1 00:01:14,359 --> 00:01:15,760 (laboured breathing) 2 00:01:54,680 --> 00:01:56,680 Miss Emerson? 3 00:01:57,760 --> 00:01:59,000 Are you prepared? 4 00:02:01,480 --> 00:02:03,040 I brought this. 5 00:02:35,360 --> 00:02:38,080 Just get it ready. Get it ready. 6 00:02:40,879 --> 00:02:42,120 (cawing) 7 00:02:42,280 --> 00:02:43,480 (knife swishing) 8 00:02:56,560 --> 00:02:59,240 Life given. Life returned. 9 00:03:00,639 --> 00:03:03,200 Life given. Death lifted. 10 00:03:05,759 --> 00:03:09,280 Take this life force, consume its flesh. 11 00:03:11,280 --> 00:03:13,200 Open our eyes to what is lost. 12 00:03:19,439 --> 00:03:22,000 Memento mori. Memento mori. 13 00:03:22,680 --> 00:03:26,040 Memento mori. Memento mori. 14 00:03:26,120 --> 00:03:29,280 Memento mori. Memento mori. 15 00:03:29,360 --> 00:03:33,600 Memento mori. Memento mori. Memento mori. 16 00:03:39,759 --> 00:03:42,040 Who? Whose loss? 17 00:03:42,120 --> 00:03:43,720 (gasping) 18 00:03:46,560 --> 00:03:48,040 (woman whimpering) 19 00:03:48,120 --> 00:03:50,040 This woman? 20 00:03:50,120 --> 00:03:52,600 This grieving woman? 21 00:03:53,360 --> 00:03:54,640 (gasps) 22 00:04:04,039 --> 00:04:05,400 - Darling? - Oh, God! 23 00:04:05,479 --> 00:04:08,400 Don't look away. You mustn't look away. 24 00:04:08,479 --> 00:04:11,760 Rose? Rose, darling. 25 00:04:12,240 --> 00:04:13,640 (others resume chanting) 26 00:04:13,719 --> 00:04:15,880 I can see you. (sniffs) 27 00:04:16,439 --> 00:04:17,920 I can see you. 28 00:04:18,000 --> 00:04:22,720 (man) Life given. Death lifted. Life given. Death... 29 00:04:22,800 --> 00:04:24,920 (child yells) Get off me! 30 00:04:25,000 --> 00:04:27,440 Sergeant Evans, the curtains. 31 00:04:28,560 --> 00:04:29,880 The door! The door! 32 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 - Stay there, Captain. (Child) Get off me! 33 00:04:32,240 --> 00:04:33,480 If you're a captain at all. 34 00:04:33,560 --> 00:04:35,240 Sergeant Evans, fetch the others. 35 00:04:35,319 --> 00:04:37,120 (whistle blowing) 36 00:04:38,439 --> 00:04:39,640 (muttering incomprehensibly) 37 00:04:39,720 --> 00:04:42,040 (woman) You bastard. You'll kill him! 38 00:04:42,439 --> 00:04:43,680 (Eyans) I’ll fetch a doctor. 39 00:04:43,759 --> 00:04:45,240 I’ll manage. 40 00:04:45,600 --> 00:04:47,240 (Evans shouting commands) 41 00:04:47,319 --> 00:04:49,640 - Ah! Ow! - Another miracle. 42 00:04:49,720 --> 00:04:51,760 (Eyans) Miss Cathcart, you shouldn't do that. 43 00:04:52,519 --> 00:04:55,400 Cathcart. Florence Cathcart. 44 00:04:55,480 --> 00:04:57,240 How dare you come here under false pretences? 45 00:04:57,319 --> 00:04:59,200 Ls your soldier boy even dead? 46 00:05:02,480 --> 00:05:06,320 (scoffs) And this grotesque charade won't bring him back. 47 00:05:06,399 --> 00:05:09,800 Neither will your blood capsules which you slipped from your cup 48 00:05:09,879 --> 00:05:13,160 and your handkerchief as we started. 49 00:05:13,240 --> 00:05:17,200 Nor your free hand pulling the wick from this woman's candle. 50 00:05:17,279 --> 00:05:19,960 As if the dead had something against naked flames. 51 00:05:21,000 --> 00:05:22,920 You're charlatans. 52 00:05:23,519 --> 00:05:24,840 And poor ones at that. 53 00:05:27,040 --> 00:05:28,440 Get them out of here, Evans. 54 00:05:31,439 --> 00:05:33,720 (woman) Get off! You bastard. 55 00:05:52,519 --> 00:05:55,000 - I’ve got your brooch. - Oh, thank you, Evans. 56 00:06:03,199 --> 00:06:04,800 Miss Cathcart, when you do these things 57 00:06:04,879 --> 00:06:07,160 you've taken to ordering me around a little. 58 00:06:07,279 --> 00:06:08,600 I just think with you being... 59 00:06:08,680 --> 00:06:12,120 What, you don't want your colleagues seeing you bossed by a civilian woman? 60 00:06:12,199 --> 00:06:15,640 Uh, I mean, if anyone was going to order me around, it'd be... 61 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 I mean, if Mrs Evans wasn't Mrs Evans... 62 00:06:18,800 --> 00:06:19,880 But she is. 63 00:06:19,959 --> 00:06:22,960 And she's very lucky, she is. 64 00:06:23,040 --> 00:06:25,560 I won't bully you any more. Promise. 65 00:06:28,759 --> 00:06:30,880 You've never had a child, have you? 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,160 No, of course you haven't. 67 00:07:23,639 --> 00:07:25,880 - Allow me, miss. - Thank you, Katie. 68 00:07:32,199 --> 00:07:33,760 (doorbell rings) 69 00:07:34,120 --> 00:07:35,680 It's all right. 70 00:07:38,360 --> 00:07:40,440 Oh, for heaven's sake. Um... 71 00:07:41,959 --> 00:07:43,720 - Who shall I make it out to? - I'm sorry? 72 00:07:43,800 --> 00:07:45,640 - Please, Mr... - Mallory. 73 00:07:45,720 --> 00:07:49,360 Mr Mallory, you'll excuse my brevity, but this is my home. 74 00:07:49,800 --> 00:07:52,120 - Very glad you enjoyed the book. - I didn't. 75 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 - Excuse me? - I didn't much like your book. 76 00:07:56,079 --> 00:07:58,320 I found it too certain. 77 00:07:59,519 --> 00:08:02,000 Perhaps that's only fitting for someone so rude to strangers. 78 00:08:03,120 --> 00:08:07,000 I’m a history master at a boy's prep school. 79 00:08:07,079 --> 00:08:09,160 Forgive my daughter, Mr Mallory. 80 00:08:09,759 --> 00:08:11,840 She's not taking on any more work. She's quite exhausted. 81 00:08:11,920 --> 00:08:16,000 Um, let him speak, Harry. Please. 82 00:08:16,279 --> 00:08:20,480 Um, I’m afraid Harry's right. I’m really not taking on any more work. 83 00:08:21,839 --> 00:08:25,080 But you are a ghost hunter as well as an author? 84 00:08:25,160 --> 00:08:27,520 Well, you can't hunt what doesn't exist. 85 00:08:28,279 --> 00:08:30,200 Ah, well, that's just it. 86 00:08:32,279 --> 00:08:34,040 We think we have one that does. 87 00:08:39,320 --> 00:08:41,080 I need to change. 88 00:08:41,159 --> 00:08:43,200 Katie, will you show Mr Mallory to my study. 89 00:08:43,279 --> 00:08:45,280 - Yes, miss. - I’ll be fine. 90 00:08:53,799 --> 00:08:55,480 You're fine? 91 00:08:56,080 --> 00:08:57,520 (weakly) Mmm. 92 00:09:03,759 --> 00:09:05,280 (sniffling) 93 00:09:06,399 --> 00:09:10,400 We always know why you throw yourself into this. 94 00:09:10,480 --> 00:09:14,720 And we don't blame you for thinking that it will help. 95 00:09:15,639 --> 00:09:20,080 But every time now, all we can see is the pain it causes you. 96 00:09:25,240 --> 00:09:26,800 (sighs) 97 00:09:28,960 --> 00:09:30,480 Yes. 98 00:09:31,440 --> 00:09:34,160 I know. I'm sorry I keep doing this to you. 99 00:09:35,279 --> 00:09:37,040 It's not fair. 100 00:09:56,480 --> 00:09:58,080 "May your skin be flayed from your body" 101 00:09:58,159 --> 00:10:01,080 "in the hell you so arrogantly claim does not exist.'" 102 00:10:01,200 --> 00:10:05,080 An elderly woman in Dorset, I seem to remember. 103 00:10:05,600 --> 00:10:09,160 Our school matron is a devotee of your book 104 00:10:09,240 --> 00:10:12,240 and has told the headmaster about the work you do. 105 00:10:13,080 --> 00:10:14,720 She assures him you're quite respected 106 00:10:14,799 --> 00:10:18,880 and your book sits alongside the Bible on many bookshelves. 107 00:10:18,960 --> 00:10:23,040 Miss Cathcart, rumour is a dangerous thing. 108 00:10:24,320 --> 00:10:28,680 Conversations in this room are confidential, Mr Mallory. 109 00:10:28,759 --> 00:10:30,280 Especially if I don't take the case. 110 00:10:34,240 --> 00:10:36,480 Our school is called Rookford in Cumbria. 111 00:10:36,559 --> 00:10:40,080 Some years ago, a child was said to have been murdered there. 112 00:10:40,159 --> 00:10:42,800 Not a pupil. It was a private house then. 113 00:10:42,879 --> 00:10:44,920 Well, who? Did they catch the killer? 114 00:10:45,000 --> 00:10:48,160 There's no record. It was an important family. All hushed up. 115 00:10:48,240 --> 00:10:50,040 Still, it's perfectly possible someone died there. 116 00:10:50,120 --> 00:10:52,960 So you're here about a death that may or may not have happened 117 00:10:53,039 --> 00:10:54,520 however many years ago? 118 00:10:54,600 --> 00:10:55,880 No. 119 00:10:56,879 --> 00:10:58,960 I’m here about another death. 120 00:11:01,799 --> 00:11:05,480 A pupil. Three weeks ago. 121 00:11:06,120 --> 00:11:09,000 His name was Walter. Walter Portman. 