1 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 Conway! 2 00:03:41,900 --> 00:03:44,300 We can't take more than seven. 3 00:03:45,000 --> 00:03:47,800 All right. I'm sorry. Another plane in a minute. 4 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 All right. 5 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Wait, everybody. 6 00:04:10,200 --> 00:04:13,300 Plenty of planes are coming. Have patience, we'll be all right. 7 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 - It won't be long! - Don't worry. 8 00:04:15,200 --> 00:04:16,900 Leave everything to my brother. 9 00:04:17,000 --> 00:04:19,900 - Yes, sir, 10 passengers aboard. -10 passengers. Good. 10 00:04:20,000 --> 00:04:21,600 Say, get me Shanghai. 11 00:04:23,900 --> 00:04:27,000 - Is Colonel Marsh there? - Right here, Conway. Go ahead. 12 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 I need more planes. I've still about 30 people to get out. 13 00:04:30,100 --> 00:04:33,200 - Where are the planes you promised? - We sent all we could find. 14 00:04:33,300 --> 00:04:35,700 They better get here, or I can't be responsible... 15 00:04:35,800 --> 00:04:39,300 - I think I hear motors. - Wait a minute, they may be here now. 16 00:04:39,400 --> 00:04:42,200 George, get down on the field and guide those planes in. 17 00:04:42,300 --> 00:04:44,200 Be sure none of the natives get in. 18 00:04:44,300 --> 00:04:45,900 - Hello, Colonel? - Hello, Conway. 19 00:04:46,000 --> 00:04:48,800 - Thanks, and take care of your liver. - My word! 20 00:04:52,900 --> 00:04:56,400 Get ready, everyone. Planes are here. One at a time. Children first. 21 00:04:56,500 --> 00:04:59,300 Where are they? Come stand over here. Where's the mother? 22 00:04:59,400 --> 00:05:02,700 - They're orphans. - I see. You come here, and you... 23 00:05:03,000 --> 00:05:06,500 - What about us, Mr. Conway? - Wait your turn. Come on, you. 24 00:05:06,600 --> 00:05:09,100 Take some of those squealing men with you first. 25 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 They might faint on you. I'll wait. 26 00:05:12,600 --> 00:05:16,900 Just as you say. You, madam. Come through here. Wait on one side. 27 00:05:20,200 --> 00:05:23,200 - Don't lose your heads! - What was that explosion? 28 00:05:27,600 --> 00:05:31,000 They've blown up the powerhouse! The planes can't land without lights. 29 00:05:32,700 --> 00:05:35,800 We'll burn the hangar. That will make light for them. 30 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 There's going to be a big fire. 31 00:06:27,900 --> 00:06:29,700 All right. Go ahead! 32 00:06:33,600 --> 00:06:37,000 We go on the next plane. Bring out any people that are left. 33 00:06:44,800 --> 00:06:47,900 - Hello, Fenner. - Hello, Conway. Having a little trouble? 34 00:06:48,000 --> 00:06:50,300 Never mind me. Get this gadget off the ground. 35 00:06:50,400 --> 00:06:52,900 - Bob, these are all that are left. - Quick. 36 00:07:05,300 --> 00:07:08,900 You can't leave me here, you blighter! I'm a British subject. 37 00:07:12,300 --> 00:07:13,900 Look out, Bob! 38 00:07:24,600 --> 00:07:26,900 All right, Fenner. Go ahead! 39 00:07:29,500 --> 00:07:30,600 Down on the floor! 40 00:07:31,900 --> 00:07:33,300 Go ahead, Fenner! 41 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 Let's go! 42 00:07:56,500 --> 00:07:58,400 I guess we're out of range. 43 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 - Everybody all right? - That was close. 44 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 I've never been in a situation like this in my life. 45 00:08:04,100 --> 00:08:06,900 - Where do you come from? - I'm Alexander P. Lovett. 46 00:08:07,000 --> 00:08:10,300 - Why aren't you registered? - It'd serve you right to be left behind. 47 00:08:10,400 --> 00:08:13,300 How could I know a war was going to break out over my head? 48 00:08:13,400 --> 00:08:17,100 Right over my head. My word! Those Chinese were pouncing on me. 49 00:08:17,200 --> 00:08:20,300 I had to get into these ridiculous clothes in order to escape. 50 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 - Where were you hiding? - Hiding? No. 51 00:08:22,500 --> 00:08:25,100 Hunting. I was in the interior hunting fossils. 52 00:08:25,200 --> 00:08:29,100 - This morning I looked up suddenly... - And a war broke out right over your head! 53 00:08:29,200 --> 00:08:33,200 Next time you're in wild country like this, keep in touch with the British consul. 54 00:08:33,300 --> 00:08:34,800 Very good, Freshie. 55 00:08:35,400 --> 00:08:38,100 Put his name on the list and make out a report later. 56 00:08:38,200 --> 00:08:39,800 I beg your pardon, brother. 57 00:08:39,800 --> 00:08:42,800 - What did you say you were hunting? - Fossils. 58 00:08:43,500 --> 00:08:46,000 - Fossils? - I'm a palaeontologist. 59 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 - A what? - A palaeontologist. 60 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 I see. 61 00:08:56,500 --> 00:08:59,500 I have here a discovery that will startle the world. 62 00:08:59,600 --> 00:09:03,500 It's the vertebra from the lumbar of a Megatherium, found in Asia. 63 00:09:03,700 --> 00:09:07,000 - What do you know about that? - Found in Asia. 64 00:09:07,100 --> 00:09:09,500 When I get home, I'll probably be knighted for it. 65 00:09:09,600 --> 00:09:11,300 You don't say! 66 00:09:11,700 --> 00:09:14,500 - Do you mind if I take a look at it? - Not at all. 67 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Sorry. 68 00:09:19,600 --> 00:09:23,800 This is the only thing I was able to save when those heathens surrounded me. 69 00:09:28,200 --> 00:09:30,800 From this vertebra, I'll be able to reconstruct... 70 00:09:30,900 --> 00:09:33,400 ...the entire skeleton... 71 00:09:33,800 --> 00:09:36,900 You expect to be knighted for finding that soup bone? 72 00:09:39,100 --> 00:09:42,400 This is the vertebra of a Megatherium found in Asia. 73 00:09:42,700 --> 00:09:44,400 I remember. You said that before. 74 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 Sir Henry Derwent was knighted. He never got beyond the Mesozoic era. 75 00:09:48,100 --> 00:09:50,400 - Poor fellow! - Yes, it just shows... 76 00:09:51,000 --> 00:09:53,700 I don't know why I'm talking to you. Who are you? 77 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 - Okay, brother. - Don't call me "brother. " 78 00:09:56,200 --> 00:09:57,700 Okay, sister. 79 00:09:58,800 --> 00:10:01,300 No offence. 80 00:10:07,600 --> 00:10:08,700 Cigarette? 81 00:10:10,700 --> 00:10:13,100 - I say, will you have a cigarette? - No. 82 00:10:18,100 --> 00:10:19,600 You're an American, aren't you? 83 00:10:19,700 --> 00:10:22,800 Go and annoy the rest of your playmates. Let me alone. 84 00:10:23,800 --> 00:10:26,900 Look what I found. Just what I needed, too. 85 00:10:27,300 --> 00:10:28,200 You. 86 00:10:28,900 --> 00:10:31,600 Just this once, Bob. I feel like celebrating. 87 00:10:32,700 --> 00:10:36,700 Think of it. A cruiser sent to Shanghai just to take you back to England. 88 00:10:37,000 --> 00:10:39,700 You know what it means? Here you are. 89 00:10:43,000 --> 00:10:46,400 Don't bother about those cables now. I want you to drink with me. 90 00:10:46,500 --> 00:10:51,500 Gentlemen, I give you Robert Conway, England's new Foreign Secretary. 91 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Hooray! 92 00:10:56,500 --> 00:11:00,900 How I'm going to bask in reflected glory. People will point to me and say: 93 00:11:01,100 --> 00:11:04,100 "There goes George Conway, brother of the Foreign Secretary. " 94 00:11:04,100 --> 00:11:08,100 - Don't talk nonsense. Give me the bottle. - That's why they're sending for you. 95 00:11:08,300 --> 00:11:11,700 With all these foreign entanglements, it was bound to happen. 96 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 You can laugh if you want to. But whom else can they get? 97 00:11:14,600 --> 00:11:17,700 Who else in England is half the fighter and half the diplomat... 98 00:11:17,700 --> 00:11:20,500 ...who has half your knowledge of the foreign situation? 99 00:11:20,500 --> 00:11:22,600 They can't stop you now. 100 00:11:33,300 --> 00:11:34,800 Hello, Freshie. 101 00:11:36,300 --> 00:11:39,000 - Did you make that report out yet? - Yes, Bob. 102 00:11:39,900 --> 00:11:42,600 - Did you say we saved 90 white people? - Yes. 103 00:11:44,900 --> 00:11:46,100 Hooray for us. 104 00:11:47,700 --> 00:11:52,000 Did you say that we left 10,000 natives down there to be annihilated? 105 00:11:55,100 --> 00:11:58,600 No, you wouldn't say that. They don't count. 106 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 You'd better try to get some sleep. 107 00:12:05,100 --> 00:12:07,700 Just you wait until I'm foreign secretary. 108 00:12:10,800 --> 00:12:15,100 Can't you just see me with all those other shrewd little foreign secretaries? 109 00:12:16,800 --> 00:12:19,700 The trick is to see who can outtalk the other. 110 00:12:20,100 --> 00:12:22,400 Everybody wants something for nothing. 111 00:12:23,200 --> 00:12:28,400 If you can't get it with smooth talk, you send your army in. 112 00:12:29,900 --> 00:12:33,200 I'm going to fool them. I'm not going to have an army. 113 00:12:33,600 --> 00:12:37,900 I am going to disband mine. I'm going to sink my battleships. 114 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 I'm going to destroy every piece of warcraft. 115 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 When the enemy approaches, we'll say: 116 00:12:45,500 --> 00:12:48,100 "Come in, gentlemen. What can we do for you?" 117 00:12:48,700 --> 00:12:51,800 So then the poor enemy soldiers will stop and think. 118 00:12:53,200 --> 00:12:55,300 And what will they think? 119 00:12:55,700 --> 00:12:59,700 They'll say, "Something's wrong here, we've been duped! 120 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 "This is not according to form. 121 00:13:02,200 --> 00:13:05,700 "These people seem quite friendly. Why should we shoot them?" 122 00:13:06,700 --> 00:13:08,900 Then they'll lay down their arms. 123 00:13:10,500 --> 00:13:12,800 You see how simple the whole thing is? 124 00:13:14,600 --> 00:13:18,300 Centuries of tradition kicked right in the pants. 125 00:13:22,200 --> 00:13:25,600 And I'll be slapped straight into the nearest insane asylum. 126 00:13:26,100 --> 00:13:29,400 You'd better not drink anymore. You're not talking sense. 127 00:13:30,500 --> 00:13:33,200 Don't worry, George, nothing's going to happen. 128 00:13:33,800 --> 00:13:35,600 I'll fall right into line. 129 00:13:36,700 --> 00:13:40,200 I'll be the good little boy that everybody wants me to be. 130 00:13:40,500 --> 00:13:43,900 I'll be the best little foreign secretary we've ever had. 131 00:13:44,900 --> 00:13:48,800 Just because I haven't the nerve to be anything else. 132 00:13:53,300 --> 00:13:57,100 - Do try to sleep, Bob. - Yes. Good thing, sleep. 133 00:13:58,900 --> 00:14:01,400 Ever notice the sunrise in China? 134 00:14:02,700 --> 00:14:04,900 You should. It's beautiful. 135 00:14:57,000 --> 00:14:58,500 Good morning, Lovey. 136 00:15:00,200 --> 00:15:03,100 - I beg your pardon? - I say, "Good morning, Lovey. " 137 00:15:03,200 --> 00:15:05,500 Good morning. Look here, young man. 138 00:15:05,700 --> 00:15:09,500 I didn't care for "sister" last night, and I don't like "Lovey" this morning. 139 00:15:09,600 --> 00:15:12,100 - My name is Lovett, Alexander P. - I see. 140 00:15:12,800 --> 00:15:16,800 - It's a good morning, anyway. - I'm never conversational before coffee. 141 00:15:17,100 --> 00:15:18,300 Wait a minute. 142 00:15:18,400 --> 00:15:20,700 Is it a good morning? 143 00:15:21,300 --> 00:15:24,200 We're supposed to be travelling east, aren't we? 144 00:15:25,000 --> 00:15:28,300 - Of course. - It looks to me as if we're travelling west. 145 00:15:28,300 --> 00:15:29,800 - That's ridiculous. - Is it? 146 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 It certainly is. 147 00:15:31,600 --> 00:15:33,900 Any child knows how to tell direction. 148 00:15:34,000 --> 00:15:37,500 I don't care where the child is, in the air, on the earth, or in the sea. 149 00:15:37,600 --> 00:15:41,500 If you face the rising sun, your right hand is north, your left hand is south. 150 00:15:41,600 --> 00:15:43,700 I get it twisted because I'm left-handed. 151 00:15:43,800 --> 00:15:45,000 - Really? - Yes. 152 00:15:45,100 --> 00:15:47,500 Just reverse it. Your left hand is... 153 00:15:49,200 --> 00:15:52,200 What difference does it make? The north is the north. 154 00:15:52,200 --> 00:15:56,400 All I know is the sun rises in the east, and we're going away from it. 155 00:15:56,500 --> 00:15:58,700 Now you're irritating and absurd. 156 00:16:09,200 --> 00:16:14,000 Of course. Boy! We're travelling in the wrong direction. 157 00:16:14,100 --> 00:16:17,600 - We're going in the wrong direction. - Couldn't you make less noise? 158 00:16:17,600 --> 00:16:20,300 We're going west, and Shanghai is way east of here. 159 00:16:20,300 --> 00:16:22,700 Quiet! Fenner's the best pilot in China. 160 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 - It's Fenner. - He may have lost his way. 161 00:16:24,900 --> 00:16:28,100 That's what I told him. You can't expect him to sail in the dark. 162 00:16:28,200 --> 00:16:30,500 Calm yourself. I'll speak to Fenner. 163 00:16:33,700 --> 00:16:35,600 Fenner! I say... 164 00:16:39,900 --> 00:16:43,500 - Bob, it isn't Fenner in the cockpit! - Stop it. 165 00:16:43,700 --> 00:16:46,000 The bloke up there looks Chinese or Mongolian. 166 00:16:46,100 --> 00:16:49,800 We're nowhere near Shanghai. We're going in the opposite direction. 