1 00:01:38,200 --> 00:01:42,040 Last night I dreamt I went to Manderley again. 2 00:01:42,120 --> 00:01:46,360 It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, 3 00:01:46,440 --> 00:01:48,760 and for a while I could not enter... 4 00:01:48,840 --> 00:01:50,960 for the way was barred to me. 5 00:01:51,080 --> 00:01:53,600 Then, like all dreamers, 6 00:01:53,720 --> 00:01:57,120 I was possessed of a sudden with supernatural powers... 7 00:01:57,240 --> 00:02:00,840 and passed like a spirit through the barrier before me. 8 00:02:00,960 --> 00:02:03,800 The drive wound away in front of me, 9 00:02:03,880 --> 00:02:07,080 twisting and turning as it had always done. 10 00:02:07,240 --> 00:02:11,880 But as I advanced, I was aware that a change had come upon it. 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,400 Nature had come into her own again, 12 00:02:14,520 --> 00:02:17,720 and little by little had encroached upon the drive... 13 00:02:17,800 --> 00:02:20,760 with long, tenacious fingers. 14 00:02:22,600 --> 00:02:27,560 On and on wound the poor thread that had once been our drive, 15 00:02:27,680 --> 00:02:31,200 and finally there was Manderley. 16 00:02:31,320 --> 00:02:34,760 Manderley... secretive and silent. 17 00:02:34,880 --> 00:02:38,680 Time could not mar the perfect symmetry of those walls. 18 00:02:38,760 --> 00:02:42,080 Moonlight can play odd tricks upon the fancy, 19 00:02:42,200 --> 00:02:46,520 and suddenly it seemed to me that light came from the windows. 20 00:02:49,400 --> 00:02:52,040 And then a cloud came upon the moon... 21 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 and hovered an instant like a dark hand before a face. 22 00:02:56,480 --> 00:02:59,840 The illusion went with it. 23 00:02:59,920 --> 00:03:03,240 I looked upon a desolate shell... 24 00:03:03,320 --> 00:03:08,520 with no whisper of the past about its staring walls. 25 00:03:08,640 --> 00:03:11,280 We can never go back to Manderley again. 26 00:03:11,400 --> 00:03:13,200 That much is certain. 27 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 But sometimes in my dreams... 28 00:03:15,760 --> 00:03:19,160 I do go back to the strange days of my life... 29 00:03:19,240 --> 00:03:22,720 which began for me in the South of France. 30 00:03:55,680 --> 00:03:58,240 No! Stop! 31 00:03:58,360 --> 00:04:01,680 What the devil are you shouting about? 32 00:04:01,800 --> 00:04:05,440 Who are you? What are you staring at? 33 00:04:05,520 --> 00:04:08,920 I'm sorry. I didn't mean to stare. But I, I only thought... 34 00:04:09,000 --> 00:04:11,680 Oh, you did, did you? Well, what are you doing here? 35 00:04:11,760 --> 00:04:13,600 I was only walking. 36 00:04:13,680 --> 00:04:17,080 Well, get on with your walking. Don't hang about here screaming. 37 00:04:41,240 --> 00:04:43,840 I'll never come to Monte Carlo out of season again. 38 00:04:43,960 --> 00:04:46,960 Not a single well-known personality in the hotel. 39 00:04:47,080 --> 00:04:51,360 Stone cold! Waiter. Garcon. Call him. 40 00:04:51,480 --> 00:04:53,440 Tell him to get me some... 41 00:04:53,520 --> 00:04:58,640 Why, it's Max de Winter. How do you do? 42 00:05:02,640 --> 00:05:04,840 - How do you do? - I'm Edith Van Hopper. 43 00:05:05,000 --> 00:05:06,880 It's so nice to run into you here, 44 00:05:07,040 --> 00:05:10,160 just when I was beginning to despair of finding any old friends here in Monte. 45 00:05:10,280 --> 00:05:12,480 But do sit down and have some coffee. 46 00:05:12,560 --> 00:05:15,920 Mr. De Winter is having coffee with me. Ask that stupid waiter for another cup. 47 00:05:16,040 --> 00:05:20,520 I'm afraid I must contradict you. You shall both have coffee with me. 48 00:05:20,640 --> 00:05:22,640 - Garcon. Coffee, please. - Oui, monsieur. 49 00:05:22,760 --> 00:05:24,560 - A cigarette? - No, thank you. 50 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 You know, I recognized you just as soon as you came in, 51 00:05:27,360 --> 00:05:30,880 though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach. 52 00:05:31,000 --> 00:05:34,800 Perhaps you don't remember an old woman like me. Are you playing the tables much here? 53 00:05:34,920 --> 00:05:37,600 No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago. 54 00:05:37,680 --> 00:05:40,160 I can well understand that. As for me, 55 00:05:40,200 --> 00:05:43,200 if I had a home like Manderley, I should certainly never come to Monte. 56 00:05:43,280 --> 00:05:47,960 It's one of the biggest places in that part of the country, and you can't beat it for beauty. 57 00:05:48,040 --> 00:05:51,400 What do you think of Monte Carlo? Or don't you think of it at all? 58 00:05:51,520 --> 00:05:53,600 Oh, well, I think it's rather artificial. 59 00:05:53,680 --> 00:05:56,240 She's spoiled, Mr. De Winter. That's her trouble. 60 00:05:56,360 --> 00:05:58,880 Most girls would give their eyes for a chance to see Monte. 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,440 Wouldn't that rather defeat the purpose? 62 00:06:01,520 --> 00:06:04,720 Now that we've found each other again, I hope I shall see something of you. 63 00:06:04,840 --> 00:06:08,720 You must come and have a drink in my suite. I hope they've given you a good room. 64 00:06:08,840 --> 00:06:11,840 The place is empty. So if you're uncomfortable, mind you, make a fuss. 65 00:06:11,960 --> 00:06:14,240 Your valet has unpacked for you, I suppose? 66 00:06:14,280 --> 00:06:16,960 I'm afraid I don't possess one. Perhaps you'd like to do it for me? 67 00:06:17,040 --> 00:06:20,680 Well, I, I hardly think... 68 00:06:20,800 --> 00:06:24,360 Perhaps you could make yourself useful to Mr. De Winter if he wants anything done. 69 00:06:24,480 --> 00:06:26,400 You're a capable child in many ways. 70 00:06:26,520 --> 00:06:29,320 That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto: 71 00:06:29,400 --> 00:06:31,560 "He travels fastest who travels alone." 72 00:06:31,680 --> 00:06:33,920 Perhaps you've not heard of it. Good night. 73 00:06:34,000 --> 00:06:36,480 What do you make of that? 74 00:06:36,560 --> 00:06:40,040 Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? 75 00:06:40,160 --> 00:06:42,320 Come, don't sit there gawking. Let's go upstairs. 76 00:06:42,440 --> 00:06:44,480 - Have you got the key? - Yes, Mrs. Van Hopper. 77 00:06:44,600 --> 00:06:47,360 I remember when I was younger there was a well-known writer... 78 00:06:47,440 --> 00:06:50,320 who used to dart down the back way whenever he saw me coming. 79 00:06:50,400 --> 00:06:53,760 I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself. 80 00:06:53,880 --> 00:06:56,200 Well, c'est la vie. 81 00:06:56,280 --> 00:07:00,040 By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, 82 00:07:00,120 --> 00:07:03,000 but you were just a teeny, weeny bit forward with Mr. De Winter. 83 00:07:03,080 --> 00:07:05,120 Your effort to enter the conversation... 84 00:07:05,240 --> 00:07:07,360 quite embarrassed me, and I'm sure it did him. 85 00:07:07,480 --> 00:07:10,440 Men loathe that sort of thing. Oh, come. Don't sulk. 86 00:07:10,560 --> 00:07:13,440 After all, I am responsible for your behavior here. 87 00:07:13,560 --> 00:07:16,360 Perhaps he didn't notice it. Poor thing! 88 00:07:16,440 --> 00:07:19,320 I suppose he just can't get over his wife's death. 89 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 They say he simply adored her. 90 00:07:37,960 --> 00:07:40,480 Oui. 91 00:07:40,560 --> 00:07:43,440 Oh! How awkward of me. 92 00:07:43,560 --> 00:07:46,360 What a stupid thing to do. Oh, I'm so sorry. 93 00:07:46,440 --> 00:07:48,640 Please don't bother. It doesn't really matter. 94 00:07:48,760 --> 00:07:51,400 Leave that. Leave that. Go and lay another place at my table. 95 00:07:51,520 --> 00:07:54,320 - Mademoiselle will have lunch with me. - Oh, but I couldn't possibly. 96 00:07:54,440 --> 00:07:57,000 - Why not? - Oh, please don't be polite. It's very kind of you, 97 00:07:57,120 --> 00:07:59,720 - but I'll be all right if they just change the cloth. - I wasn't being polite. 98 00:07:59,840 --> 00:08:03,560 I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. 99 00:08:03,640 --> 00:08:06,640 Come along. We needn't talk to each other if we don't feel like it. 100 00:08:06,760 --> 00:08:08,600 Thank you very much. 101 00:08:12,280 --> 00:08:15,000 Oh, I'll just ha-have s-some scrambled eggs. 102 00:08:15,080 --> 00:08:17,000 Oui, mademoiselle. 103 00:08:18,600 --> 00:08:20,400 What's happened to your friend? 104 00:08:20,520 --> 00:08:22,320 Oh, she's ill in bed with a cold. 105 00:08:22,440 --> 00:08:25,360 I'm sorry I was so rude to you yesterday. 106 00:08:25,480 --> 00:08:28,960 The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. 107 00:08:29,080 --> 00:08:31,560 You weren't really. You simply wanted to be alone, and... 108 00:08:31,680 --> 00:08:35,520 Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation? 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 No, she's my employer. I'm what is known as a paid companion. 110 00:08:38,680 --> 00:08:40,800 I didn't know companionship could be bought. 111 00:08:40,880 --> 00:08:42,920 I looked up the word "companion" in the dictionary once. 112 00:08:43,040 --> 00:08:44,960 It said, "a friend of the bosom." 113 00:08:45,040 --> 00:08:47,040 I don't envy you the privilege. 114 00:08:47,120 --> 00:08:50,440 Oh, she's very kind, really, and I have to earn my living. 115 00:08:50,520 --> 00:08:54,040 - Haven't you any family? - No, my mother died years and years ago, 116 00:08:54,120 --> 00:08:56,760 and then there was only my father. 117 00:08:56,840 --> 00:09:00,160 And he died last summer, and then I took this job. 118 00:09:00,240 --> 00:09:02,960 - How rotten for you. - Yes, it was rather, 119 00:09:03,080 --> 00:09:05,640 because, you see, we got on so well together. 120 00:09:05,760 --> 00:09:07,560 You and your father? 121 00:09:07,680 --> 00:09:09,520 Yes. He was a lovely person... very unusual. 122 00:09:09,640 --> 00:09:11,480 - What was he? - A painter. 123 00:09:11,560 --> 00:09:13,960 - Ah. Was he a good one? - Well, I thought so. 124 00:09:14,040 --> 00:09:16,360 But people didn't understand him. 125 00:09:16,440 --> 00:09:18,480 Yes, that's often the trouble. 126 00:09:18,600 --> 00:09:21,840 He painted trees. At least it was one tree. 127 00:09:21,920 --> 00:09:24,600 You mean he painted the same tree over and over again? 128 00:09:24,680 --> 00:09:27,840 Yes. You see, he had a theory that if you should find one perfect thing... 129 00:09:27,960 --> 00:09:30,280 or place or person, you should stick to it. 130 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 Do you think that's very silly? 131 00:09:32,280 --> 00:09:34,600 Not at all. I'm a firm believer in that myself. 132 00:09:34,680 --> 00:09:37,760 And what did you find to do with yourself while he was painting his tree? 133 00:09:37,880 --> 00:09:40,840 Oh, I sat with him and I sketched a little. I don't do it well, though. 134 00:09:40,960 --> 00:09:43,200 - You're going sketching this afternoon? - Yes. 135 00:09:43,320 --> 00:09:45,160 - Where? - I haven't made up my mind. 136 00:09:45,200 --> 00:09:48,080 - I'll drive you somewhere in the car. - Oh, no, please. I didn't mean... 137 00:09:48,200 --> 00:09:51,040 Oh, nonsense. Finish up that mess and we'll get along. 138 00:09:51,080 --> 00:09:53,920 Thank you. It's very kind of you, but I'm not very hungry. 139 00:09:54,040 --> 00:09:56,840 Oh, come on. Eat it up like a good girl. 140 00:10:06,360 --> 00:10:09,920 You're taking long enough for that sketch. I expect a really fine work of art. 141 00:10:10,000 --> 00:10:12,480 Oh, no, don't look at it. It's not nearly good enough. 142 00:10:12,600 --> 00:10:14,440 But it can't be as bad as all that. 143 00:10:14,520 --> 00:10:16,360 Now, don't rub it all out. Let me look at it first. 144 00:10:16,440 --> 00:10:18,920 - It's the perspective. I never can get it right. - Let me see. 145 00:10:19,040 --> 00:10:21,240 Oh, dear. Tell me, is it the perspective... 146 00:10:21,320 --> 00:10:23,880 that gives my nose that curious twist in the middle? 147 00:10:24,000 --> 00:10:26,440 - Well, you're not a very easy subject to sketch. - No? 148 00:10:26,560 --> 00:10:29,560 - Your expression keeps changing all the time. - Does it? 149 00:10:29,640 --> 00:10:32,440 Well, I'd concentrate on the view instead if I were you. 150 00:10:32,520 --> 00:10:34,560 Much more worthwhile. 151 00:10:34,640 --> 00:10:38,080 It rather reminds me of our coastline at home. Do you know Cornwall at all? 152 00:10:38,160 --> 00:10:40,960 Yes. I went there once with my father on holiday. 153 00:10:41,040 --> 00:10:44,320 I was in a shop once, and I saw a postcard... 154 00:10:44,400 --> 00:10:46,880 with a beautiful house on it, right by the sea. 155 00:10:47,000 --> 00:10:50,560 And I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley." 156 00:10:50,680 --> 00:10:53,320 - I felt ashamed for not knowing. - Manderley is beautiful. 157 00:10:53,440 --> 00:10:58,120 To me, it's just the place where I was born... 158 00:10:58,240 --> 00:11:00,600 and have lived in all my life. 159 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 But now, I don't suppose I shall ever see it again. 160 00:11:10,960 --> 00:11:14,880 We're lucky not to be home during the bad weather, aren't we? 161 00:11:14,960 --> 00:11:16,800 Hmm. 162 00:11:16,880 --> 00:11:21,200 I can't ever remember enjoying swimming in England untilJune, can you? 163 00:11:23,640 --> 00:11:26,440 The water's so warm here that I could stay in all day. 164 00:11:26,520 --> 00:11:30,120 There's a dangerous undertow, and there was a man drowned here last year. 165 00:11:31,960 --> 00:11:34,680 I never have any fear of drowning, have you? 166 00:11:41,200 --> 00:11:43,080 Come, I'll take you home. 167 00:11:56,600 --> 00:12:00,800 Oh, yes. I know Mr. De Winter well. I knew his wife too. 168 00:12:00,880 --> 00:12:03,760 Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 169 00:12:03,880 --> 00:12:06,520 She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley. 170 00:12:06,600 --> 00:12:09,320 He never talks about it, of course, but he's a broken man. 171 00:12:09,440 --> 00:12:12,200 I suppose I'd better have it. Wretched stuff! 172 00:12:12,320 --> 00:12:14,560 Give me a chocolate, quick! 173 00:12:14,680 --> 00:12:16,760 Oh, there you are. It's about time. 174 00:12:16,840 --> 00:12:19,680 Hurry up. I want to play some rummy. 175 00:12:26,040 --> 00:12:28,640 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 176 00:12:28,760 --> 00:12:30,760 They say he simply adored her. 177 00:12:30,880 --> 00:12:32,960 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 178 00:12:33,040 --> 00:12:35,240 I suppose he just can't get over his wife's death. 179 00:12:35,360 --> 00:12:37,560 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 180 00:12:37,640 --> 00:12:39,760 But he's a broken man. 181 00:12:41,640 --> 00:12:43,880 - Bonjour. - Well, where are you going? 182 00:12:43,960 --> 00:12:46,480 - Oh, I thought I'd take a tennis lesson. - I see. 183 00:12:46,600 --> 00:12:49,680 I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome... 184 00:12:49,800 --> 00:12:52,640 and you've conceived a schoolgirl crush on him. 185 00:12:52,760 --> 00:12:55,160 All right, go ahead. Make the most of it. 186 00:12:57,240 --> 00:12:59,200 - Off duty? - Oh, yes. 187 00:12:59,320 --> 00:13:02,240 Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu, so she's got a trained nurse. 188 00:13:02,360 --> 00:13:05,160 - I'm sorry for the nurse. You keen on tennis? - No, not particularly. 189 00:13:05,280 --> 00:13:08,080 That's good. We'll go for a drive. 190 00:13:26,200 --> 00:13:28,800 Good afternoon, Mrs. Van Hopper. How are you feeling? 191 00:13:28,920 --> 00:13:31,880 You got on rather well with him, didn't you? 192 00:13:32,000 --> 00:13:34,880 That pro must have been teaching you other things than tennis. 193 00:13:36,360 --> 00:13:38,920 Hurry up. I want you to make some calls. 194 00:13:39,040 --> 00:13:41,880 I wonder if Mr. De Winter is still in the hotel. 195 00:14:32,960 --> 00:14:34,760 May I go now? 196 00:14:34,880 --> 00:14:37,920 For the number of lessons you've had, you ought to be ready for Wimbledon. 197 00:14:38,040 --> 00:14:40,360 But this will be your last, so make the most of it. 198 00:14:40,440 --> 00:14:43,040 The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do. 199 00:14:43,160 --> 00:14:45,000 But I'm getting rid of that nurse today, 200 00:14:45,080 --> 00:14:46,920 and from now on you'll stick to your job. 201 00:14:46,960 --> 00:14:49,000 Yes, Mrs. Van Hopper. 202 00:14:50,720 --> 00:14:53,000 - Nurse! - Yes, Mrs. Van Hopper? 203 00:14:53,120 --> 00:14:56,720 Are you absolutely sure you left those messages for Mr. De Winter? 204 00:14:56,840 --> 00:14:59,440 - Why, yes, madame. - I simply can't believe it. 205 00:14:59,560 --> 00:15:01,920 He would most certainly have called me back. 206 00:15:02,040 --> 00:15:05,320 Oh, well. Poor boy. I simply hate to see him so alone. 207 00:15:11,960 --> 00:15:14,800 You know, I, I wish there could be an invention... 208 00:15:14,920 --> 00:15:18,160 that bottled up the memory like perfume. 209 00:15:18,280 --> 00:15:20,320 And it never faded, never got stale. 210 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle... 211 00:15:22,720 --> 00:15:24,720 and live the memory all over again. 212 00:15:24,840 --> 00:15:27,360 And what particular moment would you want to keep? 213 00:15:27,480 --> 00:15:30,080 Oh, all of them, all these last few days. 214 00:15:30,200 --> 00:15:34,560 I feel as though I'd, I'd collected a whole shelf full of bottles. 