Como si me la hubieran hecho a medida. 644 01:18:47,919 --> 01:18:51,038 ¿Te gusta? Bonita, ¿no? 645 01:18:51,256 --> 01:18:52,665 Es fea. 646 01:18:55,050 --> 01:18:59,878 - Dios, estás irritado. - Quizá, pero tengo buen gusto. 647 01:19:03,390 --> 01:19:06,806 ¿El propósito de tu vida es que seamos enemigos? 648 01:19:11,483 --> 01:19:14,151 - Me has inscrito para el curso próximo. - Escucha... 649 01:19:14,360 --> 01:19:19,862 No, no escucho. Me vas a escuchar tú, ¿OK? 650 01:19:21,782 --> 01:19:25,116 Quizá te crees que tengo 3 años... 651 01:19:25,328 --> 01:19:28,861 y que tengo que agradecerte que me envíes allí. 652 01:19:29,080 --> 01:19:32,662 Pues tengo que decirte que estás terriblemente equivocada. 653 01:19:32,875 --> 01:19:36,458 ¿Entiendes? Lo único que pasa ahora... 654 01:19:36,670 --> 01:19:40,003 es que me iré y nunca volverás a saber de mí. 655 01:19:40,756 --> 01:19:45,254 Yo iba a preparar lomo de ternera con puré de patatas que es tu plato favorito. 656 01:19:45,472 --> 01:19:48,970 Y un trozo de pastel para tener una bonita velada. 657 01:19:50,976 --> 01:19:55,933 ¿Te piensas que con ternera y pastel todo está bien? 658 01:19:56,147 --> 01:20:00,274 La próxima vez prepara mermelada de cacahuetes. Me envías a un estúpido internado, 659 01:20:00,485 --> 01:20:05,941 lejos de todo lo que quiero, porque tú eres demasiado joven e inepta 660 01:20:06,157 --> 01:20:11,529 para saber cómo tienen que ser las madres. Todo es culpa tuya. 661 01:20:11,745 --> 01:20:15,527 Tú nunca tendrás ese problema. Nunca tendrás hijos. 662 01:20:15,748 --> 01:20:21,169 - ¿Tú qué sabes si tendré o no hijos? - Los homosexuales no tienen hijos. 663 01:20:24,048 --> 01:20:29,587 Fue bonito oírselo a alguien a quien ni siquiera conocía. 664 01:20:33,472 --> 01:20:36,887 "Mi hijo y tu hijo dos meses ya juntos." 665 01:20:37,099 --> 01:20:41,180 Me dije: Dios mío. Qué felicidad recibir noticias así. 666 01:20:42,481 --> 01:20:45,018 ¿Quién? ¿Quién te dijo eso? 667 01:20:46,859 --> 01:20:49,101 Dime quién te lo dijo, por favor. 668 01:20:51,237 --> 01:20:53,194 La madre de Antonin. 669 01:20:54,282 --> 01:20:55,562 Antonin... 670 01:20:56,825 --> 01:20:59,781 Tu amigo. ¿Sabes, Hubert? 671 01:21:00,831 --> 01:21:03,321 Duele que me lo hayas ocultado. 672 01:21:03,541 --> 01:21:06,826 Que no confíes en mí, que no sepas cómo te quiero, porque te quiero. 673 01:21:07,044 --> 01:21:10,627 No me quieres. No quiero oírlo. 674 01:21:10,838 --> 01:21:14,752 Si me quisieras, no me enviarías ahí. 675 01:21:14,967 --> 01:21:17,588 - Eso no es amor. - Suéltame. 676 01:21:20,975 --> 01:21:24,672 - Lo siento. Sólo quería... - Déjame. Ya basta. 677 01:21:24,893 --> 01:21:26,719 Ya basta. 678 01:21:27,519 --> 01:21:29,310 - Perdona. - No. 679 01:21:30,147 --> 01:21:35,734 Tienes que comer y después Antonin puede llevarte a la estación de autobuses. 680 01:21:39,031 --> 01:21:41,356 No me toca a mí esta noche. 681 01:21:43,661 --> 01:21:45,783 - No quería hacerte daño. - No pasa nada. 682 01:21:48,289 --> 01:21:49,783 Está bien. 683 01:22:03,428 --> 01:22:05,883 Mañana me voy a New York. 684 01:22:06,723 --> 01:22:11,598 Una pena que tengas que estudiar para después conseguir indepencia económica... 685 01:22:11,811 --> 01:22:15,180 porque te hubiera gustado. - Vete a la mierda. 