1 00:00:37,800 --> 00:00:41,160 - What does he want? - I'll find out. 2 00:00:42,080 --> 00:00:46,000 You don't have to take orders from this man, you know. 3 00:00:46,120 --> 00:00:48,480 Well, I'm the liaison officer. So I'm liaising. 4 00:00:49,960 --> 00:00:52,000 You're sure you know what you're doing, old man? 5 00:00:52,200 --> 00:00:54,240 Yes, and what ever this is, it's important to him... 6 00:00:54,320 --> 00:00:56,400 that I see it. 7 00:00:58,280 --> 00:01:00,960 - I'll keep an eye on them sir. - Very good. 8 00:01:23,080 --> 00:01:28,160 MERRY CHRISTMAS MR. LAWRENCE 9 00:03:06,120 --> 00:03:10,720 A disgracefuI incident has occurred. 10 00:03:10,840 --> 00:03:14,400 I will deal with it myself. 11 00:03:14,800 --> 00:03:18,520 If It's secret why show me? 12 00:03:18,560 --> 00:03:22,680 I want you to witness it. 13 00:03:22,840 --> 00:03:26,040 - Know what he did? - This dutch soldier? 14 00:03:26,440 --> 00:03:32,240 Not him he was in a cell for stealing bananas. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,480 - The korean guard? - Of course. 16 00:03:36,840 --> 00:03:40,360 Kanemoto tell this british officer what you did. 17 00:03:40,440 --> 00:03:42,800 Kanemoto come on! Say it! 18 00:03:44,120 --> 00:03:47,520 Say it! You, Kanemoto! 19 00:03:49,040 --> 00:03:54,680 Why don't you? Are you too ashamed? 20 00:04:01,320 --> 00:04:04,320 You know now Lawrence? 21 00:04:04,400 --> 00:04:10,080 Last night he stole into the cell of that dutch boy. 22 00:04:13,800 --> 00:04:16,800 Kanemoto show us how you used this thing of yours. 23 00:04:16,920 --> 00:04:21,920 Show us how you used it on this white fellow's ass. 24 00:04:22,240 --> 00:04:25,760 Just do it for us now! 25 00:04:30,200 --> 00:04:31,480 Untie him. 26 00:04:33,720 --> 00:04:39,680 Kanemoto! Do it! Hear me? Now! 27 00:04:42,480 --> 00:04:46,280 Has your dainty thing become too shrunken to be potent? 28 00:04:48,880 --> 00:04:53,480 If you can bugger him again you may comit Harakiri. 29 00:04:53,680 --> 00:04:55,760 Have you gone mad? 30 00:04:57,960 --> 00:05:03,160 You haven't seen a japanese untiI you've seen Harakiri. 31 00:05:03,280 --> 00:05:06,160 I don't want to watch it! 32 00:05:07,560 --> 00:05:11,360 Do you want me to hate the japanese? 33 00:05:12,560 --> 00:05:14,040 I'll do it! 34 00:05:16,840 --> 00:05:20,160 Stop it! For God's sake, stop it! 35 00:05:20,440 --> 00:05:22,320 Lawrence, out of the way! 36 00:05:22,400 --> 00:05:26,200 Haven't you shamed him enough? 37 00:05:26,480 --> 00:05:31,280 Shame? He didn't even resist being raped! 38 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 Can you get up? 39 00:05:36,560 --> 00:05:38,400 You're Dutch, aren't you? 40 00:05:39,560 --> 00:05:42,440 De Jong, sir.Karel De Jong. 41 00:05:42,840 --> 00:05:45,440 Now you'd better sit down. 42 00:05:45,680 --> 00:05:48,240 Now tell me what happened. 43 00:05:51,080 --> 00:05:56,240 In the begin in he camein to dress this wound of mine. 44 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 For three days, every night. 45 00:06:02,480 --> 00:06:06,040 He was, he was very kind. 46 00:06:09,000 --> 00:06:12,560 But then last night, he suddenly... 47 00:06:13,520 --> 00:06:17,440 Captain Yonoi! This is Colonel Lawrence! Come quickly! 48 00:06:29,320 --> 00:06:32,480 Kanemoto, I'll assist you. 49 00:06:35,120 --> 00:06:36,560 Stop it! 50 00:06:38,960 --> 00:06:40,480 Watch this! 51 00:06:41,480 --> 00:06:43,320 Sergeant Hara... 52 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 Attention! 53 00:07:05,960 --> 00:07:07,720 What's going on? 54 00:07:08,200 --> 00:07:10,960 Sergeant Hara is going execute this man! 55 00:07:11,200 --> 00:07:15,480 - This is not your concern. - Then why bring me here? 56 00:07:15,680 --> 00:07:21,120 - Who ordered this execution? - This is not an execution. 57 00:07:21,320 --> 00:07:26,400 Kanemoto is trying to comit suicide for his crime. 58 00:07:26,680 --> 00:07:30,400 And you ignore it? 59 00:07:31,120 --> 00:07:32,960 Out of compassion. 60 00:07:33,800 --> 00:07:38,400 His family is poor. If we deem his death an accident... 61 00:07:38,800 --> 00:07:42,560 they will get a pension. 62 00:07:43,920 --> 00:07:46,520 What crime has he committed? 63 00:07:46,600 --> 00:07:48,640 Let me report in private. 64 00:08:00,880 --> 00:08:05,440 I've no time now. I'm due at a military trial in Batavia. 65 00:08:05,560 --> 00:08:08,480 Make your report later. 