215 00:15:34,680 --> 00:15:37,960 Sometimes, you know, those little bottles contain demons... 216 00:15:38,080 --> 00:15:40,400 that have a way of popping out at you... 217 00:15:40,520 --> 00:15:42,800 just as you're trying most desperately to forget. 218 00:15:52,920 --> 00:15:55,040 Stop biting your nails. 219 00:15:55,120 --> 00:15:57,880 Oh, I wish I were a woman of 36, 220 00:15:57,960 --> 00:16:00,680 dressed in black satin, with a string of pearls. 221 00:16:00,800 --> 00:16:03,400 You wouldn't be here with me if you were. 222 00:16:05,920 --> 00:16:09,640 Would you please tell me, Mr. De Winter, why you asked me to come out with you? 223 00:16:09,760 --> 00:16:12,080 Oh, it's obvious that you want to be kind, 224 00:16:12,200 --> 00:16:14,920 but why do you choose me for your charity? 225 00:16:20,600 --> 00:16:23,480 I asked you to come out with me because I wanted your company. 226 00:16:23,560 --> 00:16:25,400 You've blotted out the past for me more... 227 00:16:25,480 --> 00:16:28,160 than all the bright lights of Monte Carlo. 228 00:16:28,240 --> 00:16:31,080 But if you think I just asked you out of kindness or charity, 229 00:16:31,200 --> 00:16:33,800 you can leave the car now and find your own way home. 230 00:16:33,920 --> 00:16:36,560 Go on, open the door and get out. 231 00:16:44,000 --> 00:16:45,880 Better blow your nose. 232 00:16:48,160 --> 00:16:50,400 Please don't call me Mr. De Winter. 233 00:16:50,520 --> 00:16:53,600 I have a very impressive array of first names. 234 00:16:53,680 --> 00:16:55,960 George Fortescue Maximilian. But you needn't bother with them all at once. 235 00:16:56,040 --> 00:16:58,200 My family call me Maxim. 236 00:17:00,160 --> 00:17:02,000 And another thing. 237 00:17:02,120 --> 00:17:05,120 Please promise me never to wear black satin or pearls... 238 00:17:05,240 --> 00:17:08,040 or to be 36 years old. 239 00:17:08,120 --> 00:17:10,280 Yes, Maxim. 240 00:17:44,600 --> 00:17:47,520 For the love of Pete! Come here! 241 00:17:47,600 --> 00:17:50,520 What do you think? My daughter's engaged to be married. 242 00:17:50,560 --> 00:17:53,400 - Oh, really? How nice. - We must leave for New York at once. 243 00:17:53,480 --> 00:17:56,800 Get reservations on the Aquitania, and we'll take the 12:30 train for Cherbourg. 244 00:17:56,920 --> 00:17:59,840 Hurry up and get a maid to help with the packing. We've no time to waste. 245 00:17:59,920 --> 00:18:01,920 Go on and don't dawdle! 246 00:18:04,840 --> 00:18:07,000 Mr. De Winter, please. 247 00:18:07,080 --> 00:18:09,280 Oh, he's gone out riding? 248 00:18:09,360 --> 00:18:11,600 He won't be back till noon? 249 00:18:11,720 --> 00:18:16,880 Oh... well... give me the porter, please. 250 00:18:24,200 --> 00:18:27,120 I'll go and see if there's anything left in my room. 251 00:18:33,960 --> 00:18:36,800 Has Mr. De Winter come in yet? 252 00:18:36,880 --> 00:18:40,240 Oh, he has? Would you connect me, please? 253 00:18:48,440 --> 00:18:52,480 Oh, I-I was looking for my book. I-I suppose I've packed it. 254 00:18:52,600 --> 00:18:55,520 Well, come on. The car's waiting at the door. 255 00:19:09,320 --> 00:19:12,800 I'd like to leave a forwarding address if they happen to find that book. 256 00:19:16,240 --> 00:19:18,120 Would you ring Mr. De Winter, please? 257 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Yes, madam. Cent vingt-deux. 258 00:19:28,800 --> 00:19:30,600 There isn't any answer. 259 00:19:30,720 --> 00:19:33,480 Thank you. 260 00:19:33,600 --> 00:19:36,080 - Tell her to hurry up! - Yes, madam. 261 00:19:37,880 --> 00:19:39,720 I was looking for Mr. De Winter. 262 00:19:39,800 --> 00:19:42,600 Mr. De Winter just ordered breakfast in his room, mademoiselle. 263 00:19:46,600 --> 00:19:49,000 Come in. 264 00:20:01,760 --> 00:20:05,680 Hello. What are you doing here? Anything the matter? 265 00:20:05,800 --> 00:20:08,800 I've come to say good-bye. We're going away. 266 00:20:08,920 --> 00:20:11,600 - What on earth are you talking about? - It's true. 267 00:20:11,720 --> 00:20:15,360 We're going now, and I was afraid I wouldn't see you again. 268 00:20:21,120 --> 00:20:22,920 Where is she taking you to? 269 00:20:23,040 --> 00:20:25,080 New York. I don't want to go. 270 00:20:25,160 --> 00:20:27,920 I shall hate it. I shall be miserable. 271 00:20:31,840 --> 00:20:35,000 I'll dress in here. I shan't be long 272 00:20:38,280 --> 00:20:41,960 Which would you prefer, New York or Manderley? 273 00:20:42,080 --> 00:20:45,120 Oh, please don't joke about it. Mrs. Van Hopper's waiting... 274 00:20:45,200 --> 00:20:48,280 and I-I'd better say good-bye now. 275 00:20:48,360 --> 00:20:50,600 I repeat what I said. 276 00:20:50,720 --> 00:20:53,080 Either you go to America with Mrs. Van Hopper, 277 00:20:53,240 --> 00:20:55,440 or you come home to Manderley with me. 278 00:20:55,560 --> 00:20:57,680 You mean you want a secretary or something? 279 00:20:57,800 --> 00:21:00,560 I'm asking you to marry me, you little fool. 280 00:21:07,960 --> 00:21:10,000 Come in. 281 00:21:12,000 --> 00:21:14,760 Is that my food? I'm famished. I didn't have any breakfast. 282 00:21:29,560 --> 00:21:33,000 Ah, my suggestion didn't seem to go at all well. I'm sorry. 283 00:21:33,120 --> 00:21:37,360 Oh, but you don't understand. It's that I'm not the sort of person men marry. 284 00:21:37,480 --> 00:21:39,880 What on earth do you mean? 285 00:21:40,000 --> 00:21:42,240 I don't belong in your sort of world, for one thing. 286 00:21:42,320 --> 00:21:44,320 What is my sort of world? 287 00:21:44,400 --> 00:21:47,240 Oh, well, Manderley. You know what I mean. 288 00:21:47,320 --> 00:21:49,920 Well, I'm the best judge of whether you belong there or not. 289 00:21:50,000 --> 00:21:52,240 Of course, if you don't love me, then it's a different thing. 290 00:21:52,360 --> 00:21:54,560 Fine blow to my conceit, that's all. 291 00:21:54,640 --> 00:21:57,080 Oh, I do love you. I love you most dreadfully. 292 00:21:57,160 --> 00:22:01,040 I've been crying all morning because I thought I'd never see you again. 293 00:22:04,080 --> 00:22:05,920 Bless you for that. 294 00:22:07,640 --> 00:22:11,600 I'll remind you of this one day, and you won't believe me. 295 00:22:13,080 --> 00:22:15,960 It's a pity you have to grow up. 296 00:22:16,040 --> 00:22:18,440 Well, now that's settled, you may pour me out some coffee. 297 00:22:18,560 --> 00:22:21,160 Two lumps of sugar and some milk, please. 298 00:22:21,280 --> 00:22:23,640 Same with my tea. Don't forget. 299 00:22:23,720 --> 00:22:25,960 Who's going to break the news to Mrs. Van Hopper? 300 00:22:26,120 --> 00:22:28,000 Oh, you tell her. She'll be so angry. 301 00:22:28,120 --> 00:22:30,080 What's the number of her room? 302 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Oh, she's not there. She's downstairs in the car. 303 00:22:33,000 --> 00:22:35,440 Hello. Give me the desk, please. 304 00:22:37,920 --> 00:22:41,280 Hello. You'll find Mrs. Van Hopper waiting outside in her car. 305 00:22:41,400 --> 00:22:43,720 Would you ask her, with my compliments, 306 00:22:43,840 --> 00:22:46,280 if she'd very kindly come up and see me in my room? 307 00:22:46,400 --> 00:22:48,200 Yes, in my room. 308 00:22:49,640 --> 00:22:52,400 Mr. De Winter says please for you to come up to his room. 309 00:22:52,520 --> 00:22:56,000 Mr. De Winter? Why, certainly. 310 00:23:01,080 --> 00:23:04,800 This isn't at all your idea of a proposal, is it? 311 00:23:04,880 --> 00:23:06,720 It should be in a conservatory, 312 00:23:06,800 --> 00:23:09,600 you in a white frock with a red rose in your hand... 313 00:23:09,680 --> 00:23:11,840 and a violin playing in the distance, 314 00:23:11,920 --> 00:23:15,200 and I should be making violent love to you behind a palm tree. 315 00:23:15,280 --> 00:23:18,120 Poor darling. Never mind. 316 00:23:18,200 --> 00:23:20,360 Oh, I don't mind. 317 00:23:20,480 --> 00:23:24,600 Don't worry. Don't worry. You won't have to say a word. 318 00:23:24,680 --> 00:23:26,800 I'm so glad you called me, Mr. De Winter. 319 00:23:26,920 --> 00:23:30,160 I was making a hasty departure. It was so rude of me not to let you know. 320 00:23:30,280 --> 00:23:32,080 But a cable came this morning announcing... 321 00:23:32,200 --> 00:23:34,000 that my daughter is engaged to be married. 322 00:23:34,120 --> 00:23:36,160 That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. 323 00:23:36,280 --> 00:23:38,680 I asked you up here in order to tell you of my engagement. 324 00:23:38,800 --> 00:23:41,600 You don't mean it! Oh, how perfectly wonderful! 325 00:23:41,680 --> 00:23:44,600 How romantic. Who is the lucky lady? 326 00:23:44,680 --> 00:23:48,320 I apologize for depriving you of your companion in this abrupt way. 327 00:23:48,400 --> 00:23:51,080 I do hope it won't inconvenience you too greatly. 328 00:23:51,200 --> 00:23:53,400 When did all this happen? 329 00:23:53,480 --> 00:23:56,560 Just now, Mrs. Van Hopper. Just a few minutes ago. 330 00:23:56,680 --> 00:23:59,120 I simply can't believe it. 331 00:24:00,920 --> 00:24:02,840 I suppose I ought to scold you for not... 332 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 having breathed a word of all this to me. 333 00:24:05,040 --> 00:24:06,880 What am I thinking of? 334 00:24:06,960 --> 00:24:08,920 I shall give you both my congratulations and blessings. 335 00:24:09,000 --> 00:24:12,320 I'm very happy for you both. When and where is the wedding to be? 336 00:24:12,440 --> 00:24:15,240 - Here, as soon as possible. - A whirlwind romance! 337 00:24:15,320 --> 00:24:18,320 Splendid! I could easily postpone my sailing for a week. 338 00:24:18,440 --> 00:24:20,200 This poor child has no mother, 339 00:24:20,360 --> 00:24:22,400 so I shall take responsibility for all the arrangements... 340 00:24:22,520 --> 00:24:24,360 trousseau, reception and everything. 341 00:24:24,440 --> 00:24:26,560 And I'll give the bride away. But our luggage. 342 00:24:26,680 --> 00:24:29,600 - Go down and tell the porter to take everything out of the car. - Just a minute. 343 00:24:29,720 --> 00:24:31,560 We're most grateful, but I think we'd both... 344 00:24:31,640 --> 00:24:34,040 prefer to have it as quiet as possible. 345 00:24:34,160 --> 00:24:37,480 - I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. - Oh, but... 346 00:24:37,600 --> 00:24:40,800 No, no, no. Dear, I'll go down and see that your luggage is brought back. 347 00:24:40,920 --> 00:24:42,880 Thank you, Maxim. 348 00:24:43,000 --> 00:24:46,320 So this is what's been happening during my illness. 349 00:24:46,440 --> 00:24:48,840 Tennis lessons, my foot! 350 00:24:48,960 --> 00:24:51,360 I suppose I have to hand it to you for a fast worker. 351 00:24:51,520 --> 00:24:54,280 How did you manage it? Still waters certainly run deep. 352 00:24:58,200 --> 00:25:01,600 Tell me, have you been doing anything you shouldn't? 353 00:25:01,680 --> 00:25:04,640 I don't know what you mean. 354 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 Oh, well, never mind. I always did say that Englishmen have strange tastes. 355 00:25:08,840 --> 00:25:11,880 But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. 356 00:25:11,960 --> 00:25:15,040 To be perfectly frank with you, my dear, I can't see you doing it. 357 00:25:15,120 --> 00:25:16,960 You haven't the experience. 358 00:25:17,040 --> 00:25:20,360 You haven't the faintest idea what it means to be a great lady. 359 00:25:20,440 --> 00:25:22,560 Of course, you know why he's marrying you, don't you? 360 00:25:22,640 --> 00:25:24,800 You haven't flattered yourself that he's in love with you. 361 00:25:24,880 --> 00:25:27,360 The fact is, that empty house got on his nerves to such an extent... 362 00:25:27,480 --> 00:25:29,320 he nearly went off his head. 363 00:25:29,400 --> 00:25:31,560 He just couldn't go on living alone. 364 00:25:31,640 --> 00:25:34,920 You'd better leave, Mrs. Van Hopper. You'll miss your train. 365 00:25:40,600 --> 00:25:43,040 Hmm. Mrs. De Winter. 366 00:25:43,160 --> 00:25:45,760 Good-bye, my dear, and good luck! 367 00:26:12,600 --> 00:26:16,000 Monsieur! Vous avez oubliez votre carnet de mariage. 368 00:26:16,120 --> 00:26:19,320 He says I've forgotten the proof that we're married. 369 00:26:19,400 --> 00:26:21,240 Good heavens! 370 00:26:28,440 --> 00:26:30,840 Ah, somebody else had the same idea. 371 00:26:37,040 --> 00:26:39,240 - Isn't she sweet? - Yes. 372 00:26:39,360 --> 00:26:42,160 You'd have liked a bridal veil, wouldn't you? 373 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 Or at least... 374 00:26:45,920 --> 00:26:48,240 Madame, madame, combien c'a fait? Tout de tout? 375 00:26:48,360 --> 00:26:52,000 Je vous remercie mille fois, madame. Merci. 376 00:26:52,080 --> 00:26:54,440 Oh, Maxim, how lovely. 377 00:26:54,520 --> 00:26:57,040 Oh, how perfectly lovely. 378 00:26:57,160 --> 00:27:01,000 Ah... oh... perfectly lovely. 379 00:27:06,800 --> 00:27:10,120 - Welcome home, Mr. De Winter. - Thank you, Smith. 380 00:27:17,960 --> 00:27:21,120 - Cold, darling? - Yes, just a little bit. 381 00:27:22,840 --> 00:27:25,440 There's no need to be frightened, you know. 382 00:27:25,520 --> 00:27:28,320 Just be yourself, and they'll all adore you. 383 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 You don't have to worry about the house at all. 384 00:27:35,040 --> 00:27:37,800 Mrs. Danvers is the housekeeper. Just leave it to her. 385 00:27:42,600 --> 00:27:46,440 Hello. Starting to rain. We'd better hurry up. 386 00:27:50,320 --> 00:27:53,000 Here, have this. Put it over your head. 387 00:27:53,160 --> 00:27:54,960 Thank you. 388 00:28:08,600 --> 00:28:11,320 That's it. That's Manderley. 389 00:28:35,840 --> 00:28:37,640 Here we are, Frith. Everybody well? 390 00:28:37,760 --> 00:28:39,760 Yes, thank you, sir. Glad to see you home, sir. 391 00:28:39,880 --> 00:28:42,560 - This is Mrs. De Winter, Frith. - How do you do? 392 00:28:50,080 --> 00:28:52,880 I didn't expect the whole staff to be in attendance. 393 00:28:53,000 --> 00:28:54,800 Mrs. Danvers' orders, sir. 394 00:28:54,920 --> 00:28:57,560 Oh. Sorry about this. Won't take long. 395 00:29:06,840 --> 00:29:08,880 This is Mrs. Danvers. 396 00:29:10,960 --> 00:29:12,800 How do you do? 397 00:29:13,960 --> 00:29:15,760 How do you do? 398 00:29:15,880 --> 00:29:17,960 I have everything in readiness for you. 399 00:29:18,120 --> 00:29:21,120 That's very good of you. I didn't expect anything. 400 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 I think we'd like some tea, Frith. 401 00:29:28,440 --> 00:29:30,400 It's ready in the library, sir. 402 00:29:30,520 --> 00:29:32,480 Come along, darling. 403 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Oh, Maxim! Come in! 404 00:29:49,080 --> 00:29:51,680 Oh, good evening, Mrs. Danvers. 405 00:29:51,800 --> 00:29:53,640 Good evening, madam. 406 00:30:00,440 --> 00:30:02,560 I hope Alice was satisfactory, madam. 407 00:30:02,680 --> 00:30:04,760 - Oh, yes, thank you. Perfectly. - She's the parlor maid. 408 00:30:04,840 --> 00:30:07,200 She'll have to look after you until your own maid arrives. 409 00:30:07,280 --> 00:30:09,760 Oh, but I haven't a maid. I'm sure Alice will do very nicely. 410 00:30:09,880 --> 00:30:12,320 I'm afraid that would not do for very long, madam. 411 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 It's usual for ladies in your position to have a personal maid. 412 00:30:15,920 --> 00:30:19,680 I hope you approve the new decoration of these rooms, madam. 413 00:30:19,760 --> 00:30:21,920 Oh, I didn't know it had been changed. 414 00:30:22,000 --> 00:30:24,160 I hope you haven't been to too much trouble. 415 00:30:24,280 --> 00:30:26,600 I only followed out Mr. De Winter's instructions. 416 00:30:26,720 --> 00:30:28,800 Oh, well, what did it look like before? 417 00:30:28,920 --> 00:30:31,000 It had an old paper and different hangings. 418 00:30:31,080 --> 00:30:33,480 It was never used much, except for occasional visitors. 419 00:30:33,560 --> 00:30:36,160 Oh, then it wasn't Mr. De Winter's room originally? 420 00:30:36,280 --> 00:30:38,920 No, madam. He's never used the east wing before. 421 00:30:39,040 --> 00:30:42,400 Of course, there's no view of the sea from here. 422 00:30:42,520 --> 00:30:45,640 The only good view of the sea is from the west wing. 423 00:30:45,760 --> 00:30:48,960 The room's very charming, and I'm sure I'll be comfortable. 424 00:30:49,080 --> 00:30:51,960 If there's anything you want done, madam, you have only to tell me. 425 00:30:52,080 --> 00:30:55,400 I suppose you've been at Manderley for many years, longer than anyone else. 426 00:30:55,520 --> 00:30:58,320 Not so long as Frith. He was here when the old gentleman was living, 427 00:30:58,440 --> 00:31:00,480 when Mr. De Winter was a boy. 428 00:31:00,600 --> 00:31:03,480 Oh, I see. And you didn't come until after that? 429 00:31:03,520 --> 00:31:06,600 I came here when the first Mrs. De Winter was a bride. 430 00:31:10,440 --> 00:31:13,600 Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. 431 00:31:13,680 --> 00:31:17,240 You must be patient with me. This sort of life is new to me, 432 00:31:17,320 --> 00:31:19,560 and I do want to make a success of it... 433 00:31:19,680 --> 00:31:21,720 and make Mr. De Winter happy. 434 00:31:21,800 --> 00:31:24,480 So I know I can leave all the household arrangements to you. 435 00:31:24,560 --> 00:31:27,680 Very well. I hope I shall do everything to your satisfaction, madam. 436 00:31:27,800 --> 00:31:30,120 I've managed the house since Mrs. De Winter's death, 437 00:31:30,240 --> 00:31:32,960 and Mr. De Winter has never complained. 