686 01:22:15,399 --> 01:22:18,565 Hub, ¿cómo va el internado? 687 01:22:23,029 --> 01:22:26,148 - Qué diplomática. Muy bien. - ¿Qué? 688 01:22:26,366 --> 01:22:28,607 ¿Algo va mal? 689 01:22:31,953 --> 01:22:36,864 Si tienes problemas en casa, puedes venir aquí los fines de semana. 690 01:22:38,584 --> 01:22:41,917 Pero tu madre te quiere como eres. 691 01:22:42,129 --> 01:22:45,746 Quiero decir es un amor incondicional, ¿no? 692 01:22:48,803 --> 01:22:51,589 ¿Le has contado lo de Anton y tú? 693 01:22:56,684 --> 01:22:57,763 ¿No? 694 01:23:00,896 --> 01:23:03,850 ¿Postre? Ensalada de fresas. 695 01:23:06,859 --> 01:23:09,397 Bipolaridad, hola. 696 01:23:57,698 --> 01:23:59,357 Maldita sea. 697 01:24:04,913 --> 01:24:06,372 "Batería llena." 698 01:24:13,212 --> 01:24:15,785 Lo digo y lo pienso. 699 01:24:17,007 --> 01:24:20,754 La quiero, pero no es el amor de un hijo. 700 01:24:21,884 --> 01:24:27,258 Es extraño. Si alguien le hiciera daño, mataría a esa persona. 701 01:24:28,142 --> 01:24:33,515 Pero a la vez conozco a cientos de personas a las que quiero más que a mi madre.< i> 702 01:24:33,730 --> 01:24:37,857 Es bastante paradójico. Eres incapaz de querer a tu madre,... 703 01:24:39,276 --> 01:24:42,360 pero no eres capaz de no quererla. 704 01:24:50,953 --> 01:24:55,780 No hay otra cosa que matar en esta vida que el enemigo interior, el doble en el núcleo duro. 705 01:24:55,999 --> 01:24:58,325 Dominarlo es un arte. 706 01:24:58,544 --> 01:25:00,169 ¿Hasta qué punto somos artistas? 707 01:26:38,884 --> 01:26:41,555 Querido Hubert, te escribo desde Cottage Grove, en Oregon. 708 01:26:41,555 --> 01:26:44,388 Mi amiga y yo vamos a ir en bici de Vancouver a San Francisco. 709 01:26:43,555 --> 01:26:47,967 El viento en el cabello, atardeceres irisados, moteles baratos... ¡la vida salvaje! 710 01:26:48,184 --> 01:26:52,016 ¿Qué tal tú? ¿El internado? ¿Tu madre? Julie xx 711 01:29:25,074 --> 01:29:27,529 - Contabilidad, buenos días. - ¿Sra. Lemming? 712 01:29:27,743 --> 01:29:32,951 - Soy yo. - Aquí Ghyslaine Nadeau, el director del internado. 713 01:29:34,333 --> 01:29:38,745 No sé cómo decirle esto, señora, pero su hijo, Hubert... 714 01:29:40,296 --> 01:29:42,336 ... se ha fugado. - ¿Perdón? 715 01:29:42,549 --> 01:29:47,790 Esta mañana a la hora del desayuno sobraba una manzana. 716 01:29:48,012 --> 01:29:54,299 Lo hemos buscado y hemos encontrado una nota en su habitación dirigida a usted. 717 01:29:54,518 --> 01:29:59,179 Como pensamos que podía estar en peligro, la hemos leído. 718 01:30:00,106 --> 01:30:03,142 - ¿Qué ha escrito? - Escribe: 719 01:30:04,235 --> 01:30:08,396 "Estoy en mi reino si quieres hablar conmigo. " 720 01:30:12,115 --> 01:30:14,952 ¿Sabe dónde está su reino? 721 01:30:15,870 --> 01:30:19,452 Sí, es Montmagny. Perdone, preferiría colgar. 722 01:30:19,831 --> 01:30:24,493 ¿Sería tan amable de llamarnos cuando sepa algo de él? 723 01:30:25,420 --> 01:30:30,544 Nunca se nos ha fugado un estudiante de aquí, señora. 724 01:30:31,509 --> 01:30:34,759 Pero siempre hay una primera vez para todo. 725 01:30:36,805 --> 01:30:42,344 Si me lo permite, Sra. Lemming, lo que he observado... 726 01:30:43,603 --> 01:30:46,805 Sé que su hijo vive en un hogar monoparental. 727 01:30:47,023 --> 01:30:51,684 ¿No cree que sería bueno para él una presencia masculina de vez en cuando? 