1 00:00:22,823 --> 00:00:24,658 (EERIE MUSIC PLAYING) 2 00:00:41,809 --> 00:00:43,944 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 3 00:02:44,465 --> 00:02:46,133 (THUNDER RUMBLING) 4 00:04:13,454 --> 00:04:14,888 Will they come? 5 00:04:14,955 --> 00:04:18,025 They'll come. 6 00:04:18,091 --> 00:04:20,394 Here. Stamp those and mail them. 7 00:05:00,167 --> 00:05:02,302 It's ringing. 8 00:05:02,370 --> 00:05:03,971 Please walk Myron over there. 9 00:05:04,037 --> 00:05:06,574 My leg looks like a tree in this fog. 10 00:05:09,977 --> 00:05:13,246 What a godforsaken spot to get lost. 11 00:05:13,313 --> 00:05:15,215 We passed a better spot. 12 00:05:17,050 --> 00:05:18,786 (TELEPHONE RINGING) 13 00:05:28,529 --> 00:05:29,997 Hello? 14 00:05:30,063 --> 00:05:31,765 Hello? Hello? 15 00:05:32,966 --> 00:05:35,168 Tell them we're lost. 16 00:05:35,235 --> 00:05:37,004 (RINGING CONTINUES) 17 00:05:43,010 --> 00:05:44,512 Nobody answered, the phone went dead. 18 00:05:44,578 --> 00:05:45,913 Then why did you say hello? 19 00:05:45,979 --> 00:05:48,248 Funny, I could have sworn... What, Dickie? 20 00:05:48,315 --> 00:05:50,518 Sounded like somebody snipped the wire. 21 00:05:50,584 --> 00:05:53,086 Really? What did it sound like? 22 00:05:54,455 --> 00:05:55,556 Snip. 23 00:06:02,095 --> 00:06:03,531 WILLIE: Some fog, eh, Pop? 24 00:06:03,597 --> 00:06:07,334 WANG: I've heard the weather report. Drive, please. 25 00:06:07,401 --> 00:06:09,770 It's as thick as pea soup. 26 00:06:09,837 --> 00:06:12,239 Not a soul around for miles. 27 00:06:12,305 --> 00:06:15,275 Know what l think? Perfect place for a murder. 28 00:06:15,342 --> 00:06:19,880 Conversation like television set on honeymoon. 29 00:06:19,947 --> 00:06:20,981 Unnecessary. 30 00:06:45,272 --> 00:06:46,840 (DOOR CREAKING) 31 00:06:56,684 --> 00:06:58,552 WILLIE: Where are we going? 32 00:06:58,619 --> 00:07:01,221 Who is Mr. Twain? 33 00:07:01,288 --> 00:07:03,123 What did he mean by "Dinner and a murder"? 34 00:07:03,190 --> 00:07:06,359 Questions like athlete's foot. 35 00:07:06,426 --> 00:07:09,597 After while, very irritating. 36 00:07:10,598 --> 00:07:12,065 (DOG BARKING) 37 00:07:12,132 --> 00:07:13,433 To stop car, please. 38 00:07:13,501 --> 00:07:15,569 What's wrong? Stop car, please. 39 00:07:15,636 --> 00:07:17,004 (DOG HOWLING) 40 00:07:19,272 --> 00:07:21,308 To shut engine off, please. 41 00:07:22,943 --> 00:07:24,111 Listen. 42 00:07:25,646 --> 00:07:27,648 I don't hear nothing. What do you hear? 43 00:07:27,715 --> 00:07:29,917 Double negative and dog. 44 00:07:29,983 --> 00:07:31,652 So what? 45 00:07:31,719 --> 00:07:33,521 If not mistaken, 46 00:07:33,587 --> 00:07:36,223 dog belong to Mr. Dick Charleston. 47 00:07:36,289 --> 00:07:37,591 Who is Dick Charleston? 48 00:07:37,658 --> 00:07:40,628 I am. Thank you. Did you see a little white... 49 00:07:41,529 --> 00:07:43,831 Wang. A white Wang? 50 00:07:43,897 --> 00:07:45,933 Good heavens. Sidney Wang. 51 00:07:45,999 --> 00:07:47,835 What are you doing here? 52 00:07:47,901 --> 00:07:49,803 No doubt same as you. 53 00:07:49,870 --> 00:07:54,608 Looking for bridge to home of Mr. Lionel Twain. 54 00:07:54,675 --> 00:07:56,143 You too, huh? 55 00:07:56,209 --> 00:07:58,846 Must be important to invite two such eminent detectives. 56 00:07:58,912 --> 00:08:02,783 Excuse, please. To introduce Japanese son, Willie. 57 00:08:02,850 --> 00:08:03,917 Hi. 58 00:08:03,984 --> 00:08:05,385 Japanese? But I thought... 59 00:08:05,452 --> 00:08:08,121 Mrs. Wang and I never had children. 60 00:08:08,188 --> 00:08:10,691 Willie adopted number three son. 61 00:08:10,758 --> 00:08:13,326 Be careful on this road. It's treacherous. 62 00:08:13,393 --> 00:08:15,996 Treacherous road like fresh mushroom... 63 00:08:17,230 --> 00:08:18,265 Idiot. 64 00:08:18,331 --> 00:08:20,534 Not finish mushroom story. 65 00:08:20,601 --> 00:08:22,069 You're idiot. 66 00:08:22,670 --> 00:08:23,671 (SCOFFS) 67 00:08:29,242 --> 00:08:31,979 I'm sorry, Monsieur Perrier, but I can see nothing. 68 00:08:32,045 --> 00:08:34,081 This fog is thick as bouillabaisse. 69 00:08:34,147 --> 00:08:35,182 Nuts. 70 00:08:35,248 --> 00:08:37,284 Pardon? Nuts. Nuts. 71 00:08:37,350 --> 00:08:39,720 No nuts in my chocolate. 72 00:08:39,787 --> 00:08:43,490 You got raisins. I asked for nuts. 73 00:08:43,557 --> 00:08:45,492 He didn't have any nuts. 74 00:08:46,894 --> 00:08:48,195 The man in the shop? 75 00:08:48,261 --> 00:08:50,197 That's why I took raisins. 76 00:08:50,263 --> 00:08:52,833 Never mind. 77 00:08:52,900 --> 00:08:55,569 We will soon be there for dinner. Hot soup. 78 00:08:55,636 --> 00:08:57,037 Still, monsieur, 79 00:08:57,104 --> 00:08:59,072 something is not right here. 80 00:08:59,139 --> 00:09:01,141 I can feel it in my bones. 81 00:09:02,475 --> 00:09:03,543 In your what? 82 00:09:03,611 --> 00:09:05,012 In my bones. 83 00:09:05,946 --> 00:09:08,348 Buns? You have buns? 84 00:09:08,415 --> 00:09:10,751 You bought buns and didn't tell me? 85 00:09:10,818 --> 00:09:12,620 Where are they? 86 00:09:12,686 --> 00:09:15,856 No, monsieur. The bones in my body. 87 00:09:15,923 --> 00:09:18,726 Don't speak with an accent when I'm hungry. 88 00:09:29,502 --> 00:09:31,605 Sam, this is useless. 89 00:09:31,672 --> 00:09:33,006 Nobody asked you, baby. 90 00:09:33,073 --> 00:09:36,810 Yes, they did. You asked me back there if... 91 00:09:36,877 --> 00:09:38,846 That was then, this is now, 92 00:09:38,912 --> 00:09:41,448 and nobody knows what tomorrow will be. 93 00:09:41,514 --> 00:09:44,818 That's the way things are. 94 00:09:44,885 --> 00:09:47,955 Sam, I really worry about you sometimes. 95 00:09:48,021 --> 00:09:49,522 All right. Cut the malarkey. 96 00:09:49,589 --> 00:09:51,792 This trip is strictly business with me. 97 00:09:51,859 --> 00:09:53,627 What do you got on this Twain guy? 98 00:09:53,694 --> 00:09:56,096 He was born in San Francisco in 1906. 99 00:09:56,163 --> 00:09:59,399 Mother was a Roman Catholic. Father was an orthodox Jew. 100 00:09:59,466 --> 00:10:01,802 The marriage lasted two hours. 101 00:10:01,869 --> 00:10:03,403 Any children? 102 00:10:03,470 --> 00:10:07,340 One daughter, 32, Irene, who calls herself Rita. 103 00:10:07,407 --> 00:10:09,376 Just like a dame. 104 00:10:09,442 --> 00:10:11,511 Don't stop. You're doing fine. 105 00:10:11,578 --> 00:10:15,916 Arrested in 1932 for selling pornographic Bibles. 106 00:10:15,983 --> 00:10:17,517 Charges were dropped 107 00:10:17,584 --> 00:10:19,987 when the Church refused to turn over the Bibles. 108 00:10:20,053 --> 00:10:24,591 In '46, he was picked up in El Paso, Texas, 109 00:10:24,658 --> 00:10:27,895 for smuggling a truckload of rich white Americans 110 00:10:27,961 --> 00:10:31,098 into Mexico to pick melons. 111 00:10:31,164 --> 00:10:34,634 He was sent to the Dallas State Hospital for mental observation. 112 00:10:34,702 --> 00:10:37,604 We've picked ourselves a queer bird. 113 00:10:37,671 --> 00:10:39,106 Anything else? 114 00:10:39,172 --> 00:10:41,241 Oh, yeah. Get this, Sam. 115 00:10:41,308 --> 00:10:44,544 Lionel Twain has one interesting physical characteristic. 116 00:10:44,611 --> 00:10:46,279 He has no pinkies. 117 00:10:47,180 --> 00:10:49,316 No pinkies? 118 00:10:49,382 --> 00:10:51,351 He only has eight fingers? 119 00:10:51,418 --> 00:10:55,522 No, 10. He just doesn't have any pinkies. 120 00:10:55,588 --> 00:10:57,590 Good work, angel. 121 00:10:57,657 --> 00:11:00,327 Thanks, Sam. Where'd you dig up that stuff? 122 00:11:00,393 --> 00:11:01,929 I wrote to Twain and asked him. 123 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Good thinking. 124 00:11:05,165 --> 00:11:06,366 (ENGINE SPUTTERING) 125 00:11:06,433 --> 00:11:08,101 What's the matter? 126 00:11:08,168 --> 00:11:10,370 Wouldn't you know? Out of gas. 127 00:11:11,972 --> 00:11:15,809 I saw a station about 5 miles back, Sam. 128 00:11:17,277 --> 00:11:20,080 I want you to know I'll be waiting for you. 129 00:11:32,625 --> 00:11:36,129 WILLIE: The bridge doesn't look safe. 130 00:11:36,196 --> 00:11:37,931 One way to find out. 131 00:11:37,998 --> 00:11:39,666 Drive across. 132 00:11:39,733 --> 00:11:42,069 Aren't you coming with me? 133 00:11:42,135 --> 00:11:45,338 Weight of two men may be too much. 134 00:11:45,405 --> 00:11:47,107 Why do I have to drive? 135 00:11:47,174 --> 00:11:50,377 (BRIDGE CREAKING) Because I smart enough to get out first. 136 00:12:02,555 --> 00:12:04,424 (CREAKING CONTINUES) 137 00:12:07,795 --> 00:12:09,062 It's going to collapse, Pop. 138 00:12:09,129 --> 00:12:12,565 Not worry. Father find other way to house. 139 00:12:24,477 --> 00:12:27,080 I made it, Pop. I made it. 140 00:12:27,147 --> 00:12:31,418 Good. Now come back and get adopted father. 141 00:12:34,922 --> 00:12:36,156 Look at invitation. 142 00:12:36,223 --> 00:12:37,690 What number of house? 143 00:12:37,757 --> 00:12:39,392 Two, two... 144 00:12:39,459 --> 00:12:41,694 Correct. 22, Twain's house. 145 00:12:41,761 --> 00:12:43,030 Continue. 146 00:13:09,122 --> 00:13:10,991 Did you see that? No. 147 00:13:11,058 --> 00:13:12,359 Neither did I. 148 00:13:19,466 --> 00:13:21,902 Stop. Do not move. 149 00:13:22,735 --> 00:13:24,704 Something's wrong here. 150 00:13:24,771 --> 00:13:27,007 What is it, Pop? Do not ask questions. 151 00:13:27,074 --> 00:13:28,208 Do as I say. 152 00:13:28,275 --> 00:13:30,944 When I tell you jump, you jump. 153 00:13:31,011 --> 00:13:32,012 Five, 154 00:13:32,079 --> 00:13:34,381 four, three, two... 155 00:13:36,984 --> 00:13:38,651 Holy Shanghai! 156 00:13:40,253 --> 00:13:42,990 Nice counting, Pop. How did you know? 157 00:13:43,056 --> 00:13:44,591 Look on ground. 158 00:13:46,159 --> 00:13:49,863 Ha! Even had correct shoe size. 159 00:13:49,930 --> 00:13:51,564 Someone gone great trouble 160 00:13:51,631 --> 00:13:54,334 to make welcome guest not so welcome. 161 00:13:55,768 --> 00:13:57,905 Ring bell, please. 162 00:13:57,971 --> 00:14:00,307 Are you nuts, Pop? Someone's trying to kill us. 163 00:14:00,373 --> 00:14:03,710 Yes. Should make exciting weekend. 164 00:14:03,776 --> 00:14:05,512 Ring, please. 165 00:14:05,578 --> 00:14:07,714 I wish it was Monday morning. 166 00:14:10,350 --> 00:14:11,684 Well, here goes. 167 00:14:11,751 --> 00:14:13,987 (WOMAN SCREAMING) 168 00:14:14,054 --> 00:14:16,556 Holy cow. They're killing someone. 169 00:14:16,623 --> 00:14:18,858 Calm yourself. Didn't you hear her scream? 170 00:14:18,926 --> 00:14:21,328 No. You heard scream. 171 00:14:21,394 --> 00:14:24,431 More experienced ear heard doorbell. 172 00:14:24,497 --> 00:14:25,966 Listen again. 173 00:14:27,000 --> 00:14:28,635 (WOMAN SCREAMING) 174 00:14:30,770 --> 00:14:34,807 Mr. Twain has macabre sense of humor, yes? 175 00:14:36,043 --> 00:14:37,744 (THUNDER RUMBLING) 176 00:14:57,697 --> 00:15:00,567 Good evening. We have been expecting you. 177 00:15:00,633 --> 00:15:02,269 But in what condition? 178 00:15:02,335 --> 00:15:05,572 Roof in need of repair. 179 00:15:05,638 --> 00:15:08,241 I'm afraid the house is falling apart. 180 00:15:10,277 --> 00:15:11,811 May we come in, please? 181 00:15:11,878 --> 00:15:14,781 I'm so sorry. I thought you were in. 182 00:15:14,847 --> 00:15:17,784 You are Mr. and Mrs. Charleston? 183 00:15:18,851 --> 00:15:19,852 Not quite. 184 00:15:19,919 --> 00:15:23,490 I am Inspector Wang of Catalina police. 185 00:15:23,556 --> 00:15:25,525 This adopted son, Willie. 186 00:15:27,360 --> 00:15:29,796 I trust you had a pleasant journey. 187 00:15:42,642 --> 00:15:47,014 Strange weather. Storm only outside, 188 00:15:47,080 --> 00:15:49,616 wind inside. 189 00:15:49,682 --> 00:15:52,552 That's just one of Mr. Twain's little toys, 190 00:15:52,619 --> 00:15:54,454 an electronic device. 191 00:15:54,521 --> 00:15:57,124 Mr. Twain, as you will soon discover, 192 00:15:57,190 --> 00:16:00,293 prefers his atmosphere murky. 193 00:16:00,360 --> 00:16:02,095 May I have your bags, sir? 194 00:16:02,162 --> 00:16:04,864 No. Son will get bags. 195 00:16:04,931 --> 00:16:06,833 That is why I adopted him. 196 00:16:06,899 --> 00:16:08,068 Very good, sir. 197 00:16:08,135 --> 00:16:09,769 One moment, please, 198 00:16:09,836 --> 00:16:11,704 while I close the door. 199 00:16:15,142 --> 00:16:19,012 Now, I will show you to your room. 200 00:16:30,623 --> 00:16:32,692 Very large house. 201 00:16:32,759 --> 00:16:33,993 No other servants? 202 00:16:34,061 --> 00:16:36,563 I'm not sure. I've never seen anyone. 203 00:16:40,500 --> 00:16:44,537 Mr. Twain asked me to make you comfortable. 204 00:16:44,604 --> 00:16:47,207 He will be joining you after dinner. 205 00:16:47,274 --> 00:16:48,708 After dinner? 206 00:16:48,775 --> 00:16:51,178 Host not have dinner with guests? 