167 00:16:51,300 --> 00:16:53,700 We're over the desert. That's funny. 168 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Charming chap. 169 00:17:18,100 --> 00:17:20,300 Nice puss to meet in a dark alley. 170 00:17:22,000 --> 00:17:24,500 - That's that. - I wonder what happened to Fenner. 171 00:17:24,500 --> 00:17:26,200 Who is he? How'd he get there? 172 00:17:26,300 --> 00:17:29,000 Do you think we stopped last night and changed pilots? 173 00:17:29,000 --> 00:17:32,100 That's not possible. If we'd landed, we would've awakened. 174 00:17:32,200 --> 00:17:35,400 We never left the air. I didn't sleep the whole night long. 175 00:17:35,500 --> 00:17:38,300 - That fellow got on at Baskul. - Where's he taking us? 176 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 He may be a maniac for all we know. 177 00:17:40,900 --> 00:17:42,300 What are you going to do? 178 00:17:42,400 --> 00:17:45,300 - I'll make him tell us his game. - What if he refuses? 179 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 - We'll smash his face in. - Brilliant! 180 00:17:47,400 --> 00:17:51,000 Can anyone here fly a plane? That's no good. 181 00:17:51,400 --> 00:17:53,700 - I guess we're in for it. - In for what? 182 00:17:53,800 --> 00:17:57,700 I don't know. He must have had some purpose in taking the plane. 183 00:17:57,700 --> 00:18:01,200 - When he lands, we'll find out. - You won't do anything till we land? 184 00:18:01,300 --> 00:18:03,900 - What do you suggest? - Why, you... 185 00:18:04,500 --> 00:18:08,200 - He may dash us to pieces. - It might afford you a great deal of relief. 186 00:18:08,300 --> 00:18:12,000 I am going back to sleep. I was having such a peaceful dream. 187 00:18:12,500 --> 00:18:14,300 As soon as he lands, let me know. 188 00:18:22,800 --> 00:18:26,300 We're heading down! We're going to land. 189 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 We're coming to a village. 190 00:19:12,500 --> 00:19:16,200 - What are these people? - I don't know. I can't get their dialect. 191 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 They're loading up with gasoline. 192 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Imagine having that fuel there, waiting for us! 193 00:20:19,400 --> 00:20:22,700 Something tells me our journey is just beginning. 194 00:20:23,400 --> 00:20:24,900 Where are we going? 195 00:20:27,200 --> 00:20:30,600 If you ask me, we're heading straight for those mountains. 196 00:20:39,300 --> 00:20:43,500 Douglas plane from Baskul with Conway and four others aboard still missing. 197 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 Unreported between here and Baskul. 198 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 Make it very emphatic that His Majesty's government... 199 00:21:05,300 --> 00:21:09,500 ...will hold the Chinese government and all governors of Chinese provinces... 200 00:21:09,600 --> 00:21:12,500 ...responsible for the complete safety of Robert Conway. 201 00:21:12,600 --> 00:21:14,100 Good morning, gentlemen. 202 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 - No news yet, sir? - It's fantastic. 203 00:21:16,300 --> 00:21:21,000 The plane couldn't disappear into thin air. Cable Lord Gainsford at Shanghai. 204 00:21:21,400 --> 00:21:23,800 Leave no stone unturned to find Conway. 205 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 - Robertson? - Yes, sir. 206 00:21:25,300 --> 00:21:28,700 Postpone the Far East conference. We can't meet those nations... 207 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 ...without Conway. 208 00:21:52,100 --> 00:21:53,800 This can't be kidnapping. 209 00:21:53,900 --> 00:21:57,700 They wouldn't be taking us so far on such a dangerous trip. No sense to it. 210 00:21:57,800 --> 00:22:00,400 What do you make of it, Bob? You must have some idea. 211 00:22:00,500 --> 00:22:01,700 I give it up. 212 00:22:02,700 --> 00:22:05,600 Not knowing where you're going is exciting anyway. 213 00:22:06,100 --> 00:22:08,700 Mr. Conway, for a man who's supposed to be a leader... 214 00:22:08,800 --> 00:22:11,500 ...your do-nothing attitude is very disappointing. 215 00:22:11,600 --> 00:22:13,700 - What do you want him to do? - I don't know. 216 00:22:13,900 --> 00:22:16,600 I'm a palaeontologist, not a foreign secretary. 217 00:23:02,700 --> 00:23:06,600 - George, come on. - It's not knowing that's so awful. 218 00:23:07,700 --> 00:23:11,600 Not knowing where you're going, why, or what's waiting when you get there. 219 00:23:24,200 --> 00:23:25,800 We got above that storm. 220 00:23:41,700 --> 00:23:44,300 I can't stand it any longer! Take us down! 221 00:23:44,400 --> 00:23:48,600 I can't stand the pain any longer. 222 00:23:49,100 --> 00:23:51,300 Let me out of here! 223 00:23:51,300 --> 00:23:56,300 I can't stand it any longer! Let me out of here! 224 00:24:12,400 --> 00:24:13,600 It's oxygen. 225 00:24:21,800 --> 00:24:24,400 - Take this in your teeth. - Let me alone. 226 00:24:24,500 --> 00:24:28,200 Come on. That's right. Bite on that. 227 00:25:02,000 --> 00:25:02,900 What's that? 228 00:25:06,900 --> 00:25:09,400 - What's happening? - He must have run out of fuel. 229 00:25:13,700 --> 00:25:15,700 Look! Look down there! 230 00:25:23,900 --> 00:25:26,400 George! Everybody! Better get back towards the tail. 231 00:25:26,500 --> 00:25:28,700 He may nose her over. Into the corner! 232 00:25:31,600 --> 00:25:36,300 Quick, George! Cushions! Blankets! Take that behind you. 233 00:26:05,000 --> 00:26:06,800 - Everybody all right? - Yeah. 234 00:26:51,200 --> 00:26:54,300 - He's fainted? - Looks like it. You smell those fumes? 235 00:26:56,300 --> 00:26:58,700 Here, George, take the gun. 236 00:27:01,400 --> 00:27:04,000 Hold the light. I'll search him before he comes to. 237 00:27:04,100 --> 00:27:06,300 We might find something interesting. 238 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 There's a map. 239 00:27:18,100 --> 00:27:20,800 - He's dead. - Dead? 240 00:27:21,800 --> 00:27:24,100 It must have happened when he hit the ground. 241 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Let's take a look at this map. 242 00:27:31,100 --> 00:27:32,200 What is it? 243 00:27:32,300 --> 00:27:33,700 - See that spot? - Yes. 244 00:27:34,100 --> 00:27:36,600 That's where we were this morning. He had it marked. 245 00:27:36,700 --> 00:27:38,600 Right on the border of Tibet. 246 00:27:38,800 --> 00:27:42,000 Here's where civilisation ends. We must be 1,000 miles beyond it. 247 00:27:42,100 --> 00:27:43,800 Just a blank on the map. 248 00:27:45,700 --> 00:27:49,300 - What does it mean? - It means we're in unexplored country. 249 00:27:49,400 --> 00:27:51,300 Country nobody ever reached. 250 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Conway! What's happening? 251 00:27:54,300 --> 00:27:58,300 Our chances of getting out of this are slim, but it's up to us. 252 00:27:58,500 --> 00:28:01,400 We can't have three hysterical people on our hands. 253 00:28:05,000 --> 00:28:07,800 - What do you say? - Everything's all right. 254 00:28:08,100 --> 00:28:10,700 The pilot won't trouble us anymore. He's dead. 255 00:28:10,800 --> 00:28:13,100 - Dead? - Probably a heart attack. 256 00:28:15,800 --> 00:28:17,500 What are we going to do? 257 00:28:17,800 --> 00:28:22,600 Nothing until the morning. The storm will probably die down before then. 258 00:28:24,500 --> 00:28:28,200 My suggestion is that we better all try and get a good night's rest. 259 00:28:28,300 --> 00:28:32,000 Why not tell them the truth. We're a million miles from civilisation... 260 00:28:32,100 --> 00:28:34,400 ...without a chance of getting out of here alive? 261 00:28:34,500 --> 00:28:37,400 It's slow starvation. It's slow horrible death. 262 00:28:48,700 --> 00:28:51,500 That's perfect. Just perfect. 263 00:28:52,400 --> 00:28:55,000 What a kick I'm going to get out of this. 264 00:28:55,400 --> 00:28:59,100 A year ago, a doctor gave me six months to live. That was a year ago. 265 00:28:59,200 --> 00:29:03,700 I'm already six months to the good. I'm on velvet. I haven't got a thing to lose. 266 00:29:04,100 --> 00:29:07,700 But, you, the noble animals of the human race... 267 00:29:08,100 --> 00:29:11,500 ...what a kick I'll get out of watching you squirm for a change. 268 00:29:11,600 --> 00:29:12,800 What a kick! 269 00:29:28,000 --> 00:29:29,900 They've been gone for hours. 270 00:29:31,100 --> 00:29:33,600 Left us here to rot. That's what they've done. 271 00:29:33,700 --> 00:29:38,400 - Heroes of the newspapers. - All right. Keep quiet. 272 00:29:41,200 --> 00:29:42,500 Here they come. 273 00:29:50,700 --> 00:29:54,300 Hello, everybody. We found some food. No chance of starving now. 274 00:29:54,400 --> 00:29:57,100 - What is that? - Mountain grass. It's good. Have some. 275 00:29:57,200 --> 00:30:00,200 I've read of people lasting 30 days on this stuff. 276 00:30:02,300 --> 00:30:04,500 My brother and I have worked out a plan. 277 00:30:04,600 --> 00:30:07,900 If we use our heads we'll keep alive for weeks, till he gets back. 278 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 - Gets back? - Where's he gone? 279 00:30:09,700 --> 00:30:12,400 He's starting out right away in the direction of India. 280 00:30:12,500 --> 00:30:16,000 Sooner or later, he's bound to run into a tribe or something. 281 00:30:16,100 --> 00:30:18,900 Here's the idea. We found a cave over that small hill. 282 00:30:18,900 --> 00:30:22,100 As soon as we bury the pilot, we'll move in. We can have a fire. 283 00:30:22,200 --> 00:30:24,900 I shouldn't be surprised to see Bob back within a week. 284 00:30:25,000 --> 00:30:29,100 You haven't a Chinaman's chance of getting out of here alive. You know it. 285 00:30:29,200 --> 00:30:32,200 - Cave? Where? - Over by that hill. 286 00:30:37,800 --> 00:30:40,100 Hey, look! Look, Bob! 287 00:30:48,400 --> 00:30:50,900 - Where are they? Do you see them? - Yes. 288 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Do you think they're cannibals? 289 00:31:17,200 --> 00:31:20,900 I am from the nearby lamasery. My name is Chang. 290 00:31:21,000 --> 00:31:22,800 He's speaking English. 291 00:31:22,900 --> 00:31:26,600 - And mine's Conway. - How do you do? 292 00:31:26,800 --> 00:31:29,500 You've no idea how unexpected and very welcome you are. 293 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 My friends and l, and the lady in the plane... 294 00:31:32,500 --> 00:31:35,000 ...left Baskul the night before last for Shanghai. 295 00:31:35,100 --> 00:31:37,500 But we were travelling in the opposite direction. 296 00:31:37,600 --> 00:31:39,500 At the mercy of a mad pilot. 297 00:31:39,800 --> 00:31:43,900 - We'd be eternally grateful if you... - Where is your "mad" pilot? 298 00:31:44,000 --> 00:31:46,900 He must have had a heart attack, or perhaps the fumes. 299 00:31:46,900 --> 00:31:48,700 When the plane landed he was dead. 300 00:31:48,800 --> 00:31:51,100 We were going to bury him when you came along. 301 00:31:51,200 --> 00:31:52,400 Pardon me. 302 00:31:55,400 --> 00:31:58,600 If you will be good enough to direct us to your lamasery... 303 00:31:58,700 --> 00:32:01,600 It is an honour to accompany you and your friends. 304 00:32:07,300 --> 00:32:10,000 You'll need suitable clothes for the journey. 305 00:32:10,300 --> 00:32:15,400 - It is not particularly far, but quite difficult. - Thank you. 306 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 Welcome to Shangri-La. 307 00:34:49,100 --> 00:34:52,200 You see we are sheltered by mountains on every side. 308 00:34:52,300 --> 00:34:55,300 A strange phenomenon for which we are very grateful. 309 00:35:09,600 --> 00:35:10,800 It's magical. 310 00:37:24,700 --> 00:37:28,600 - I definitely do not like this place. - Will you quit squawking? 311 00:37:28,700 --> 00:37:32,200 - Look at what they gave me to wear. - You never looked better. 312 00:37:32,300 --> 00:37:36,300 As soon as our clothes are cleaned, they'll give them back to us, Lovey. 313 00:37:39,800 --> 00:37:43,400 Something tells me this means food. Come on. 314 00:37:53,700 --> 00:37:57,200 I just feel as though I'm being made ready for the executioner. 315 00:37:57,500 --> 00:38:00,800 If this be execution, lead me to it. 316 00:38:03,000 --> 00:38:06,800 That's what they do with cattle just before the slaughter. Fatten them. 317 00:38:06,900 --> 00:38:11,200 - You're a scream, Lovey. - Please don't call me "Lovey. " 318 00:38:11,300 --> 00:38:12,900 That was refreshing. 319 00:38:14,200 --> 00:38:17,800 The food looks good. Some layout they got here. 320 00:38:17,900 --> 00:38:20,500 You see the rooms? Couldn't do better at the Ritz. 321 00:38:20,600 --> 00:38:22,800 All the conveniences for the condemned. 322 00:38:22,900 --> 00:38:27,800 - Don't mind Lovey. He's got the misery. - I don't like this place. It's too mysterious. 323 00:38:28,400 --> 00:38:31,600 It's better than freezing to death down below, isn't it? 324 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Is there something I can do for you? 325 00:38:46,900 --> 00:38:49,900 - What do you want? - I've ordered you some warm broth. 326 00:38:50,100 --> 00:38:52,000 - I thought perhaps... - Get out of here! 327 00:38:52,000 --> 00:38:54,600 If any of you men think you can come busting in here... 328 00:38:54,700 --> 00:38:55,700 Please. 329 00:38:57,300 --> 00:39:00,500 Please calm yourself. You'll soon be well if you do. 330 00:39:00,800 --> 00:39:03,400 I don't need any advice from you. Get me a doctor. 331 00:39:03,500 --> 00:39:06,400 - I'm sorry, we have no doctors here. - No doctors. 332 00:39:06,500 --> 00:39:08,900 Well, that's just fine. 333 00:39:09,300 --> 00:39:12,500 - Please let me help you. - You can help me jump over that cliff. 