122 00:11:10,159 --> 00:11:13,320 The day before he died, Walter went to see the headmaster, 123 00:11:13,399 --> 00:11:16,360 quaking with fear, convinced he'd seen a ghost. 124 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 The ghost of the murdered child. 125 00:11:18,399 --> 00:11:20,680 Well, how did he know what the murdered child looked like? 126 00:11:22,120 --> 00:11:23,920 This was taken 18 years ago. 127 00:11:29,360 --> 00:11:32,040 Mr Mallory, this is... This is an old school prank. 128 00:11:32,120 --> 00:11:33,680 As the camera sweeps across to expose the plate... 129 00:11:33,759 --> 00:11:36,200 One of the boys runs behind the row to appear at both sides. 130 00:11:36,279 --> 00:11:38,520 He was still moving when it reached him. 131 00:11:38,639 --> 00:11:40,360 I know. That was 1902. 132 00:11:42,960 --> 00:11:44,920 This was '03. 133 00:11:47,639 --> 00:11:49,200 '04. 134 00:11:50,200 --> 00:11:51,960 1905. 135 00:11:52,039 --> 00:11:53,960 And, lastly, '06. 136 00:11:54,759 --> 00:11:57,200 All the boys in the school are accounted for. 137 00:11:57,279 --> 00:11:59,160 All of them. In all the photographs. 138 00:12:00,080 --> 00:12:03,600 Including this one, taken just one month ago. 139 00:12:04,039 --> 00:12:06,440 Miss Cathcart, I can understand a child running the length of the line 140 00:12:06,519 --> 00:12:09,560 in the 15 seconds it takes for the camera to make its sweep. 141 00:12:10,399 --> 00:12:13,600 What I can't explain is how he could get there. 142 00:12:24,360 --> 00:12:25,920 The Millford woman. 143 00:12:26,000 --> 00:12:29,240 Either a batch of partially exposed photographic plates 144 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 or the same ghost was in my mother's potting shed. 145 00:12:31,759 --> 00:12:33,160 It's half-term in two days. 146 00:12:33,240 --> 00:12:34,960 We'll be lucky to get any of the children back unless... 147 00:12:35,039 --> 00:12:37,440 I’m not interested in the commercial fortunes of your school. 148 00:12:37,519 --> 00:12:40,000 There have been other sightings. The boys believe... 149 00:12:40,080 --> 00:12:43,120 Boys believe in Santa Claus and the Tooth Fairy. 150 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 I’m sure some of them even believe in God. 151 00:12:46,759 --> 00:12:49,040 You don't need me to tell you what happened 152 00:12:49,120 --> 00:12:51,360 to that generation of boys, Mr Mallory, 153 00:12:51,440 --> 00:12:54,040 and yet you don't see their ghosts stalking the halls of your school. 154 00:12:54,120 --> 00:12:57,560 Rookford is a boarding school, Miss Cathcart. 155 00:12:58,440 --> 00:13:00,920 Most of the boys are as good as orphans. 156 00:13:02,720 --> 00:13:05,240 I don't say that just because of your circumstances. 157 00:13:05,320 --> 00:13:07,400 Well, then, why say it? 158 00:13:11,799 --> 00:13:14,120 "Fear is all I remember of my childhood." 159 00:13:14,559 --> 00:13:16,160 "I have glimpses of my parents' death" 160 00:13:16,240 --> 00:13:19,080 "but nothing of our life in Kenya, nor coming to London." 161 00:13:19,159 --> 00:13:22,120 "Nothing but a feeling of perpetual black terror.'" 162 00:13:22,200 --> 00:13:23,400 (inaudible) 163 00:13:23,759 --> 00:13:24,880 Your tactics are despicable. 164 00:13:24,960 --> 00:13:28,000 "Fear swallows children and the adults we become.'" 165 00:13:29,440 --> 00:13:32,280 These boys aren't worried about bumps in the night. 166 00:13:32,840 --> 00:13:35,520 They are frightened to death. 167 00:13:42,799 --> 00:13:44,440 Please leave. 168 00:13:48,639 --> 00:13:51,040 I was sent to request your help and I've done that. 169 00:13:52,440 --> 00:13:54,720 You strike me as a woman who won't do anything she doesn't want to. 170 00:13:57,399 --> 00:14:00,640 I’m at the Wellington Hotel. Thank you for your time. 171 00:14:15,440 --> 00:14:18,800 (train whistle blowing) 172 00:14:44,919 --> 00:14:47,120 Semper veritas. 173 00:14:47,240 --> 00:14:50,640 Latin gives a new school an air of respectability. 174 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 Means they can add a pound to the fees. 175 00:14:52,679 --> 00:14:55,360 And I should imagine a boney fide ghost knocks it right off again. 176 00:14:56,200 --> 00:14:58,760 Latin puns. What fun. 177 00:14:58,840 --> 00:15:00,520 "Always the truth." 178 00:15:01,240 --> 00:15:03,200 Let's see, shall we? 179 00:15:03,279 --> 00:15:04,600 You can't wait. 180 00:15:04,679 --> 00:15:06,720 You're that keen that people believe in nothing? 181 00:15:06,799 --> 00:15:08,640 No, without science people don't believe in nothing. 182 00:15:08,720 --> 00:15:11,520 They believe in anything, including spirits. 183 00:15:11,600 --> 00:15:14,400 So we need them. But you don't. 184 00:15:14,480 --> 00:15:17,640 I believe in evidence. Need has nothing to do with it. 185 00:15:17,720 --> 00:15:19,720 And yet you carry someone else's cigarette case. 186 00:15:21,519 --> 00:15:23,160 Touché. 187 00:15:26,200 --> 00:15:27,480 I’m sorry. 188 00:15:34,320 --> 00:15:35,920 - Mr Mallory, am I.. (Tyers screeching) 189 00:15:43,559 --> 00:15:45,480 Go on. 190 00:15:45,600 --> 00:15:46,880 (engine revving) (Boy exclaims) 191 00:15:46,960 --> 00:15:47,920 Judd. 192 00:16:12,960 --> 00:16:16,320 (McNair shouts) Hey! Knees, boys! 193 00:16:17,200 --> 00:16:19,080 (McNair coughing) 194 00:16:57,879 --> 00:17:01,440 Miss Cathcart, this is Miss Hill the school matron. Maud to you and! me. 195 00:17:01,519 --> 00:17:03,720 (Florence) How do you do? - Maud? 196 00:17:07,440 --> 00:17:09,560 She's taken this very hard. 197 00:17:10,680 --> 00:17:13,480 She's an odd fish at the best of times. 198 00:17:14,920 --> 00:17:17,440 For a start, she liked your book. 199 00:17:25,960 --> 00:17:27,320 I feel like I know you. 200 00:17:27,559 --> 00:17:29,320 I’ve read your book a dozen times at least. 201 00:17:29,440 --> 00:17:31,800 It's on my bookshelf next to the Bible. 202 00:17:33,480 --> 00:17:35,600 I’ve never met an educated lady before. 203 00:17:36,079 --> 00:17:37,960 Not Cambridge and everything. 204 00:17:38,039 --> 00:17:40,320 Never mind someone famous. 205 00:17:40,400 --> 00:17:42,680 Oh, the Kaiser was famous, Miss Hill. 206 00:17:42,759 --> 00:17:44,120 I... I just wrote a book. 207 00:17:44,200 --> 00:17:45,720 Maud. 208 00:17:46,400 --> 00:17:48,480 Mr Mallory told you to call me Maud. 209 00:17:48,559 --> 00:17:50,120 Maud. 210 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 - Hello. - Hello. 211 00:17:55,240 --> 00:17:57,520 Did Mr McNair not say all boys inside, Thomas? 212 00:17:57,599 --> 00:17:59,000 Tom. 213 00:18:01,880 --> 00:18:04,440 Everyone's nerves are shot to pieces. 214 00:18:08,039 --> 00:18:11,240 I’ve been here 14 years. I know this place. 215 00:18:11,319 --> 00:18:14,240 And I don't hold with any ghostly nonsense. 216 00:18:15,599 --> 00:18:18,480 I just wanted you to know 217 00:18:19,559 --> 00:18:21,360 I’m at your service. 218 00:18:29,079 --> 00:18:30,680 (Florence) Hello. 219 00:18:32,279 --> 00:18:34,200 Stop it. Go on. 220 00:18:34,279 --> 00:18:37,080 Howell, stick up for yourself. And get that hair cut. 221 00:18:37,160 --> 00:18:38,960 All of you, downstairs. 222 00:18:39,880 --> 00:18:42,040 Thank you, Maud. I’ll take Miss Cathcart to the headmaster. 223 00:18:44,960 --> 00:18:47,360 Came with the building. It's the boys' favourite. 224 00:18:47,440 --> 00:18:50,840 John the Baptist, I think. This way. 225 00:18:50,920 --> 00:18:53,440 It's actually Judith slaying Holofernes. 226 00:18:54,519 --> 00:18:56,720 Story of a woman who stole into the enemy camp 227 00:18:56,799 --> 00:19:00,320 and seduced then beheaded their highest general. 228 00:19:00,680 --> 00:19:03,440 Hmm. Those were the days, eh, Maud? 229 00:19:06,599 --> 00:19:09,160 (knocking) - I’m not in, I’m out. 230 00:19:10,079 --> 00:19:12,720 At least I was out. Now I'm in. 231 00:19:13,480 --> 00:19:15,840 You must be the ghost lady. Come through. 232 00:19:15,920 --> 00:19:18,440 Reverend Purslow, this is Miss Florence Cathcart. 233 00:19:18,519 --> 00:19:21,560 An educated woman. Well, well, well. Glad you're here. 234 00:19:21,640 --> 00:19:23,440 Presume you know you've a matron to thank. 235 00:19:23,519 --> 00:19:25,640 So I believe. Glad I can be of service. 236 00:19:25,720 --> 00:19:28,200 Child dying before a parent. Dreadful thing. 