438 00:31:39,200 --> 00:31:41,440 I think I'll go downstairs now. 439 00:32:15,240 --> 00:32:19,320 That room in the west wing I was telling you about is there through that door. 440 00:32:19,400 --> 00:32:21,560 It's not used now. 441 00:32:21,640 --> 00:32:23,960 It's the most beautiful room in the house... 442 00:32:24,040 --> 00:32:27,680 the only one that looks down across the lawns to the sea. 443 00:32:29,400 --> 00:32:31,520 It was Mrs. De Winter's room. 444 00:33:47,240 --> 00:33:49,640 - Good morning. - Good morning. 445 00:33:49,760 --> 00:33:51,720 You're Mrs. De Winter, aren't you? 446 00:33:51,840 --> 00:33:53,800 - Yes. - My name's Crawley. 447 00:33:53,920 --> 00:33:56,320 I-I manage the estate for Maxim. 448 00:33:56,440 --> 00:33:58,640 Awfully glad to meet you. 449 00:33:58,760 --> 00:34:02,440 Fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. 450 00:34:02,560 --> 00:34:04,760 Yes, I'm sure there must have been. 451 00:34:04,840 --> 00:34:07,360 I, I do wish I could help with some of it. 452 00:34:07,440 --> 00:34:09,960 Oh, no. Frank never allows anybody to help him. 453 00:34:10,120 --> 00:34:12,640 He's like an old mother hen with his bills and rents and taxes. 454 00:34:12,760 --> 00:34:15,480 - Come on, Frank. We must go over these estimates. - I'll get my papers. 455 00:34:15,560 --> 00:34:17,760 You'll find quantities of breakfast over there. 456 00:34:17,880 --> 00:34:20,840 - You must eat it all, or cook will be mortally offended. - I'll do my best, Maxim. 457 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 I have to go over the place with Frank to make sure he hasn't lost any of it. 458 00:34:24,000 --> 00:34:26,080 - But you'll be all right, won't you? - Mm-hmm. 459 00:34:26,160 --> 00:34:28,280 Getting acquainted with your new home? 460 00:34:28,360 --> 00:34:30,680 Have a look at The Times. There's a thrilling article... 461 00:34:30,760 --> 00:34:33,000 on what's the matter with English cricket. 462 00:34:33,120 --> 00:34:35,240 Oh, uh, yes, um... 463 00:34:35,360 --> 00:34:38,680 My sister Beatrice and her husband Giles Lacy have invited themselves for lunch. 464 00:34:38,800 --> 00:34:40,680 - Today? - Yes. 465 00:34:40,800 --> 00:34:43,480 I suppose the old girl can't wait to look you over. 466 00:34:43,560 --> 00:34:45,400 You'll find her very direct. 467 00:34:45,480 --> 00:34:47,640 If she doesn't like you, she'll tell you so to your face. 468 00:34:47,720 --> 00:34:51,040 Don't worry, darling. I'll be back in time to protect you from her. 469 00:34:51,120 --> 00:34:53,320 - Good-bye, darling. - Good-bye, Maxim. 470 00:34:53,440 --> 00:34:55,560 - Good-bye. - Good-bye. 471 00:35:33,640 --> 00:35:36,280 - Good morning, madam. - Good morning, Frith. 472 00:35:41,840 --> 00:35:44,160 Isn't there anything I could get for you, madam? 473 00:35:44,280 --> 00:35:47,880 Oh, no, thank you, Frith. I'm really not very hungry. 474 00:35:48,000 --> 00:35:49,800 Thank you. 475 00:35:49,920 --> 00:35:52,800 - The paper, madam. - Oh, yes. Thank you, Frith. 476 00:35:56,680 --> 00:35:58,640 - Madam. - I slipped. 477 00:35:58,760 --> 00:36:01,160 Oh, thank you, Frith. 478 00:36:05,160 --> 00:36:08,120 - It's big, isn't it? - Yes, madam. Manderley is a big place. 479 00:36:08,200 --> 00:36:10,640 This was the banquet hall in the old days. 480 00:36:10,760 --> 00:36:13,960 It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball, 481 00:36:14,120 --> 00:36:17,720 and the public is admitted here, you know, once a week. 482 00:36:17,800 --> 00:36:19,640 That's nice. 483 00:36:40,120 --> 00:36:42,440 I beg pardon, madam. 484 00:36:42,560 --> 00:36:45,600 I'm afraid the fire is not usually lit in the library until the afternoon. 485 00:36:45,680 --> 00:36:47,520 But you'll find one in the morning room. 486 00:36:47,600 --> 00:36:49,920 Of course, if you wish this fire lit now, madam... 487 00:36:50,040 --> 00:36:52,680 Oh, no, Frith. I wouldn't dream of it. 488 00:36:54,080 --> 00:36:56,320 Uh, Mrs. De Winter... 489 00:36:56,400 --> 00:36:58,920 I mean, the late Mrs. De Winter always did her correspondence... 490 00:36:59,000 --> 00:37:01,800 and telephoning in the morning room after breakfast. 491 00:37:01,920 --> 00:37:04,000 Thank you, Frith. 492 00:37:09,840 --> 00:37:11,680 Is anything wrong, madam? 493 00:37:11,760 --> 00:37:14,640 Oh, no. Uh, which way is the morning room? 494 00:37:14,760 --> 00:37:17,880 - Oh, it's that door there on the left. - Oh, yes, thank you. 495 00:38:09,880 --> 00:38:12,960 Mrs. De Winter? Oh, I'm afraid you've made a mistake. 496 00:38:13,080 --> 00:38:16,800 Mrs. De Winter's been dead for over a year. 497 00:38:16,920 --> 00:38:19,280 Oh, I mean I... 498 00:38:21,080 --> 00:38:24,760 - Oh. - That was the house telephone, madam. 499 00:38:24,840 --> 00:38:28,160 Probably the head gardener wishing instructions. 500 00:38:29,720 --> 00:38:31,760 Did you want to see me, Mrs. Danvers? 501 00:38:31,880 --> 00:38:34,200 Mr. De Winter informed me that his sister Mrs. Lacy... 502 00:38:34,280 --> 00:38:36,440 and Major Lacy are expected for luncheon. 503 00:38:36,520 --> 00:38:38,760 I'd like to know if you approve of the menu. 504 00:38:38,880 --> 00:38:41,920 Oh, well, I-I'm sure it's very suitable, very nice indeed. 505 00:38:42,000 --> 00:38:45,040 You'll notice, madam, that I've left a blank space for the sauce. 506 00:38:45,160 --> 00:38:48,640 Mrs. De Winter was most particular about sauces. 507 00:38:48,720 --> 00:38:50,880 Let's have whatever you think that Mrs. De Winter would have wanted. 508 00:38:50,960 --> 00:38:52,840 Thank you, madam. 509 00:38:52,960 --> 00:38:57,120 When you've finished your letters, Robert will take them to the post. 510 00:38:57,240 --> 00:38:59,640 My let... My letters? 511 00:38:59,720 --> 00:39:02,720 Oh, yes, of course. Thank you, Mrs. Danvers. 512 00:39:57,800 --> 00:40:00,400 - How are you, Frith? - Good morning, Mrs. Lacy. 513 00:40:00,520 --> 00:40:03,760 - Where's Mr. De Winter? - I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. 514 00:40:03,880 --> 00:40:07,040 How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical! 515 00:40:18,600 --> 00:40:21,600 I must say, old Danvers keeps the house looking lovely. 516 00:40:21,720 --> 00:40:24,800 She certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. 517 00:40:24,920 --> 00:40:26,800 I wonder how she likes it now, 518 00:40:26,920 --> 00:40:29,120 being ordered about by an ex-chorus girl. 519 00:40:29,240 --> 00:40:31,440 Where on earth did you get the idea she's an ex-chorus girl? 520 00:40:31,560 --> 00:40:34,360 He picked her up in the South of France, didn't he? 521 00:40:34,440 --> 00:40:38,440 - What if he did? - Well, I mean to say, there you are. 522 00:40:43,040 --> 00:40:45,560 How do you do? I-I'm Maxim's wife. 523 00:40:45,640 --> 00:40:49,640 How do you do? Well, I must say you're quite different from what I expected. 524 00:40:49,760 --> 00:40:52,640 Don't be so silly. She's exactly what I told you she'd be. 525 00:40:52,760 --> 00:40:55,320 - Well, how do you like Manderley? - Very beautiful, isn't it? 526 00:40:55,480 --> 00:40:57,400 And how do you get along with Mrs. Danvers? 527 00:40:57,520 --> 00:41:01,120 Well, I... I've never met anyone quite like her before. 528 00:41:01,240 --> 00:41:04,680 You mean she scares you? She's not exactly an oil painting, is she? 529 00:41:04,800 --> 00:41:07,560 Giles, you're very much in the way here. Go somewhere else. 530 00:41:07,680 --> 00:41:09,600 I'll try and find Maxim, shall I? 531 00:41:09,720 --> 00:41:11,200 Giles. 532 00:41:12,760 --> 00:41:15,560 I-I didn't mean to say anything against Mrs. Danvers. 533 00:41:15,680 --> 00:41:17,880 Oh, there's no need for you to be frightened of her. 534 00:41:17,960 --> 00:41:20,760 But I shouldn't have any more to do with her than you can help. 535 00:41:20,840 --> 00:41:23,640 - Shall we sit down? - Oh, yes, yes, please. 536 00:41:23,720 --> 00:41:26,880 You see, she's bound to be insanely jealous at first, 537 00:41:27,000 --> 00:41:28,960 and she must resent you bitterly. 538 00:41:29,080 --> 00:41:31,280 - Why should she? - Don't you know? 539 00:41:31,400 --> 00:41:34,080 I should have thought Maxim would have told you. 540 00:41:34,160 --> 00:41:36,800 She simply adored Rebecca. 541 00:41:46,040 --> 00:41:48,800 - How are you, Robert? - Quite well, thank, you, madam. 542 00:41:48,880 --> 00:41:51,520 - Still having trouble with your teeth? - Unfortunately yes, madam. 543 00:41:51,640 --> 00:41:55,200 You should have them out, all of them. Wretched nuisances, teeth. 544 00:41:55,280 --> 00:41:57,200 - Thank you, madam. - Ooh, what a plateful. 545 00:41:57,320 --> 00:42:00,640 - Do you hunt? - I don't. I'm afraid I don't even ride. 546 00:42:00,760 --> 00:42:03,160 Oh, have to ride down here. We all do. 547 00:42:03,240 --> 00:42:06,160 Which do you ride, sidesaddle or astride? 548 00:42:06,280 --> 00:42:08,280 Oh, yes, of course, I forgot. You don't, do you? 549 00:42:08,360 --> 00:42:10,400 Huh, you must. Nothing else to do down here. 550 00:42:10,480 --> 00:42:13,120 Maxim, when are you going to have parties here again like the old days? 551 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 - I haven't thought about it. - But everyone's dying to see you and... 552 00:42:16,320 --> 00:42:18,120 Yes, I bet they are. 553 00:42:18,240 --> 00:42:20,520 Why don't you have the masquerade ball again? 554 00:42:20,640 --> 00:42:22,600 - Well... - My dear, are you fond of dancing? 555 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Oh, I love it, but I'm not very good at it. 556 00:42:25,160 --> 00:42:27,520 - Do you rhumba? - I've never tried. 557 00:42:27,600 --> 00:42:30,880 You must teach me. I say, old boy, I'm trying to find out exactly what your wife does do. 558 00:42:30,960 --> 00:42:33,160 Well, she sketches a little. 559 00:42:33,280 --> 00:42:35,440 Sketches! Not this modern stuff, I hope. 560 00:42:35,560 --> 00:42:37,360 You know, portrait of a lamp shade upside-down... 561 00:42:37,480 --> 00:42:39,280 to represent a soul in torment. 562 00:42:39,400 --> 00:42:42,000 - Don't sail, do you? - No, I don't. 563 00:42:42,120 --> 00:42:45,840 Well, thank goodness for that. Huh? 564 00:42:56,080 --> 00:42:58,640 You're very much in love with Maxim, aren't you? 565 00:42:58,760 --> 00:43:00,720 Yes, I can see you are. 566 00:43:00,840 --> 00:43:04,320 Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair? 567 00:43:04,400 --> 00:43:07,240 Why don't you have it cut or sweep it back behind your ears? 568 00:43:09,320 --> 00:43:12,840 Oh, no, that's worse. What does Maxim say about it? 569 00:43:12,960 --> 00:43:15,640 - Does he like it like that? - Well, he never mentions it. 570 00:43:15,720 --> 00:43:17,560 Oh, well, don't go by me. 571 00:43:17,640 --> 00:43:20,440 I can see by the way you dress, you don't care a hoot how you look. 572 00:43:20,520 --> 00:43:22,360 But I wonder Maxim hasn't been at you. 573 00:43:22,440 --> 00:43:24,360 He's so particular about clothes. 574 00:43:24,480 --> 00:43:26,640 I don't think he ever notices what I wear. 575 00:43:26,760 --> 00:43:30,240 Oh, well, he must have changed a lot, then. 576 00:43:32,120 --> 00:43:34,720 You mustn't worry about old Maxim and his moods. 577 00:43:34,840 --> 00:43:37,760 One never knows what goes on in that quiet mind of his. 578 00:43:37,880 --> 00:43:40,320 Often he gets into a terrible rage, and when he does... 579 00:43:40,360 --> 00:43:43,120 But I don't suppose he'll lose his temper with you. 580 00:43:43,240 --> 00:43:45,040 You seem such a placid little thing. 581 00:43:45,160 --> 00:43:48,240 - Come along, old girl. We've got to be on the first tee at 3:00. - All right, I'm coming. 582 00:43:48,320 --> 00:43:50,320 Well, good-bye, Maxim, old boy. 583 00:43:50,440 --> 00:43:52,800 Good-bye, Giles. Thanks for coming, old boy. 584 00:43:52,920 --> 00:43:56,160 Good-bye, my dear. Forgive me for asking you so many rude questions. 585 00:43:56,280 --> 00:43:58,440 We both really hope you'll be very happy. 586 00:43:58,520 --> 00:44:00,720 Oh, thank you, Beatrice. Thank you very much. 587 00:44:00,840 --> 00:44:03,280 And I must congratulate you on the way Maxim looks. 588 00:44:03,400 --> 00:44:05,640 We were very worried about him this time last year. 589 00:44:05,720 --> 00:44:09,200 But then, of course, you know the whole story. 590 00:44:09,320 --> 00:44:12,040 - Good-bye, Beatrice, darling. - Good-bye, old boy. 591 00:44:15,880 --> 00:44:18,280 - Good-bye. - Good-bye. 592 00:44:18,400 --> 00:44:22,040 Well, thank heavens they've gone. Now we can have a walk about the place. 593 00:44:22,160 --> 00:44:25,040 Looks as though we might have a shower, but you won't mind that, will you? 594 00:44:25,160 --> 00:44:27,960 - No, but I'll go get a coat. - There's a heap of mackintoshes in the flower room. 595 00:44:28,080 --> 00:44:31,720 Robert, run and get a coat from the flower room for Mrs. De Winter, will you? 596 00:44:31,840 --> 00:44:34,480 - What did you think of Beatrice? - Oh, I liked her very much. 597 00:44:34,560 --> 00:44:37,520 But she kept saying that I was quite different from what she expected. 598 00:44:37,640 --> 00:44:39,520 What the devil did she expect? 599 00:44:39,640 --> 00:44:42,400 Oh, someone smarter and more sophisticated, I'm afraid. 600 00:44:42,520 --> 00:44:44,560 Do you like my hair? 601 00:44:44,640 --> 00:44:47,440 Your hair? Yes, of course I do. What's the matter with it? 602 00:44:47,520 --> 00:44:49,840 Oh, I don't know. I just wondered. 603 00:44:49,920 --> 00:44:51,960 How funny you are. 604 00:44:52,080 --> 00:44:54,800 - Thank you. - Do I have to put it on? 605 00:44:54,920 --> 00:44:58,000 Yes, certainly, certainly, certainly. Can't be too careful with children. 606 00:44:58,080 --> 00:45:00,960 Come on, Jasper. Come and take some of that fat off. 607 00:45:09,240 --> 00:45:11,880 Jasper! Here, not that way! 608 00:45:12,000 --> 00:45:13,800 Come here! 609 00:45:13,920 --> 00:45:15,960 Where does that lead to? 610 00:45:16,040 --> 00:45:19,680 - Oh, it leads to a little cove where we used to keep a boat. - Oh, let's go down there. 611 00:45:19,800 --> 00:45:23,320 Oh, no, it's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, just like any other. 612 00:45:23,400 --> 00:45:25,760 - Oh, please. - Well, all right. 613 00:45:25,880 --> 00:45:28,760 We'll walk down and take a look, if you really want to. 614 00:45:36,280 --> 00:45:39,560 That's Jasper. There must be something wrong. Perhaps he's hurt himself. 615 00:45:39,640 --> 00:45:42,080 - No, he's all right. - Don't you think I'd better go and see? 616 00:45:42,200 --> 00:45:46,240 Don't bother about him. He can't come to any harm. He'll find his own way back. 617 00:45:53,400 --> 00:45:56,040 Jasper! Jasper! 618 00:45:56,120 --> 00:45:58,320 Oh, there you are. 619 00:46:04,320 --> 00:46:07,080 What do you want in there, Jasper? Come on. Come on home. 620 00:46:07,200 --> 00:46:09,600 Let's go home. Jasper. Jas... 621 00:46:18,400 --> 00:46:23,040 Oh... I didn't know that there was anybody... 622 00:46:23,160 --> 00:46:27,040 I know that dog. He comes fr' the house. 623 00:46:27,160 --> 00:46:28,960 He ain't your'n. 624 00:46:29,080 --> 00:46:31,960 No, he's Mr. De Winter's dog. 625 00:46:32,040 --> 00:46:34,320 Have you anything I could tie him with? 626 00:47:06,440 --> 00:47:08,280 Come on, Jasper. 627 00:47:08,360 --> 00:47:11,280 You won't tell anyone you saw me in there, will ya? 628 00:47:11,400 --> 00:47:13,320 Don't you belong on the estate? 629 00:47:13,440 --> 00:47:16,960 I weren't doin' nothin'. I was just puttin' my shells away. 630 00:47:17,080 --> 00:47:20,000 She's gone in the sea, ain't she? 631 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 She'll never come back no more. 632 00:47:22,720 --> 00:47:27,840 No, she'll never come back. Come on, Jasper. 633 00:47:46,400 --> 00:47:48,840 Maxim! What's the matter? 634 00:47:48,960 --> 00:47:50,760 Maxim! 635 00:47:52,680 --> 00:47:55,520 I'm sorry I was such a time, but I had to find a rope forJasper. 636 00:47:55,600 --> 00:47:57,840 Hurry up, Jasper! For heaven's sake! 637 00:47:57,960 --> 00:48:00,480 Please wait for me. Maxim, what is it? You look so angry. 638 00:48:00,600 --> 00:48:03,040 You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. 639 00:48:03,160 --> 00:48:06,040 Why not? There was only a cottage down there and a strange man... 640 00:48:06,120 --> 00:48:08,400 You didn't go into the cottage, did you? Yes. The door... 641 00:48:08,520 --> 00:48:11,080 Well, don't go there again, do you hear! Well, why not? 642 00:48:11,200 --> 00:48:13,960 If you had my memories, you wouldn't go there or even think about it! 643 00:48:14,080 --> 00:48:16,840 What's the matter? Oh, I'm sorry. Please. 644 00:48:16,960 --> 00:48:20,960 We should have stayed away. We should never have come back to Manderley. 645 00:48:22,360 --> 00:48:24,720 Oh, what a fool I was! 646 00:48:26,320 --> 00:48:29,240 I've made you unhappy. Somehow I've hurt you. 647 00:48:29,320 --> 00:48:32,160 Oh, I can't bear to see you like this... 648 00:48:32,240 --> 00:48:34,720 because I love you so much. 649 00:48:36,120 --> 00:48:40,160 Do you? Do you? 650 00:48:42,040 --> 00:48:45,240 I've made you cry. Forgive me. 651 00:48:49,040 --> 00:48:52,480 I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. 652 00:48:54,760 --> 00:48:57,280 Don't I? 653 00:48:57,400 --> 00:49:01,720 Come, we'll go home, have some tea and forget all about it. 654 00:49:01,840 --> 00:49:03,960 Yes, let's forget all about it. 655 00:49:04,040 --> 00:49:06,000 Here, let me haveJasper. 656 00:49:34,040 --> 00:49:37,080 - Hello. Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. 657 00:49:37,160 --> 00:49:40,000 I was just wondering if you meant what you said the other day... 658 00:49:40,120 --> 00:49:42,240 about showing me the run of things? 