1 00:02:25,300 --> 00:02:26,420 Maman! 2 00:02:34,340 --> 00:02:36,860 Cecile, darling. 3 00:02:37,220 --> 00:02:40,460 Cecile, do you remember Madame de Merteuil? 4 00:02:43,500 --> 00:02:45,380 Why, yes, of course. 5 00:02:47,820 --> 00:02:50,380 What a beautiful young lady. 6 00:02:51,220 --> 00:02:54,460 The last time I saw you, you were just a little girl. 7 00:02:57,820 --> 00:03:00,620 Madame, is it true that I'm getting married? 8 00:03:02,100 --> 00:03:04,300 Who told you that? 9 00:03:04,500 --> 00:03:06,860 Everybody's been talking about it. 10 00:03:07,540 --> 00:03:11,060 I'm not supposed to say anything... 11 00:03:11,700 --> 00:03:14,340 but yes, it's true. 12 00:03:16,020 --> 00:03:18,980 - To whom? - I can't say. 13 00:03:19,020 --> 00:03:22,740 - Please, Madame, please. - I mean, I don't know. 14 00:03:23,860 --> 00:03:26,500 Your mother's been so secretive about it. 15 00:03:26,820 --> 00:03:30,620 But can you try and find out, please? 16 00:03:35,660 --> 00:03:40,220 It's really sweet to see Cecile so excited about her marriage. 17 00:03:40,300 --> 00:03:43,380 Yes, she's excited, very excited. 18 00:03:43,980 --> 00:03:46,900 - It almost has me worried. - Why? 19 00:03:48,740 --> 00:03:52,020 She's been at that convent since she was 11. 20 00:03:52,100 --> 00:03:55,860 She's so innocent, so unprepared. 21 00:03:55,940 --> 00:03:58,740 As long as her husband doesn't mind. 22 00:03:58,820 --> 00:04:02,740 On the contrary. He seems obsessed by her purity, virginity. 23 00:04:02,980 --> 00:04:04,220 Who is he? 24 00:04:04,420 --> 00:04:08,500 It was he who suggested that she stay at the convent till the wedding. 25 00:04:09,380 --> 00:04:12,940 That's very thoughtful. I like this in a man. 26 00:04:13,180 --> 00:04:14,460 Who is he? 27 00:04:15,660 --> 00:04:16,980 I'd rather not say. 28 00:04:17,580 --> 00:04:20,060 I agreed to let him make the announcement. 29 00:04:20,380 --> 00:04:21,860 I see. 30 00:04:22,380 --> 00:04:26,180 My dear, I'd love you to spend some time with Cecile. 31 00:04:26,220 --> 00:04:28,580 She could learn so much from you. 32 00:04:29,380 --> 00:04:33,420 I want her to enter this marriage as innocent as she is... 33 00:04:34,500 --> 00:04:36,420 and as wise as you are. 34 00:04:37,900 --> 00:04:39,500 You flatter me. 35 00:05:16,020 --> 00:05:17,180 Cecile. 36 00:05:19,180 --> 00:05:21,180 Do you see how I hold my fan? 37 00:05:24,340 --> 00:05:25,380 Yes. 38 00:05:30,260 --> 00:05:32,460 - Vicomte. - Madame. 39 00:05:39,300 --> 00:05:40,700 Mademoiselle. 40 00:05:44,860 --> 00:05:47,620 Won't you introduce me to your enchanting friend? 41 00:05:48,060 --> 00:05:51,620 Cecile, if you allow your hand to be held too long... 42 00:05:51,660 --> 00:05:54,300 men will take it as an encouragement. 43 00:05:57,260 --> 00:05:59,580 Is this your first opera, mademoiselle? 44 00:06:01,900 --> 00:06:03,460 Should I answer? 45 00:06:05,260 --> 00:06:07,780 If you do answer... 46 00:06:07,980 --> 00:06:10,580 a man will take it as an invitation. 47 00:06:10,740 --> 00:06:14,860 If you don't, a gentleman will know he should leave. 48 00:06:18,540 --> 00:06:20,220 So what should I do? 49 00:06:21,100 --> 00:06:22,900 What do you want to do? 50 00:06:26,860 --> 00:06:28,900 Yes, this is my first opera. 51 00:06:29,740 --> 00:06:33,420 - I've never been to one before. - Do you do any singing yourself? 52 00:06:33,460 --> 00:06:37,700 Monsieur de Valmont, may I have a word with you, please? 53 00:06:43,980 --> 00:06:48,060 That young lady is the daughter of my cousin... 54 00:06:48,300 --> 00:06:50,100 Madame de Volanges. 55 00:06:50,780 --> 00:06:54,540 She's about to get married, and she's under my protection. 56 00:06:54,980 --> 00:06:56,780 So you keep away from her. 57 00:06:57,060 --> 00:06:58,980 How old did you say she was? 58 00:06:59,500 --> 00:07:02,300 Fifteen, you monster. 59 00:07:02,380 --> 00:07:06,100 I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while. 60 00:07:06,180 --> 00:07:07,860 Where are you going? 61 00:07:08,300 --> 00:07:10,220 Do you really want to know? 62 00:07:10,300 --> 00:07:12,260 If you want to tell me. 63 00:07:12,980 --> 00:07:14,980 I'm going to visit my old aunt. 64 00:07:15,020 --> 00:07:17,060 Your old aunt. 65 00:07:17,420 --> 00:07:19,100 My old aunt, yes. 66 00:07:20,820 --> 00:07:23,060 How old is your old aunt? 67 00:07:24,620 --> 00:07:26,980 You know her, Madame de Rosemonde. 68 00:07:27,380 --> 00:07:29,900 Madame de Rosemonde is still alive? 69 00:07:30,220 --> 00:07:33,780 So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me. 70 00:07:34,620 --> 00:07:36,740 And if you come, I'll be very happy. 