1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Synchronized and Corrected JPSDH 2 00:00:10,410 --> 00:00:13,480 I hereby decree that Prime Minister Cao Cao 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,630 lead the Imperial Army 4 00:00:15,740 --> 00:00:18,920 to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,040 Thank you, Your Majesty 6 00:00:39,820 --> 00:00:41,780 These people are loyal to the Han Empire 7 00:00:41,820 --> 00:00:44,380 They followed us to escape Cao Cao's regime 8 00:00:45,100 --> 00:00:46,740 If we do not protect civilians 9 00:00:46,860 --> 00:00:48,540 then what is the meaning of this war? 10 00:00:51,740 --> 00:00:54,340 An alliance will strengthen us both 11 00:01:02,770 --> 00:01:07,300 When a loser joins forces with a coward 12 00:01:07,420 --> 00:01:08,500 what can they accomplish? 13 00:01:09,220 --> 00:01:12,310 What the Southlands need is unity! 14 00:01:17,830 --> 00:01:19,850 My decision to fight is final 15 00:01:19,870 --> 00:01:22,430 Anyone who dares mention surrender 16 00:01:22,550 --> 00:01:25,470 will end up like this table! 17 00:01:28,950 --> 00:01:30,950 You need to fight this war 18 00:01:32,590 --> 00:01:34,030 I am not afraid of him 19 00:01:34,750 --> 00:01:36,110 I have been waiting for this day! 20 00:01:37,630 --> 00:01:41,030 We shall fight, not waste time with words 21 00:01:50,810 --> 00:01:53,250 Make camp there! 22 00:01:53,620 --> 00:01:55,450 On the bank facing Red Cliff 23 00:01:58,620 --> 00:02:00,420 Tomorrow we may be enemies 24 00:02:00,550 --> 00:02:02,220 If that day ever comes 25 00:02:02,280 --> 00:02:04,060 it will be each man for himself 26 00:02:06,100 --> 00:02:07,620 Cao Cao has no experience in naval warfare 27 00:02:07,740 --> 00:02:09,700 He must rely on Admirals Cai Mao and zhang Yun 28 00:02:09,760 --> 00:02:11,660 If I can eliminate them 29 00:02:11,990 --> 00:02:14,500 his navy will be powerless 30 00:02:29,642 --> 00:02:33,642 Red Clif ll 31 00:02:53,620 --> 00:02:54,900 Nice play! 32 00:03:05,660 --> 00:03:06,580 Goal! 33 00:03:07,330 --> 00:03:09,950 These little monkeys are getting quicker! 34 00:03:10,070 --> 00:03:11,990 The Prime Minister's order to practice Cuju 35 00:03:12,110 --> 00:03:14,990 Has toughened these kids up 36 00:03:21,510 --> 00:03:23,470 Follow closely 37 00:03:48,230 --> 00:03:50,130 Carry him inside quickly 38 00:04:16,220 --> 00:04:17,130 Follow me 39 00:04:43,040 --> 00:04:44,440 Just my stomach growling 40 00:04:46,640 --> 00:04:47,350 Yes! 41 00:04:47,520 --> 00:04:50,090 Goal! 42 00:04:58,750 --> 00:05:00,750 What do you think? Not bad, right? 43 00:05:07,350 --> 00:05:08,550 Block him! 44 00:05:43,630 --> 00:05:45,630 Yeah! 45 00:06:00,147 --> 00:06:01,447 Yeah! 46 00:06:28,959 --> 00:06:31,279 That pot isn't wide enough 47 00:06:31,519 --> 00:06:33,959 You would miss no matter how wide it was 48 00:06:34,119 --> 00:06:37,559 Pitch pot is a game for aristocrats 49 00:06:36,949 --> 00:06:41,519 not for soldiers in wartime 50 00:06:45,444 --> 00:06:47,844 Your Honor, how'd you throw that bull's eye? 51 00:06:47,244 --> 00:06:49,204 Concentration 52 00:06:49,764 --> 00:06:50,964 When the enemy is over-confident 53 00:06:51,204 --> 00:06:52,684 we must double our concentration 54 00:06:53,004 --> 00:06:54,504 With concentration, 55 00:06:54,600 --> 00:06:57,100 you can kill a giant with a pebble 56 00:06:58,654 --> 00:07:01,164 He'll have to resort to guerilla warfare 57 00:07:01,284 --> 00:07:03,684 He'll have to resort to guerilla warfare 58 00:07:03,844 --> 00:07:05,084 That last puny victory 59 00:07:05,264 --> 00:07:07,124 has made zhou Yu cocky 60 00:07:07,244 --> 00:07:09,204 He's no guerilla warrior 61 00:07:09,324 --> 00:07:12,004 He will confront us face to face 62 00:07:16,243 --> 00:07:17,613 They are readying for battle 63 00:07:17,733 --> 00:07:20,853 We need a strategy to counter them 64 00:07:22,573 --> 00:07:24,253 Cao Cao wants to surround us 65 00:07:24,933 --> 00:07:26,813 without breaking the basic rules of strategy 66 00:07:26,933 --> 00:07:28,933 The first army to the field will be rested 67 00:07:29,133 --> 00:07:31,413 The second army will arrive exhausted 68 00:07:31,813 --> 00:07:33,293 Attack where the enemy is least prepared 69 00:07:33,413 --> 00:07:34,573 Strike where they least expect it 70 00:07:34,693 --> 00:07:36,293 We must concentrate all forces 71 00:07:36,393 --> 00:07:38,133 on their strongest position 72 00:07:41,113 --> 00:07:44,313 Naval victory depends on 73 00:07:45,413 --> 00:07:48,793 Admirals Cai Mao and zhang Yun 74 00:07:49,063 --> 00:07:51,113 We are loyal to Your Highness until death 75 00:07:51,923 --> 00:07:53,033 Cao Cao underestimates us 76 00:07:53,313 --> 00:07:55,753 He will never expect us to hit their navy 77 00:08:05,324 --> 00:08:06,524 What is your name? 78 00:08:06,644 --> 00:08:08,364 Private Sun Shucai 79 00:08:08,684 --> 00:08:10,284 You are an outstanding player 80 00:08:10,684 --> 00:08:12,324 and a good soldier 81 00:08:13,204 --> 00:08:14,604 From this day forward 82 00:08:15,124 --> 00:08:18,124 you are promoted to battalion commander 83 00:08:18,564 --> 00:08:20,004 Thank you, Your Highness! 84 00:08:20,284 --> 00:08:22,164 Everyone must practice hard at Cuju 85 00:08:22,884 --> 00:08:25,844 only with tough bodies can we win this war 86 00:08:26,364 --> 00:08:29,164 once the Southlands are subdued 87 00:08:29,594 --> 00:08:33,844 your families will be exempt from taxes for three years 88 00:08:35,244 --> 00:08:37,124 Thank you, Your Highness! 89 00:09:12,568 --> 00:09:14,098 What are you doing? 90 00:09:15,178 --> 00:09:16,018 I'm... 91 00:09:16,458 --> 00:09:17,858 setting these birds free 92 00:09:18,418 --> 00:09:20,498 That's very kind of you 93 00:09:28,608 --> 00:09:30,418 You're leaving? 94 00:09:32,658 --> 00:09:35,378 By your accent, I bet you're a Southerner 95 00:09:37,384 --> 00:09:38,324 That's right 96 00:09:39,524 --> 00:09:41,324 Southerners are warm-hearted people 97 00:09:41,484 --> 00:09:42,884 Northerners are free-spirited 98 00:09:43,124 --> 00:09:44,204 I'm kind of dumb 99 00:09:44,324 --> 00:09:46,164 People say my entire life... 100 00:09:47,244 --> 00:09:49,364 You're not dumb, just too honest 101 00:09:54,124 --> 00:09:55,164 You're good at Cuju 102 00:09:56,564 --> 00:09:58,484 Thanks for heading the ball 103 00:09:59,684 --> 00:10:00,604 What's your name? 104 00:10:02,224 --> 00:10:03,424 My name is... 105 00:10:05,104 --> 00:10:06,344 Look at the size of me 106 00:10:06,464 --> 00:10:09,624 My mother calls me Piggy 107 00:10:10,184 --> 00:10:11,024 Piggy? 108 00:10:12,464 --> 00:10:13,984 So you can play Cuju right? 109 00:10:14,704 --> 00:10:17,144 You kidding? I only know hacky-sack 110 00:10:17,714 --> 00:10:20,384 Congratulations on your promotion 111 00:10:20,624 --> 00:10:23,224 So does a commander get bigger meals? 112 00:10:24,064 --> 00:10:25,264 You're a big officer now 113 00:10:25,344 --> 00:10:27,224 You can eat as much as you want 114 00:10:28,384 --> 00:10:30,464 Are you fighting just to fill your stomach? 115 00:10:30,584 --> 00:10:32,724 Mother says my stomach is a bottomless pit 116 00:10:32,744 --> 00:10:35,064 My family's too poor to feed me 117 00:10:35,704 --> 00:10:38,344 We're Pit and Piggy! 118 00:10:38,464 --> 00:10:39,704 What a pair! 119 00:10:41,394 --> 00:10:44,304 The new environment has made our men ill 120 00:10:44,594 --> 00:10:46,824 They are weak from a long war 121 00:10:46,944 --> 00:10:48,584 and have lost all immunity 122 00:10:48,664 --> 00:10:50,744 So typhoid quickly... 123 00:10:50,864 --> 00:10:51,984 Can it be cured? 124 00:10:52,504 --> 00:10:53,544 Yes 125 00:10:53,664 --> 00:10:56,784 but not overnight 126 00:11:06,333 --> 00:11:07,763 How many have died? 127 00:11:08,213 --> 00:11:09,963 Over a hundred 128 00:11:10,223 --> 00:11:11,923 In a few days, it will be out of control 129 00:11:11,993 --> 00:11:13,843 We must bury them right away 130 00:11:14,303 --> 00:11:15,883 No burials! We must cremate 131 00:11:16,003 --> 00:11:18,723 Cremation is the only way to stop its spread 132 00:11:19,473 --> 00:11:21,323 Ready the funeral pyres 133 00:11:21,633 --> 00:11:23,243 Hold on 134 00:11:34,558 --> 00:11:36,238 Epidemic outbreak 135 00:11:37,953 --> 00:11:39,793 The climate has weakened Cao Cao's army 136 00:11:40,203 --> 00:11:41,433 Disease is rampant 137 00:11:41,653 --> 00:11:42,353 Great 138 00:11:42,433 --> 00:11:46,193 Your Honor, let's seize this chance and attack 139 00:11:46,383 --> 00:11:47,993 The navy is still healthy 140 00:11:48,083 --> 00:11:49,113 We must not act recklessly 141 00:11:49,183 --> 00:11:51,513 Your Honor, this is the time to attack! 142 00:11:51,913 --> 00:11:52,513 Yes! 143 00:11:54,030 --> 00:11:56,150 This is a battle of honor 144 00:11:56,740 --> 00:11:59,190 Even war must be fair 145 00:12:30,470 --> 00:12:31,570 Your Highness 146 00:12:33,050 --> 00:12:35,610 isn't this a bit inhumane? 147 00:12:37,280 --> 00:12:38,930 Cast off the soldiers of the dead! 148 00:13:07,078 --> 00:13:08,458 What's the matter? 149 00:13:28,514 --> 00:13:29,894 Pull the boats here 150 00:13:32,064 --> 00:13:33,414 Look, what is that? 151 00:13:33,574 --> 00:13:34,414 Pull it here 152 00:13:38,104 --> 00:13:39,494 Pull the boats over here. 153 00:13:40,074 --> 00:13:41,294 They are all dead. 154 00:13:41,694 --> 00:13:43,054 They were enemy soldiers 155 00:13:43,144 --> 00:13:43,894 Go report this to the general 156 00:13:44,014 --> 00:13:44,944 Yes sir 157 00:14:12,444 --> 00:14:14,294 Pile weapons and armor here 158 00:14:14,824 --> 00:14:16,774 Put the corpses there 159 00:14:24,413 --> 00:14:25,473 Get away from here 160 00:14:39,819 --> 00:14:40,679 Don't touch them! 161 00:14:41,179 --> 00:14:43,239 They died from typhoid! 162 00:14:43,359 --> 00:14:45,399 Move! It's contagious! 163 00:14:45,519 --> 00:14:47,639 Move! Don't touch anything! 