237 00:19:28,799 --> 00:19:30,280 I lost three of them. 238 00:19:31,000 --> 00:19:33,120 I imagine you don't believe in the afterlife, Miss Cathcart. 239 00:19:34,279 --> 00:19:35,760 No, I don't. 240 00:19:36,519 --> 00:19:37,840 Terrible, isn't it? 241 00:19:39,480 --> 00:19:42,240 Mr Mallory will give you a tour of the school. 242 00:19:42,480 --> 00:19:45,960 I’m on my way to the dining room should you wish to see it. 243 00:19:55,640 --> 00:19:57,320 Mr Mallory. 244 00:19:59,079 --> 00:20:00,560 So I’m the guide now? 245 00:20:00,640 --> 00:20:03,080 (boy whispering) He's coming. He's coming. 246 00:20:03,160 --> 00:20:06,920 After supper there's an hour of scrubs, that's compulsory reading to you. 247 00:20:07,000 --> 00:20:09,480 Then lights out at 8:OO. 248 00:20:10,079 --> 00:20:12,400 I’ll show you where Walter was found. 249 00:20:12,480 --> 00:20:15,960 I’d like to see everywhere the boys claim to have seen the ghost. 250 00:20:16,039 --> 00:20:19,000 And perhaps you'd ask Maud to join us? 251 00:20:23,319 --> 00:20:26,720 Most of the sightings were in here, including Walter's. 252 00:20:26,799 --> 00:20:30,960 Ln fact, he was found outside here on the terrace. 253 00:20:33,279 --> 00:20:35,360 Many of the boys are now too frightened to come in here. 254 00:20:35,440 --> 00:20:36,520 (Maud) Mr Mallory. 255 00:20:37,119 --> 00:20:40,960 She doesn't like any superfluous sound. 256 00:20:44,720 --> 00:20:49,000 "Ego contemno Latin." I hate Latin. 257 00:20:49,559 --> 00:20:50,960 That you, Mallory? 258 00:20:56,720 --> 00:20:58,560 Walter was found there. 259 00:20:58,640 --> 00:21:01,120 Mr Broad found him just before breakfast. 260 00:21:01,240 --> 00:21:03,520 - And these doors were locked? - Mmm-hmm. 261 00:21:14,200 --> 00:21:16,680 Did he have a bear or a toy animal? 262 00:21:16,759 --> 00:21:19,320 - It's in the front office, yes. - Could you? 263 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 You don't like him. 264 00:21:30,960 --> 00:21:33,960 I have my reasons. It would be indiscreet. 265 00:21:38,000 --> 00:21:41,440 Where are his glasses? He used to keep up the pretence. 266 00:21:42,200 --> 00:21:45,960 Used to have a limp, too. Kept him out of the trenches. 267 00:21:47,640 --> 00:21:50,680 - His mother couldn't bear to keep it. - Thank you. 268 00:21:51,960 --> 00:21:54,320 And this was still on his bed the morning he was found? 269 00:21:54,400 --> 00:21:55,880 Yes. 270 00:21:56,400 --> 00:21:58,520 You said there were other sightings elsewhere in the house? 271 00:21:58,640 --> 00:22:00,640 Yes. Mostly in the west dormitory. 272 00:22:00,720 --> 00:22:02,880 Maud, perhaps I could leave this to you? 273 00:22:10,440 --> 00:22:12,760 - Why aren't you at scrubs? - My book, sir. 274 00:22:13,319 --> 00:22:15,160 Are you all right? 275 00:22:39,960 --> 00:22:41,360 (grunts) 276 00:22:49,799 --> 00:22:51,400 (Florence) And it's half-term tomorrow? 277 00:22:51,480 --> 00:22:54,880 Boys with parents in far-flung places stay behind. 278 00:22:54,960 --> 00:22:57,840 Apart from that, we have the place to ourselves. 279 00:23:06,920 --> 00:23:08,280 Was he bullied? 280 00:23:08,599 --> 00:23:11,600 They called him "Wheezy Walter". He was asthmatic. 281 00:23:11,680 --> 00:23:13,200 Who were his friends? 282 00:23:14,640 --> 00:23:16,080 Did he have any friends? 283 00:23:16,160 --> 00:23:18,560 Miss Cathcart, this is a good school. 284 00:23:18,640 --> 00:23:21,840 But if you're different, the wrong kind of different... 285 00:23:22,599 --> 00:23:25,200 His isn't the only mattress like this. 286 00:23:25,400 --> 00:23:26,360 (cane lashing) 287 00:23:26,440 --> 00:23:29,000 "Then spake King Arthur to Sir Bedivere." 288 00:23:30,240 --> 00:23:32,840 "The sequel of today unsolders all" 289 00:23:32,920 --> 00:23:35,640 "The goodliest fellowship of famous knights." 290 00:23:36,359 --> 00:23:37,880 "'Whereof this world hold record." 291 00:23:37,960 --> 00:23:40,360 "Such a sleep they sleep, the men I loved." 292 00:23:41,200 --> 00:23:43,120 "I think that we shall... 293 00:23:43,799 --> 00:23:46,240 "We shall never more, at..." 294 00:23:46,680 --> 00:23:49,360 "I think that we shall never more, at any future time, 295 00:23:49,440 --> 00:23:52,880 "Delight our souls with talk of knightly deeds." 296 00:23:54,279 --> 00:23:56,560 (coughing) 297 00:23:59,000 --> 00:24:00,080 (cane lashing) 298 00:24:00,160 --> 00:24:01,800 (boy mimics coughing) (Boys chuckling) 299 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 Dowden! 300 00:24:11,920 --> 00:24:13,440 Now. 301 00:24:14,839 --> 00:24:16,360 (cane hits) 302 00:24:18,079 --> 00:24:21,520 Matron, I presume you've brought this young lady to my classroom for a purpose 303 00:24:21,599 --> 00:24:24,600 besides subjecting her to the outrageous behaviour of Mr Dowden? 304 00:24:25,200 --> 00:24:27,640 Mr McNair. Boys, 305 00:24:27,720 --> 00:24:30,840 I know you're all upset and frightened at the moment. 306 00:24:30,920 --> 00:24:34,280 Well, Miss Cathcart is here to put your fears to bed. 307 00:24:34,359 --> 00:24:38,880 She's one of the cleverest people in England. Miss Cathcart. 308 00:24:39,519 --> 00:24:41,200 (McNair) Stand. 309 00:24:45,759 --> 00:24:48,520 - Good evening. (Boys) Good evening. 310 00:24:49,559 --> 00:24:51,040 Sit. Please sit. 311 00:24:53,160 --> 00:24:57,560 How many of you did Walter Portman talk to about this ghost? 312 00:25:00,720 --> 00:25:05,800 Well, did any of you see this ghost boy for yourselves? 313 00:25:07,400 --> 00:25:10,440 I did, miss. I saw it. 314 00:25:10,519 --> 00:25:12,040 (McNair) Stand, boy. 315 00:25:12,119 --> 00:25:13,600 Would you like to come with me and describe... 316 00:25:13,680 --> 00:25:15,680 It was horrible. It was on the upper corridor. 317 00:25:15,799 --> 00:25:17,240 - Wouldn't you rather... - His face was twisted. 318 00:25:17,319 --> 00:25:19,160 Blurred and sort of twisted. 319 00:25:19,240 --> 00:25:20,440 Like in the photographs. 320 00:25:20,519 --> 00:25:23,600 But he was in pain. Crying out. 321 00:25:24,000 --> 00:25:26,440 It was him. Please kill it, miss. 322 00:25:26,559 --> 00:25:29,760 (all) Yes, please. Kill it, miss. 323 00:25:29,839 --> 00:25:31,480 (McNair) Silence. 324 00:25:32,880 --> 00:25:36,240 (Florence) Pocket Premo, 12 exposure pack with meniscus lens. 325 00:25:36,319 --> 00:25:38,800 Sound recorder, part Bell-Tainter. 326 00:25:38,920 --> 00:25:41,480 Fumigator for measuring contact traces. 327 00:25:41,559 --> 00:25:43,880 Can Walter's dormitory sleep elsewhere in the house? 328 00:25:43,960 --> 00:25:45,720 We could move their mattresses to the dining room. 329 00:25:46,480 --> 00:25:49,000 Marconi magnetic field detector. 330 00:25:51,400 --> 00:25:56,120 Third of an ounce of magnesium and potassium chlorate per tray. 331 00:25:56,519 --> 00:25:59,840 As the wire is tripped the aperture opens for a thirtieth of a second, 332 00:25:59,920 --> 00:26:02,960 and an electrical charge ignites the powder. 333 00:26:09,319 --> 00:26:12,320 - What about these? - Those are footprint catchers. 334 00:26:13,200 --> 00:26:14,680 Ghosts have footprints? 335 00:26:14,799 --> 00:26:16,880 No, people pretending to be ghosts do. 336 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 They must hate you. 337 00:26:18,480 --> 00:26:20,760 Who? The spiritualists? 338 00:26:20,880 --> 00:26:22,040 No, the ghosts. 339 00:26:39,920 --> 00:26:41,640 (man) Be quiet. 340 00:26:42,519 --> 00:26:45,240 You'll be quiet or so help me! 341 00:26:56,920 --> 00:26:58,960 (creaking) 342 00:27:21,359 --> 00:27:23,560 Victor, you did the run today. 343 00:27:24,759 --> 00:27:27,160 - What's the matter? (Whispering) Nothing. 344 00:27:38,480 --> 00:27:40,000 What's this mess? 345 00:27:40,079 --> 00:27:43,080 Will she do what they say? The lady? 346 00:27:44,079 --> 00:27:46,000 And what do they say? 347 00:27:46,680 --> 00:27:48,080 That she'll kill the ghost. 348 00:27:48,519 --> 00:27:52,360 And that one boy a night will die until she does. 349 00:27:52,440 --> 00:27:54,640 She's not here to catch ghosts. 350 00:27:54,720 --> 00:27:56,760 She's here to catch naughty boys up to mischief. 351 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 (boys whispering) 352 00:28:06,119 --> 00:28:09,160 (Maud) Silence now. Eyes closed. 