71 00:07:37,340 --> 00:07:38,620 Very happy. 72 00:07:43,060 --> 00:07:45,580 Give my love to Madame de Rosemonde. 73 00:07:55,820 --> 00:07:57,100 Who was that? 74 00:07:58,060 --> 00:08:02,660 Cecile, that man is very bad for a young lady's reputation. 75 00:08:03,420 --> 00:08:06,380 Your mother shouldn't even know he was in our box. 76 00:08:07,340 --> 00:08:08,900 Is he your lover? 77 00:08:10,700 --> 00:08:11,980 Cecile... 78 00:08:13,700 --> 00:08:16,300 One doesn't ask questions like that. 79 00:08:17,900 --> 00:08:19,940 Certainly not of a widow. 80 00:08:20,780 --> 00:08:22,540 Widows don't have lovers? 81 00:08:23,460 --> 00:08:26,140 No, they don't. 82 00:08:48,420 --> 00:08:49,460 More. 83 00:08:50,300 --> 00:08:51,340 More? 84 00:08:53,860 --> 00:08:55,180 I want more. 85 00:08:56,260 --> 00:08:57,700 Then... 86 00:08:57,900 --> 00:09:01,380 you might have to find yourself another lover. 87 00:09:02,540 --> 00:09:03,700 No. 88 00:09:06,260 --> 00:09:09,420 I'm very happy with the one I have. 89 00:09:10,820 --> 00:09:12,900 You're not bored yet? 90 00:09:14,420 --> 00:09:16,300 Unspeakably bored. 91 00:09:19,500 --> 00:09:21,540 When shall I see you again? 92 00:09:23,860 --> 00:09:25,020 Monday? 93 00:09:26,820 --> 00:09:29,020 Monday. I can't. 94 00:09:31,060 --> 00:09:34,020 - Tuesday? - Tuesday... 95 00:09:35,620 --> 00:09:37,220 I'm afraid not. 96 00:09:37,900 --> 00:09:39,300 Wednesday? 97 00:09:47,340 --> 00:09:49,300 I'll have to let you know. 98 00:09:51,820 --> 00:09:54,180 Are you seeing somebody else? 99 00:09:57,260 --> 00:09:58,700 Of course not. 100 00:10:16,460 --> 00:10:18,140 Good afternoon, Madame. 101 00:10:50,020 --> 00:10:54,180 No, it's A in the right hand, not B-flat. 102 00:11:04,900 --> 00:11:08,140 - Madame! - No. Don't stop. 103 00:11:14,500 --> 00:11:15,940 This is... 104 00:11:18,100 --> 00:11:19,540 I'm sorry. 105 00:11:19,620 --> 00:11:22,220 - Chevalier de Danceny. - Yes, Danceny. 106 00:11:22,300 --> 00:11:24,420 He's giving me my music lessons. 107 00:11:24,460 --> 00:11:26,940 - Nervous? - Madame, feel my heart. 108 00:11:27,020 --> 00:11:30,940 Don't be silly. Everyone will love your singing. 109 00:11:37,220 --> 00:11:38,620 That's not it. 110 00:11:41,180 --> 00:11:43,980 It's my husband, my fiance. 111 00:11:44,060 --> 00:11:48,060 I know he's going to be there. I know my mother's invited him. 112 00:11:53,140 --> 00:11:55,460 Can you try and find out who he is? 113 00:11:56,980 --> 00:11:58,140 Please? 114 00:12:20,900 --> 00:12:22,100 My dear. 115 00:12:23,940 --> 00:12:26,140 Cecile is so nervous. Poor thing. 116 00:12:26,180 --> 00:12:29,500 She believes that her fiance is here today. Is he? 117 00:12:29,580 --> 00:12:33,220 See? How does she know that? She's so clever. 118 00:12:33,260 --> 00:12:36,100 - I never told her anything. - Which one is he? 119 00:12:36,140 --> 00:12:38,860 - You'll keep it to yourself? - Of course. 120 00:12:38,940 --> 00:12:41,020 Come. I'll introduce you, but... 121 00:12:42,740 --> 00:12:44,660 Why is he so secretive? 122 00:12:45,020 --> 00:12:48,500 I think he has a mistress, and he's having trouble getting rid of her. 123 00:12:48,580 --> 00:12:50,300 I heard she's a little... 124 00:12:51,100 --> 00:12:52,260 I understand. 125 00:12:54,180 --> 00:12:58,580 Monsieur de Gercourt, may I introduce you to Madame de Merteuil? 126 00:13:02,340 --> 00:13:04,940 You two know one another? 127 00:13:09,900 --> 00:13:11,300 Do we? 128 00:13:13,740 --> 00:13:15,660 If you remember that we do, madame... 129 00:13:15,740 --> 00:13:19,140 then your memory must be better than mine. 130 00:13:21,820 --> 00:13:23,980 Then I suppose that we don't. 131 00:13:31,580 --> 00:13:34,580 You couldn't have made a better choice, my dear. 132 00:13:37,020 --> 00:13:41,140 A knight riding through the glade 133 00:13:41,340 --> 00:13:43,820 Chanced on a pretty maid 134 00:13:44,220 --> 00:13:46,500 And as the sunlight played 135 00:13:46,540 --> 00:13:49,860 He wooed the pretty lady 136 00:13:50,980 --> 00:13:55,740 'Sir, go thy way,' the maiden replied 137 00:13:56,540 --> 00:14:01,220 'My lord came today to make me his bride 138 00:14:01,900 --> 00:14:06,620 'There are others, other roses 139 00:14:07,340 --> 00:14:12,060 'Leave me to my lord and go' 140 00:14:12,100 --> 00:14:17,020 Now, he did not believe it true 141 00:14:17,100 --> 00:14:19,940 Swore he would win the maid 142 00:14:20,140 --> 00:14:22,260 But her lord came and slew 143 00:14:22,500 --> 00:14:26,260 Both knight and pretty lady 144 00:14:26,980 --> 00:14:29,940 Friends, though your rose be so fair... 145 00:14:30,020 --> 00:14:31,620 She's so adorable. 