66 00:08:36,600 --> 00:08:38,240 This way, sir. 67 00:08:52,840 --> 00:08:56,120 - Captain Yonoi is here, sir. - Let him in. 68 00:09:08,080 --> 00:09:11,440 I'm Captain Yonoi. I'm here for the trial. 69 00:09:13,520 --> 00:09:17,320 We are very honoured to have Captain Yonoi here today. 70 00:09:18,240 --> 00:09:21,440 This is Colonel Fujimura, President of the court. 71 00:09:23,880 --> 00:09:27,360 - Pleased to serve with you. - Good to have you here. 72 00:09:28,960 --> 00:09:31,040 My name is Iwata. 73 00:09:31,360 --> 00:09:35,520 The military situation here is very serious. 74 00:09:35,640 --> 00:09:39,440 Your service is important. 75 00:09:43,280 --> 00:09:48,000 Gentlemen, the defendant is a very difficuIt man. 76 00:09:57,160 --> 00:09:58,800 All rise to attention! 77 00:10:26,320 --> 00:10:32,120 Before the court is the case of Jack Celliers. 78 00:10:33,200 --> 00:10:36,960 Your name is given as Jack Celliers. 79 00:10:37,200 --> 00:10:39,200 Is that correct? 80 00:10:39,760 --> 00:10:44,320 - Why shouldn't it be? - What do you mean by that? 81 00:10:46,640 --> 00:10:51,120 Answer the question! Is your name Jack Celliers? 82 00:10:51,440 --> 00:10:54,880 I've answered that question about a hundred times. 83 00:10:56,560 --> 00:11:01,280 Read the charges. 84 00:11:03,680 --> 00:11:05,720 The prisioner, Jack Celliers, a Major in the British army... 85 00:11:07,120 --> 00:11:09,600 parachuted with four men into... 86 00:11:09,840 --> 00:11:15,360 the Banten Valley. 87 00:11:15,480 --> 00:11:18,240 They waged guerilla warfare. 88 00:11:18,640 --> 00:11:22,080 On october 16, they attacked a japanese transport unit. 89 00:11:23,160 --> 00:11:28,800 They took ammunition, killed PFC Takeshi Tazaki, then... 90 00:11:29,120 --> 00:11:33,960 they wounded Corp. Sawafuji and four others. 91 00:11:34,200 --> 00:11:39,200 His crime is covered by martial law regulations. 92 00:11:39,560 --> 00:11:45,080 We recommend a death penalty... 93 00:11:45,280 --> 00:11:50,240 as prescribed in section 1 94 00:11:55,800 --> 00:11:59,200 Accordingly, he should receive the death penalty... 95 00:11:59,360 --> 00:12:05,080 as prescribed in Section 1, chapter 5 of the regulations. 96 00:12:09,560 --> 00:12:11,320 How do you plead? 97 00:12:12,920 --> 00:12:15,840 Not guilty. I'm not a criminal. 98 00:12:16,760 --> 00:12:19,360 I am a soldier in His Majesty's army. 99 00:12:20,400 --> 00:12:23,840 One month ago I came out of the Djaja Sempoer mountains. 100 00:12:24,680 --> 00:12:28,000 I surrendered to Colonel Utsumi of the Imperial Japanese Army. 101 00:12:28,160 --> 00:12:33,120 I was imprisioned at Sukabumi. 3 days in solitary confinement. 102 00:12:34,040 --> 00:12:36,920 Then I was questioned by Lieutenant Ito. 103 00:12:37,040 --> 00:12:40,040 He asked me my name and rankand I told him. 104 00:12:40,880 --> 00:12:44,680 Then Lieutenant Ito asked me: "Is that true?" 105 00:12:47,520 --> 00:12:50,400 I replied: "of course, it is. I'm with the British army." 106 00:12:50,680 --> 00:12:53,480 Do you mean you would never give a false name? 107 00:12:55,080 --> 00:12:56,880 Let me ask you something. 108 00:12:57,120 --> 00:12:59,840 Why would a man who's about to die give a false name? 109 00:13:00,080 --> 00:13:04,040 A japanese soldier it caught would give a false name. 110 00:13:04,160 --> 00:13:10,400 A Japanese soldier would never submit to being caught. 111 00:13:10,640 --> 00:13:13,000 But then, I'm not a japanese. 112 00:13:13,440 --> 00:13:17,600 Why did you refuse to tell about yourself? 113 00:13:17,720 --> 00:13:21,080 You must tell us your pass history. 114 00:13:21,320 --> 00:13:23,200 My past is my business. 115 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 What was the reason for giving yourself up? 116 00:13:35,200 --> 00:13:36,920 You've just read it, haven't you? 117 00:13:37,360 --> 00:13:41,120 Your men said they'd kill the villagers. 118 00:13:42,200 --> 00:13:47,240 - How many men did you have? - None. 119 00:13:47,680 --> 00:13:49,600 - Liar! - I'm not a liar. 120 00:13:50,640 --> 00:13:55,480 I had four men but they were killed in action. 121 00:13:56,600 --> 00:14:00,160 We know you led a group of native soldiers. 122 00:14:00,240 --> 00:14:02,320 We are bound to find them sooner or later. 123 00:14:02,480 --> 00:14:04,640 Why don't you confess your crime? 124 00:14:05,360 --> 00:14:08,160 I've never led natives. 125 00:14:08,240 --> 00:14:10,720 Look, why don't I have a defense counsel? 