334 00:39:12,600 --> 00:39:15,200 I've been looking at the bottom of that mountain... 335 00:39:15,300 --> 00:39:17,400 ...but I haven't got the nerve to jump. 336 00:39:17,600 --> 00:39:20,800 You shouldn't be looking at the bottom of the mountain. 337 00:39:21,000 --> 00:39:23,900 Why don't you try looking up at the top sometime? 338 00:39:27,700 --> 00:39:30,500 Don't preach that cheap, second-hand stuff to me. 339 00:39:30,600 --> 00:39:31,900 Go on, beat it! 340 00:39:33,700 --> 00:39:34,700 Beat it! 341 00:39:36,600 --> 00:39:38,500 Peace be with you, my child. 342 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 Good evening, my friends. 343 00:39:52,700 --> 00:39:54,800 Please sit down. 344 00:39:55,700 --> 00:39:58,500 - I hope you found everything satisfactory. - Swell. 345 00:39:58,600 --> 00:39:59,700 Excellent. 346 00:40:01,100 --> 00:40:04,500 - You shouldn't have waited for me. - Where's the girl? Miss Stone. 347 00:40:04,600 --> 00:40:07,500 She's remaining in her room. She isn't feeling very well. 348 00:40:07,600 --> 00:40:10,400 Please go on without me. I eat very little. 349 00:40:28,600 --> 00:40:31,100 There's certainly nothing wrong with that meal. 350 00:40:31,200 --> 00:40:32,300 Thank you. 351 00:40:32,500 --> 00:40:35,600 - And the wine is excellent. - I'm glad you like it. 352 00:40:35,700 --> 00:40:37,900 It's made right here in the valley. 353 00:40:38,000 --> 00:40:40,700 Now that dinner is over, we're very anxious... 354 00:40:40,900 --> 00:40:44,000 ...to discuss ways and means of getting back home. 355 00:40:44,100 --> 00:40:48,600 First, we want to cable the Foreign Office. England's waiting for news of my brother. 356 00:40:48,700 --> 00:40:51,500 There's a cruiser at Shanghai to take him back. 357 00:40:52,500 --> 00:40:53,700 Really? 358 00:40:54,100 --> 00:40:57,800 As regards cabling, I'm afraid I can't help. 359 00:40:58,700 --> 00:41:01,100 Unfortunately we have no wireless here. 360 00:41:01,400 --> 00:41:05,700 As a matter of fact, we have no means of communication with the outside world. 361 00:41:05,900 --> 00:41:09,300 - Not even a radio? - It's been a source of deep regret... 362 00:41:09,500 --> 00:41:13,500 ...but the mountains surrounding us have made reception almost impossible. 363 00:41:13,600 --> 00:41:16,600 We'd better make arrangements to get some porters immediately. 364 00:41:16,700 --> 00:41:18,900 Some means to get us back to civilisation. 365 00:41:19,000 --> 00:41:23,200 - Are you so certain you are away from it? - As far away as I ever want to be. 366 00:41:24,500 --> 00:41:28,200 The porters will be very well paid. That is, within reason. 367 00:41:28,300 --> 00:41:31,500 I'm afraid that wouldn't help. We have no porters here. 368 00:41:31,600 --> 00:41:32,700 No porters here? 369 00:41:32,800 --> 00:41:35,000 What about those men we met this morning? 370 00:41:35,100 --> 00:41:36,900 Those are our own people. 371 00:41:37,300 --> 00:41:40,300 They never venture beyond where you were met this morning. 372 00:41:40,400 --> 00:41:42,000 It's much too hazardous. 373 00:41:42,100 --> 00:41:45,600 How do you account for all this? Who brought it in? 374 00:41:47,500 --> 00:41:52,000 There is a tribe of porters some 500 miles from here. 375 00:41:52,300 --> 00:41:55,300 That is our only contact with the outside world. 376 00:41:56,100 --> 00:42:01,200 Every now and again, depending upon favourable weather, they make the journey. 377 00:42:01,800 --> 00:42:06,400 - How can we get in touch with them? - In that respect you are very fortunate. 378 00:42:06,500 --> 00:42:10,200 We are expecting a shipment from them almost any time now. 379 00:42:10,300 --> 00:42:12,800 What do you mean by "almost any time now"? 380 00:42:15,300 --> 00:42:19,300 We've been expecting this particular shipment for the past two years. 381 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 - Two years? - Yes. 382 00:42:24,600 --> 00:42:25,600 Well... 383 00:42:29,500 --> 00:42:33,200 But I assure you, gentlemen, if there is a prolonged delay... 384 00:42:33,900 --> 00:42:37,800 ...Shangri-La will endeavour to make your stay as pleasant as possible. 385 00:42:40,800 --> 00:42:44,200 And now, if you will excuse me, it is getting late. 386 00:42:45,200 --> 00:42:47,300 I do hope you all sleep well. 387 00:42:48,300 --> 00:42:49,500 Good night. 388 00:42:55,600 --> 00:42:57,300 Good night, Mr. Conway. 389 00:42:59,900 --> 00:43:01,300 Good night, sir. 390 00:43:06,400 --> 00:43:10,800 That's what I mean, mysterious. I don't like that man. He's too vague. 391 00:43:11,400 --> 00:43:14,300 We didn't get much information out of him, did we? 392 00:43:14,400 --> 00:43:18,400 It seems we should be grateful. We were in a bad mess this morning. 393 00:43:18,500 --> 00:43:20,600 After all, this is quite pleasant. 394 00:43:20,700 --> 00:43:23,800 Why not make ourselves comfortable until the porters do arrive? 395 00:43:23,900 --> 00:43:25,200 That's what I say. 396 00:43:25,300 --> 00:43:27,100 What do you say to a rubber of bridge? 397 00:43:27,200 --> 00:43:30,700 - I saw some cards in the other room. - Not for me, thanks. I'm too weary. 398 00:43:30,900 --> 00:43:32,900 How about you, Lovey? Come on. 399 00:43:33,500 --> 00:43:37,100 Let's you and I play a game of honeymoon bridge. 400 00:43:38,900 --> 00:43:40,600 - I'm thinking. - Thinking? 401 00:43:40,600 --> 00:43:44,200 - What about some double solitaire? - In fact, I'm very good at it. 402 00:43:44,300 --> 00:43:45,600 - No kidding? - Yes. 403 00:43:45,700 --> 00:43:47,900 Then I'm your man. Come on, Toots. 404 00:44:12,000 --> 00:44:14,800 - Hello, George. Cigarette? - Thanks. 405 00:44:17,700 --> 00:44:20,900 I suppose all this comes under the heading of adventure. 406 00:44:21,500 --> 00:44:24,300 There's been plenty of it in the last few days. 407 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 It's far from over from what I can see. 408 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 This place gives me the creeps. 409 00:44:33,200 --> 00:44:36,200 Hidden away like this, no contact with civilisation. 410 00:44:37,300 --> 00:44:39,700 You don't seem concerned at all. 411 00:44:40,000 --> 00:44:43,500 I'm feeling far too peaceful to be concerned about anything. 412 00:44:44,000 --> 00:44:46,200 I think I'm going to like it here. 413 00:44:47,300 --> 00:44:49,500 You talk as if you intend on staying. 414 00:44:50,000 --> 00:44:52,700 Something happened to me when we arrived here that... 415 00:44:55,500 --> 00:44:59,500 Did you ever go to a strange place and feel sure you'd been there before? 416 00:44:59,800 --> 00:45:02,900 - What are you talking about? - I don't know. 417 00:45:03,900 --> 00:45:05,600 You're a strange bird. 418 00:45:06,400 --> 00:45:08,000 No wonder Gainsford calls you: 419 00:45:08,100 --> 00:45:11,100 "The man who always wanted to see the other side of the hill. " 420 00:45:11,200 --> 00:45:13,800 Do you ever want to see what's on the other side? 421 00:45:14,000 --> 00:45:16,300 What else could there be, except another hill? 422 00:45:16,400 --> 00:45:18,400 In any event, I'm not curious. 423 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 It seems to me we should be concerned about getting home. 424 00:45:24,400 --> 00:45:28,200 - I'd give anything to be in London now. - Of course you would. 425 00:45:29,000 --> 00:45:33,300 If ever we get out of this place, you should take that job with Helen's father. 426 00:45:33,300 --> 00:45:34,700 What do you mean, "lf"? 427 00:45:34,800 --> 00:45:37,000 - Did I say, "lf"? - That's what you said. 428 00:45:37,100 --> 00:45:38,100 Well, I mean... 429 00:45:38,200 --> 00:45:42,100 You talk as though we're going to have trouble getting out of here. 430 00:45:42,600 --> 00:45:44,300 I've been putting things together. 431 00:45:44,400 --> 00:45:48,300 Do you notice the resemblance between those natives and the pilot? 432 00:45:48,500 --> 00:45:52,100 Why did those clothes materialise so conveniently when they met us? 433 00:45:52,200 --> 00:45:55,900 Chang himself just said that they never venture beyond that point. 434 00:45:56,200 --> 00:45:58,600 What brought them there, unless it was to meet us? 435 00:45:58,700 --> 00:46:01,400 Chang's first question was about the pilot. 436 00:46:02,100 --> 00:46:05,400 There must be some connection between the plane and this place. 437 00:46:05,500 --> 00:46:08,000 They must have deliberately brought us here. 438 00:46:08,100 --> 00:46:11,800 What reason could they have for doing a thing like that? 439 00:46:12,000 --> 00:46:14,700 That's what's on the other side of the hill. 440 00:46:24,600 --> 00:46:28,600 It's 3,000 feet practically straight down to the floor of the valley. 441 00:46:30,100 --> 00:46:32,400 The Valley of the Blue Moon, as we call it. 442 00:46:32,500 --> 00:46:36,700 There are over 2,000 people in the valley besides those here in Shangri-La. 443 00:46:36,700 --> 00:46:39,400 Who and what is Shangri-La? You? 444 00:46:40,100 --> 00:46:41,400 Goodness, no. 445 00:46:41,500 --> 00:46:42,900 - So there are others? - Yes. 446 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 - Who, for instance? - In time you will meet them all. 447 00:46:47,000 --> 00:46:50,900 For a man who talks a lot, it's amazing how unenlightening you can be. 448 00:46:51,000 --> 00:46:54,900 There are some things, my dear Conway, I deeply regret I may not discuss. 449 00:46:55,000 --> 00:46:58,200 That's the fourth time you've said that. You should record it. 450 00:46:58,300 --> 00:47:01,300 Let's go inside. I'd like to show you our rare treasures. 451 00:47:27,800 --> 00:47:29,900 - Good afternoon. - Excuse me, l... 452 00:47:30,200 --> 00:47:32,400 Please, don't go. 453 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Tea will be served any moment. 454 00:47:36,400 --> 00:47:37,900 Won't you come in? 455 00:47:42,100 --> 00:47:43,800 My name is Maria. 456 00:47:45,200 --> 00:47:46,700 Won't you sit down? 457 00:48:02,400 --> 00:48:05,000 By the way, what religion do you follow here? 458 00:48:05,300 --> 00:48:09,300 To put it simply, I should say that our general belief was in moderation. 459 00:48:09,800 --> 00:48:13,600 We preach the virtue of avoiding excesses of every kind. 460 00:48:14,600 --> 00:48:17,500 Even including excess of virtue itself. 461 00:48:17,600 --> 00:48:18,800 That's intelligent. 462 00:48:18,900 --> 00:48:22,000 In the valley, it makes for better happiness among the natives. 463 00:48:22,100 --> 00:48:24,600 We rule with moderate strictness... 464 00:48:24,800 --> 00:48:27,900 ...and in return, we are satisfied with moderate obedience. 465 00:48:28,300 --> 00:48:33,200 As a result, our people are moderately honest, moderately chaste... 466 00:48:33,800 --> 00:48:36,600 ...and somewhat more than moderately happy. 467 00:48:37,400 --> 00:48:41,200 How about law and order? You have no soldiers or police? 468 00:48:41,800 --> 00:48:42,800 Good heavens, no! 469 00:48:42,900 --> 00:48:45,700 How do you deal with incorrigibles, criminals? 470 00:48:45,800 --> 00:48:47,500 We have no crime here. 471 00:48:48,500 --> 00:48:50,100 What makes a criminal? 472 00:48:50,600 --> 00:48:54,600 Lack, usually. Avariciousness, envy. 473 00:48:55,300 --> 00:48:59,100 The desire to possess something owned by another. 474 00:49:00,100 --> 00:49:03,800 There can be no crime when there is a sufficiency of everything. 475 00:49:04,600 --> 00:49:06,700 You have no disputes over women? 476 00:49:08,000 --> 00:49:09,600 Only very rarely. 477 00:49:10,600 --> 00:49:15,100 It wouldn't be considered good manners to take a woman that another man wanted. 478 00:49:15,600 --> 00:49:18,900 Suppose he wanted her so badly that he didn't give a hang... 479 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 ...if it was good manners or not. 480 00:49:22,000 --> 00:49:25,700 In that event, it would be good manners on the part of the other man... 481 00:49:25,800 --> 00:49:27,500 ...to let him have her. 482 00:49:29,000 --> 00:49:31,500 That's very convenient. I think I'd like that. 483 00:49:31,600 --> 00:49:34,600 You'd be surprised how a little courtesy all around... 484 00:49:34,700 --> 00:49:37,800 ...helps to smooth out the most complicated problems. 485 00:49:57,800 --> 00:50:01,700 At some time in the future you will have the pleasure of meeting her. 486 00:50:06,400 --> 00:50:09,700 Some man had better get ready to be very courteous to me. 487 00:50:18,900 --> 00:50:22,400 Mr. Chang, all these things, books, instruments, sculpture... 488 00:50:22,600 --> 00:50:26,000 ...were they all brought in over those mountains by porters? 489 00:50:26,100 --> 00:50:27,100 They were. 490 00:50:27,200 --> 00:50:29,300 - That must have taken... - Centuries. 491 00:50:30,500 --> 00:50:31,600 Centuries. 492 00:50:32,800 --> 00:50:35,900 Where did you get the money to pay for all these treasures? 493 00:50:36,500 --> 00:50:39,100 We have no money as you know it. 494 00:50:39,200 --> 00:50:43,100 We do not buy or sell or seek personal fortunes... 495 00:50:43,300 --> 00:50:47,400 ...because there is no uncertain future here for which to accumulate it. 496 00:50:48,200 --> 00:50:51,000 That would suit me perfectly. I'm always broke. 497 00:50:51,300 --> 00:50:53,000 How did you pay for them? 498 00:50:53,900 --> 00:50:57,300 Our valley is very rich in a metal called gold... 499 00:50:58,100 --> 00:51:01,800 ...which, fortunately for us, is valued very highly in the outside world. 500 00:51:02,100 --> 00:51:05,500 - So, we merely... - Buy and sell. 501 00:51:05,700 --> 00:51:07,000 Buy and sell... 502 00:51:07,200 --> 00:51:09,900 Pardon me. Exchange. 