146 00:14:33,020 --> 00:14:34,940 I can't even feel jealous. 147 00:14:37,140 --> 00:14:39,860 I wish you all the happiness in the world. 148 00:14:41,900 --> 00:14:43,180 Thank you. 149 00:14:45,580 --> 00:14:46,820 Lovely. 150 00:15:05,860 --> 00:15:07,860 Is she... 151 00:15:09,100 --> 00:15:11,740 Just resting, sir. Just resting. 152 00:15:11,780 --> 00:15:14,500 - Shall I... - No. 153 00:15:16,420 --> 00:15:18,300 Let's take it out. 154 00:16:29,580 --> 00:16:31,180 Is it my turn? 155 00:16:33,460 --> 00:16:35,100 Do you remember me? 156 00:16:37,260 --> 00:16:39,580 Of course I remember you. 157 00:16:40,780 --> 00:16:45,540 - Just jog my memory a little. - I'm Madame de Merteuil. 158 00:16:46,500 --> 00:16:48,820 Of course you are, my dear. 159 00:16:48,900 --> 00:16:52,020 - I just arrived. - I know you've just arrived. 160 00:16:56,020 --> 00:16:57,620 Where is my table? 161 00:17:02,540 --> 00:17:03,740 Where is everybody? 162 00:17:11,660 --> 00:17:12,980 Sir. 163 00:17:13,860 --> 00:17:15,300 There she is. 164 00:17:24,260 --> 00:17:25,940 Give me a push. 165 00:17:52,860 --> 00:17:54,940 May I invite you for a ride? 166 00:17:55,020 --> 00:17:57,180 No, you may not. 167 00:17:57,220 --> 00:17:59,340 - Why not? - I can't swim. 168 00:17:59,420 --> 00:18:00,740 Neither can I. 169 00:18:00,820 --> 00:18:03,780 No. My husband, he would never forgive me if I drowned. 170 00:18:04,300 --> 00:18:07,020 - Where is your husband, madame? - He's in Rouen. 171 00:18:07,100 --> 00:18:09,940 - You live in Rouen? - No. We live in Paris. 172 00:18:10,020 --> 00:18:13,340 My husband is a judge and he has an important case in Rouen. 173 00:18:14,100 --> 00:18:16,500 Do you love your husband, madame? 174 00:18:16,580 --> 00:18:18,940 Yes, I love him very much. 175 00:18:19,020 --> 00:18:22,540 - So why aren't you with him? - Because I'm visiting your aunt. 176 00:18:23,020 --> 00:18:27,580 Besides, when my husband works on important cases he prefers to be alone. 177 00:18:27,660 --> 00:18:31,460 - Does he often work on important cases? - Yes, quite often. 178 00:18:33,460 --> 00:18:37,220 - Then you must be an exceptional woman. - No, it's... 179 00:18:37,860 --> 00:18:41,900 - Not exceptional. Why? - To love a husband who's never there. 180 00:18:41,980 --> 00:18:44,700 - Are you married, Monsieur de Valmont? - No. 181 00:18:47,460 --> 00:18:48,420 I'm in love. 182 00:18:48,780 --> 00:18:51,060 - You're in love. - Yes. 183 00:18:51,620 --> 00:18:54,780 - Then why aren't you with her? - I am with her. 184 00:18:55,580 --> 00:18:57,620 I'm talking to her right now. 185 00:19:02,220 --> 00:19:05,340 - You shouldn't have said that. - Why not? Is it wrong to be in love? 186 00:19:05,380 --> 00:19:08,540 No, as long as the feeling's mutual and legitimate. 187 00:19:09,260 --> 00:19:11,940 Does that mean you don't love me? 188 00:19:13,700 --> 00:19:16,380 Of course I don't love you. 189 00:19:26,100 --> 00:19:27,660 Don't do that! 190 00:19:29,420 --> 00:19:31,100 Monsieur de Valmont! 191 00:19:40,140 --> 00:19:42,300 Monsieur de Valmont, please! 192 00:19:50,540 --> 00:19:53,020 Don't do that. You frightened me. 193 00:19:53,220 --> 00:19:56,540 What does it matter if I drown? You don't love me. 194 00:19:56,620 --> 00:20:00,460 Look, sometimes my friends tell me I'm naive, but... 195 00:20:01,660 --> 00:20:04,900 I'm not so silly that I don't see what you want. 196 00:20:05,220 --> 00:20:08,020 Yes? What do I want? 197 00:20:08,660 --> 00:20:11,860 If you don't stop talking that way, we can't be friends. 198 00:20:12,060 --> 00:20:14,700 All I want is to be near you... 199 00:20:14,780 --> 00:20:18,900 and to hear you telling me over and over again that you don't love me at all. 200 00:20:19,100 --> 00:20:20,220 No. 201 00:20:21,740 --> 00:20:24,580 No, I'm not clever enough to talk to you. 202 00:20:29,100 --> 00:20:30,260 Help! 203 00:20:37,020 --> 00:20:38,180 Help me! 204 00:20:40,220 --> 00:20:41,340 Help me! 205 00:20:56,420 --> 00:20:58,460 Help! Help! 206 00:21:19,500 --> 00:21:20,780 Vicomte. 207 00:21:23,860 --> 00:21:25,380 What happened? 208 00:21:26,220 --> 00:21:27,580 An accident. 209 00:21:28,780 --> 00:21:30,300 So you did come. 210 00:21:31,380 --> 00:21:33,460 Thank you, Azolan. I won't be needing you. 211 00:21:33,700 --> 00:21:35,220 Yes, he will. 212 00:21:35,300 --> 00:21:38,340 Prepare his traveling clothes and pack the rest. 213 00:21:38,980 --> 00:21:41,500 - We're going to Paris. - Wait. 214 00:21:42,020 --> 00:21:43,100 Wait. 215 00:21:44,100 --> 00:21:46,940 - Why? - I need you in Paris... 