207 00:16:51,244 --> 00:16:54,847 No. Mr. Twain prefers to eat out. 208 00:17:05,958 --> 00:17:07,227 (BARKING) 209 00:17:08,828 --> 00:17:11,364 Wait, please. What that? 210 00:17:11,431 --> 00:17:13,466 It's nothing, sir. Just the cat. 211 00:17:13,533 --> 00:17:15,602 (BARKING CONTINUES) 212 00:17:15,668 --> 00:17:17,537 That cat? 213 00:17:17,604 --> 00:17:20,373 You feed cat dog food? 214 00:17:20,440 --> 00:17:23,042 He's a very angry cat. 215 00:17:23,110 --> 00:17:25,578 Mr. Twain had him fixed, 216 00:17:25,645 --> 00:17:27,046 and he didn't want to be. 217 00:17:27,114 --> 00:17:28,348 (GROWLS) 218 00:17:29,882 --> 00:17:31,818 Big house, huh, Pop? 219 00:17:31,884 --> 00:17:34,854 Big house like man married to fat woman. 220 00:17:34,921 --> 00:17:36,989 Hard to get around. 221 00:17:37,056 --> 00:17:38,458 Here we are. 222 00:17:39,826 --> 00:17:41,828 I'm sure you'll find this suitable. 223 00:17:41,894 --> 00:17:43,263 Boy, it's a cold house. 224 00:17:43,330 --> 00:17:45,064 I've taken care of that, sir. 225 00:17:45,132 --> 00:17:47,934 You'll find a nice, cozy fire in your room, sir. 226 00:18:06,886 --> 00:18:08,655 It's a bit smoky, sir. 227 00:18:08,721 --> 00:18:12,325 That fireplace hasn't been used in years. 228 00:18:12,392 --> 00:18:14,161 At least the bed is warm. 229 00:18:14,227 --> 00:18:17,164 If you wish anything, sir, please ring. 230 00:18:17,230 --> 00:18:18,698 Where buzzer? 231 00:18:18,765 --> 00:18:22,001 It's behind the bed, sir. There. 232 00:18:22,068 --> 00:18:23,670 Dinner will be at 9:00, 233 00:18:23,736 --> 00:18:26,539 and Mr. Twain likes his guests to dress. 234 00:18:27,340 --> 00:18:29,609 (WOMAN SCREAMING) 235 00:18:29,676 --> 00:18:31,611 The doorbell. Excuse me. 236 00:18:34,981 --> 00:18:37,284 Wow. What a creepy guy. 237 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 Why would anyone hire a blind butler? 238 00:18:39,619 --> 00:18:42,054 For one thing, very cheap. 239 00:18:42,121 --> 00:18:44,624 How butler know how much he get paid? 240 00:18:49,229 --> 00:18:51,164 Drink this. You'll feel better. 241 00:18:51,231 --> 00:18:52,632 If Myron hadn't barked, 242 00:18:52,699 --> 00:18:54,801 we wouldn't have seen that statue falling. 243 00:18:54,867 --> 00:18:57,804 It wasn't meant to kill. It's a warning. 244 00:18:57,870 --> 00:18:59,472 Somebody's just trying to frighten us, but why? 245 00:18:59,539 --> 00:19:02,041 He's doing a wonderful job. 246 00:19:02,108 --> 00:19:03,810 Why hasn't anybody answered? 247 00:19:03,876 --> 00:19:06,513 Don't ring it again, Dickie. Knock, don't ring. 248 00:19:06,579 --> 00:19:08,315 I won't. I promise. 249 00:19:08,381 --> 00:19:10,082 (THUNDER RUMBLING) 250 00:19:13,253 --> 00:19:14,454 (GROWLING) 251 00:19:15,988 --> 00:19:17,424 What is it now, Myron? 252 00:19:17,490 --> 00:19:19,259 Up there, Dora. Look. 253 00:19:20,593 --> 00:19:21,961 A blind butler. 254 00:19:22,028 --> 00:19:24,431 Don't let him park the car, Dickie. 255 00:19:31,271 --> 00:19:34,507 Good evening. We have been expecting you. 256 00:19:34,574 --> 00:19:36,309 We let ourselves in. 257 00:19:36,376 --> 00:19:37,644 Dick and Dora Charleston. 258 00:19:37,710 --> 00:19:40,413 Good evening. We have been expecting you. 259 00:19:42,282 --> 00:19:43,350 Your room is ready. 260 00:19:43,416 --> 00:19:45,151 Just follow me, please. 261 00:19:45,218 --> 00:19:47,086 (GROWLS) 262 00:19:47,153 --> 00:19:49,689 Never mind, ma'am. It's just the cat. 263 00:19:54,327 --> 00:19:55,495 Our luggage is outside. 264 00:19:55,562 --> 00:19:58,565 I'll get it when I park the car. 265 00:20:02,502 --> 00:20:05,004 Is Mr. Wang here? Yes. 266 00:20:05,071 --> 00:20:07,073 They're resting in their room. 267 00:20:07,139 --> 00:20:10,843 I put you in the same wing as Mr. Wang. 268 00:20:10,910 --> 00:20:13,513 Isn't that nice? We're in Wang's wing. 269 00:20:22,255 --> 00:20:25,091 Not many people come to the manor these days. 270 00:20:25,157 --> 00:20:27,860 It's nice to hear guests again. 271 00:20:27,927 --> 00:20:29,496 Thank you. You are? Bensonmum. 272 00:20:29,562 --> 00:20:30,663 Thank you, Benson. 273 00:20:30,730 --> 00:20:34,367 No. My name is Bensonmum. 274 00:20:34,434 --> 00:20:36,102 Bensonmum? Yes, sir. 275 00:20:36,168 --> 00:20:37,970 Jamesir Bensonmum. 276 00:20:38,037 --> 00:20:39,306 Jamesir? 277 00:20:39,372 --> 00:20:41,441 Yes, sir. Jamesir Bensonmum? 278 00:20:41,508 --> 00:20:43,175 Yes, sir. How odd. 279 00:20:43,242 --> 00:20:46,245 My father's name, sir. What? 280 00:20:46,313 --> 00:20:48,515 Howard Bensonmum. 281 00:20:48,581 --> 00:20:50,082 Your father was Howard Bensonmum? 282 00:20:50,149 --> 00:20:51,684 Leave it be, Dickie. 283 00:20:51,751 --> 00:20:55,288 Here is the late Mrs. Twain's room. 284 00:20:55,355 --> 00:20:57,357 She died in here. 285 00:20:57,424 --> 00:20:58,458 Oh, dear. 286 00:20:58,525 --> 00:20:59,826 Died of what? 287 00:20:59,892 --> 00:21:02,462 She murdered herself in her sleep, sir. 288 00:21:02,529 --> 00:21:03,763 You mean suicide? 289 00:21:03,830 --> 00:21:07,066 No, it was murder all right. 290 00:21:07,133 --> 00:21:10,036 Mrs. Twain hated herself. 291 00:21:10,102 --> 00:21:12,672 We keep this room locked. 292 00:21:12,739 --> 00:21:13,740 Why is that? 293 00:21:13,806 --> 00:21:16,309 Mr. Twain loved her very much. 294 00:21:16,376 --> 00:21:18,244 He's kept her room just as it was 295 00:21:18,311 --> 00:21:20,980 the night she choked herself, 296 00:21:21,047 --> 00:21:22,582 nine years ago. 297 00:21:23,816 --> 00:21:25,418 (DOOR CREAKING) 298 00:21:32,425 --> 00:21:34,494 Madam loved it here. 299 00:21:34,561 --> 00:21:37,063 She said it was such a cheerful room. 300 00:21:39,899 --> 00:21:40,933 (MOUSE SQUEAKING) 301 00:21:41,000 --> 00:21:42,402 (SCREAMING) 302 00:21:42,469 --> 00:21:43,770 Ah, the doorbell. 303 00:21:43,836 --> 00:21:45,438 That was Mrs. Charleston. 304 00:21:45,505 --> 00:21:47,306 I thought she was here. 305 00:21:47,374 --> 00:21:50,810 I won't stay in this filthy room. 306 00:21:50,877 --> 00:21:54,814 Very well, madam. I'll attend to it during dinner. 307 00:21:54,881 --> 00:21:56,983 Thank you, Bensonsir. Mum. 308 00:21:57,049 --> 00:21:59,486 What? Bensonmum. 309 00:21:59,552 --> 00:22:00,720 Ma'am. 310 00:22:07,126 --> 00:22:09,261 Baking flour. What? 311 00:22:09,328 --> 00:22:11,498 This dust is baking flour. 312 00:22:11,564 --> 00:22:14,100 These cobwebs are candied sugar. 313 00:22:14,166 --> 00:22:17,470 All placed here just to frighten us. 314 00:22:17,537 --> 00:22:20,573 And that mouse is obviously a mechanical toy. 315 00:22:23,075 --> 00:22:24,677 (CHUCKLES) 316 00:22:24,744 --> 00:22:26,679 Silly. What? 317 00:22:26,746 --> 00:22:27,880 I am. 318 00:22:28,815 --> 00:22:29,816 It's real. 319 00:22:29,882 --> 00:22:30,983 (SCREAMS) 320 00:22:31,050 --> 00:22:32,685 (MOUSE SQUEAKING) 321 00:22:35,622 --> 00:22:38,257 PERRIER: Stop. We are here. 322 00:22:38,324 --> 00:22:40,660 That's why I stopped the car. Open my door. 323 00:22:40,727 --> 00:22:42,495 There is chocolate all over your face. What? 324 00:22:42,562 --> 00:22:44,163 The candy bar. It is all over your face. 325 00:22:44,230 --> 00:22:46,232 Fool. That's my mustache. 326 00:22:46,298 --> 00:22:47,900 Lick it and see. 327 00:22:51,704 --> 00:22:54,006 Wipe it off. My hands are sticky. 328 00:22:57,810 --> 00:22:59,612 Hold still, please. 329 00:23:00,580 --> 00:23:01,781 Sloppy. 330 00:23:06,185 --> 00:23:08,154 (WOMAN SCREAMING) 331 00:23:08,220 --> 00:23:09,889 All in good time. 332 00:23:09,956 --> 00:23:11,624 (KNOCKING AT DOOR) 333 00:23:16,796 --> 00:23:17,864 Yes. 334 00:23:19,298 --> 00:23:20,700 Who's there? 335 00:23:22,669 --> 00:23:24,336 Who's there, I say? 336 00:23:28,441 --> 00:23:30,209 Filthy neighborhood. 337 00:23:31,343 --> 00:23:32,579 Didn't l say "jump"? 338 00:23:32,645 --> 00:23:35,882 Un, deux, trois, jump. Why don't you listen? 339 00:23:35,948 --> 00:23:37,650 Oh, leave me alone. 340 00:23:37,717 --> 00:23:39,285 Sloppy. 341 00:23:39,351 --> 00:23:41,020 (THUNDER RUMBLING) 342 00:23:54,801 --> 00:23:56,202 Who are you? 343 00:24:02,308 --> 00:24:06,245 Oh. You must be the new kitchen maid. 344 00:24:06,312 --> 00:24:08,515 I hope you can cook. 345 00:24:08,581 --> 00:24:10,517 Hmm? Answer me. 346 00:24:11,317 --> 00:24:12,585 Speak up. 347 00:24:16,489 --> 00:24:19,692 What's that? I can't hear you. 348 00:24:19,759 --> 00:24:21,928 A little shy, are you? 349 00:24:21,994 --> 00:24:23,362 Never mind. 350 00:24:24,731 --> 00:24:26,833 There will be 10 for dinner. 351 00:24:29,569 --> 00:24:31,170 Here is the menu. 352 00:24:44,283 --> 00:24:45,952 Is that understood? 353 00:24:46,018 --> 00:24:47,787 Dinner will be at 9:00. 354 00:24:47,854 --> 00:24:49,055 When I want you, 355 00:24:49,121 --> 00:24:52,124 that bell will ring three times. 356 00:24:52,191 --> 00:24:54,060 All right. Get to work. 357 00:25:01,768 --> 00:25:03,235 Hello? 358 00:25:03,302 --> 00:25:05,538 Hello, hello? Operator? 359 00:25:05,605 --> 00:25:07,640 I am saying hello, hello. 360 00:25:07,707 --> 00:25:09,141 It's dead, sir. 361 00:25:09,208 --> 00:25:11,978 What? Who is? Who are you? 362 00:25:12,044 --> 00:25:13,713 The butler, sir. 363 00:25:13,780 --> 00:25:17,183 The butler, eh? I thought as much. 364 00:25:17,249 --> 00:25:21,120 That phone has not worked for a week, sir. 365 00:25:21,187 --> 00:25:22,955 Is that a fact? 366 00:25:23,022 --> 00:25:24,891 And I say that this wire 367 00:25:24,957 --> 00:25:26,926 has been snipped, not one hour ago. 368 00:25:26,993 --> 00:25:28,527 As you can see. 369 00:25:29,896 --> 00:25:31,097 What is your name? 370 00:25:31,163 --> 00:25:32,498 Bensonmum. 371 00:25:34,500 --> 00:25:36,703 Your little jest escapes me. 372 00:25:36,769 --> 00:25:39,238 I am Monsieur Milo Perrier. 373 00:25:39,305 --> 00:25:41,473 My chauffeur was injured by a falling gargoyle 374 00:25:41,540 --> 00:25:44,510 while standing outside in Chinese footprints. 375 00:25:44,577 --> 00:25:46,746 We rang the bell, a woman screamed, 376 00:25:46,813 --> 00:25:49,215 a mouse ran out through the door. 377 00:25:49,281 --> 00:25:50,950 As you can plainly see, 378 00:25:51,017 --> 00:25:52,551 I miss nothing. 379 00:25:52,619 --> 00:25:54,320 Since we cannot call for a doctor, 380 00:25:54,386 --> 00:25:56,689 I need a cold compress for my chauffeur 381 00:25:56,756 --> 00:25:59,025 and some hot chocolate for me, n'est-ce pas? 382 00:25:59,091 --> 00:26:01,828 We don't have Nespa, sir, just Hershey's. 383 00:26:02,561 --> 00:26:04,296 I'll call the maid. 384 00:26:07,800 --> 00:26:09,068 (RINGING) 385 00:26:10,737 --> 00:26:12,504 (RINGING CONTINUES) 386 00:26:17,610 --> 00:26:20,613 I'll fetch it for you myself, sir. 387 00:26:20,680 --> 00:26:21,814 In the meantime, 388 00:26:21,881 --> 00:26:23,783 I'll show you your room. 389 00:26:26,252 --> 00:26:28,220 Get up. Get up. 390 00:26:28,287 --> 00:26:31,090 I do not trust this butler. 391 00:26:31,157 --> 00:26:34,426 Notice how his eyes never look at you. 392 00:26:34,493 --> 00:26:36,328 He's blind, monsieur. 393 00:26:38,297 --> 00:26:39,565 Nonsense. 394 00:26:44,837 --> 00:26:46,673 SAM: There's the house now. 395 00:26:46,739 --> 00:26:48,107 (GROANS) 396 00:26:48,174 --> 00:26:51,043 What's the matter? My feet are killing me. 397 00:26:51,110 --> 00:26:55,181 Why didn't you say we needed oil before I got the gas? 398 00:26:55,247 --> 00:26:57,016 Because I gave you a $50 bill 399 00:26:57,083 --> 00:26:58,685 and the gas was only five bucks. 400 00:26:58,751 --> 00:27:00,286 Maybe you'd come back, maybe you wouldn't. 401 00:27:00,352 --> 00:27:02,454 I couldn't take that chance, angel. 402 00:27:02,521 --> 00:27:04,223 Don't you trust me, Sam? 403 00:27:04,290 --> 00:27:05,457 Trust you? 404 00:27:05,524 --> 00:27:07,326 The last time I trusted a dame 405 00:27:07,393 --> 00:27:09,696 was in Paris in 1940. 406 00:27:09,762 --> 00:27:12,331 She went out to get some wine. 407 00:27:12,398 --> 00:27:15,735 Two hours later, the Germans marched into France. 408 00:27:15,802 --> 00:27:17,636 I'm sorry, Sam. 409 00:27:17,704 --> 00:27:20,106 Sorry, nothing. Give me my change. 410 00:27:26,979 --> 00:27:29,015 Dinner is at 9:00, sir. 411 00:27:29,081 --> 00:27:31,217 I'll have the maid bring your chocolate. 412 00:27:31,283 --> 00:27:33,252 One moment, my good man. 413 00:27:33,319 --> 00:27:34,386 Sir? 414 00:27:49,902 --> 00:27:52,004 Thank you. That will be all. 415 00:27:55,141 --> 00:27:56,608 He's blind all right. 416 00:27:56,675 --> 00:27:58,811 Those were my funniest faces. 417 00:28:10,923 --> 00:28:12,992 Not exactly the Copacabana. 418 00:28:13,059 --> 00:28:15,061 I don't feel good about this. 419 00:28:15,127 --> 00:28:17,629 Maybe tonight's the night your luck ends. 420 00:28:17,696 --> 00:28:19,431 Maybe so. 421 00:28:19,498 --> 00:28:21,600 There's a number on the wall for all of us, angel. 422 00:28:21,667 --> 00:28:24,737 If tonight's the night they pick mine, so be it. 423 00:28:26,172 --> 00:28:27,974 After you, sweetheart. 424 00:28:29,909 --> 00:28:31,510 First kiss me, Sam. 425 00:28:31,577 --> 00:28:32,979 I don't kiss. 426 00:28:33,045 --> 00:28:34,646 Just this once, Sam. 427 00:28:34,713 --> 00:28:37,449 I don't like kissing. Now leave me alone. 428 00:28:43,756 --> 00:28:45,424 (WOMAN SCREAMING) 429 00:28:50,162 --> 00:28:53,099 My God. He's dead. 430 00:28:53,165 --> 00:28:54,700 I beg your pardon. 