503 00:51:11,900 --> 00:51:13,600 I see. Gold for ideas. 504 00:51:14,900 --> 00:51:18,600 There's something so simple and naive about all this... 505 00:51:18,700 --> 00:51:22,200 ...that I suspect there's been a shrewd guiding intelligence somewhere. 506 00:51:22,200 --> 00:51:25,100 Whose idea was it? How did it all start? 507 00:51:27,500 --> 00:51:30,700 That, my dear Conway, is the story of a remarkable man. 508 00:51:31,500 --> 00:51:32,400 Who? 509 00:51:34,700 --> 00:51:37,900 A Belgian priest by the name of Father Perrault. 510 00:51:40,000 --> 00:51:44,200 The first European to find this place and a very great man indeed. 511 00:51:44,900 --> 00:51:47,200 He is responsible for everything you see here. 512 00:51:47,300 --> 00:51:50,000 He built Shangri-La, taught the natives... 513 00:51:50,300 --> 00:51:52,900 ...and began our collection of art. 514 00:51:54,000 --> 00:51:56,500 In fact, Shangri-La is Father Perrault. 515 00:51:58,400 --> 00:51:59,900 When was all this? 516 00:52:01,500 --> 00:52:05,600 Way back in 1713, I think it was... 517 00:52:06,300 --> 00:52:10,300 ...that Father Perrault stumbled into the valley, half-frozen to death. 518 00:52:11,700 --> 00:52:14,400 It was typical of the man that one leg being frozen... 519 00:52:14,500 --> 00:52:18,100 ...and there being no doctors here, he amputated the leg himself. 520 00:52:19,800 --> 00:52:21,900 He amputated his own leg? 521 00:52:23,200 --> 00:52:26,700 Oddly enough, when he had learned to understand their language... 522 00:52:26,800 --> 00:52:29,700 ...the natives told him he could have saved his leg. 523 00:52:29,800 --> 00:52:31,900 It would've healed without amputation. 524 00:52:32,000 --> 00:52:36,600 - They didn't actually mean that? - Yes. They were very sincere about it, too. 525 00:52:36,700 --> 00:52:39,700 You see, a perfect body in perfect health was the rule here. 526 00:52:39,800 --> 00:52:41,800 They've never known anything different. 527 00:52:41,900 --> 00:52:46,000 What was true for them, they thought would be true for anyone else living here. 528 00:52:46,100 --> 00:52:47,600 Well, is it? 529 00:52:48,600 --> 00:52:50,700 Rather astonishingly so, yes. 530 00:52:50,900 --> 00:52:54,300 Particularly in the case of Father Perrault himself. 531 00:52:54,400 --> 00:52:57,300 When he and the natives had finished building Shangri-La... 532 00:52:57,400 --> 00:52:59,800 ...he was 108 years old and still very active... 533 00:52:59,900 --> 00:53:02,000 ...in spite of having only one leg. 534 00:53:02,300 --> 00:53:04,500 108 and still active? 535 00:53:05,500 --> 00:53:06,800 You're startled. 536 00:53:06,900 --> 00:53:10,000 No, I'm just a little bowled over, that's all. 537 00:53:10,100 --> 00:53:11,200 Forgive me. 538 00:53:11,400 --> 00:53:16,000 I should've told you it's quite common here to live to a very ripe old age. 539 00:53:16,100 --> 00:53:19,200 Climate, diet, mountain water, you might say. 540 00:53:20,200 --> 00:53:24,600 But we like to believe it is the absence of struggle in the way we live. 541 00:53:25,300 --> 00:53:29,500 In your countries, on the other hand, how often do you hear the expression: 542 00:53:29,900 --> 00:53:33,400 "He worried himself to death," or, "This thing or that killed him"? 543 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 - Very often. - And very true. 544 00:53:35,800 --> 00:53:38,400 Your lives are, therefore, as a rule, shorter. 545 00:53:38,400 --> 00:53:42,800 Not so much by natural death, as by indirect suicide. 546 00:53:43,700 --> 00:53:45,900 That's all very fine if it works out. 547 00:53:46,000 --> 00:53:47,700 A little amazing, of course. 548 00:53:47,800 --> 00:53:49,900 You surprise me. 549 00:53:50,300 --> 00:53:52,700 I surprise you! Now, that's news. 550 00:53:52,900 --> 00:53:55,200 I mean your amazement. 551 00:53:55,300 --> 00:53:58,400 I could've understood it in any of your companions, but you... 552 00:53:58,500 --> 00:54:02,200 ...who have dreamed and written so much about better worlds. 553 00:54:02,500 --> 00:54:06,700 Or is it that you fail to recognise one of your own dreams when you see it? 554 00:54:09,200 --> 00:54:13,000 If you don't mind, I think I'll go on being amazed... 555 00:54:13,500 --> 00:54:17,100 - ... in moderation, of course. - Then everything's quite all right? 556 00:54:25,000 --> 00:54:26,200 It's terrific! 557 00:54:27,100 --> 00:54:29,900 I just saw something that'd make your hair stand on end. 558 00:54:30,000 --> 00:54:34,900 You see those hills over there? Gold. Popping right out of them. Tons of it. 559 00:54:35,400 --> 00:54:37,000 You keep this under your hat. 560 00:54:37,100 --> 00:54:40,200 If the others hear about it, they'll declare themselves in. 561 00:54:40,300 --> 00:54:44,100 But if I can mine that stuff, I'll throw a bombshell into Wall Street. 562 00:54:44,200 --> 00:54:46,700 Now look, I've got a plan and if l... 563 00:54:49,000 --> 00:54:50,600 Say, honey... 564 00:54:51,600 --> 00:54:54,000 ...you ain't feeling so well, are you? 565 00:54:56,200 --> 00:54:59,000 Don't pay attention to what those doctors tell you. 566 00:54:59,100 --> 00:55:01,100 I've seen a lot of people fool 'em. 567 00:55:01,200 --> 00:55:05,300 And I've got a hunch this place is gonna be good for you. Honest I have. 568 00:55:06,100 --> 00:55:08,600 Come on, you be a good kid and snap out of it. 569 00:55:08,700 --> 00:55:10,600 And I'll cut you in on the gold deal. 570 00:55:10,700 --> 00:55:13,700 I'm going up and make a deal with Chang right now. 571 00:56:14,600 --> 00:56:16,300 Oh, my! 572 00:56:33,400 --> 00:56:35,900 - Good morning. - Good morning, Mr. Conway. 573 00:56:36,000 --> 00:56:38,600 - You speak English? - Yes, sir. 574 00:56:39,400 --> 00:56:43,500 - Would you like to take a ride? - No, thanks. Not just now. 575 00:57:11,200 --> 00:57:13,300 Well, I think I'll take that ride. 576 01:01:01,400 --> 01:01:03,600 Fossils! Why? What for? 577 01:01:03,700 --> 01:01:06,000 Running around digging up a lot of old bones. 578 01:01:06,100 --> 01:01:09,400 You didn't dig yourself out of one of those holes by any chance? 579 01:01:16,400 --> 01:01:18,400 You seem gay. Did you find out anything? 580 01:01:18,700 --> 01:01:22,300 I heard that if you want a man's wife, she's yours if he's got any manners. 581 01:01:22,400 --> 01:01:24,500 - Nothing about the porters yet? - Porters? 582 01:01:24,500 --> 01:01:27,500 We've been here two weeks and we haven't found out a thing. 583 01:01:27,600 --> 01:01:30,700 Well, we haven't been murdered in our beds yet, have we? 584 01:01:30,700 --> 01:01:33,100 I'm afraid the porters are just a myth. 585 01:01:33,200 --> 01:01:36,800 Guess we'll never know why we're here or how long we'll be held prisoners. 586 01:01:37,300 --> 01:01:39,700 Hurry up, you slowpokes. I'm starved. 587 01:01:39,800 --> 01:01:42,500 "Please, do not wait for me. 588 01:01:42,900 --> 01:01:44,600 "I eat so very little. " 589 01:01:48,900 --> 01:01:50,700 - Good evening. - Good evening. 590 01:01:50,800 --> 01:01:53,300 I'm glad to see us all finally organised. 591 01:01:53,400 --> 01:01:56,200 Okay, handsome. Dish it out and make it snappy. 592 01:01:57,700 --> 01:02:00,100 - What's happened to you? - Nothing. Why? 593 01:02:00,300 --> 01:02:01,500 You look beautiful. 594 01:02:01,600 --> 01:02:04,100 That's unkind. Miss Stone always looks beautiful. 595 01:02:04,200 --> 01:02:06,900 I got it. It's your make-up. You've got none on. 596 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Honey, you look a million percent better. 597 01:02:10,200 --> 01:02:11,800 Wholesome, kind of, and clean. 598 01:02:11,900 --> 01:02:15,200 Take a tip from me, don't ever put that stuff on your face again. 599 01:02:15,300 --> 01:02:17,500 It's like hiding behind a mask. 600 01:02:18,000 --> 01:02:20,300 Who're you to talk about a mask? What do you mean? 601 01:02:20,400 --> 01:02:22,800 You've been wearing a mask ever since we met you. 602 01:02:23,100 --> 01:02:24,000 Have I? 603 01:02:24,100 --> 01:02:26,800 Strange, you've never told us anything about yourself. 604 01:02:27,000 --> 01:02:29,800 Who are you, anyway? Why not take your mask off for once? 605 01:02:29,900 --> 01:02:32,000 Unbosom yourself, Mr. Hyde. 606 01:02:32,900 --> 01:02:34,400 All right, I will. 607 01:02:36,100 --> 01:02:37,800 I'll let my hair down. 608 01:02:38,400 --> 01:02:39,400 Why not? 609 01:02:39,500 --> 01:02:41,900 It can't make any real difference now. 610 01:02:42,400 --> 01:02:43,400 Lovey... 611 01:02:44,900 --> 01:02:47,900 - ... were you ever chased by the police? - Certainly not! 612 01:02:48,000 --> 01:02:49,400 Believe me, it's no fun. 613 01:02:49,600 --> 01:02:52,800 When you picked me up at Baskul, they were on my tail for a year. 614 01:02:52,800 --> 01:02:54,000 The police? 615 01:02:56,500 --> 01:02:59,600 Did you ever hear of Chalmers Bryant? 616 01:03:00,700 --> 01:03:01,800 Chalmers Bryant? 617 01:03:01,900 --> 01:03:05,300 Bryant Utilities. That's me. 618 01:03:05,500 --> 01:03:06,900 I knew it. 619 01:03:07,600 --> 01:03:10,900 I knew I had a reason for hating you. Sir, you're a thief! 620 01:03:10,900 --> 01:03:12,800 He never stole from you, did he? 621 01:03:12,900 --> 01:03:15,900 I have 500 shares of Bryant Utilities I bought with money... 622 01:03:16,000 --> 01:03:20,600 ...l'd saved for 20 years, teaching school. Now, I couldn't sell it for postage stamps. 623 01:03:20,700 --> 01:03:23,000 That's too bad. I got a half million shares. 624 01:03:23,000 --> 01:03:25,400 My whole foundation. Now look at me. 625 01:03:25,500 --> 01:03:28,600 The nerve you have sitting there, talking about it so calmly. 626 01:03:28,700 --> 01:03:31,000 The swindler of thousands of people. 627 01:03:31,400 --> 01:03:34,000 That's what makes the whole thing so funny. 628 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 A guy like me, starts out in life as a plumber. 629 01:03:37,500 --> 01:03:39,900 An ordinary, everyday slew-footed plumber. 630 01:03:40,000 --> 01:03:43,500 And by the use of a little brains, he builds up a gigantic institution. 631 01:03:43,600 --> 01:03:46,900 Employs thousands of people. Becomes a great civic leader. 632 01:03:47,200 --> 01:03:48,600 Then the crash comes. 633 01:03:48,700 --> 01:03:51,700 Overnight, he's the biggest crook the country ever had. 634 01:03:51,800 --> 01:03:53,600 You're a thief and a swindler... 635 01:03:53,700 --> 01:03:57,100 ...and I'll be glad to turn you over to the police when we get back. 636 01:03:57,100 --> 01:03:58,300 "When we get back! " 637 01:03:58,400 --> 01:04:00,500 What makes you think we'll ever get back? 638 01:04:00,600 --> 01:04:02,000 You're all prisoners here. 639 01:04:02,100 --> 01:04:05,000 We were kidnapped and brought here and nobody knows why. 640 01:04:05,100 --> 01:04:08,700 I don't want to be a prisoner. I'm finding out when we're leaving here. 641 01:04:08,700 --> 01:04:11,600 I'll make that Chinese talk if it's the last thing I do. 642 01:04:16,000 --> 01:04:17,700 Where's Chang? 643 01:04:17,800 --> 01:04:20,000 Where's Chang or I'll blow your brains out? 644 01:04:20,100 --> 01:04:22,900 - What do you think you're doing? - Let me go. 645 01:04:23,000 --> 01:04:24,500 Come here! 646 01:04:27,300 --> 01:04:29,600 Come here, you! 647 01:04:32,600 --> 01:04:34,300 You idiot! 648 01:04:40,900 --> 01:04:42,500 Had to sock him? 649 01:04:57,800 --> 01:04:59,500 - Let me up. - You all right? 650 01:05:00,100 --> 01:05:01,600 Sorry. 651 01:05:03,000 --> 01:05:05,900 Is it true about us being kidnapped? 652 01:05:08,100 --> 01:05:11,100 I say, is it true about us being kidnapped? 653 01:05:16,900 --> 01:05:18,200 Mr. Chang! 654 01:05:20,000 --> 01:05:22,500 Do you mind stepping in here for a moment? 655 01:05:32,000 --> 01:05:33,800 Won't you sit down? 656 01:05:39,200 --> 01:05:42,500 You have been very kind to us and we appreciate it. 657 01:05:42,600 --> 01:05:45,300 But for some reason we're being held prisoners here... 658 01:05:45,400 --> 01:05:47,000 ...and we want to know why. 659 01:05:47,100 --> 01:05:50,500 Personally, I don't mind at all. I'm enjoying every minute of it. 660 01:05:50,600 --> 01:05:54,100 But my brother is not of the same opinion, nor are the others. 661 01:05:54,500 --> 01:05:57,100 It's time we were told what it's all about. 662 01:05:57,300 --> 01:06:00,900 We want to know why we were kidnapped, why we're being kept here... 663 01:06:01,000 --> 01:06:04,600 ...but most important of all, do we get the porters and when? 664 01:06:06,900 --> 01:06:09,500 Until we get this information... 665 01:06:10,000 --> 01:06:13,700 ...l'm very much afraid we cannot permit you to leave this room. 666 01:06:14,100 --> 01:06:17,100 You know, it's very strange... 667 01:06:17,400 --> 01:06:22,200 ...but when you saw me in the corridor, I was actually on my way to you. 668 01:06:22,800 --> 01:06:25,200 I bring the most amazing news. 669 01:06:31,300 --> 01:06:33,900 The High Lama wishes to see you. 670 01:06:34,100 --> 01:06:37,700 - The High Lama? Who in blazes is he? - I thought you ran this joint. 671 01:06:37,800 --> 01:06:41,000 High lamas or low lamas, do we get the porters? 672 01:06:41,100 --> 01:06:44,800 The High Lama is the only one from whom any information can come. 673 01:06:45,100 --> 01:06:48,000 - Don't believe him. - Sounds like a stall to me. 674 01:06:48,100 --> 01:06:49,900 - Better have him talk... - One moment. 675 01:06:50,000 --> 01:06:53,300 You say the High Lama's the only one who can give us information? 676 01:06:53,400 --> 01:06:54,700 The only one. 677 01:06:55,100 --> 01:06:57,800 And he can arrange for the porters to take us back? 678 01:06:57,900 --> 01:07:00,600 The High Lama arranges everything. 