216 00:21:47,140 --> 00:21:48,580 very much. 217 00:21:51,940 --> 00:21:53,220 You may go. 218 00:21:57,900 --> 00:21:59,220 What is it? 219 00:22:01,340 --> 00:22:05,780 You remember my little cousin from the opera? 220 00:22:05,860 --> 00:22:06,940 Yes. 221 00:22:07,260 --> 00:22:10,220 - You remember she's getting married? - Yes. 222 00:22:12,820 --> 00:22:14,420 Guess to whom. 223 00:22:17,060 --> 00:22:18,620 How could I guess? 224 00:22:20,900 --> 00:22:22,780 Monsieur de Gercourt. 225 00:22:33,060 --> 00:22:34,660 Where do I fit in? 226 00:22:36,340 --> 00:22:38,180 You're the only one who can help me. 227 00:22:38,900 --> 00:22:41,420 Do you want me to challenge him to a duel? 228 00:22:45,300 --> 00:22:48,500 Vicomte, for what I have in mind... 229 00:22:48,860 --> 00:22:51,020 I need you very much alive. 230 00:22:51,940 --> 00:22:54,580 You know, little Cecile... 231 00:22:58,980 --> 00:23:02,540 She reminds me so much of myself when I was 15. 232 00:23:03,660 --> 00:23:07,540 She's naive, innocent... 233 00:23:10,220 --> 00:23:11,540 pure. 234 00:23:17,300 --> 00:23:18,340 Yes? 235 00:23:19,460 --> 00:23:21,820 I want you to put an end to it. 236 00:23:22,700 --> 00:23:25,100 I want you to take her virginity. 237 00:23:32,100 --> 00:23:35,340 I want Gercourt to discover on his wedding night... 238 00:23:35,660 --> 00:23:38,340 that he didn't get there first. 239 00:23:39,580 --> 00:23:43,540 I want to make him the laughingstock of Paris. 240 00:23:48,900 --> 00:23:52,220 You want me to seduce a little girl... 241 00:23:53,140 --> 00:23:54,740 who's seen nothing... 242 00:23:55,180 --> 00:23:56,580 who knows nothing... 243 00:23:57,260 --> 00:24:00,740 who'll probably flop on her back out of simple curiosity? 244 00:24:01,700 --> 00:24:04,700 You don't need me for that. Anyone can do that. 245 00:24:06,660 --> 00:24:10,660 But I thought you liked her. I thought I was doing you a favor. 246 00:24:11,020 --> 00:24:14,300 Besides, I can't go to Paris now. 247 00:24:15,420 --> 00:24:19,500 - Why? - The air here is so fresh. 248 00:24:20,300 --> 00:24:24,220 And you hear the birds singing. You never hear the birds in Paris. 249 00:24:28,380 --> 00:24:29,380 Who is she? 250 00:24:38,660 --> 00:24:41,020 May I change the subject, madame? 251 00:24:41,340 --> 00:24:43,980 Change anything you want, my dear. 252 00:24:44,260 --> 00:24:46,140 Do you love your husband? 253 00:24:51,980 --> 00:24:53,020 Yes. 254 00:24:55,380 --> 00:24:57,540 Yes, I love him very much. 255 00:24:58,220 --> 00:25:00,100 Then why are you here? 256 00:25:00,900 --> 00:25:02,780 Why aren't you with him? 257 00:25:04,820 --> 00:25:09,700 I'm afraid the Marquise and I share the same banal curiosity. 258 00:25:10,220 --> 00:25:13,700 Seems that Madame de Tourvel's husband prefers to be alone when he works. 259 00:25:15,820 --> 00:25:19,980 Men always say they prefer to be alone, but I love my husband. 260 00:25:20,020 --> 00:25:21,860 So, I go where he goes. 261 00:25:22,860 --> 00:25:25,540 - Out of love? - Why else? 262 00:25:27,900 --> 00:25:29,180 Fear, maybe? 263 00:25:29,780 --> 00:25:31,500 Fear? Of what? 264 00:25:33,100 --> 00:25:37,020 - That you might be tempted. - You mean, I might be tempted. 265 00:25:37,700 --> 00:25:39,140 Shush, my love. 266 00:25:41,020 --> 00:25:44,180 Are you hinting that I could be unfaithful to my husband? 267 00:25:44,580 --> 00:25:48,380 Not now, but, if you were alone... 268 00:25:49,020 --> 00:25:53,340 Monsieur de Valmont, you simply don't understand women. 269 00:25:53,420 --> 00:25:54,780 You're right. 270 00:25:55,340 --> 00:25:58,940 If a woman wants a little adventure, she doesn't need to be alone. 271 00:25:59,020 --> 00:26:02,940 She can manage it perfectly well right under her husband's nose. 272 00:26:04,340 --> 00:26:06,180 Isn't that true, madame? 273 00:26:08,500 --> 00:26:11,100 That's not at all what I meant, madame. 274 00:26:14,820 --> 00:26:18,820 Monsieur de Valmont, I know some women might be weak... 275 00:26:19,180 --> 00:26:20,260 but... 276 00:26:21,340 --> 00:26:23,740 believe me, there are women who will always be true. 277 00:26:23,860 --> 00:26:25,060 Nonsense! 278 00:26:25,420 --> 00:26:28,020 A true woman is a contradiction in terms. 279 00:26:31,020 --> 00:26:32,300 Not always. 280 00:26:32,900 --> 00:26:34,700 I believe that some women stay true. 281 00:26:37,100 --> 00:26:39,020 I find them fascinating. 