126 00:14:11,120 --> 00:14:14,560 Exactly what kind of trial are you giving me? 127 00:14:14,680 --> 00:14:16,800 This whole thing's a bloody farce. 128 00:14:18,800 --> 00:14:23,200 Erase all those remarks. 129 00:14:26,280 --> 00:14:29,280 May I question him? 130 00:14:34,800 --> 00:14:39,520 "To be or not to be. "That is the question, 131 00:14:42,920 --> 00:14:45,920 The prosecutor said that you landed in Java by parachute. 132 00:14:46,000 --> 00:14:48,800 Under whose orders? 133 00:14:49,320 --> 00:14:51,880 Under the orders of the Suprem e Commander of... 134 00:14:51,960 --> 00:14:53,840 His Majesty's forces in India. 135 00:14:54,160 --> 00:14:56,560 Were you not under the commander of Java? 136 00:14:57,200 --> 00:15:00,320 You know I came to Java in August. 137 00:15:00,720 --> 00:15:04,280 You know the commander in Java was captured in March. 138 00:15:04,480 --> 00:15:08,000 - You know Captain... - Captain Yonoi. 139 00:15:08,720 --> 00:15:14,400 If this man fought in India as a legitimate soldier. 140 00:15:14,640 --> 00:15:19,680 Then we must treat him as a prisioner of war. 141 00:15:19,800 --> 00:15:23,720 - We have no proof. - I believe this man. 142 00:15:26,000 --> 00:15:29,120 What were you asked when captured? 143 00:15:29,320 --> 00:15:32,120 Were you asked how to intended to conduct a... 144 00:15:32,200 --> 00:15:34,040 guerilla war with only five men? 145 00:15:34,480 --> 00:15:38,880 Well, I suspect they thought we were an advance party... 146 00:15:39,000 --> 00:15:41,800 for a new campaign presumably the invasion of Java! 147 00:15:42,920 --> 00:15:44,800 They wanted to know dates and places. 148 00:15:44,880 --> 00:15:46,960 What did you say? 149 00:15:47,120 --> 00:15:49,000 I said I thought they were crackers. 150 00:15:49,080 --> 00:15:50,000 What? 151 00:15:50,120 --> 00:15:53,880 - I thought they were mad. - And then? 152 00:15:54,080 --> 00:15:59,440 Then they stopped feeding me, and started beating me. 153 00:16:00,480 --> 00:16:02,360 Can you prove that you were beaten? 154 00:16:20,920 --> 00:16:22,560 Put on your shirt! 155 00:16:24,440 --> 00:16:26,080 No more questions! 156 00:16:43,360 --> 00:16:45,280 The court retires. 157 00:17:01,440 --> 00:17:06,680 A delay this long usually means a firing squad. 158 00:17:07,560 --> 00:17:12,480 But nowadays new officers like to try out their swords... 159 00:17:12,560 --> 00:17:14,480 on white necks. 160 00:17:36,360 --> 00:17:39,760 The verdict in your case has been postponed. 161 00:17:39,880 --> 00:17:41,760 We shall wait for further instructions. 162 00:17:58,120 --> 00:17:59,160 Stand up. 163 00:18:24,560 --> 00:18:26,440 Good day for it, sir. 164 00:18:27,960 --> 00:18:29,280 Yes. 165 00:18:31,440 --> 00:18:34,240 You have a family waiting for you, Corporal? 166 00:18:37,040 --> 00:18:41,080 Wife and two kids, sir. One with, one without. 167 00:18:44,960 --> 00:18:47,120 How's about yourself, sir? 168 00:19:08,840 --> 00:19:12,000 - Tea? - Yes, I'd like that. 169 00:19:43,840 --> 00:19:45,440 The prisoner, sir! 170 00:20:03,760 --> 00:20:07,280 Can you guess what I'm thinking. 171 00:20:09,080 --> 00:20:12,160 Yes, I think so. Can you? 172 00:20:45,480 --> 00:20:47,680 He's rebellious to the end. 173 00:20:47,920 --> 00:20:52,480 You have been found guilty on all charges. 174 00:20:53,040 --> 00:20:57,200 The sentence will be carried out without delay. 175 00:20:59,000 --> 00:21:00,240 Make him ready! 176 00:21:00,960 --> 00:21:04,360 - I don't need any help. - Let him alone! 177 00:21:05,600 --> 00:21:08,160 I've practiced walking for years. 178 00:21:16,360 --> 00:21:17,880 Firing position! 179 00:21:28,000 --> 00:21:29,760 I don't need that. 180 00:21:30,840 --> 00:21:36,320 The blind fold is for the firing squad! 181 00:21:36,560 --> 00:21:41,040 So they don't look into your eyes as you die. 182 00:21:44,240 --> 00:21:46,160 Let him be. 183 00:21:50,760 --> 00:21:53,120 Prepare to fire! 184 00:21:58,000 --> 00:21:59,520 Firing positions! 185 00:22:05,280 --> 00:22:06,240 Fire! 186 00:22:13,960 --> 00:22:16,240 That's a good one! 187 00:22:30,000 --> 00:22:31,200 Sergeant Hara... 188 00:22:34,040 --> 00:22:35,120 Sergeant Hara... 189 00:22:39,040 --> 00:22:44,800 Lawrence can't you let me sleep? 190 00:22:44,960 --> 00:22:46,640 I'm sorry. 191 00:22:47,600 --> 00:22:52,640 I was just now riding on top of Marlene Dietrich's tummy. 192 00:22:52,720 --> 00:22:54,560 In a hideway in Manchuria! 