164 00:14:47,789 --> 00:14:48,719 Get out of here! 165 00:14:49,179 --> 00:14:50,959 Everyone must leave! 166 00:14:51,559 --> 00:14:53,879 Escort these people away 167 00:14:54,129 --> 00:14:55,839 This is for your own good 168 00:14:55,889 --> 00:14:56,839 This place is infected 169 00:14:56,959 --> 00:14:58,359 Leave here immediately 170 00:15:21,368 --> 00:15:24,108 Cao Cao is truly ruthless 171 00:15:24,528 --> 00:15:26,508 Those soldiers have touched corpses 172 00:15:26,668 --> 00:15:27,948 I've quarantined them 173 00:15:28,208 --> 00:15:30,148 so they do not infect others 174 00:15:32,388 --> 00:15:33,888 And the villagers? 175 00:15:34,148 --> 00:15:36,028 I fear many have already been infected 176 00:15:36,298 --> 00:15:39,508 Cao Cao has stooped to evil tricks 177 00:15:40,068 --> 00:15:41,468 This is psychological warfare 178 00:15:41,488 --> 00:15:43,948 He's attacking our morale 179 00:15:46,279 --> 00:15:48,359 How to dispose of the bodies? 180 00:15:48,559 --> 00:15:50,239 These are the bodies of our enemies 181 00:15:50,319 --> 00:15:52,239 Feed them to the fishes 182 00:15:52,319 --> 00:15:54,719 No, we must lay them to rest 183 00:15:54,839 --> 00:15:55,959 No burials 184 00:15:56,519 --> 00:15:58,359 We must cremate them 185 00:16:47,719 --> 00:16:49,879 I lift my drink and sing a song 186 00:16:50,623 --> 00:16:53,663 For who knows if life be short or long 187 00:16:55,063 --> 00:16:57,103 Man's life is but the morning dew 188 00:16:57,263 --> 00:17:00,463 Past days many, future ones few 189 00:17:02,103 --> 00:17:03,903 The melancholy my heart begets 190 00:17:04,063 --> 00:17:05,983 Comes from cares I cannot forget 191 00:17:06,583 --> 00:17:08,663 Who can unravel these woes of mine? 192 00:17:09,063 --> 00:17:12,223 I know but one man... the God of Wine! 193 00:17:13,863 --> 00:17:15,863 Disciples dressed in blue 194 00:17:16,143 --> 00:17:18,383 My heart worries for you 195 00:17:18,903 --> 00:17:20,423 You are the cause 196 00:17:20,903 --> 00:17:23,183 of this song without pause 197 00:17:23,303 --> 00:17:25,023 Across the bank a deer bleats 198 00:17:25,743 --> 00:17:28,063 in the wilds where it eats 199 00:17:29,023 --> 00:17:30,983 Honored guests I salute 200 00:17:31,303 --> 00:17:34,383 Strike the harp! Play the flute! 201 00:17:38,343 --> 00:17:41,143 Bright is the moon's spark 202 00:17:42,583 --> 00:17:45,423 Never ceasing, never dark 203 00:17:46,543 --> 00:17:49,263 Thoughts of you from deep inside 204 00:17:49,503 --> 00:17:52,703 Cannot settle, cannot subside 205 00:17:53,623 --> 00:17:55,223 Stars around the moon are few 206 00:17:55,343 --> 00:17:57,263 Southward the crows flew 207 00:17:57,473 --> 00:17:59,423 Flying with no rest 208 00:17:59,543 --> 00:18:01,623 Where shall they nest? 209 00:18:01,743 --> 00:18:03,263 No mountain too steep 210 00:18:03,313 --> 00:18:04,903 No ocean too deep 211 00:18:04,973 --> 00:18:06,943 Sages rush when guests call 212 00:18:07,173 --> 00:18:08,823 So at their feet... 213 00:18:11,193 --> 00:18:13,063 the empire does fall! 214 00:18:37,483 --> 00:18:39,803 Take your time. Careful, it's hot 215 00:18:45,063 --> 00:18:46,283 More fall sick every day 216 00:18:46,363 --> 00:18:47,243 You have enough medicine? 217 00:18:47,343 --> 00:18:48,963 Cassia trees are scarce here 218 00:18:49,323 --> 00:18:51,883 our men will keep searching 219 00:18:52,693 --> 00:18:56,003 Can cassia cure typhoid? 220 00:18:56,093 --> 00:18:58,123 It will ease current symptoms 221 00:18:58,513 --> 00:19:01,483 But a true cure requires other ingredients 222 00:19:18,133 --> 00:19:20,133 Let me look. 223 00:19:36,053 --> 00:19:38,613 Hurry! Carry our men out! 224 00:19:38,863 --> 00:19:40,253 Move it! 225 00:19:40,633 --> 00:19:42,253 Stand up, let's go 226 00:19:42,623 --> 00:19:44,853 Stop! What do you think you're doing? 227 00:19:44,973 --> 00:19:47,493 General, what are you doing? 228 00:19:47,683 --> 00:19:49,933 These patients cannot be moved 229 00:19:50,423 --> 00:19:52,453 Hurry! Put our men on the horses 230 00:19:52,493 --> 00:19:54,653 Please, these men must not leave 231 00:19:54,903 --> 00:19:56,533 They are still ill 232 00:19:59,669 --> 00:20:01,449 You're leaving? 233 00:20:08,599 --> 00:20:13,769 Viceroy, this epidemic is beyond our control 234 00:20:14,339 --> 00:20:16,409 I have barely twenty thousand men 235 00:20:16,649 --> 00:20:19,289 If this continues, I might lose everything 236 00:20:20,129 --> 00:20:23,129 I must retreat and reformulate my strategy 237 00:20:23,259 --> 00:20:26,929 You withdraw at a moment like this? 238 00:20:27,309 --> 00:20:29,209 You proposed this alliance 239 00:20:29,429 --> 00:20:31,849 Now with our lives at stake you flee? 240 00:20:31,949 --> 00:20:33,169 This is betrayal 241 00:20:33,229 --> 00:20:35,129 You can't say that 242 00:20:35,329 --> 00:20:36,609 We are men of our word 243 00:20:36,679 --> 00:20:39,209 But look what has happened to our men 244 00:20:39,219 --> 00:20:41,209 So our men count for nothing? 245 00:20:45,425 --> 00:20:46,225 Selfishness 246 00:20:46,265 --> 00:20:47,385 Who is selfish? 247 00:20:47,405 --> 00:20:48,675 - Zhang Fei! - General! 248 00:20:51,415 --> 00:20:54,465 My Lord, the battle is set 249 00:20:54,565 --> 00:20:54,985 How can you... 250 00:20:55,065 --> 00:20:56,265 Zhu-ge Liang 251 00:20:59,735 --> 00:21:01,865 I have seen over a decade of defeat 252 00:21:02,225 --> 00:21:04,665 I cannot endure another setback 253 00:21:04,785 --> 00:21:09,705 Even soldiers must obey the law of survival 254 00:21:10,115 --> 00:21:12,215 We must not lose our allies' trust 255 00:21:12,250 --> 00:21:14,025 I know you feel strongly 256 00:21:14,355 --> 00:21:17,665 But in chaotic times, you cannot live on justice alone 257 00:21:17,865 --> 00:21:21,105 It's time I let others fight the tough battles 258 00:21:23,335 --> 00:21:27,465 one day you will understand this 259 00:21:31,079 --> 00:21:32,499 Liu Bei 260 00:21:34,889 --> 00:21:38,179 It was an honor to fight alongside your men 261 00:21:39,099 --> 00:21:41,219 We believed in the same goal 262 00:21:41,999 --> 00:21:44,539 Achieving it will not be so easy after all 263 00:21:45,289 --> 00:21:46,449 Take care 264 00:21:47,699 --> 00:21:48,659 Take care 265 00:22:03,054 --> 00:22:04,924 We shall meet again 266 00:22:12,964 --> 00:22:14,604 Aren't you leaving? 267 00:22:17,574 --> 00:22:19,604 A man must honor his promises 268 00:22:19,654 --> 00:22:22,004 If I start something, I see it to the end 269 00:22:23,194 --> 00:22:26,204 Anyone who talks like that is insane 270 00:22:28,428 --> 00:22:29,688 Then we are all insane 271 00:22:50,851 --> 00:22:52,211 Your Highness, tea is ready 272 00:22:58,641 --> 00:23:00,211 Brother, scouts report 273 00:23:00,251 --> 00:23:01,731 the typhoid was successful 274 00:23:01,791 --> 00:23:04,371 The Southlands are in chaos 275 00:23:04,741 --> 00:23:05,201 Good 276 00:23:05,321 --> 00:23:06,251 one more thing 277 00:23:06,371 --> 00:23:08,851 Liu Bei has left with all his men 278 00:23:08,951 --> 00:23:10,321 Good 279 00:23:10,471 --> 00:23:12,291 Their alliance is broken 280 00:23:15,461 --> 00:23:16,141 Excellent 281 00:24:12,440 --> 00:24:14,790 Swift as the wind 282 00:24:21,350 --> 00:24:23,550 Gentle as a forest 283 00:24:35,401 --> 00:24:37,661 Fierce as fire 284 00:24:46,821 --> 00:24:49,581 Firm as a mountain 285 00:24:59,401 --> 00:25:00,901 If you hate war 286 00:25:00,981 --> 00:25:02,621 why can you quote "The Art of War" 287 00:25:03,061 --> 00:25:05,021 To understand you 288 00:25:05,141 --> 00:25:08,341 I must sneak glances at your books 289 00:25:08,351 --> 00:25:10,151 Athousand books 290 00:25:10,551 --> 00:25:12,581 cannot equal a cup of your tea 291 00:25:13,251 --> 00:25:15,821 I'm happy so long as you enjoy it 292 00:25:19,967 --> 00:25:22,447 I wish we could invite Cao Cao for tea 293 00:25:22,567 --> 00:25:25,367 forget the war and just enjoy the scenery 294 00:25:25,727 --> 00:25:27,447 Wouldn't that be great? 295 00:25:28,597 --> 00:25:31,287 I doubt he appreciates the art of tea 296 00:25:33,447 --> 00:25:35,367 You wield your sword 297 00:25:35,417 --> 00:25:37,567 like you know a way to beat Cao Cao 298 00:25:38,997 --> 00:25:40,967 Away as mysterious as darkness 299 00:25:41,957 --> 00:25:43,727 And as powerful as thunder 300 00:25:47,127 --> 00:25:49,327 It is time for us to act 301 00:26:04,707 --> 00:26:06,917 Greetings, Your Highness 302 00:26:07,537 --> 00:26:10,677 How goes the naval training, Admirals? 303 00:26:10,997 --> 00:26:13,037 Very well, Your Highness 304 00:26:13,437 --> 00:26:16,757 We're using iron beams to join the fleet 305 00:26:16,817 --> 00:26:19,357 our men are Northerners and new to naval battle 306 00:26:19,397 --> 00:26:22,957 Now our ships shall be stable as solid ground 307 00:26:23,157 --> 00:26:26,597 Not even a storm will make our men seasick 308 00:26:26,887 --> 00:26:27,917 Can they be separated? 309 00:26:27,977 --> 00:26:28,837 Of course 310 00:26:32,470 --> 00:26:34,580 Men, separate the ships 311 00:26:46,240 --> 00:26:48,540 Unlocking the iron beams separates the ships 312 00:26:48,630 --> 00:26:51,780 The fleet will move into pincer formation 313 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 ready for battle 314 00:26:53,060 --> 00:26:55,500 You truly are naval experts 315 00:26:55,620 --> 00:26:57,100 to invent this tactic 316 00:26:57,330 --> 00:26:58,220 Thank you, Your Highness 317 00:26:59,380 --> 00:26:59,980 Jiang Gan 318 00:27:00,130 --> 00:27:01,740 At your service, Your Highness 319 00:27:02,460 --> 00:27:04,300 You grew up with zhou Yu, right? 320 00:27:04,420 --> 00:27:07,140 Yes, we were childhood friends 321 00:27:07,420 --> 00:27:09,420 Cross the river. Urge him to surrender 322 00:27:09,880 --> 00:27:11,260 Surrender? 