431 00:28:54,767 --> 00:28:58,070 Sam Diamond is lying out there, crushed to death. 432 00:28:59,271 --> 00:29:01,607 I'm going to faint. You catch me. 433 00:29:02,374 --> 00:29:04,010 Madam. 434 00:29:04,076 --> 00:29:06,312 Madam, where are you? 435 00:29:06,378 --> 00:29:08,781 All right. Hold it right there. Freeze, blinky. 436 00:29:08,848 --> 00:29:11,183 Get your hands up. Face the wall. 437 00:29:17,256 --> 00:29:19,425 Angel, you can get up now. 438 00:29:19,491 --> 00:29:21,227 Turn around, Jeeves. 439 00:29:24,430 --> 00:29:27,900 Your concrete Christmas present arrived about two seconds early, 440 00:29:27,967 --> 00:29:29,235 no thanks to you. 441 00:29:29,301 --> 00:29:32,271 I apologize for any unfortunate mishap, sir. 442 00:29:32,338 --> 00:29:34,040 May I put my hands down? 443 00:29:34,106 --> 00:29:36,675 Don't test your luck, Shakespeare. 444 00:29:36,742 --> 00:29:39,611 I got your little invitation to dinner. 445 00:29:39,678 --> 00:29:42,681 I didn't realize I was the main course. 446 00:29:45,584 --> 00:29:50,189 I had a kid brother who got it the same way two years ago. 447 00:29:51,523 --> 00:29:54,460 That boy would have been 63 on Tuesday. 448 00:29:55,694 --> 00:29:57,363 For two cents, I'd take this... Sam, no. 449 00:29:57,429 --> 00:29:59,265 Get him away from me. 450 00:29:59,798 --> 00:30:01,700 Get him away. 451 00:30:01,767 --> 00:30:03,802 Get him away before I stuff him 452 00:30:03,870 --> 00:30:05,371 like those tiger trophies 453 00:30:05,437 --> 00:30:08,574 his limey pals hang up on saloon walls. 454 00:30:08,640 --> 00:30:09,842 Please. 455 00:30:12,544 --> 00:30:14,881 He has a dreadful temper, hasn't he? 456 00:30:14,947 --> 00:30:16,482 (CLOCK CHIMING) 457 00:30:29,461 --> 00:30:31,797 9:00. Time for dinner. 458 00:30:32,731 --> 00:30:35,267 Is everything ready? Hmm? 459 00:30:36,268 --> 00:30:37,769 (SNIFFING) 460 00:30:37,836 --> 00:30:39,205 I don't smell anything. 461 00:30:39,271 --> 00:30:41,573 Very light on the seasoning, are you? 462 00:30:41,640 --> 00:30:45,344 Put the soup in the tureen and keep the squabs on low. 463 00:30:45,411 --> 00:30:47,213 I'll serve cocktails. 464 00:30:48,547 --> 00:30:50,416 When you hear the bell, 465 00:30:51,617 --> 00:30:53,352 bring out the chilled asparagus 466 00:30:53,419 --> 00:30:55,854 and turn up the flame on the squabs. 467 00:30:58,457 --> 00:31:00,126 Have you got that? 468 00:31:15,807 --> 00:31:17,476 You didn't tell me how l look, Dickie. 469 00:31:17,543 --> 00:31:21,080 No different than always, absolutely ravishing. 470 00:31:21,147 --> 00:31:22,982 Do you love and adore me? 471 00:31:23,049 --> 00:31:25,417 I love and adore you. 472 00:31:25,484 --> 00:31:27,519 You still have a great tush. 473 00:31:27,586 --> 00:31:29,888 Years of horseback riding, darling. 474 00:31:29,956 --> 00:31:32,424 Getting to bottom of things? 475 00:31:32,491 --> 00:31:34,927 Ah, Wang. Darling, you remember... Of course. 476 00:31:34,994 --> 00:31:36,395 Nice to see you, Ah Wang. 477 00:31:36,462 --> 00:31:38,464 Always a pleasure, Mrs. Charleston. 478 00:31:38,530 --> 00:31:40,266 What a beautiful gown. 479 00:31:40,332 --> 00:31:41,767 Where did you get it? 480 00:31:41,833 --> 00:31:44,436 This an old dress. 481 00:31:44,503 --> 00:31:46,105 Had it for years. 482 00:31:47,439 --> 00:31:50,342 Please to meet adopted son, Willie. 483 00:31:50,409 --> 00:31:52,011 Ah, East meets West 484 00:31:52,078 --> 00:31:53,679 in a most bizarre setting. 485 00:31:53,745 --> 00:31:55,014 Perrier. Charleston. 486 00:31:55,081 --> 00:31:56,548 I didn't know you were invited. 487 00:31:56,615 --> 00:31:58,150 You know Wang. Ah, yes. 488 00:31:58,217 --> 00:32:02,154 I dined in Shanghai long ago with Inspector Wang. 489 00:32:03,022 --> 00:32:05,824 (SPEAKING FAKE CHINESE) 490 00:32:05,891 --> 00:32:07,893 Oh, you remember. Yes. 491 00:32:07,960 --> 00:32:09,728 You had hong ching chu, 492 00:32:09,795 --> 00:32:13,032 and I had cow dung wu fong. 493 00:32:13,099 --> 00:32:15,367 My wife Dora, Inspector Perrier. 494 00:32:15,434 --> 00:32:16,935 (SPEAKING FRENCH) 495 00:32:17,703 --> 00:32:18,904 (COUGHING) 496 00:32:18,971 --> 00:32:21,207 I'm sorry. Our room is so dusty. 497 00:32:21,273 --> 00:32:23,942 My fault. I should have blown first. 498 00:32:24,010 --> 00:32:28,080 May I present my secretaire-chauffeur, Marcel Cassette? 499 00:32:28,147 --> 00:32:30,882 Recovered from your accident, Marcel? 500 00:32:30,949 --> 00:32:32,484 (RESPONDS IN FRENCH) 501 00:32:32,551 --> 00:32:34,086 How did you know? 502 00:32:34,153 --> 00:32:35,687 From the way you bend. 503 00:32:35,754 --> 00:32:37,256 Your right side was smashed in 504 00:32:37,323 --> 00:32:39,158 by a Citroen, I imagine. 505 00:32:39,225 --> 00:32:41,527 I heard a metallic sound, 506 00:32:41,593 --> 00:32:44,096 so l think you have an artificial hip. 507 00:32:44,163 --> 00:32:46,098 Steel? Aluminum. 508 00:32:46,165 --> 00:32:48,700 You're still quick, Charleston. 509 00:32:48,767 --> 00:32:51,303 And you, Mr. Charleston, did not approve 510 00:32:51,370 --> 00:32:54,340 of Mrs. Charleston dyeing hair blonde? 511 00:32:54,406 --> 00:32:56,575 I beg your pardon? 512 00:32:56,642 --> 00:32:59,478 Mrs. Charleston hair red. 513 00:32:59,545 --> 00:33:03,382 You have blonde hairs on shoulder. 514 00:33:03,449 --> 00:33:07,086 That means she has dyed red hair to blonde 515 00:33:07,153 --> 00:33:08,787 and back again to red, 516 00:33:08,854 --> 00:33:10,756 or else you have been... 517 00:33:12,124 --> 00:33:15,561 Ah, so sorry. Wang is, ah, wrong. 518 00:33:16,295 --> 00:33:18,030 Shall we go eat now? 519 00:33:25,237 --> 00:33:26,305 Boy, Pop. You sure put your... 520 00:33:26,372 --> 00:33:28,107 Shut Japanese mouth. 521 00:33:29,608 --> 00:33:32,311 Must be ghastly to have a hip removed. 522 00:33:32,378 --> 00:33:33,379 Does your hip hurt? 523 00:33:33,445 --> 00:33:35,181 Only in damp weather. 524 00:33:35,247 --> 00:33:36,248 (THUNDER RUMBLING) 525 00:33:36,315 --> 00:33:37,383 (SCREAMS IN PAIN) 526 00:33:42,488 --> 00:33:43,689 Are you all right? 527 00:33:43,755 --> 00:33:46,358 Pay no attention. You'll only spoil him. 528 00:33:47,559 --> 00:33:49,061 Get up. Get up. 529 00:33:50,996 --> 00:33:52,064 (METALLIC CLINKING) 530 00:33:52,131 --> 00:33:53,865 As I was saying... 531 00:33:53,932 --> 00:33:55,201 Hey, Pop. 532 00:33:56,802 --> 00:33:58,637 A treacherous road like fresh mush... 533 00:33:58,704 --> 00:34:00,306 Hey, Pop. 534 00:34:00,372 --> 00:34:04,410 I know. Dog stick tongue out of picture. 535 00:34:04,476 --> 00:34:07,079 Treacherous road like fresh mushroom... 536 00:34:12,584 --> 00:34:14,120 He's a charming fellow. 537 00:34:14,186 --> 00:34:17,256 African death mask. Died in some tribal ritual. 538 00:34:17,323 --> 00:34:19,558 Wonder where others are. 539 00:34:19,625 --> 00:34:20,959 Others? 540 00:34:22,027 --> 00:34:23,662 What others? 541 00:34:23,729 --> 00:34:25,897 Invitation to dinner and murder 542 00:34:25,964 --> 00:34:27,966 finally clear to Wang 543 00:34:28,033 --> 00:34:30,369 with appearance of Monsieur Perrier. 544 00:34:30,436 --> 00:34:34,840 Only the world's greatest living detectives were invited. 545 00:34:34,906 --> 00:34:37,743 Five of us, darling. Three already here. 546 00:34:37,809 --> 00:34:39,678 Two have not yet arrived. 547 00:34:39,745 --> 00:34:42,448 Miss Jessie Marbles of England, and Mr... 548 00:34:42,514 --> 00:34:44,683 Sam Diamond of San Francisco. 549 00:34:45,551 --> 00:34:47,586 I know who you all are. 550 00:34:47,653 --> 00:34:50,689 This lady here in the rented dress is my secretary and mistress, 551 00:34:50,756 --> 00:34:52,224 Miss Tess Skeffington. 552 00:34:52,291 --> 00:34:53,692 Oh, Sam, don't... 553 00:34:53,759 --> 00:34:55,794 Oh, I'm sorry, sweetheart. 554 00:34:55,861 --> 00:34:59,064 Miss Skeffington thinks I'm too brutally honest. 555 00:34:59,131 --> 00:35:01,967 But then, we're in a brutal business. 556 00:35:02,033 --> 00:35:06,838 Never consider murder to be business, Mr. Diamond. 557 00:35:06,905 --> 00:35:08,974 Is that right? 558 00:35:09,040 --> 00:35:10,909 Maybe not for you, Mr. Wang, 559 00:35:10,976 --> 00:35:14,746 because you put your money into vegetables in the late '30s. 560 00:35:14,813 --> 00:35:19,751 You own 50% of the bean sprouts and bamboo shoots 561 00:35:19,818 --> 00:35:22,454 grown on the Chinese mainland. 562 00:35:22,521 --> 00:35:23,922 So you folks can imagine 563 00:35:23,989 --> 00:35:27,959 how much chicken chow mein Mr. Wang has. 564 00:35:28,026 --> 00:35:30,429 Am I right, angel? Right. 565 00:35:30,496 --> 00:35:33,199 That doesn't seem important. 566 00:35:33,265 --> 00:35:35,000 Or you, Mr. Perrier. 567 00:35:35,967 --> 00:35:39,205 You work both sides of the big drink. 568 00:35:39,271 --> 00:35:42,541 You solve crimes for barons and earls 569 00:35:42,608 --> 00:35:46,011 and put your fancy fees into Swiss banks. 570 00:35:46,077 --> 00:35:48,747 That buys a lot of hot chocolate. 571 00:35:48,814 --> 00:35:50,182 Now see here, Diamond. 572 00:35:50,249 --> 00:35:53,151 No, you see, Mr. Charleston of New York, 573 00:35:53,219 --> 00:35:55,954 Palm Beach and Beverly Hills. 574 00:35:56,021 --> 00:35:58,624 Crime is a hobby to you, 575 00:35:58,690 --> 00:36:01,260 just a game to pass the time while waiting 576 00:36:01,327 --> 00:36:03,662 for room service in some fancy hotel. 577 00:36:03,729 --> 00:36:08,234 Your wife's dough buys you gin martinis and $300 suits. 578 00:36:08,300 --> 00:36:12,604 All you do is give your wife a little grab now and then 579 00:36:12,671 --> 00:36:14,840 and walk the dog. 580 00:36:15,741 --> 00:36:17,008 Sorry if I'm shocking you, 581 00:36:17,075 --> 00:36:19,978 but I never went to finishing school. 582 00:36:20,045 --> 00:36:21,347 My school is the streets, 583 00:36:21,413 --> 00:36:24,850 and a pointed revolver is my teacher. 584 00:36:24,916 --> 00:36:29,455 I get $50 a day and expenses. 585 00:36:29,521 --> 00:36:32,224 I owe Miss Skeffington three years' back pay. 586 00:36:32,291 --> 00:36:33,492 Isn't that right, angel? 587 00:36:33,559 --> 00:36:35,761 I don't care, Sam. 588 00:36:35,827 --> 00:36:37,296 Neither do I. 589 00:36:37,363 --> 00:36:40,332 Would someone give my lady friend 590 00:36:40,399 --> 00:36:42,534 a glass of cheap white wine? 591 00:36:42,601 --> 00:36:45,304 I'm going to find the can. 592 00:36:45,371 --> 00:36:48,106 I talk so much sometimes, I forget to go. 593 00:36:51,076 --> 00:36:52,911 Please excuse Sam. 594 00:36:52,978 --> 00:36:54,580 He was shot in the head last week. 595 00:36:54,646 --> 00:36:57,283 He shouldn't be out of the hospital. 596 00:36:57,349 --> 00:36:59,551 I think the fellow is damned honest. 597 00:36:59,618 --> 00:37:00,819 DORA: Dickie, language. 598 00:37:00,886 --> 00:37:04,089 Miss Jessica Marbles and nurse. 599 00:37:12,764 --> 00:37:14,466 Ah, Miss Marbles. 600 00:37:14,533 --> 00:37:17,168 So we finally meet. 601 00:37:17,235 --> 00:37:21,807 Have admire you since I was tiny little detective. 602 00:37:21,873 --> 00:37:23,709 Thank you, Mr. Wang. 603 00:37:23,775 --> 00:37:26,312 I am Jessica Marbles. 604 00:37:26,378 --> 00:37:29,481 This is Miss Withers, my nurse. 605 00:37:29,548 --> 00:37:31,783 She's been with me 52 years. 606 00:37:31,850 --> 00:37:34,720 I must take care of her now. 607 00:37:34,786 --> 00:37:37,456 Are you all right, Miss Withers? 608 00:37:37,523 --> 00:37:39,224 Do you want your medicine? 609 00:37:39,291 --> 00:37:40,326 No. 610 00:37:43,094 --> 00:37:44,129 Ow! 611 00:37:48,934 --> 00:37:50,369 She's off. 612 00:37:50,436 --> 00:37:53,104 I could use a stiff shot, Mr. Charleston. 613 00:37:53,171 --> 00:37:56,675 I believe booze, as you call it, is your department. 614 00:37:56,742 --> 00:37:58,243 My pleasure, madam. 615 00:37:58,310 --> 00:38:00,111 Who's the old geezer? 616 00:38:00,679 --> 00:38:02,280 Sam! 617 00:38:02,348 --> 00:38:03,815 Jessie, baby. 618 00:38:03,882 --> 00:38:06,685 Sam Diamond! 619 00:38:06,752 --> 00:38:08,754 There's a bullet hole in your back. 620 00:38:08,820 --> 00:38:10,489 You should see the other guy. 621 00:38:10,556 --> 00:38:12,524 (MAN GROANING) 622 00:38:12,591 --> 00:38:14,159 Quiet, please. 623 00:38:14,225 --> 00:38:17,128 Observe strange sound. 624 00:38:17,195 --> 00:38:19,665 (GROANING CONTINUES) 625 00:38:22,100 --> 00:38:23,935 My God, it's the face. 626 00:38:24,002 --> 00:38:25,737 It's coming from the face. 627 00:38:25,804 --> 00:38:27,406 (GROANING) 628 00:38:28,474 --> 00:38:31,009 He's going through his dying moments. 629 00:38:31,076 --> 00:38:32,210 What could it mean? 630 00:38:32,277 --> 00:38:35,246 Dinner, sir. We have no gong. 631 00:38:44,490 --> 00:38:47,859 Ladies and gentlemen, I propose a toast. 632 00:38:47,926 --> 00:38:52,431 Our host, Mr. Lionel Twain, is a unique man. 633 00:38:52,498 --> 00:38:57,302 Point one, he has gathered the world's greatest detectives 634 00:38:57,369 --> 00:39:00,606 to investigate a crime that has not yet been committed. 