282 00:26:41,260 --> 00:26:43,100 Men usually do. 283 00:26:43,980 --> 00:26:45,260 I've noticed that. 284 00:26:47,460 --> 00:26:48,820 Why is that? 285 00:26:50,420 --> 00:26:53,540 Because men are always chasing after visions, my dear. 286 00:26:53,580 --> 00:26:55,860 They want us to be angels. 287 00:26:56,220 --> 00:26:59,580 But in bed, they want us to be demons, my dear. 288 00:26:59,660 --> 00:27:01,380 Yes, indeed. 289 00:27:01,420 --> 00:27:05,540 But there always comes that morning surprise... 290 00:27:06,060 --> 00:27:09,540 when you wake up in the arms of an ordinary woman. 291 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 Do you agree, Vicomte? 292 00:27:14,580 --> 00:27:16,940 I believed that for a long time. 293 00:27:17,380 --> 00:27:20,300 - And you don't anymore? - No. 294 00:27:21,540 --> 00:27:24,900 It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... 295 00:27:24,940 --> 00:27:26,660 and another in the country. 296 00:27:27,140 --> 00:27:31,740 Maybe I believe one thing when I'm in love and another when I'm not in love. 297 00:27:31,820 --> 00:27:35,100 There's something I've been wondering about all evening. 298 00:27:36,100 --> 00:27:39,140 If you had your choice of all the ladies present... 299 00:27:39,940 --> 00:27:42,500 in whose arms would you spend the night? 300 00:27:45,140 --> 00:27:48,260 No. That's not fair to Monsieur de Valmont. 301 00:27:48,340 --> 00:27:49,900 The question is... 302 00:27:49,980 --> 00:27:54,740 which one of you ladies would like to spend the night with him? 303 00:28:02,860 --> 00:28:04,260 We all would? 304 00:28:04,780 --> 00:28:06,580 Not me. 305 00:28:07,340 --> 00:28:08,860 Not me. 306 00:28:17,180 --> 00:28:20,060 I don't think the question is worth answering. 307 00:28:22,780 --> 00:28:25,700 I suppose that just leaves me. 308 00:28:35,460 --> 00:28:38,220 - Good night. - Good night. 309 00:28:51,060 --> 00:28:52,340 Valmont... 310 00:28:52,820 --> 00:28:54,580 You disappoint me. 311 00:28:55,340 --> 00:28:58,940 That's what's keeping you here? Tell me. 312 00:28:59,660 --> 00:29:01,900 Are you really falling in love? 313 00:29:02,140 --> 00:29:04,020 Would that make you jealous? 314 00:29:04,100 --> 00:29:05,540 Not really. 315 00:29:07,660 --> 00:29:11,340 - Why not? - Because you're wasting your time. 316 00:29:11,660 --> 00:29:15,140 - I don't think so. - You'll never have her. 317 00:29:15,660 --> 00:29:17,340 What do you want to wager? 318 00:29:19,540 --> 00:29:21,140 Anything you want. 319 00:29:23,860 --> 00:29:25,060 You. 320 00:29:25,740 --> 00:29:27,100 Your body. 321 00:29:27,700 --> 00:29:29,500 And if you lose? 322 00:29:32,300 --> 00:29:33,940 Anything you want. 323 00:29:36,500 --> 00:29:38,180 I want you to... 324 00:29:40,180 --> 00:29:44,940 shut yourself in a monastery, anoint yourself with ashes... 325 00:29:45,580 --> 00:29:48,220 and repent for all your sins. 326 00:29:48,860 --> 00:29:50,060 I accept. 327 00:29:51,980 --> 00:29:54,180 Good night, my little monk. 328 00:29:57,100 --> 00:29:59,340 I'm afraid you'll be very lonely. 329 00:30:00,140 --> 00:30:02,860 Remember me in your prayers sometime. 330 00:30:27,060 --> 00:30:30,700 You know, I keep thinking about one thing you said at dinner. 331 00:30:31,540 --> 00:30:33,860 I said so many things. 332 00:30:34,260 --> 00:30:36,740 It had to do with your husband's nose. 333 00:30:39,700 --> 00:30:42,140 And I thought you weren't interested. 334 00:30:55,540 --> 00:30:58,260 Where have you been? I've been looking for you desperately. 335 00:30:58,340 --> 00:31:00,740 - Why? What happened? - It's horrible. 336 00:31:00,820 --> 00:31:03,180 - It's Cecile. - What? 337 00:31:03,220 --> 00:31:04,300 Come. 338 00:31:09,940 --> 00:31:14,100 Did I show you the cabinet I gave Cecile? 339 00:31:14,860 --> 00:31:16,980 It's an exquisite piece. 340 00:31:18,260 --> 00:31:23,020 I told her, "You can lock all your secrets in there." 341 00:31:24,140 --> 00:31:26,020 Do you know what she said? 342 00:31:26,900 --> 00:31:31,220 "Maman, you know it will never be locked." 343 00:31:33,420 --> 00:31:37,180 Isn't that the sweetest thing a daughter can say to a mother? 344 00:31:39,500 --> 00:31:41,100 Yes. 345 00:31:41,820 --> 00:31:43,300 It's locked. 346 00:31:43,940 --> 00:31:46,900 - I have a duplicate key, of course. - Of course. 347 00:31:47,180 --> 00:31:49,260 So I looked inside. 348 00:31:49,300 --> 00:31:51,380 Do you know what I found? 349 00:31:52,700 --> 00:31:55,620 Letters. Love letters. 350 00:31:56,460 --> 00:31:59,660 - From... - From her miserable music teacher. 351 00:32:00,820 --> 00:32:04,020 - That little boy? - That little snake! 352 00:32:04,540 --> 00:32:06,060 What did you do? 353 00:32:10,140 --> 00:32:11,620 I didn't do anything. 