193 00:23:01,040 --> 00:23:03,520 I must talk to you. 194 00:23:07,560 --> 00:23:09,280 Why's he here? 195 00:23:09,840 --> 00:23:14,720 I want you to protect him. 196 00:23:15,040 --> 00:23:16,320 Why? 197 00:23:16,720 --> 00:23:19,200 My men heard about him. 198 00:23:20,360 --> 00:23:24,680 - I told you not to talk! - I didn't. 199 00:23:24,960 --> 00:23:31,040 There were japanese soldiers and korean guards there. 200 00:23:31,840 --> 00:23:33,720 You accuse japanese...? 201 00:23:33,800 --> 00:23:37,440 It was probably the guards. 202 00:23:37,640 --> 00:23:40,960 Don't you realize that everyone is going to know? 203 00:23:42,200 --> 00:23:43,520 I understood. 204 00:23:44,440 --> 00:23:48,960 Will all your men want to bugger him now? 205 00:23:49,120 --> 00:23:52,320 Is it true that english men are all homosexuals? 206 00:23:52,480 --> 00:23:54,240 Don't be stupid. 207 00:23:54,800 --> 00:23:58,880 Listen I need your help. 208 00:23:59,600 --> 00:24:02,720 A japanese never asks help from an enemy. 209 00:24:03,440 --> 00:24:07,120 Hey, are you a homosexual? 210 00:24:10,080 --> 00:24:12,720 He says you are a homosexual. Are you? 211 00:24:12,960 --> 00:24:14,720 No sir. I am not. 212 00:24:15,080 --> 00:24:16,720 He's not. 213 00:24:17,520 --> 00:24:19,680 You all fear homosexuality! 214 00:24:20,400 --> 00:24:22,640 A samurai doesn't fear it. 215 00:24:23,920 --> 00:24:28,320 Wars create friendships amongst men. 216 00:24:28,920 --> 00:24:34,000 That hardly means that all soldiers become homosexual. 217 00:24:36,080 --> 00:24:39,840 You are not soldiers, you are prisioners! 218 00:24:41,520 --> 00:24:46,560 So you lack discipline, and you beg favours. 219 00:24:46,640 --> 00:24:50,280 - Shame! - Sergeant Hara... 220 00:24:51,320 --> 00:24:56,800 I've nothing to be ashamed of. 221 00:25:00,280 --> 00:25:01,920 A new prisioner has arrived. 222 00:25:04,440 --> 00:25:06,840 Another queer's here! 223 00:25:11,600 --> 00:25:17,440 I've brought a prisioner from military prison, Batavia. 224 00:25:20,360 --> 00:25:26,080 I'm sergeant Gengo Hara. I'll take over. 225 00:25:35,600 --> 00:25:37,440 Your name and rank? 226 00:25:37,520 --> 00:25:40,960 Celliers, Jack. Major, British Army. 227 00:25:41,360 --> 00:25:44,600 Celliers? Jack Celliers? Straffer Jack? 228 00:25:46,160 --> 00:25:48,120 Good morning, Colonel. 229 00:25:54,800 --> 00:25:55,840 You bastard! 230 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Stop it! 231 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 No! Stop it! Stop it! 232 00:26:15,800 --> 00:26:20,000 You! Officer! Do you know this man? 233 00:26:20,920 --> 00:26:24,480 We served together in Libya. We fought the Germans. 234 00:26:24,560 --> 00:26:26,680 Take him to the sick bay. 235 00:26:35,640 --> 00:26:37,920 What kind of a man is he? 236 00:26:38,000 --> 00:26:40,200 Is he a close friend of yours? 237 00:26:41,200 --> 00:26:43,680 No. He's not a close friend, no. 238 00:26:45,280 --> 00:26:48,480 - What kind of a soldier is he? - He's a fine soldier. 239 00:26:50,160 --> 00:26:53,320 We had a nickname for him in the 8th Army. 240 00:26:53,360 --> 00:26:55,200 We called him straffer Jack. 241 00:26:55,240 --> 00:26:56,800 Straffer is a kind of um... 242 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 it's very difficult to translate. Straffer is um... 243 00:27:02,960 --> 00:27:05,200 This is astonishingly difficult sometimes. 244 00:27:05,920 --> 00:27:09,280 In any case, he was a soldier's soldier. 245 00:27:11,440 --> 00:27:13,240 Why are you so interested in him? 246 00:27:19,280 --> 00:27:23,040 - What did the doctor say? - I din't talk to the doctor. 247 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 You fool! 248 00:27:24,720 --> 00:27:27,200 Lawrecen, I want him in good health as quickly as possible. 249 00:27:27,280 --> 00:27:29,360 That's an order! 250 00:27:29,680 --> 00:27:33,200 You don't have to order me to look after a sick man. 251 00:27:33,400 --> 00:27:36,640 I will send the japanese medic to see him. 252 00:27:36,720 --> 00:27:41,160 Why are you so concerned about Major Celliers? 253 00:27:41,240 --> 00:27:43,200 Send our medic. 254 00:27:51,960 --> 00:27:55,040 - The commandig officer, sir. - Let him in. 255 00:28:02,480 --> 00:28:05,480 You spend more time with these Japs than you do with... 256 00:28:05,600 --> 00:28:06,520 your own men. 257 00:28:06,640 --> 00:28:10,600 I called Colonel Lawrence here. Now from you... 258 00:28:10,680 --> 00:28:13,200 I want the names of all prisoners who are informed... 