635 00:39:00,672 --> 00:39:03,675 Point two, he has set traps for us, 636 00:39:03,742 --> 00:39:06,845 a bridge that almost collapses, falling statues. 637 00:39:06,912 --> 00:39:08,346 Does he mean to kill us? 638 00:39:08,414 --> 00:39:10,949 Not yet. He could've done that at any time. 639 00:39:11,016 --> 00:39:13,218 He's merely whetting our appetites 640 00:39:13,284 --> 00:39:15,186 for the rest of the game. 641 00:39:15,253 --> 00:39:19,658 Point three, why five detectives instead of one? 642 00:39:19,725 --> 00:39:22,761 Because he intends to challenge us all, 643 00:39:22,828 --> 00:39:26,398 a feat no criminal mind has heretofore attempted. 644 00:39:26,465 --> 00:39:29,735 Therefore, before this hellish weekend begins, 645 00:39:29,801 --> 00:39:32,070 I propose that we toast 646 00:39:32,137 --> 00:39:35,807 either a most beguiling and charming man, 647 00:39:35,874 --> 00:39:39,044 or an insidious, fiendish madman. 648 00:39:40,779 --> 00:39:42,213 Bottoms up. 649 00:39:42,280 --> 00:39:43,615 One moment, please. 650 00:39:44,550 --> 00:39:47,285 Point four, wine poisoned. 651 00:39:47,352 --> 00:39:49,220 (ALL MUTTERING) 652 00:39:49,287 --> 00:39:51,490 An ancient, tasteless, colorless 653 00:39:51,557 --> 00:39:53,959 and odorless Oriental herb 654 00:39:54,025 --> 00:39:55,727 that kills instantly. 655 00:39:55,794 --> 00:39:57,328 Observe, please. 656 00:40:00,165 --> 00:40:02,133 (ALL GASPING) 657 00:40:05,571 --> 00:40:08,674 Great Scott. Mr. Wang, you've saved our lives. 658 00:40:08,740 --> 00:40:10,776 Not quite, Mrs. Charleston. 659 00:40:11,643 --> 00:40:13,445 Bon appetit. 660 00:40:13,512 --> 00:40:15,280 (ALL SCREAMING) 661 00:40:16,948 --> 00:40:20,051 Only Monsieur Wang could detect the poison, 662 00:40:20,118 --> 00:40:21,887 so only he was tested. 663 00:40:21,953 --> 00:40:24,623 Point five, Mr. Twain is both 664 00:40:24,690 --> 00:40:27,092 beguiling and fiendish. 665 00:40:28,460 --> 00:40:29,695 (GROANS) 666 00:40:30,261 --> 00:40:31,296 Oh! 667 00:40:31,362 --> 00:40:32,931 Oh, get a doctor, quick. 668 00:40:32,998 --> 00:40:34,833 No, it's all right. 669 00:40:34,900 --> 00:40:36,635 My wine is not poisoned. 670 00:40:36,702 --> 00:40:38,570 It was just a bad year. 671 00:40:39,505 --> 00:40:40,939 Good work, Mr. Wang. 672 00:40:41,006 --> 00:40:42,541 We must all be on our guard 673 00:40:42,608 --> 00:40:45,276 through every course of the meal. 674 00:40:45,343 --> 00:40:48,814 You're all forgetting one thing. 675 00:40:48,880 --> 00:40:50,782 This makes the butler suspicious. 676 00:40:50,849 --> 00:40:52,651 He poured the wine. 677 00:40:52,718 --> 00:40:54,820 Except he is blind. 678 00:40:54,886 --> 00:40:57,288 How would he know which one to serve the poisoned glass to? 679 00:40:57,355 --> 00:40:58,990 That's very simple. 680 00:40:59,057 --> 00:41:01,993 Blind people have a very keen sense of smell. 681 00:41:02,994 --> 00:41:04,630 Since we're Anglo-Saxon 682 00:41:04,696 --> 00:41:07,065 and Mr. Wang's son is Japanese, 683 00:41:07,132 --> 00:41:09,501 it wouldn't be hard to sniff out the Chinaman. 684 00:41:09,568 --> 00:41:12,070 CHARLESTON: See here. That's a tacky thing to say. 685 00:41:12,137 --> 00:41:14,840 It's a tacky world, Mr. Charleston. 686 00:41:14,906 --> 00:41:16,007 Isn't that right, angel? 687 00:41:16,074 --> 00:41:17,676 That's right, Sam. 688 00:41:17,743 --> 00:41:20,979 Quiet, please. Butler approaches. 689 00:41:21,046 --> 00:41:22,981 I apologize for the delay. 690 00:41:23,048 --> 00:41:26,417 I'm having communication problems with the cook. 691 00:41:26,484 --> 00:41:28,019 Who poured the wine? 692 00:41:28,086 --> 00:41:33,525 Mr. Twain, sir. He left it in the refrigerator. 693 00:41:33,592 --> 00:41:35,193 I was told to give Mr. Wang 694 00:41:35,260 --> 00:41:37,596 the glass with the sticky stem. 695 00:41:37,663 --> 00:41:39,464 And you didn't ask why? 696 00:41:39,531 --> 00:41:42,233 I was lucky to find the refrigerator, sir. 697 00:41:42,300 --> 00:41:44,302 I will serve the soup now. 698 00:41:44,369 --> 00:41:45,871 PERRIER: By all means. 699 00:41:49,107 --> 00:41:50,508 (INAUDIBLE) 700 00:41:52,578 --> 00:41:54,245 (INAUDIBLE) 701 00:41:56,715 --> 00:41:58,349 Yes, I'm starving. 702 00:42:13,932 --> 00:42:16,935 One moment. Where is the soup? 703 00:42:17,002 --> 00:42:18,737 In your dish, sir. 704 00:42:18,804 --> 00:42:21,439 There is nothing in my dish but my dish. 705 00:42:22,207 --> 00:42:24,175 I don't understand, sir. 706 00:42:24,242 --> 00:42:27,212 Take the spoon. Taste it yourself. 707 00:42:36,588 --> 00:42:38,624 I see what you mean, sir. 708 00:42:38,690 --> 00:42:39,891 If you'll excuse me, 709 00:42:39,958 --> 00:42:42,093 I need to talk with the cook. 710 00:42:44,930 --> 00:42:46,497 Murder by starvation. 711 00:42:46,564 --> 00:42:48,366 Maybe that's his game. 712 00:42:49,901 --> 00:42:51,036 What do you think, Sam? 713 00:42:51,102 --> 00:42:55,273 Ask the moose. He's been watching us. 714 00:42:56,875 --> 00:42:59,510 (ALL MURMURING) 715 00:42:59,577 --> 00:43:01,246 Ten people for dinner, 716 00:43:01,312 --> 00:43:03,982 and I'm serving hot nothing. 717 00:43:04,049 --> 00:43:06,284 You can't get good help today. 718 00:43:12,691 --> 00:43:15,293 You're fired. Do you understand? Fired. 719 00:43:16,461 --> 00:43:18,830 I want you out. Do you hear? 720 00:43:24,870 --> 00:43:26,337 And stay out. 721 00:43:29,040 --> 00:43:30,776 Something just occurred to me. 722 00:43:30,842 --> 00:43:32,077 The seating's all wrong. 723 00:43:32,143 --> 00:43:33,478 How so, Mr. Charleston? 724 00:43:33,544 --> 00:43:35,180 I'm sitting next to Dora. 725 00:43:35,246 --> 00:43:36,347 What's wrong with that? 726 00:43:36,414 --> 00:43:38,016 She's your wife, isn't she? 727 00:43:38,083 --> 00:43:41,853 At a dinner party, a husband and wife shouldn't sit together. 728 00:43:41,920 --> 00:43:43,889 I should be on the opposite side of the table. 729 00:43:43,955 --> 00:43:45,724 Mr. Wang, please change places with me. 730 00:43:45,791 --> 00:43:46,892 Now? 731 00:43:46,958 --> 00:43:48,026 Now. 732 00:43:49,460 --> 00:43:51,697 (ALL SCREAMING) 733 00:43:51,763 --> 00:43:54,499 Just as I thought. Another test that almost killed us. 734 00:43:54,565 --> 00:43:57,836 Saved only because I am enormously well-bred. 735 00:43:57,903 --> 00:44:00,806 Lucky it wasn't me. I'd be chopped liver now. 736 00:44:03,508 --> 00:44:05,844 (ALL CLAMORING) 737 00:44:05,911 --> 00:44:08,479 WANG: Silence, please. Do not panic. 738 00:44:08,546 --> 00:44:10,515 No person move from place. 739 00:44:10,581 --> 00:44:13,685 CHARLESTON: Someone just came in. 740 00:44:13,752 --> 00:44:16,988 Quiet, everyone. I smell something. 741 00:44:17,055 --> 00:44:18,589 MISS MARBLES: What is it? 742 00:44:18,656 --> 00:44:21,659 Good God. Franks and beans. 743 00:44:21,727 --> 00:44:24,395 I'm afraid that's all we have, sir. 744 00:44:24,462 --> 00:44:27,132 DORA: Dickie, don't touch me there. 745 00:44:27,198 --> 00:44:29,600 CHARLESTON: My hands are in my pockets. 746 00:44:29,667 --> 00:44:31,169 SAM: They're my pockets. 747 00:44:31,236 --> 00:44:32,237 CHARLESTON: Sorry about that. 748 00:44:32,303 --> 00:44:34,205 DORA: Dickie, behave yourself. 749 00:44:37,108 --> 00:44:39,510 TWAIN: Good evening, ladies and gentlemen. 750 00:44:39,577 --> 00:44:41,679 I'm your host, Lionel Twain. 751 00:44:57,228 --> 00:44:59,530 Good God. What an entrance. 752 00:44:59,597 --> 00:45:02,367 A bit theatrical, Miss Marbles, 753 00:45:02,433 --> 00:45:04,635 but I do love illusion. 754 00:45:04,702 --> 00:45:07,638 Please forgive my hat. I'm losing my hair. 755 00:45:07,705 --> 00:45:11,309 I thought Twain was older. 72, 73. 756 00:45:11,376 --> 00:45:14,980 Seventy-six to be exact, Mr. Diamond. 757 00:45:15,046 --> 00:45:17,048 How do I look so young? 758 00:45:17,115 --> 00:45:20,651 Quite simple. A complete vegetable diet, 759 00:45:20,718 --> 00:45:22,487 Twelve hours sleep a night 760 00:45:22,553 --> 00:45:25,523 and lots and lots of make-up. 761 00:45:25,590 --> 00:45:28,526 I trust you've all been made comfortable. 762 00:45:28,593 --> 00:45:30,061 Comfortable, Mr. Twain? 763 00:45:30,128 --> 00:45:33,932 Do you call poison, a near decapitation, comfortable? 764 00:45:33,999 --> 00:45:37,268 No, I call it inspiration. 765 00:45:37,335 --> 00:45:39,137 You still must explain 766 00:45:39,204 --> 00:45:42,307 the attempts on our lives, Monsieur Twain. 767 00:45:42,373 --> 00:45:45,110 Merely games, Monsieur Perrier. 768 00:45:45,176 --> 00:45:48,379 Pitting wits with you, so to speak. 769 00:45:48,446 --> 00:45:52,683 Pit your wits with me and you won't have wits to pit with. 770 00:45:52,750 --> 00:45:55,120 You're spitting on the nurse. 771 00:45:55,186 --> 00:45:57,055 Sorry, old lady. 772 00:45:57,122 --> 00:45:59,257 Crazy broad should be in bed. 773 00:45:59,324 --> 00:46:02,227 Monsieur Twain, after four hours, we haven't seen 774 00:46:02,293 --> 00:46:04,896 a hot dinner or a cold corpse. 775 00:46:04,963 --> 00:46:07,165 I therefore bid you adieu. 776 00:46:07,232 --> 00:46:09,034 I bid one adieu, also. 777 00:46:09,100 --> 00:46:11,236 No one is leaving this house. 778 00:46:23,314 --> 00:46:26,117 What meaning of this, Mr. Twain? 779 00:46:26,184 --> 00:46:29,120 I will tell you, Mr. Wang, if you can tell me 780 00:46:29,187 --> 00:46:32,623 why a man with such a brilliant mind 781 00:46:32,690 --> 00:46:35,160 can't say his prepositions or articles. 782 00:46:35,226 --> 00:46:38,629 "The," Mr. Wang. What is "the" meaning of this? 783 00:46:38,696 --> 00:46:40,098 That what I said. 784 00:46:40,165 --> 00:46:42,200 What meaning of this? 785 00:46:42,267 --> 00:46:44,135 The meaning of this is 786 00:46:44,202 --> 00:46:48,039 I have decided to prove beyond a doubt 787 00:46:48,106 --> 00:46:51,442 that the greatest living criminologist in the world 788 00:46:51,509 --> 00:46:53,211 is sitting at this table, 789 00:46:53,278 --> 00:46:56,181 and you are all looking at him. 790 00:46:56,247 --> 00:46:58,616 No, don't look at each other. 791 00:46:58,683 --> 00:47:00,718 Look at me! I'm the greatest. 792 00:47:00,785 --> 00:47:02,453 I'm number one. 793 00:47:02,520 --> 00:47:04,289 You look like number two. 794 00:47:04,355 --> 00:47:06,124 Know what I mean? 795 00:47:06,191 --> 00:47:08,493 What does he mean? 796 00:47:08,559 --> 00:47:10,361 Tell you later. It's disgusting. 797 00:47:10,428 --> 00:47:14,232 In all your various adventures, 798 00:47:14,299 --> 00:47:17,535 not one of you has ever had an unsolved murder. 799 00:47:17,602 --> 00:47:21,806 Your reputations exist on this single fact. 800 00:47:21,873 --> 00:47:25,110 But what would the world say 801 00:47:25,176 --> 00:47:27,845 if the five greatest living detectives 802 00:47:27,913 --> 00:47:31,382 found themselves trapped in a country house, 803 00:47:31,449 --> 00:47:33,618 shut off from the world, 804 00:47:33,684 --> 00:47:36,754 only to discover a body on the floor, 805 00:47:36,821 --> 00:47:39,958 stabbed 12 times in the back with a butcher's knife, 806 00:47:40,025 --> 00:47:46,031 and not one able to solve the crime? 807 00:47:46,097 --> 00:47:47,265 You mean murder? 808 00:47:47,332 --> 00:47:48,733 Dora, please. We're talking shop. 809 00:47:48,799 --> 00:47:51,136 Yes! Murder, Mrs. Charleston. 810 00:47:51,202 --> 00:47:53,171 Exactly at midnight, 811 00:47:53,238 --> 00:47:56,641 someone in this house will be viciously murdered. 812 00:47:56,707 --> 00:48:00,278 Left out one small detail, Mr. Twain. 813 00:48:01,479 --> 00:48:02,847 Who victim? 814 00:48:03,714 --> 00:48:06,417 "Is the!" "Is the!" 815 00:48:06,484 --> 00:48:08,186 Who "is the" victim? 816 00:48:08,253 --> 00:48:10,088 That drives me crazy! 817 00:48:10,155 --> 00:48:12,423 Sounds like a short ride to me. 818 00:48:13,724 --> 00:48:16,394 Well, we shall see who is sane 819 00:48:16,461 --> 00:48:18,596 and who is crazy around here. 820 00:48:20,465 --> 00:48:25,937 Mr. Wang, the victim is at this very table at this very moment, 821 00:48:26,004 --> 00:48:28,873 and so, too, ladies and gentlemen, 822 00:48:28,940 --> 00:48:31,142 is the murderer. 823 00:48:31,209 --> 00:48:32,978 Murder-poo? 824 00:48:33,044 --> 00:48:36,814 Yes, dear. We're going to have a lovely murder-poo. 825 00:48:36,881 --> 00:48:38,083 (GIGGLES) 826 00:48:38,149 --> 00:48:41,919 Why don't you push her wheelchair down the driveway? 827 00:48:41,987 --> 00:48:43,955 You know who's gonna get it? 828 00:48:44,022 --> 00:48:45,090 Intimately. 829 00:48:45,156 --> 00:48:47,658 And you know the method? Definitely. 830 00:48:47,725 --> 00:48:50,561 And exactly what time murder to take place? 831 00:48:50,628 --> 00:48:51,762 "The" murder. 832 00:48:51,829 --> 00:48:53,231 Precisely. 833 00:48:53,298 --> 00:48:55,000 Well, I know it's none of my business, 834 00:48:55,066 --> 00:48:57,735 but doesn't that mean that you're the murderer, Mr. Twain? 835 00:48:57,802 --> 00:48:59,004 No wives. 