323 00:27:11,500 --> 00:27:14,380 Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep 324 00:27:14,520 --> 00:27:15,660 I'm afraid he won't... 325 00:27:15,810 --> 00:27:16,940 The Southlands are falling apart 326 00:27:16,960 --> 00:27:18,860 Liu Bei has fled 327 00:27:18,900 --> 00:27:21,340 Now is the time to ask zhou Yu to surrender 328 00:27:21,450 --> 00:27:22,540 Yes, Your Highness 329 00:27:48,502 --> 00:27:49,222 Piggy? 330 00:27:49,472 --> 00:27:51,582 Scared you didn't I? 331 00:27:59,282 --> 00:28:00,422 These guys keep tailing me 332 00:28:00,622 --> 00:28:02,902 How can I have any fun like this? 333 00:28:04,262 --> 00:28:07,222 You're battalion commander 334 00:28:07,342 --> 00:28:09,382 They have to follow you 335 00:28:13,522 --> 00:28:16,852 Listen up! Everyone go practice Cuju 336 00:28:17,382 --> 00:28:18,042 Yes sir! 337 00:28:23,492 --> 00:28:25,042 It worked! 338 00:28:25,482 --> 00:28:26,962 Let's have some fun! 339 00:28:27,242 --> 00:28:27,722 Great 340 00:28:30,922 --> 00:28:32,002 What should we play? 341 00:28:32,122 --> 00:28:33,122 Let's play... 342 00:28:33,982 --> 00:28:35,282 Let's play "Ride High" 343 00:28:36,562 --> 00:28:37,442 Come on 344 00:28:40,622 --> 00:28:41,602 You really are heavy 345 00:28:41,692 --> 00:28:43,602 Your mother gave you the right nickname 346 00:28:46,582 --> 00:28:48,762 This isn't high enough. Let's go up there 347 00:28:48,922 --> 00:28:49,882 Watch your balance 348 00:28:51,252 --> 00:28:52,562 Be careful 349 00:28:52,922 --> 00:28:54,602 This high enough for you? 350 00:28:54,802 --> 00:28:55,922 Yeah 351 00:28:56,042 --> 00:28:57,122 Stay still 352 00:29:04,512 --> 00:29:05,962 That itches 353 00:29:06,132 --> 00:29:06,882 Itches? 354 00:29:07,842 --> 00:29:10,042 Here, let me scratch it 355 00:29:12,732 --> 00:29:14,102 Much better 356 00:29:17,682 --> 00:29:18,502 Turn left 357 00:29:18,582 --> 00:29:20,502 What's so interesting there? It's just the fleet 358 00:29:20,702 --> 00:29:21,742 Don't move 359 00:29:27,022 --> 00:29:27,862 My Lord 360 00:29:28,142 --> 00:29:31,702 Cao Cao has several hundred thousand soldiers 361 00:29:31,942 --> 00:29:34,022 We have only thirty thousand 362 00:29:34,292 --> 00:29:36,582 We are totally outnumbered 363 00:29:36,822 --> 00:29:39,222 How can we fight like this? 364 00:29:39,322 --> 00:29:41,822 This will decide the fate of the Southlands 365 00:29:42,262 --> 00:29:44,902 We must fight even if we cannot win 366 00:29:48,072 --> 00:29:49,032 How many arrows do we have? 367 00:29:49,192 --> 00:29:51,352 Not even fifty thousand 368 00:29:51,482 --> 00:29:54,232 Liu Bei took forty thousand when he fled 369 00:29:56,222 --> 00:29:58,552 Without those arrows, we cannot fight 370 00:29:58,932 --> 00:30:01,792 The arrows are my responsibility 371 00:30:02,072 --> 00:30:05,742 As well they should be. Your Lord took them 372 00:30:05,792 --> 00:30:07,922 We need one hundred thousand arrows 373 00:30:08,272 --> 00:30:10,312 You still think you can handle it? 374 00:30:11,032 --> 00:30:14,712 Fine, if I cannot come up with one hundred thousand 375 00:30:15,032 --> 00:30:16,782 you may take my head 376 00:30:18,672 --> 00:30:21,182 We only have food for ten days 377 00:30:21,252 --> 00:30:23,552 I give you ten days' time 378 00:30:23,488 --> 00:30:26,648 I don't need ten, just three 379 00:30:26,908 --> 00:30:29,128 We soldiers do not joke 380 00:30:30,338 --> 00:30:33,888 You said you'd eliminate Admirals Cai Mao and zhang Yun 381 00:30:34,208 --> 00:30:36,408 If not, then what? 382 00:30:38,548 --> 00:30:40,248 You may have my head 383 00:30:53,990 --> 00:30:58,340 By night, the Milky Way. By day, snaking clouds 384 00:31:06,620 --> 00:31:08,000 You were here all night 385 00:31:08,060 --> 00:31:09,670 What are you up to? 386 00:31:10,310 --> 00:31:12,020 See for yourself 387 00:31:12,120 --> 00:31:14,060 Wind and water converge here 388 00:31:14,220 --> 00:31:15,650 The feng shui is excellent 389 00:31:15,780 --> 00:31:17,100 Glad you're relaxed 390 00:31:17,260 --> 00:31:19,060 You are worrying me to death 391 00:31:19,740 --> 00:31:21,540 The twenty ships with crew 392 00:31:21,660 --> 00:31:23,180 you requested are ready 393 00:31:29,240 --> 00:31:30,940 There's only one day left 394 00:31:31,100 --> 00:31:32,180 Where are the arrows? 395 00:31:32,340 --> 00:31:33,700 You haven't made even one 396 00:31:33,820 --> 00:31:35,380 You should be in a nervous sweat 397 00:31:35,580 --> 00:31:37,260 My sweat is of no concern 398 00:31:37,380 --> 00:31:40,500 But see if the tortoise is sweating 399 00:31:42,200 --> 00:31:43,100 It is 400 00:31:45,020 --> 00:31:47,560 As I predicted, fog is coming 401 00:31:48,340 --> 00:31:49,580 What fog? 402 00:31:49,700 --> 00:31:51,630 The only fog here is around my head 403 00:31:54,500 --> 00:31:55,940 What is this plan of yours? 404 00:31:56,480 --> 00:31:58,700 Nature's secrets cannot be revealed 405 00:32:00,810 --> 00:32:05,180 old cow plows the paddy's rows 406 00:32:05,940 --> 00:32:10,490 Young calf munches on what grows 407 00:32:10,740 --> 00:32:12,260 You really are something 408 00:32:12,660 --> 00:32:15,780 Back then you were just a kid who loved to sing 409 00:32:16,900 --> 00:32:19,940 Who'd have guessed that kid would be a Viceroy 410 00:32:21,260 --> 00:32:25,540 Planting rice is the old man's chore 411 00:32:26,020 --> 00:32:29,340 We were ten when you clubbed that bandit from behind 412 00:32:29,460 --> 00:32:32,260 He spun around and somehow the club was in my hands 413 00:32:32,420 --> 00:32:35,780 He gave me the beating of my life 414 00:32:38,823 --> 00:32:42,413 In the sedan chair the young boy snores 415 00:32:45,763 --> 00:32:47,803 To this day I still don't understand 416 00:32:47,923 --> 00:32:49,923 how that club got into my hand 417 00:32:50,033 --> 00:32:51,803 You're too slow 418 00:32:59,173 --> 00:33:00,283 You remember that time 419 00:33:00,443 --> 00:33:03,643 I wrote on the tutor's exam book in your handwriting 420 00:33:04,013 --> 00:33:06,403 senile bastard! 421 00:33:06,533 --> 00:33:07,443 That's right! 422 00:33:07,933 --> 00:33:11,123 He gave me twenty swats across my butt 423 00:33:11,383 --> 00:33:13,163 Back in those days 424 00:33:13,803 --> 00:33:15,433 there was no prank we didn't pull 425 00:33:15,683 --> 00:33:17,773 I can trick any man I meet 426 00:33:17,963 --> 00:33:21,283 But with you, I always play the fool 427 00:33:24,677 --> 00:33:25,717 Bring my sword! 428 00:33:31,637 --> 00:33:32,637 Marvelous! 429 00:34:01,999 --> 00:34:04,399 You are a fine sword dancer 430 00:34:14,949 --> 00:34:16,839 Are you here as Cao Cao's emissary? 431 00:34:16,919 --> 00:34:17,999 Me? 432 00:34:19,489 --> 00:34:21,239 I can barely speak for myself 433 00:34:21,359 --> 00:34:22,799 How could I speak for Cao Cao? 434 00:34:22,919 --> 00:34:24,719 I'm not as clever as you 435 00:34:24,879 --> 00:34:27,279 but I know what song you're singing 436 00:34:27,439 --> 00:34:29,019 You do not give me enough credit 437 00:34:29,119 --> 00:34:30,959 I'd never disrespect a talented Southerner 438 00:34:31,079 --> 00:34:32,799 but to serve Cao Cao is wrong 439 00:34:33,159 --> 00:34:35,639 You have your Lord and I have mine, but... 440 00:34:35,689 --> 00:34:37,009 No matter 441 00:34:37,199 --> 00:34:38,679 Afew days from now 442 00:34:38,839 --> 00:34:41,439 someone will lay Cao Cao's head at my feet 443 00:34:41,499 --> 00:34:42,999 You believe me? 444 00:34:44,379 --> 00:34:45,499 Yes, I do 445 00:34:45,679 --> 00:34:47,469 Your Honor, urgent news! 446 00:34:47,519 --> 00:34:49,359 Can't you see I have a guest? 447 00:35:01,639 --> 00:35:03,719 I know we've no arrows 448 00:35:03,789 --> 00:35:05,439 If Zhu-ge Liang fails to get more 449 00:35:05,609 --> 00:35:06,479 I'll have his head 450 00:35:06,519 --> 00:35:09,079 Maybe our friends across the river can help 451 00:35:09,199 --> 00:35:11,839 They have a more important mission 452 00:35:11,999 --> 00:35:13,839 Admirals Cai Mao and zhang Yun report 453 00:35:13,959 --> 00:35:15,719 Cao Cao's head cannot be taken just yet 454 00:35:15,839 --> 00:35:16,599 I fear... 455 00:35:16,719 --> 00:35:18,279 Do not underestimate them 456 00:35:18,399 --> 00:35:20,039 Here is their message 457 00:35:24,669 --> 00:35:25,719 Excellent! 458 00:35:28,319 --> 00:35:29,079 Mr. Jiang 459 00:35:30,879 --> 00:35:32,799 What are you doing here alone? 460 00:35:33,279 --> 00:35:34,239 Mrs. Zhou? 461 00:35:34,359 --> 00:35:35,599 Come sit inside 462 00:35:35,719 --> 00:35:37,719 Xiao Qiao, bring more wine 463 00:35:38,119 --> 00:35:39,719 Any more and you'll be drunk 464 00:35:40,009 --> 00:35:42,479 Come on, we'll drink more upstairs 465 00:35:43,569 --> 00:35:44,639 Drink more? 466 00:35:44,729 --> 00:35:46,159 Why end a good time? 467 00:35:46,809 --> 00:35:52,939 I hear Cao Cao invaded the Southlands all for your wife 468 00:35:54,279 --> 00:35:55,039 Is that so? 469 00:35:55,159 --> 00:35:59,239 Cao Cao has a reputation for stealing men's wives 470 00:35:59,346 --> 00:36:00,346 You're drunk 471 00:36:00,466 --> 00:36:01,186 More wine 472 00:36:01,346 --> 00:36:03,346 More? Where? 473 00:36:51,706 --> 00:36:53,506 We surrendered to Cao Cao 474 00:36:53,626 --> 00:36:56,546 not for profit but out of desperation 475 00:36:56,666 --> 00:36:59,946 We now have the Northerners entrapped in camp 476 00:37:00,346 --> 00:37:05,026 Soon we will deliver his decap... 477 00:37:05,626 --> 00:37:07,266 ... his decapitated head 478 00:37:07,386 --> 00:37:10,466 Further reports to come 479 00:37:10,586 --> 00:37:11,466 Admiral Cai Mao 480 00:37:14,299 --> 00:37:15,959 What are you looking at? 481 00:37:18,289 --> 00:37:20,319 Just one of my tricks 482 00:37:21,689 --> 00:37:24,239 You do love to play tricks on me 483 00:37:25,519 --> 00:37:27,679 I'll trick you again... 484 00:37:29,529 --> 00:37:31,359 and again... 