353 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 It'll be dark soon. 354 00:28:13,000 --> 00:28:14,600 (door closes) 355 00:28:16,559 --> 00:28:18,080 (boy 1 whispering) Pary. 356 00:28:20,400 --> 00:28:21,720 Parry. 357 00:28:27,079 --> 00:28:28,560 (boy 2) Nobody... 358 00:28:28,640 --> 00:28:29,720 (boy 3) Likes... 359 00:28:29,799 --> 00:28:31,000 (all) You! 360 00:28:31,599 --> 00:28:33,480 (all chuckling) 361 00:29:00,240 --> 00:29:01,920 (man) Be quiet. 362 00:29:02,000 --> 00:29:04,280 You'll be quiet or so help me! 363 00:29:15,759 --> 00:29:17,640 (coughing) 364 00:29:20,000 --> 00:29:22,040 (clock ticking) 365 00:29:28,039 --> 00:29:29,400 (praying) 366 00:29:43,759 --> 00:29:45,560 (McNair coughing) 367 00:30:03,240 --> 00:30:05,120 (water splashing) 368 00:31:09,279 --> 00:31:10,640 (grunting) 369 00:31:14,920 --> 00:31:16,600 (muffled grunting) 370 00:31:16,720 --> 00:31:18,520 (bell tinkling) (Gasps) 371 00:33:32,880 --> 00:33:34,240 (bell tinkling) 372 00:33:47,160 --> 00:33:48,120 (chuckles) 373 00:34:20,000 --> 00:34:21,920 (boy whispering) Shh! Keep still. 374 00:34:53,480 --> 00:34:54,840 (creaking) 375 00:35:18,000 --> 00:35:19,520 Hello? 376 00:35:22,679 --> 00:35:24,040 (rustling) 377 00:36:16,559 --> 00:36:17,960 (gasps) 378 00:36:32,400 --> 00:36:33,720 (gasps) 379 00:36:41,000 --> 00:36:42,880 (exclaims) 380 00:36:45,480 --> 00:36:48,000 I heard bells. Are you all right? 381 00:36:53,320 --> 00:36:55,560 (boy yelling) First bell! 382 00:36:56,519 --> 00:36:58,320 First bell! 383 00:37:00,400 --> 00:37:03,960 (Mallory) Next three boys, please. Quieten down. 384 00:37:07,159 --> 00:37:08,240 Next. 385 00:37:08,559 --> 00:37:10,920 Boys who have been seen can go to their classrooms at once. 386 00:37:11,000 --> 00:37:12,560 (Purslow) They couldn't have been made with socks? 387 00:37:12,639 --> 00:37:15,960 (Florence) The prints I followed were definitely barefoot. 388 00:37:16,360 --> 00:37:18,640 - Get back! - Come on. Come on. 389 00:37:18,920 --> 00:37:20,520 Why are we here, sir? 390 00:37:21,159 --> 00:37:23,800 (Florence) All right, turn around, stick your feet up. 391 00:37:32,079 --> 00:37:33,400 Headmaster. 392 00:37:34,159 --> 00:37:35,520 Parry. 393 00:37:36,159 --> 00:37:38,320 - Sir. - Parry. 394 00:37:38,480 --> 00:37:39,840 What would your father have thought? 395 00:37:39,920 --> 00:37:43,320 The night Walter died, he got up to use the latrine. 396 00:37:43,400 --> 00:37:45,040 He wasn't wearing his spectacles. 397 00:37:45,119 --> 00:37:48,640 Mr Parry here frightened him, using this to blur his face. 398 00:37:48,719 --> 00:37:50,920 I didn't. I didn't do it to Walter. 399 00:37:51,039 --> 00:37:54,160 And last night he tried to do the same thing to me. Didn't you? 400 00:37:56,199 --> 00:37:57,600 (Maud) Victor. 401 00:38:01,880 --> 00:38:03,920 They said if I did it 402 00:38:05,119 --> 00:38:06,520 then they'd be nice. 403 00:38:06,639 --> 00:38:09,320 (McNair) Stop snivelling. (Mallory) Malcolm, please. 404 00:38:10,679 --> 00:38:11,960 Who? 405 00:38:13,199 --> 00:38:14,440 - Them. - Scab! 406 00:38:14,519 --> 00:38:15,960 - Quiet! - But I didn't do it before. 407 00:38:16,039 --> 00:38:18,480 Not to Walter. I liked Walter. We shared grots. 408 00:38:18,559 --> 00:38:19,800 - Victor. - I didn't scare him. 409 00:38:19,880 --> 00:38:21,560 - No one knows who did. - A boy is dead. 410 00:38:21,639 --> 00:38:24,360 - Wasn't me! - All right, it wasn't just him. 411 00:38:24,719 --> 00:38:26,200 There was another boy last night. 412 00:38:26,800 --> 00:38:28,320 I saw him down in the stairwell. 413 00:38:28,400 --> 00:38:29,640 (all) What? 414 00:38:29,719 --> 00:38:31,080 Dowden? 415 00:38:31,440 --> 00:38:33,320 - There wasn't another boy. - Ah-ah-ah. You're behind this. 416 00:38:33,400 --> 00:38:35,160 - Honestly, sir. - You will name this other boy now. 417 00:38:35,239 --> 00:38:36,960 There wasn't another boy. Please! 418 00:38:37,039 --> 00:38:40,200 You will name this boy or you'll be thrashed where you stand. Mr McNair. 419 00:38:40,280 --> 00:38:42,480 Honestly. No, there wasn't another boy, sir. 420 00:38:42,559 --> 00:38:45,720 Please, I tell you, sir. (crying) There wasn't another boy! 421 00:38:45,800 --> 00:38:47,360 (Parry) Please, sir, I promise, it was only me! 422 00:38:47,440 --> 00:38:48,720 Wait, stop! 423 00:38:48,800 --> 00:38:50,400 (Dowden) Honestly, I’m telling you the truth. 424 00:38:50,480 --> 00:38:54,120 For God's sakes. You've done quite enough damage, you will not do this. 425 00:38:56,719 --> 00:38:58,360 What did you say? 426 00:39:00,440 --> 00:39:02,200 You use a balsam for your chest. 427 00:39:04,039 --> 00:39:05,680 I just smelled it on you. 428 00:39:05,880 --> 00:39:09,240 I also found it smeared on the glass of the French doors and on the handles 429 00:39:09,320 --> 00:39:10,600 and on Walter's bear. 430 00:39:11,920 --> 00:39:14,680 You were... You were there the night he died. 431 00:39:15,360 --> 00:39:16,640 I protest. This is... 432 00:39:16,719 --> 00:39:19,840 And did he protest when you found him downstairs, 433 00:39:19,920 --> 00:39:22,240 ripped the bear from him and left him out in the dark? 434 00:39:23,199 --> 00:39:26,600 I came here to protect children from fear and you... 435 00:39:27,280 --> 00:39:29,120 You are hell-bent on making them live in it. 436 00:39:29,199 --> 00:39:31,440 - You can't die of fear. - No. 437 00:39:31,599 --> 00:39:35,440 But you can die of an asthma attack brought on by it. 438 00:39:51,079 --> 00:39:53,960 - He was alive when I left him. (Purslow) Malcolm. 439 00:39:55,280 --> 00:39:56,880 He was crying, 440 00:39:57,840 --> 00:39:59,720 insisting he'd seen a ghost. 441 00:40:01,760 --> 00:40:03,240 I thought... 442 00:40:04,480 --> 00:40:06,480 I thought I'd toughen him up. 443 00:40:14,599 --> 00:40:17,600 It's not enough to be mollycoddled, Robert. 444 00:40:19,639 --> 00:40:21,600 These boys must be strong. 445 00:40:24,559 --> 00:40:26,120 Stronger than us. 446 00:40:34,559 --> 00:40:38,080 (Purslow) Malcolm, there's not a man on earth I’d rather protect. 447 00:40:38,840 --> 00:40:43,480 But the parents arrive shortly, and I must ask you to leave this school 448 00:40:43,559 --> 00:40:44,880 at once. 449 00:40:58,360 --> 00:41:00,400 (inaudible singing) 450 00:41:17,519 --> 00:41:20,880 ♫ Be still, my soul ♫ 451 00:41:21,239 --> 00:41:25,520 ♫ Though dearest friends depart ♫ 452 00:41:35,159 --> 00:41:36,520 (sighs) 453 00:41:36,599 --> 00:41:39,680 There was a chap in a trench not far from ours. 454 00:41:39,800 --> 00:41:42,720 He used to sing this hymn most sunsets. 455 00:41:45,960 --> 00:41:48,320 It's odd separating the past from the present. 456 00:41:54,159 --> 00:41:57,080 The boys are transformed. You should be pleased. 457 00:42:02,639 --> 00:42:04,480 Semper veritas. 458 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 - Mmm. - Truth comes at a price. 459 00:42:08,840 --> 00:42:10,800 Ruined a damaged man. 460 00:42:10,880 --> 00:42:13,120 Oh, I’m not thinking about Malcolm. 461 00:42:14,039 --> 00:42:15,400 Nor are you. 462 00:42:17,199 --> 00:42:18,560 I saw you. 463 00:42:19,639 --> 00:42:21,920 As soon as you proved the ghost was a fraud, something happened to you. 464 00:42:22,000 --> 00:42:23,400 - You were suddenly... - Please, Robert. 465 00:42:27,840 --> 00:42:30,000 I’ve done what was asked of me. 466 00:42:31,199 --> 00:42:32,920 Proved there's nothing to fear. 467 00:42:36,800 --> 00:42:38,240 Nothing. 468 00:43:01,599 --> 00:43:03,200 You left church early. 469 00:43:05,039 --> 00:43:06,400 Mr Judd. 470 00:43:06,599 --> 00:43:07,960 You going home? 471 00:43:09,199 --> 00:43:10,600 Found your ghost? 472 00:43:13,000 --> 00:43:17,120 Another case to write up while McNair's thrown to the dogs. 473 00:43:17,519 --> 00:43:18,880 After all he's been through. 474 00:43:21,920 --> 00:43:24,400 You know, I wonder whether any of us really know 475 00:43:24,480 --> 00:43:26,120 what he went through, Mr Judd. 476 00:43:26,559 --> 00:43:28,880 - You shouldn't talk to me like that. - Excuse me? 477 00:43:35,119 --> 00:43:38,240 - I’m sorry. I didn't mean to... - You think I don't know? 478 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 Staying at home was wrong? 