728 01:30:51,902 --> 01:30:55,768 Una autoridad masculina sería buena para él. ¿No está de acuerdo? 729 01:30:56,864 --> 01:31:01,692 Esto es el colmo, arrogante personaje. ¿Se piensa que es Dios? 730 01:31:01,911 --> 01:31:04,235 ¿Me va a decir lo que es ser madre? 731 01:31:04,455 --> 01:31:08,370 Crecí con una madre maniaco-depresiva que pasaba casi todo el tiempo en el hospital. 732 01:31:08,584 --> 01:31:12,665 Me casé con un cobarde que nunca ejerció de padre. 733 01:31:12,880 --> 01:31:16,378 Llevo 15 años levantándome a las 5:30 cinco días a la semana... 734 01:31:16,591 --> 01:31:20,802 para llevar a mi hijo a la escuela y para que tenga algo que comer. 735 01:31:21,011 --> 01:31:22,387 - Escuche... - No. Cállese. 736 01:31:22,597 --> 01:31:27,009 Pedazo de macho. Tiene mucha verborrea... 737 01:31:27,226 --> 01:31:30,476 y ahora me viene desfilando con su corbata de Bugs Bunny... 738 01:31:30,688 --> 01:31:35,230 y bajándose sus pantalones rojos y blancos. ¿Le gustan los calcetines rosas? 739 01:31:36,192 --> 01:31:40,819 No venga a decirme que mi hijo se escapó porque mi hogar es monoparental. 740 01:31:41,030 --> 01:31:43,984 Usted tiene un coeficiente de 150... 741 01:31:44,199 --> 01:31:48,907 y se golpea el pecho con una serie interminable de títulos... 742 01:31:49,121 --> 01:31:53,534 y si un chico de 17 años se escapa es porque yo soy una mala madre 743 01:31:53,750 --> 01:31:56,205 y no he sabido criar a mi hijo. 744 01:31:56,419 --> 01:32:00,286 Me viene con sus preguntas y con sus insinuaciones... 745 01:32:00,505 --> 01:32:05,581 para hacerme sentir responsable de su propia incopetencia. Jódase, gilipollas. 746 01:32:05,803 --> 01:32:10,094 Si la próxima semana no tengo el reembolso de mi dinero,... 747 01:32:10,306 --> 01:32:14,350 voy a por usted hasta recuperarlo todo, ¿entendido? 748 01:32:14,559 --> 01:32:16,136 ¿Está claro? 749 01:32:46,005 --> 01:32:48,461 ¿Has pensado en mis cosas? 750 01:33:00,338 --> 01:33:01,182 Gracias. 751 01:33:06,398 --> 01:33:10,811 Pensé que no sería mucho problema para ti faltar un día a la escuela. 752 01:33:11,027 --> 01:33:12,984 Con tus notas. 753 01:33:14,905 --> 01:33:17,691 También sabía que tendrías el coche de tu madre. 754 01:33:19,827 --> 01:33:22,745 Eso es lo que piensas, pero al final... 755 01:33:24,540 --> 01:33:29,581 sólo soy tu chica, tu puta, ¿no? Lo demás te importa una mierda. 756 01:33:32,838 --> 01:33:36,787 ¿Qué hará tu madre? ¿Enviar a la policía a por mí? 757 01:33:37,372 --> 01:33:39,692 Crece. Ya te toca. 758 01:33:42,432 --> 01:33:45,182 No me mires con esos ojos de perro. 759 01:33:48,020 --> 01:33:52,480 No me vas a dar pena por haberte caído por las escaleras. 760 01:34:00,946 --> 01:34:02,322 Te quiero. 761 01:35:16,056 --> 01:35:19,945 ¿Antonin?... Chantal. 762 01:35:21,604 --> 01:35:25,137 - He oído hablar mucho de usted. - No me sorprende. 763 01:35:30,945 --> 01:35:33,780 ¿Es cierto que vivía aquí cuando Hubert era pequeño? 764 01:35:33,989 --> 01:35:39,065 Sí, nos trasladamos a la ciudad cuando nos separamos. Su padre arregló todo. 765 01:35:40,538 --> 01:35:42,613 ¿Y Hubert? ¿Está fuera en las rocas? 766 01:35:43,749 --> 01:35:44,911 Sí. 767 01:38:01,477 --> 01:38:03,365 (Traducción: Palomar Productions)