679 01:07:00,700 --> 01:07:03,900 Then he's the man I want to see. Will you come along? 680 01:07:09,500 --> 01:07:13,300 Better wait here until I get back. We'll soon know where we stand. 681 01:07:45,300 --> 01:07:47,400 Good evening. 682 01:07:48,600 --> 01:07:50,100 Please, come in. 683 01:08:07,000 --> 01:08:08,800 Sit here, near me. 684 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 I'm an old man and can do no one any harm. 685 01:08:13,600 --> 01:08:15,200 Are you the High Lama? 686 01:08:15,400 --> 01:08:16,500 Yes. 687 01:08:17,300 --> 01:08:21,100 I trust you've been comfortable at Shangri-La, since your arrival. 688 01:08:21,400 --> 01:08:24,300 Personally, I've enjoyed your community very much. 689 01:08:24,500 --> 01:08:27,000 But my friends do not care for this mystery. 690 01:08:27,100 --> 01:08:29,900 They are determined to leave as soon as... 691 01:08:41,100 --> 01:08:43,700 It's astonishing and incredible, but... 692 01:08:44,000 --> 01:08:45,800 What is it, my son? 693 01:08:46,000 --> 01:08:47,300 You're the man. 694 01:08:47,900 --> 01:08:50,400 Chang told me. You're the first who... 695 01:08:51,300 --> 01:08:53,600 Two hundred years ago. 696 01:08:55,800 --> 01:08:58,500 You're still alive, Father Perrault. 697 01:09:07,800 --> 01:09:10,000 Sit down, my son. 698 01:09:18,600 --> 01:09:22,500 You may not know it, but I've been an admirer of yours... 699 01:09:23,200 --> 01:09:25,400 ...for a great many years. 700 01:09:26,000 --> 01:09:29,400 Not of Conway, the empire builder and public hero. 701 01:09:30,300 --> 01:09:35,300 I wanted to meet the Conway who in one of his books said: 702 01:09:36,200 --> 01:09:42,600 "There are moments in every man's life when he glimpses the eternal. " 703 01:09:45,600 --> 01:09:49,000 That Conway seemed to belong here. 704 01:09:50,600 --> 01:09:54,300 In fact, it was suggested that someone be sent to bring him here. 705 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 That I be brought here? Who had that brilliant idea? 706 01:09:58,300 --> 01:09:59,800 Sondra Bizet. 707 01:10:00,900 --> 01:10:02,700 The girl at the piano? 708 01:10:03,200 --> 01:10:09,200 Yes. She has read your books and has a profound admiration for you. 709 01:10:10,500 --> 01:10:12,000 As have we all. 710 01:10:12,600 --> 01:10:16,100 Of course, I've suspected that our being here was no accident. 711 01:10:16,900 --> 01:10:19,900 Furthermore, I have a feeling we're never supposed to leave. 712 01:10:19,900 --> 01:10:22,500 But that, for the moment, doesn't concern me greatly. 713 01:10:22,600 --> 01:10:24,600 I'll meet that when it comes. 714 01:10:25,100 --> 01:10:28,800 What particularly interests me at present is why was I brought here? 715 01:10:28,900 --> 01:10:32,700 What possible use can I be to an already thriving community? 716 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 We need men like you here... 717 01:10:35,300 --> 01:10:38,800 ...to be sure that our community will continue to thrive. 718 01:10:39,700 --> 01:10:44,200 In return for which Shangri-La has much to give you. 719 01:10:45,000 --> 01:10:49,400 You are still, by the world's standards, a youngish man. 720 01:10:50,300 --> 01:10:52,800 Yet in the normal course of existence... 721 01:10:53,100 --> 01:10:57,500 ...you can expect 20 or 30 years... 722 01:10:58,100 --> 01:11:01,800 ...of gradually diminishing activity. 723 01:11:04,000 --> 01:11:06,800 Here, however, in Shangri-La... 724 01:11:07,500 --> 01:11:13,200 ...by our standards, your life has just begun. 725 01:11:14,000 --> 01:11:17,400 And may go on and on. 726 01:11:22,300 --> 01:11:27,100 To be candid, Father, a prolonged future doesn't excite me. 727 01:11:27,600 --> 01:11:29,200 It would have to have a point. 728 01:11:29,300 --> 01:11:32,100 I sometimes doubted whether life itself has any. 729 01:11:32,700 --> 01:11:36,500 If that is so, then long life must be even more pointless. 730 01:11:36,800 --> 01:11:41,600 I'd need a much more definite reason for going on and on. 731 01:11:42,700 --> 01:11:44,200 We have reason. 732 01:11:44,800 --> 01:11:49,400 It is the entire meaning and purpose of Shangri-La. 733 01:11:50,000 --> 01:11:52,600 It came to me in a vision... 734 01:11:53,900 --> 01:11:55,900 ...long ago. 735 01:11:58,000 --> 01:12:01,100 I saw all the nations strengthening... 736 01:12:01,500 --> 01:12:06,600 ...not in wisdom, but in the vulgar passions and the will to destroy. 737 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 I saw their machine power multiplying... 738 01:12:11,000 --> 01:12:16,600 ...until a single-weaponed man might match a whole army. 739 01:12:18,800 --> 01:12:23,600 I foresaw a time when man, exulting in the technique of murder... 740 01:12:24,100 --> 01:12:26,800 ...would rage so hotly over the world... 741 01:12:27,500 --> 01:12:34,500 ...that every book, every treasure would be doomed to destruction. 742 01:12:36,100 --> 01:12:40,200 This vision was so vivid and so moving... 743 01:12:41,700 --> 01:12:46,000 ...that I determined to gather together all things of beauty... 744 01:12:46,300 --> 01:12:51,000 ...and culture that I could and preserve them here... 745 01:12:52,100 --> 01:12:56,300 ...against the doom toward which the world is rushing. 746 01:12:57,400 --> 01:12:59,500 Look at the world today. 747 01:13:00,400 --> 01:13:02,800 Is there anything more pitiful? 748 01:13:04,000 --> 01:13:09,300 What madness there is, what blindness, what unintelligent leadership. 749 01:13:09,500 --> 01:13:15,900 A scurrying mass of bewildered humanity crashing headlong against each other... 750 01:13:16,800 --> 01:13:22,700 ...compelled by an orgy of greed and brutality. 751 01:13:27,000 --> 01:13:29,500 The time must come, my friend... 752 01:13:30,700 --> 01:13:33,600 ...when this orgy will spend itself. 753 01:13:34,200 --> 01:13:37,200 When brutality and the lust for power... 754 01:13:38,600 --> 01:13:42,000 ...must perish by its own sword. 755 01:13:45,900 --> 01:13:51,600 Against that time is why I avoided death and am here... 756 01:13:53,600 --> 01:13:56,000 ...and why you were brought here. 757 01:13:57,900 --> 01:14:05,100 For when that day comes, the world must begin to look for a new life. 758 01:14:07,100 --> 01:14:11,300 And it is our hope that they may find it here. 759 01:14:12,500 --> 01:14:16,400 For here, we shall be with their books... 760 01:14:17,500 --> 01:14:22,000 ...and their music and the way of life... 761 01:14:23,100 --> 01:14:27,800 ...based on one simple rule: 762 01:14:29,600 --> 01:14:31,300 Be kind. 763 01:14:34,800 --> 01:14:36,600 When that day comes... 764 01:14:37,200 --> 01:14:41,900 ...it is our hope that the brotherly love of Shangri-La... 765 01:14:42,700 --> 01:14:46,500 ...will spread throughout the world. 766 01:14:52,300 --> 01:14:58,200 Yes, my son, when the strong have devoured each other... 767 01:14:59,800 --> 01:15:04,500 ...the Christian ethic may at last be fulfilled... 768 01:15:05,900 --> 01:15:10,500 ...and the meek shall inherit the earth. 769 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 I understand you, Father. 770 01:15:24,800 --> 01:15:27,100 You must come again, my son. 771 01:15:32,000 --> 01:15:33,400 Good night. 772 01:16:01,100 --> 01:16:02,000 Well? 773 01:16:19,600 --> 01:16:22,800 - What did you find out? - We thought you were never coming back. 774 01:16:22,900 --> 01:16:25,000 - When do we leave? - What about the porters? 775 01:16:25,100 --> 01:16:25,900 Porters? 776 01:16:26,000 --> 01:16:29,700 - Didn't you find out about the porters? - Why, I'm sorry, but l... 777 01:16:29,700 --> 01:16:31,900 What were you doing all this time? 778 01:16:32,000 --> 01:16:34,200 What's the matter with you? You went there... 779 01:16:34,400 --> 01:16:38,000 Do you mind? I'm sorry, but I can't talk about it tonight. 780 01:17:16,600 --> 01:17:17,800 Hello. 781 01:17:49,700 --> 01:17:51,000 Good morning. 782 01:17:53,700 --> 01:17:57,100 "Lay thee down now, and rest 783 01:17:58,300 --> 01:18:01,500 "May thy slumber be blessed 784 01:18:02,100 --> 01:18:06,000 "Lullaby, and good night 785 01:18:06,600 --> 01:18:10,800 "Thy mother's delight 786 01:18:10,900 --> 01:18:14,500 "Bright angels around 787 01:18:14,600 --> 01:18:18,200 "My darling shall sound 788 01:18:18,300 --> 01:18:21,900 "They will guard thee from harm" 789 01:18:22,900 --> 01:18:24,000 Do you mind? 790 01:18:27,300 --> 01:18:30,900 "They will guard thee from harm 791 01:18:31,000 --> 01:18:34,800 "Thou shall wake in my arms" 792 01:18:38,400 --> 01:18:40,000 This is Mr. Conway, children. 793 01:18:40,100 --> 01:18:42,200 Good morning, Mr. Conway. 794 01:18:44,800 --> 01:18:47,500 - How do you do? - Very well, thank you. 795 01:19:29,900 --> 01:19:32,900 Children, Teacher is going to be very busy this afternoon. 796 01:19:33,000 --> 01:19:34,900 So, school's dismissed. 797 01:20:07,200 --> 01:20:08,300 Please. 798 01:20:08,400 --> 01:20:10,800 I hope you're not going to run away this time. 799 01:20:12,800 --> 01:20:14,100 My name's Sondra. 800 01:20:14,300 --> 01:20:16,100 I hope you'll forgive me for... 801 01:20:18,000 --> 01:20:21,100 You know, each time I see you, I hear that music. 802 01:20:21,200 --> 01:20:22,300 What is it? 803 01:20:22,500 --> 01:20:24,300 You mean my pigeons. 804 01:20:34,400 --> 01:20:37,800 It's these little flutes that I attached to their tails. See? 805 01:20:39,900 --> 01:20:43,000 Come along with me and I'll show you how I put them on. 806 01:20:55,900 --> 01:20:57,800 This is how we tie them on. 807 01:20:58,600 --> 01:21:01,800 By varying the size of the flutes, I can get any notes I wish. 808 01:21:01,900 --> 01:21:03,500 The wind does the rest. 809 01:21:04,500 --> 01:21:07,300 Here's a little fellow who has lost his. 810 01:21:08,900 --> 01:21:11,200 - Was this your idea? - Yes. 811 01:21:11,400 --> 01:21:13,100 Hold this pigeon. 812 01:21:15,400 --> 01:21:17,800 You suggested my being brought here, didn't you? 813 01:21:18,000 --> 01:21:20,100 What gave you the idea I'd fit in? 814 01:21:20,200 --> 01:21:23,700 - That was easy. I'd read your books. - You've read my books? 815 01:21:24,800 --> 01:21:26,300 You do more things. 816 01:21:26,400 --> 01:21:28,500 What have my books got to do with it? 817 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 I saw a man whose life was empty. 818 01:21:30,700 --> 01:21:32,500 "A man whose life was empty. " 819 01:21:32,600 --> 01:21:37,400 I know, it was full of this and full of that. But you were accomplishing nothing. 820 01:21:37,500 --> 01:21:39,500 You were going nowhere and you knew it. 821 01:21:39,700 --> 01:21:43,100 As a matter of fact, all I saw was a little boy whistling in the dark. 822 01:21:43,300 --> 01:21:45,400 "A little boy whistling... " 823 01:21:47,900 --> 01:21:51,500 Do you realise that there was a British cruiser waiting at Shanghai... 824 01:21:51,600 --> 01:21:54,800 ...smoke pouring out of its funnels, tugging at its moorings... 825 01:21:54,900 --> 01:21:57,300 ...waiting to take Mr. Conway back to London. 826 01:21:57,400 --> 01:22:00,500 Do you know right now there are headlines shrieking the news... 827 01:22:00,600 --> 01:22:04,500 ...that Conway's missing? Does that look like a man who's life was empty? 828 01:22:05,400 --> 01:22:06,500 Yes. 829 01:22:07,500 --> 01:22:09,000 You're absolutely right. 830 01:22:09,400 --> 01:22:13,200 I had to come to a pigeon house in Shangri-La to find the only other person... 831 01:22:13,300 --> 01:22:16,500 ...who knew it. May I congratulate you? 832 01:22:17,800 --> 01:22:20,100 I only brought you here to show you my pigeons. 833 01:22:20,200 --> 01:22:21,600 Don't worry about them. 834 01:22:21,700 --> 01:22:24,800 Now you can put flutes on my tail and bells on my feet. 835 01:22:25,700 --> 01:22:29,100 I've so many questions I'd like to ask, I don't know where to begin. 836 01:22:29,200 --> 01:22:33,100 I'll help you. To begin with, you'd like to know what I'm doing here. 837 01:22:33,200 --> 01:22:35,400 - That I was born here. - Thank you. 838 01:22:35,800 --> 01:22:37,600 Well, I was almost born here. 839 01:22:37,900 --> 01:22:40,600 It took place in that wild country beyond the pass. 840 01:22:40,900 --> 01:22:45,700 My parents were in a party of explorers who got lost and wandered for a year. 841 01:22:45,900 --> 01:22:48,600 When Chang found us only father and I were alive. 842 01:22:49,100 --> 01:22:51,900 He was too weak to climb the pass. He died on the way. 843 01:22:53,100 --> 01:22:55,100 I was brought up by Father Perrault. 844 01:22:55,200 --> 01:22:57,700 I envy you. 845 01:22:59,200 --> 01:23:01,800 - I talked to him last night. - I know. 846 01:23:03,300 --> 01:23:06,000 I can't quite get used to this age thing. 847 01:23:10,200 --> 01:23:11,600 I'm 30. 848 01:23:13,500 --> 01:23:15,800 You're going to make life very simple. 849 01:23:20,200 --> 01:23:21,500 It's inconceivable. 850 01:23:22,000 --> 01:23:23,700 - What? - All of it. 851 01:23:24,000 --> 01:23:26,500 Father Perrault and his magnificent history. 852 01:23:26,900 --> 01:23:29,800 This place, hidden away from the rest of the world... 853 01:23:30,600 --> 01:23:32,800 ...with its glorious concepts. 854 01:23:34,100 --> 01:23:37,100 And now you come along and confuse me entirely. 855 01:23:37,200 --> 01:23:40,200 I'm sorry. I thought I was to be the light. 856 01:23:41,700 --> 01:23:45,000 Why do I confuse you? Am I so strange? 857 01:23:45,200 --> 01:23:48,800 On the contrary, you're not strange. And that in itself is confusing. 