485 00:37:34,639 --> 00:37:39,319 Not this time you won't 486 00:38:43,247 --> 00:38:46,927 Scarecrow, you're more of a man than that fellow 487 00:38:47,047 --> 00:38:49,407 That fellow doesn't tell me a thing 488 00:38:49,847 --> 00:38:52,367 You're a better drinking buddy 489 00:39:11,017 --> 00:39:13,207 Why are we heading for the enemy camp? 490 00:39:13,327 --> 00:39:15,807 You're not surrendering are you? 491 00:39:28,927 --> 00:39:31,987 The enemy! The enemy is approaching! 492 00:39:35,294 --> 00:39:36,414 Separate ships 493 00:39:39,614 --> 00:39:42,094 Send the left flank to intercept the enemy 494 00:39:53,388 --> 00:39:55,298 Faster 495 00:40:04,178 --> 00:40:06,138 Scarecrow, stop drumming 496 00:40:06,448 --> 00:40:08,978 What if Cao Cao's men come for us? 497 00:40:09,138 --> 00:40:09,978 They wouldn't dare 498 00:40:10,098 --> 00:40:12,298 A heavy fog might hide an ambush 499 00:40:12,388 --> 00:40:14,578 oh so you've decided to talk to me 500 00:40:22,818 --> 00:40:24,358 Ready all archers 501 00:40:24,378 --> 00:40:25,898 Shoot at first sight 502 00:40:30,966 --> 00:40:31,816 Ready! 503 00:40:32,026 --> 00:40:34,416 All ships line up! 504 00:41:04,039 --> 00:41:07,159 This is a plot to turn us against each other 505 00:41:11,019 --> 00:41:12,559 We're not fools 506 00:41:12,679 --> 00:41:16,319 Would zhou Yu use such an obvious trick? 507 00:41:16,609 --> 00:41:19,239 Sometimes the simplest trick 508 00:41:19,399 --> 00:41:21,399 is the best way to lead someone to their death 509 00:41:29,755 --> 00:41:31,115 Shoot 510 00:41:47,075 --> 00:41:47,955 Shoot! 511 00:42:13,299 --> 00:42:16,409 Your Highness, whether this is a trick or not 512 00:42:16,729 --> 00:42:18,809 we should proceed with caution 513 00:42:18,969 --> 00:42:20,769 What if their navy mutinies? 514 00:42:20,889 --> 00:42:22,649 That would be a disaster 515 00:42:23,689 --> 00:42:24,649 Shoot! 516 00:42:29,019 --> 00:42:30,449 Besides the letter 517 00:42:30,699 --> 00:42:32,889 I heard them mention 518 00:42:33,009 --> 00:42:35,169 friends here would get them arrows 519 00:43:06,463 --> 00:43:07,383 Don't worry 520 00:43:08,023 --> 00:43:09,663 Scarecrow will protect you 521 00:43:21,476 --> 00:43:23,076 Cease drumming! 522 00:43:30,023 --> 00:43:32,713 Call Admirals Cai Mao and zhang Yun in for questioning 523 00:43:33,553 --> 00:43:36,433 They are out training the fleet 524 00:43:36,553 --> 00:43:39,833 If they are not here, then their handwriting is 525 00:43:40,433 --> 00:43:42,473 Bring their letter of surrender 526 00:43:42,753 --> 00:43:45,273 Ready, all ships about-face! 527 00:43:45,433 --> 00:43:46,033 What? 528 00:44:04,030 --> 00:44:05,310 Drum in unison 529 00:44:05,510 --> 00:44:07,070 Give them a target to shoot 530 00:44:12,430 --> 00:44:14,790 Aim for the drums 531 00:44:15,550 --> 00:44:16,430 shoot 532 00:44:21,270 --> 00:44:22,890 Drink up 533 00:44:28,410 --> 00:44:29,750 Watch your seat 534 00:44:35,430 --> 00:44:36,150 Fire at will! 535 00:44:56,747 --> 00:44:59,227 The handwriting is a perfect match 536 00:44:59,467 --> 00:45:01,907 and full of the same mistakes 537 00:45:04,827 --> 00:45:06,587 This must be the work of Cai Mao 538 00:45:06,707 --> 00:45:08,027 Shoot! 539 00:45:30,404 --> 00:45:32,004 We return home victorious! 540 00:45:33,164 --> 00:45:34,044 Cheers 541 00:45:55,398 --> 00:45:57,038 Nothing but scared mice 542 00:45:57,158 --> 00:46:00,488 Return to your positions! 543 00:46:03,868 --> 00:46:06,298 Thank you Prime Minister for your gift 544 00:46:06,368 --> 00:46:08,598 Thank you! Thank you! 545 00:46:37,612 --> 00:46:38,532 Marvelous! 546 00:46:38,732 --> 00:46:39,532 Mr. Zhu-ge! 547 00:46:39,942 --> 00:46:41,202 Look! 548 00:46:41,932 --> 00:46:44,972 How did you know the fog was coming? 549 00:46:45,172 --> 00:46:47,572 A clear Milky Way and snaking clouds 550 00:46:47,692 --> 00:46:48,732 signal fog is near 551 00:46:48,852 --> 00:46:51,772 If you know how earth, sky, yin and yang change 552 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 then the sun, moon and stars 553 00:46:53,972 --> 00:46:56,092 the wind, forest, mountains and fire 554 00:46:56,212 --> 00:46:58,252 become soldiers at your command 555 00:46:58,432 --> 00:47:01,212 So you can read Mother Nature's moods, huh? 556 00:47:01,452 --> 00:47:03,452 We lost one! 557 00:47:03,742 --> 00:47:06,252 - What a shame -Hey, come back! 558 00:47:49,179 --> 00:47:52,049 A small victory hardly deserves such a reception 559 00:47:52,169 --> 00:47:53,049 Your Highness 560 00:47:53,259 --> 00:47:54,609 A small victory? 561 00:47:55,089 --> 00:47:56,849 How many men did the enemy send? 562 00:47:56,969 --> 00:47:59,049 Fog covered the river. Impossible to see 563 00:47:59,219 --> 00:48:01,609 If you could not see, how did you repel them? 564 00:48:01,809 --> 00:48:03,249 Firing at will forced retreat 565 00:48:03,369 --> 00:48:04,569 Firing at will? 566 00:48:04,689 --> 00:48:06,529 How many arrows is that? 567 00:48:07,649 --> 00:48:10,569 About one hundred thousand 568 00:48:11,449 --> 00:48:13,049 And why didn't you pursue them? 569 00:48:13,289 --> 00:48:14,969 Fog meant possible ambush, Your Highness 570 00:48:15,004 --> 00:48:15,969 So... 571 00:48:16,369 --> 00:48:17,969 Again with the fog 572 00:48:18,449 --> 00:48:23,809 Seems like you are hiding something in that fog 573 00:48:25,409 --> 00:48:27,489 Look, a boat is floating this way 574 00:48:27,729 --> 00:48:28,689 Pull it in 575 00:48:58,694 --> 00:48:59,734 Your Highness 576 00:49:01,991 --> 00:49:05,431 Can't you tell a soldier from a scarecrow? 577 00:49:05,901 --> 00:49:08,551 One hundred thousand arrows? 578 00:49:08,721 --> 00:49:10,911 You're mighty generous 579 00:49:11,101 --> 00:49:12,111 Please forgive me, Your Highness 580 00:49:12,231 --> 00:49:13,271 I deserve death, Your Highness 581 00:49:13,511 --> 00:49:14,951 Today it's arrows 582 00:49:15,321 --> 00:49:18,791 Tomorrow it's my head, am I right? 583 00:49:26,271 --> 00:49:28,271 Zhou Yu is turning us against each other 584 00:49:28,391 --> 00:49:30,951 No spy is stupid enough to... 585 00:49:30,986 --> 00:49:32,591 Silence! 586 00:49:33,951 --> 00:49:37,551 I trust and honor talented men 587 00:49:37,711 --> 00:49:42,311 But I abhor deceivers and traitors 588 00:49:42,441 --> 00:49:43,871 Guards! 589 00:49:44,531 --> 00:49:46,871 Your Highness, we have trained day and night 590 00:49:46,921 --> 00:49:48,791 Take them away and behead them 591 00:49:48,911 --> 00:49:51,271 We swear our loyalty to Your Highness 592 00:49:51,761 --> 00:49:54,071 Didn't I surrender to a benevolent ruler? 593 00:49:54,281 --> 00:49:55,311 We have trained night and day 594 00:49:55,431 --> 00:49:56,511 Wait, Your Highness 595 00:49:56,631 --> 00:49:59,431 If you kill them, who will lead the navy? 596 00:50:01,101 --> 00:50:02,511 Halt! 597 00:50:11,778 --> 00:50:13,708 Ninety-three thousand eight hundred 598 00:50:14,188 --> 00:50:16,028 Ninety-four thousand 599 00:50:16,468 --> 00:50:18,508 Ninety-four thousand two hundred 600 00:50:18,788 --> 00:50:20,588 Ninety-four thousand six hundred 601 00:50:21,008 --> 00:50:23,668 We'll shoot Cao Cao with his own arrows 602 00:50:23,868 --> 00:50:26,788 This battle will be interesting 603 00:50:30,848 --> 00:50:32,348 Concentrate! No mistakes 604 00:50:32,488 --> 00:50:33,288 Wait 605 00:50:34,188 --> 00:50:35,308 Don't interrupt 606 00:50:35,878 --> 00:50:38,068 Two hundred per person. There'll be no mistakes 607 00:50:38,608 --> 00:50:40,748 Mr. Zhu-ge, what is this new invention? 608 00:50:40,758 --> 00:50:41,868 A rapid-fire crossbow 609 00:50:41,988 --> 00:50:43,948 It shoots ten arrows without reloading 610 00:50:44,038 --> 00:50:45,348 Here, watch 611 00:50:45,788 --> 00:50:46,868 Great 612 00:50:46,988 --> 00:50:48,668 Ninety-nine thousand four hundred 613 00:50:48,788 --> 00:50:50,908 Ninety-nine thousand six hundred 614 00:50:59,708 --> 00:51:00,908 Impressive! 615 00:51:01,028 --> 00:51:03,468 You know a trifle about weapons design too 616 00:51:03,588 --> 00:51:06,868 Knowing a trifle about everything gives life more color 617 00:51:07,911 --> 00:51:10,021 Your Honor 618 00:51:10,481 --> 00:51:12,181 Did he reach one hundred thousand? 619 00:51:12,631 --> 00:51:15,901 The total is ninety-nine thousand six hundred 620 00:51:17,861 --> 00:51:19,541 Now what? 621 00:51:20,461 --> 00:51:21,501 Well... 622 00:51:24,741 --> 00:51:27,061 Your Honor, it's only four hundred 623 00:51:27,181 --> 00:51:29,181 Short one is still short 624 00:51:29,301 --> 00:51:30,741 The law is firm as a mountain 625 00:51:30,751 --> 00:51:34,661 That's right. So what does the law say? 626 00:51:38,701 --> 00:51:40,341 The law prescribes beheading 627 00:51:41,581 --> 00:51:42,541 Bastards! 628 00:51:43,221 --> 00:51:44,541 What took you so long? 629 00:51:44,741 --> 00:51:45,861 Hurry and bring them over 630 00:51:46,381 --> 00:51:47,301 Thank god! 631 00:51:47,611 --> 00:51:49,101 The total is one hundred thousand two hundred 632 00:51:49,221 --> 00:51:51,621 Mr. Zhu-ge has completed his mission 633 00:51:51,741 --> 00:51:54,821 Seems like my head is safe where it is 634 00:51:55,341 --> 00:51:56,901 How about yours? 635 00:52:01,844 --> 00:52:03,934 You want my head? 636 00:52:05,054 --> 00:52:06,254 Mr. Zhu-ge 637 00:52:06,374 --> 00:52:07,614 We're just joking 638 00:52:07,734 --> 00:52:11,014 When I lost was he joking? 639 00:52:11,614 --> 00:52:13,214 Of course not 640 00:52:37,916 --> 00:52:39,216 Looks like you haven't lost after all 641 00:52:39,606 --> 00:52:42,336 Cao Cao has executed Admirals Cai Mao and zhang Yun 642 00:52:50,496 --> 00:52:53,256 I think we've been duped 643 00:52:53,696 --> 00:52:56,736 Steal the enemy's weapons then destroy their moral 644 00:52:56,806 --> 00:53:00,136 Your strategies worked together brilliantly 645 00:53:04,018 --> 00:53:05,818 Cao Cao must be going crazy right about now 646 00:53:06,108 --> 00:53:09,138 In two or three days, he will try something desperate 647 00:53:09,198 --> 00:53:11,778 But this will not be good for Jiang Gan 648 00:53:14,498 --> 00:53:16,498 I've lost an old friend 649 00:53:19,338 --> 00:53:20,498 Honored guests 650 00:53:20,698 --> 00:53:22,858 zhou Yu is just showing off his cleverness 651 00:53:22,978 --> 00:53:25,498 He undoubtedly thinks I have gone crazy 652 00:53:25,618 --> 00:53:27,258 Tell me, do I look crazy? 