354 00:32:12,300 --> 00:32:15,620 Cecile doesn't even know I've read the letters. 355 00:32:16,980 --> 00:32:19,780 I don't want her to know I have a key. 356 00:32:20,820 --> 00:32:24,660 - Does her fiance know about this? - Of course not. 357 00:32:26,620 --> 00:32:29,620 Why don't I talk to her and see what I can find out? 358 00:32:31,020 --> 00:32:32,020 Yes? 359 00:32:34,780 --> 00:32:35,980 Cecile. 360 00:32:36,180 --> 00:32:39,820 Madame! Where have you been? I've missed you. 361 00:32:40,060 --> 00:32:42,780 How beautiful you look! 362 00:32:43,220 --> 00:32:44,500 Thank you. 363 00:32:45,700 --> 00:32:48,300 We must go to the opera again sometime. 364 00:32:48,900 --> 00:32:52,940 I'd love to. It was so wonderful to see all that. 365 00:32:53,140 --> 00:32:56,020 And those chandeliers and the music. 366 00:32:56,100 --> 00:32:59,700 You should ask your music teacher to teach you some songs from the opera. 367 00:33:00,500 --> 00:33:02,060 I'll do that. 368 00:33:02,460 --> 00:33:04,820 You happy with your music teacher? 369 00:33:05,540 --> 00:33:07,900 He's a wonderful teacher, and... 370 00:33:11,060 --> 00:33:12,060 Yes? 371 00:33:13,620 --> 00:33:15,380 I can't tell you. 372 00:33:18,540 --> 00:33:19,740 Cecile... 373 00:33:20,500 --> 00:33:22,380 if we're to be friends... 374 00:33:22,740 --> 00:33:25,540 we must trust each other completely. 375 00:33:28,140 --> 00:33:30,340 He's been writing me letters. 376 00:33:31,100 --> 00:33:32,460 Has he? 377 00:33:34,100 --> 00:33:36,500 He writes so beautifully, madame. 378 00:33:37,140 --> 00:33:38,860 What does he say? 379 00:33:39,700 --> 00:33:41,420 I don't know, really. 380 00:33:41,980 --> 00:33:43,940 He has all these feelings. 381 00:33:44,860 --> 00:33:46,180 He's sad. 382 00:33:47,220 --> 00:33:48,740 He has longings. 383 00:33:48,820 --> 00:33:50,980 Do you love him, Cecile? 384 00:33:51,700 --> 00:33:53,540 No, I don't. 385 00:33:55,860 --> 00:33:57,580 So, should I answer him? 386 00:33:58,380 --> 00:34:00,140 If you don't love him... 387 00:34:00,420 --> 00:34:03,260 it would be very wrong to encourage him. 388 00:34:07,700 --> 00:34:09,540 But, madame, I lied. 389 00:34:10,060 --> 00:34:13,700 I lied to you. I do love him. I'm so in love. 390 00:34:18,580 --> 00:34:21,140 I don't want to marry my husband, madame. 391 00:34:22,060 --> 00:34:24,140 He's old, and he's ugly. 392 00:34:26,060 --> 00:34:27,500 I love Danceny. 393 00:34:29,700 --> 00:34:32,740 Please, madame, help me. I don't know what to do. 394 00:34:35,500 --> 00:34:37,740 Let's write Danceny a letter. 395 00:34:39,540 --> 00:34:41,780 I've already written him one. 396 00:34:42,580 --> 00:34:44,020 May I see it? 397 00:35:42,700 --> 00:35:45,820 You're not telling him what you want to tell him, Cecile. 398 00:35:48,180 --> 00:35:49,580 Get your pen. 399 00:36:01,780 --> 00:36:05,420 - What do you call him? - Chevalier. 400 00:36:05,700 --> 00:36:07,700 Dear Chevalier... 401 00:36:17,100 --> 00:36:21,140 Your love gives me the courage to follow my heart. 402 00:36:22,180 --> 00:36:25,060 I long to meet you somewhere... 403 00:36:26,100 --> 00:36:28,420 where we can finally be alone. 404 00:36:32,340 --> 00:36:35,420 Our biggest obstacle is my mother. 405 00:36:42,460 --> 00:36:45,780 - So? - There's nothing to worry about. 406 00:36:45,860 --> 00:36:47,380 Do you think so? 407 00:36:47,500 --> 00:36:50,460 You won't believe how innocent the whole thing is. 408 00:36:50,780 --> 00:36:52,060 Really? 409 00:36:53,020 --> 00:36:55,860 For example, do you know how those letters get exchanged? 410 00:36:55,940 --> 00:36:58,420 - How? - But please... 411 00:36:59,420 --> 00:37:01,940 Cecile shouldn't know that I told you. 412 00:37:02,460 --> 00:37:03,660 My dear. 413 00:37:05,500 --> 00:37:08,140 They put them in the strings of the harp. 414 00:37:11,500 --> 00:37:14,740 Pity the fate of a fair young maiden 415 00:37:14,780 --> 00:37:17,900 Searching the meadows and woods in fear 416 00:37:18,380 --> 00:37:21,580 Useless for her to expend all her efforts 417 00:37:21,660 --> 00:37:24,500 Or to flee when a shepherd draws near 418 00:37:25,060 --> 00:37:27,900 If at night, as she turns to go home 419 00:37:28,180 --> 00:37:31,100 He who has watched her will then appear 420 00:37:31,660 --> 00:37:34,460 She must yield to my magical powers 421 00:37:34,780 --> 00:37:38,700 She cannot hope to keep her flower safe 422 00:37:38,780 --> 00:37:41,300 No matter how hard she try 423 00:37:41,380 --> 00:37:44,660 I'm a great wizard, a wizard am I 424 00:37:44,700 --> 00:37:48,300 I'm a great wizard, a wizard am I 425 00:37:53,620 --> 00:37:57,740 When you practice, mademoiselle, you have to watch out for this passage. 