836 00:48:59,070 --> 00:49:01,406 I refuse to discuss this with wives. 837 00:49:01,472 --> 00:49:03,541 Dora is quite right. All fingers do seem to point to you. 838 00:49:03,608 --> 00:49:05,410 It's not much of a challenge. 839 00:49:05,476 --> 00:49:08,546 Shall I make it more interesting, Mr. Charleston? 840 00:49:08,613 --> 00:49:11,916 $1 million to the one who solves the crime. 841 00:49:11,983 --> 00:49:14,719 Wagered against your reputations. 842 00:49:14,785 --> 00:49:17,022 $1 million in tax-free cash. 843 00:49:17,088 --> 00:49:21,026 Also, the paperback rights and the film sale. 844 00:49:21,092 --> 00:49:23,194 It's 11:00, amigos. 845 00:49:23,261 --> 00:49:27,032 One hour before death strikes someone in this room. 846 00:49:27,098 --> 00:49:28,599 See you at midnight. 847 00:49:28,666 --> 00:49:30,001 Toodle-oo! 848 00:49:33,004 --> 00:49:35,040 See here, Monsieur Twain! 849 00:49:36,307 --> 00:49:37,508 He's gone! 850 00:49:37,575 --> 00:49:39,477 No, he's not. He's down there. 851 00:49:39,544 --> 00:49:40,878 (ALL GASP) 852 00:49:40,945 --> 00:49:43,081 Fast little bunny rabbit, ain't you? 853 00:49:43,148 --> 00:49:45,116 I've never moved, Mr. Diamond. 854 00:49:45,183 --> 00:49:46,617 I'm still down there. 855 00:49:46,684 --> 00:49:48,653 A stunt done with mirrors. 856 00:49:48,719 --> 00:49:50,555 Is that so? 857 00:49:50,621 --> 00:49:52,723 Willing to risk seven years bad luck? 858 00:49:52,790 --> 00:49:54,492 Try it, Mr. Diamond. 859 00:49:54,559 --> 00:49:57,295 It's your funeral, butterball. 860 00:49:57,362 --> 00:49:59,697 (ALL GASP) Wait! 861 00:49:59,764 --> 00:50:01,766 Sometimes it doesn't work. 862 00:50:03,634 --> 00:50:06,671 You've won this round, Mr. Diamond. 863 00:50:06,737 --> 00:50:08,739 My turn comes at midnight. 864 00:50:18,083 --> 00:50:20,285 I hope he can stop that thing. 865 00:50:21,486 --> 00:50:24,089 If you ask me, anybody offering a million bucks 866 00:50:24,155 --> 00:50:26,224 for a crime that's not committed, 867 00:50:26,291 --> 00:50:28,859 that's nuts. 868 00:50:28,926 --> 00:50:32,063 Should we wait until someone's butchered? 869 00:50:32,130 --> 00:50:33,964 What's happened to the butler? 870 00:50:34,031 --> 00:50:37,668 Why hasn't he returned with our dinner? 871 00:50:37,735 --> 00:50:39,170 Go look for him. 872 00:50:39,237 --> 00:50:41,572 No one leave. 873 00:50:41,639 --> 00:50:42,940 Why not, Pop? 874 00:50:43,007 --> 00:50:45,410 Twain say victim at this table. 875 00:50:45,476 --> 00:50:47,278 If we stay together, 876 00:50:47,345 --> 00:50:49,947 crime cannot be committed without witnesses. 877 00:50:50,014 --> 00:50:52,383 You're one smart Chinaman, Mr. Wang. 878 00:50:52,450 --> 00:50:57,388 Joining hands will make the chain stronger. 879 00:50:57,455 --> 00:50:59,190 Join hands, please. 880 00:51:01,226 --> 00:51:02,493 (TICKING) 881 00:51:11,269 --> 00:51:12,603 Stop that. 882 00:51:16,441 --> 00:51:18,109 Stop it, I said. 883 00:51:18,176 --> 00:51:20,111 What is it, Diamond? 884 00:51:20,178 --> 00:51:22,980 She's giving my palm the finger, the dirty broad. 885 00:51:23,047 --> 00:51:24,849 Naughty, naughty, Miss Withers. 886 00:51:24,915 --> 00:51:26,284 (GIGGLING) 887 00:51:29,587 --> 00:51:30,821 (INAUDIBLE) 888 00:51:30,888 --> 00:51:33,624 Good God! Look! 889 00:51:33,691 --> 00:51:35,059 (INAUDIBLE) 890 00:51:38,429 --> 00:51:39,730 TESS: What is she doing? 891 00:51:39,797 --> 00:51:41,632 Screaming. What is it? 892 00:51:41,699 --> 00:51:43,234 What's happened? 893 00:51:43,301 --> 00:51:45,270 Something wrong in kitchen. With our dinner! 894 00:51:45,336 --> 00:51:46,971 No, no. Patience, patience. 895 00:51:47,037 --> 00:51:49,307 Is someone in there? Is someone in the kitchen with dinner? 896 00:51:49,374 --> 00:51:51,376 Cook cannot speak or hear. 897 00:51:53,878 --> 00:51:56,581 "I think butler is dead. 898 00:51:56,647 --> 00:52:00,351 "My name is Yetta. I don't work Thursdays." 899 00:52:00,418 --> 00:52:02,052 Ask if she sleeps in. 900 00:52:02,119 --> 00:52:03,521 We must investigate this. 901 00:52:03,588 --> 00:52:05,223 Someone has to go. Not alone. 902 00:52:05,290 --> 00:52:07,792 Mr. Charleston, Mr. Diamond stay. 903 00:52:07,858 --> 00:52:09,894 Miss Marbles, Monsieur Perrier 904 00:52:09,960 --> 00:52:11,962 and Wang will investigate. 905 00:52:14,899 --> 00:52:16,967 Oh, that's right. 906 00:52:17,034 --> 00:52:18,936 Let it all out. 907 00:52:21,572 --> 00:52:22,840 (INAUDIBLE) 908 00:52:24,609 --> 00:52:26,143 Careful, Wang! 909 00:52:26,211 --> 00:52:27,878 Fingerprints. 910 00:52:27,945 --> 00:52:30,648 Where? Yours. 911 00:52:30,715 --> 00:52:32,750 Here, take my handkerchief. 912 00:52:46,764 --> 00:52:48,599 Is he... Looks... 913 00:52:48,666 --> 00:52:51,001 Seems like... 914 00:52:51,068 --> 00:52:52,737 (BOTH GASP) Don't touch him! 915 00:52:52,803 --> 00:52:54,004 Fingerprints. 916 00:52:54,071 --> 00:52:55,806 Quite so. 917 00:52:55,873 --> 00:52:56,941 Pencil. 918 00:52:57,007 --> 00:52:58,209 Pencil. 919 00:53:12,423 --> 00:53:13,991 WANG: No pulse, 920 00:53:15,293 --> 00:53:17,762 no heartbeat. 921 00:53:17,828 --> 00:53:22,667 If condition does not change, this man is dead. 922 00:53:22,733 --> 00:53:24,669 No signs of foul play. 923 00:53:24,735 --> 00:53:27,137 Hold on! What's this? 924 00:53:29,507 --> 00:53:31,942 What do you make of this, Perrier? 925 00:53:32,977 --> 00:53:34,579 Poison, n'est-ce pas? 926 00:53:34,645 --> 00:53:36,314 Not Nespa, cocoa. 927 00:53:37,648 --> 00:53:40,050 At last, we have our murder. 928 00:53:40,117 --> 00:53:41,486 Not quite. 929 00:53:41,552 --> 00:53:44,255 Twain say murder victim sitting at our table. 930 00:53:44,322 --> 00:53:46,324 Butler not at our table. 931 00:53:46,391 --> 00:53:48,293 Butler only killed to divert us 932 00:53:48,359 --> 00:53:51,128 from real murder still to come. 933 00:53:51,195 --> 00:53:52,330 (BOTH GASP) 934 00:53:52,397 --> 00:53:53,764 (SCREAMS) Look! 935 00:53:53,831 --> 00:53:55,966 A knife is missing! 936 00:53:56,033 --> 00:53:57,968 The butcher's knife, I'll wager. 937 00:53:58,035 --> 00:53:59,270 The others are in danger. 938 00:53:59,337 --> 00:54:01,372 What is exact time, please? 939 00:54:02,773 --> 00:54:05,310 11:31 and 56 seconds. 940 00:54:05,376 --> 00:54:08,045 57, 58... 941 00:54:08,112 --> 00:54:09,246 Tell me when to stop. 942 00:54:09,314 --> 00:54:10,948 59, 60. 943 00:54:11,015 --> 00:54:13,284 Twenty-eight minutes to main murder. 944 00:54:13,351 --> 00:54:14,719 Back to dining room. 945 00:54:14,785 --> 00:54:16,921 Must be together at midnight. 946 00:54:18,789 --> 00:54:20,224 One moment! 947 00:54:22,927 --> 00:54:24,161 (GASPS) 948 00:54:25,129 --> 00:54:26,897 WANG: Handkerchief. 949 00:54:38,576 --> 00:54:39,644 What is it? 950 00:54:39,710 --> 00:54:41,211 A bill. 951 00:54:41,278 --> 00:54:43,147 Everything's rented for tonight. 952 00:54:43,213 --> 00:54:45,650 The butler, cook, food and chairs. 953 00:54:46,216 --> 00:54:48,218 You mean... 954 00:54:48,285 --> 00:54:51,489 This entire murder has been catered. 955 00:54:55,926 --> 00:54:57,762 It's Twain's doing. He's crazy. 956 00:54:57,828 --> 00:54:59,063 Ah, yes, but no fool. 957 00:54:59,129 --> 00:55:01,499 I hope we're in time. 958 00:55:01,566 --> 00:55:02,567 Door locked. 959 00:55:02,633 --> 00:55:05,570 Sam Diamond probably locked it. 960 00:55:05,636 --> 00:55:08,339 Good thinking on Diamond head. 961 00:55:08,406 --> 00:55:09,940 Diamond, it's Perrier. 962 00:55:10,007 --> 00:55:11,909 It's all right. Open up. 963 00:55:13,578 --> 00:55:16,180 Diamond, Charleston. Are you in there? 964 00:55:16,246 --> 00:55:21,018 Get key from pocket of dead butler. 965 00:55:21,085 --> 00:55:24,955 Don't say "dead." I have to reach into his pocket. 966 00:55:29,627 --> 00:55:30,995 (EXCLAIMS) 967 00:55:38,436 --> 00:55:40,137 Holy merde! 968 00:55:46,877 --> 00:55:48,679 Miss Skeffington! 969 00:55:48,746 --> 00:55:50,881 MISS MARBLES: Miss Skeffington! Miss Withers! 970 00:55:50,948 --> 00:55:52,617 He is gone. 971 00:55:52,683 --> 00:55:54,485 Who's gone? The butler. His body is missing. 972 00:55:54,552 --> 00:55:55,586 Here's the key. 973 00:55:55,653 --> 00:55:57,422 Where you find key? 974 00:55:57,488 --> 00:55:58,889 In his pocket. What pocket? 975 00:55:58,956 --> 00:56:00,157 The butler's pocket. 976 00:56:00,224 --> 00:56:01,859 Butler gone, but pocket there? 977 00:56:01,926 --> 00:56:03,360 Exactly. 978 00:56:03,428 --> 00:56:05,596 Somebody stole his body, but left his clothes. 979 00:56:05,663 --> 00:56:07,231 Quickly! Open the door. 980 00:56:07,297 --> 00:56:09,199 Something is wrong here. 981 00:56:14,405 --> 00:56:17,742 Hello! Where is everyone? 982 00:56:17,808 --> 00:56:20,711 Room filled with empty people. 983 00:56:20,778 --> 00:56:22,680 I'll try the other door. 984 00:56:25,015 --> 00:56:26,551 It's locked from the inside. 985 00:56:26,617 --> 00:56:27,918 Strange. 986 00:56:27,985 --> 00:56:29,987 Both doors locked from inside, yet no way out. 987 00:56:30,054 --> 00:56:32,089 I don't like it. I don't like it one bit! 988 00:56:32,156 --> 00:56:34,659 I like, but don't understand. 989 00:56:35,560 --> 00:56:36,927 Maybe other way out of room. 990 00:56:36,994 --> 00:56:39,396 Secret passageway, perhaps. 991 00:56:41,331 --> 00:56:44,802 TWAIN: There are no secret passageways, Mr. Wang. 992 00:56:44,869 --> 00:56:46,336 You spoke? No. 993 00:56:46,403 --> 00:56:47,472 Not me. 994 00:56:47,538 --> 00:56:48,773 I spoke. 995 00:56:50,508 --> 00:56:52,042 Ah! There! 996 00:56:52,109 --> 00:56:54,011 Voice come from cow on wall. 997 00:56:54,078 --> 00:56:57,014 Moose! Moose, you imbecile! 998 00:56:57,081 --> 00:56:58,282 Where are they? 999 00:56:58,348 --> 00:57:00,518 What have you done with the others, you short madman? 1000 00:57:00,585 --> 00:57:03,320 Ah-ha! Stumped already! 1001 00:57:03,387 --> 00:57:05,690 Need some clues, Monsieur Perrier? 1002 00:57:05,756 --> 00:57:07,191 Clues! I need no clues. 1003 00:57:07,257 --> 00:57:10,060 I find my own clues, you demented lollipop! 1004 00:57:10,127 --> 00:57:12,262 Calm yourself. Man who argue with cow on wall 1005 00:57:12,329 --> 00:57:14,732 is like train without wheels. Get nowhere. 1006 00:57:14,799 --> 00:57:16,667 Okay, quiet. I'm sick of your fortune cookies. 1007 00:57:16,734 --> 00:57:19,069 Man who sick of fortune cookies... 1008 00:57:19,136 --> 00:57:21,371 I'm sick of fortune cookies... 1009 00:57:21,438 --> 00:57:22,773 (SHUSHING) 1010 00:57:22,840 --> 00:57:24,174 Cow talk again. 1011 00:57:24,241 --> 00:57:26,777 Need a hint, Miss Marbles? 1012 00:57:26,844 --> 00:57:29,013 You mistake what you assume. 1013 00:57:29,079 --> 00:57:31,982 They never left the dining room. 1014 00:57:32,049 --> 00:57:34,151 Count the numbers 1 to 10, 1015 00:57:34,218 --> 00:57:36,120 turn the knob and try again. 1016 00:57:36,186 --> 00:57:37,688 (LAUGHING) 1017 00:57:37,755 --> 00:57:39,657 What the devil does that mean? 1018 00:57:39,724 --> 00:57:41,125 "They never left the dining room." 1019 00:57:41,191 --> 00:57:42,860 Certainly they did. 1020 00:57:42,927 --> 00:57:44,261 Do not mistake what you assume, Miss Marbles. 1021 00:57:44,328 --> 00:57:46,096 Quick, back out in hall. Why? 1022 00:57:46,163 --> 00:57:48,398 We assume others not here. 1023 00:57:48,465 --> 00:57:50,901 Cow say they in room. 1024 00:57:50,968 --> 00:57:52,837 Let's look once more. 1025 00:57:55,573 --> 00:57:58,075 Please close door, Monsieur Perrier. 1026 00:57:59,877 --> 00:58:01,612 I cannot see what possible... 1027 00:58:01,679 --> 00:58:05,282 Quiet. 7, 8, 9, 10. 1028 00:58:05,349 --> 00:58:08,352 Miss Marbles, open door, please. 1029 00:58:15,459 --> 00:58:17,762 Where were you, Wang? We was worried. 1030 00:58:17,828 --> 00:58:19,463 Where were you? 1031 00:58:19,530 --> 00:58:22,032 We were here. You said don't leave. 1032 00:58:22,099 --> 00:58:24,134 You haven't left this room? 1033 00:58:24,201 --> 00:58:25,936 ALL: No. 1034 00:58:26,003 --> 00:58:27,905 Answer simple, 1035 00:58:27,972 --> 00:58:30,675 but question hard. 1036 00:58:30,741 --> 00:58:31,876 Where's the butler? 1037 00:58:31,942 --> 00:58:34,211 Butler completely murdered. 1038 00:58:34,278 --> 00:58:35,445 Poisoned. 1039 00:58:35,512 --> 00:58:37,882 A butcher knife is missing. 1040 00:58:37,948 --> 00:58:40,985 We came to tell you, but the doors were locked. 1041 00:58:41,051 --> 00:58:43,754 I wanted the butler's key, 1042 00:58:43,821 --> 00:58:45,455 but his body was missing. 1043 00:58:45,522 --> 00:58:46,757 He had been stripped naked. 1044 00:58:46,824 --> 00:58:48,893 His clothes were left. 1045 00:58:48,959 --> 00:58:50,327 I don't understand. 1046 00:58:50,394 --> 00:58:53,497 Why would anyone steal a dead, naked body? 1047 00:58:53,564 --> 00:58:55,833 Well, dear, there are people... 1048 00:58:58,068 --> 00:58:59,704 That's tacky. 1049 00:58:59,770 --> 00:59:01,505 That's really tacky. 1050 00:59:01,572 --> 00:59:05,209 Then we returned here, opened the door, 1051 00:59:05,275 --> 00:59:06,777 but the room was empty. 