479 00:43:42,719 --> 00:43:44,320 Come down here 480 00:43:45,119 --> 00:43:46,600 and tell me that? 481 00:43:46,679 --> 00:43:49,560 Let me tell you something, ghost lady. 482 00:43:49,840 --> 00:43:52,600 It's the living you wanna watch out for. 483 00:43:53,920 --> 00:43:55,320 Not the dead. 484 00:44:05,679 --> 00:44:09,200 There she is. Now try to forget all about it. The headmaster will. 485 00:44:10,679 --> 00:44:13,880 Getting to go home. Cakes and puddings. 486 00:44:14,599 --> 00:44:16,040 Lucky beggars. 487 00:44:16,760 --> 00:44:19,000 Still, we'll have a nice time. 488 00:44:20,039 --> 00:44:21,480 You always say that. 489 00:44:22,400 --> 00:44:25,280 Lucky beggars. You always say that. 490 00:44:59,400 --> 00:45:00,880 (gunshot) (Gasps) 491 00:45:04,599 --> 00:45:05,680 (plonking) 492 00:45:07,079 --> 00:45:08,280 No! 493 00:45:15,119 --> 00:45:16,520 (gasps) 494 00:45:20,039 --> 00:45:22,040 (crying) 495 00:45:26,440 --> 00:45:28,080 There's nothing. 496 00:45:34,159 --> 00:45:36,120 There's nothing. 497 00:45:59,760 --> 00:46:01,760 (breathing heavily) 498 00:46:06,800 --> 00:46:09,360 (Purslow) Goodbye. See you in a week. 499 00:46:09,440 --> 00:46:12,400 Check the out buildings before you go, Mr Baxter. 500 00:46:12,480 --> 00:46:14,320 There are gypsies on the Tarrow farm. 501 00:46:24,719 --> 00:46:26,720 Your ma and pa overseas, Tom? 502 00:46:27,119 --> 00:46:28,880 (Maud) They live in India. 503 00:46:28,960 --> 00:46:33,080 Takes three weeks to travel to India. They have tigers there. 504 00:46:34,320 --> 00:46:35,840 Goodbye, Matron. 505 00:46:36,239 --> 00:46:37,640 Mary. 506 00:46:38,840 --> 00:46:40,280 (Tom) Have you been? 507 00:46:40,719 --> 00:46:42,080 No. 508 00:46:43,000 --> 00:46:45,520 No, but I’ve seen the lions in Africa. 509 00:46:46,639 --> 00:46:49,000 One of them even attacked me. 510 00:46:50,159 --> 00:46:52,880 How come you're not dead? 511 00:46:52,960 --> 00:46:55,800 Apparently I was rescued by one of the villagers. 512 00:46:55,880 --> 00:46:58,000 Actually, a tribal chieftain. 513 00:46:58,519 --> 00:46:59,880 Did he kill the lion? 514 00:46:59,960 --> 00:47:01,960 I was very young. I think so. 515 00:47:03,239 --> 00:47:06,880 The villagers took me in and looked after me until help came. 516 00:47:07,800 --> 00:47:10,160 They called me their "Mowa-Zee". 517 00:47:11,280 --> 00:47:12,680 White doll. 518 00:47:16,440 --> 00:47:18,920 I wonder what they'd think of me today, seeing me in such a silly state. 519 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 - Tom, can you leave us now? - Were your mother and father with you? 520 00:47:23,440 --> 00:47:24,800 Were they killed? 521 00:47:25,440 --> 00:47:26,760 Afraid they were. 522 00:47:26,840 --> 00:47:29,000 Tom, Miss Cathcart and I want a grown-up conversation. 523 00:47:29,079 --> 00:47:30,520 I like grown-up conversations. 524 00:47:30,639 --> 00:47:32,000 Now. 525 00:47:34,840 --> 00:47:37,240 Goodbye, Mowa-Zee. 526 00:47:43,920 --> 00:47:47,120 Maud, it was an accident. 527 00:47:47,639 --> 00:47:49,120 I lost my cigarette case. 528 00:47:49,199 --> 00:47:51,040 How could someone like you want to do such a thing? 529 00:47:51,119 --> 00:47:52,400 I don't want to talk about it. 530 00:47:52,480 --> 00:47:54,840 Don't go. Miss, something has happened to you. 531 00:47:54,920 --> 00:47:56,400 You can't leave this house now. 532 00:47:56,480 --> 00:47:59,400 Please stop calling me miss. It's Florence. 533 00:48:00,360 --> 00:48:02,080 And I can't stay here. 534 00:48:03,440 --> 00:48:05,000 I’m sorry. 535 00:48:21,400 --> 00:48:22,840 Thank you. 536 00:48:25,559 --> 00:48:27,160 I’ll be gone in an hour. 537 00:48:35,119 --> 00:48:36,480 I fell. 538 00:48:38,599 --> 00:48:39,960 I fell. 539 00:49:11,360 --> 00:49:12,760 (sighs) 540 00:49:24,440 --> 00:49:26,320 (exhales deeply) 541 00:50:27,360 --> 00:50:28,840 (rattling) 542 00:51:01,559 --> 00:51:03,320 I know you're there, Robert. 543 00:51:06,639 --> 00:51:08,200 Please don't go away. 544 00:51:21,679 --> 00:51:23,200 (whispering) Don't go. 545 00:51:31,440 --> 00:51:32,920 (screaming) (Gasps) 546 00:52:01,519 --> 00:52:03,040 (breathing heavily) 547 00:52:23,880 --> 00:52:25,760 (Purslow) You must be the ghost lady. 548 00:52:27,519 --> 00:52:28,920 Come through. 549 00:52:35,000 --> 00:52:36,520 (Florence) Good evening. 550 00:52:36,599 --> 00:52:38,160 (boys) Good evening. 551 00:53:06,400 --> 00:53:07,760 (gasps) 552 00:53:08,039 --> 00:53:09,400 (door creaking) 553 00:53:21,440 --> 00:53:23,080 (sighs) 554 00:53:24,239 --> 00:53:25,920 (breathing deeply) 555 00:53:36,320 --> 00:53:38,200 (man) Be quiet. 556 00:53:38,280 --> 00:53:40,200 You'll be quiet or so help me! 557 00:53:40,280 --> 00:53:41,680 (glass shatters) 558 00:53:50,440 --> 00:53:52,000 Mr Mallory, I need your help. 559 00:53:52,079 --> 00:53:53,320 (Maud) You're not going? 560 00:53:53,400 --> 00:53:55,120 Some of the equipment needs resetting. 561 00:53:55,199 --> 00:53:56,520 (Tom) Can I... (Mallory) I don't understand. 562 00:53:56,679 --> 00:53:58,800 You have your culprit. You're doing more? 563 00:53:59,400 --> 00:54:01,200 (Maud) Oh, would you... (Florence) No, thank you. 564 00:54:01,280 --> 00:54:03,080 (Tom) Don't you like sherry? 565 00:54:03,159 --> 00:54:05,160 I need to keep my wits about me. 566 00:54:06,199 --> 00:54:08,320 (Tom) I don't think I shall ever drink alcohol. 567 00:54:08,400 --> 00:54:10,720 - It makes you cross and sick. - Mr Judd, 568 00:54:11,360 --> 00:54:13,080 you're welcome to join us. 569 00:54:13,360 --> 00:54:15,480 Things to do, Matron. 570 00:54:16,159 --> 00:54:17,520 Mallory. 571 00:54:19,599 --> 00:54:20,960 Mr Mallory. 572 00:54:22,559 --> 00:54:23,920 (Mallory) Florence, what are you doing? 573 00:54:24,000 --> 00:54:26,240 (Florence) I was brought here to explain a phenomenon in this house, 574 00:54:26,320 --> 00:54:29,480 and whatever everyone else may believe, I have yet to do that. 575 00:54:29,639 --> 00:54:32,920 A collective delusion has been experienced here, 576 00:54:33,000 --> 00:54:36,560 a child moving through the house as if there were no walls or floors. 577 00:54:37,840 --> 00:54:39,960 You said that a child was murdered here. 578 00:54:40,039 --> 00:54:41,680 What if that was also caused by... 579 00:54:41,760 --> 00:54:43,680 You're doing this because of a feeling? 580 00:54:43,760 --> 00:54:46,000 - This morning, you were... - This is not a feeling! 581 00:54:46,679 --> 00:54:49,000 This is a thesis. It's science. 582 00:54:49,679 --> 00:54:52,680 - Tell me about the original murder. - One can't even be sure there was one. 583 00:54:52,920 --> 00:54:56,280 (Florence) Something is causing this. (Mallory) Two hours ago, you... 584 00:54:58,079 --> 00:54:59,800 - Florence, why are you doing this? - Florence. 585 00:55:05,159 --> 00:55:07,680 (Mallory) What is it? (Florence) A differential thermometer. 586 00:55:07,800 --> 00:55:10,920 It means this side of the corridor has suddenly become 587 00:55:11,079 --> 00:55:13,160 much colder than that side. 588 00:55:13,280 --> 00:55:16,600 You said this was a private house. 589 00:55:18,199 --> 00:55:21,240 Housemaids often had hidden cupboards 590 00:55:21,320 --> 00:55:25,040 for mops and brooms and so forth. 591 00:55:26,960 --> 00:55:28,360 (gasps) 592 00:55:30,599 --> 00:55:34,000 May even be stairs to the upper levels. 593 00:55:45,920 --> 00:55:47,640 (creaking) 594 00:55:49,239 --> 00:55:51,080 (voices echoing) 595 00:56:03,159 --> 00:56:05,000 (doll whirring) 596 00:56:06,360 --> 00:56:08,040 (doll singing in French) 597 00:56:15,800 --> 00:56:18,000 I know this. 598 00:56:18,400 --> 00:56:19,760 It's an old nursery rhyme. 599 00:56:20,440 --> 00:56:22,640 (singing continues) 600 00:56:22,960 --> 00:56:25,520 Ladybird, ladybird, 601 00:56:25,599 --> 00:56:27,680 fly away home. 602 00:56:29,840 --> 00:56:31,600 Your house is on fire. 603 00:56:33,639 --> 00:56:35,360 Your children are gone. 604 00:56:39,800 --> 00:56:41,280 All except one. 605 00:56:45,000 --> 00:56:47,040 We need to work. Lock the house. 606 00:56:47,119 --> 00:56:49,360 - Florence, you don't need... - Robert, lock the house. 607 00:56:53,760 --> 00:56:56,000 This is nothing, it's a silly nursery rhyme. 