858 01:23:48,900 --> 01:23:51,600 I had the same idea about Shangri-La. 859 01:23:51,700 --> 01:23:54,400 The sense I've been here before, that I belonged here. 860 01:23:54,500 --> 01:23:55,800 I'm so glad. 861 01:23:56,300 --> 01:23:59,900 I can't quite explain it, but everything is somehow... 862 01:24:00,400 --> 01:24:01,400 ...familiar. 863 01:24:01,700 --> 01:24:05,100 The very air that I breathe. The lamasery... 864 01:24:05,900 --> 01:24:09,400 ...with its feet rooted in the good earth of this fertile valley... 865 01:24:10,500 --> 01:24:12,800 ...while its head explores the eternal. 866 01:24:13,600 --> 01:24:17,700 All the beautiful things I see, these cherry blossoms, you... 867 01:24:18,500 --> 01:24:20,100 ...all somehow are familiar. 868 01:24:21,400 --> 01:24:24,100 I've been kidnapped and brought here against my will. 869 01:24:24,200 --> 01:24:27,600 A crime, a great crime, yet I accept it amiably. 870 01:24:28,300 --> 01:24:32,800 With the same amiability one tolerates only from a very dear and close friend. 871 01:24:33,600 --> 01:24:35,600 Why? Can you tell me why? 872 01:24:37,000 --> 01:24:40,500 Maybe 'cause you've always been part of Shangri-La without knowing it. 873 01:24:40,800 --> 01:24:43,600 - I wonder. - I'm sure of it. 874 01:24:44,000 --> 01:24:47,400 Just as I am sure there's a wish for Shangri-La in everyone's heart. 875 01:24:47,900 --> 01:24:51,600 I've never seen the outside world, but I understand there are many people... 876 01:24:51,700 --> 01:24:54,100 ...who are supposed to be mean and greedy. 877 01:24:54,300 --> 01:24:57,800 I just know that secretly they are all hoping to find a garden spot... 878 01:24:58,300 --> 01:25:01,100 ...where there is peace and security. 879 01:25:01,400 --> 01:25:03,200 Where there's beauty and comfort. 880 01:25:03,300 --> 01:25:05,900 Where they wouldn't have to be mean and greedy. 881 01:25:06,600 --> 01:25:09,600 I just wish the whole world might come to this valley. 882 01:25:10,300 --> 01:25:13,300 Then it wouldn't be a garden spot for long. 883 01:25:18,400 --> 01:25:22,400 I don't know why I associate with you, Mr. Barnard or Mr. Chalmers Bryant... 884 01:25:22,500 --> 01:25:25,200 ...or Mr. Embezzler, or whatever your name may be. 885 01:25:25,900 --> 01:25:28,900 - Just call me Barney. - Barney? Why should I? 886 01:25:29,000 --> 01:25:30,900 Never, we have nothing in common. 887 01:25:31,500 --> 01:25:32,900 What effrontery! 888 01:25:33,600 --> 01:25:35,000 Okay, Lovey. 889 01:25:36,600 --> 01:25:40,100 And this trip to the valley. Why did I allow you to drag me here? 890 01:25:40,200 --> 01:25:42,800 You don't know anything about these people. 891 01:25:43,500 --> 01:25:45,100 We're not even armed. 892 01:25:45,500 --> 01:25:48,400 They're very nice people, except that they've got horns. 893 01:25:48,700 --> 01:25:50,800 - Horns? - You know. 894 01:25:51,200 --> 01:25:52,400 Horns. 895 01:25:53,700 --> 01:25:55,100 What kind of horns? 896 01:26:02,300 --> 01:26:04,900 Come on. They won't hurt you. 897 01:26:06,000 --> 01:26:07,600 All I want is a glass of wine. 898 01:26:07,700 --> 01:26:08,900 - Thanks. - Sit down. 899 01:26:09,000 --> 01:26:11,100 Now this is fine. This is swell. 900 01:26:11,200 --> 01:26:15,300 No, thanks, just a drink. I've been walking and I'm a little thirsty. 901 01:26:15,400 --> 01:26:19,100 That's all right. I just don't happen to be very hungry. 902 01:26:21,000 --> 01:26:24,500 All I asked for was a glass of wine. 903 01:26:25,300 --> 01:26:27,800 Look here, I've got to have some help with this. 904 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 Where is Lovey? 905 01:26:31,300 --> 01:26:32,500 Look! 906 01:26:32,600 --> 01:26:34,100 Mr. Barnard! 907 01:26:37,900 --> 01:26:39,000 Come here! 908 01:26:51,400 --> 01:26:53,800 I asked for a glass of wine, look what I got. 909 01:26:54,000 --> 01:26:55,600 Come on, sit down. 910 01:26:56,700 --> 01:26:58,900 This is where you are. I might have known. 911 01:26:59,000 --> 01:27:02,200 - No wonder you couldn't hear me. - Relax and have a glass of wine. 912 01:27:02,400 --> 01:27:05,300 - Sit down! - And be poisoned out here in the open? 913 01:27:14,300 --> 01:27:19,200 - Won't you please have a glass of wine? - I never drink wine, in the daytime. 914 01:27:22,200 --> 01:27:25,900 - There you are. - This doesn't obligate me in any way. 915 01:27:26,000 --> 01:27:27,200 No. 916 01:27:32,000 --> 01:27:36,800 The bears came right into the bedroom and the little baby bear said: 917 01:27:37,000 --> 01:27:39,800 "Somebody's been sleeping in my bed. " 918 01:27:40,900 --> 01:27:44,300 And then the mama bear said: "Somebody's been sleeping in my bed. " 919 01:27:44,400 --> 01:27:46,500 And then the big papa bear, he roared: 920 01:27:46,600 --> 01:27:49,100 "And somebody's been sleeping in my bed. " 921 01:27:51,100 --> 01:27:54,600 You have to admit, the poor little bears were in a quandary. 922 01:27:54,600 --> 01:27:57,200 Well, I'm going to sleep in my bed. Come on, Lovey. 923 01:27:57,300 --> 01:27:59,400 - They were in a quandary. - Come on, Lovey. 924 01:27:59,500 --> 01:28:01,300 Why, "Come on" all the time? 925 01:28:01,400 --> 01:28:04,700 What's the matter, you going to be a fuss-budget all your life? 926 01:28:04,700 --> 01:28:07,300 Drink it up. Aren't you having any fun? 927 01:28:08,400 --> 01:28:10,600 - Where was I? - In a quandary. 928 01:28:15,100 --> 01:28:17,100 I'm telling this story. 929 01:28:17,200 --> 01:28:19,800 The poor little bears... 930 01:28:20,200 --> 01:28:24,900 ...they didn't know what to do. Somebody had been sleeping in their beds. 931 01:28:25,300 --> 01:28:28,500 Who slept in their beds? Who was it, Lovey? 932 01:28:30,300 --> 01:28:31,900 You called me "Lovey"? 933 01:28:34,000 --> 01:28:36,500 Look at those eyes. There's the devil in those eyes. 934 01:28:39,400 --> 01:28:43,800 "Here we go gathering nuts in May 935 01:28:44,000 --> 01:28:48,500 "Here we go gathering nuts in May Early on Tuesday morning 936 01:28:51,300 --> 01:28:55,300 "Here we go, Shangri-La, Shangri-La 937 01:28:57,400 --> 01:28:59,500 "Here you are in Shangri-La" 938 01:29:53,400 --> 01:29:54,600 Hello, Maria. 939 01:29:59,500 --> 01:30:01,900 You promised to come for tea yesterday. 940 01:30:04,000 --> 01:30:05,600 I waited for so long. 941 01:30:06,700 --> 01:30:08,100 Sorry. 942 01:30:11,900 --> 01:30:15,500 - I haven't got any cigarettes left. - I'll make some for you. 943 01:30:16,700 --> 01:30:18,200 You will come today? 944 01:30:19,300 --> 01:30:20,300 Perhaps. 945 01:30:20,400 --> 01:30:22,100 Please say you will. 946 01:30:22,900 --> 01:30:26,100 The days are very long and lonely without you. 947 01:30:27,300 --> 01:30:28,400 Please. 948 01:30:30,200 --> 01:30:31,800 All right, I'll be there. 949 01:30:32,300 --> 01:30:33,800 Thank you. 950 01:30:35,500 --> 01:30:37,900 You'll tell me the things I want to know, right? 951 01:30:38,000 --> 01:30:41,500 Who's in charge? Why we were kidnapped and what will happen to us? 952 01:30:41,600 --> 01:30:44,300 Chang's been lying about those porters, hasn't he? 953 01:31:17,100 --> 01:31:18,400 Beautiful. 954 01:31:19,300 --> 01:31:21,800 - I'm waiting for the bump. - "Bump"? 955 01:31:23,000 --> 01:31:26,200 When the plane lands at Shanghai and wakes us all up. 956 01:31:28,200 --> 01:31:30,300 You see. It's not a dream. 957 01:31:30,400 --> 01:31:33,600 I sometimes think that the other is the dream. 958 01:31:33,800 --> 01:31:35,200 The outside world. 959 01:31:36,100 --> 01:31:39,200 - Have you never wanted to go there? - Goodness, no! 960 01:31:39,300 --> 01:31:42,000 From what you tell me, it doesn't sound very attractive. 961 01:31:42,200 --> 01:31:44,000 It's not so bad really. 962 01:31:44,800 --> 01:31:48,300 Some phases of it are sordid, of course. That's only to be expected. 963 01:31:48,600 --> 01:31:49,700 Why? 964 01:31:50,200 --> 01:31:51,500 Usual reasons. 965 01:31:51,600 --> 01:31:56,000 - A world of people struggling for existence. - Struggling? Why? 966 01:31:57,600 --> 01:32:00,100 Everyone naturally wants to make a place for himself. 967 01:32:00,300 --> 01:32:03,100 - Accumulate a nest egg and so on. - Why? 968 01:32:05,400 --> 01:32:08,400 If you keep on asking that, we're not going to get anywhere. 969 01:32:08,500 --> 01:32:12,000 - And don't ask me why. - I was just going to. 970 01:32:12,200 --> 01:32:14,800 It's the most annoying word in the English language. 971 01:32:14,900 --> 01:32:17,400 Ever hear a child torture his parent with it? 972 01:32:17,500 --> 01:32:20,600 "Mother's darling mustn't stuff her fingers in the salad bowl. " 973 01:32:20,800 --> 01:32:22,200 "Why?" 974 01:32:22,600 --> 01:32:24,800 "Because it isn't ladylike to do that. " 975 01:32:24,900 --> 01:32:26,300 "Why?" 976 01:32:26,500 --> 01:32:28,900 "That's what forks are made for, darling. " 977 01:32:29,000 --> 01:32:32,200 - "Why, Mother?" - "Mother read it in a book somewhere. 978 01:32:32,300 --> 01:32:35,100 "If Mother's little darling doesn't take her fingers... 979 01:32:35,200 --> 01:32:40,200 "... out of the salad bowl this instant, Mother's going to wring her little neck. " 980 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 - Would you like to wring my little neck? - I'd love it. 981 01:32:46,400 --> 01:32:48,000 Why? 982 01:32:53,700 --> 01:32:57,000 I'm sorry. 983 01:33:16,000 --> 01:33:17,900 I've thought about it for years. 984 01:33:19,100 --> 01:33:20,800 I knew you'd come. 985 01:33:21,500 --> 01:33:23,900 And I knew when you did, you'd never leave. 986 01:33:25,500 --> 01:33:27,900 Am I forgiven for sending for you? 987 01:33:28,100 --> 01:33:29,400 Forgiven. 988 01:33:33,800 --> 01:33:35,800 When we were on that plane... 989 01:33:35,900 --> 01:33:38,600 ...I was fascinated by the way its shadow followed it. 990 01:33:38,800 --> 01:33:40,300 That silly shadow... 991 01:33:40,400 --> 01:33:42,700 ...racing along over mountains and valleys... 992 01:33:42,800 --> 01:33:45,200 ...covering 10 times the distance of the plane. 993 01:33:46,100 --> 01:33:50,300 Yet always there to greet us with outstretched arms when we landed. 994 01:33:51,300 --> 01:33:55,700 I've been thinking that somehow you're that plane... 995 01:33:56,500 --> 01:33:58,800 ...and I'm that silly shadow. 996 01:33:59,600 --> 01:34:02,300 That all my life, I've been rushing up and down hills... 997 01:34:02,600 --> 01:34:06,000 ...leaping rivers, crashing over obstacles... 998 01:34:07,000 --> 01:34:10,600 ...never dreaming that one day, that beautiful thing in flight... 999 01:34:11,300 --> 01:34:14,100 ...could land on this earth and into my arms. 1000 01:34:28,800 --> 01:34:31,300 This place is amazing. 1001 01:34:31,600 --> 01:34:34,400 That marble quarry in the valley is simply magnificent. 1002 01:34:34,500 --> 01:34:36,600 I've looked around. I've seen everything. 1003 01:34:36,700 --> 01:34:39,900 Your woodworkers and your cloth weavers are all so happy. 1004 01:34:40,500 --> 01:34:43,200 You may not know it, but right here you have Utopia. 1005 01:34:43,200 --> 01:34:46,400 - You're very kind. - I don't mean it in that sense. 1006 01:34:46,500 --> 01:34:48,600 I only give credit where credit is due. 1007 01:34:52,000 --> 01:34:55,800 I'm very anxious to have you realise that I never for a moment believed... 1008 01:34:55,800 --> 01:34:57,700 ...that ridiculous kidnapping story. 1009 01:34:57,800 --> 01:34:59,700 - I'm so glad. - Simply preposterous. 1010 01:34:59,800 --> 01:35:04,800 Do you know what I did last night? I held a sort of a self inventory. 1011 01:35:05,100 --> 01:35:09,900 I said to myself last night, "Lovey, Mr. Lovett... " 1012 01:35:11,200 --> 01:35:14,500 - I said, "You are an ungrateful fool. " - No. 1013 01:35:14,600 --> 01:35:17,100 Those are my very words to myself last night. 1014 01:35:17,300 --> 01:35:21,700 "These people here are doing everything to make your stay comfortable... 1015 01:35:21,800 --> 01:35:25,700 "... and I haven't done one single thing to show my appreciation. " 1016 01:35:26,000 --> 01:35:27,800 What would you like to do? 1017 01:35:28,000 --> 01:35:31,700 I thought with your permission and while I'm waiting for these porters... 1018 01:35:31,900 --> 01:35:35,000 ...l'd like to organise classes for the children in the valley... 1019 01:35:35,100 --> 01:35:38,600 ...and teach them something practical and something useful. Geology. 1020 01:35:39,000 --> 01:35:40,800 - Splendid. - Isn't it? 1021 01:35:40,800 --> 01:35:42,900 I was a professor for 20 years. 1022 01:35:43,000 --> 01:35:45,500 - And a very good one. - I'm sure you were. 1023 01:35:45,900 --> 01:35:48,300 - When would you like to start? - Immediately. 1024 01:35:48,400 --> 01:35:50,200 Then it's done. 1025 01:35:50,300 --> 01:35:51,400 Thank you. 1026 01:35:51,900 --> 01:35:53,600 You get the idea? 1027 01:35:53,700 --> 01:35:56,400 From this reservoir here, I can pipe the whole works. 1028 01:35:56,700 --> 01:35:58,500 I'm going to get a kick out of this. 1029 01:35:58,600 --> 01:36:02,000 It's just to keep my hand in. With the equipment we have here... 1030 01:36:02,100 --> 01:36:06,000 ...I can put a plumbing system in the whole village. Rig it up in no time. 1031 01:36:06,100 --> 01:36:09,400 Do you realise those people are still going to the well for water? 1032 01:36:09,500 --> 01:36:12,300 - It's unbelievable. - Think of it! In times like these! 1033 01:36:13,000 --> 01:36:14,900 What about that gold deal? 1034 01:36:15,500 --> 01:36:17,900 - Gold, you know... - Oh, that. 1035 01:36:18,600 --> 01:36:21,300 That can wait. Nobody's going to run off with it. 1036 01:36:21,400 --> 01:36:24,300 I've got to get busy. I want to show this layout to Chang. 1037 01:36:24,400 --> 01:36:27,200 - Don't you take any wooden nickels. - All right. 