653 00:53:27,378 --> 00:53:28,898 Not at all 654 00:53:30,258 --> 00:53:32,018 Come, let us root out the traitor 655 00:53:32,138 --> 00:53:34,698 then we can sleep easy. Cheers! 656 00:53:36,378 --> 00:53:37,418 Jiang Gan 657 00:53:37,758 --> 00:53:38,448 Yes 658 00:53:38,568 --> 00:53:41,058 Today you were of great service 659 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 Please drink 660 00:53:50,140 --> 00:53:51,410 Thank you, Your Highness 661 00:54:04,110 --> 00:54:05,510 Sir! 662 00:54:10,590 --> 00:54:11,790 Sir! Are you... 663 00:54:16,480 --> 00:54:18,630 Your stupidity was trivial 664 00:54:19,150 --> 00:54:21,430 But you brought your stupidity upon me 665 00:54:26,030 --> 00:54:27,270 Hear this! 666 00:54:28,830 --> 00:54:31,430 In two days, our army shall cross the river 667 00:54:31,670 --> 00:54:32,710 and take Red Cliff! 668 00:54:34,125 --> 00:54:35,205 Yes, Your Highness! 669 00:54:42,445 --> 00:54:47,005 All hear this! In two days the army will cross the river 670 00:55:03,816 --> 00:55:04,936 What's going on here? 671 00:55:07,536 --> 00:55:09,416 There's a spy! Catch the spy! 672 00:55:16,386 --> 00:55:17,416 Halt! 673 00:55:24,026 --> 00:55:25,376 Don't let her escape! 674 00:55:27,016 --> 00:55:27,856 Grab her! 675 00:55:50,211 --> 00:55:52,171 Piggy, why do they want to hurt you? 676 00:55:52,331 --> 00:55:53,131 It's a misunderstanding 677 00:55:53,451 --> 00:55:54,411 A misunderstanding? 678 00:55:55,211 --> 00:55:56,331 What's going on? 679 00:55:56,391 --> 00:55:57,451 She's a spy 680 00:55:57,571 --> 00:55:58,971 Nonsense, she is my friend 681 00:55:59,091 --> 00:56:01,011 Friend? Are you stupid? 682 00:56:02,371 --> 00:56:04,331 Come on, they're beating up the commander 683 00:56:04,491 --> 00:56:05,811 A fight! 684 00:56:13,411 --> 00:56:14,091 What is the fight all about? 685 00:56:14,211 --> 00:56:15,771 Nothing, just some roughhousing 686 00:56:33,614 --> 00:56:34,814 Pit 687 00:56:36,514 --> 00:56:37,314 Pit 688 00:56:41,914 --> 00:56:43,814 Piggy, are you all right? 689 00:56:48,814 --> 00:56:50,514 I have to go 690 00:56:56,314 --> 00:56:57,714 Piggy 691 00:56:58,414 --> 00:57:00,054 Where are you going? 692 00:57:00,214 --> 00:57:02,814 My mother is sick. I must go home 693 00:57:03,134 --> 00:57:05,934 That's very kind of you to visit her 694 00:57:11,214 --> 00:57:12,174 You should go home too 695 00:57:12,294 --> 00:57:14,374 No, I'll return after the war 696 00:57:14,534 --> 00:57:15,654 Fighting means no taxes 697 00:57:15,774 --> 00:57:17,294 That means more food on the table 698 00:57:17,694 --> 00:57:19,214 Hurry, go visit your mother 699 00:57:28,122 --> 00:57:29,842 I will come back to see you 700 00:57:37,412 --> 00:57:38,522 Ride high 701 00:57:50,952 --> 00:57:52,402 Don't let him escape! 702 00:57:52,732 --> 00:57:54,522 He's just going to see his mother 703 00:58:06,962 --> 00:58:08,922 Hit him! Pummel him! 704 00:58:14,045 --> 00:58:15,245 In eighteen years of battle 705 00:58:15,365 --> 00:58:17,645 I have never lost 706 00:58:17,765 --> 00:58:20,605 If I fail to capture this tiny cliff 707 00:58:20,725 --> 00:58:22,685 I shudder to think what historians will say 708 00:58:22,805 --> 00:58:23,565 Yes 709 00:58:29,765 --> 00:58:31,485 Your Highness 710 00:58:44,605 --> 00:58:45,405 How are things? 711 00:58:46,685 --> 00:58:48,325 Worse than expected 712 00:58:48,925 --> 00:58:51,845 The disease's spread has not slowed 713 00:58:53,685 --> 00:58:54,725 At this rate 714 00:58:54,845 --> 00:58:57,205 it will take a month to control 715 00:59:00,225 --> 00:59:03,825 I respectfully request you delay the assault 716 00:59:17,235 --> 00:59:18,035 Stop! 717 00:59:18,155 --> 00:59:18,915 Lie still 718 00:59:19,035 --> 00:59:19,675 Your Highness 719 00:59:19,835 --> 00:59:21,035 Sit 720 00:59:21,435 --> 00:59:24,035 You are ill and must recuperate 721 00:59:26,815 --> 00:59:29,795 Man Tun, how can you be ill? 722 00:59:30,955 --> 00:59:32,755 You were always in perfect health 723 00:59:34,115 --> 00:59:35,435 What is on your mind? 724 00:59:36,495 --> 00:59:37,555 Go ahead 725 00:59:38,435 --> 00:59:40,635 I want to go home 726 00:59:42,915 --> 00:59:45,275 I too have not been home for a long time 727 00:59:45,955 --> 00:59:48,435 I want to see my youngest son 728 00:59:52,555 --> 00:59:54,475 He is only thirteen 729 00:59:56,315 --> 00:59:59,235 Younger than you even 730 00:59:59,915 --> 01:00:02,995 He is kind-hearted and bright 731 01:00:03,435 --> 01:00:07,955 He has been frail since birth and is often sick 732 01:00:08,955 --> 01:00:10,955 Yet in front of me 733 01:00:11,355 --> 01:00:14,355 he pretends everything is fine 734 01:00:16,435 --> 01:00:19,555 Whatever the illness, he endures 735 01:00:19,855 --> 01:00:22,075 He never complains to me 736 01:00:45,759 --> 01:00:50,119 I swore at the start of this war 737 01:00:50,279 --> 01:00:54,559 to cleanse the world of warlords 738 01:00:59,759 --> 01:01:03,879 We must seize Red Cliff and storm the capital 739 01:01:06,039 --> 01:01:10,959 Then bring the mud of this land back home 740 01:01:11,839 --> 01:01:16,679 and tell our families we were victorious 741 01:01:17,759 --> 01:01:20,159 We were victorious! 742 01:01:21,879 --> 01:01:25,999 So you all must be strong 743 01:01:28,439 --> 01:01:31,999 Like I must be 744 01:01:33,039 --> 01:01:39,319 because I must bring you back home 745 01:02:25,785 --> 01:02:31,785 Victory! Victory! 746 01:02:35,000 --> 01:02:41,000 Victory! Victory! 747 01:03:43,146 --> 01:03:44,626 Greetings everyone 748 01:03:45,026 --> 01:03:45,746 Sorry for the wait 749 01:03:45,906 --> 01:03:46,666 We're glad you're back safe 750 01:03:48,126 --> 01:03:49,666 Did you have any problems? 751 01:03:50,046 --> 01:03:50,586 No 752 01:03:50,646 --> 01:03:53,806 I just fell into the mud jumping the stockade 753 01:03:54,546 --> 01:03:56,066 Shang Xiang 754 01:03:57,246 --> 01:03:58,426 You're always causing trouble 755 01:03:58,546 --> 01:04:00,826 Where have you been? 756 01:04:04,826 --> 01:04:06,946 They are ready to attack 757 01:04:07,546 --> 01:04:08,786 Shang Xiang 758 01:04:09,706 --> 01:04:10,946 You're back 759 01:04:11,529 --> 01:04:12,329 Xiao Qiao 760 01:04:16,769 --> 01:04:18,249 Shang Xiang? 761 01:04:31,662 --> 01:04:33,022 Xiao Qiao 762 01:04:33,162 --> 01:04:34,622 please help me pull this 763 01:04:34,782 --> 01:04:36,222 Go ahead, pull it 764 01:05:04,942 --> 01:05:07,102 This is a map of Cao Cao's camp 765 01:05:07,782 --> 01:05:08,942 This tower here 766 01:05:09,162 --> 01:05:10,822 is Cao Cao's headquarters 767 01:05:10,842 --> 01:05:12,982 Their best troops guard it 768 01:05:13,002 --> 01:05:14,702 The barracks are here 769 01:05:14,722 --> 01:05:16,462 East and west are well-defended 770 01:05:16,482 --> 01:05:18,182 The rear hill is weakest 771 01:05:18,302 --> 01:05:20,302 It's like a tiger that stares ahead 772 01:05:20,422 --> 01:05:21,702 but forgets its tail 773 01:05:21,762 --> 01:05:22,822 The navy is here� Put that on. 774 01:05:22,842 --> 01:05:24,062 You'll catch a chill. I'm not cold 775 01:05:24,082 --> 01:05:25,302 Athird of their forces 776 01:05:25,422 --> 01:05:27,422 are onboard ready for assault 777 01:05:27,442 --> 01:05:29,702 Warships lead the smaller boats 778 01:05:29,722 --> 01:05:31,502 Transport ships are in the middle 779 01:05:31,622 --> 01:05:33,302 This is an interlocked naval formation 780 01:05:33,622 --> 01:05:34,022 I'm fine 781 01:05:34,142 --> 01:05:36,222 Every ship is ready for attack or defense 782 01:05:57,353 --> 01:05:59,813 I was wrong to scold you 783 01:06:13,814 --> 01:06:15,774 If you were zhou Yu 784 01:06:15,794 --> 01:06:18,334 how would you attack? 785 01:06:18,994 --> 01:06:21,134 He only has enough men for one assault 786 01:06:21,154 --> 01:06:23,254 an all-out attack on our fleet 787 01:06:24,254 --> 01:06:26,894 They will want to attack with fire 788 01:06:27,074 --> 01:06:28,974 Fire? I doubt it 789 01:06:29,034 --> 01:06:31,674 Without manpower, they need strength 790 01:06:31,834 --> 01:06:34,434 Where can they get it? Fire of course 791 01:06:34,554 --> 01:06:36,274 This is a standard rule of war 792 01:06:36,594 --> 01:06:38,554 Too bad it won't work 793 01:06:39,234 --> 01:06:41,314 A northwest wind is blowing 794 01:06:42,434 --> 01:06:45,034 If they attack our fleet with fire 795 01:06:45,674 --> 01:06:49,554 they will be fighting the wind and burn themselves 796 01:06:50,554 --> 01:06:53,074 We are the ones who should use fire 797 01:06:53,754 --> 01:06:57,194 Yes, load the ships with brimstone 798 01:07:02,473 --> 01:07:05,473 The map shows 799 01:07:05,994 --> 01:07:08,194 Cao Cao's army has finished deployment 800 01:07:08,314 --> 01:07:11,994 Tonight may be the decisive battle 801 01:07:13,274 --> 01:07:15,314 This is a fight to the death 802 01:07:16,074 --> 01:07:20,394 Win or lose, 803 01:07:35,434 --> 01:07:36,554 Shang Xiang 804 01:07:36,874 --> 01:07:38,874 What are these lines between the ships? 805 01:07:39,034 --> 01:07:39,794 It sounds funny 806 01:07:40,034 --> 01:07:43,074 They've locked their boats together 807 01:07:43,274 --> 01:07:44,554 to stabilize the fleet 808 01:07:44,674 --> 01:07:47,794 so the Northerners won't get seasick 809 01:07:47,954 --> 01:07:48,874 Enough talk 810 01:07:48,994 --> 01:07:50,354 What is your strategy? 