608 00:56:56,079 --> 00:56:57,760 I’m frightened. 609 00:56:57,840 --> 00:56:58,840 Tom. 610 00:56:58,920 --> 00:57:01,240 - Tom. - He wants to get me. 611 00:57:02,760 --> 00:57:05,000 Tom, nothing is going to happen to you. Nothing. 612 00:57:05,840 --> 00:57:07,240 I promise you that. 613 00:57:08,599 --> 00:57:11,280 Now I must work. I'll be upstairs if you need me. 614 00:57:18,000 --> 00:57:19,800 (locking door) 615 00:57:51,360 --> 00:57:53,320 Can I sit with you? I won't talk. 616 00:57:53,719 --> 00:57:55,120 Of course. 617 00:58:03,760 --> 00:58:05,480 I get in trouble for talking. 618 00:58:08,280 --> 00:58:10,200 But I don't talk much. 619 00:58:12,079 --> 00:58:13,720 Did you have any friends at school? 620 00:58:15,280 --> 00:58:17,080 You can talk to me. 621 00:58:20,320 --> 00:58:23,400 I have make-believe friends. Sometimes. 622 00:58:23,519 --> 00:58:27,120 There's nothing wrong with that. Many children do. I know I did. 623 00:58:28,079 --> 00:58:29,680 What was his name? 624 00:58:33,119 --> 00:58:34,840 I’m not sure he had a name. 625 00:58:36,320 --> 00:58:39,120 - Do yours have names? - You're still lonely. 626 00:58:39,199 --> 00:58:40,560 Aren't you? 627 00:58:44,079 --> 00:58:45,440 I can tell. 628 00:58:45,920 --> 00:58:47,640 With the boys at school, too, 629 00:58:48,039 --> 00:58:49,680 I can tell. 630 00:58:52,400 --> 00:58:54,280 You had a real friend once. 631 00:58:55,159 --> 00:58:56,600 And you don't any more. 632 00:58:58,119 --> 00:58:59,920 Did you love him or something? 633 00:59:04,840 --> 00:59:06,400 Yes, I loved him. 634 00:59:08,239 --> 00:59:10,280 He was a very kind man, a very good man. 635 00:59:17,480 --> 00:59:18,920 But I was... 636 00:59:20,679 --> 00:59:23,440 I did something very silly and very cruel. 637 00:59:26,400 --> 00:59:29,560 I think I was frightened of losing him, I loved him so much. 638 00:59:32,400 --> 00:59:33,920 He was in the war. 639 00:59:35,000 --> 00:59:36,520 What did you do? 640 00:59:37,840 --> 00:59:39,200 I wrote to him and told him 641 00:59:39,280 --> 00:59:41,640 I couldn't marry him and I didn't love him any more. 642 00:59:43,280 --> 00:59:44,800 What did he say? 643 00:59:47,960 --> 00:59:49,480 He died. 644 00:59:51,320 --> 00:59:52,840 Not long after he got the letter. 645 00:59:53,039 --> 00:59:54,680 But you did love him. 646 00:59:55,920 --> 00:59:57,480 That's why you want him back. 647 00:59:59,800 --> 01:00:01,640 (Maud clears throat) 648 01:00:11,719 --> 01:00:13,840 Thank you. Mowa-Zee. 649 01:00:23,039 --> 01:00:24,440 I don't think there's a place on earth 650 01:00:24,519 --> 01:00:27,440 people understand loneliness better than here. 651 01:00:44,360 --> 01:00:48,040 You're torturing yourself. Is that what you're doing here? 652 01:00:48,159 --> 01:00:50,200 Proving again and again that he's really gone? 653 01:00:50,719 --> 01:00:52,920 - Twisting the blade in deeper? - You tell me. 654 01:00:53,079 --> 01:00:54,120 Why? Is it guilt? 655 01:00:54,199 --> 01:00:55,640 Preaching to me while you rip your leg to shreds 656 01:00:55,719 --> 01:00:58,080 as if that'll make you feel better for having survived! 657 01:01:04,400 --> 01:01:05,800 You don't know what you're talking about. 658 01:01:11,960 --> 01:01:13,320 Robert. 659 01:01:14,800 --> 01:01:16,160 I’m frightened. 660 01:01:16,840 --> 01:01:18,240 And I can't live with that. 661 01:01:18,480 --> 01:01:20,320 And yes, you're right, what I do comes at a price. 662 01:01:20,400 --> 01:01:23,880 I hate myself more and more, but I can't live with fear. 663 01:01:25,639 --> 01:01:27,280 I’d sooner be dead myself. 664 01:02:37,079 --> 01:02:40,000 (Maud) Red four goes on the black five. 665 01:02:40,679 --> 01:02:43,480 Every card has its place. 666 01:02:43,559 --> 01:02:46,160 When they're back where they should be, you win the game. 667 01:02:47,320 --> 01:02:48,720 And that goes there. 668 01:02:50,320 --> 01:02:52,280 That one there. 669 01:02:53,559 --> 01:02:56,360 Black eight can go on red nine. 670 01:02:57,920 --> 01:02:59,360 It takes time. 671 01:03:00,480 --> 01:03:02,320 That's why they call it "patience". 672 01:03:10,119 --> 01:03:11,800 (Mallory) She's downstairs. 673 01:03:12,679 --> 01:03:14,080 (metal squeaking) 674 01:03:26,960 --> 01:03:28,520 (gasps) 675 01:04:17,760 --> 01:04:19,840 (squeaking) 676 01:04:24,000 --> 01:04:26,840 (Tom) Mowa-Zee. - Tom. Tom! 677 01:04:27,360 --> 01:04:28,760 Tom! 678 01:04:33,320 --> 01:04:34,400 (distorted voice echoing) 679 01:04:34,480 --> 01:04:36,200 I know it's you, Tom. 680 01:04:37,119 --> 01:04:38,680 I won't chase you. 681 01:04:39,239 --> 01:04:40,600 Keep playing. 682 01:04:41,480 --> 01:04:43,280 (ball bouncing and rolling) 683 01:04:58,360 --> 01:04:59,840 (boy giggling) 684 01:05:13,719 --> 01:05:15,040 (gasping) 685 01:05:18,440 --> 01:05:19,840 (Florence screams) 686 01:05:20,440 --> 01:05:21,840 Florence. 687 01:05:29,280 --> 01:05:31,800 Why are you doing this? You! 688 01:05:31,880 --> 01:05:33,520 I heard you giggle. 689 01:05:33,599 --> 01:05:34,960 - I heard him giggle. - Florence! 690 01:05:35,039 --> 01:05:37,560 You took me to a man. Who was he? Who was he? 691 01:05:37,960 --> 01:05:40,680 There was a... There was a man! There was... There was a man! 692 01:05:40,760 --> 01:05:41,800 Stop this! 693 01:05:42,599 --> 01:05:44,360 It's... It's all of you! 694 01:05:44,800 --> 01:05:46,280 You're all doing this! 695 01:05:46,440 --> 01:05:47,800 You, you... 696 01:05:47,880 --> 01:05:49,920 You cruel and horrid little boy. 697 01:05:51,480 --> 01:05:52,760 Florence! 698 01:05:53,719 --> 01:05:55,320 I hate you. 699 01:05:57,880 --> 01:06:00,600 Thomas Hill, you will come back here at once and apologise. 700 01:06:00,679 --> 01:06:03,880 Stop bossing me around. I haven't done anything wrong. 701 01:06:07,119 --> 01:06:08,960 I don't recognise you. 702 01:06:09,039 --> 01:06:12,320 I thought you were a kind, loving girl but there's... 703 01:06:13,559 --> 01:06:15,240 There's nothing left. 704 01:06:20,599 --> 01:06:22,240 You're a shell. 705 01:06:37,079 --> 01:06:38,760 (Maud) She's very troubled. 706 01:06:44,320 --> 01:06:46,240 You have to understand that. 707 01:06:51,360 --> 01:06:53,600 She likes you very, very much. 708 01:07:01,639 --> 01:07:03,360 (Tom) She doesn't care about me. 709 01:07:05,000 --> 01:07:07,040 I may as well be dead like Walter. 710 01:07:08,960 --> 01:07:10,320 I hate her. 711 01:07:36,880 --> 01:07:39,560 Robert, I need your help. 712 01:07:42,679 --> 01:07:45,800 He had a shotgun, and he was there, 713 01:07:46,320 --> 01:07:48,440 and one of these will prove it. 714 01:07:52,920 --> 01:07:57,160 I can leave an amber light on, but are you... 715 01:07:58,800 --> 01:08:00,400 I’ll be fine. 716 01:08:12,519 --> 01:08:14,560 If you could just lift them. 717 01:08:17,359 --> 01:08:18,720 That's good. 718 01:08:20,680 --> 01:08:22,640 The dark used to bother me. 719 01:08:23,680 --> 01:08:26,800 Later, of course, it came to mean safety, no sniper fire, or... 720 01:08:27,119 --> 01:08:29,400 - Thank you. - ...shells, but 721 01:08:31,359 --> 01:08:33,640 as a lad I’d huddle into my bed, 722 01:08:35,359 --> 01:08:39,360 wanting to see what was there but too frightened to open my eyes. 723 01:08:41,760 --> 01:08:43,200 Thank you. 724 01:08:44,359 --> 01:08:47,800 It's never darker than when we close our eyes and yet we keep them shut. 725 01:08:51,359 --> 01:08:52,760 Why is that? 726 01:08:55,119 --> 01:08:56,800 Thank you. 727 01:09:06,439 --> 01:09:10,000 The motion's not blurred, so even if he's moving 728 01:09:10,079 --> 01:09:12,560 one of these will have him clearly. 729 01:09:13,159 --> 01:09:15,080 Why do you keep your eyes closed, Florence? 730 01:09:20,760 --> 01:09:22,160 Where is he? 731 01:09:26,520 --> 01:09:27,880 Oh, God. 732 01:09:36,199 --> 01:09:37,680 No. 733 01:11:01,960 --> 01:11:04,360 (both panting) 734 01:11:23,520 --> 01:11:25,240 You're real. 735 01:11:29,479 --> 01:11:30,880 (softly) I am. 736 01:11:35,640 --> 01:11:40,400 Why are these things here? What do they want with me? 737 01:11:50,039 --> 01:11:51,920 Maybe they aren't here for you. 738 01:11:55,600 --> 01:11:57,400 (bell ringing) 739 01:12:04,840 --> 01:12:07,760 Tom, stay here. Do not leave this room. 740 01:12:17,479 --> 01:12:18,880 (bell ringing) 741 01:13:04,920 --> 01:13:07,240 No! No! No! 742 01:13:13,560 --> 01:13:14,760 (panting) 743 01:13:56,039 --> 01:13:57,480 Open the door. 744 01:14:17,840 --> 01:14:20,080 Have you left this room? Something's happened to Florence. 