259 00:28:13,280 --> 00:28:15,200 on the subject of armaments and ammunition. 260 00:28:15,280 --> 00:28:17,120 Who are the experts here? 261 00:28:18,720 --> 00:28:20,600 I am not required under International Law... 262 00:28:20,640 --> 00:28:22,480 to furnish the enemy with any information. 263 00:28:22,520 --> 00:28:26,160 This is not North Africa. We are not Germans! 264 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 There is no Geneva Convention here. 265 00:28:28,400 --> 00:28:32,160 If you do not follow my orders, I will have to replace you. 266 00:28:32,320 --> 00:28:36,000 Replace me? What are you talking about? 267 00:28:36,320 --> 00:28:37,840 Replace me with whom? 268 00:28:40,760 --> 00:28:44,040 Do you know what he's talking about? 269 00:28:44,240 --> 00:28:45,440 No sir. I don't know. 270 00:28:47,600 --> 00:28:50,080 You promised to improve our food ration. 271 00:28:50,200 --> 00:28:52,120 You eat the same as we eat. 272 00:28:52,240 --> 00:28:55,720 Give me the names of your experts. 273 00:28:57,240 --> 00:29:00,520 No, Captain Yonoi. I will not. 274 00:29:15,280 --> 00:29:19,200 Captain Yonoi. Please try to understand. 275 00:29:19,600 --> 00:29:22,400 Group Captain Hicksley is an honourable man. 276 00:29:24,000 --> 00:29:26,480 "They are all, all honourable men." 277 00:29:26,600 --> 00:29:31,120 As commanding officer, I prefer another honourable man. 278 00:30:23,400 --> 00:30:26,000 Lawrence, this armaments thing. 279 00:30:26,200 --> 00:30:30,240 I think we can string it out for quite sometime, don't you? 280 00:30:30,320 --> 00:30:33,360 I mean, young Tojo will never notice the difference. 281 00:30:37,680 --> 00:30:41,000 They're not fool, you know, sir, the japanese. 282 00:30:41,760 --> 00:30:44,960 They know how badly the war's going for them. 283 00:30:45,040 --> 00:30:47,040 A couple months, it could all be over. 284 00:30:47,200 --> 00:30:49,920 Then why not try and stay alive for a couple of months? 285 00:30:50,080 --> 00:30:51,680 Sir, I know these people... 286 00:30:51,760 --> 00:30:55,840 I wish you'de be guided by my knowledge. 287 00:30:55,920 --> 00:30:58,720 I know these people, too. They're the enemy. 288 00:30:58,800 --> 00:31:00,800 And you're a British soldier. 289 00:31:02,000 --> 00:31:06,480 You know they once beat the Russians. 290 00:31:06,720 --> 00:31:09,320 Really? What school did you go to? 291 00:31:09,400 --> 00:31:10,960 Winchester. 292 00:31:26,640 --> 00:31:28,560 Who's looking after Major Celliers? 293 00:31:28,800 --> 00:31:31,640 - I am, sir. - How's he coming along? 294 00:31:31,680 --> 00:31:34,840 He's a tough man. Anyone else would have been dead 295 00:31:34,960 --> 00:31:36,840 When will he be up and about do you think? 296 00:31:36,920 --> 00:31:38,840 Christ, I had to give him a sedative, so he'll sleep... 297 00:31:38,880 --> 00:31:41,160 most of the time. I'd saya couple of weeks. 298 00:31:41,400 --> 00:31:44,400 - Good. Where's the big chief? - I'll get him for you. 299 00:31:44,880 --> 00:31:47,360 All right you malingerers. Now hear this! 300 00:31:47,440 --> 00:31:50,760 Colonel Lawrence is going to stay here for a few nights. 301 00:31:50,960 --> 00:31:54,480 - He's one of those, mate! - Want my boxing gloves? 302 00:32:41,720 --> 00:32:44,640 - Where is he? - Sleeping. 303 00:32:45,760 --> 00:32:47,680 Take me. 304 00:33:12,360 --> 00:33:15,320 Why was he captured? 305 00:33:15,440 --> 00:33:18,520 He wasn't. He surrendered. 306 00:33:24,520 --> 00:33:29,800 Why does Capt. Yonoi want to make him commanding officer? 307 00:33:30,040 --> 00:33:34,400 - I don't know. - Answer me Lawrence... 308 00:33:34,880 --> 00:33:38,960 Because he's a born leader. 309 00:33:42,320 --> 00:33:45,120 Why are you still alive? 310 00:33:47,000 --> 00:33:49,920 I'd admire you more if you killed yourself. 311 00:33:50,840 --> 00:33:52,720 A good officer like you! 312 00:33:53,640 --> 00:33:57,880 How can you stand the shame? 313 00:34:00,400 --> 00:34:04,320 We don't call it shame. 314 00:34:06,760 --> 00:34:12,960 Being a prisioner is one of the fortunes of war. 315 00:34:13,040 --> 00:34:16,680 We surely aren't happy being prisoners. 316 00:34:17,840 --> 00:34:23,200 We want to escape. We want to fight you. 317 00:34:24,560 --> 00:34:27,360 That's just quibbling. 318 00:34:27,680 --> 00:34:33,440 No! We want to win. This camp isn't the end. 319 00:34:34,160 --> 00:34:38,440 We won't kill ourselves. It's the coward's way out. 320 00:34:38,880 --> 00:34:42,080 You're just scared of dying! 