811 01:07:58,514 --> 01:08:00,514 Cao Cao made camp in a bad location 812 01:08:01,274 --> 01:08:02,514 It is hook-shaped 813 01:08:02,634 --> 01:08:04,474 This makes return difficult 814 01:08:04,634 --> 01:08:07,674 If their assault fails, they cannot fall back 815 01:08:08,794 --> 01:08:10,474 We should use fire 816 01:08:10,754 --> 01:08:12,674 The terrain is in our favor 817 01:08:12,914 --> 01:08:15,794 If we can burn the fleet's vanguard 818 01:08:15,874 --> 01:08:18,314 they will be trapped and vulnerable 819 01:08:18,554 --> 01:08:20,434 Yes, a fire attack! 820 01:08:21,074 --> 01:08:24,474 Just give me ten fire ships 821 01:08:24,604 --> 01:08:27,204 Two will hit their left and right flanks 822 01:08:27,444 --> 01:08:31,764 The remaining eight will ram the center 823 01:08:31,964 --> 01:08:33,604 We'll burn an opening here! 824 01:08:33,764 --> 01:08:36,204 Next, you follow closely and rush in 825 01:08:36,324 --> 01:08:39,164 No matter how great their numbers 826 01:08:39,324 --> 01:08:41,404 we will crush them 827 01:08:49,216 --> 01:08:51,096 If only we still had Liu Bei's cavalry 828 01:08:51,216 --> 01:08:54,056 then we could attack their camp at the rear 829 01:08:54,176 --> 01:08:56,696 Then victory would be assured 830 01:09:11,136 --> 01:09:13,616 This wind is to Cao Cao's advantage 831 01:09:15,496 --> 01:09:17,216 A northwest wind is blowing 832 01:09:17,336 --> 01:09:19,496 Sailing into the wind will burn our own fleet 833 01:09:19,616 --> 01:09:21,736 Cao Cao knows the wind is on his side 834 01:09:22,056 --> 01:09:24,176 He will also think of using fire 835 01:09:53,581 --> 01:09:54,821 Why are you so quiet? 836 01:09:55,181 --> 01:09:56,661 What are you looking at? 837 01:09:57,701 --> 01:10:00,061 Look, those dark clouds in the east 838 01:10:00,181 --> 01:10:02,941 are enshrouding the sun 839 01:10:03,101 --> 01:10:05,821 Isn't that rather unusual? 840 01:10:05,981 --> 01:10:08,181 Zhu-ge Liang, what does that mean? 841 01:10:08,581 --> 01:10:10,221 The winds will change 842 01:10:14,481 --> 01:10:15,971 I know from farming 843 01:10:16,111 --> 01:10:19,571 if during a warm winter clouds enshroud the sun 844 01:10:20,061 --> 01:10:22,411 then along the Yangtze River 845 01:10:22,681 --> 01:10:23,841 an unseasonal wind will blow 846 01:10:23,931 --> 01:10:25,481 What do you mean unseasonal? 847 01:10:25,761 --> 01:10:27,601 Awarm southeast wind 848 01:10:27,631 --> 01:10:31,411 It blows from southeast to northwest 849 01:10:31,681 --> 01:10:34,291 What if Cao Cao knows this too? 850 01:10:35,160 --> 01:10:38,660 Only Admiral Cai Mao would know and he is dead 851 01:10:44,140 --> 01:10:45,080 Zhu-ge Liang 852 01:10:45,470 --> 01:10:47,130 Can you predict when it will change? 853 01:10:47,200 --> 01:10:48,900 Tonight or tomorrow morning 854 01:10:49,900 --> 01:10:52,610 History shows the timing of weather is key 855 01:10:52,750 --> 01:10:54,490 He who can predict it will win 856 01:11:01,714 --> 01:11:04,164 We must delay his attack 857 01:11:05,444 --> 01:11:07,574 only then will we have a chance at victory 858 01:11:32,158 --> 01:11:33,478 Greetings, General 859 01:11:39,958 --> 01:11:40,938 Terrific, just terrific 860 01:11:41,048 --> 01:11:42,518 This fish oil is perfect! 861 01:12:12,238 --> 01:12:12,988 Bigger 862 01:12:13,168 --> 01:12:14,038 Yes, General! 863 01:12:25,448 --> 01:12:26,988 No good. Bigger! 864 01:12:27,068 --> 01:12:28,388 Yes, General 865 01:12:38,158 --> 01:12:39,948 No good. Bigger! 866 01:12:40,108 --> 01:12:41,668 Just how big do you want it? 867 01:12:43,328 --> 01:12:44,238 Go 868 01:13:01,759 --> 01:13:03,479 That's about right 869 01:13:05,619 --> 01:13:07,719 Yes! This is it! 870 01:13:19,335 --> 01:13:22,015 See how strong this west wind is? 871 01:13:22,105 --> 01:13:23,525 It will never shift 872 01:13:23,615 --> 01:13:26,635 We'll never get near their navy 873 01:13:27,575 --> 01:13:30,045 Your Honor, I can fake a defection 874 01:13:30,395 --> 01:13:31,895 Invent some excuse 875 01:13:31,915 --> 01:13:33,725 to punish me with fifty lashes 876 01:13:33,755 --> 01:13:35,635 I'll fake a surrender in anger 877 01:13:35,755 --> 01:13:38,675 That way Cao Cao is sure to believe me 878 01:13:38,735 --> 01:13:42,405 Then I can sail my fire ships in range 879 01:13:42,964 --> 01:13:46,454 How can you fight after such a beating? 880 01:13:47,224 --> 01:13:49,984 I could never treat a general that way 881 01:13:50,594 --> 01:13:52,384 Do not lose heart 882 01:13:52,444 --> 01:13:53,624 The east wind will come 883 01:13:53,744 --> 01:13:55,064 Your Honor 884 01:13:55,384 --> 01:13:57,104 Terrible news! 885 01:13:57,324 --> 01:14:00,424 Our Lady has disappeared! 886 01:14:24,625 --> 01:14:28,535 My dear husband, by the time you read this 887 01:14:29,615 --> 01:14:32,765 I will be on the way to Cao Cao's camp 888 01:14:34,055 --> 01:14:36,025 I will be cautious 889 01:14:36,245 --> 01:14:39,025 and only act when the moment is right 890 01:14:40,065 --> 01:14:42,625 Yet I hope the east wind will come early 891 01:14:43,145 --> 01:14:47,085 Where there is faith, there is hope 892 01:14:51,295 --> 01:14:53,355 The clear waters of the Yangtze 893 01:14:53,955 --> 01:14:56,135 the emerald leaves of the mountains 894 01:14:56,655 --> 01:14:58,565 the birds returning to nest 895 01:14:59,035 --> 01:15:01,595 the fisherman singing his evening song 896 01:15:03,105 --> 01:15:05,035 This is our home 897 01:15:05,445 --> 01:15:07,825 our beautiful native land 898 01:15:08,975 --> 01:15:12,165 our people gladly give their lives for her sake 899 01:15:12,975 --> 01:15:16,225 I cannot stand idly by 900 01:15:41,794 --> 01:15:45,044 I have been carrying our child Ping An for three months 901 01:15:45,284 --> 01:15:47,664 I did not tell you 902 01:15:47,884 --> 01:15:50,174 fearing it might distract you 903 01:15:51,334 --> 01:15:55,934 We cannot in caring for our child 904 01:15:56,664 --> 01:15:59,554 forget the children of the Southlands 905 01:16:00,384 --> 01:16:03,094 I want to see them grow up together 906 01:16:03,654 --> 01:16:07,084 to have a future where they can play 907 01:16:07,524 --> 01:16:11,154 swim, pick flowers 908 01:16:11,464 --> 01:16:14,594 and plant rice in peace 909 01:16:14,874 --> 01:16:17,334 Your child Ping An 910 01:16:17,434 --> 01:16:19,794 Pregnant 911 01:16:22,427 --> 01:16:24,847 Do not fear 912 01:16:25,637 --> 01:16:28,547 I shall bring Ping An home 913 01:17:06,827 --> 01:17:09,947 Some traditions still carry great meaning 914 01:17:10,187 --> 01:17:12,967 For example, rice flour and sugar 915 01:17:13,117 --> 01:17:16,917 stick together like a family at reunion 916 01:17:26,022 --> 01:17:28,262 over here! Bring the cart here! 917 01:17:28,382 --> 01:17:31,792 There's sweet rice dumplings for everyone 918 01:17:31,912 --> 01:17:34,582 Today is winter solstice, a time for reunion 919 01:17:34,617 --> 01:17:36,892 Everyone have some rice dumplings 920 01:17:37,452 --> 01:17:40,362 Two or three per person! Eat up! 921 01:17:42,462 --> 01:17:43,932 Officers and soldiers alike, come on 922 01:17:44,052 --> 01:17:46,922 Two or three per person! Eat up! 923 01:17:47,102 --> 01:17:48,912 Come on 924 01:17:50,832 --> 01:17:52,062 Give me a bowl 925 01:18:07,222 --> 01:18:09,842 zhang Fei, you're making them too big 926 01:18:09,962 --> 01:18:12,002 Do you want us to choke? 927 01:18:12,262 --> 01:18:15,122 Fine with me. I couldn't be happier 928 01:19:22,526 --> 01:19:23,956 zhao Yun 929 01:19:24,556 --> 01:19:27,016 Has your wound healed from combat practice? 930 01:19:27,296 --> 01:19:30,986 So long as I can fight, a wound means nothing 931 01:19:44,496 --> 01:19:47,486 Guan Yu, how many times have you read the classics? 932 01:19:48,856 --> 01:19:51,596 If a man of learning does not understand brotherhood 933 01:19:51,616 --> 01:19:53,696 isn't his learning worthless? 934 01:20:17,026 --> 01:20:20,576 My Lord, what are we doing here? 935 01:20:21,076 --> 01:20:21,906 Waiting 936 01:20:23,236 --> 01:20:24,946 Waiting for what? 937 01:20:25,426 --> 01:20:26,946 Waiting for Zhu-ge Liang 938 01:20:27,386 --> 01:20:30,146 Waiting for his return, so we can go home 939 01:20:31,286 --> 01:20:33,456 Do we still have a home? 940 01:20:33,816 --> 01:20:37,086 Sons of the Southlands, listen 941 01:20:37,406 --> 01:20:39,246 Today is the winter solstice 942 01:20:40,346 --> 01:20:43,226 a day for family reunion 943 01:20:43,686 --> 01:20:47,716 Yet thieves encircle our home 944 01:20:48,146 --> 01:20:50,666 How can we celebrate like this? 945 01:20:51,326 --> 01:20:55,276 I say let us drive them from this land 946 01:20:55,326 --> 01:20:57,946 Then we shall have our celebratory family meal 947 01:20:57,976 --> 01:21:00,336 Here here! 948 01:21:06,446 --> 01:21:07,666 My Lord 949 01:21:08,086 --> 01:21:09,906 Though I sometimes disagree with you 950 01:21:10,046 --> 01:21:13,026 I have never said a word against you 951 01:21:13,486 --> 01:21:18,186 But this is a choice between right and wrong 952 01:21:18,246 --> 01:21:20,026 I acted for the good of us all 953 01:21:20,326 --> 01:21:23,056 yet you lecture me for being unrighteous 954 01:21:23,176 --> 01:21:25,946 You have followed me so long and for what? 955 01:21:26,206 --> 01:21:28,416 I just want to ensure we live on 956 01:21:53,036 --> 01:21:56,856 There are some things I value more than my life 957 01:23:00,336 --> 01:23:05,086 zhou Yu, may your plans come to fruition 958 01:23:05,376 --> 01:23:07,606 We will fight the good fight 959 01:23:30,996 --> 01:23:32,636 zhou Yu's wife is here 960 01:23:32,706 --> 01:23:34,876 She came alone 961 01:25:31,957 --> 01:25:33,397 zhou Yu 962 01:25:34,127 --> 01:25:36,747 we must alter our plan of attack 963 01:25:37,347 --> 01:25:39,057 Consider your wife's safety 964 01:25:39,177 --> 01:25:40,617 I will send our best men 965 01:25:40,947 --> 01:25:43,287 around back to rescue her 966 01:25:43,957 --> 01:25:45,157 No changes 967 01:25:45,947 --> 01:25:49,257 All our forces must be focused on frontal assault 968 01:25:49,447 --> 01:25:51,417 We cannot divide our strength 969 01:25:52,417 --> 01:25:55,647 Your Honor, we stand alone on the battlefield 970 01:25:55,957 --> 01:25:57,217 Without allied support 971 01:25:57,237 --> 01:26:00,057 the chance for victory seems slight 972 01:26:00,927 --> 01:26:02,847 I have never given up on my dream 973 01:26:03,277 --> 01:26:05,957 Victory cannot rest on dreams alone 974 01:26:13,187 --> 01:26:15,087 When will the east wind come? 975 01:26:15,327 --> 01:26:17,507 From my observations� 976 01:26:17,627 --> 01:26:19,127 approximately, one hour 977 01:26:19,417 --> 01:26:21,867 If at that time you still trust your friends 978 01:26:21,987 --> 01:26:24,527 light a lantern for a signal 979 01:26:28,557 --> 01:26:30,737 If misfortune befalls Xiao Qiao 980 01:26:31,377 --> 01:26:34,197 will you still fight a war of honor? 