1052 00:59:06,844 --> 00:59:08,312 You were all gone. 1053 00:59:08,378 --> 00:59:09,747 (CHUCKLES) 1054 00:59:09,814 --> 00:59:12,249 The moose head told us not to assume 1055 00:59:12,316 --> 00:59:14,919 that you'd left the dining room. 1056 00:59:14,985 --> 00:59:18,989 So we counted to 10 and tried it again. 1057 00:59:19,056 --> 00:59:21,992 And here you were. 1058 00:59:22,059 --> 00:59:24,929 I'm not one to use hyperbole, 1059 00:59:24,995 --> 00:59:26,597 but I'll tell you this, 1060 00:59:26,664 --> 00:59:27,998 for the first time in my life, 1061 00:59:28,065 --> 00:59:30,400 I had the ca-ca scared out of me. 1062 00:59:32,169 --> 00:59:34,905 I like her. I really like her. 1063 00:59:35,773 --> 00:59:36,907 (GUNSHOTS) 1064 00:59:36,974 --> 00:59:38,643 Gunshots, monsieur. Gunshots, Pop. 1065 00:59:38,709 --> 00:59:40,544 Gunshots, Sam. Gunshots, Dickie. 1066 00:59:40,611 --> 00:59:42,680 Shoes! 1067 00:59:42,747 --> 00:59:44,982 This time, Charleston and I will go. 1068 00:59:45,049 --> 00:59:46,917 Everybody else stay here. 1069 00:59:46,984 --> 00:59:48,786 Let's go, Charleston. 1070 00:59:53,724 --> 00:59:56,160 What do you make of all this, Wang? 1071 00:59:59,529 --> 01:00:01,331 Is confusing. 1072 01:00:01,398 --> 01:00:05,870 "It!" "It" is confusing. Say your pronouns! 1073 01:00:06,303 --> 01:00:07,571 (SCOFFS) 1074 01:00:12,409 --> 01:00:13,911 Open the door. 1075 01:00:15,145 --> 01:00:17,047 Good God! What is it? 1076 01:00:17,114 --> 01:00:18,448 He's back. 1077 01:00:21,819 --> 01:00:23,387 And au naturel. 1078 01:00:24,221 --> 01:00:25,923 I don't get it. 1079 01:00:25,990 --> 01:00:29,794 First they steal the body and leave the clothes. 1080 01:00:29,860 --> 01:00:34,498 Who would steal the clothes and bring the body back? 1081 01:00:34,564 --> 01:00:36,701 Possibly some deranged dry cleaner. 1082 01:00:36,767 --> 01:00:38,602 What about the gunshots? 1083 01:00:38,669 --> 01:00:41,739 Why shoot someone who'd been poisoned? 1084 01:00:41,806 --> 01:00:44,408 True. We heard gunshots, but I don't see any bullet holes. 1085 01:00:44,474 --> 01:00:46,777 Not in his head, his neck, his back or his chest. 1086 01:00:46,844 --> 01:00:48,846 Look all over him. 1087 01:00:48,913 --> 01:00:50,280 All over his body? 1088 01:00:50,347 --> 01:00:52,616 Somebody has to do it. 1089 01:00:52,683 --> 01:00:54,651 I'll stand guard. You look. 1090 01:00:54,719 --> 01:00:56,586 All right. We'll take turns. 1091 01:00:56,653 --> 01:00:58,889 Search the first naked body. 1092 01:00:58,956 --> 01:01:02,059 I'll search the second one we find. 1093 01:01:02,126 --> 01:01:03,560 (THUNDER RUMBLING) 1094 01:01:03,627 --> 01:01:06,063 Hurry up. We only got eight minutes. 1095 01:01:10,735 --> 01:01:12,002 (GROANS) 1096 01:01:14,071 --> 01:01:15,405 You see anything? 1097 01:01:15,472 --> 01:01:18,475 I don't see a bullet hole. 1098 01:01:18,542 --> 01:01:20,477 Hold it, I see something. 1099 01:01:20,544 --> 01:01:22,112 What is it? 1100 01:01:22,179 --> 01:01:24,481 Forget it. My mistake. Not a bullet hole. 1101 01:01:24,548 --> 01:01:26,884 Then what about the shots? 1102 01:01:27,918 --> 01:01:29,319 Divide and conquer. 1103 01:01:29,386 --> 01:01:31,055 What? Another diversion. 1104 01:01:31,121 --> 01:01:33,157 He gives us meaningless clues 1105 01:01:33,223 --> 01:01:37,194 and dangles red herrings before our eyes 1106 01:01:37,261 --> 01:01:39,163 as precious seconds tick away. 1107 01:01:39,229 --> 01:01:41,698 Another murder is still to come. 1108 01:01:41,766 --> 01:01:45,836 You're not my type of cop, but you smell good. 1109 01:01:45,903 --> 01:01:48,405 If you're not a pansy, what are you? 1110 01:01:49,273 --> 01:01:50,741 Classy, I suppose. 1111 01:01:50,808 --> 01:01:52,810 Dames love guys like you. 1112 01:01:52,877 --> 01:01:54,378 I don't see what possibly... 1113 01:01:54,444 --> 01:01:56,346 You ever make it with a waitress? What? 1114 01:01:56,413 --> 01:01:57,481 A waitress. 1115 01:01:57,547 --> 01:01:59,616 A big fat waitress. 1116 01:01:59,683 --> 01:02:02,052 I don't know about society dames, 1117 01:02:02,119 --> 01:02:06,556 but you ain't had it until you've made it with a fat waitress. 1118 01:02:06,623 --> 01:02:09,159 If you're interested, give me a call. 1119 01:02:15,299 --> 01:02:17,034 Bizarre little twit. 1120 01:02:17,101 --> 01:02:19,036 I'm not sure about him. 1121 01:02:27,111 --> 01:02:28,378 What are you doing? 1122 01:02:28,445 --> 01:02:30,247 My hands need washing. Good. 1123 01:02:30,314 --> 01:02:31,481 I'll be right out. 1124 01:02:31,548 --> 01:02:33,083 I'll tell them. 1125 01:02:35,519 --> 01:02:37,955 You're never going to believe this. 1126 01:02:39,123 --> 01:02:41,025 All right, where are you? 1127 01:02:41,091 --> 01:02:43,928 What the hell is going on? 1128 01:02:43,994 --> 01:02:47,031 Charleston, wash up later. We've got problems. 1129 01:02:52,702 --> 01:02:54,604 Locked from the inside. 1130 01:02:57,107 --> 01:02:59,243 That can only mean one thing, 1131 01:03:00,277 --> 01:03:02,646 and I don't know what it is. 1132 01:03:02,712 --> 01:03:04,081 Charleston! 1133 01:03:08,718 --> 01:03:10,687 You'll never believe... 1134 01:03:10,754 --> 01:03:12,422 (GROWLING) 1135 01:03:20,630 --> 01:03:22,299 I'll be right out! 1136 01:03:30,574 --> 01:03:33,010 I don't remember closing that door. 1137 01:03:39,516 --> 01:03:41,018 What happened? 1138 01:03:43,120 --> 01:03:44,989 What were the gunshots? 1139 01:03:48,525 --> 01:03:50,660 Did anybody leave? 1140 01:03:50,727 --> 01:03:52,729 It happened to you, too? 1141 01:03:52,796 --> 01:03:54,464 Where's my Dickie? 1142 01:03:55,465 --> 01:03:57,167 Sorry. Where's my husband? 1143 01:03:57,234 --> 01:04:00,704 Two minutes to midnight, if anyone's interested. 1144 01:04:00,770 --> 01:04:02,839 It ain't possible. 1145 01:04:02,907 --> 01:04:04,541 Eight people in a dining room 1146 01:04:04,608 --> 01:04:06,776 can't suddenly disappear. 1147 01:04:06,843 --> 01:04:08,145 Unless... 1148 01:04:08,212 --> 01:04:09,313 What? 1149 01:04:09,379 --> 01:04:10,981 Unless it never happened. 1150 01:04:11,048 --> 01:04:12,983 I see your point, Diamond. 1151 01:04:13,050 --> 01:04:16,520 When is a full dining room not full? 1152 01:04:16,586 --> 01:04:18,188 When there's two dining rooms. 1153 01:04:18,255 --> 01:04:19,523 Exactly! 1154 01:04:19,589 --> 01:04:21,025 Two dining rooms? 1155 01:04:21,091 --> 01:04:22,993 Two dining rooms, two of everything. 1156 01:04:23,060 --> 01:04:25,262 Twain electronic genius. 1157 01:04:25,329 --> 01:04:29,266 He has devised a way to move this room quickly and silently, 1158 01:04:29,333 --> 01:04:30,634 in the flash of an eye, 1159 01:04:30,700 --> 01:04:33,637 to be replaced by an identical room. 1160 01:04:33,703 --> 01:04:34,939 I knew it! 1161 01:04:35,005 --> 01:04:37,541 Please. I shall demonstrate. 1162 01:04:37,607 --> 01:04:42,412 I'll walk out the door, return, and you will all be gone. 1163 01:04:42,479 --> 01:04:43,480 Observe. 1164 01:04:50,320 --> 01:04:52,056 I've figured it out. 1165 01:04:52,122 --> 01:04:54,158 There are two of everything. 1166 01:04:54,224 --> 01:04:56,426 Oh, Dickie, that's old news. 1167 01:04:56,493 --> 01:04:58,662 Everybody take your seats. 1168 01:04:58,728 --> 01:05:00,497 I'm scared, Sam. Hold me. 1169 01:05:00,564 --> 01:05:02,832 Hold yourself. I'm busy. 1170 01:05:02,899 --> 01:05:04,868 Sit in your same seat. 1171 01:05:04,935 --> 01:05:08,505 40 seconds! I'm worried about Monsieur Perrier. 1172 01:05:08,572 --> 01:05:10,074 I'll look for him. 1173 01:05:10,140 --> 01:05:12,442 No one to leave room. 1174 01:05:12,509 --> 01:05:14,111 (KNOCKING AT DOOR) 1175 01:05:14,178 --> 01:05:16,146 No, it's the other door. 1176 01:05:19,916 --> 01:05:21,785 It's locked. I can't open it. 1177 01:05:21,851 --> 01:05:24,321 Hurry! We have 15 seconds. 1178 01:05:24,388 --> 01:05:25,990 Move your hand, chauffeur. 1179 01:05:31,261 --> 01:05:32,362 Don't ask me! 1180 01:05:32,429 --> 01:05:33,998 Why the butler's uniform? 1181 01:05:34,064 --> 01:05:36,933 I said don't ask me! I don't know. 1182 01:05:37,001 --> 01:05:39,103 It all happened too quickly. 1183 01:05:40,170 --> 01:05:43,040 The cook. Where's the cook? 1184 01:05:44,374 --> 01:05:46,410 Gone! Never said a word. 1185 01:05:46,476 --> 01:05:49,313 Ten more seconds. Sit and join hands. 1186 01:05:52,816 --> 01:05:56,186 Impossible for murder to happen now without witnesses. 1187 01:05:56,886 --> 01:06:00,324 Three, two, one! 1188 01:06:00,390 --> 01:06:02,259 (CLOCK CHIMING) 1189 01:06:17,041 --> 01:06:18,808 (CHIMING CONTINUES) 1190 01:06:27,284 --> 01:06:29,119 (NERVOUS LAUGHTER) 1191 01:06:29,186 --> 01:06:30,520 (SIGHING IN RELIEF) 1192 01:06:30,587 --> 01:06:33,657 It's over. We're safe and sound. 1193 01:06:35,725 --> 01:06:37,427 (KNOCKING AT DOOR) 1194 01:06:38,695 --> 01:06:40,730 That's probably the cook. Come in. 1195 01:06:40,797 --> 01:06:42,299 The woman is deaf. 1196 01:06:42,366 --> 01:06:45,169 I'm sorry, I forgot. Come in! 1197 01:06:46,403 --> 01:06:48,405 Not sound like cook to me. 1198 01:07:03,453 --> 01:07:05,489 Ah, Mr. Twain! 1199 01:07:06,756 --> 01:07:09,293 You appear to be wrong. 1200 01:07:09,359 --> 01:07:12,596 Nobody here murdered. Please come in. 1201 01:07:14,164 --> 01:07:15,832 (ALL SCREAMING) 1202 01:07:19,069 --> 01:07:20,570 Is he dead? 1203 01:07:20,637 --> 01:07:23,340 If he's not, he should be. 1204 01:07:23,407 --> 01:07:25,609 Touch nothing! Stop saying "touch nothing." 1205 01:07:25,675 --> 01:07:27,977 We're experienced criminologists. 1206 01:07:28,044 --> 01:07:31,981 It's insulting to say "touch nothing." 1207 01:07:32,048 --> 01:07:34,651 Be quiet, woman! Up yours, fellow! 1208 01:07:34,718 --> 01:07:36,186 Most amusing. 1209 01:07:36,253 --> 01:07:39,323 Bickering detectives like making giant lamb stew. 1210 01:07:39,389 --> 01:07:40,957 Everything go to pot. 1211 01:07:41,024 --> 01:07:42,826 Why don't you be quiet? 1212 01:07:42,892 --> 01:07:44,428 (ALL BICKERING) 1213 01:07:44,494 --> 01:07:45,995 (GUN FIRES) 1214 01:07:46,062 --> 01:07:48,165 Quiet! 1215 01:07:48,232 --> 01:07:49,666 Stay where you are, everybody. 1216 01:07:49,733 --> 01:07:52,169 What? I'm going to the can. 1217 01:07:52,236 --> 01:07:54,704 I don't want to miss nothing. 1218 01:07:54,771 --> 01:07:56,306 I'm going, too. 1219 01:07:58,708 --> 01:08:00,510 I'd rather do this alone. 1220 01:08:00,577 --> 01:08:02,078 Thanks anyway. 1221 01:08:05,449 --> 01:08:06,983 DORA: The cook. 1222 01:08:07,984 --> 01:08:09,286 What, darling? 1223 01:08:09,353 --> 01:08:11,888 The cook murdered him. 1224 01:08:11,955 --> 01:08:15,192 The butler's dead. She wasn't in this room. 1225 01:08:15,259 --> 01:08:17,961 No one else could get out. 1226 01:08:18,027 --> 01:08:19,363 Right? 1227 01:08:19,429 --> 01:08:21,030 Wrong. Oh? 1228 01:08:21,097 --> 01:08:23,032 What makes you certain? 1229 01:08:23,099 --> 01:08:29,506 This arm isn't strong enough to force a knife that far up a man's back. 1230 01:08:29,573 --> 01:08:30,640 (ALL SCREAM) 1231 01:08:30,707 --> 01:08:32,075 Is that the cook's arm? 1232 01:08:32,142 --> 01:08:33,810 It ain't the pussycat's tail. 1233 01:08:33,877 --> 01:08:35,078 Oh! 1234 01:08:35,145 --> 01:08:37,981 Don't be alarmed. It ain't real. 1235 01:08:38,047 --> 01:08:39,816 Neither is the cook. 1236 01:08:42,319 --> 01:08:44,854 I found this before I got to the can. 1237 01:08:47,524 --> 01:08:49,526 I have a surprise for you. 1238 01:08:52,662 --> 01:08:54,231 (ALL GASP) 1239 01:08:55,232 --> 01:08:58,968 A mannequin. No, a dummy! 1240 01:08:59,035 --> 01:09:03,340 Perfect in every detail, except she couldn't hear or speak. 1241 01:09:04,508 --> 01:09:07,977 I congratulate the murder victim. 1242 01:09:08,044 --> 01:09:10,113 Except for being dead, he was no dope. 1243 01:09:10,180 --> 01:09:11,748 Nice going, Sam. 1244 01:09:11,815 --> 01:09:16,052 I hope everyone realizes someone in here is a murderer. 1245 01:09:16,119 --> 01:09:18,555 For sake of ladies, 1246 01:09:18,622 --> 01:09:20,890 let's return to drawing room. 1247 01:09:20,957 --> 01:09:23,427 My son will cover Twain. 1248 01:09:23,493 --> 01:09:25,329 Why do I do the dirty work? 1249 01:09:25,395 --> 01:09:28,332 Because your mother not here. Come, please. 1250 01:09:44,013 --> 01:09:45,349 Excuse me. 1251 01:09:51,288 --> 01:09:52,956 (THUNDER RUMBLING) 1252 01:09:53,022 --> 01:09:54,558 I'm getting a headache. 1253 01:09:54,624 --> 01:09:57,627 Can't we turn off that machine? 1254 01:09:57,694 --> 01:10:00,630 Maybe there's some gadget outside the window. 1255 01:10:06,102 --> 01:10:08,272 Sorry, it's raining this time. 1256 01:10:08,338 --> 01:10:10,874 Let's sort the facts. 1257 01:10:10,940 --> 01:10:13,577 It's now 12:30 a.m. 1258 01:10:13,643 --> 01:10:16,446 Doors and windows open at dawn. 1259 01:10:16,513 --> 01:10:19,716 One of us will be $1 million richer. 1260 01:10:19,783 --> 01:10:22,619 One will go to the gas chamber and hang. 1261 01:10:22,686 --> 01:10:25,489 One, monsieur? Why not two? 1262 01:10:25,555 --> 01:10:27,291 We all have associates. 