659 00:49:42,320 --> 00:49:44,320 - Of course I did. - What are you doing now? 660 00:49:44,440 --> 00:49:46,240 Notifying all the tenants that, in celebration... 661 00:49:46,360 --> 00:49:48,160 of Maxim's return with his bride, 662 00:49:48,280 --> 00:49:50,080 this week's rent will be free. 663 00:49:50,200 --> 00:49:52,000 Oh, was that Maxim's idea? 664 00:49:52,120 --> 00:49:53,920 Oh, yes. All the servants get an extra week's wages too. 665 00:49:54,040 --> 00:49:56,000 Oh, he didn't tell me. 666 00:49:56,120 --> 00:49:59,480 Can't I help you? I could at least lick the stamps. 667 00:49:59,560 --> 00:50:01,760 That's terribly nice of you. Won't you sit down? 668 00:50:01,880 --> 00:50:03,680 Oh, yes, thank you. 669 00:50:08,320 --> 00:50:11,320 I, I was down at the cottage on the beach the other day. 670 00:50:11,400 --> 00:50:14,360 There was a man there... a queer sort of person. 671 00:50:14,480 --> 00:50:17,800 - Jasper kept barking at him. - Oh, yes. Must've been Ben. 672 00:50:17,880 --> 00:50:20,000 Excuse me. He's quite harmless. 673 00:50:20,120 --> 00:50:22,400 We give him odd jobs now and then. 674 00:50:22,480 --> 00:50:24,920 That cottage place seemed to be going to wreck and ruin. 675 00:50:25,040 --> 00:50:26,880 Why isn't something done about it? 676 00:50:26,960 --> 00:50:31,040 Well, I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me. 677 00:50:31,160 --> 00:50:34,440 Are those all Rebecca's things down there? 678 00:50:36,040 --> 00:50:39,200 Yes. Yes, they are. 679 00:50:39,320 --> 00:50:41,920 What did she use the cottage for? 680 00:50:42,040 --> 00:50:44,320 The boat used to be moored near there. 681 00:50:44,440 --> 00:50:46,560 What boat? What happened to it? 682 00:50:46,640 --> 00:50:49,720 Was that the boat she was sailing in when she was drowned? 683 00:50:51,080 --> 00:50:55,080 Yes. It capsized and sank. She was washed overboard. 684 00:50:55,200 --> 00:50:58,240 Wasn't she afraid to go out like that alone? 685 00:50:58,320 --> 00:51:00,640 She wasn't afraid of anything. 686 00:51:03,960 --> 00:51:06,080 Where did they find her? 687 00:51:07,720 --> 00:51:12,320 Near Edgecombe, about 40 miles up channel, about two months afterwards. 688 00:51:12,440 --> 00:51:16,960 Maxim went up to identify her. It was horrible for him. 689 00:51:17,080 --> 00:51:19,280 Yes, it must have been. 690 00:51:23,240 --> 00:51:25,920 Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. 691 00:51:26,040 --> 00:51:29,840 It isn't that. It's just that I feel at such a disadvantage. 692 00:51:29,960 --> 00:51:31,840 All the time, whenever I meet anyone, 693 00:51:31,960 --> 00:51:33,920 Maxim's sister or even the servants, 694 00:51:34,040 --> 00:51:36,480 I know they're all thinking the same thing. 695 00:51:36,600 --> 00:51:39,040 They're all comparing me with her, with Rebecca. 696 00:51:39,160 --> 00:51:40,960 Oh, you mustn't think that. 697 00:51:41,080 --> 00:51:43,560 I can't tell you how glad I am that you've married Maxim. 698 00:51:43,680 --> 00:51:45,920 It's going to make all the difference to his life. 699 00:51:46,040 --> 00:51:48,440 And from my point of view, it's very refreshing... 700 00:51:48,560 --> 00:51:51,360 to find someone like yourself who's not entirely in tune, 701 00:51:51,480 --> 00:51:53,680 shall we say, with Manderley. 702 00:51:53,760 --> 00:51:57,560 That's very sweet of you. I dare say I've been stupid, 703 00:51:57,640 --> 00:52:02,560 but every day I realize things that she had and that I lack: 704 00:52:02,680 --> 00:52:05,920 Beauty and wit and intelligence... 705 00:52:06,040 --> 00:52:09,640 and, oh, all the things that are so important in a woman. 706 00:52:09,760 --> 00:52:11,960 But you have qualities that are just as important... 707 00:52:12,040 --> 00:52:14,160 more important, if I may say so. 708 00:52:14,200 --> 00:52:16,360 Kindliness and sincerity... 709 00:52:16,440 --> 00:52:19,440 and, if you'll forgive me, modesty... 710 00:52:19,560 --> 00:52:22,920 mean more to a husband than all the wit and beauty in the world. 711 00:52:23,040 --> 00:52:27,240 We none of us want to live in the past. Maxim least of all. 712 00:52:27,360 --> 00:52:30,920 It's up to you, you know, to lead us away from it. 713 00:52:31,040 --> 00:52:35,040 Well, I promise you I won't bring this up again, 714 00:52:35,120 --> 00:52:37,960 but before we end this conversation... 715 00:52:38,040 --> 00:52:40,640 would you answer just one more question? 716 00:52:40,720 --> 00:52:45,440 If it's something I'm able to answer, I'll do my best. 717 00:52:45,520 --> 00:52:49,320 Tell me, what was Rebecca really like? 718 00:52:58,080 --> 00:53:00,160 I suppose... 719 00:53:00,240 --> 00:53:04,640 I suppose she was the most beautiful creature I ever saw. 720 00:53:35,680 --> 00:53:37,600 - Good evening, Maxim. - Hello. 721 00:53:37,720 --> 00:53:40,240 The films of the honeymoon have arrived at last. 722 00:53:40,360 --> 00:53:42,680 Have we time, do you think, before dinner? 723 00:53:45,680 --> 00:53:47,680 Well, what on earth have you done to yourself? 724 00:53:47,760 --> 00:53:51,880 Oh, nothing. I just ordered a new dress from London. I hope you don't mind. 725 00:53:52,000 --> 00:53:55,880 Oh, no. Only do you think that sort of thing is right for you? 726 00:53:56,000 --> 00:53:59,080 - It doesn't seem your type at all. - I thought you'd like it. 727 00:53:59,160 --> 00:54:02,080 And what have you done to your hair? 728 00:54:02,200 --> 00:54:04,320 Oh, I see. 729 00:54:04,400 --> 00:54:06,680 Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear. I'm sorry. 730 00:54:06,800 --> 00:54:08,680 You look lovely, lovely. 731 00:54:08,760 --> 00:54:11,520 That's very nice... for a change. 732 00:54:13,520 --> 00:54:15,320 Shall we see these pictures? 733 00:54:15,440 --> 00:54:17,600 Yes, I'd love to see them. 734 00:54:24,560 --> 00:54:26,960 Ah, look, now. Look at that. 735 00:54:27,080 --> 00:54:30,280 Wasn't it wonderful, darling? Can't we go back there someday? 736 00:54:30,360 --> 00:54:33,080 Yes, of course, of course. Ah, look at you. There. 737 00:54:33,160 --> 00:54:36,560 Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? 738 00:54:36,640 --> 00:54:38,840 Oh, look at you! 739 00:54:38,920 --> 00:54:41,200 Oh, I like that. 740 00:54:41,320 --> 00:54:43,120 Look at that. 741 00:54:43,240 --> 00:54:45,720 - Yes, very nice. - Oh, remember that? 742 00:54:45,840 --> 00:54:48,960 - Yes. - Oh, I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. 743 00:54:49,040 --> 00:54:52,960 Oh, dash it! Look. Oh. Oh. Oh, hang it. 744 00:54:53,040 --> 00:54:56,080 I've threaded it up wrong, as usual, or something. 745 00:54:59,040 --> 00:55:00,840 Yes, Frith, what is it? 746 00:55:00,960 --> 00:55:03,720 Excuse me, sir. May I have a word with you? 747 00:55:03,840 --> 00:55:06,440 Yes. Come in. 748 00:55:06,560 --> 00:55:08,360 It's about Robert, sir. 749 00:55:08,480 --> 00:55:11,560 There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. 750 00:55:11,720 --> 00:55:13,600 - Oh, dear. - Robert is very upset. 751 00:55:13,760 --> 00:55:15,880 This is trouble. What is it? 752 00:55:16,000 --> 00:55:18,120 It appears Mrs. Danvers has accused Robert... 753 00:55:18,240 --> 00:55:20,520 of stealing a valuable ornament from the morning room. 754 00:55:20,640 --> 00:55:23,800 Robert denies the accusation most emphatically, sir. 755 00:55:23,880 --> 00:55:26,720 - What was the thing, anyway? - The china cupid, sir. 756 00:55:26,800 --> 00:55:29,600 Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it? 757 00:55:29,680 --> 00:55:32,760 Well, tell Mrs. Danvers to get to the bottom of it somehow and I'm sure it wasn't Robert. 758 00:55:32,880 --> 00:55:34,680 Very good, sir. 759 00:55:34,800 --> 00:55:38,000 Why do they come to me with these things? That's your job, sweetheart. 760 00:55:38,120 --> 00:55:41,080 Maxim, I wanted to tell you, but, um, well, I forgot. 761 00:55:42,720 --> 00:55:46,680 - The fact is, I broke the china cupid. - You broke it? 762 00:55:46,800 --> 00:55:49,800 Now, why on earth didn't you say something about it when Frith was here? 763 00:55:49,920 --> 00:55:51,680 I don't know. I didn't like to. 764 00:55:51,840 --> 00:55:53,640 I was afraid he'd think me a fool. 765 00:55:53,760 --> 00:55:55,720 Well, he'll think you much more a fool now. 766 00:55:55,840 --> 00:55:58,120 You'll have to explain to him and Mrs. Danvers. 767 00:55:58,240 --> 00:56:00,840 - No, you do it. I'll go upstairs. - Don't be such a little idiot. 768 00:56:00,960 --> 00:56:03,600 Anybody would think you were afraid of them. 769 00:56:03,720 --> 00:56:05,520 It was all a mistake, Mrs. Danvers. 770 00:56:05,640 --> 00:56:07,440 Apparently, Mrs. De Winter broke the cupid herself... 771 00:56:07,560 --> 00:56:09,360 and forgot to say anything about it. 772 00:56:09,480 --> 00:56:13,120 I'm so sorry. I... I never thought that I'd get Robert into trouble. 773 00:56:13,240 --> 00:56:15,680 Is it possible to repair the ornament, madam? 774 00:56:15,760 --> 00:56:18,960 No, I'm afraid it isn't. It was smashed into pieces. 775 00:56:19,040 --> 00:56:21,360 What did you do with the pieces? 776 00:56:23,040 --> 00:56:27,160 Well, I-I put them at the back of one of the drawers in the writing desk. 777 00:56:27,240 --> 00:56:29,720 Well, it looks as though Mrs. De Winter were afraid... 778 00:56:29,840 --> 00:56:32,120 you were going to put her in prison, doesn't it, Mrs. Danvers? 779 00:56:32,200 --> 00:56:36,400 Find the pieces, see if they can be mended and tell Robert to dry his tears. 780 00:56:36,520 --> 00:56:38,440 I shall apologize to Robert, of course. 781 00:56:38,560 --> 00:56:41,840 Perhaps if such a thing happens again, Mrs. De Winter will tell me personally... 782 00:56:41,960 --> 00:56:44,480 Yes, yes, all right. Thank you, Mrs. Danvers. 783 00:56:48,840 --> 00:56:52,080 Well, I suppose that clip will hold all right. I don't know. 784 00:56:56,720 --> 00:57:00,040 I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me. 785 00:57:00,200 --> 00:57:02,400 Mrs. Danvers must be furious with me. 786 00:57:02,480 --> 00:57:05,280 Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth should you be frightened of her? 787 00:57:05,360 --> 00:57:07,560 You behave more like an upstairs maid or something, 788 00:57:07,680 --> 00:57:09,600 not like the mistress of the house at all. 789 00:57:09,680 --> 00:57:13,120 Yes, I know I do. But I feel so uncomfortable. 790 00:57:13,200 --> 00:57:16,720 I, I try my best every day, but it's very difficult... 791 00:57:16,840 --> 00:57:20,560 with people looking me up and down as if I were a prize cow. 792 00:57:20,680 --> 00:57:22,600 Well, what does it matter if they do? 793 00:57:22,720 --> 00:57:24,480 You must remember that life at Manderley... 794 00:57:24,640 --> 00:57:26,480 is the only thing that interests anybody down here. 795 00:57:26,560 --> 00:57:29,000 What a slap in the eye I must have been to them, then. 796 00:57:29,120 --> 00:57:31,720 I suppose that's why you married me. 797 00:57:31,800 --> 00:57:34,600 Because you knew I was dull and gauche and inexperienced... 798 00:57:34,680 --> 00:57:37,960 and there could never be any gossip about me. 799 00:57:38,080 --> 00:57:40,200 Gossip? What do you mean? 800 00:57:40,320 --> 00:57:43,320 I-I don't know. I just said it for something to say. 801 00:57:43,400 --> 00:57:45,760 Don't look at me like that. 802 00:57:45,840 --> 00:57:49,440 Maxim, what's the matter? What have I said? 803 00:57:56,040 --> 00:57:58,600 It wasn't a very attractive thing to say, was it? 804 00:57:58,720 --> 00:58:01,800 No. It was rude, hateful. 805 00:58:06,720 --> 00:58:09,320 I wonder if I did a very selfish thing in marrying you. 806 00:58:09,440 --> 00:58:11,320 How do you mean? 807 00:58:11,440 --> 00:58:14,320 I'm not much of a companion to you, am I? 808 00:58:14,440 --> 00:58:17,480 You don't get much fun, do you? 809 00:58:17,600 --> 00:58:21,480 You ought to have married a boy, someone of your own age. 810 00:58:21,600 --> 00:58:25,080 Maxim, why do you say this? Of course we're companions. 811 00:58:25,200 --> 00:58:27,920 Are we? I don't know. 812 00:58:28,040 --> 00:58:30,800 I'm very difficult to live with. 813 00:58:30,880 --> 00:58:33,680 No, you're not difficult. You're easy, very easy. 814 00:58:33,840 --> 00:58:36,720 Our marriage is a success, isn't it? A great success? 815 00:58:36,840 --> 00:58:40,000 We're happy, aren't we? Terribly happy. 816 00:58:47,560 --> 00:58:49,760 If you don't think we are happy, 817 00:58:49,840 --> 00:58:52,760 it would be much better if you didn't pretend. 818 00:58:54,280 --> 00:58:56,120 I'll go away. 819 00:58:58,880 --> 00:59:00,800 Why don't you answer me? 820 00:59:03,040 --> 00:59:07,200 How can I answer you when I don't know the answer myself? 821 00:59:09,480 --> 00:59:12,360 If you say we're happy, let's leave it at that. 822 00:59:12,480 --> 00:59:15,360 Happiness is something I know nothing about. 823 00:59:21,160 --> 00:59:23,520 Oh, look, there's the one... 824 00:59:23,600 --> 00:59:26,240 when I left the camera running on the tripod, remember? 825 01:00:17,360 --> 01:00:20,080 Pardon me, madam. Is there anything I can do for you? 826 01:00:20,200 --> 01:00:22,760 I'm all right, Hilda. Thank you very much. 827 01:00:22,880 --> 01:00:25,640 I'll bring the sandwiches immediately, madam. 828 01:00:49,200 --> 01:00:51,440 - Hilda. - Yes, madam? 829 01:00:51,560 --> 01:00:55,440 The west wing... Nobody ever uses it anymore, do they? 830 01:00:55,560 --> 01:00:58,720 No, madam. Not since the death of Mrs. De Winter. 831 01:01:19,880 --> 01:01:22,400 Come along, Mr. Jack, or someone may see you. 832 01:01:22,480 --> 01:01:24,920 Well, Danny, old harpy, it's been good to see you again. 833 01:01:25,000 --> 01:01:27,880 - I've been simply breathless to pick up all the news. 834 01:01:28,000 --> 01:01:31,440 I don't think it's wise for you to come here, Mr. Jack. 835 01:01:31,640 --> 01:01:34,320 - Jasper, come here. - Oh, nonsense. It's just like coming back home. 836 01:01:34,440 --> 01:01:38,200 - Quiet, Mr. Jack. - Yes, and we must be careful not to shock Cinderella. 837 01:01:38,280 --> 01:01:41,800 She's in the morning room. If you leave through the garden door, she won't see you. 838 01:01:41,920 --> 01:01:44,040 I must say I feel a little like the poor relation, 839 01:01:44,160 --> 01:01:46,360 sneaking around through back doors. 840 01:01:46,440 --> 01:01:50,240 - Well, toodle-oo, Danny. - Good-bye, Mr. Jack, and be careful. 841 01:01:51,320 --> 01:01:55,040 Jasper, quiet! 842 01:01:56,480 --> 01:01:59,280 Looking for me? Oh, I didn't make you jump, did I? 843 01:01:59,400 --> 01:02:02,200 No, of course not. I didn't quite know who it was. 844 01:02:02,280 --> 01:02:06,800 - Yes, you're pleased to see me, aren't you, old boy? 845 01:02:06,920 --> 01:02:10,880 I'm glad there's someone in the family to welcome me back to Manderley. 846 01:02:12,160 --> 01:02:15,240 And, um, how is dear old Max? 847 01:02:15,360 --> 01:02:17,440 Very well, thank you. 848 01:02:17,600 --> 01:02:21,160 I hear he went up to London, left his little bride all alone. 849 01:02:21,280 --> 01:02:23,080 That's too bad. 850 01:02:23,200 --> 01:02:26,760 Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off? 851 01:02:28,680 --> 01:02:31,560 Danny, all your precautions were in vain. 852 01:02:31,680 --> 01:02:34,360 The mistress of the house was hiding behind the door. 853 01:02:36,800 --> 01:02:40,240 Oh, what about presenting me to the bride? 854 01:02:40,360 --> 01:02:44,000 - This is Mr. Favell, madam. - How do you do? 855 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 How do you do? 856 01:02:48,840 --> 01:02:51,080 Won't you have some tea or something? 857 01:02:51,200 --> 01:02:53,160 Now, isn't that a charming invitation? 858 01:02:53,280 --> 01:02:56,720 I've been asked to stay to tea, Danny, and I've a good mind to accept. 859 01:02:56,840 --> 01:03:00,840 Oh, well, perhaps you're right. Pity, just when we were getting on so nicely. 860 01:03:00,920 --> 01:03:04,000 We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper? 861 01:03:04,080 --> 01:03:07,280 Good-bye. It's been fun meeting you. 862 01:03:07,360 --> 01:03:10,440 Oh, and by the way, it would be very decent of you... 863 01:03:10,560 --> 01:03:13,520 if you wouldn't mention this little visit to your revered husband. 864 01:03:13,640 --> 01:03:16,320 He doesn't exactly approve of me. 865 01:03:16,400 --> 01:03:19,440 - Very well. - That's very sporting of you. 866 01:03:19,560 --> 01:03:23,280 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 867 01:03:23,400 --> 01:03:26,560 I'm just a lonely old bachelor. 868 01:03:26,640 --> 01:03:28,840 Fare thee well. 869 01:03:28,920 --> 01:03:31,800 Oh, and I know what was wrong with that introduction. 870 01:03:31,880 --> 01:03:36,080 Danny didn't tell you, did she? I am Rebecca's favorite cousin. 871 01:03:38,240 --> 01:03:40,080 Toodle-oo. 872 01:05:32,640 --> 01:05:35,120 Do you wish anything, madam? 873 01:05:41,080 --> 01:05:43,320 I didn't expect to see you, Mrs. Danvers. 874 01:05:43,400 --> 01:05:47,080 I noticed a window wasn't closed, and I came up to see if I could fasten it. 875 01:05:47,160 --> 01:05:50,600 Why did you say that? I closed it before I left the room. 876 01:05:50,720 --> 01:05:53,840 You opened it yourself, didn't you? 877 01:05:53,960 --> 01:05:57,200 You've always wanted to see this room, haven't you, madam? 