321 00:34:42,200 --> 00:34:44,800 Don't wake the patients. 322 00:34:45,280 --> 00:34:50,720 When I was 12, I visited the shrine in my village. 323 00:34:50,800 --> 00:34:54,080 I offered my life to the Emperor. 324 00:34:54,320 --> 00:34:58,320 I have already died for my country. 325 00:35:00,280 --> 00:35:04,720 Yes. But you're not dead are you? 326 00:35:16,280 --> 00:35:18,480 It's all right, Jack. It's Lawrence. 327 00:35:18,640 --> 00:35:20,480 It's all right. You're fine. It's all right. 328 00:35:20,560 --> 00:35:25,800 Sergeant Hara isn't going to hurt you. 329 00:35:30,720 --> 00:35:33,560 Sergeant Hara isn't going to hurt anyone. 330 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 What on earth possessed Yonoi to save me do you think? 331 00:35:35,600 --> 00:35:38,440 I don't know. 332 00:35:43,200 --> 00:35:47,240 What did he say, Lawrence? 333 00:36:31,280 --> 00:36:34,800 What a fynny face! Beautiful eyes, though. 334 00:37:23,120 --> 00:37:24,840 All right? 335 00:37:26,000 --> 00:37:29,840 What's that bloody noise! What's the matter with them? 336 00:37:30,360 --> 00:37:32,640 They're trying to become super human gods. 337 00:37:32,720 --> 00:37:35,520 They live in the past, these fellows. 338 00:37:36,440 --> 00:37:38,360 God help them, Lawrence. 339 00:37:40,120 --> 00:37:42,560 And that's our Captain Yonoi's voice, isn't it? 340 00:37:42,840 --> 00:37:44,680 He's been screaming his head off... 341 00:37:44,760 --> 00:37:46,600 ever since you got here. 342 00:37:46,800 --> 00:37:48,640 If he's got something on his mind... 343 00:37:48,720 --> 00:37:50,560 why doesn't he come out with it? 344 00:37:50,640 --> 00:37:52,520 I rather think he is. 345 00:37:52,880 --> 00:37:55,360 Perhaps we're both on the same ladder. 346 00:38:03,440 --> 00:38:05,280 Are you okay? 347 00:38:06,320 --> 00:38:09,640 It was a nightmare. 348 00:39:10,640 --> 00:39:16,320 Ueki is worried about these training sessions... 349 00:39:16,400 --> 00:39:20,160 that they are too violent. 350 00:39:20,240 --> 00:39:24,800 Sir, your shouts make the prisioners uneasy. 351 00:39:25,040 --> 00:39:28,200 Lawrence has come to me. 352 00:39:28,240 --> 00:39:30,720 - Lawrence is here? - Outside. 353 00:39:37,640 --> 00:39:41,320 Is it true that our shouts disturb the prisoners? 354 00:39:41,920 --> 00:39:43,840 Yes, yes, sir. It is. 355 00:39:45,200 --> 00:39:47,840 And you? Do you feel uneasy? 356 00:39:49,880 --> 00:39:54,320 Well, I find the noise irritating, but irt doesn't make me uneasy. 357 00:39:55,320 --> 00:39:57,920 However, some of the sick men... 358 00:39:58,760 --> 00:40:04,640 - That sick officer, too? - Major Celliers? Yes. 359 00:40:05,360 --> 00:40:08,760 I do not want the prisoners to become upset. 360 00:40:10,240 --> 00:40:11,440 Thank you, Captain Yonoi. 361 00:40:18,800 --> 00:40:22,280 How wonderful it would have been... 362 00:40:22,520 --> 00:40:24,920 if we could have invited all of you... 363 00:40:25,080 --> 00:40:28,000 to a gathering under our cherry trees. 364 00:40:28,760 --> 00:40:30,040 Yes. 365 00:40:31,280 --> 00:40:36,000 My fondest memory of Japan is the snow. 366 00:40:36,960 --> 00:40:38,840 The trees covered with snow. 367 00:40:41,840 --> 00:40:45,600 - It was snowing on that day. - What day? 368 00:40:46,520 --> 00:40:51,680 Don't you know? February 26, 1936. 369 00:40:52,720 --> 00:40:54,560 Yes... yes. 370 00:40:56,120 --> 00:41:00,160 I was in Tokyo that day. You too? 371 00:41:00,400 --> 00:41:06,400 No. I had been sent off to Manchuria 3 months before. 372 00:41:06,480 --> 00:41:09,600 I was not there for the uprising. 373 00:41:10,800 --> 00:41:12,680 You regret that? 374 00:41:13,520 --> 00:41:16,360 My comrades were executed. 375 00:41:16,520 --> 00:41:20,160 I was left to die after them. 376 00:41:22,480 --> 00:41:27,360 I see. So you were one of the shining young officers... 377 00:41:41,360 --> 00:41:44,000 And bring that sick officer Lawrence. 378 00:41:51,280 --> 00:41:52,520 Attention. 379 00:41:53,560 --> 00:41:55,680 Salute. 380 00:42:06,640 --> 00:42:07,800 Eyes right. 381 00:42:09,960 --> 00:42:12,640 Lawrence, where is that sick officer? 382 00:42:13,080 --> 00:42:16,600 - The doctor stopped him. - You stopped him, Lawrence. 383 00:42:16,880 --> 00:42:18,480 He is very weak. 384 00:42:19,640 --> 00:42:23,280 Where is the victim? Let him step forward. 385 00:42:29,280 --> 00:42:31,600 We're here on your orders. 