426 00:37:57,820 --> 00:37:58,980 It's... 427 00:38:01,660 --> 00:38:04,220 One-two-three. 428 00:38:04,300 --> 00:38:06,020 Your rhythm's quavering a bit. 429 00:38:06,100 --> 00:38:08,420 You have to try and keep it steady. 430 00:38:18,580 --> 00:38:20,980 Your daughter's a wonderful student, madame. 431 00:38:21,260 --> 00:38:23,340 Take the cover off, Emile. 432 00:38:26,860 --> 00:38:28,500 Why, maman? 433 00:38:42,140 --> 00:38:43,580 What is this? 434 00:38:48,780 --> 00:38:50,180 What is this? 435 00:38:53,980 --> 00:38:55,340 I don't know. 436 00:38:55,980 --> 00:38:57,780 It's a letter, madame. 437 00:38:58,300 --> 00:39:00,340 It's a letter I wrote to your daughter. 438 00:39:01,340 --> 00:39:04,140 She doesn't know anything about it. She's telling the truth. 439 00:39:05,660 --> 00:39:08,100 I'm glad to hear that, at least. 440 00:39:08,700 --> 00:39:12,180 Will you wait for me here, young man? Come along, Cecile. 441 00:39:30,140 --> 00:39:31,220 Come. 442 00:39:38,420 --> 00:39:39,620 Sit down. 443 00:39:52,620 --> 00:39:54,140 Now tell me the truth. 444 00:39:55,700 --> 00:39:58,180 You knew about the letter, didn't you? 445 00:39:58,940 --> 00:40:01,380 No, I didn't. I swear I didn't know. 446 00:40:01,500 --> 00:40:04,940 - Is this the first letter he wrote to you? - Yes. 447 00:40:05,500 --> 00:40:07,460 So why are you locking your cabinet? 448 00:40:09,740 --> 00:40:11,340 Is it locked? 449 00:40:11,740 --> 00:40:13,180 Give me the key. 450 00:40:14,300 --> 00:40:16,580 I don't know where it is. 451 00:40:19,180 --> 00:40:21,300 It's hanging round your neck. 452 00:40:28,940 --> 00:40:30,500 I'm sorry, maman. 453 00:40:31,420 --> 00:40:34,420 Forgive me. Please. I'm sorry. 454 00:40:34,780 --> 00:40:37,100 Please, maman, forgive me. 455 00:40:48,860 --> 00:40:49,780 Madame... 456 00:40:49,820 --> 00:40:52,540 Young man, you have abused my hospitality... 457 00:40:52,820 --> 00:40:55,900 and you have abused the innocence of my child. 458 00:40:56,380 --> 00:40:59,220 You will never be admitted to this house again. 459 00:40:59,260 --> 00:41:02,300 Here are the letters you had the audacity to give to my daughter. 460 00:41:02,460 --> 00:41:06,260 I want you to send me the letters she wrote to you and I want them today. 461 00:41:07,580 --> 00:41:09,860 - You may go. - But, madame... 462 00:41:09,940 --> 00:41:12,500 I don't want to have to call my footman. 463 00:41:13,460 --> 00:41:17,140 Madame, I just want you to know that I've never abused your hospitality... 464 00:41:17,180 --> 00:41:20,500 and I will never give back the letters Cecile wrote to me. 465 00:41:20,540 --> 00:41:23,340 In them, she opened her heart to me, not to you. 466 00:41:23,580 --> 00:41:25,300 I won't betray her confidence. 467 00:41:25,380 --> 00:41:27,660 Her trust means more to me than all your anger. 468 00:41:27,900 --> 00:41:29,140 Good-bye. 469 00:41:54,940 --> 00:41:55,900 No! 470 00:42:00,220 --> 00:42:01,500 Chevalier! 471 00:42:02,620 --> 00:42:04,260 Do you remember me? 472 00:42:06,140 --> 00:42:08,540 I have a letter for you from Cecile. 473 00:42:19,420 --> 00:42:21,180 My dear Cecile... 474 00:42:21,700 --> 00:42:25,820 to be alone with you is my greatest desire. 475 00:42:27,220 --> 00:42:29,540 And Madame de Merteuil... 476 00:42:30,220 --> 00:42:33,340 has devised a plan for us to meet. 477 00:42:34,860 --> 00:42:38,340 She will explain all the details to you. 478 00:42:38,500 --> 00:42:41,340 I'll invite you and your mother to the opera. 479 00:42:41,820 --> 00:42:45,700 But maman has forbidden me even to leave the house for two weeks. 480 00:42:46,500 --> 00:42:47,780 Precisely. 481 00:42:48,820 --> 00:42:51,340 Which is why you will decline my invitation... 482 00:42:52,180 --> 00:42:53,700 like a good girl... 483 00:42:54,460 --> 00:42:56,860 so that your mother suspects nothing. 484 00:42:59,020 --> 00:43:00,620 Do you understand? 485 00:43:01,100 --> 00:43:02,100 Yes. 486 00:43:02,660 --> 00:43:04,900 Then, when your mother and I... 487 00:43:05,140 --> 00:43:07,620 are just about to leave for the opera... 488 00:43:07,700 --> 00:43:09,860 I want you to run in and say... 489 00:43:09,940 --> 00:43:11,060 Maman! 490 00:43:11,900 --> 00:43:14,060 Maman, may I come with you? 491 00:43:14,380 --> 00:43:17,500 Please? I promise... Maman. 492 00:43:17,540 --> 00:43:21,140 Let me come with you! Please! I want to go with you so much! 493 00:43:21,180 --> 00:43:22,340 Please? 