981 01:26:52,377 --> 01:26:55,127 I saw you once in the back of your family's estate 982 01:26:55,387 --> 01:26:59,597 Though young, you were already a great beauty 983 01:26:59,937 --> 01:27:01,387 You were studying the tea ceremony 984 01:27:01,927 --> 01:27:04,817 and liked catching butterflies 985 01:27:23,380 --> 01:27:26,070 Did you launch this war for me? 986 01:27:26,382 --> 01:27:27,922 You believe that? 987 01:27:28,922 --> 01:27:31,522 My father was very fond of you 988 01:27:32,302 --> 01:27:35,092 At that time, Cao Cao believed in justice, ideals 989 01:27:35,212 --> 01:27:37,262 and loyalty to the Han throne 990 01:27:37,382 --> 01:27:39,302 He was a young hero 991 01:27:40,572 --> 01:27:44,912 How else could he have become Prime Minister? 992 01:27:46,012 --> 01:27:49,642 By killing many people 993 01:27:54,602 --> 01:27:57,992 I hear many Southland soldiers have fallen ill 994 01:27:58,302 --> 01:27:59,322 Yes 995 01:28:00,252 --> 01:28:02,482 I hear Liu Bei has fled 996 01:28:02,602 --> 01:28:04,522 and the alliance is broken 997 01:28:05,322 --> 01:28:06,582 Yes 998 01:28:07,582 --> 01:28:11,952 Then zhou Yu must be a lonely man 999 01:28:19,372 --> 01:28:20,632 Did he send you? 1000 01:28:20,872 --> 01:28:22,622 This was my idea 1001 01:28:25,682 --> 01:28:27,272 Why are you here? 1002 01:28:27,962 --> 01:28:30,442 Please withdraw your troops 1003 01:28:31,282 --> 01:28:32,742 Victory is yours 1004 01:28:32,972 --> 01:28:34,802 Victory is yours What need is there to fight on? 1005 01:28:34,852 --> 01:28:35,882 No 1006 01:28:36,882 --> 01:28:40,382 zhou Yu shall kneel before me in surrender 1007 01:28:46,252 --> 01:28:48,232 What is this? 1008 01:28:50,472 --> 01:28:52,562 I am not here for my husband 1009 01:28:52,712 --> 01:28:55,052 but for the people of this kingdom 1010 01:28:55,222 --> 01:28:59,112 Please end this war 1011 01:28:59,662 --> 01:29:02,032 And if I refuse? 1012 01:29:09,352 --> 01:29:10,422 Stop playing 1013 01:29:18,242 --> 01:29:21,832 You must witness how I defeat zhou Yu 1014 01:30:04,892 --> 01:30:06,522 What's on your mind? 1015 01:30:10,370 --> 01:30:12,790 Just thinking of a silly friend 1016 01:30:27,620 --> 01:30:30,660 The times make the hero 1017 01:31:02,830 --> 01:31:04,690 After this battle 1018 01:31:05,360 --> 01:31:07,100 I will have time to savor your tea 1019 01:31:07,220 --> 01:31:09,150 Just one cup? 1020 01:31:09,500 --> 01:31:11,090 Lt'll help you relax 1021 01:31:15,560 --> 01:31:16,820 Fine 1022 01:31:22,990 --> 01:31:26,090 No one's ever given us respect 1023 01:31:26,270 --> 01:31:27,630 So what? 1024 01:31:27,750 --> 01:31:30,080 So what? Who cares so long as we respect ourselves? 1025 01:31:30,150 --> 01:31:31,230 Listen up! 1026 01:31:31,670 --> 01:31:36,490 Our boats will soon charge Cao Cao's fleet 1027 01:31:36,750 --> 01:31:40,270 No man jumps ship until their ships burn 1028 01:31:40,390 --> 01:31:41,840 Yes sir! 1029 01:31:42,000 --> 01:31:43,270 Any problem with that? 1030 01:31:43,390 --> 01:31:44,690 No sir! 1031 01:31:44,840 --> 01:31:46,170 That's what I thought 1032 01:31:46,520 --> 01:31:49,460 Have you all written to your families? 1033 01:31:49,560 --> 01:31:50,960 Yes 1034 01:32:26,410 --> 01:32:27,540 Don't rush 1035 01:32:27,560 --> 01:32:30,520 Appreciate the tea's color and bouquet 1036 01:32:30,640 --> 01:32:31,680 oh 1037 01:32:55,950 --> 01:32:57,590 Why is the Prime Minister waiting to attack? 1038 01:32:57,710 --> 01:32:58,830 The wind is behaving strangely 1039 01:32:58,840 --> 01:32:59,870 I know 1040 01:33:00,710 --> 01:33:02,560 He is drinking tea with that woman 1041 01:33:02,595 --> 01:33:04,080 Tea? 1042 01:33:05,820 --> 01:33:08,590 What makes brewing tea so difficult? 1043 01:33:08,620 --> 01:33:13,210 Leaves, heat, water, and utensils 1044 01:33:13,310 --> 01:33:15,400 all demand study 1045 01:33:19,750 --> 01:33:21,650 Yet the hardest is boiling water 1046 01:33:22,680 --> 01:33:23,890 Boiling water? 1047 01:33:27,150 --> 01:33:28,890 Look! 1048 01:33:30,030 --> 01:33:31,700 The wind has stopped 1049 01:33:42,000 --> 01:33:44,500 At first boil, bubbles hiss 1050 01:33:44,550 --> 01:33:46,532 and resemble tiny fish eyes. 1051 01:33:46,660 --> 01:33:48,800 At second boil, the edge simmers like a fountain 1052 01:33:48,920 --> 01:33:51,070 This is when tea is finest 1053 01:33:52,040 --> 01:33:54,530 At third boil, the water seethes and spurts 1054 01:33:54,790 --> 01:33:58,910 Any further and the water is past its prime 1055 01:34:01,840 --> 01:34:04,220 Your Honor, the wind seems about to shift 1056 01:34:04,520 --> 01:34:07,000 It's time to attack. What are we waiting for? 1057 01:34:07,120 --> 01:34:08,250 Our allies 1058 01:34:08,510 --> 01:34:09,730 What allies? 1059 01:34:14,530 --> 01:34:16,340 Liu Bei fled days ago 1060 01:34:16,460 --> 01:34:18,680 This is all part of zhou Yu's plan 1061 01:34:18,800 --> 01:34:22,140 Some plans are best kept quiet 1062 01:34:25,580 --> 01:34:27,340 Enough! It is full! 1063 01:34:27,460 --> 01:34:29,060 Your Highness 1064 01:34:29,150 --> 01:34:33,000 Don't you see your true self reflected in this tea? 1065 01:34:33,120 --> 01:34:35,330 Your heart is overflowing with ambition 1066 01:34:35,510 --> 01:34:41,160 It's too full to let other people in 1067 01:34:41,280 --> 01:34:44,350 You've carried this full heart to Red Cliff 1068 01:34:44,410 --> 01:34:47,990 Someone here shall pour that heart onto the floor 1069 01:35:09,140 --> 01:35:10,670 Your Highness 1070 01:35:10,830 --> 01:35:13,010 You do not understand the art of tea 1071 01:35:20,080 --> 01:35:23,480 Your Honor, tell us what we must do 1072 01:35:23,600 --> 01:35:24,710 At two o'clock 1073 01:35:24,730 --> 01:35:27,930 the ten fire ships will ram Cao Cao's fleet 1074 01:35:27,940 --> 01:35:30,370 burning through their vanguard 1075 01:35:31,700 --> 01:35:32,800 With the fleet broken 1076 01:35:32,860 --> 01:35:35,410 zhao Yun will hit the east gate 1077 01:35:35,670 --> 01:35:37,800 to divert their attention 1078 01:35:40,010 --> 01:35:42,870 Liu Bei, Guan Yu, and zhang Fei 1079 01:35:42,920 --> 01:35:46,360 will overwhelm Cao Cao's camp from the west gate 1080 01:35:59,369 --> 01:36:00,729 Doctor! 1081 01:36:03,089 --> 01:36:04,169 Your Highness 1082 01:36:04,389 --> 01:36:06,059 Call Doctor Hua Tuo. My head aches 1083 01:36:06,079 --> 01:36:08,949 Your Highness, Hua Tuo has left 1084 01:36:10,049 --> 01:36:11,599 What did you say? 1085 01:36:11,619 --> 01:36:13,679 Hua Tuo is gone 1086 01:37:19,999 --> 01:37:22,139 Cast off! 1087 01:37:32,689 --> 01:37:33,979 What is this wind? 1088 01:37:34,099 --> 01:37:35,459 It's an easterly wind, Your Highness 1089 01:37:35,559 --> 01:37:37,889 It shifted? Lmpossible! 1090 01:37:43,249 --> 01:37:44,799 Enemy ships approaching! 1091 01:37:45,969 --> 01:37:47,559 General, enemy ships approaching! 1092 01:37:47,599 --> 01:37:48,729 Hurry, separate the ships! 1093 01:37:48,799 --> 01:37:50,039 Separate ships! 1094 01:38:02,889 --> 01:38:03,809 What is that? 1095 01:38:03,879 --> 01:38:07,169 That is their lanterns, Your Highness 1096 01:38:08,909 --> 01:38:11,099 Forward 1097 01:38:16,679 --> 01:38:18,119 zhou Yu 1098 01:38:18,419 --> 01:38:20,379 I have done all I can 1099 01:38:20,499 --> 01:38:24,539 Tonight will decide the fate of the empire 1100 01:38:29,349 --> 01:38:31,029 There must be no mistakes 1101 01:38:31,199 --> 01:38:32,499 Zhu-ge Liang 1102 01:38:32,619 --> 01:38:34,579 you weren't lying after all! 1103 01:38:42,079 --> 01:38:42,789 Report! 1104 01:38:42,809 --> 01:38:44,479 Boats are approaching fast 1105 01:38:44,559 --> 01:38:45,439 Separate ships immediately 1106 01:38:45,539 --> 01:38:47,559 Separation has already begun 1107 01:38:59,639 --> 01:39:01,129 Light the fires! 1108 01:39:09,135 --> 01:39:10,635 Forward 1109 01:39:21,400 --> 01:39:23,130 Hurry over here! 1110 01:39:48,230 --> 01:39:50,000 All speed ahead! 1111 01:40:37,100 --> 01:40:38,350 Hurry, separate the ships 1112 01:40:40,220 --> 01:40:41,290 Faster 1113 01:41:41,590 --> 01:41:44,420 Retreat! Protect the main gate! 1114 01:41:45,020 --> 01:41:49,560 Faster, toward Cao Cao's flagship! 1115 01:43:38,140 --> 01:43:40,310 Strike as powerful as thunder 1116 01:44:15,490 --> 01:44:16,890 Charge! 1117 01:44:18,450 --> 01:44:19,360 Go ahead 1118 01:44:19,420 --> 01:44:20,890 Charge! 1119 01:44:42,580 --> 01:44:43,990 Follow me 1120 01:45:05,630 --> 01:45:06,550 Shoot! 1121 01:45:21,710 --> 01:45:22,930 Launch catapults! 1122 01:45:38,270 --> 01:45:40,390 Hurry, the enemy is approaching 1123 01:45:40,590 --> 01:45:42,610 Look, over there 1124 01:46:04,180 --> 01:46:06,710 Your Highness! Terrible news! 1125 01:46:06,740 --> 01:46:08,080 They have broken through the stockade! 1126 01:46:08,200 --> 01:46:09,510 Why are you panicking? 