878 01:05:57,240 --> 01:05:59,720 Why did you never ask me to show it to you? 879 01:05:59,840 --> 01:06:02,600 I was ready to show it to you every day. 880 01:06:06,560 --> 01:06:08,720 It's a lovely room, isn't it? 881 01:06:08,840 --> 01:06:11,280 The loveliest room you've ever seen. 882 01:06:11,400 --> 01:06:14,240 Everything is kept just as Mrs. De Winter liked it. 883 01:06:14,360 --> 01:06:17,640 Nothing has been altered since that last night. 884 01:06:17,760 --> 01:06:20,080 Come. I'll show you her dressing room. 885 01:06:21,560 --> 01:06:24,320 This is where I keep all her clothes. 886 01:06:25,960 --> 01:06:28,680 You would like to see them, wouldn't you? 887 01:06:39,360 --> 01:06:41,200 Feel this. 888 01:06:41,320 --> 01:06:44,560 It was a Christmas present from Mr. De Winter. 889 01:06:47,840 --> 01:06:51,080 He was always giving her expensive gifts, the whole year round. 890 01:06:53,080 --> 01:06:55,760 I keep her underwear on this side. 891 01:06:58,080 --> 01:07:01,800 They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire. 892 01:07:05,360 --> 01:07:08,360 I always used to wait up for her, no matter how late. 893 01:07:08,440 --> 01:07:11,560 Sometimes she and Mr. De Winter didn't come home until dawn. 894 01:07:14,200 --> 01:07:17,520 While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to. 895 01:07:17,640 --> 01:07:21,600 She knew everyone that mattered, and everyone loved her. 896 01:07:23,840 --> 01:07:26,120 When she'd finished her bath, 897 01:07:26,240 --> 01:07:29,680 she'd go into the bedroom and go over to the dressing table. 898 01:07:39,480 --> 01:07:41,640 Oh, you've moved her brush, haven't you? 899 01:07:41,760 --> 01:07:44,840 There, that's better... just as she always laid it down. 900 01:07:44,960 --> 01:07:47,520 "Come on, Danny, hair drill," she would say. 901 01:07:47,680 --> 01:07:52,360 I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time. 902 01:07:52,480 --> 01:07:54,920 And then she would say, 903 01:07:55,040 --> 01:07:58,400 "Good night, Danny," and step into her bed. 904 01:08:06,600 --> 01:08:08,800 I embroidered this case for her myself, 905 01:08:08,880 --> 01:08:11,080 and I keep it here always. 906 01:08:18,720 --> 01:08:21,480 Did you ever see anything so delicate? 907 01:08:34,080 --> 01:08:37,480 Look, you can see my hand through it. 908 01:08:58,360 --> 01:09:01,800 You wouldn't think she'd been gone so long, would you? 909 01:09:01,920 --> 01:09:04,720 Sometimes when I walk along the corridor, 910 01:09:04,840 --> 01:09:07,280 I fancy I hear her just behind me. 911 01:09:07,400 --> 01:09:11,240 That quick, light step. I couldn't mistake it anywhere. 912 01:09:11,360 --> 01:09:15,880 It's not only in this room. It's in all the rooms in the house. 913 01:09:16,000 --> 01:09:18,280 I can almost hear it now. 914 01:09:20,120 --> 01:09:22,920 Do you think the dead come back and watch the living? 915 01:09:23,000 --> 01:09:25,680 No, I don't believe it. 916 01:09:25,800 --> 01:09:30,480 Sometimes I wonder if she doesn't come back here to Manderley... 917 01:09:30,600 --> 01:09:33,600 and watch you and Mr. De Winter together. 918 01:09:35,840 --> 01:09:40,640 You look tired. Why don't you stay here a while and rest... 919 01:09:40,760 --> 01:09:43,200 and listen to the sea? 920 01:09:44,680 --> 01:09:47,200 It's so soothing. 921 01:09:48,800 --> 01:09:50,600 Listen to it. 922 01:09:54,080 --> 01:09:55,880 Listen. 923 01:09:57,920 --> 01:09:59,960 Listen to the sea. 924 01:10:27,520 --> 01:10:30,440 Tell Mrs. Danvers I wish to see her immediately. 925 01:10:56,200 --> 01:10:58,720 You sent for me, madam? 926 01:10:58,800 --> 01:11:00,880 Yes, Mrs. Danvers. 927 01:11:01,000 --> 01:11:03,280 I want you to get rid of all these things. 928 01:11:03,400 --> 01:11:05,280 These are Mrs. De Winter's things. 929 01:11:05,360 --> 01:11:08,440 I am Mrs. De Winter now. 930 01:11:08,520 --> 01:11:11,440 Very well. I'll give the instructions. 931 01:11:15,000 --> 01:11:17,520 Just a moment, please. 932 01:11:19,520 --> 01:11:24,520 Mrs. Danvers, I intend to say nothing to Mr. De Winter about Mr. Favell's visit. 933 01:11:24,600 --> 01:11:29,080 In fact, I'd prefer to forget everything that happened this afternoon. 934 01:11:37,400 --> 01:11:39,840 Oh, Maxim, Maxim, you've been gone all day! 935 01:11:40,000 --> 01:11:42,760 You're choking me. Well. Well, well, well. 936 01:11:42,880 --> 01:11:45,560 - What have you been doing? - Oh, I've been thinking. 937 01:11:45,640 --> 01:11:48,960 - What did you want to do that for? - Come in here and I'll tell you. 938 01:11:50,400 --> 01:11:52,920 Darling, could we have a costume ball... 939 01:11:53,000 --> 01:11:55,680 just as you used to? 940 01:11:55,760 --> 01:11:58,200 Now, what put that into your mind? 941 01:11:58,280 --> 01:12:00,120 Has Beatrice been at you? 942 01:12:00,200 --> 01:12:02,680 No, no, but I feel that we ought to do something... 943 01:12:02,760 --> 01:12:06,240 to make people feel that Manderley is just the same as it always was. 944 01:12:08,080 --> 01:12:10,560 Oh, please, darling, could we? 945 01:12:12,960 --> 01:12:15,080 You don't know what it would mean, you know. 946 01:12:15,200 --> 01:12:18,840 You would have to be hostess to hundreds of people, all the county. 947 01:12:18,920 --> 01:12:22,440 And a lot of young people would come up from London and turn the house into a night club. 948 01:12:22,560 --> 01:12:24,680 Oh, yes, but I want to. Oh, please. 949 01:12:24,760 --> 01:12:27,560 I've never been to a large party, but I could learn what to do. 950 01:12:27,640 --> 01:12:30,440 And I promise you, you wouldn't be ashamed of me. 951 01:12:38,080 --> 01:12:40,040 All right, if you think you'd enjoy it. 952 01:12:40,160 --> 01:12:42,480 You'd better get Mrs. Danvers to help you, hadn't you? 953 01:12:42,560 --> 01:12:44,840 No, no. I don't need Mrs. Danvers to help me. 954 01:12:44,960 --> 01:12:47,120 - I can do it myself. - All right, my sweet. 955 01:12:47,240 --> 01:12:50,080 Oh, thank you, darling. Thank you. 956 01:12:50,160 --> 01:12:53,400 - Oh, what'll you go as? - Oh, I never dress up. 957 01:12:53,480 --> 01:12:55,720 That's the one privilege I claim as the host. 958 01:12:55,840 --> 01:12:58,600 What will you be? Alice in Wonderland with that ribbon around your hair? 959 01:12:58,720 --> 01:13:00,520 I won't tell. I'll design my costume... 960 01:13:00,640 --> 01:13:02,560 all by myself and give you the surprise of your life. 961 01:13:17,800 --> 01:13:20,320 Come in. 962 01:13:24,480 --> 01:13:26,920 Robert found these sketches in the library, madam. 963 01:13:27,040 --> 01:13:29,480 - Did you intend throwing them away? - Yes, Mrs. Danvers, I did. 964 01:13:29,600 --> 01:13:32,480 They were just some ideas I was sketching for my costume for the ball. 965 01:13:32,600 --> 01:13:34,560 Hasn't Mr. De Winter suggested anything? 966 01:13:34,680 --> 01:13:37,400 No, I want to surprise him. I don't want him to know anything about it. 967 01:13:37,480 --> 01:13:40,040 I merely thought that you might find a costume... 968 01:13:40,200 --> 01:13:42,440 among the family portraits that would suit you. 969 01:13:42,560 --> 01:13:45,880 Oh, you mean those at the top of the stairs? I'll go and look at them. 970 01:13:53,120 --> 01:13:56,840 This one, for instance. It might have been designed for you. 971 01:13:56,960 --> 01:13:59,080 I'm sure you could have it copied. 972 01:13:59,200 --> 01:14:03,040 I've heard Mr. De Winter say that this is his favorite of all the paintings. 973 01:14:03,160 --> 01:14:06,040 It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors. 974 01:14:06,120 --> 01:14:10,640 Oh, well, well, that's a splendid idea, Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful. 975 01:14:36,360 --> 01:14:39,320 - Everything under control, Frith? - Yes, sir. Thank you. 976 01:14:39,400 --> 01:14:42,920 Excuse me, sir. Are you supposed to be a schoolmaster? 977 01:14:43,040 --> 01:14:45,320 Oh, no, this is just my old cap and gown. 978 01:14:45,440 --> 01:14:49,000 Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. 979 01:14:49,120 --> 01:14:52,000 Yes. That was the idea. 980 01:15:02,120 --> 01:15:04,840 Evening, Robert. Not very good weather for the ball. 981 01:15:04,960 --> 01:15:08,200 - No, sir. - Very misty on the way and very chilly. 982 01:15:08,320 --> 01:15:11,840 Oh, this wig's so tight, they ought to have sent an aspirin with it. 983 01:15:12,000 --> 01:15:14,520 Hello. What's the idea? Adam and Eve? 984 01:15:14,600 --> 01:15:17,320 - Oh, Maxim, don't be disgusting. - Strong man, old man. 985 01:15:17,440 --> 01:15:19,400 - Where's my weight thing? - What thing? 986 01:15:19,520 --> 01:15:21,600 - You haven't left it in the car? - Oh, no, there it is. 987 01:15:22,960 --> 01:15:25,320 Are you the first one down? Where's the child? 988 01:15:25,440 --> 01:15:28,560 She's keeping her costume a terrific secret. Wouldn't let me into her room. 989 01:15:28,680 --> 01:15:30,560 Oh, lovely. 990 01:15:30,640 --> 01:15:32,840 I'll go up and give her a hand. 991 01:15:32,920 --> 01:15:35,560 - I could do with a drink. - Won't you catch cold in that thing? 992 01:15:35,640 --> 01:15:38,680 Don't be silly. Pure wool, old boy. 993 01:15:38,760 --> 01:15:41,760 Pardon me, sir. You forgot this. 994 01:15:41,840 --> 01:15:43,800 Oh, thank you. 995 01:15:47,520 --> 01:15:50,640 Here I am, dear. It's Bee. I've come to give you a hand. 996 01:15:50,760 --> 01:15:54,040 Oh, please don't come in, Beatrice. I don't want anyone to see my costume. 997 01:15:54,120 --> 01:15:56,520 Oh. Oh, well, you won't be long, will you? 998 01:15:56,640 --> 01:15:59,520 Because the first people will be arriving any moment. 999 01:15:59,640 --> 01:16:02,440 - Now, you're sure that's where that should be? - Yes, madam, it's just right. 1000 01:16:02,520 --> 01:16:04,760 - Oh, isn't this exciting? - Indeed it is, madam. 1001 01:16:04,840 --> 01:16:07,640 I've always heard of the Manderley Ball. Now I'm really going to see one. 1002 01:16:07,720 --> 01:16:10,160 I'm sure there'll be no one there to touch you, madam. 1003 01:16:10,280 --> 01:16:12,840 Do you really think so? Now, where's my fan? 1004 01:16:12,920 --> 01:16:15,320 Now, you're sure I look all right? 1005 01:16:15,440 --> 01:16:17,680 You look ever so beautiful. 1006 01:16:19,680 --> 01:16:21,720 Well, here goes. 1007 01:17:20,160 --> 01:17:22,440 Good evening, Mr. De Winter. 1008 01:17:27,960 --> 01:17:29,880 What the devil do you think you're doing? 1009 01:17:29,960 --> 01:17:31,800 Rebecca! Oh. 1010 01:17:31,880 --> 01:17:35,560 But i-it's the picture, the one in the gallery. 1011 01:17:37,960 --> 01:17:40,280 What is it? What have I done? 1012 01:17:40,360 --> 01:17:44,120 Go and take it off. It doesn't matter what you put on. Anything will do. 1013 01:17:45,840 --> 01:17:49,200 What are you standing there for? Didn't you hear what I said? 1014 01:17:49,320 --> 01:17:51,680 Sir George and Lady Moore. 1015 01:17:51,760 --> 01:17:54,440 Dudley Tennant. Admiral and Lady Burbank. 1016 01:18:14,240 --> 01:18:17,560 I watched you go down... just as I watched her a year ago. 1017 01:18:17,640 --> 01:18:20,000 Even in the same dress, you couldn't compare. 1018 01:18:20,080 --> 01:18:22,320 You knew it! You knew that she wore it, 1019 01:18:22,400 --> 01:18:25,000 and yet you deliberately suggested I wear it! 1020 01:18:25,120 --> 01:18:27,720 Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so? 1021 01:18:27,840 --> 01:18:29,800 You tried to take her place. You let him marry you. 1022 01:18:29,920 --> 01:18:31,720 I've seen his face, his eyes. 1023 01:18:31,840 --> 01:18:33,920 They're the same as those first weeks after she died. 1024 01:18:34,000 --> 01:18:37,080 I used to listen to him walking up and down, up and down, 1025 01:18:37,160 --> 01:18:39,200 all night long, night after night, 1026 01:18:39,320 --> 01:18:42,400 thinking of her, suffering torture because he'd lost her. 1027 01:18:42,480 --> 01:18:45,520 I don't want to know. I don't want to know. 1028 01:18:45,640 --> 01:18:47,680 You thought you could be Mrs. De Winter, 1029 01:18:47,840 --> 01:18:50,760 live in her house, walk in her steps, take the things that were hers. 1030 01:18:50,880 --> 01:18:53,160 But she's too strong for you. You can't fight her. 1031 01:18:53,280 --> 01:18:55,680 No one ever got the better of her, never, never. 1032 01:18:55,760 --> 01:18:58,640 She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. 1033 01:18:58,760 --> 01:19:02,760 - It was the sea! - Oh, stop it, stop it. Oh, stop it. 1034 01:19:21,760 --> 01:19:25,480 You're overwrought, madam. I've opened a window for you. 1035 01:19:25,600 --> 01:19:28,360 A little air will do you good. 1036 01:19:41,120 --> 01:19:44,680 Why don't you go? Why don't you leave Manderley? 1037 01:19:44,800 --> 01:19:47,400 He doesn't need you. 1038 01:19:47,520 --> 01:19:49,720 He's got his memories. 1039 01:19:49,800 --> 01:19:53,000 He doesn't love you. He wants to be alone again with her. 1040 01:19:54,640 --> 01:19:57,200 You've nothing to stay for. 1041 01:19:57,320 --> 01:20:00,680 You've nothing to live for, really, have you? 1042 01:20:00,800 --> 01:20:04,800 Look down there. It's easy, isn't it? 1043 01:20:04,880 --> 01:20:09,600 Why don't you? 1044 01:20:11,160 --> 01:20:15,040 Go on... go on. 1045 01:20:15,120 --> 01:20:17,800 Don't be afraid. 1046 01:20:27,960 --> 01:20:30,280 Shipwreck! Ship on the rocks! 1047 01:20:30,400 --> 01:20:32,160 It's a ship aground, sending up rockets. 1048 01:20:32,320 --> 01:20:36,120 Shipwreck! Come on, everybody, down to the bay! Notify the Coast Guard! 1049 01:20:36,200 --> 01:20:38,120 Oh, Maxim! Maxim! 1050 01:20:38,240 --> 01:20:41,440 - Ship ashore! - Come on, come on! Everybody! 1051 01:20:41,520 --> 01:20:43,960 Maxim! Maxim! 1052 01:21:02,520 --> 01:21:04,960 Oh, Frank, have you seen Maxim anywhere? 1053 01:21:05,080 --> 01:21:08,160 Not since about half an hour ago. I thought he'd gone up to the house. 1054 01:21:08,240 --> 01:21:10,080 No, he hasn't been to the house at all, 1055 01:21:10,160 --> 01:21:12,400 and I'm afraid something might have happened to him. 1056 01:21:12,480 --> 01:21:15,120 Frank, what's the matter? Is anything wrong? 1057 01:21:15,200 --> 01:21:17,600 There is something wrong. 1058 01:21:17,720 --> 01:21:21,240 Well, the diver who went down to inspect the bottom of the ship... 1059 01:21:21,360 --> 01:21:23,200 came across the hull of another boat... 1060 01:21:23,280 --> 01:21:25,120 a little sailboat. 1061 01:21:26,440 --> 01:21:29,880 - Frank, is it... - Yes, it's Rebecca's. 1062 01:21:32,280 --> 01:21:34,240 How did they recognize it? 1063 01:21:34,360 --> 01:21:37,160 He's a local man. Knew it instantly. 1064 01:21:37,280 --> 01:21:40,040 It'll be so hard on poor Maxim. 1065 01:21:40,160 --> 01:21:42,840 Yes, it's going to bring it all back again, 1066 01:21:42,920 --> 01:21:44,880 and worse than before. 1067 01:21:46,640 --> 01:21:48,800 Why did they have to find it? 1068 01:21:48,920 --> 01:21:52,760 Why couldn't they have left it there in peace, at the bottom of the sea? 1069 01:21:54,400 --> 01:21:58,120 Well, I'd better get along and arrange some breakfast for the men. 1070 01:21:58,240 --> 01:22:01,440 All right, Frank. I'll go and look for Maxim. 1071 01:22:34,280 --> 01:22:36,280 Hello. 1072 01:22:36,400 --> 01:22:38,400 Maxim. 1073 01:22:38,520 --> 01:22:40,840 You haven't had any sleep. 1074 01:22:42,560 --> 01:22:44,640 Have you forgiven me? 1075 01:22:44,760 --> 01:22:48,280 Forgiven you? What have I got to forgive you for? 1076 01:22:48,360 --> 01:22:51,880 For last night, my stupidity about the costume. 1077 01:22:52,000 --> 01:22:55,640 Oh, that. I'd forgotten. 1078 01:22:55,720 --> 01:22:58,160 I was angry with you, wasn't I? 1079 01:22:58,240 --> 01:23:00,120 Hmm. 1080 01:23:02,360 --> 01:23:05,000 Maxim, can't we start all over again? 1081 01:23:05,120 --> 01:23:09,040 I don't ask that you should love me. I won't ask impossible things. 1082 01:23:09,160 --> 01:23:11,640 I'll be your friend, your companion. 1083 01:23:11,760 --> 01:23:14,080 I'll be happy with that. 1084 01:23:19,800 --> 01:23:22,480 You love me very much, don't you? 1085 01:23:26,480 --> 01:23:28,840 But it's too late, my darling. 1086 01:23:30,440 --> 01:23:33,080 We've lost our little chance of happiness. 1087 01:23:33,160 --> 01:23:36,960 - No, Maxim, no. - Yes. It's all over now. 1088 01:23:38,560 --> 01:23:40,840 The thing's happened. 1089 01:23:40,960 --> 01:23:43,960 The thing I've dreaded day after day, 1090 01:23:44,080 --> 01:23:45,920 night after night. 1091 01:23:46,040 --> 01:23:48,600 Maxim, what are you trying to tell me? 1092 01:23:50,080 --> 01:23:52,800 Rebecca has won. 1093 01:23:54,680 --> 01:23:57,760 Her shadow has been between us all the time, 1094 01:23:57,840 --> 01:23:59,760 keeping us from one another. 1095 01:24:01,120 --> 01:24:03,760 She knew that this would happen. 1096 01:24:03,800 --> 01:24:06,120 What are you saying? 1097 01:24:06,240 --> 01:24:10,400 They sent a diver down. He found another boat. 1098 01:24:10,520 --> 01:24:13,760 Yes, I know. Frank told me. Rebecca's boat. 1099 01:24:13,840 --> 01:24:16,960 Oh, it's terrible for you. I'm so sorry. 1100 01:24:17,080 --> 01:24:19,640 The diver made another discovery. 1101 01:24:19,760 --> 01:24:22,720 He broke one of the ports and looked into the cabin. 1102 01:24:24,080 --> 01:24:26,240 There was a body in there. 1103 01:24:26,360 --> 01:24:28,400 Then she wasn't alone. 1104 01:24:28,480 --> 01:24:31,520 There was someone sailing with her, and you have to find out who it was. 1105 01:24:31,640 --> 01:24:33,560 That's it, isn't it, Maxim? 1106 01:24:33,640 --> 01:24:37,600 You don't understand. There was no one with her. 1107 01:24:37,720 --> 01:24:41,280 It's Rebecca's body lying there on the cabin floor. 