1263 01:10:27,357 --> 01:10:29,025 Why not four or six or eight? 1264 01:10:29,092 --> 01:10:30,727 I don't trust any of you. 1265 01:10:30,794 --> 01:10:35,632 I'm not taking the fall, you understand? 1266 01:10:35,699 --> 01:10:37,767 Not even for me, Sam? 1267 01:10:37,834 --> 01:10:41,471 Why don't you fall in love with the Jap? 1268 01:10:41,538 --> 01:10:44,007 Get back to case, please. 1269 01:10:44,073 --> 01:10:47,544 Time is late, and my eyes are getting tired. 1270 01:10:47,611 --> 01:10:49,379 I thought they always looked like that. 1271 01:10:49,446 --> 01:10:51,047 Knock it off, Sam! 1272 01:10:51,114 --> 01:10:53,617 This case is getting on my nerves. 1273 01:10:53,683 --> 01:10:55,719 I'm sorry, slanty. 1274 01:10:55,785 --> 01:10:59,022 Thank you. Now then, facts, please. 1275 01:10:59,088 --> 01:11:00,657 Mr. Twain predicts murder. 1276 01:11:00,724 --> 01:11:03,460 Also predicts victim at dining table. 1277 01:11:03,527 --> 01:11:05,729 Correct? Correct. 1278 01:11:05,795 --> 01:11:08,164 Sorry. This is official. Correct. 1279 01:11:08,231 --> 01:11:10,934 Also predicts time of murder 1280 01:11:11,000 --> 01:11:13,337 and number of stab wounds. 1281 01:11:13,403 --> 01:11:16,640 How can this be unless he in collaboration with murderer? 1282 01:11:16,706 --> 01:11:18,342 Maybe Twain did it. 1283 01:11:18,408 --> 01:11:20,109 Murdered himself? 1284 01:11:20,176 --> 01:11:23,980 For what possible reason? And how? 1285 01:11:24,047 --> 01:11:26,550 The motive is simple. Ego. 1286 01:11:26,616 --> 01:11:28,217 If we couldn't solve this crime, 1287 01:11:28,284 --> 01:11:31,154 he would be named the world's foremost detective. 1288 01:11:31,220 --> 01:11:32,489 With his ego, 1289 01:11:32,556 --> 01:11:35,792 having to die for it would seem a small price. 1290 01:11:35,859 --> 01:11:37,561 As to how, 1291 01:11:37,627 --> 01:11:40,497 any man who can create these electronic marvels 1292 01:11:40,564 --> 01:11:45,101 could devise a machine to stab himself in the back. 1293 01:11:45,168 --> 01:11:49,172 Wonderful, darling. Let's go to bed. 1294 01:11:49,238 --> 01:11:50,574 One moment, please. 1295 01:11:50,640 --> 01:11:53,443 Very interesting theory, Mr. Charleston, 1296 01:11:53,510 --> 01:11:57,246 but you overlook one very important point. 1297 01:11:57,313 --> 01:11:58,382 What? 1298 01:11:58,448 --> 01:11:59,849 Is stupid. 1299 01:11:59,916 --> 01:12:02,419 Is most stupid theory I ever heard. 1300 01:12:02,486 --> 01:12:03,553 (CHUCKLES) 1301 01:12:03,620 --> 01:12:04,654 Do you have a better one? 1302 01:12:04,721 --> 01:12:06,423 Oh, yes. 1303 01:12:06,490 --> 01:12:10,594 Much better one. I have been doing my homework. 1304 01:12:10,660 --> 01:12:13,363 For example, I have information 1305 01:12:13,430 --> 01:12:16,232 that your wife's portfolio of stocks 1306 01:12:16,299 --> 01:12:19,803 was seriously depleted in latest financial crisis. 1307 01:12:19,869 --> 01:12:22,439 In short, you are broke, Mr. Charleston. 1308 01:12:22,506 --> 01:12:27,844 You have been borrowing money at 17% interest from Mr. Lionel Twain. 1309 01:12:27,911 --> 01:12:29,679 Dickie, is this true? 1310 01:12:29,746 --> 01:12:32,882 I was waiting until your birthday. 1311 01:12:32,949 --> 01:12:37,286 $1 million would buy great many tight suits, 1312 01:12:37,353 --> 01:12:38,688 would it not, Mr. Charleston? 1313 01:12:38,755 --> 01:12:41,357 See here, Wang. Dead broke, Dickie? 1314 01:12:41,425 --> 01:12:44,661 Almost, darling. I have $1.17 and some stamps. 1315 01:12:44,728 --> 01:12:46,195 But I did not murder Lionel Twain. 1316 01:12:46,262 --> 01:12:48,164 You believe that, don't you, darling? 1317 01:12:48,231 --> 01:12:50,967 We'll talk. We'll see. 1318 01:12:51,034 --> 01:12:52,869 It could have been any one of you. 1319 01:12:52,936 --> 01:12:59,743 Each of us left that room, giving ample opportunity. 1320 01:12:59,809 --> 01:13:03,613 As for motives, there's more than ego and cash involved. 1321 01:13:03,680 --> 01:13:05,381 For example, revenge. 1322 01:13:05,449 --> 01:13:07,417 Meaning what, Mr. Charleston? 1323 01:13:07,484 --> 01:13:11,788 I'm not the only one who's had experience with Mr. Twain. 1324 01:13:11,855 --> 01:13:14,991 Did you know that he was once quite a ladies' man? 1325 01:13:15,058 --> 01:13:17,126 Are you suggesting that someone here... 1326 01:13:17,193 --> 01:13:20,363 Was once in love with Lionel Twain. 1327 01:13:20,430 --> 01:13:24,434 He was engaged to and jilted Miss Jessica Marbles. 1328 01:13:25,935 --> 01:13:27,336 (EXCLAIMS IN FRENCH) 1329 01:13:28,071 --> 01:13:30,339 Jesus H. Christ! 1330 01:13:30,406 --> 01:13:32,642 Jilted 54 years ago at the altar 1331 01:13:32,709 --> 01:13:35,011 in that same baggy tweed outfit. 1332 01:13:36,713 --> 01:13:39,549 Is this true, Jessie? I was not jilted. 1333 01:13:39,616 --> 01:13:41,718 I walked out on him. 1334 01:13:41,785 --> 01:13:44,454 He wanted to fool around before the wedding. 1335 01:13:44,521 --> 01:13:47,957 Being the lady you are, you refused. 1336 01:13:48,024 --> 01:13:51,528 Not completely. But it got out of hand. 1337 01:13:51,595 --> 01:13:53,630 He was horrid, but I didn't kill him. 1338 01:13:53,697 --> 01:13:54,898 That's good enough for me. 1339 01:13:54,964 --> 01:13:56,399 What do you think, Frenchie? 1340 01:13:56,466 --> 01:13:58,802 I'm not a Frenchie. I'm a Belgie. 1341 01:14:00,904 --> 01:14:05,041 As for other motives, how about patricide? 1342 01:14:05,108 --> 01:14:08,177 Killing one's own parent? 1343 01:14:08,244 --> 01:14:11,581 Lionel Twain was the father of someone in this room? 1344 01:14:12,482 --> 01:14:14,484 TESS: He wasn't my father. 1345 01:14:16,019 --> 01:14:17,621 He was my uncle. 1346 01:14:19,088 --> 01:14:20,524 He was very good to me. 1347 01:14:20,590 --> 01:14:23,993 He would take me to the circus. 1348 01:14:24,060 --> 01:14:27,430 We stopped going when I was about 26. 1349 01:14:30,500 --> 01:14:31,768 I'm sorry, Sam. 1350 01:14:31,835 --> 01:14:34,671 Twenty-six? What the hell kind of circus? 1351 01:14:34,738 --> 01:14:36,005 Forgive me. 1352 01:14:36,072 --> 01:14:39,308 I was talking about patricide, not unclecide. 1353 01:14:39,375 --> 01:14:42,045 Monsieur Twain may have been your uncle, Miss Skeffington, 1354 01:14:42,111 --> 01:14:46,616 but he was the illegitimate father of Monsieur Sidney Wang. 1355 01:14:50,153 --> 01:14:51,555 Is not true. 1356 01:14:52,188 --> 01:14:53,623 I was adopted. 1357 01:14:53,690 --> 01:14:55,324 I have my papers. 1358 01:14:55,391 --> 01:14:59,428 That's why I adopted all my children. 1359 01:14:59,495 --> 01:15:01,130 I was wondering. 1360 01:15:01,197 --> 01:15:02,265 Oh... 1361 01:15:02,331 --> 01:15:04,433 He love me very much, 1362 01:15:04,500 --> 01:15:07,671 but he was not very observant. 1363 01:15:07,737 --> 01:15:10,707 When I was 19, 1364 01:15:10,774 --> 01:15:12,576 he called me to his study, 1365 01:15:12,642 --> 01:15:15,178 noticed for first time I was Oriental, 1366 01:15:15,244 --> 01:15:17,513 and kicked me out of house. I could have... 1367 01:15:17,581 --> 01:15:19,649 Killed him, Monsieur Wang. 1368 01:15:19,716 --> 01:15:22,018 As easily as you, Mr. Perrier. 1369 01:15:22,085 --> 01:15:25,922 Lionel Twain killed the only thing you ever loved, 1370 01:15:25,989 --> 01:15:29,258 Marie-Louise Cartier. 1371 01:15:34,363 --> 01:15:36,165 (WHIMPERING) 1372 01:15:42,171 --> 01:15:43,773 Your sweetheart? 1373 01:15:46,676 --> 01:15:48,011 My poodle. 1374 01:15:49,979 --> 01:15:51,981 He was a most cruel man. 1375 01:15:53,382 --> 01:15:57,420 Monsieur Twain came to France every season. 1376 01:15:58,788 --> 01:16:00,389 To hunt poodles. 1377 01:16:02,058 --> 01:16:05,662 When they brought me her bloodied sequined collar, 1378 01:16:05,729 --> 01:16:07,296 I vowed I would... 1379 01:16:07,363 --> 01:16:10,266 Knock him off? Yes. Gladly, if I could. 1380 01:16:11,968 --> 01:16:14,037 But I did not. 1381 01:16:14,103 --> 01:16:15,972 Someone here beat me to it. 1382 01:16:16,039 --> 01:16:19,809 So there's more than one reason we was invited. 1383 01:16:19,876 --> 01:16:23,579 Twain was testing our skills as detectives, 1384 01:16:23,647 --> 01:16:26,515 and we all have motives for doing him in. 1385 01:16:26,582 --> 01:16:29,819 Have not yet heard your motive, Mr. Diamond. 1386 01:16:29,886 --> 01:16:32,588 My motive is unimportant. 1387 01:16:32,656 --> 01:16:35,925 Let's just say I hated him enough to kill him. 1388 01:16:35,992 --> 01:16:38,561 You are closed man, Mr. Diamond. 1389 01:16:38,628 --> 01:16:41,164 You hide many things. 1390 01:16:41,230 --> 01:16:45,534 Could it be that Mr. Twain discover your secret? 1391 01:16:45,601 --> 01:16:48,471 I don't know what you're talking about. 1392 01:16:48,537 --> 01:16:51,540 We know different, do we not, Miss Skeffington? 1393 01:16:55,511 --> 01:16:58,014 Twain met Sam in a gay bar. 1394 01:16:58,081 --> 01:17:01,384 I was working on a case. Working! 1395 01:17:01,450 --> 01:17:03,787 Every night for six months? 1396 01:17:03,853 --> 01:17:05,822 For 50 bucks a day and expenses. 1397 01:17:05,889 --> 01:17:08,658 I hate them queeries. 1398 01:17:08,725 --> 01:17:13,697 Twain had Polaroid pictures of Sam in drag. 1399 01:17:13,763 --> 01:17:15,531 I was in disguise. 1400 01:17:15,598 --> 01:17:17,701 Lots of dames go in those joints. 1401 01:17:17,767 --> 01:17:19,869 I never kissed nobody. 1402 01:17:19,936 --> 01:17:23,206 I never did nothing to a man that I wouldn't do to a woman. 1403 01:17:23,272 --> 01:17:25,274 And I never killed Twain. 1404 01:17:28,411 --> 01:17:29,578 Bitch. 1405 01:17:30,379 --> 01:17:32,215 Most interesting. 1406 01:17:32,281 --> 01:17:36,485 All had perfect motives for killing Twain. 1407 01:17:36,552 --> 01:17:39,355 Wonder which one was one who done it. 1408 01:17:40,890 --> 01:17:43,559 We still have the night to get through. 1409 01:17:43,626 --> 01:17:45,594 If anyone is going to solve this case, 1410 01:17:45,661 --> 01:17:48,097 I say we all get a good night's sleep. 1411 01:17:48,164 --> 01:17:50,867 I suggest we all lock our doors. 1412 01:17:50,934 --> 01:17:53,436 One of us is a mad killer, 1413 01:17:53,502 --> 01:17:55,638 not to be trusted. 1414 01:17:55,705 --> 01:17:57,440 (THUNDER RUMBLING) 1415 01:17:59,175 --> 01:18:00,810 (DOOR LOCKS) 1416 01:18:36,946 --> 01:18:38,147 Pop? 1417 01:18:39,215 --> 01:18:40,784 Yeah? 1418 01:18:40,850 --> 01:18:43,486 Who do you think is the murderer? 1419 01:18:43,552 --> 01:18:45,288 Must sleep on it. 1420 01:18:45,354 --> 01:18:48,825 Will know in morning when wake up. 1421 01:18:48,892 --> 01:18:51,260 What if you don't wake up? 1422 01:18:51,327 --> 01:18:52,929 Then you did it. 1423 01:18:53,662 --> 01:18:55,298 Go sleep, please. 1424 01:18:56,632 --> 01:18:58,234 Good night, Dad. 1425 01:18:58,301 --> 01:19:00,837 Should have adopted pussycat. 1426 01:19:06,309 --> 01:19:09,245 (HISSING) 1427 01:19:09,312 --> 01:19:11,881 Should I turn off the steam, Pop? 1428 01:19:11,948 --> 01:19:13,482 (HISSING CONTINUES) 1429 01:19:13,549 --> 01:19:15,885 Not steam. 1430 01:19:15,952 --> 01:19:19,622 Someone just put deadly snake in room. 1431 01:19:19,688 --> 01:19:22,125 Wake me when it come near bed. 1432 01:19:26,162 --> 01:19:29,632 Dickie, darling, if you're the murderer, 1433 01:19:29,698 --> 01:19:31,567 I'll still love you. 1434 01:19:31,634 --> 01:19:33,903 It wouldn't be right for us to make love, 1435 01:19:33,970 --> 01:19:35,839 but I'd still love you. 1436 01:19:35,905 --> 01:19:39,608 No fear of that. Let's see what we have... 1437 01:19:39,675 --> 01:19:43,479 One missing, dead, naked butler, 1438 01:19:43,546 --> 01:19:46,549 one host with a knife in his back 1439 01:19:46,615 --> 01:19:49,452 and one poisonous scorpion crawling up our sheets. 1440 01:19:49,518 --> 01:19:50,887 DORA: Is that what that is? 1441 01:19:50,954 --> 01:19:52,822 Yes. They can kill instantly. 1442 01:19:52,889 --> 01:19:54,790 I suggest we don't move. 1443 01:19:56,059 --> 01:19:57,693 For how long? 1444 01:19:57,760 --> 01:20:00,029 Possibly the rest of our lives. 1445 01:20:04,767 --> 01:20:08,604 Good heavens! I know who it is! 1446 01:20:08,671 --> 01:20:09,973 Solvey-poo? 1447 01:20:10,039 --> 01:20:11,774 Yes, Miss Withers. 1448 01:20:11,841 --> 01:20:13,977 The murderer is... 1449 01:20:14,043 --> 01:20:15,644 Good God! Gas! 1450 01:20:15,711 --> 01:20:18,347 I'm sorry. I can't help it. I'm old. 1451 01:20:18,414 --> 01:20:21,017 No, the other kind of gas. 1452 01:20:21,084 --> 01:20:22,919 The kind that kills! 1453 01:20:22,986 --> 01:20:24,387 Sometimes my gas... 1454 01:20:24,453 --> 01:20:26,755 It's coming in through the vent. 1455 01:20:30,326 --> 01:20:31,694 (COUGHING) 1456 01:20:37,233 --> 01:20:39,368 It's locked from the outside. 1457 01:20:39,768 --> 01:20:41,104 Help! 1458 01:20:41,170 --> 01:20:44,073 It doesn't smell that bad to me. 1459 01:20:45,408 --> 01:20:46,509 Help! 1460 01:20:59,688 --> 01:21:02,959 Did I do right, Sam, telling them about the gay bar? 1461 01:21:03,426 --> 01:21:05,094 Perfect. 