386 00:42:31,800 --> 00:42:36,160 We're under no obligation to watch this execution. 387 00:42:40,040 --> 00:42:43,360 If you had any humanity left in you, sir, you would let us leave. 388 00:42:43,760 --> 00:42:46,560 Any of you who can't watch it... 389 00:42:46,640 --> 00:42:48,480 keep your eyes shut or turn round! 390 00:42:48,560 --> 00:42:52,000 But I will no permit you to leave this site! 391 00:42:52,320 --> 00:42:54,640 Allied officers do not turn their back on the enemy. 392 00:43:13,640 --> 00:43:14,800 Ready... 393 00:44:08,880 --> 00:44:10,080 Raised your head. 394 00:44:51,040 --> 00:44:52,480 Roll him over. 395 00:44:53,400 --> 00:44:55,680 Christ. He's swallowed part of his tongue. 396 00:45:07,560 --> 00:45:10,240 - Pay your respects. - Come on, lads. 397 00:45:11,440 --> 00:45:15,040 - Not yet. - We want to pay our respects! 398 00:45:15,200 --> 00:45:18,960 - You Jap lover! - Stop them. 399 00:45:19,120 --> 00:45:23,800 You have no respect for anything! Not even your own men! 400 00:45:23,920 --> 00:45:26,720 You're wrong, Captain Yonoi! By God you're wrong. 401 00:45:26,880 --> 00:45:29,760 You are to say nothing about today's execution... 402 00:45:29,840 --> 00:45:31,680 or this soldier's death until it is announced. 403 00:45:31,880 --> 00:45:36,640 If you're so bloody right, you've got nothing to hide! 404 00:45:36,760 --> 00:45:40,480 We must wait for the official announcement. 405 00:45:40,640 --> 00:45:42,880 This is the right way. I am right. 406 00:45:43,160 --> 00:45:45,440 Colonel Lawrence, am I not right? 407 00:45:47,120 --> 00:45:50,880 No. No, Captain Yonoi. You're wrong. 408 00:45:51,200 --> 00:45:54,080 We're all wrong. 409 00:45:58,640 --> 00:46:03,360 I order all prisoners, each and everyone of you... 410 00:46:03,560 --> 00:46:09,040 not to go out to the fields today or tomorrow. 411 00:46:09,200 --> 00:46:13,920 Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... 412 00:46:14,120 --> 00:46:16,640 and undergo "gyo". 413 00:46:17,600 --> 00:46:23,120 You'll observe gyo for 48 hours. There will be no eating 414 00:46:24,440 --> 00:46:25,960 or drinking. Is this clear? 415 00:46:32,080 --> 00:46:33,920 What the hell's gyo? 416 00:46:34,240 --> 00:46:37,280 It's a Japanese cure for laziness. 417 00:46:37,480 --> 00:46:39,800 Laziness, Jesus Christ! 418 00:46:40,240 --> 00:46:42,280 Why don't you listen? 419 00:46:43,480 --> 00:46:45,600 He means spiritual laziness. And he believes... 420 00:46:45,640 --> 00:46:47,520 that if he takes away the food and the water, then he also... 421 00:46:47,600 --> 00:46:49,560 takes away the nourishment for the laziness! 422 00:46:49,720 --> 00:46:52,320 You don't believe that bullshit, do you? 423 00:46:52,400 --> 00:46:53,480 I don't fucking know! 424 00:46:53,680 --> 00:46:56,680 Sir, I will tell you something that may surprise you. 425 00:46:56,760 --> 00:46:58,720 If we do it, he'll do it! 426 00:47:30,640 --> 00:47:32,640 - Pheasant! - Here. 427 00:47:33,040 --> 00:47:35,520 - Mills! - Here. 428 00:47:36,440 --> 00:47:38,440 - Ibbertson - I'm hungry. 429 00:47:39,440 --> 00:47:42,160 - Adams. - Eggs and bacon, mate. 430 00:47:43,320 --> 00:47:46,400 - Baxter! - Steak and kidney-pie. 431 00:47:48,080 --> 00:47:52,800 Put up with it for another 13 or 14 hours. You can do it! 432 00:47:53,200 --> 00:47:56,480 How about giving us a wee whisky? 433 00:47:57,480 --> 00:48:00,000 What about a double whisky? 434 00:48:01,560 --> 00:48:02,520 De Jong! 435 00:48:04,400 --> 00:48:07,520 Next! Who's next? 436 00:48:07,640 --> 00:48:08,960 He's dead. 437 00:48:11,960 --> 00:48:16,320 He's not dead! He'll be back in a few days! 438 00:48:16,440 --> 00:48:18,400 De Jong has been killed! 439 00:48:19,760 --> 00:48:25,320 De Jong has been Killed! De Jong has been Killed! 440 00:48:27,440 --> 00:48:28,600 Thank you. 441 00:48:29,360 --> 00:48:30,800 Next. 442 00:48:30,960 --> 00:48:32,800 - Craig! - Here. 443 00:48:33,920 --> 00:48:35,800 - Smith! - Yes. 444 00:48:36,080 --> 00:48:37,320 Celliers! 445 00:48:46,440 --> 00:48:49,240 - Where is Major Celliers? - He said he'd be back soon. 446 00:48:49,400 --> 00:48:51,840 One man is missing. Major Celliers. 447 00:48:51,960 --> 00:48:54,440 Look, he'll be here in a moment. Just mark us all here. 448 00:48:54,640 --> 00:48:57,760 I can't do that. I'll have to report him missing. 449 00:48:57,840 --> 00:49:00,000 No, please. Just a few minutes! 450 00:49:03,920 --> 00:49:05,120 Celliers? 