1108 01:24:42,760 --> 01:24:44,960 Oh, no. 1109 01:24:45,040 --> 01:24:47,800 The woman that was washed up at Edgecombe, 1110 01:24:47,840 --> 01:24:50,840 the woman that is now buried in the family crypt, 1111 01:24:50,960 --> 01:24:53,160 that was not Rebecca. 1112 01:24:53,280 --> 01:24:56,280 That was the body of some unknown woman, 1113 01:24:56,360 --> 01:24:59,800 unclaimed, belonging nowhere. 1114 01:24:59,880 --> 01:25:04,280 I identified it, but I knew it wasn't Rebecca. 1115 01:25:04,360 --> 01:25:06,640 It was all a lie. 1116 01:25:08,720 --> 01:25:11,520 I knew where Rebecca's body was. 1117 01:25:11,640 --> 01:25:15,000 Lying on that cabin floor on the bottom of the sea. 1118 01:25:15,080 --> 01:25:17,280 How did you know, Maxim? 1119 01:25:17,360 --> 01:25:21,600 Because I put it there. 1120 01:25:29,240 --> 01:25:32,560 Will you look into my eyes and tell me that you love me now? 1121 01:25:44,640 --> 01:25:47,840 You see? I was right. 1122 01:25:49,920 --> 01:25:51,800 It's too late. 1123 01:25:57,440 --> 01:26:00,440 No, it's not too late. You're not to say that. 1124 01:26:00,520 --> 01:26:03,000 I love you more than anything in the world. 1125 01:26:03,040 --> 01:26:05,320 Oh, please, Maxim, kiss me, please. 1126 01:26:05,440 --> 01:26:08,880 No. It's no use. It's too late. 1127 01:26:08,960 --> 01:26:11,280 We can't lose each other now. 1128 01:26:11,360 --> 01:26:14,280 We must be together always, with no secrets, no shadows. 1129 01:26:14,400 --> 01:26:17,240 We may only have a few days, a few hours. 1130 01:26:17,320 --> 01:26:19,480 Maxim, why didn't you tell me before? 1131 01:26:19,600 --> 01:26:22,320 I nearly did sometimes, but you never seemed close enough. 1132 01:26:22,400 --> 01:26:25,920 How could we be close when I knew you were always thinking of Rebecca? 1133 01:26:26,040 --> 01:26:29,600 How could I even ask you to love me when I knew you loved Rebecca still? 1134 01:26:31,160 --> 01:26:35,360 What are you talking about? What do you mean? 1135 01:26:37,080 --> 01:26:41,240 Whenever you touched me, I knew you were comparing me with Rebecca. 1136 01:26:41,320 --> 01:26:45,760 Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden, 1137 01:26:45,880 --> 01:26:47,800 I knew you were thinking, 1138 01:26:47,920 --> 01:26:51,000 "This I did with Rebecca, and this and this." 1139 01:26:51,080 --> 01:26:52,920 Oh, it's true, isn't it? 1140 01:26:53,000 --> 01:26:56,440 You thought I loved Rebecca? You thought that? 1141 01:26:59,160 --> 01:27:00,960 I hated her. 1142 01:27:12,520 --> 01:27:14,960 Oh, I was carried away by her, 1143 01:27:15,040 --> 01:27:17,560 enchanted by her, as everyone was. 1144 01:27:17,640 --> 01:27:22,040 And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world. 1145 01:27:24,880 --> 01:27:27,200 She was so lovely, 1146 01:27:27,320 --> 01:27:30,280 so accomplished, so amusing. 1147 01:27:30,400 --> 01:27:34,480 "She's got the three things that really matter in a wife," everyone said. 1148 01:27:34,560 --> 01:27:36,960 "Breeding, brains and beauty." 1149 01:27:37,040 --> 01:27:40,040 And I believed them, completely. 1150 01:27:41,560 --> 01:27:44,440 But I never had a moment's happiness with her. 1151 01:27:44,560 --> 01:27:47,160 She was incapable of love... 1152 01:27:47,240 --> 01:27:50,560 or tenderness or decency. 1153 01:27:51,960 --> 01:27:54,920 You didn't love her? You didn't love her? 1154 01:27:55,040 --> 01:27:59,400 Do you remember that cliff where you first saw me in Monte Carlo? 1155 01:27:59,520 --> 01:28:02,720 Well, I went there with Rebecca on our honeymoon. 1156 01:28:02,840 --> 01:28:05,400 That was where I found out about her. 1157 01:28:05,480 --> 01:28:08,200 Four days after we were married. 1158 01:28:08,320 --> 01:28:10,680 She stood there laughing, 1159 01:28:10,800 --> 01:28:13,200 her black hair blowing in the wind, 1160 01:28:13,280 --> 01:28:16,160 and told me all about herself. 1161 01:28:16,280 --> 01:28:18,200 Everything. 1162 01:28:20,080 --> 01:28:23,080 Things I'll never tell a living soul. 1163 01:28:23,200 --> 01:28:25,080 I wanted to kill her. 1164 01:28:25,200 --> 01:28:27,920 It would have been so easy. Remember the precipice? 1165 01:28:29,920 --> 01:28:34,040 I frightened you, didn't I? You thought I was mad. 1166 01:28:34,120 --> 01:28:37,440 Perhaps I was. Perhaps I am mad. 1167 01:28:38,920 --> 01:28:42,000 It wouldn't make for sanity, would it, living with the devil? 1168 01:28:45,120 --> 01:28:47,640 "I'll make a bargain with you," she said. 1169 01:28:47,760 --> 01:28:51,160 "You'd look rather foolish trying to divorce me now after four days of marriage, 1170 01:28:51,280 --> 01:28:54,760 "so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley. 1171 01:28:54,880 --> 01:28:57,720 "I'll make it the most famous showplace in England, if you like, 1172 01:28:57,840 --> 01:28:59,960 "and people will visit us and envy us... 1173 01:29:00,040 --> 01:29:02,880 "and say we're the luckiest, happiest couple in the country. 1174 01:29:04,640 --> 01:29:07,640 What a grand joke it will be! What a triumph!" 1175 01:29:12,120 --> 01:29:16,040 I should never have accepted her dirty bargain, but I did. 1176 01:29:17,680 --> 01:29:21,680 I was younger then and tremendously conscious of the family honor. 1177 01:29:21,760 --> 01:29:24,960 Family honor. 1178 01:29:25,080 --> 01:29:26,880 She knew that I'd sacrifice everything... 1179 01:29:27,000 --> 01:29:28,920 rather than stand up in a divorce court... 1180 01:29:29,000 --> 01:29:32,160 and give her away, admit that our marriage was a rotten fraud. 1181 01:29:34,360 --> 01:29:37,920 You despise me, don't you? As I despise myself. 1182 01:29:38,040 --> 01:29:42,920 You can't understand what my feelings were, can you? 1183 01:29:44,520 --> 01:29:47,240 Of course I can, darling. Of course I can. 1184 01:29:49,600 --> 01:29:52,800 Well, I kept the bargain. And so did she, apparently. 1185 01:29:52,920 --> 01:29:55,320 Oh, she played the game brilliantly. 1186 01:29:55,400 --> 01:29:58,200 But after a while, she began to grow careless. 1187 01:29:58,280 --> 01:30:01,480 She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time. 1188 01:30:01,600 --> 01:30:04,120 Then she started to bring her friends down here. 1189 01:30:04,200 --> 01:30:06,400 I warned her, but she shrugged her shoulders. 1190 01:30:06,520 --> 01:30:08,720 "What's it got to do with you?" She said. 1191 01:30:08,800 --> 01:30:13,280 She even started on Frank. Poor, faithful Frank. 1192 01:30:13,400 --> 01:30:17,160 Then there was a cousin of hers, a man named Favell. 1193 01:30:17,280 --> 01:30:20,520 Yes, I know him. He came the day you went to London. 1194 01:30:20,640 --> 01:30:23,000 Why didn't you tell me? 1195 01:30:23,120 --> 01:30:28,160 I didn't like to. I thought it would remind you of Rebecca. 1196 01:30:28,240 --> 01:30:31,440 Remind me! 1197 01:30:31,560 --> 01:30:34,520 As if I needed reminding. 1198 01:30:34,600 --> 01:30:37,560 Favell used to visit her here in this cottage. 1199 01:30:37,680 --> 01:30:40,120 I found out about it, and I warned her... 1200 01:30:40,240 --> 01:30:43,040 that if he came here again, I'd shoot them both. 1201 01:30:43,160 --> 01:30:47,280 One night when I found that she'd come back quietly from London, 1202 01:30:47,360 --> 01:30:49,280 I thought that Favell was with her, 1203 01:30:49,360 --> 01:30:53,960 and I knew then I couldn't stand this life of filth and deceit any longer. 1204 01:30:55,520 --> 01:30:59,400 I decided to come down here and have it out with both of them. 1205 01:31:01,360 --> 01:31:03,200 But she was alone. 1206 01:31:03,320 --> 01:31:06,080 She was expecting Favell, but he hadn't come. 1207 01:31:06,160 --> 01:31:08,240 She was lying on the divan, 1208 01:31:08,320 --> 01:31:11,520 a large tray of cigarette stubs beside her. 1209 01:31:11,600 --> 01:31:14,520 She looked ill, queer. 1210 01:31:14,600 --> 01:31:16,840 Suddenly she got up, 1211 01:31:16,960 --> 01:31:19,520 started to walk toward me. 1212 01:31:19,640 --> 01:31:21,720 "When I have a child, she said, 1213 01:31:21,800 --> 01:31:24,760 "neither you nor anyone else could ever prove it wasn't yours. 1214 01:31:24,840 --> 01:31:29,080 You'd like to have an heir, wouldn't you, Max, for your precious Manderley?" 1215 01:31:29,160 --> 01:31:31,000 Then she started to laugh. 1216 01:31:31,080 --> 01:31:34,360 "How funny. How supremely, wonderfully funny. 1217 01:31:34,440 --> 01:31:37,480 "I'd be the perfect mother, just as I've been the perfect wife. 1218 01:31:37,600 --> 01:31:39,520 "No one will ever know. 1219 01:31:39,640 --> 01:31:41,920 "It ought to give you the thrill of your life, Max, 1220 01:31:42,040 --> 01:31:44,600 "to watch my son grow bigger day by day... 1221 01:31:44,720 --> 01:31:48,440 and to know that when you die, Manderley will be his. " 1222 01:31:48,520 --> 01:31:51,480 She was face to face with me, 1223 01:31:51,560 --> 01:31:54,000 one hand in her pocket, 1224 01:31:54,080 --> 01:31:56,800 the other holding a cigarette. 1225 01:31:56,880 --> 01:31:59,040 She was smiling. 1226 01:31:59,120 --> 01:32:02,720 "Well, Max, what are you going to do about it? 1227 01:32:04,360 --> 01:32:06,920 Aren't you going to kill me?" 1228 01:32:08,600 --> 01:32:10,880 I suppose I went mad for a moment. 1229 01:32:12,520 --> 01:32:14,720 I must have struck her. 1230 01:32:18,160 --> 01:32:20,800 She stood staring at me. 1231 01:32:20,920 --> 01:32:23,760 She looked almost triumphant. 1232 01:32:25,400 --> 01:32:29,280 Then she started toward me again, smiling. 1233 01:32:29,400 --> 01:32:31,880 Suddenly she stumbled and fell. 1234 01:32:37,280 --> 01:32:41,600 When I looked down... ages afterwards, it seemed... she was lying on the floor. 1235 01:32:41,720 --> 01:32:46,200 She'd struck her head on a heavy piece of ship's tackle. 1236 01:32:48,280 --> 01:32:52,000 I remember wondering why she was still smiling... 1237 01:32:52,120 --> 01:32:54,160 then I realized she was dead. 1238 01:32:54,240 --> 01:32:57,200 But you didn't kill her! It was an accident! 1239 01:32:57,280 --> 01:33:01,520 Who would believe me? I lost my head. 1240 01:33:01,600 --> 01:33:05,080 I just knew I had to do something, anything. 1241 01:33:05,160 --> 01:33:08,120 I carried her out to the boat. 1242 01:33:08,200 --> 01:33:11,960 It was very dark. There was no moon. 1243 01:33:12,040 --> 01:33:14,400 I put her in the cabin. 1244 01:33:14,520 --> 01:33:17,080 When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike... 1245 01:33:17,200 --> 01:33:20,000 and drove it again and again through the planking of the hull. 1246 01:33:20,080 --> 01:33:23,240 I had opened up the seacocks, and the water began to come in fast. 1247 01:33:23,360 --> 01:33:26,280 I climbed over into the dinghy and pulled away. 1248 01:33:26,400 --> 01:33:30,840 I saw the boat heel over... and sink. 1249 01:33:33,240 --> 01:33:36,280 I pulled back into the cove. 1250 01:33:36,400 --> 01:33:38,920 It started raining. 1251 01:33:39,000 --> 01:33:41,560 Maxim, does anyone else know this? 1252 01:33:41,680 --> 01:33:44,200 No, no one, except you and me. 1253 01:33:45,640 --> 01:33:47,520 We must explain it. 1254 01:33:47,600 --> 01:33:50,600 It's got to be the body of someone you've never seen before. 1255 01:33:50,760 --> 01:33:52,600 No, they're bound to know her. 1256 01:33:52,680 --> 01:33:55,560 Her rings, bracelets she always wore. 1257 01:33:55,680 --> 01:34:00,120 They'll identify her body, then they'll remember the other woman, 1258 01:34:00,240 --> 01:34:03,360 the other woman buried in the crypt. 1259 01:34:03,480 --> 01:34:05,600 If they find out it was Rebecca, 1260 01:34:05,720 --> 01:34:08,760 you must simply say that you made a mistake about the other body... 1261 01:34:08,880 --> 01:34:11,680 that the day you went to Edgecombe, you were ill, you didn't know what you were doing. 1262 01:34:11,760 --> 01:34:13,840 Rebecca's dead. That's what we've got to remember. 1263 01:34:13,920 --> 01:34:15,840 Rebecca's dead. She can't speak. 1264 01:34:15,960 --> 01:34:18,120 She can't bear witness. She can't harm you anymore. 1265 01:34:18,200 --> 01:34:21,080 We're the only two people in the world that know, Maxim... you and I. 1266 01:34:21,160 --> 01:34:24,480 I told you once that I'd done a very selfish thing in marrying you. 1267 01:34:24,560 --> 01:34:27,360 You can understand now what I meant. 1268 01:34:27,440 --> 01:34:30,240 I've loved you, my darling. 1269 01:34:30,320 --> 01:34:32,320 I shall always love you. 1270 01:34:32,440 --> 01:34:37,120 But I've known all along that Rebecca would win in the end. 1271 01:34:37,200 --> 01:34:39,400 No, no, she hasn't won. 1272 01:34:39,520 --> 01:34:42,840 No matter what happens now, she hasn't won. 1273 01:34:56,120 --> 01:34:58,400 Hello? Hel... 1274 01:34:59,680 --> 01:35:03,040 Hello, Frank. Hello, Frank. Yes. 1275 01:35:03,120 --> 01:35:05,560 Who? ColonelJulyan? 1276 01:35:05,640 --> 01:35:09,600 Yes, tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. 1277 01:35:09,720 --> 01:35:13,120 What? Oh. 1278 01:35:13,240 --> 01:35:17,920 Well, say we could talk about that when we're sure about the matter. 1279 01:35:21,520 --> 01:35:23,720 What's happened? 1280 01:35:23,840 --> 01:35:28,360 ColonelJulyan called. He's the chief constable of the county. 1281 01:35:28,480 --> 01:35:31,680 He's been asked by the police to go to the mortuary. 1282 01:35:31,800 --> 01:35:35,680 He wants to know if I could possibly have made a mistake... 1283 01:35:35,800 --> 01:35:38,000 about that other body. 1284 01:35:57,120 --> 01:36:01,120 Well, ColonelJulyan, apparently I did make a mistake about that other body. 1285 01:36:01,240 --> 01:36:04,000 The mistake was quite natural under the circumstances. 1286 01:36:04,080 --> 01:36:07,200 - Besides, you weren't well at the time. - I was perfectly well. 1287 01:36:07,320 --> 01:36:09,280 Well, don't let it worry you, Maxim. 1288 01:36:09,400 --> 01:36:11,960 Nobody can blame you for making a mistake. 1289 01:36:12,040 --> 01:36:15,640 The pity is, you've got to go through the same thing all over again. 1290 01:36:15,720 --> 01:36:18,640 - What do you mean? - Oh, there'll have to be another inquest, of course. 1291 01:36:18,720 --> 01:36:21,400 - The same formality and red tape. - Oh. 1292 01:36:21,480 --> 01:36:24,520 I wish you could be spared the publicity of it, but I'm afraid that's impossible. 1293 01:36:24,640 --> 01:36:26,920 Oh, yes, the publicity. 1294 01:36:27,040 --> 01:36:29,600 I suppose Mrs. De Winter went below for something... 1295 01:36:29,720 --> 01:36:32,880 and a squall hit the boat with nobody at the helm. 1296 01:36:32,960 --> 01:36:36,000 I imagine that's about the solution of it, don't you think so, Crawley? 1297 01:36:36,120 --> 01:36:39,200 Oh, yes. Probably the door jammed and she couldn't get on deck again. 1298 01:36:39,320 --> 01:36:41,120 Yes. Tabb, the boatbuilder, 1299 01:36:41,240 --> 01:36:43,560 will undoubtedly come to some such conclusion. 1300 01:36:43,680 --> 01:36:46,000 Why? What would he know about it? 1301 01:36:46,080 --> 01:36:48,040 Well, he's examining the boat now. 1302 01:36:48,160 --> 01:36:50,040 Purely as a matter of routine, you know. 1303 01:36:50,160 --> 01:36:53,800 I'll be at the inquest tomorrow, Maxim... quite unofficially, you know. 1304 01:36:53,920 --> 01:36:56,760 We must get together for a game of golf when it's all over, eh? 1305 01:36:56,880 --> 01:36:58,920 - Yes. - Bye-bye. 1306 01:37:10,680 --> 01:37:12,800 I have the evening papers, madam. 1307 01:37:12,920 --> 01:37:15,040 - Would you care to see them? - Oh, no thank you, Frith, 1308 01:37:15,160 --> 01:37:17,720 and I'd prefer that Mr. De Winter weren't troubled with them either. 1309 01:37:17,800 --> 01:37:20,960 I understand, madam. Permit me to say that we're all most distressed outside. 1310 01:37:21,080 --> 01:37:24,640 - Oh, thank you, Frith. - I'm afraid the news has been a shock to Mrs. Danvers. 1311 01:37:24,760 --> 01:37:27,160 Yes, I rather expected it would be. 1312 01:37:27,240 --> 01:37:29,880 It seems there's to be a coroner's inquest, madam? 1313 01:37:30,000 --> 01:37:32,440 Yes, Frith. It's purely a formality. 1314 01:37:32,560 --> 01:37:34,920 Of course, madam. I, I wanted to say... 1315 01:37:35,040 --> 01:37:37,760 that if any of us might be required to give evidence, 1316 01:37:37,880 --> 01:37:40,920 I should be only too pleased to do anything that might help the family. 1317 01:37:41,040 --> 01:37:44,760 Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr. De Winter will be very happy to hear it. 1318 01:37:44,840 --> 01:37:47,760 But I don't think anything will be necessary. 1319 01:38:00,200 --> 01:38:02,040 Maxim! 1320 01:38:03,080 --> 01:38:04,960 Hello, darling. 1321 01:38:05,080 --> 01:38:09,440 Oh, Maxim, I'm, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. 1322 01:38:09,560 --> 01:38:11,440 What do you mean? 1323 01:38:11,520 --> 01:38:13,600 You won't lose your temper, will you? 1324 01:38:13,720 --> 01:38:16,320 Promise me that they won't make you angry. 1325 01:38:16,440 --> 01:38:18,720 All right, darling, I promise. 1326 01:38:18,840 --> 01:38:22,200 No matter what he asks you, you won't lose your head. 1327 01:38:22,360 --> 01:38:24,640 Don't worry, dear. 1328 01:38:24,720 --> 01:38:27,360 They can't do anything at once, can they? 1329 01:38:27,480 --> 01:38:29,280 No. 1330 01:38:29,400 --> 01:38:32,800 - Then we've a little time left to be together? - Yes. 1331 01:38:32,920 --> 01:38:36,160 I want to go to the inquest with you. 1332 01:38:36,280 --> 01:38:37,800 I'd rather you didn't, darling. 1333 01:38:37,920 --> 01:38:39,880 But I can't wait here alone. 1334 01:38:40,000 --> 01:38:42,760 I promise you I won't be any trouble to you. 1335 01:38:42,840 --> 01:38:46,200 And I must be near you so that no matter what happens, 1336 01:38:46,320 --> 01:38:49,120 we won't be separated for a moment. 