1038 01:36:37,400 --> 01:36:40,500 You're acting like a child. You haven't talked for two weeks. 1039 01:36:40,600 --> 01:36:42,300 There's nothing to say. 1040 01:36:59,200 --> 01:37:01,600 - I'm afraid that does it. - I'm afraid it does. 1041 01:37:01,700 --> 01:37:03,100 Shall we have another? 1042 01:37:03,200 --> 01:37:05,100 Not tonight, if you don't mind. 1043 01:37:19,000 --> 01:37:20,400 Come in, my dear. 1044 01:37:20,600 --> 01:37:23,200 Sorry, I didn't mean to interrupt. 1045 01:37:24,000 --> 01:37:26,700 I thought Mr. Conway's brother was here. 1046 01:37:27,800 --> 01:37:29,400 Excuse me. 1047 01:37:41,600 --> 01:37:43,100 Charming, isn't she? 1048 01:37:43,600 --> 01:37:45,100 Yes. Charming. 1049 01:37:46,000 --> 01:37:48,600 Your brother seems quite fascinated by her. 1050 01:37:48,700 --> 01:37:51,200 Why not? She's an attractive young woman. 1051 01:37:51,300 --> 01:37:54,200 Young? She arrived here in 1888. 1052 01:37:54,800 --> 01:37:58,800 She was 20 at the time. She was on her way to join her betrothed... 1053 01:37:58,900 --> 01:38:01,600 ...when her carriers lost their way in the mountain. 1054 01:38:01,700 --> 01:38:04,800 The party would've perished, but for meeting some of our people. 1055 01:38:04,900 --> 01:38:07,600 Amazing. Still doesn't look over 20. 1056 01:38:08,500 --> 01:38:10,900 When is she likely to grow old in appearance? 1057 01:38:11,000 --> 01:38:14,700 Not for years. Shangri-La will keep her youthful indefinitely. 1058 01:38:14,900 --> 01:38:16,400 Suppose she should leave? 1059 01:38:16,600 --> 01:38:17,900 Leave Shangri-La? 1060 01:38:18,800 --> 01:38:21,100 That's not likely. You couldn't drive her out. 1061 01:38:21,200 --> 01:38:22,500 I mean her appearance. 1062 01:38:22,600 --> 01:38:25,500 If she should leave the valley, what would happen? 1063 01:38:26,100 --> 01:38:29,200 She'd quickly revert in appearance to her actual age. 1064 01:38:32,200 --> 01:38:33,400 It's weird. 1065 01:38:38,100 --> 01:38:39,500 How old are you? 1066 01:38:41,100 --> 01:38:44,600 Age is a limit we impose upon ourselves. 1067 01:38:47,600 --> 01:38:50,300 Each time you Westerners... 1068 01:38:50,400 --> 01:38:55,600 ...celebrate your birthday, you build another fence around your minds. 1069 01:38:57,300 --> 01:39:00,900 There you are! You're just the man I'm looking for. A fine trick. 1070 01:39:01,000 --> 01:39:04,100 Smart, aren't you? What lies you told us about those porters! 1071 01:39:04,200 --> 01:39:07,000 The minute they arrive we can leave, if they'd take us. 1072 01:39:07,100 --> 01:39:09,700 - But you know you'd tell 'em not to. - My dear boy... 1073 01:39:09,800 --> 01:39:13,100 You've been lying since we arrived. It's worked for some people. 1074 01:39:13,200 --> 01:39:16,100 Because they lack the courage to do something. But not me. 1075 01:39:16,100 --> 01:39:17,800 You're up against the wrong man. 1076 01:39:17,900 --> 01:39:20,900 I'll leave, even if I have to blow this place into the valley. 1077 01:39:21,000 --> 01:39:23,200 I'll get out, porters or no porters! 1078 01:39:26,500 --> 01:39:29,200 You must prevail upon him not to attempt the journey. 1079 01:39:29,300 --> 01:39:31,900 He could never get through that country alive. 1080 01:39:32,500 --> 01:39:34,300 I can't let him go alone. It's suicide. 1081 01:39:36,500 --> 01:39:41,400 Yes, of course your brother is a problem. It was to be expected. 1082 01:39:41,500 --> 01:39:44,500 I knew you'd understand. That's why I came to you for help. 1083 01:39:45,500 --> 01:39:50,700 You must not look to me for help. Your brother is no longer my problem. 1084 01:39:51,700 --> 01:39:55,400 He is now your problem. 1085 01:39:55,700 --> 01:39:56,800 Mine? 1086 01:39:57,800 --> 01:40:03,100 Because, my son, I'm placing in your hands... 1087 01:40:03,200 --> 01:40:08,900 ...the future and destiny of Shangri-La... 1088 01:40:10,600 --> 01:40:12,600 ...for I am going to die. 1089 01:40:18,200 --> 01:40:22,500 I knew my work was done, when I first set eyes upon you. 1090 01:40:24,300 --> 01:40:28,300 I've waited for you, my son, for a long time. 1091 01:40:29,200 --> 01:40:33,400 I've sat in this room and seen the faces of newcomers. 1092 01:40:33,700 --> 01:40:37,000 I've looked into their eyes and heard their voices... 1093 01:40:37,900 --> 01:40:42,200 ...always in hope that I might find you. 1094 01:40:45,600 --> 01:40:50,300 My friend, it is not an arduous task that I bequeath... 1095 01:40:51,300 --> 01:40:54,800 ...for our order knows only silken bonds. 1096 01:40:56,400 --> 01:40:59,500 To be gentle and patient. 1097 01:41:00,400 --> 01:41:03,900 To care for the riches of the mind. 1098 01:41:04,800 --> 01:41:08,400 To preside in wisdom... 1099 01:41:09,700 --> 01:41:12,400 ...while the storm rages without. 1100 01:41:13,300 --> 01:41:16,700 Do you think this will come in my time? 1101 01:41:21,700 --> 01:41:26,200 You, my son, will live through the storm. 1102 01:41:26,700 --> 01:41:30,900 You will preserve the fragrance of our history... 1103 01:41:31,700 --> 01:41:36,100 ...and add to it a touch of your own mind. 1104 01:41:39,000 --> 01:41:43,100 Beyond that, my vision weakens. 1105 01:41:45,000 --> 01:41:48,600 But I see at a great distance... 1106 01:41:49,500 --> 01:41:52,500 ...a new world stirring in the ruins... 1107 01:41:54,000 --> 01:41:56,400 ...stirring clumsily... 1108 01:41:57,300 --> 01:41:59,000 ...but in hopefulness... 1109 01:41:59,800 --> 01:42:05,200 ...seeking its lost and legendary treasures... 1110 01:42:07,900 --> 01:42:11,500 ...and they will all be here, my son. 1111 01:42:13,100 --> 01:42:15,400 Hidden behind the mountains... 1112 01:42:17,000 --> 01:42:21,200 ...in the Valley of the Blue Moon... 1113 01:42:22,800 --> 01:42:27,800 ...preserved as by a miracle. 1114 01:43:09,200 --> 01:43:12,700 We run the pipes through here and connect with the main waterline here. 1115 01:43:12,800 --> 01:43:14,600 Where are you going to get pipes? 1116 01:43:14,700 --> 01:43:17,800 That's a cinch. I'll show them how to cast pipes out of clay. 1117 01:43:17,900 --> 01:43:21,700 There you are. You'd better get your things together. We're leaving. 1118 01:43:22,000 --> 01:43:25,000 - Leaving? - The porters are taking us back. 1119 01:43:25,200 --> 01:43:27,400 We've got clothing, food, everything. 1120 01:43:27,500 --> 01:43:29,200 When are you going to start? 1121 01:43:29,500 --> 01:43:32,600 This very minute. They're waiting for us on the plateau. 1122 01:43:32,600 --> 01:43:35,500 That Chinaman thought he could stop me. Come along. 1123 01:43:35,700 --> 01:43:40,000 I think I'll stick around. I'll leave with the porters on the next trip. 1124 01:43:40,700 --> 01:43:42,300 You mean you don't want to go? 1125 01:43:42,400 --> 01:43:43,400 Well, I'm... 1126 01:43:43,600 --> 01:43:45,700 You're afraid of going to jail. 1127 01:43:46,400 --> 01:43:49,300 You see I've got this plumbing business. 1128 01:43:49,500 --> 01:43:52,700 If you insist being an idiot, I won't coax you. How about you? 1129 01:43:52,800 --> 01:43:57,200 You don't want to go yet, honey. She'll stick around, too. That right? 1130 01:43:57,300 --> 01:43:58,600 If you want me to. 1131 01:43:58,700 --> 01:44:01,500 Sure. Don't you worry. I'll take care of you. 1132 01:44:01,400 --> 01:44:05,200 All right, suit yourself, but just remember you had your chance. 1133 01:44:05,500 --> 01:44:07,700 - How about you? Do you want to go? - Where? 1134 01:44:07,800 --> 01:44:09,900 Home. I've got porters to take us back. 1135 01:44:10,200 --> 01:44:12,800 I'm sorry. That's impossible. I have my classes. 1136 01:44:12,900 --> 01:44:15,800 I don't care what you've started. Do you want to go? 1137 01:44:16,100 --> 01:44:17,700 No, I think I'd better wait. 1138 01:44:17,800 --> 01:44:20,600 - Yes, I'll wait. - You'll wait until you rot! 1139 01:44:30,300 --> 01:44:31,900 - Hello, Gloria. - Hello. 1140 01:44:32,100 --> 01:44:34,900 I've just finished translating an interesting old tablet. 1141 01:44:34,900 --> 01:44:37,400 It told me of the origin of the Masonic symbols... 1142 01:44:37,500 --> 01:44:38,800 - That's swell. - What? 1143 01:44:38,900 --> 01:44:40,900 I want to show you something. 1144 01:44:41,200 --> 01:44:43,000 Isn't that pretty. What is it? 1145 01:44:43,100 --> 01:44:44,900 Plumbing. Everything modern. 1146 01:44:45,000 --> 01:44:47,400 I'm going to run pipes all through the village. 1147 01:46:12,100 --> 01:46:13,600 Hello, George. 1148 01:46:16,600 --> 01:46:20,100 You can stop worrying now. I've made arrangements to leave. 1149 01:46:20,400 --> 01:46:23,000 If you let me close that window, I can talk to you. 1150 01:46:23,100 --> 01:46:25,300 That noise is driving me crazy. 1151 01:46:29,100 --> 01:46:32,000 I said we're getting out of here. Back to civilisation. 1152 01:46:32,000 --> 01:46:35,500 I made a deal with the porters. They're leaving tomorrow at dawn. 1153 01:46:35,600 --> 01:46:38,900 They're waiting for us outside the valley. Get your things together. 1154 01:46:39,000 --> 01:46:41,100 - Where's your topcoat? - You can't leave. 1155 01:46:41,300 --> 01:46:42,900 What's going to stop me? 1156 01:46:43,000 --> 01:46:45,900 - You've got to stay here now. - Stay here? 1157 01:46:46,700 --> 01:46:48,200 What's the matter with you? 1158 01:46:48,300 --> 01:46:51,900 You've acted strangely since we came. I've never seen you like this. 1159 01:46:52,000 --> 01:46:54,100 What's stopping us from leaving? 1160 01:46:54,500 --> 01:46:56,700 Something grand and beautiful. 1161 01:46:57,000 --> 01:46:59,700 Something I've been searching for all my life. 1162 01:47:00,200 --> 01:47:03,300 The answer to the confusion and bewilderment of a lifetime. 1163 01:47:03,700 --> 01:47:06,400 I've found it and I can't leave it. You mustn't either. 1164 01:47:06,600 --> 01:47:08,800 I don't know what you're talking about. 1165 01:47:08,900 --> 01:47:11,600 You're carrying around a secret that's eating you up. 1166 01:47:11,700 --> 01:47:14,100 - Tell me about it. - I want to tell you. 1167 01:47:14,200 --> 01:47:18,200 I'll burst with it if I don't. It's weird and fantastic and unbelievable... 1168 01:47:18,300 --> 01:47:22,400 ...but so beautiful. As you know, we were kidnapped and brought here... 1169 01:47:22,500 --> 01:47:24,800 And that's the whole story. 1170 01:47:25,700 --> 01:47:31,500 He died, as peacefully as the passing of a cloud's shadow. His last words were: 1171 01:47:32,600 --> 01:47:35,300 "I place in your hands, my son... 1172 01:47:35,900 --> 01:47:38,700 "... the future and destiny of Shangri-La. " 1173 01:47:40,400 --> 01:47:42,300 Now you know why I can't leave. 1174 01:47:53,700 --> 01:47:55,800 I really don't know what to say. 1175 01:47:56,700 --> 01:48:00,900 - Except that you must be completely mad. - You think I'm mad? 1176 01:48:01,600 --> 01:48:03,900 What else can I think after a tale like that? 1177 01:48:04,000 --> 01:48:06,200 Things like that don't happen today. 1178 01:48:06,300 --> 01:48:09,400 - We're living in the 20th century. - You think it's nonsense? 1179 01:48:09,500 --> 01:48:13,400 You've been hypnotised by fanatics. I wouldn't believe it in England. 1180 01:48:13,500 --> 01:48:17,400 Why should I swallow it here in Tibet? How do you know these things are true? 1181 01:48:17,500 --> 01:48:19,800 - Did they show you proof? - I don't need proof. 1182 01:48:19,900 --> 01:48:22,400 I knew there was a reason why I hated this place. 1183 01:48:22,500 --> 01:48:26,000 I'd love to fly over it with bombs for what they've done to you. 1184 01:48:26,100 --> 01:48:28,900 All this talk about lamas being hundreds of years old. 1185 01:48:29,000 --> 01:48:32,000 How do you know? Did you see their birth certificates? 1186 01:48:32,200 --> 01:48:33,600 I can't believe it. 1187 01:48:33,700 --> 01:48:37,400 A bunch of old men sit around and dream about reforming the world... 1188 01:48:37,500 --> 01:48:40,900 ...and you, two-feet-on-the-ground Conway, want to join them. 1189 01:48:41,000 --> 01:48:42,400 It's horrible. 1190 01:48:43,200 --> 01:48:45,100 Is that all my story meant to you? 1191 01:48:45,300 --> 01:48:48,600 What else could it mean to me? It's obviously a lot of bunk. 1192 01:48:48,700 --> 01:48:52,400 Then you'd better go. This is no place for you. 1193 01:48:53,800 --> 01:48:56,900 It's no place for you. Think of what's waiting for you. 1194 01:48:57,100 --> 01:48:59,300 Do you want to stay here till you're half dead? 1195 01:48:59,400 --> 01:49:02,100 Till your mind starts corroding like the rest of them? 1196 01:49:02,100 --> 01:49:05,100 - I don't want to talk about it anymore. - You've got to talk. 1197 01:49:05,200 --> 01:49:07,600 And me? They stole the plane to bring you here. 1198 01:49:07,600 --> 01:49:10,300 I didn't want to come. You owe me some responsibility. 1199 01:49:10,400 --> 01:49:12,300 I'm tired of owing you things. 1200 01:49:12,400 --> 01:49:14,400 You're free to go. Go ahead. 1201 01:49:16,500 --> 01:49:17,700 It's that girl. 1202 01:49:17,700 --> 01:49:22,100 - That girl has twisted and turned... - That's enough. Never mind the girl. 1203 01:49:24,600 --> 01:49:26,200 Why don't you go? 1204 01:49:33,200 --> 01:49:34,500 Look here. 1205 01:49:35,200 --> 01:49:37,800 Ever since I can remember you've looked after me. 1206 01:49:38,100 --> 01:49:40,400 Now, you're the one that needs looking after. 1207 01:49:41,900 --> 01:49:45,100 I'm your brother. If there's something wrong with you... 1208 01:49:45,400 --> 01:49:47,100 ...let me help you. 1209 01:49:52,800 --> 01:49:55,700 I don't feel like making that trip alone. 1210 01:50:01,200 --> 01:50:04,600 You couldn't possibly stay here, could you? 1211 01:50:05,400 --> 01:50:06,800 I'd go mad. 1212 01:50:12,800 --> 01:50:15,200 I may be wrong. I may be a maniac... 