1127 01:46:11,100 --> 01:46:12,990 Do not forget you are a general 1128 01:46:13,000 --> 01:46:14,000 I... 1129 01:47:22,540 --> 01:47:24,710 Try to endure the pain 1130 01:47:40,820 --> 01:47:42,700 Reinforce zhang Fei! Move! 1131 01:48:07,170 --> 01:48:08,660 Your Highness 1132 01:48:08,700 --> 01:48:10,950 the rear gate is under surprise attack 1133 01:48:11,000 --> 01:48:12,940 It is Liu Bei's allied forces 1134 01:48:13,600 --> 01:48:14,790 Liu Bei? 1135 01:48:16,990 --> 01:48:18,070 Free the horses! 1136 01:48:18,580 --> 01:48:19,620 Pull! 1137 01:48:36,110 --> 01:48:37,260 General Gan 1138 01:48:37,300 --> 01:48:39,540 we must save energy for inside 1139 01:48:42,760 --> 01:48:44,220 You must break down this gate 1140 01:48:44,240 --> 01:48:45,360 so we can join our allies 1141 01:48:45,530 --> 01:48:46,850 otherwise all is lost 1142 01:48:46,920 --> 01:48:47,780 No problem 1143 01:48:47,800 --> 01:48:48,840 Good luck 1144 01:49:20,880 --> 01:49:22,080 Halt 1145 01:49:25,110 --> 01:49:26,910 Tear down the barricade! 1146 01:49:29,990 --> 01:49:31,430 Shoot! 1147 01:49:52,890 --> 01:49:54,050 Forward 1148 01:49:54,390 --> 01:49:56,270 Attack the main gate 1149 01:50:13,130 --> 01:50:14,000 Come on soldier 1150 01:50:15,910 --> 01:50:17,520 Hang in there 1151 01:50:27,260 --> 01:50:28,260 General Gan! 1152 01:50:28,340 --> 01:50:30,670 Individual bombs aren't strong enough 1153 01:50:31,740 --> 01:50:33,640 Run! The fire is coming! 1154 01:50:34,490 --> 01:50:35,770 Give me all your fire bombs 1155 01:50:35,890 --> 01:50:37,000 There's only three left 1156 01:50:37,510 --> 01:50:40,550 No retreat! No surrender! 1157 01:50:56,230 --> 01:50:57,960 This is it! 1158 01:51:21,940 --> 01:51:23,880 All forces attack! 1159 01:52:31,500 --> 01:52:32,540 Shoot! 1160 01:53:51,310 --> 01:53:52,510 Your Highness 1161 01:53:52,530 --> 01:53:54,130 The navy is lost 1162 01:53:54,150 --> 01:53:57,280 East, south, and west... all three sides have been sunk 1163 01:54:05,980 --> 01:54:10,240 It seems like they went up in flames too 1164 01:54:10,500 --> 01:54:12,080 Yes, Your Highness 1165 01:54:12,350 --> 01:54:14,730 All is quiet below 1166 01:54:28,040 --> 01:54:29,750 The fire is too fierce! 1167 01:54:29,780 --> 01:54:31,070 Stay together at all costs! 1168 01:54:31,120 --> 01:54:33,400 Don't get separated! 1169 01:54:42,360 --> 01:54:43,950 Your Highness 1170 01:54:45,160 --> 01:54:47,240 perhaps retreat is best 1171 01:54:47,260 --> 01:54:48,440 Retreat? 1172 01:54:49,100 --> 01:54:51,410 With our best soldiers still remaining? 1173 01:54:51,450 --> 01:54:53,600 They would give their lives for me 1174 01:54:56,190 --> 01:54:58,730 Even if all would die, they must fight 1175 01:54:58,800 --> 01:55:00,560 This is military power 1176 01:55:07,830 --> 01:55:11,070 All together! Charge! 1177 01:55:20,230 --> 01:55:21,850 Fight me if you dare 1178 01:55:21,870 --> 01:55:23,070 Come back here! 1179 01:55:27,790 --> 01:55:29,240 Come on, you traitor! 1180 01:55:29,260 --> 01:55:30,480 General! 1181 01:56:31,870 --> 01:56:33,790 Don't give up, my brother 1182 01:56:33,830 --> 01:56:34,600 Guan Yu! 1183 01:56:34,640 --> 01:56:36,430 Where is Liu Bei? 1184 01:56:48,380 --> 01:56:49,810 All speed ahead! 1185 01:57:03,580 --> 01:57:04,750 Break formation! 1186 01:58:02,210 --> 01:58:03,440 Launch spears! 1187 01:58:15,190 --> 01:58:16,410 Forward! 1188 01:58:16,480 --> 01:58:19,950 Crush them or die trying 1189 01:58:30,770 --> 01:58:32,610 Hang in there 1190 01:59:58,660 --> 02:00:05,380 I oversaw the end of every warlord 1191 02:00:13,220 --> 02:00:18,030 I saw the end of one here and one there 1192 02:00:33,870 --> 02:00:36,860 The end of all but here 1193 02:00:55,230 --> 02:00:56,450 Just in time 1194 02:00:56,570 --> 02:00:58,380 I knew you wouldn't let me down 1195 02:00:58,590 --> 02:01:00,190 I said we would meet again 1196 02:01:00,210 --> 02:01:01,970 Gan Xing sacrificed himself 1197 02:01:03,500 --> 02:01:05,070 But not in vain 1198 02:01:07,850 --> 02:01:09,020 The fire is approaching 1199 02:01:09,120 --> 02:01:10,580 We must save Xiao Qiao now! 1200 02:01:11,800 --> 02:01:13,290 First find Cao Cao 1201 02:01:18,150 --> 02:01:20,820 We have lost 1202 02:01:21,150 --> 02:01:23,450 all because of that accursed woman 1203 02:01:24,850 --> 02:01:27,870 She ruined our chance to attack 1204 02:01:28,070 --> 02:01:29,010 I'll kill her 1205 02:01:29,130 --> 02:01:30,170 Kill her 1206 02:01:52,130 --> 02:01:53,990 Come no further 1207 02:02:29,000 --> 02:02:30,440 Don't let the enemy through 1208 02:02:30,560 --> 02:02:32,830 That way, quickly! 1209 02:02:38,400 --> 02:02:40,410 Protect the Prime Minister! Get them! 1210 02:02:40,420 --> 02:02:41,350 Pit? 1211 02:02:55,850 --> 02:02:56,450 Pit? 1212 02:03:03,370 --> 02:03:06,050 It's me, Piggy 1213 02:03:07,670 --> 02:03:08,890 It's me, Piggy 1214 02:03:09,940 --> 02:03:11,770 Piggy? 1215 02:03:44,300 --> 02:03:45,570 Piggy 1216 02:03:48,540 --> 02:03:50,600 You came to see me 1217 02:03:53,930 --> 02:03:55,830 I said I would 1218 02:03:56,120 --> 02:03:57,480 Piggy 1219 02:04:02,920 --> 02:04:06,720 Still want to play Ride High? 1220 02:06:22,800 --> 02:06:25,260 I'll kill that witch 1221 02:07:27,020 --> 02:07:29,050 Don't move 1222 02:07:38,000 --> 02:07:39,330 zhou Yu 1223 02:07:39,830 --> 02:07:41,230 Viceroy zhou 1224 02:07:41,250 --> 02:07:42,100 The traitor Cao Cao 1225 02:07:42,120 --> 02:07:43,160 Silence! 1226 02:07:43,380 --> 02:07:45,600 You shall call me Prime Minister 1227 02:07:47,650 --> 02:07:52,310 I never guessed I'd lose to a gust of wind 1228 02:07:52,590 --> 02:07:54,490 Because you don't understand the Will of Heaven 1229 02:07:54,610 --> 02:07:59,460 I never dreamed I'd be defeated by a cup of tea 1230 02:08:01,650 --> 02:08:04,570 For you, war was just a tea ceremony 1231 02:08:06,190 --> 02:08:07,310 Such a pity 1232 02:08:07,950 --> 02:08:09,660 You never knew what you were fighting for 1233 02:08:09,690 --> 02:08:11,680 I come by order of the Emperor 1234 02:08:11,750 --> 02:08:14,930 to subdue rebels like you 1235 02:08:15,330 --> 02:08:18,060 We are not rebelling against the Emperor 1236 02:08:18,095 --> 02:08:19,060 but against you 1237 02:08:19,110 --> 02:08:20,140 You scum 1238 02:08:57,230 --> 02:08:59,080 Little boy 1239 02:08:59,200 --> 02:09:01,830 This has been quite an enjoyable hunt 1240 02:09:02,720 --> 02:09:04,180 What do you want to hunt? 1241 02:09:04,690 --> 02:09:06,130 Tigers 1242 02:09:06,470 --> 02:09:08,730 By the looks of you 1243 02:09:09,710 --> 02:09:12,790 you are a far cry from your father 1244 02:09:16,880 --> 02:09:17,890 Shoot! 1245 02:09:27,880 --> 02:09:30,270 I am prime Minister of the Emperor's court 1246 02:09:30,390 --> 02:09:33,290 Death is too good for rebels like you 1247 02:09:33,830 --> 02:09:35,630 If you declare allegiance to me 1248 02:09:35,900 --> 02:09:38,400 I can pardon you 1249 02:09:41,640 --> 02:09:43,980 Kneel down, all of you 1250 02:09:49,950 --> 02:09:51,710 Your time is over 1251 02:10:04,260 --> 02:10:06,590 Lay down your sword 1252 02:10:17,140 --> 02:10:19,160 Your Highness, kill them 1253 02:10:19,180 --> 02:10:21,560 Kill them all 1254 02:10:23,130 --> 02:10:24,680 Xiao Qiao! 1255 02:10:24,940 --> 02:10:26,950 Are you both safe? 1256 02:10:26,990 --> 02:10:29,510 We are both fine 1257 02:10:32,860 --> 02:10:34,665 We lost 1258 02:10:34,700 --> 02:10:36,470 all because of you! 1259 02:10:37,580 --> 02:10:39,510 Kneel down before me 1260 02:10:50,190 --> 02:10:53,150 Kneel to me and I will spare Xiao Qiao 1261 02:10:53,270 --> 02:10:54,930 We won't let you harm her 1262 02:10:54,950 --> 02:10:56,550 We? 1263 02:10:56,670 --> 02:10:58,880 You mean "them"? 1264 02:10:59,000 --> 02:11:00,940 That motley troop? 1265 02:11:01,060 --> 02:11:02,810 They are my friends 1266 02:11:04,560 --> 02:11:06,420 War knows no friends 1267 02:11:06,640 --> 02:11:10,480 Tomorrow, they shall be your enemies 1268 02:11:14,300 --> 02:11:15,970 General! 1269 02:11:16,040 --> 02:11:17,090 Push her off! 1270 02:11:17,210 --> 02:11:18,530 Die! 1271 02:11:37,890 --> 02:11:38,970 Your Honor! 1272 02:11:56,430 --> 02:11:58,900 Are you both all right? 1273 02:12:18,650 --> 02:12:19,820 Let's go 1274 02:12:22,110 --> 02:12:26,230 I promise I will take you home 1275 02:13:15,400 --> 02:13:16,960 Go 1276 02:13:17,720 --> 02:13:21,560 Go back to where ever you came from 1277 02:13:48,390 --> 02:13:51,660 There is no victor here 1278 02:14:38,170 --> 02:14:39,290 Meng Meng 1279 02:14:40,750 --> 02:14:43,310 Go on now, go 1280 02:14:54,700 --> 02:14:55,850 Meng Meng 1281 02:15:07,470 --> 02:15:09,940 From division comes unity, and from unity, division 1282 02:15:10,390 --> 02:15:12,580 Liu Bei won't stand being second best 1283 02:15:12,600 --> 02:15:16,090 one day, we will face each other on the battlefield 1284 02:15:16,210 --> 02:15:19,630 No man can tell the future 1285 02:15:19,950 --> 02:15:21,940 The world is full of heroes 1286 02:15:21,980 --> 02:15:25,400 But you're the one I most fear offending 1287 02:15:26,160 --> 02:15:27,810 You would be an opponent I truly fear 1288 02:15:27,850 --> 02:15:29,060 Me? 1289 02:15:29,320 --> 02:15:32,360 I'd best return home and get some sleep 1290 02:15:32,380 --> 02:15:34,200 Are you a good farmer? 1291 02:15:34,290 --> 02:15:36,410 I planted lotus flowers once 1292 02:15:36,430 --> 02:15:38,300 but none lived long 1293 02:15:38,330 --> 02:15:41,550 Do not be humble. You have brought peace to the land 1294 02:15:43,490 --> 02:15:46,960 In this alliance, I found true friends 1295 02:15:47,440 --> 02:15:49,150 No matter what may happen 1296 02:15:49,230 --> 02:15:50,870 this experience is engraved in my heart 1297 02:15:50,990 --> 02:15:53,340 I too will not forget 1298 02:16:01,840 --> 02:16:02,640 Zhu-ge Liang 1299 02:16:02,740 --> 02:16:06,040 when Meng Meng has grown do not make her a war horse 1300 02:16:06,140 --> 02:16:07,540 Don't worry 1301 02:16:07,640 --> 02:16:10,040 These hands helped birth her 1302 02:16:10,075 --> 02:16:12,040 I shall always cherish her 1303 02:20:20,000 --> 02:20:25,000 Synchronized and Corrected JPSDH