1337 01:38:49,240 --> 01:38:51,040 All right, dear. 1338 01:38:53,080 --> 01:38:56,320 I don't mind this whole thing, except for you. 1339 01:38:56,440 --> 01:38:59,320 I can't forget what it's done to you. 1340 01:38:59,640 --> 01:39:03,000 I've been thinking of nothing else since it happened. 1341 01:39:03,080 --> 01:39:06,160 Ahhh... 1342 01:39:06,280 --> 01:39:08,600 it's gone forever. 1343 01:39:08,680 --> 01:39:13,480 That funny, young, lost look I loved... 1344 01:39:13,600 --> 01:39:15,480 won't ever come back. 1345 01:39:16,680 --> 01:39:19,800 I killed that when I told you about Rebecca. 1346 01:39:19,880 --> 01:39:22,280 It's gone. 1347 01:39:22,400 --> 01:39:25,160 In a few hours... 1348 01:39:25,280 --> 01:39:27,680 you've grown so much older. 1349 01:39:29,040 --> 01:39:31,840 Oh, Maxim, Maxim. 1350 01:39:56,360 --> 01:39:58,240 BlackJack Brady was his name. 1351 01:39:58,360 --> 01:40:00,800 The most important arrest I ever made. 1352 01:40:00,880 --> 01:40:03,080 It must have been about two years ago now. 1353 01:40:03,200 --> 01:40:05,000 Of course there was no doubt about it. 1354 01:40:05,120 --> 01:40:07,400 He was hung a month after I caught him. 1355 01:40:07,520 --> 01:40:09,760 Hello, wait a minute. 1356 01:40:09,880 --> 01:40:12,080 They've got old Balmy Ben up now. 1357 01:40:12,200 --> 01:40:14,920 You remember the late Mrs. De Winter, don't you? 1358 01:40:15,000 --> 01:40:17,240 - She's gone. - Yes, we know that. 1359 01:40:17,320 --> 01:40:19,880 She went in the sea. The sea got her. 1360 01:40:20,000 --> 01:40:22,680 That's right, that's right. Now, we want you to tell us... 1361 01:40:22,760 --> 01:40:25,560 whether you were on the shore that last night she went sailing. 1362 01:40:25,640 --> 01:40:27,880 - Eh? - Were you on the shore... 1363 01:40:27,960 --> 01:40:30,760 that last night she went out, when she didn't come back? 1364 01:40:30,840 --> 01:40:34,760 I didn't see nothin'. I don't want to go to the asylum. 1365 01:40:34,880 --> 01:40:37,040 Them cruel folks there. 1366 01:40:37,200 --> 01:40:39,400 Now, nobody's going to send you to the asylum. 1367 01:40:39,480 --> 01:40:41,920 All we want you to do is tell us what you saw. 1368 01:40:42,000 --> 01:40:43,520 I didn't see nothin'. 1369 01:40:43,640 --> 01:40:48,000 Come, come. Did you see Mrs. De Winter get into her boat that last night? 1370 01:40:48,120 --> 01:40:53,200 I don't know nothin'. I don't want to go to the asylum. 1371 01:40:56,320 --> 01:40:58,560 - Very well, you may go. - Eh? 1372 01:40:58,640 --> 01:41:01,200 You may go now. 1373 01:41:01,320 --> 01:41:05,000 Mr. Tabb, would you step forward, please? 1374 01:41:08,080 --> 01:41:12,120 The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1375 01:41:12,200 --> 01:41:14,960 I do, so help me God. 1376 01:41:15,080 --> 01:41:18,640 The late Mrs. De Winter used to send her boat to your shipyard for reconditioning. 1377 01:41:18,760 --> 01:41:21,400 - That's right, sir. - Can you remember any occasion... 1378 01:41:21,480 --> 01:41:24,120 - when she had any sort of accident with the boat? - No, sir. 1379 01:41:24,200 --> 01:41:26,000 I often said Mrs. De Winter was a born sailor. 1380 01:41:26,120 --> 01:41:28,800 Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, 1381 01:41:28,880 --> 01:41:30,760 and a sudden gust of wind came down, 1382 01:41:30,840 --> 01:41:33,560 that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? 1383 01:41:33,640 --> 01:41:36,720 Excuse me, sir, but there's a little more to it than that. 1384 01:41:36,840 --> 01:41:40,000 - What do you mean, Mr. Tabb? - I mean, sir, the seacocks. 1385 01:41:40,080 --> 01:41:42,160 - What are the seacocks? - Seacock... 1386 01:41:42,280 --> 01:41:46,840 Oh, well, the seacocks are the valves to drain out the boat, 1387 01:41:46,920 --> 01:41:51,200 and they're always kept tight closed when you're afloat. 1388 01:41:51,280 --> 01:41:52,800 Yes? 1389 01:41:52,920 --> 01:41:56,120 Well, yesterday when I examined that boat, I found they'd been opened. 1390 01:41:56,200 --> 01:41:59,200 - What could be the reason for that? - Just this. 1391 01:41:59,320 --> 01:42:03,040 That's what flooded the boat and sunk her. 1392 01:42:03,160 --> 01:42:06,480 - Are you implying... - That boat never capsized at all. 1393 01:42:06,600 --> 01:42:09,280 I know it's a terrible thing to say, sir, 1394 01:42:09,360 --> 01:42:12,520 but in my opinion, she was scuttled. 1395 01:42:14,600 --> 01:42:17,840 - And there's them 'oles. - What holes? 1396 01:42:17,960 --> 01:42:20,720 - In her planking. - What are you talking about? 1397 01:42:20,760 --> 01:42:24,120 Of course, that boat's been underwater for over a year, 1398 01:42:24,200 --> 01:42:27,280 and the tide's been knocking her against the ridge, 1399 01:42:27,400 --> 01:42:31,280 but it seemed to me the 'oles looked as if she'd made 'em from the inside. 1400 01:42:33,040 --> 01:42:35,800 Then you believe she must have done it deliberately? 1401 01:42:35,880 --> 01:42:39,600 Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. 1402 01:42:41,640 --> 01:42:44,480 You knew the former Mrs. De Winter very well, I believe? 1403 01:42:44,560 --> 01:42:47,800 - Oh, yes. - Would you believe her capable of suicide? 1404 01:42:47,880 --> 01:42:50,800 No, frankly I would not, but you never can tell. 1405 01:42:50,920 --> 01:42:53,440 You may stand down, Mr. Tabb. 1406 01:42:54,720 --> 01:42:57,080 Mr. De Winter, please. 1407 01:43:04,840 --> 01:43:07,720 I'm sorry to drag you back for further questioning, Mr. De Winter. 1408 01:43:07,800 --> 01:43:11,040 You've heard the statement of Mr. Tabb. I wonder if you can help us in any way. 1409 01:43:11,120 --> 01:43:13,680 - I'm afraid not. - Can you think of any reason why there should be holes... 1410 01:43:13,800 --> 01:43:16,320 in the planking of the late Mrs. De Winter's boat? 1411 01:43:16,400 --> 01:43:18,440 Well, of course I can't think of any reason. 1412 01:43:18,560 --> 01:43:21,120 Has anyone ever discussed these holes with you before? 1413 01:43:21,280 --> 01:43:25,000 Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, I scarcely think that likely. 1414 01:43:25,400 --> 01:43:28,680 Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, 1415 01:43:28,760 --> 01:43:31,120 but I don't conduct this inquiry for my own amusement. 1416 01:43:31,240 --> 01:43:33,520 - That's rather obvious, isn't it? - I hope that it is. 1417 01:43:33,640 --> 01:43:37,000 Since Mrs. De Winter went sailing alone, are we to believe she drove those holes herself? 1418 01:43:37,120 --> 01:43:38,800 You may believe what you like. 1419 01:43:38,920 --> 01:43:40,720 Can you enlighten us as to why Mrs. De Winter... 1420 01:43:40,840 --> 01:43:42,680 should have wanted to end her own life? 1421 01:43:42,760 --> 01:43:44,600 I know of no reason whatever. 1422 01:43:44,680 --> 01:43:46,840 Mr. De Winter, however painful it may be, 1423 01:43:46,920 --> 01:43:49,040 I have to ask you a very personal question. 1424 01:43:49,160 --> 01:43:52,920 Were relations between you and the late Mrs. De Winter perfectly happy? 1425 01:43:54,680 --> 01:43:58,240 Were relations between you and the late Mrs. De Winter perfectly happy? 1426 01:43:58,320 --> 01:44:01,120 I won't stand this any longer! And you might as well know now... 1427 01:44:03,480 --> 01:44:05,560 We'll adjourn till after lunch. Mr. De Winter, 1428 01:44:05,640 --> 01:44:07,760 I presume you'll be available for us then? 1429 01:44:08,200 --> 01:44:11,280 I told you you should have had some breakfast. 1430 01:44:19,280 --> 01:44:21,320 Awfully foolish of me fainting like that. 1431 01:44:21,400 --> 01:44:24,120 Nonsense. If you hadn't fainted, I'd have really lost my temper. 1432 01:44:24,240 --> 01:44:26,040 Darling, please be careful. 1433 01:44:32,080 --> 01:44:33,960 Darling, wait here a few moments. 1434 01:44:34,080 --> 01:44:36,560 - I'll see if I can find old Frank. - Of course, darling. 1435 01:44:36,680 --> 01:44:40,400 - Don't worry about me. I'll be all right. - Sure? All right. 1436 01:44:40,520 --> 01:44:44,120 Here, have a spot of this. Do you good. 1437 01:44:44,240 --> 01:44:46,040 Thank you. 1438 01:44:48,000 --> 01:44:50,720 - Sure you're all right? - Yes, of course. 1439 01:44:50,800 --> 01:44:53,040 - I won't be long. - Right you are. 1440 01:44:56,080 --> 01:44:57,880 - Ugh. - Hello. 1441 01:44:58,000 --> 01:45:01,200 And how does the bride find herself today? 1442 01:45:03,600 --> 01:45:07,080 I say, marriage with Max is not exactly a bed of roses, is it? 1443 01:45:07,160 --> 01:45:09,400 I think you'd better go before Maxim gets back. 1444 01:45:09,520 --> 01:45:12,320 Oh, jealous, is he? Well, I can't say I blame him. 1445 01:45:12,400 --> 01:45:15,040 But you don't think I'm the Big Bad Wolf, do you? 1446 01:45:15,120 --> 01:45:18,040 I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. 1447 01:45:18,160 --> 01:45:20,840 And I think you're behaving splendidly over all this. 1448 01:45:20,920 --> 01:45:22,760 Perfectly splendidly. 1449 01:45:23,040 --> 01:45:25,400 You know, you've grown up a bit since I last saw you. 1450 01:45:25,520 --> 01:45:27,640 - It's no wonder. - What do you want, Favell? 1451 01:45:27,760 --> 01:45:31,280 Oh, hello, Max. Things are going pretty well for you, aren't they? 1452 01:45:31,360 --> 01:45:34,520 Better than you ever expected. I was rather worried about you at first. 1453 01:45:34,600 --> 01:45:36,880 That's why I came down to the inquest. 1454 01:45:36,960 --> 01:45:40,480 I'm touched by your solicitude, but if you don't mind, we'd rather like to have our lunch. 1455 01:45:40,600 --> 01:45:44,280 Lunch! I say, what a jolly idea! Rather like a picnic, isn't it? 1456 01:45:44,400 --> 01:45:48,000 I'm so sorry. Do you mind if I put this there? 1457 01:45:48,120 --> 01:45:51,880 You know, Max, old boy, I really think I ought to talk things over with you. 1458 01:45:51,960 --> 01:45:54,040 Talk what things over? 1459 01:45:54,160 --> 01:45:56,720 Well, those holes in the planking, for one thing. 1460 01:45:56,800 --> 01:45:59,600 Those holes that were drilled from the inside. 1461 01:45:59,680 --> 01:46:01,920 - Oh, Mullen! - Yes, sir? 1462 01:46:02,040 --> 01:46:04,800 Would you, like a good fellow, have my car filled with petrol? 1463 01:46:04,920 --> 01:46:06,800 - It's almost empty. - Very good, sir. 1464 01:46:06,840 --> 01:46:09,680 - And Mullen, close the door, will you? - Yes, sir. 1465 01:46:09,760 --> 01:46:12,120 Does this bother you? 1466 01:46:18,960 --> 01:46:20,920 You know, old boy, I have a strong feeling... 1467 01:46:21,040 --> 01:46:23,480 that before the day is out, somebody's going to make use of that... 1468 01:46:23,600 --> 01:46:28,040 rather expressive, though somewhat old-fashioned term "foul play." 1469 01:46:29,200 --> 01:46:32,080 Am I boring you with all this? 1470 01:46:32,160 --> 01:46:35,560 No? Good. 1471 01:46:35,640 --> 01:46:38,760 Well, you see, Max, I find myself in a rather awkward position. 1472 01:46:38,840 --> 01:46:42,880 You've only got to read this note to understand. It's from Rebecca. 1473 01:46:43,000 --> 01:46:45,920 And what's more, she had the foresight to put the date on it. 1474 01:46:46,040 --> 01:46:48,880 She wrote it to me the day she died. 1475 01:46:48,960 --> 01:46:50,880 Incidentally, I was out on a party on that night, 1476 01:46:51,000 --> 01:46:52,920 so I didn't get it until the next day. 1477 01:46:53,040 --> 01:46:54,960 What makes you think that note would interest me? 1478 01:46:55,040 --> 01:46:57,240 Oh, I'm not going to bother you with the contents now, 1479 01:46:57,360 --> 01:46:59,760 but I can assure you that it is not the note of a woman... 1480 01:46:59,880 --> 01:47:02,720 who intends to drown herself that same night. 1481 01:47:04,960 --> 01:47:07,840 By the way, what do you do with old bones? 1482 01:47:07,960 --> 01:47:10,320 Bury them, eh, what? 1483 01:47:10,400 --> 01:47:13,400 However, for the time being... 1484 01:47:13,520 --> 01:47:17,320 You know, Max, I'm getting awfully fed up with my job as a motorcar salesman. 1485 01:47:17,400 --> 01:47:19,640 I don't know if you've ever experienced the feeling... 1486 01:47:19,760 --> 01:47:22,440 of driving an expensive motorcar which isn't your own. 1487 01:47:22,520 --> 01:47:24,360 But it can be very, very exasperating. 1488 01:47:24,440 --> 01:47:27,440 You know what I mean. You want to own the car yourself. 1489 01:47:27,560 --> 01:47:30,520 I've often wondered what it would be like to retire to the country, 1490 01:47:30,640 --> 01:47:33,360 have a nice little place with a few acres of shooting. 1491 01:47:33,440 --> 01:47:35,280 I've never figured out what it would cost a year, 1492 01:47:35,360 --> 01:47:37,200 but I'd like to talk about it with you. 1493 01:47:37,280 --> 01:47:40,480 I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work. 1494 01:47:42,520 --> 01:47:45,160 Hello, Favell. You looking for me, Maxim? 1495 01:47:45,240 --> 01:47:50,200 Yes. Mr. Favell and I have a little business transaction on hand. 1496 01:47:50,320 --> 01:47:52,960 I think we had better conduct it over at the inn. 1497 01:47:53,080 --> 01:47:57,040 They may have a private room there. 1498 01:47:57,120 --> 01:47:59,640 Well, see you later. 1499 01:47:59,760 --> 01:48:02,560 Find ColonelJulyan. Tell him I want to see him immediately. 1500 01:48:02,640 --> 01:48:04,960 Come on, Favell. Let's go. 1501 01:48:09,560 --> 01:48:11,680 Have you a private room, please? 1502 01:48:11,760 --> 01:48:14,760 - Of course, sir. Through there, sir. - Thank you. 1503 01:48:17,120 --> 01:48:19,360 Hope this will do, Mr. De Winter. 1504 01:48:19,480 --> 01:48:22,200 Oh, it's splendid, splendid. Exactly like the Ritz. 1505 01:48:22,280 --> 01:48:25,160 - Any orders, gents? - Yes, you might bring me a large brandy and soda. 1506 01:48:25,240 --> 01:48:28,480 How about you, Max? Have one on me. I feel I can afford to play host. 1507 01:48:28,600 --> 01:48:31,280 - Thanks. I don't mind if I do. - Make it two, will you, my good fellow? 1508 01:48:31,360 --> 01:48:33,200 - Very good, sir. - Where's Mr. De Winter? 1509 01:48:33,280 --> 01:48:35,640 Oh, through the other door, sir. 1510 01:48:35,760 --> 01:48:38,360 ColonelJulyan, his is Mr. Favell. 1511 01:48:38,480 --> 01:48:41,280 Oh, I know ColonelJulyan. We're old friends, aren't we? 1512 01:48:41,400 --> 01:48:44,920 Since you're old friends, I assume you also know he's head of the police here. 1513 01:48:45,040 --> 01:48:48,120 I think he might be interested to hear your proposition. Go on, tell him all about it. 1514 01:48:48,240 --> 01:48:51,160 I merely said I hoped to give up selling cars and retire. 1515 01:48:51,280 --> 01:48:53,240 Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence... 1516 01:48:53,360 --> 01:48:55,160 if I made it worth his while. 1517 01:48:55,280 --> 01:48:57,720 I only want to see justice done, Colonel. 1518 01:48:57,840 --> 01:48:59,600 Now, that boatbuilder's evidence... 1519 01:48:59,760 --> 01:49:02,160 suggested certain theories concerning Rebecca's death. 1520 01:49:02,240 --> 01:49:04,080 One of them, of course, is suicide. 1521 01:49:04,160 --> 01:49:08,560 I have a little note here which puts that possibility quite out of court. 1522 01:49:08,640 --> 01:49:11,200 - Read it, Colonel. - "Jack, darling, 1523 01:49:11,360 --> 01:49:14,520 "I've just seen the doctor and I'm going down to Manderley right away. 1524 01:49:14,640 --> 01:49:17,800 "I shall be at the cottage all evening and shall leave the door open for you. 1525 01:49:17,880 --> 01:49:21,680 I have something terribly important to tell you. Rebecca." 1526 01:49:21,760 --> 01:49:25,320 Now, does that look like the note of a woman who had made up her mind to kill herself? 1527 01:49:25,400 --> 01:49:28,600 And apart from that, Colonel, do you mean to tell me that if you wanted to commit suicide, 1528 01:49:28,720 --> 01:49:31,480 you'd go to all the trouble of putting out to sea in a boat, 1529 01:49:31,600 --> 01:49:34,680 then take a hammer and chisel and laboriously knock holes through the bottom of it? 1530 01:49:34,800 --> 01:49:37,080 Come, Colonel, as an officer of the law, 1531 01:49:37,200 --> 01:49:40,200 don't you feel there are some slight grounds for suspicion? 1532 01:49:40,280 --> 01:49:42,480 - Of murder? - What else? 1533 01:49:42,560 --> 01:49:45,720 You've known Max a long time, so you know he's the old-fashioned type... 1534 01:49:45,840 --> 01:49:48,840 who'd die to defend his honor or who'd kill for it. 1535 01:49:48,920 --> 01:49:50,800 It's blackmail, pure and simple. 1536 01:49:50,880 --> 01:49:54,040 And the blackmailer sometimes finds himself in jail at the end of it. 1537 01:49:54,160 --> 01:49:56,920 I see. You're going to hold de Winter's hand through all this... 1538 01:49:57,040 --> 01:50:00,600 just because he's the big noise around here and he's actually permitted you to dine with him. 1539 01:50:00,720 --> 01:50:03,000 Be careful, Favell. You've brought an accusation of murder. 1540 01:50:03,120 --> 01:50:05,600 - Have you any witnesses? - I do have a witness. 1541 01:50:05,720 --> 01:50:07,560 - Oh. - It's that fellow Ben. 1542 01:50:07,720 --> 01:50:09,800 If that stupid coroner hadn't been a snob, 1543 01:50:09,880 --> 01:50:12,880 - he'd have seen that half-wit was hiding something. - And why should Ben do that? 1544 01:50:12,960 --> 01:50:15,760 Because we caught him once, Rebecca and I, peering at us through the cottage window. 1545 01:50:15,840 --> 01:50:18,400 Rebecca threatened him with the asylum. That's why he was afraid to speak. 1546 01:50:18,520 --> 01:50:21,280 But he was always hanging about. He must have seen this whole thing. 