451 00:49:06,080 --> 00:49:07,360 That's right. 452 00:49:08,000 --> 00:49:10,200 What are those flowers for? 453 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 Food. 454 00:49:13,240 --> 00:49:14,280 Food? 455 00:49:17,160 --> 00:49:19,880 I wish they were white, but these were all that I could find. 456 00:49:19,960 --> 00:49:21,840 In memory of De Jong. 457 00:49:23,120 --> 00:49:26,200 It might be nice if you were to say something Lawrence. 458 00:49:38,160 --> 00:49:41,040 Our father who art in Heaven Hallowed by thy name 459 00:49:41,120 --> 00:49:45,120 Thy Kingdom come, Thy will be done 460 00:49:45,200 --> 00:49:48,360 Give us this day our daily bread 461 00:49:49,120 --> 00:49:55,040 And forgive us our trespasses, As we forgive them that... 462 00:49:55,160 --> 00:49:57,600 - Give me another. - And lead us not into temp 463 00:50:02,360 --> 00:50:05,760 What are you doing? We must observe the gyo. 464 00:50:05,840 --> 00:50:07,520 What the hell are you doing, Major? 465 00:50:08,160 --> 00:50:12,320 I gave Major Celliers permission, sir. 466 00:50:12,480 --> 00:50:16,280 Ah, changed our tune, have we? What happened to the gyo? 467 00:50:17,120 --> 00:50:20,640 - What are all these flowers for? - In memory of De Jong, sir. 468 00:50:20,800 --> 00:50:24,600 He didn't give me permission, sir. And it was my idea. 469 00:50:24,680 --> 00:50:26,200 Really? 470 00:50:26,800 --> 00:50:29,400 Lawrence, over here. 471 00:50:37,160 --> 00:50:41,760 You knew of Yonoi's plan to replace me as comander? 472 00:50:41,840 --> 00:50:43,360 Yes, sir, I did. 473 00:50:43,560 --> 00:50:45,560 May I ask why you didn't tell me? 474 00:50:45,800 --> 00:50:48,080 It's still only a rumor, sir. 475 00:50:52,400 --> 00:50:54,280 You don't like me, do you? 476 00:50:54,960 --> 00:50:56,480 Captain Yonoi doesn't like you. 477 00:50:57,320 --> 00:50:59,360 I don't know what to make of you, Lawrence. 478 00:51:00,920 --> 00:51:05,160 You've either very clever, or you're bloody stupid. 479 00:51:05,240 --> 00:51:06,840 But I tell you one thing. 480 00:51:06,920 --> 00:51:09,600 I will never give Yonoi any information about officers... 481 00:51:09,880 --> 00:51:14,400 or armaments. You understand that? 482 00:51:15,240 --> 00:51:18,240 And I will never resign as commander of this camp. 483 00:51:18,320 --> 00:51:20,680 You can tell that to Yonoi. Never! 484 00:52:07,120 --> 00:52:09,000 Bloody hell! It's an inspection! 485 00:52:09,960 --> 00:52:13,920 Don't waste the food. Keep eating it. 486 00:52:14,040 --> 00:52:15,960 I'll take the responsibility. And keep singing. 487 00:52:16,160 --> 00:52:20,400 Rock of Ages, cleft for me 488 00:52:20,560 --> 00:52:24,600 Let me hide Myself in Thee 489 00:52:25,400 --> 00:52:28,640 Let the water And the Blood 490 00:52:28,720 --> 00:52:30,160 Come on now... 491 00:52:30,320 --> 00:52:35,680 From Thy riven side which Flow'd Be of sin the 492 00:52:36,000 --> 00:52:37,840 For God's sake get those bloody flowers off De Jong's bed! 493 00:52:40,800 --> 00:52:42,160 No, leave those on. 494 00:52:48,200 --> 00:52:53,160 I will inspect all of you to see. You scum! 495 00:52:53,240 --> 00:52:55,000 You aren't eating? 496 00:53:02,040 --> 00:53:05,720 If you've got anything hidden away in here... 497 00:53:06,920 --> 00:53:09,360 You all have "Manju" cakes! 498 00:53:13,960 --> 00:53:17,720 Talk! Damn it! Who brought them in here? 499 00:53:23,720 --> 00:53:25,680 Flowers! 500 00:53:32,520 --> 00:53:34,400 Are you crazy? 501 00:53:36,360 --> 00:53:39,720 Well I've tried the "Manju". And I've tried the flowers. 502 00:53:39,880 --> 00:53:42,520 And I think the flowers taste better. 503 00:53:51,720 --> 00:53:53,800 Stop resisting! 504 00:54:24,160 --> 00:54:25,440 Stop it. 505 00:54:32,040 --> 00:54:32,960 Shut up. 506 00:54:34,600 --> 00:54:36,760 What was that singing? 507 00:54:36,880 --> 00:54:39,840 They're practicing for christmas. 508 00:54:39,960 --> 00:54:41,600 It's for a funeral! 509 00:54:56,080 --> 00:55:01,200 Who do you think you are? Are you an evil spirit? 510 00:55:02,560 --> 00:55:05,040 Yes, and one of yours I hope. 511 00:55:15,240 --> 00:55:17,000 To the cell! 512 00:55:29,120 --> 00:55:33,880 He's not an evil spirit. He's a human being! 513 00:55:35,080 --> 00:55:39,920 Get rid of your superstitions! 514 00:55:44,360 --> 00:55:47,000 We found this radio! 515 00:55:53,080 --> 00:55:58,520 You stayed here, so I'm sure we can count on you to tell us.