1213 01:50:15,600 --> 01:50:18,500 ...but I believe in this and I'm not going to lose it. 1214 01:50:18,600 --> 01:50:20,800 You know how much I want to help you... 1215 01:50:20,800 --> 01:50:25,300 ...but this is bigger, stronger if you like, than brotherly love. 1216 01:50:27,900 --> 01:50:31,000 I'm sorry. I'm staying. 1217 01:50:34,500 --> 01:50:36,800 I can't think of anything more to say. 1218 01:50:42,500 --> 01:50:43,700 Goodbye. 1219 01:50:52,900 --> 01:50:55,500 Are you sure the porters will take care of you? 1220 01:50:56,000 --> 01:50:58,000 It's all set. 1221 01:50:58,100 --> 01:51:00,800 - Maria made the arrangements. - Maria? 1222 01:51:01,700 --> 01:51:04,000 - The little Russian girl. - How's she involved? 1223 01:51:04,100 --> 01:51:06,200 - She's going with me. - You're crazy. 1224 01:51:08,200 --> 01:51:10,400 - You can't take her away from here. - Why not? 1225 01:51:10,500 --> 01:51:13,900 You can't. Do you know what will happen if she leaves Shangri-La? 1226 01:51:14,000 --> 01:51:17,100 She's fragile and can only live where fragile things are loved. 1227 01:51:17,200 --> 01:51:20,300 Take her out of this valley and she'll fade away like an echo. 1228 01:51:20,500 --> 01:51:22,700 What do you mean, "Fade away like an echo"? 1229 01:51:22,800 --> 01:51:24,500 She came here in 1888. 1230 01:51:25,900 --> 01:51:29,600 This'd be funny, if it weren't so pathetic. She isn't a day over 20. 1231 01:51:30,300 --> 01:51:32,600 - You're wrong. - I'm not wrong. She told me so. 1232 01:51:32,600 --> 01:51:35,400 Besides, she wouldn't have to tell me. I'd know anyway. 1233 01:51:35,500 --> 01:51:37,500 I found out a lot of things last night. 1234 01:51:37,500 --> 01:51:40,500 I'm not ashamed of it. It's one of the few decent things... 1235 01:51:40,600 --> 01:51:44,500 ...that's ever happened in this hellish place. Everyone is happy in Shangri-La. 1236 01:51:44,600 --> 01:51:47,600 Nobody would ever think of leaving. It's all just rot! 1237 01:51:47,700 --> 01:51:51,100 She's pleaded with me since I came to take her away from this place. 1238 01:51:51,300 --> 01:51:54,000 She's cried in my arms, for fear I'd leave her here. 1239 01:51:54,100 --> 01:51:57,400 She's made two trips to the plateau to bribe the porters. For me! 1240 01:51:57,500 --> 01:51:59,600 I don't believe a word of it. 1241 01:51:59,700 --> 01:52:01,400 All right, I'll prove it to you. 1242 01:52:01,500 --> 01:52:05,700 You've believed everything they're told you without proof. I'll prove my story. 1243 01:52:08,500 --> 01:52:10,100 Come in a minute. 1244 01:52:21,200 --> 01:52:23,300 I've got some bad news for you. 1245 01:52:23,900 --> 01:52:27,400 My brother and I've decided we can't take you along. 1246 01:52:28,600 --> 01:52:34,400 You can't take me? You promised to take me with you! 1247 01:52:36,600 --> 01:52:39,900 It's all your fault. It was all arranged until he spoke to you. 1248 01:52:40,000 --> 01:52:42,000 Why can't you leave us alone? 1249 01:52:42,300 --> 01:52:46,300 - You want to leave Shangri-La? - I'll die if I have to stay another minute. 1250 01:52:46,900 --> 01:52:50,600 I've waited a long time for this chance and you're not going to stop me now. 1251 01:52:50,700 --> 01:52:52,300 If I have to, I'll go alone. 1252 01:52:52,300 --> 01:52:55,600 I brought the porters. If it weren't for me, you'd never get out. 1253 01:52:55,600 --> 01:52:58,300 The High Lama told them not to take anyone. 1254 01:52:58,500 --> 01:53:02,000 The High Lama! Who pays any attention to him? 1255 01:53:02,200 --> 01:53:04,300 The porters laugh at the High Lama. 1256 01:53:04,400 --> 01:53:06,600 They only want to know how much gold he'll give. 1257 01:53:06,700 --> 01:53:10,100 I gave them more gold. I've been stealing it for a year. 1258 01:53:10,300 --> 01:53:12,300 I'd do anything to leave this place. 1259 01:53:12,400 --> 01:53:15,300 To leave the High Lama, who calls himself Father Perrault. 1260 01:53:15,400 --> 01:53:17,200 He's been insane for years. 1261 01:53:17,400 --> 01:53:21,100 - Father Perrault is dead. - He's dead! That's fine. 1262 01:53:21,700 --> 01:53:25,000 You won't see me shedding any tears over him. 1263 01:53:26,700 --> 01:53:28,500 You must take me with you. 1264 01:53:29,100 --> 01:53:30,900 Aren't you afraid to leave? 1265 01:53:31,200 --> 01:53:34,100 You don't want to look like an old woman, do you? 1266 01:53:35,600 --> 01:53:37,100 Old woman? 1267 01:53:39,400 --> 01:53:42,400 - Chang told you that, didn't he? - Yes. 1268 01:53:42,600 --> 01:53:43,900 I thought so. 1269 01:53:45,000 --> 01:53:46,700 He tells everyone I'm old. 1270 01:53:47,200 --> 01:53:51,100 He wants them to stay away from me. He gets mad when anyone comes near me. 1271 01:53:51,900 --> 01:53:54,900 He's punished me for every minute I've spent with George. 1272 01:53:55,100 --> 01:53:58,900 If it weren't for him, I'd have left long ago. But he always stops me. 1273 01:53:59,000 --> 01:54:02,200 Six months ago I tried to escape and he locked me in a dark room. 1274 01:54:02,200 --> 01:54:03,800 I nearly went crazy. 1275 01:54:04,300 --> 01:54:07,100 Look at me! Do I look like an old woman? 1276 01:54:07,400 --> 01:54:09,300 Is this the skin of an old woman? 1277 01:54:09,700 --> 01:54:12,600 Look into my eyes. Are these the eyes of an old woman? 1278 01:54:12,700 --> 01:54:16,400 She was kidnapped and brought here two years ago just as we were. 1279 01:54:16,900 --> 01:54:20,200 I don't believe it. I can't believe it. She's lying. 1280 01:54:20,600 --> 01:54:23,500 You're lying. Every word you've been saying is a lie. 1281 01:54:23,500 --> 01:54:25,300 Say it! You're lying, aren't you? 1282 01:54:25,400 --> 01:54:30,100 No, I'm not lying. What reason could I have for lying? 1283 01:54:30,400 --> 01:54:33,800 Chances are we'll never come out of that horrible trip alive. 1284 01:54:34,700 --> 01:54:37,900 But I'd rather die out there in a snowstorm, be buried alive... 1285 01:54:38,700 --> 01:54:41,200 ...than to stay here one more minute. 1286 01:55:27,600 --> 01:55:30,500 - You say the porters are waiting for us? - Yes. 1287 01:55:32,200 --> 01:55:34,200 - Clothes? - Yes, everything. 1288 01:55:38,800 --> 01:55:40,100 What about the others? 1289 01:55:40,200 --> 01:55:42,600 I've asked them. They're afraid to make the trip. 1290 01:55:42,700 --> 01:55:45,300 We'll have to send an expedition back after them. 1291 01:55:45,500 --> 01:55:47,200 Come on, we're wasting time. 1292 01:55:47,300 --> 01:55:50,200 - Are you taking me? - Certainly. Come on. 1293 01:56:01,600 --> 01:56:03,900 It won't be long before we're in London. 1294 01:56:04,000 --> 01:56:06,900 Can't you just see everyone when we pop in out of the blue? 1295 01:56:07,000 --> 01:56:10,100 We'll have them breathless when we tell them our story. 1296 01:56:10,200 --> 01:56:13,600 You had me worried for a while. I thought you were gone completely. 1297 01:56:14,800 --> 01:56:17,600 Lucky for me you snapped out of it. You saved my life. 1298 01:56:17,800 --> 01:56:20,300 - I never could have made it alone. - What was that? 1299 01:56:20,500 --> 01:56:23,600 - I was saying... - Shut up! Must you go on babbling? 1300 01:56:50,200 --> 01:56:53,700 - What's happened? Where's Bob? - He's going, my child. 1301 01:56:54,000 --> 01:56:56,500 - Going? - But he will return. 1302 01:56:56,700 --> 01:56:57,500 No! 1303 01:59:33,500 --> 01:59:37,100 I can't stand it. I can't go on anymore. I've got to rest. 1304 01:59:44,100 --> 01:59:47,000 How long is this going to go on? I can't stand it. 1305 01:59:47,700 --> 01:59:49,700 Can't you get them to wait for us? 1306 01:59:49,800 --> 01:59:52,000 They're leaving us farther behind every day. 1307 01:59:52,100 --> 01:59:55,900 There's nothing that would suit 'em more than to lose us, but we must go on. 1308 01:59:56,100 --> 01:59:59,900 - Come on, darling. - I can't. You've got to let me rest. 1309 02:00:31,700 --> 02:00:35,200 Target practice again. One of these days they're going to hit us. 1310 02:00:36,100 --> 02:00:40,100 As long as they keep on aiming at us, we're safe. Come now. 1311 02:03:03,600 --> 02:03:05,600 Look at her face! 1312 02:07:34,900 --> 02:07:37,400 "Dropping from nowhere after a year! " 1313 02:07:37,700 --> 02:07:39,400 - Cable from Gainsford. - Read it! 1314 02:07:39,700 --> 02:07:42,900 "Leaving today for London with Conway aboard S.S. Manchuria. 1315 02:07:43,000 --> 02:07:45,200 "Conway can tell nothing of his experiences. 1316 02:07:45,300 --> 02:07:48,500 "Is suffering from complete loss of memory. " Signed, Gainsford. 1317 02:07:48,600 --> 02:07:51,300 - "Loss of memory"? - All right, give it to the press. 1318 02:07:51,300 --> 02:07:53,500 - All of it? - Yes. Might as well all of it. 1319 02:07:53,600 --> 02:07:55,400 I'll dispatch a convoy to meet him. 1320 02:08:12,500 --> 02:08:15,500 Conway's gone again. Listen to this, from Gainsford. 1321 02:08:15,700 --> 02:08:16,700 Let me have it. 1322 02:08:17,400 --> 02:08:18,800 "Aboard S.S. Manchuria. 1323 02:08:18,900 --> 02:08:22,200 "Last night Conway recovered his memory. Talked about Shangri-La. 1324 02:08:22,300 --> 02:08:24,700 "Telling a fantastic story about a place in Tibet. 1325 02:08:24,800 --> 02:08:26,600 "Insisted upon returning there at once. 1326 02:08:26,700 --> 02:08:29,700 "Locked him in, but he escaped and jumped ship at Singapore. 1327 02:08:29,800 --> 02:08:33,000 "I'm leaving ship to overtake him, as fearful of his condition. 1328 02:08:33,100 --> 02:08:37,000 "Wrote down details of Conway's story about Shangri-La, which I am forwarding. 1329 02:08:37,100 --> 02:08:38,300 "Lord Gainsford. " 1330 02:08:55,200 --> 02:08:57,100 Here's Gainsford now. 1331 02:09:00,000 --> 02:09:02,600 - It's good to see you back. - Glad to see you. 1332 02:09:02,700 --> 02:09:05,400 - It's good to see you again. - Thought you would never come. 1333 02:09:06,400 --> 02:09:08,700 - Sit down. Have a drink. - Scotch and soda. I'm parched. 1334 02:09:08,900 --> 02:09:10,700 Here you are. Ready and waiting. 1335 02:09:10,800 --> 02:09:13,900 - Any news of Conway? - We're eager to know what you discovered. 1336 02:09:14,000 --> 02:09:15,100 Where is he? 1337 02:09:15,400 --> 02:09:19,800 Gentlemen, you see before you a very weary old man... 1338 02:09:20,400 --> 02:09:23,500 ...who has just ended a chase that lasted nearly 10 months. 1339 02:09:23,600 --> 02:09:25,300 You never caught up with him? 1340 02:09:25,400 --> 02:09:28,500 Since that night he jumped off the ship, till two weeks ago... 1341 02:09:28,600 --> 02:09:31,300 - ... l've been missing him by inches. - You don't mean it. 1342 02:09:31,400 --> 02:09:34,500 - Was he that determined to get back? - Determined? 1343 02:09:35,300 --> 02:09:40,700 Gentlemen, in the whole course of my life, I've never encountered anything so grim. 1344 02:09:41,300 --> 02:09:45,700 During those last 10 months, that man has done the most astounding things. 1345 02:09:46,200 --> 02:09:50,500 He learned how to fly, stole a plane, got caught, put in jail, escaped... 1346 02:09:50,600 --> 02:09:52,600 ...in an amazingly short space of time. 1347 02:09:52,700 --> 02:09:54,700 This is only the beginning of his adventure. 1348 02:09:54,800 --> 02:09:59,100 He begged and fought, pushing forward to the Tibetan frontier. 1349 02:09:59,300 --> 02:10:02,600 Everywhere I heard these amazing stories of the man's adventures. 1350 02:10:02,700 --> 02:10:05,100 Positively astounding. Till eventually... 1351 02:10:05,300 --> 02:10:08,200 ...I trailed him to the most extreme outpost in Tibet. 1352 02:10:08,600 --> 02:10:10,600 Of course, he had already gone. 1353 02:10:10,700 --> 02:10:12,100 But his memory... 1354 02:10:13,100 --> 02:10:16,900 His memory will live with those natives for the rest of their lives. 1355 02:10:17,100 --> 02:10:19,400 "The man who was not human," they called him. 1356 02:10:20,000 --> 02:10:22,900 They won't forget the stranger who tried six times... 1357 02:10:23,000 --> 02:10:26,900 ...to climb a mountain pass that no other human being dared to travel. 1358 02:10:27,000 --> 02:10:30,300 And six times was forced back by the severest storms. 1359 02:10:31,000 --> 02:10:34,300 They won't forget the madman who stole their food and clothing. 1360 02:10:34,400 --> 02:10:38,000 Who they locked up in their barracks and who fought six guards to escape. 1361 02:10:38,000 --> 02:10:41,600 Their soldiers are still talking about their pursuit to overtake him... 1362 02:10:41,700 --> 02:10:43,600 ...and shuddering at the memory. 1363 02:10:43,900 --> 02:10:46,900 He led them the wildest chase through their own country. 1364 02:10:47,600 --> 02:10:52,100 Finally, he disappeared over that very mountain pass... 1365 02:10:52,600 --> 02:10:55,700 ...that they themselves dared not travel. 1366 02:10:56,800 --> 02:10:58,200 And that, gentlemen... 1367 02:10:58,400 --> 02:11:03,400 ...was the last that any known human being saw of Robert Conway. 1368 02:11:03,500 --> 02:11:05,100 That's what I call fortitude. 1369 02:11:05,300 --> 02:11:07,600 - Think of it. - Tell me something, Gainsford. 1370 02:11:08,000 --> 02:11:12,000 What do you think of his talk about Shangri-La? Do you believe it? 1371 02:11:15,100 --> 02:11:17,000 Yes. I believe it. 1372 02:11:17,400 --> 02:11:21,800 I believe it, because I want to believe it. 1373 02:11:24,300 --> 02:11:25,900 I give you a toast. 1374 02:11:27,300 --> 02:11:28,900 Here's my hope... 1375 02:11:29,300 --> 02:11:33,300 ...that Robert Conway will find his Shangri-La. 1376 02:11:34,300 --> 02:11:36,100 Here's my hope... 1377 02:11:36,700 --> 02:11:40,000 ...that we all find our Shangri-La.