1547 01:50:21,400 --> 01:50:24,040 It's ridiculous even listening to all this. 1548 01:50:24,120 --> 01:50:26,640 Ah. You're like a little trades union, all of you, aren't you? 1549 01:50:26,760 --> 01:50:28,600 And if my guess is right, Crawley, 1550 01:50:28,680 --> 01:50:31,800 there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there? 1551 01:50:31,920 --> 01:50:34,680 Crawley didn't have much success with Rebecca, 1552 01:50:34,760 --> 01:50:37,720 but he ought to have more luck this time. 1553 01:50:37,840 --> 01:50:40,720 The bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley... 1554 01:50:40,760 --> 01:50:42,640 in a week or so. 1555 01:50:42,720 --> 01:50:44,560 - Every time she faints, in fact. - De Winter! 1556 01:50:44,640 --> 01:50:46,600 - Maxim, please! - De Winter! 1557 01:50:46,640 --> 01:50:49,520 That temper of yours will do you in yet, Max. 1558 01:50:52,160 --> 01:50:57,440 Oh, uh, excuse me, gentlemen. Now, is there anything else? 1559 01:50:57,560 --> 01:51:00,760 Yes. You might bring Mr. De Winter a sedative. 1560 01:51:00,840 --> 01:51:03,400 - No, no, nothing at all. Just leave us. - Very good, sir. 1561 01:51:06,120 --> 01:51:08,200 Now, Favell, let's get this business over. 1562 01:51:08,280 --> 01:51:10,720 As you seem to have worked out the whole thing so carefully, 1563 01:51:10,840 --> 01:51:12,920 perhaps you can provide us also with a motive? 1564 01:51:13,040 --> 01:51:15,440 I knew you were going to bring that up, Colonel. 1565 01:51:15,520 --> 01:51:18,480 I've read enough detective stories to know that there must always be a motive. 1566 01:51:18,600 --> 01:51:22,160 And if you'll all excuse me for a moment, I'll supply that too. 1567 01:51:22,280 --> 01:51:25,360 I wish you would go home. You ought not to be here through all this. 1568 01:51:25,480 --> 01:51:27,320 Please let me stay, Maxim. 1569 01:51:27,400 --> 01:51:29,400 Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow... 1570 01:51:29,520 --> 01:51:32,200 My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. 1571 01:51:32,280 --> 01:51:34,120 But in my official capacity, 1572 01:51:34,200 --> 01:51:36,400 I have no alternative but to pursue his accusation. 1573 01:51:36,480 --> 01:51:38,400 I entirely agree with you, Colonel. 1574 01:51:38,520 --> 01:51:40,320 In a manner so serious as this, we must make sure... 1575 01:51:40,440 --> 01:51:43,160 of every point, explore every avenue, 1576 01:51:43,240 --> 01:51:47,040 and, in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. 1577 01:51:47,160 --> 01:51:49,640 Ah, here she is... the missing link, 1578 01:51:49,720 --> 01:51:52,240 the witness who will help supply the motive. 1579 01:51:52,360 --> 01:51:55,440 Colonel Julyan, Mrs. Danvers. I believe you know everyone else. 1580 01:51:55,520 --> 01:51:58,440 - Won't you sit down? - No offense, Colonel, but I think I'll put this to Danny. 1581 01:51:58,520 --> 01:52:02,040 She'll understand it more easily. Danny, who was Rebecca's doctor? 1582 01:52:02,160 --> 01:52:04,800 Mrs. De Winter always had Dr. McClean from the village. 1583 01:52:04,880 --> 01:52:08,120 Now, you heard. I said Rebecca's doctor, in London. 1584 01:52:09,520 --> 01:52:11,320 I don't know anything about that. 1585 01:52:11,440 --> 01:52:14,200 Oh, don't give me that. You knew everything about Rebecca. 1586 01:52:14,320 --> 01:52:16,640 You knew she was in love with me, didn't you? 1587 01:52:16,760 --> 01:52:20,320 Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage. 1588 01:52:20,440 --> 01:52:22,840 She had a right to amuse herself, didn't she? 1589 01:52:22,960 --> 01:52:25,720 Love was a game to her. It made her laugh, I tell you. 1590 01:52:25,840 --> 01:52:28,760 She used to sit on her bed and rock with laughter at the lot of you. 1591 01:52:28,880 --> 01:52:32,640 Can you think of any reason why Mrs. De Winter should have taken her own life? 1592 01:52:32,760 --> 01:52:34,640 No, no, I refuse to believe it. I knew everything about her, 1593 01:52:34,760 --> 01:52:36,600 and I won't believe it. 1594 01:52:36,680 --> 01:52:39,440 There, you see? It's impossible. She knows that as well as I do. 1595 01:52:39,520 --> 01:52:42,360 Now, listen to me, Danny. We know that Rebecca went to a doctor in London. 1596 01:52:42,480 --> 01:52:45,360 - Who was it? - I don't know. 1597 01:52:45,440 --> 01:52:47,320 Oh, I understand, Danny. 1598 01:52:47,440 --> 01:52:50,320 You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life. 1599 01:52:50,400 --> 01:52:52,760 You're trying to defend her. But that's what I'm doing. 1600 01:52:52,840 --> 01:52:55,480 I'm trying to clear her name of the suspicion of suicide. 1601 01:52:55,600 --> 01:52:58,560 Mrs. Danvers, it has been suggested... 1602 01:52:58,680 --> 01:53:01,160 Mrs. De Winter was deliberately murdered. 1603 01:53:01,240 --> 01:53:03,320 There you have it in a nutshell, Danny. 1604 01:53:03,440 --> 01:53:06,200 But there's one more thing you'll want to know: The name of the murderer. 1605 01:53:06,320 --> 01:53:09,000 It's a lovely name that rolls off the tongue so easily: 1606 01:53:09,080 --> 01:53:12,000 George Fortescue Maximilian de Winter. 1607 01:53:18,000 --> 01:53:21,000 There was a doctor. Mrs. De Winter sometimes went to him privately. 1608 01:53:21,080 --> 01:53:23,800 She used to go to him even before she was married. 1609 01:53:23,920 --> 01:53:26,040 We don't want reminiscences, Danny. What was his name? 1610 01:53:34,240 --> 01:53:37,920 Dr. Baker, 165 Goldhawk Road, Shepherd's Bush. 1611 01:53:38,040 --> 01:53:40,800 There you are, Colonel. There's where you'll find your motive. 1612 01:53:40,920 --> 01:53:43,640 Go and question Dr. Baker. He'll tell you why Rebecca went to him... 1613 01:53:43,760 --> 01:53:45,880 to confirm the fact that she was going to have a child, 1614 01:53:46,000 --> 01:53:48,400 a sweet, curly-headed little child. 1615 01:53:48,480 --> 01:53:51,120 It isn't true. It isn't true. She would have told me. 1616 01:53:51,200 --> 01:53:53,720 She told Max about it. Maxim knew he wasn't the father. 1617 01:53:53,840 --> 01:53:57,120 So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her! 1618 01:53:57,200 --> 01:53:59,600 I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker. 1619 01:53:59,680 --> 01:54:03,320 Hear, hear. But for safety's sake, I think I'd like to go along too. 1620 01:54:03,440 --> 01:54:06,520 Yes, unfortunately, I suppose you have the right to ask that. 1621 01:54:06,640 --> 01:54:09,760 I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence. 1622 01:54:09,880 --> 01:54:13,800 I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt? 1623 01:54:13,880 --> 01:54:16,880 You have my word for it that he will not do that. 1624 01:54:18,200 --> 01:54:20,000 Toodle-oo, Max. Come along, Danny. 1625 01:54:20,120 --> 01:54:23,760 Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. 1626 01:54:34,360 --> 01:54:36,480 Are you sure you don't want me to go with you, Maxim? 1627 01:54:36,600 --> 01:54:38,520 No, darling. It'll be very tiring for you. 1628 01:54:38,640 --> 01:54:42,160 I'll be back the very first thing in the morning, and I won't even stop to sleep. 1629 01:54:42,280 --> 01:54:44,320 I'll be waiting for you. 1630 01:54:49,680 --> 01:54:52,080 - Ready, Maxim? - Yes. 1631 01:54:52,200 --> 01:54:54,880 You two go on ahead. I'll follow with Favell. 1632 01:55:08,000 --> 01:55:12,240 Dr. Baker, you may have seen Mr. De Winter's name in the papers recently. 1633 01:55:12,400 --> 01:55:16,000 Oh, yes, yes. In connection with a body that was found in a boat. 1634 01:55:16,120 --> 01:55:18,880 My wife was reading all about it. A very sad case. 1635 01:55:19,000 --> 01:55:21,240 - My condolences... - Oh, this is going to take hours. Let me... 1636 01:55:21,360 --> 01:55:24,040 Don't bother, Favell. I think I can tell Dr. Baker. 1637 01:55:24,120 --> 01:55:26,320 We're trying to discover certain facts... 1638 01:55:26,400 --> 01:55:29,560 concerning the late Mrs. De Winter's activities on the day of her death, 1639 01:55:29,680 --> 01:55:33,000 October 12, last year, and I want you to tell me, if you can, 1640 01:55:33,080 --> 01:55:36,240 if anyone of that name paid you a visit on that date. 1641 01:55:36,320 --> 01:55:39,280 I'm awfully sorry. I'm afraid I can't help you. 1642 01:55:39,360 --> 01:55:41,720 I should have remembered the name de Winter. 1643 01:55:41,800 --> 01:55:44,120 I've never attended a Mrs. De Winter in my life. 1644 01:55:44,240 --> 01:55:47,000 Well, how can you possibly tell all your patients' names? 1645 01:55:47,120 --> 01:55:50,280 I can look it up in my engagement diary if you like. 1646 01:55:50,400 --> 01:55:53,280 - Did you say the 12th of October? - Yes. 1647 01:55:53,400 --> 01:55:57,920 Oh, here we are. No, no de Winter. 1648 01:55:58,040 --> 01:56:01,640 - Are you sure? - Well, here are all the appointments for that day. 1649 01:56:01,720 --> 01:56:05,040 "Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers, Mathews..." 1650 01:56:05,080 --> 01:56:07,400 Danny! What the devil! 1651 01:56:07,480 --> 01:56:10,720 Would you read that name again? Did you say Danvers? 1652 01:56:10,840 --> 01:56:13,320 Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00. 1653 01:56:13,400 --> 01:56:15,640 What did she look like? Can you remember? 1654 01:56:15,720 --> 01:56:18,800 Yes, I remember her quite well. She was a very beautiful woman... 1655 01:56:18,920 --> 01:56:21,720 tall, dark, exquisitely dressed. 1656 01:56:21,800 --> 01:56:24,880 - Rebecca. - The lady must have used an assumed name. 1657 01:56:25,000 --> 01:56:30,480 Is that so? This is a surprise. I'd known her a long time. 1658 01:56:30,560 --> 01:56:32,080 What was the matter with her? 1659 01:56:32,200 --> 01:56:34,160 My dear sir, there are certain ethics. 1660 01:56:34,240 --> 01:56:37,880 Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. De Winter's suicide? 1661 01:56:38,000 --> 01:56:40,760 For her murder, you mean. She was going to have a kid, wasn't she? 1662 01:56:40,880 --> 01:56:42,680 Come on, out with it! 1663 01:56:42,800 --> 01:56:45,720 Tell me what else a woman of her class be doing in a dump like this? 1664 01:56:45,840 --> 01:56:48,480 I take it the official nature of this visit makes it necessary for me to... 1665 01:56:48,600 --> 01:56:52,440 I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary. 1666 01:56:52,560 --> 01:56:54,920 You want to know if I can suggest any motive... 1667 01:56:55,000 --> 01:56:57,520 as to why Mrs. De Winter should have taken her life? 1668 01:56:57,640 --> 01:57:00,600 Yes, I think I can. 1669 01:57:02,360 --> 01:57:05,920 The woman who called herself Mrs. Danvers was very seriously ill. 1670 01:57:06,040 --> 01:57:09,320 She was not going to have a child? 1671 01:57:09,400 --> 01:57:12,960 That was what she thought, but my diagnosis was different. 1672 01:57:13,080 --> 01:57:17,960 I sent her to a well-known specialist for an examination and X-rays, 1673 01:57:18,040 --> 01:57:21,800 and on this date she returned to me for his report. 1674 01:57:21,880 --> 01:57:25,680 I remember her standing here holding out her hand for the photograph. 1675 01:57:25,800 --> 01:57:27,840 "I want to know the truth," she said. 1676 01:57:27,960 --> 01:57:30,720 "I don't want soft words and a bedside manner. 1677 01:57:30,840 --> 01:57:33,360 If I'm for it, you can tell me right away." 1678 01:57:33,480 --> 01:57:35,920 I knew she was not the type to accept a lie. 1679 01:57:36,040 --> 01:57:38,680 She'd asked for the truth, so I let her have it. 1680 01:57:38,800 --> 01:57:42,600 She thanked me and I never saw her again, so I assumed that... 1681 01:57:42,640 --> 01:57:45,680 - What was wrong with her? - Cancer. 1682 01:57:48,120 --> 01:57:50,360 Yes, the growth was deep-rooted. 1683 01:57:50,440 --> 01:57:53,240 An operation would have been no earthly use at all. 1684 01:57:53,360 --> 01:57:55,920 In a short time, she would have been under morphia. 1685 01:57:56,000 --> 01:57:59,360 There was nothing that could be done for her, except wait. 1686 01:57:59,480 --> 01:58:03,080 Did she say anything when you told her? 1687 01:58:03,200 --> 01:58:06,280 She smiled in a queer sort of way. 1688 01:58:06,360 --> 01:58:09,120 Your wife was a wonderful woman, Mr. De Winter. 1689 01:58:09,240 --> 01:58:11,840 And, oh yes, I remember she said something... 1690 01:58:12,000 --> 01:58:14,720 that struck me as being very peculiar at the time. 1691 01:58:14,840 --> 01:58:17,200 When I told her it was a matter of months, 1692 01:58:17,320 --> 01:58:20,120 she said, "Oh, no, Doctor, not that long." 1693 01:58:23,000 --> 01:58:26,000 You've been very kind. You've told us all we wanted to know. 1694 01:58:26,120 --> 01:58:28,720 We shall probably need an official verification. 1695 01:58:28,800 --> 01:58:31,720 - Verification? - Yes, to confirm the verdict of suicide. 1696 01:58:31,800 --> 01:58:34,640 I understand. Can I offer you gentlemen a glass of sherry? 1697 01:58:34,720 --> 01:58:37,640 No, very kind. I think we ought to be going. 1698 01:58:40,360 --> 01:58:42,200 Thank heaven we know the truth. 1699 01:58:42,320 --> 01:58:44,120 Dreadful thing, dreadful. 1700 01:58:44,240 --> 01:58:46,760 Ayoung and lovely woman like her. No wonder... 1701 01:58:46,840 --> 01:58:51,120 I never had the remotest idea. Neither did Danny, I'm sure. 1702 01:58:52,680 --> 01:58:54,600 I wish I had a drink. 1703 01:58:54,680 --> 01:58:57,080 Will we be needed at the inquest any further, ColonelJulyan? 1704 01:58:57,200 --> 01:58:59,600 Oh, no. I can see to it that Maxim is not troubled any further. 1705 01:58:59,720 --> 01:59:01,760 - Thank you, sir. - Are you ready to start, Colonel? 1706 01:59:01,880 --> 01:59:04,320 No, thank you. I'm staying in town tonight. 1707 01:59:04,440 --> 01:59:08,040 And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession, 1708 01:59:08,120 --> 01:59:11,600 and we know how to deal with it in our part of the world, strange as it may seem to you. 1709 01:59:11,680 --> 01:59:14,080 I'm sure I don't know what you're talking about. 1710 01:59:14,200 --> 01:59:16,960 But if you ever need a new car, Colonel, just let me know. 1711 01:59:17,080 --> 01:59:19,840 It's impossible to thank you for your kindness to us through all this. 1712 01:59:19,960 --> 01:59:22,480 - You know what I feel without my saying anything. - Not at all. 1713 01:59:22,600 --> 01:59:25,400 Better let your wife know. She'll be getting worried. 1714 01:59:25,520 --> 01:59:28,280 Yes, I'll phone her at once, then we'll get straight down to Manderley. 1715 01:59:28,360 --> 01:59:31,360 Good-bye, Crawley. Maxim's got a great friend. 1716 01:59:37,320 --> 01:59:39,520 - Frank. - Yes, Maxim? 1717 01:59:41,560 --> 01:59:43,720 There's something you don't know. 1718 01:59:43,800 --> 01:59:46,240 Oh, no, there isn't. 1719 01:59:54,400 --> 01:59:56,520 I didn't kill her, Frank. 1720 01:59:56,600 --> 01:59:58,400 But I know now that when she told me about the child, 1721 01:59:58,520 --> 02:00:00,640 she wanted me to kill her. 1722 02:00:00,760 --> 02:00:03,640 She lied on purpose. She foresaw the whole thing. 1723 02:00:03,760 --> 02:00:06,400 That's why she stood there laughing when she... 1724 02:00:06,520 --> 02:00:08,840 Don't think about it anymore. 1725 02:00:11,000 --> 02:00:12,960 Thank you, Frank. 1726 02:00:14,720 --> 02:00:18,120 Hello, Danny? I just wanted to tell you the news. 1727 02:00:18,200 --> 02:00:22,000 Rebecca held out on both of us. She had cancer. 1728 02:00:23,880 --> 02:00:26,040 Yes, suicide. 1729 02:00:26,160 --> 02:00:28,920 And now Max and that dear little bride of his... 1730 02:00:29,040 --> 02:00:32,560 will be able to stay on at Manderley and live happily ever after. 1731 02:00:34,000 --> 02:00:35,800 Bye-bye, Danny. 1732 02:00:38,720 --> 02:00:41,800 - Is this your car, sir? - Yes. 1733 02:00:41,880 --> 02:00:44,680 Will you be going soon? This isn't a parking place, you know. 1734 02:00:44,760 --> 02:00:46,600 Oh, isn't it? People are entitled... 1735 02:00:46,680 --> 02:00:48,680 to leave their cars outside if they want to. 1736 02:00:48,760 --> 02:00:52,000 It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. 1737 02:00:55,280 --> 02:00:58,040 When you phoned, did she say she'd wait up? 1738 02:00:58,160 --> 02:01:01,080 I asked her to go to bed, but she wouldn't hear of it. 1739 02:01:02,680 --> 02:01:05,440 I wish I could get some more speed out of this thing. 1740 02:01:05,560 --> 02:01:07,800 Is something worrying you, Maxim? 1741 02:01:07,920 --> 02:01:10,640 I can't get over the feeling something's wrong. 1742 02:01:56,120 --> 02:01:58,360 - Frank! - What's the matter? Why did we stop? 1743 02:01:58,440 --> 02:02:00,280 What's the time? 1744 02:02:00,360 --> 02:02:03,040 Oh, this clock's wrong. It must be 3:00 or 4:00. Why? 1745 02:02:03,240 --> 02:02:05,360 That can't be the dawn breaking over there. 1746 02:02:05,480 --> 02:02:08,000 It's in the winter that you see the Northern Lights, isn't it? 1747 02:02:09,840 --> 02:02:12,840 That's not the Northern Lights. That's Manderley! 1748 02:02:34,960 --> 02:02:37,800 Frith! Frith! Mrs. De Winter. Where is she? 1749 02:02:37,880 --> 02:02:39,880 - I thought I saw her, sir. - Where? 1750 02:02:46,800 --> 02:02:48,160 Maxim. 1751 02:02:49,960 --> 02:02:52,360 Thank heaven you've come back to me. 1752 02:02:52,400 --> 02:02:55,160 - Are you all right, darling? Are you all right? - Oh, yes, I'm all right. 1753 02:02:55,280 --> 02:02:57,800 Mrs. Danvers. She's gone mad. 1754 02:02:57,920 --> 02:03:00,840 She said she'd rather destroy Manderley than see us happy here. 1755 02:03:00,960 --> 02:03:04,120 Look! The west wing!