745 01:14:22,039 --> 01:14:23,640 - Promise me you'll stay here. - All right. 746 01:14:23,720 --> 01:14:25,080 Tom! 747 01:14:25,159 --> 01:14:26,520 I promise. 748 01:14:30,640 --> 01:14:31,880 Maud! Florence! 749 01:14:38,439 --> 01:14:39,800 I saw you. 750 01:14:41,880 --> 01:14:43,240 I saw you with him. 751 01:14:43,640 --> 01:14:45,200 The war hero. 752 01:14:45,439 --> 01:14:46,840 I don't know what you... 753 01:14:46,920 --> 01:14:51,080 I’ve seen plenty through these windows making my rounds, but never that. 754 01:14:53,399 --> 01:14:57,120 Women. Just lap up the sob stories, don't you? 755 01:14:57,520 --> 01:14:59,560 They were sent, you know. They didn't sign up. 756 01:14:59,800 --> 01:15:01,600 Suddenly they're heroes. 757 01:15:06,680 --> 01:15:08,040 How dare you! 758 01:15:09,560 --> 01:15:11,360 You did nothing, 759 01:15:11,920 --> 01:15:13,480 and you think you can mock men like him? 760 01:15:13,560 --> 01:15:15,200 You take care of what you're saying. 761 01:15:16,319 --> 01:15:19,400 You did... You did nothing when men gave every... 762 01:15:48,880 --> 01:15:50,320 (Florence screams) 763 01:15:52,439 --> 01:15:54,240 No! (cries out) 764 01:16:00,439 --> 01:16:01,720 (gasping) 765 01:16:09,800 --> 01:16:11,240 (choking) 766 01:16:17,840 --> 01:16:19,240 (screams) 767 01:16:56,439 --> 01:16:58,000 (gasping) 768 01:17:07,600 --> 01:17:08,600 (grunts) 769 01:17:15,960 --> 01:17:18,600 Robert! Robert! 770 01:17:19,239 --> 01:17:21,280 Whatever happened? What's happened, Florence? 771 01:17:21,359 --> 01:17:23,680 - Florence, what is it? My darling girl! - Florence! 772 01:17:25,239 --> 01:17:26,800 Judd attacked me. 773 01:17:28,520 --> 01:17:31,920 He tried to... He tried to... I think I killed him. 774 01:17:32,000 --> 01:17:34,360 - I think I killed him. - Maud, get a blanket. 775 01:17:34,439 --> 01:17:35,920 And run a bath. Now, please. 776 01:17:36,000 --> 01:17:37,760 Where? Where's Judd? 777 01:17:37,840 --> 01:17:40,240 By the trees at the end of the driveway. 778 01:17:40,800 --> 01:17:44,240 No, go inside. Get to Maud and stay there. You hear? 779 01:17:48,920 --> 01:17:52,520 Robert. Robert, don't tell Tom. 780 01:17:53,239 --> 01:17:54,240 Tom? 781 01:17:54,359 --> 01:17:57,000 Little Tom. He's frightened enough. He's the only child here. 782 01:17:57,079 --> 01:18:00,080 Florence, there are no children here. It's just us three! 783 01:18:01,880 --> 01:18:03,280 What? 784 01:18:24,520 --> 01:18:26,200 (chalk tapping) 785 01:18:36,039 --> 01:18:37,520 (Tom) Mowa-Zee. 786 01:18:39,239 --> 01:18:40,920 Mowa-Zee. 787 01:18:46,760 --> 01:18:48,160 (whispering) Mowa-Zee. 788 01:18:59,960 --> 01:19:01,480 (grunting) 789 01:19:05,119 --> 01:19:06,880 Mowa-Zee. 790 01:19:38,680 --> 01:19:41,160 I didn't mean to scare Walter that night. 791 01:19:44,800 --> 01:19:46,240 I know. 792 01:19:49,600 --> 01:19:51,040 I believe you. 793 01:20:18,000 --> 01:20:20,640 (stammering) You can control that? 794 01:20:21,319 --> 01:20:22,960 Sometimes I can. 795 01:20:23,920 --> 01:20:26,400 But I don't know why he could see me. 796 01:20:27,960 --> 01:20:29,440 No one sees me. 797 01:20:30,680 --> 01:20:32,160 I can't make them. 798 01:20:33,680 --> 01:20:35,400 We see what we need to. 799 01:20:37,159 --> 01:20:38,720 He needed a friend. 800 01:20:40,640 --> 01:20:42,000 So did I. 801 01:20:42,079 --> 01:20:45,240 But you were frightened. When you heard the music from that rabbit doll 802 01:20:45,319 --> 01:20:47,440 you said someone was going to get you. 803 01:20:47,640 --> 01:20:49,440 - Who were you frightened of? - I can't tell you. 804 01:20:49,520 --> 01:20:52,040 Please. Tell me, please. 805 01:20:52,119 --> 01:20:53,760 You have to see for yourself. 806 01:20:54,680 --> 01:20:57,080 It's the only way we can be together. 807 01:20:58,439 --> 01:20:59,960 Again. 808 01:21:02,119 --> 01:21:03,560 What? 809 01:21:03,960 --> 01:21:05,840 Promise you won't go away again. 810 01:21:06,800 --> 01:21:08,160 Mousie. 811 01:21:08,359 --> 01:21:09,920 Mow-zee? 812 01:21:11,560 --> 01:21:14,000 Look at the doll's house. Look at it. 813 01:21:16,600 --> 01:21:18,080 - No. - You started to remember, 814 01:21:18,159 --> 01:21:19,320 - I know you did. - No. 815 01:21:19,399 --> 01:21:20,720 Look at it. You'll remember the rest. 816 01:21:20,800 --> 01:21:21,920 - Look at it. - I don't want to look. 817 01:21:22,000 --> 01:21:24,280 You started to remember, I know you did. Look at the house. 818 01:21:24,399 --> 01:21:27,160 - I don't want to look! Get away from me! - Look at the house. 819 01:21:39,880 --> 01:21:41,160 (man) Mousie. 820 01:21:41,239 --> 01:21:43,240 (Tom) You started to remember! You started! 821 01:21:46,640 --> 01:21:48,560 You started to remember! I know you did! 822 01:21:49,279 --> 01:21:52,160 (man) But you go on and on! 823 01:21:52,239 --> 01:21:55,600 I don't even wanna look at you! I can't live like this! 824 01:21:56,039 --> 01:21:58,280 (Tom) Look at it. You'll remember the rest. 825 01:21:59,319 --> 01:22:00,480 (gasping) 826 01:22:02,439 --> 01:22:06,520 (man) You don't know! You scheme and you laugh at me and plot! 827 01:22:06,840 --> 01:22:09,920 (woman) No one is plotting. It's just that we can't care any more. 828 01:22:10,000 --> 01:22:12,920 You make it impossible to care. You don't speak for days. 829 01:22:13,000 --> 01:22:15,320 You don't speak to me. You won't even look at her. 830 01:22:16,920 --> 01:22:19,960 Be quiet. You will be quiet, or so help me! 831 01:22:20,039 --> 01:22:21,880 (echoing) 832 01:22:23,159 --> 01:22:25,720 (woman) Your own child? You despise her. 833 01:22:25,800 --> 01:22:28,280 (man) You're a monster! (woman) She's not a boy! 834 01:22:28,359 --> 01:22:30,640 She's bright, and she's sweet, and she's... 835 01:22:30,960 --> 01:22:34,000 - Give me a son! Stay here! - You have one! 836 01:22:39,239 --> 01:22:41,760 How do you think that makes me feel watching your bastard boy 837 01:22:41,840 --> 01:22:44,200 running around with... Your bastard boy running around with Florence! 838 01:22:44,399 --> 01:22:46,440 Leave Tom out of this! 839 01:22:50,439 --> 01:22:52,680 Making us pay because you... 840 01:22:53,479 --> 01:22:54,760 Mummy! Mummy! 841 01:22:58,880 --> 01:23:02,680 Stay back, Florence. You can't help Mummy now. 842 01:23:03,760 --> 01:23:05,440 Move out of the way! 843 01:23:09,159 --> 01:23:12,680 You can't help Mummy now. Move out of the way! 844 01:23:19,039 --> 01:23:22,320 You can't help Mummy now. Move out of the way! 845 01:23:31,520 --> 01:23:33,360 I need you to move out of the way. 846 01:23:34,439 --> 01:23:36,120 Please, Daddy. 847 01:23:36,399 --> 01:23:39,600 Mousie, Mousie, run! Run! 848 01:23:40,119 --> 01:23:41,800 (screams) 849 01:23:50,680 --> 01:23:52,720 (man) Think I don't know your little hiding places? 850 01:23:55,640 --> 01:23:58,560 Know where my little mouse hides herself for hours on end? 851 01:24:02,640 --> 01:24:04,320 (screams) 852 01:24:22,039 --> 01:24:23,680 Little Mousie. 853 01:24:34,479 --> 01:24:36,520 Little Mousie. 854 01:24:43,239 --> 01:24:45,280 I really am sorry, Little Mousie. 855 01:24:55,359 --> 01:24:57,400 I will find you, darling. 856 01:25:03,199 --> 01:25:05,520 You have to go with Mummy now. 857 01:25:08,680 --> 01:25:10,200 (doll winds) (Gasps) 858 01:25:10,800 --> 01:25:12,800 (doll singing) 859 01:25:17,520 --> 01:25:18,880 (gasps) 860 01:25:19,760 --> 01:25:21,160 (singing continues) 861 01:25:48,640 --> 01:25:50,000 (crying) Mousie. 862 01:25:52,239 --> 01:25:53,600 Mousie. 863 01:25:56,279 --> 01:25:57,560 Little Mousie. 864 01:26:02,520 --> 01:26:03,640 (gunshot) 865 01:26:23,479 --> 01:26:24,920 (Maud sobbing) 866 01:26:39,119 --> 01:26:41,000 (Maud) You never said school. 867 01:26:46,159 --> 01:26:49,120 From the moment you arrived, you called this place a house. 868 01:26:51,600 --> 01:26:53,560 You, nanny. 869 01:26:55,279 --> 01:26:56,640 Tom's mother. 870 01:26:56,720 --> 01:26:58,720 I thought bringing you here would be enough. 