1462 01:21:05,161 --> 01:21:07,430 They took the bait like a dumb halibut. 1463 01:21:07,496 --> 01:21:09,198 Let them think I'm a pansy. 1464 01:21:09,265 --> 01:21:10,633 While they're suspecting me, 1465 01:21:10,699 --> 01:21:13,202 one of them will let his pants down. 1466 01:21:15,604 --> 01:21:19,642 Sam, why do you keep naked muscle-man magazines? 1467 01:21:19,708 --> 01:21:22,345 Suspects. Always looking for suspects. 1468 01:21:22,411 --> 01:21:24,280 (TICKING) 1469 01:21:24,347 --> 01:21:26,649 What's that ticking sound I hear? 1470 01:21:34,757 --> 01:21:37,626 "It is a bomb in your room 1471 01:21:37,693 --> 01:21:40,196 "that will go off in 30 seconds." Signed, "The murderer." 1472 01:21:40,263 --> 01:21:41,630 Quick, Sam, the door! 1473 01:21:41,697 --> 01:21:43,699 "P.S. The door is locked." 1474 01:21:51,140 --> 01:21:53,977 I'm sorry about this, Tess. 1475 01:21:54,043 --> 01:21:56,212 And me owing you all that money, too. 1476 01:21:56,279 --> 01:21:58,714 That's okay. What can we do? 1477 01:21:58,781 --> 01:22:02,885 I got an idea. I don't know whether this will work. 1478 01:22:02,952 --> 01:22:05,288 Quick! Turn around! I'm turned, Sam. 1479 01:22:05,354 --> 01:22:06,990 Whatever happens, don't turn back. 1480 01:22:07,056 --> 01:22:08,091 But, Sam, if anything... 1481 01:22:08,157 --> 01:22:10,259 Do as I say! I will, Sam. 1482 01:22:10,326 --> 01:22:13,329 Good, because I think I'm gonna cry. 1483 01:22:14,230 --> 01:22:15,898 (SAM SOBBING) 1484 01:22:21,370 --> 01:22:23,272 (HUMMING) 1485 01:22:29,412 --> 01:22:31,247 What are you doing here? 1486 01:22:31,314 --> 01:22:33,082 There's no place else to sleep. 1487 01:22:33,149 --> 01:22:35,384 Sleep in the car, you chauffeur. Go, go! 1488 01:22:35,451 --> 01:22:37,020 You aren't fair. 1489 01:22:37,086 --> 01:22:38,687 I will tell everyone about your toupee. 1490 01:22:38,754 --> 01:22:39,989 They already know. 1491 01:22:40,056 --> 01:22:41,624 Then why wear it? 1492 01:22:41,690 --> 01:22:43,659 I didn't know you knew. 1493 01:22:43,726 --> 01:22:45,794 Certainly I know. 1494 01:22:45,861 --> 01:22:47,796 It's a terrible toupee. 1495 01:22:48,597 --> 01:22:50,333 (EXPLOSION) 1496 01:22:50,399 --> 01:22:52,668 A bomb across the hall! 1497 01:22:52,735 --> 01:22:54,503 Quickly. The door! The door! 1498 01:23:01,277 --> 01:23:03,812 It's locked from the outside. 1499 01:23:03,879 --> 01:23:07,516 You look taller to me. Why is that? 1500 01:23:07,583 --> 01:23:09,885 I don't understand. I'm not getting taller. 1501 01:23:09,952 --> 01:23:12,255 If you aren't getting taller, 1502 01:23:12,321 --> 01:23:14,223 there is only one alternative. 1503 01:23:14,290 --> 01:23:16,392 The room is getting shorter. 1504 01:23:17,393 --> 01:23:18,727 (EXCLAIMS IN FRENCH) 1505 01:23:18,794 --> 01:23:20,929 The ceiling is coming down! 1506 01:23:21,930 --> 01:23:23,499 (SHRIEKING) 1507 01:23:31,274 --> 01:23:34,043 What will we do? I don't know. 1508 01:23:34,110 --> 01:23:37,913 But this is how they make goose liver pate. 1509 01:23:37,980 --> 01:23:40,383 (SCREAMING) 1510 01:24:10,213 --> 01:24:12,448 Not so fast, please. 1511 01:24:12,515 --> 01:24:14,950 Do not cross out Wang name. 1512 01:24:15,017 --> 01:24:17,853 Cross out snake instead. 1513 01:24:18,621 --> 01:24:20,489 Nice shot, Pop. 1514 01:24:20,556 --> 01:24:23,359 Sure wish I weren't such a heavy sleeper. 1515 01:24:23,426 --> 01:24:24,660 And now, 1516 01:24:26,061 --> 01:24:27,563 if you please, 1517 01:24:28,431 --> 01:24:32,735 $1 million, Mr. Bensonmum. 1518 01:24:33,436 --> 01:24:34,937 Banzai, Pop! 1519 01:24:36,572 --> 01:24:38,907 Very clever of you, Mr. Wang. 1520 01:24:38,974 --> 01:24:42,478 Oh, yes. As you can see, I can see. 1521 01:24:43,712 --> 01:24:45,548 So I see. 1522 01:24:45,614 --> 01:24:50,253 Tell me, how did you deduce it was me? 1523 01:24:50,319 --> 01:24:54,157 Went back to theory seldom used today. 1524 01:24:55,824 --> 01:24:57,426 Butler did it. 1525 01:24:58,527 --> 01:25:00,729 I hadn't thought of that. 1526 01:25:00,796 --> 01:25:04,467 How do you account for my body in the kitchen? 1527 01:25:04,533 --> 01:25:08,904 Body made of plastic, same as plastic cook. 1528 01:25:08,971 --> 01:25:12,308 While we examine plastic butler, 1529 01:25:12,375 --> 01:25:15,344 you murder Lionel Twain. 1530 01:25:15,411 --> 01:25:18,414 You're a clever little laundryman, Mr. Wang. 1531 01:25:18,481 --> 01:25:20,916 But not quite clever enough! 1532 01:25:20,983 --> 01:25:24,019 I'll take that $1 million, 1533 01:25:24,086 --> 01:25:27,856 Bensonmum, alias Irving Goldman. 1534 01:25:29,825 --> 01:25:31,894 Irving Goldman? 1535 01:25:31,960 --> 01:25:37,966 Yes. Irving Goldman was the attorney of the late Lionel Twain. 1536 01:25:38,033 --> 01:25:40,169 Lionel Twain died five years ago. 1537 01:25:40,236 --> 01:25:44,173 His body was recently found in Goldman's filing cabinet. 1538 01:25:44,240 --> 01:25:47,410 Am I correct, Mr. Goldman? 1539 01:25:47,476 --> 01:25:50,679 Yeah. Correct, Miss Marbles. 1540 01:25:50,746 --> 01:25:54,116 But how did you escape the poison gas? 1541 01:25:54,183 --> 01:25:56,084 Quite simple. I covered my mouth 1542 01:25:56,151 --> 01:25:58,921 and let Miss Withers breathe in the gas. 1543 01:26:00,289 --> 01:26:01,424 Sicky-poo. 1544 01:26:01,490 --> 01:26:03,426 Yes, dear, I know. 1545 01:26:03,492 --> 01:26:05,494 The million dollars, please. 1546 01:26:05,561 --> 01:26:09,031 I wouldn't, Goldman. Or is it Goldman? 1547 01:26:09,097 --> 01:26:11,934 Actually, it's Mr. Marvin Metzler. 1548 01:26:13,736 --> 01:26:15,738 Marvin Metzler? 1549 01:26:16,772 --> 01:26:18,841 Very good, Mr. Charleston, 1550 01:26:20,108 --> 01:26:22,345 but how did you know? 1551 01:26:22,411 --> 01:26:25,013 The bill in the dead butler's hand 1552 01:26:25,080 --> 01:26:27,616 said the entire weekend was catered. 1553 01:26:27,683 --> 01:26:30,353 Only an accountant would save that. 1554 01:26:30,419 --> 01:26:32,488 Get the money. Let's go. In a moment, darling. 1555 01:26:32,555 --> 01:26:35,123 Goldman died last month while skiing. 1556 01:26:35,190 --> 01:26:38,227 He jumped 200 feet into a low-flying plane. 1557 01:26:38,294 --> 01:26:40,195 I can't wait much longer. 1558 01:26:40,263 --> 01:26:43,932 You've not lost your touch, Mr. Charleston, 1559 01:26:43,999 --> 01:26:47,135 but how did you elude the deadly scorpion? 1560 01:26:47,202 --> 01:26:49,472 We didn't. He stung Dora. 1561 01:26:49,538 --> 01:26:51,274 We've 15 minutes to get help. 1562 01:26:51,340 --> 01:26:54,343 Explain later, Dickie. We'll make it, darling. Never fear. 1563 01:26:54,410 --> 01:26:55,744 The money, Mr. Metzler? 1564 01:26:55,811 --> 01:26:58,046 PERRIER: Belongs to me, monsieur! 1565 01:26:58,113 --> 01:27:01,717 Marcel is one of the world's strongest men. 1566 01:27:01,784 --> 01:27:06,555 He stopped your ceiling from crushing us at 4'5". 1567 01:27:06,622 --> 01:27:10,793 It may be months before we straighten up again, 1568 01:27:10,859 --> 01:27:14,763 but $1 million will buy a lot of back braces. 1569 01:27:17,165 --> 01:27:19,735 Right, Miss Irene Twain, 1570 01:27:19,802 --> 01:27:21,570 daughter of Lionel? 1571 01:27:22,004 --> 01:27:23,105 What? 1572 01:27:24,740 --> 01:27:27,142 I prefer to be called Rita. 1573 01:27:30,513 --> 01:27:31,980 How did you know? 1574 01:27:32,047 --> 01:27:36,285 Never underestimate a Frenchman's nostrils, Miss Twain. 1575 01:27:36,352 --> 01:27:41,156 At dinner tonight, I smelled your Chanel No. 5. 1576 01:27:41,223 --> 01:27:43,659 It was you who did away with all of them! 1577 01:27:43,726 --> 01:27:47,596 Metzler, Goldman and your father. 1578 01:27:47,663 --> 01:27:49,298 In fact, if you had your way, 1579 01:27:49,365 --> 01:27:51,667 you'd like to do away with all men, 1580 01:27:51,734 --> 01:27:53,369 wouldn't you, Miss Twain? 1581 01:27:53,436 --> 01:27:56,939 Men have made you ashamed and made you suffer 1582 01:27:57,005 --> 01:28:00,543 because you were born with brains, talent, money, 1583 01:28:00,609 --> 01:28:04,046 everything but what you most desired, 1584 01:28:04,112 --> 01:28:06,281 beauty. 1585 01:28:06,349 --> 01:28:10,486 Miss Twain, as a man, you are barely passable, 1586 01:28:10,553 --> 01:28:12,555 but as a woman, 1587 01:28:12,621 --> 01:28:14,990 you are a dog. 1588 01:28:15,057 --> 01:28:17,793 That's your opinion, big boy. 1589 01:28:20,295 --> 01:28:22,297 And now my money, please. 1590 01:28:22,365 --> 01:28:27,069 With luck, I can still arrive at Maxim's in time for dinner. 1591 01:28:27,135 --> 01:28:29,538 SAM: Just order a tuna sandwich! 1592 01:28:29,605 --> 01:28:31,807 That dough belongs to me. 1593 01:28:31,874 --> 01:28:34,276 I'm alive and kicking. 1594 01:28:34,343 --> 01:28:36,745 Miss Skeffington dropped your bomb down the toilet. 1595 01:28:36,812 --> 01:28:38,981 It exploded as she flushed. 1596 01:28:39,047 --> 01:28:40,916 The seat barely missed her head. 1597 01:28:40,983 --> 01:28:42,685 (COUGHING) 1598 01:28:42,751 --> 01:28:44,587 I'm all right, J.J. 1599 01:28:45,388 --> 01:28:46,489 J.J.? 1600 01:28:49,992 --> 01:28:52,795 That's right, folks. He outsmarted us all. 1601 01:28:54,262 --> 01:28:58,501 The real Sam Diamond is behind that desk. 1602 01:28:58,567 --> 01:29:01,437 My name is Loomis, J.J. Loomis. I'm an actor. 1603 01:29:01,504 --> 01:29:03,439 I do impressions. 1604 01:29:03,506 --> 01:29:07,142 I've done the Carson Show six times. 1605 01:29:07,209 --> 01:29:09,745 Diamond hired me for the weekend. 1606 01:29:09,812 --> 01:29:11,947 Miss Skeffington is Vilma Norman, 1607 01:29:12,014 --> 01:29:14,883 a cocktail waitress at the waterbed motel. 1608 01:29:15,518 --> 01:29:18,253 Hi. Hello. 1609 01:29:18,320 --> 01:29:21,490 Diamond hated all of you. You all earned big money. 1610 01:29:21,557 --> 01:29:24,760 Diamond had that crummy San Francisco office. 1611 01:29:24,827 --> 01:29:28,330 If he proved he was best, he'd get your rich clients. 1612 01:29:28,397 --> 01:29:31,133 But since I figured it out, 1613 01:29:32,635 --> 01:29:35,871 I figure that money belongs to me. 1614 01:29:37,506 --> 01:29:39,708 Isn't that right, Mr. Diamond? 1615 01:29:42,411 --> 01:29:43,579 Wrong. 1616 01:29:45,280 --> 01:29:48,350 That would have been too obvious. 1617 01:29:48,417 --> 01:29:51,487 My dear colleagues, what you all seem to overlook 1618 01:29:51,554 --> 01:29:53,656 is the most simple solution. 1619 01:29:54,457 --> 01:29:56,425 I am indeed 1620 01:29:56,492 --> 01:29:57,960 Lionel Twain. 1621 01:29:59,194 --> 01:30:00,596 (ALL GASP) 1622 01:30:01,930 --> 01:30:06,201 You've all been so clever for so long, 1623 01:30:06,268 --> 01:30:08,604 you've forgotten to be humble. 1624 01:30:08,671 --> 01:30:12,274 You've tricked and fooled your readers for years. 1625 01:30:12,340 --> 01:30:16,111 You've tortured us with surprise endings that made no sense. 1626 01:30:16,178 --> 01:30:18,914 You've introduced characters in the last chapter 1627 01:30:18,981 --> 01:30:21,884 that weren't in the book before. 1628 01:30:21,950 --> 01:30:25,387 You've left out clues and information 1629 01:30:25,454 --> 01:30:29,224 that we needed to guess who did it. 1630 01:30:29,291 --> 01:30:32,595 But now the tables are turned. 1631 01:30:33,896 --> 01:30:37,099 Millions of angry mystery readers 1632 01:30:37,165 --> 01:30:40,603 are now getting their revenge. 1633 01:30:40,669 --> 01:30:44,139 When the world learns I've outsmarted you, 1634 01:30:44,206 --> 01:30:48,611 they'll be selling your $1.95 books for 12 cents. 1635 01:30:48,677 --> 01:30:51,780 It's check-out time, ladies and gentlemen. 1636 01:30:51,847 --> 01:30:53,816 I have your bills ready. 1637 01:30:55,584 --> 01:30:57,786 Credit cards will be accepted. 1638 01:31:19,141 --> 01:31:21,309 The scorpion was a fake? 1639 01:31:21,376 --> 01:31:23,278 Everything. The bridge, the maid. 1640 01:31:23,345 --> 01:31:26,081 You're sure about the scorpion? 1641 01:31:26,148 --> 01:31:28,216 Positive. Even the fog. 1642 01:31:28,283 --> 01:31:31,253 He made the fog with dry ice. Look. 1643 01:31:31,319 --> 01:31:33,188 How awfully unromantic! 1644 01:31:39,895 --> 01:31:42,197 If he was Lionel Twain, 1645 01:31:42,264 --> 01:31:44,833 you must really be Sam Diamond. 1646 01:31:45,801 --> 01:31:47,335 Right. 1647 01:31:47,402 --> 01:31:50,405 I was in disguise, in disguise, in disguise. 1648 01:31:50,472 --> 01:31:53,275 You work hard in this racket. 1649 01:31:53,341 --> 01:31:56,712 Will we be seeing each other again? 1650 01:31:56,779 --> 01:31:59,982 Well, that depends. I'll be around if you need me. 1651 01:32:01,216 --> 01:32:03,351 All you got to do is whistle. 1652 01:32:05,187 --> 01:32:07,522 You do know how to whistle? 1653 01:32:07,590 --> 01:32:09,057 Certainly. What do you mean? 1654 01:32:09,124 --> 01:32:12,127 Never mind. You ruined it. 1655 01:32:16,364 --> 01:32:19,602 I don't understand. Was there a murder? 1656 01:32:19,668 --> 01:32:22,070 Yes. Killed good weekend. 1657 01:32:22,137 --> 01:32:23,606 Drive, please. 1658 01:32:59,074 --> 01:33:01,509 (LAUGHING)