871 01:26:59,399 --> 01:27:01,880 But you didn't remember me, let alone the terrible things. 872 01:27:02,520 --> 01:27:05,280 I knew your little mind had blacked it all out. 873 01:27:05,359 --> 01:27:07,640 But one thing kept me certain. 874 01:27:08,600 --> 01:27:10,160 You saw him. 875 01:27:11,560 --> 01:27:13,000 You saw my... 876 01:27:14,279 --> 01:27:15,640 My 877 01:27:16,800 --> 01:27:18,160 darling 878 01:27:19,319 --> 01:27:20,760 murdered child, 879 01:27:22,840 --> 01:27:26,840 who's lived here all these years with friends he could never have. 880 01:27:29,000 --> 01:27:30,360 I was his friend. 881 01:27:31,720 --> 01:27:34,120 We shared everything. 882 01:27:35,119 --> 01:27:36,480 A father, 883 01:27:37,079 --> 01:27:38,440 everything. 884 01:27:38,600 --> 01:27:40,320 But you needed to see. 885 01:27:41,159 --> 01:27:44,560 That's why I sent Tom to frighten you those times. 886 01:27:46,960 --> 01:27:48,520 To make you stay. 887 01:27:48,680 --> 01:27:50,840 Because I know what's best for you. 888 01:27:50,920 --> 01:27:52,480 I always did. 889 01:27:54,039 --> 01:27:55,840 Because I raised you. 890 01:27:57,000 --> 01:27:58,480 I wet-nursed you. 891 01:27:59,159 --> 01:28:01,360 I watched you 892 01:28:02,000 --> 01:28:03,320 taken away, 893 01:28:04,840 --> 01:28:06,520 adopted. 894 01:28:07,479 --> 01:28:11,600 You were ripped from me like my boy had been. 895 01:28:12,720 --> 01:28:14,200 (sniffling) 896 01:28:15,319 --> 01:28:17,640 I never asked anything of the world. 897 01:28:19,119 --> 01:28:21,560 And it's a perfect hell on earth 898 01:28:24,520 --> 01:28:27,600 to give a woman children to love 899 01:28:28,479 --> 01:28:30,320 and to rob her of them. 900 01:28:47,600 --> 01:28:49,040 Little Tom. 901 01:28:50,439 --> 01:28:52,000 Little Tom. 902 01:29:19,560 --> 01:29:20,920 I’d forgotten everything. 903 01:29:23,600 --> 01:29:26,160 Well, perhaps not everything. 904 01:29:27,920 --> 01:29:29,720 "Eaten by lions." 905 01:29:32,239 --> 01:29:34,600 Well, all memories are a hoax of some sort. 906 01:29:35,279 --> 01:29:38,040 You can't blame anyone for letting you believe that one. 907 01:29:38,960 --> 01:29:40,440 Mmm. 908 01:29:45,439 --> 01:29:46,800 You needn't worry. 909 01:29:48,960 --> 01:29:50,840 No one will find Judd's body. 910 01:29:53,720 --> 01:29:56,040 I’ve buried better men than him. 911 01:29:59,760 --> 01:30:01,880 You see your own ghosts, too? 912 01:30:10,039 --> 01:30:13,480 Are they with us now? 913 01:30:23,239 --> 01:30:24,440 Your friends. 914 01:30:28,680 --> 01:30:30,880 They look like my friends. 915 01:30:31,000 --> 01:30:33,240 They don't have the right. 916 01:30:33,680 --> 01:30:36,720 No amount of guilt deserves the pain you inflict on yourself. 917 01:30:36,800 --> 01:30:39,560 - They died. I lived. - No, you didn't. 918 01:30:40,439 --> 01:30:42,040 A life haunted 919 01:30:43,880 --> 01:30:45,440 isn't a life at all. 920 01:30:47,039 --> 01:30:48,280 We may as well 921 01:30:50,319 --> 01:30:52,040 be ghosts ourselves. 922 01:30:52,520 --> 01:30:54,360 (door opening) 923 01:30:58,039 --> 01:31:00,280 (Maud) Light a fire, get some glasses. 924 01:31:19,880 --> 01:31:22,640 Someone once told me it makes one cross and sick. 925 01:31:22,720 --> 01:31:24,120 (Tom chuckles) 926 01:31:39,199 --> 01:31:42,040 Tom, what... What is it? What's wrong? 927 01:31:42,119 --> 01:31:43,960 Mother said it would be all right. 928 01:31:46,640 --> 01:31:48,240 She said that you would want us to. 929 01:31:48,800 --> 01:31:52,000 (Maud) The loneliest boys are starting to see Tom now, 930 01:31:52,079 --> 01:31:55,480 but will he listen to me? Will he hide? He needs you. 931 01:31:57,960 --> 01:32:00,200 Maud, I’m going home. 932 01:32:00,279 --> 01:32:02,240 Imagine what a fright you gave me going in the lake like that 933 01:32:02,319 --> 01:32:04,000 before you saw the truth. 934 01:32:05,880 --> 01:32:07,360 But it's all right now. 935 01:32:09,159 --> 01:32:10,960 Because he can have you forever. 936 01:32:11,600 --> 01:32:13,040 Everything in its place. 937 01:32:15,039 --> 01:32:16,400 Maud 938 01:32:17,960 --> 01:32:19,320 knows best. 939 01:32:22,880 --> 01:32:24,440 Robert! 940 01:32:24,720 --> 01:32:26,080 (Mallory) Florence? 941 01:32:27,520 --> 01:32:30,080 - Florence? (Maud) Mr Mallory! 942 01:32:30,880 --> 01:32:33,760 Florence and I will be leaving now. 943 01:32:34,199 --> 01:32:36,680 Tom needs his family with him. 944 01:32:37,479 --> 01:32:39,440 Florence? Florence? 945 01:32:40,119 --> 01:32:43,320 Robert, the medicine cabinet in Maud's room. Quickly. 946 01:32:43,680 --> 01:32:46,080 Something to make me sick. Something to make me sick. 947 01:32:46,159 --> 01:32:49,120 Oh, God! No! No! 948 01:32:53,199 --> 01:32:54,560 Tom? 949 01:32:56,680 --> 01:32:58,320 Tom? 950 01:33:01,359 --> 01:33:05,720 (crying) Don't be angry, I just miss you. 951 01:33:06,159 --> 01:33:07,920 All the time. 952 01:33:10,239 --> 01:33:13,680 My whole life I’ve never been happy, not one second since you left me. 953 01:33:14,520 --> 01:33:18,720 But I can't... I can't... I can't come. 954 01:33:19,199 --> 01:33:20,560 You know that, don't you? 955 01:33:23,239 --> 01:33:25,200 You're the only friend I’ve ever had. 956 01:33:27,560 --> 01:33:31,000 But if I go with you now, my soul will never be happy, and I... 957 01:33:32,239 --> 01:33:34,560 I can be, thanks to you. 958 01:33:35,560 --> 01:33:37,080 (Tom) But you won't need me. 959 01:33:37,520 --> 01:33:39,440 No one will need me. 960 01:33:40,640 --> 01:33:42,880 (Florence) Tom, you must be brave. 961 01:33:43,439 --> 01:33:47,160 Can you move through the house like there are no walls? 962 01:33:47,279 --> 01:33:49,320 No walls and no floors. 963 01:33:49,399 --> 01:33:51,000 Help her, help her, help her! 964 01:33:51,640 --> 01:33:53,440 Then fly, little Tom. 965 01:33:55,399 --> 01:33:56,760 Fly. 966 01:34:15,960 --> 01:34:17,640 (Tom whispering) Are you dead? 967 01:34:19,119 --> 01:34:20,480 Are you dying? 968 01:34:21,199 --> 01:34:22,560 I don't know. 969 01:34:23,800 --> 01:34:25,280 I need to sleep. 970 01:34:27,720 --> 01:34:29,440 I need to close my eyes. 971 01:34:30,800 --> 01:34:32,160 I’ll stay with you. 972 01:34:33,119 --> 01:34:34,480 I promise. 973 01:34:35,640 --> 01:34:37,600 Even if you can't see me. 974 01:34:40,359 --> 01:34:41,720 I can... 975 01:34:42,199 --> 01:34:44,600 I can feel you now. 976 01:35:23,920 --> 01:35:26,600 (people talking indistinctly) 977 01:35:40,560 --> 01:35:42,880 (Purslow) I’ll tell the boys it was an accident, of course. 978 01:35:42,960 --> 01:35:45,160 They'll be devastated. They adored her. 979 01:35:45,399 --> 01:35:47,520 We all did. Uh-uh-uh. 980 01:35:48,680 --> 01:35:51,840 I can only think the Walter incident hit her harder than we thought. 981 01:35:52,800 --> 01:35:54,800 Mind you, the Cathcart girl didn't help. 982 01:35:55,119 --> 01:35:57,320 I suspect she wasn't altogether well herself. 983 01:35:58,600 --> 01:36:00,600 You know, I read a study last term. 984 01:36:00,680 --> 01:36:03,840 Ladies minds often can't cope with further education. 985 01:36:18,319 --> 01:36:20,000 I know you're there. 986 01:36:20,880 --> 01:36:23,000 That's more than your headmaster does. 987 01:36:30,319 --> 01:36:31,960 I used to play here. 988 01:36:32,159 --> 01:36:33,560 Hide and seek. 989 01:36:33,880 --> 01:36:35,160 She would... 990 01:36:35,960 --> 01:36:38,840 Maud would sit over there. 991 01:36:48,079 --> 01:36:49,640 I’m thinking of writing another book. 992 01:36:51,000 --> 01:36:53,120 The Interpretation of Ghosts. 993 01:36:54,119 --> 01:36:56,120 Oh, God help us. 994 01:36:58,600 --> 01:36:59,960 Victor, do your laces. 995 01:37:04,359 --> 01:37:06,720 - Hello. - Hello, again. 996 01:37:09,520 --> 01:37:11,400 Actually, Robert, can you tell the driver to wait for me 997 01:37:11,479 --> 01:37:12,840 at the end of drive? 998 01:37:12,920 --> 01:37:14,280 I like the walk. 999 01:37:14,920 --> 01:37:16,280 I always have. 1000 01:37:17,520 --> 01:37:18,880 Till Saturday week. 1001 01:37:28,520 --> 01:37:30,160 Not seeing them... 1002 01:37:32,119 --> 01:37:34,200 It's not the same as forgetting. 1003 01:37:37,920 --> 01:37:39,440 It isn't. 1004 01:37:52,600 --> 01:37:54,360 (Florence) Hello. (boy) Hello.