494 00:43:24,500 --> 00:43:29,180 My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... 495 00:43:29,260 --> 00:43:32,260 so stop acting like a silly child and go back to your room. 496 00:45:26,860 --> 00:45:28,660 So, here's your dress. 497 00:45:29,500 --> 00:45:31,180 Let's change first. 498 00:45:31,460 --> 00:45:32,460 Why? 499 00:45:32,820 --> 00:45:35,700 Because you want to look beautiful, don't you? 500 00:45:41,100 --> 00:45:43,140 You want me to change into this? 501 00:45:43,220 --> 00:45:45,660 Madame de Merteuil had it made especially for you. 502 00:45:46,340 --> 00:45:47,500 Really? 503 00:46:00,580 --> 00:46:02,060 Who lives here? 504 00:46:02,580 --> 00:46:03,700 No one. 505 00:46:20,460 --> 00:46:22,340 Take a sip, mademoiselle. 506 00:47:39,540 --> 00:47:43,020 Madame de Merteuil has such exquisite taste. 507 00:47:45,940 --> 00:47:47,500 But my legs show. 508 00:47:47,700 --> 00:47:49,460 They look nice. 509 00:47:59,340 --> 00:48:03,060 Mademoiselle, you look ravishing! 510 00:48:54,140 --> 00:48:58,460 Mademoiselle, do you realize that we've never been alone before? 511 00:48:59,220 --> 00:49:00,420 Yes. 512 00:49:08,460 --> 00:49:10,100 Please read it now. 513 00:49:32,980 --> 00:49:36,300 Chevalier, this is a poem. 514 00:49:36,340 --> 00:49:39,780 No. It's a song you know. I only wrote new words for it. 515 00:50:00,300 --> 00:50:01,860 You stay. Stay. 516 00:50:01,940 --> 00:50:05,300 - What's the matter? - I can't sit still. 517 00:50:05,380 --> 00:50:07,140 I keep thinking about Cecile. 518 00:50:07,220 --> 00:50:09,780 It just broke my heart to see her so miserable. 519 00:50:09,860 --> 00:50:12,220 I must go home. You stay. 520 00:50:21,700 --> 00:50:23,260 Love 521 00:50:23,340 --> 00:50:25,980 If you will come to me 522 00:50:26,060 --> 00:50:28,660 I will be true to thee 523 00:50:28,980 --> 00:50:31,260 Two lovers true are we... 524 00:50:31,340 --> 00:50:33,740 No. You're making the same mistake again. 525 00:50:33,780 --> 00:50:36,260 It's A in the right hand, not B-flat. 526 00:50:38,820 --> 00:50:41,260 Is this a long song, Chevalier? 527 00:50:42,380 --> 00:50:44,180 It's another 12 verses. 528 00:50:55,660 --> 00:50:56,780 So? 529 00:51:01,380 --> 00:51:02,980 What a nincompoop! 530 00:51:03,020 --> 00:51:04,420 Love 531 00:51:04,460 --> 00:51:06,940 Flowers bloom in my heart... 532 00:51:07,020 --> 00:51:08,940 Sorry to interrupt. Cecile has to go. 533 00:51:09,020 --> 00:51:10,860 Cecile, get dressed. 534 00:51:10,900 --> 00:51:12,900 - Why? - Get dressed. 535 00:51:14,740 --> 00:51:17,500 - Your mother is on her way home. - My God! 536 00:51:17,580 --> 00:51:20,020 - Don't panic, but we must hurry. - Madame. 537 00:51:20,100 --> 00:51:22,660 - How much can we trust your maid? - Madame! 538 00:51:22,700 --> 00:51:24,780 Your mother will question her. 539 00:51:25,100 --> 00:51:27,660 - Yes? - We want to get married. 540 00:51:28,780 --> 00:51:30,820 - Is this true? - Yes, it is. 541 00:51:32,860 --> 00:51:33,980 Is it? 542 00:51:36,340 --> 00:51:37,580 I think it is. 543 00:51:38,860 --> 00:51:40,660 Will you help us, please? 544 00:51:40,900 --> 00:51:43,180 Is this any time to discuss marriage? 545 00:51:47,340 --> 00:51:48,460 Cecile! 546 00:51:49,020 --> 00:51:51,460 - Martine! - Yes, madame? 547 00:51:54,260 --> 00:51:55,780 Where is Cecile? 548 00:51:56,300 --> 00:51:57,460 Cecile? 549 00:51:58,180 --> 00:51:59,860 She's... 550 00:52:00,300 --> 00:52:02,060 she has... 551 00:52:03,140 --> 00:52:04,540 Where is she? 552 00:52:33,580 --> 00:52:35,900 Have you been at your post all night? 553 00:52:36,140 --> 00:52:37,140 Yes, madame. 554 00:52:37,220 --> 00:52:40,100 - Has anyone come in? - No, madame. 555 00:52:41,460 --> 00:52:42,860 Martine. 556 00:52:48,300 --> 00:52:49,660 Yes, madame? 557 00:52:54,380 --> 00:52:56,900 Did she go and see that music teacher? 558 00:52:58,020 --> 00:53:01,940 I don't know, madame. She doesn't talk to me anymore. 559 00:53:02,060 --> 00:53:04,700 She only talks to Madame de Merteuil now. 560 00:53:05,180 --> 00:53:06,340 And she... 561 00:53:07,260 --> 00:53:08,260 She... 562 00:53:08,300 --> 00:53:09,420 Emile. 563 00:53:23,260 --> 00:53:26,180 Maman. Forgive me, please, maman. Please. 564 00:53:26,260 --> 00:53:28,460 I wanted to be with you so much! 565 00:53:29,820 --> 00:53:33,940 My dear, don't be harsh with her. She's sorry. She's so sorry. 566 00:53:34,180 --> 00:53:36,500 - Maman. - Cecile. 567 00:53:36,580 --> 00:53:38,900 Of course I forgive you. 568 00:53:38,980 --> 00:53:42,780 Maman! Please, maman. I'm sorry. 569 00:53:44,260 --> 00:53:46,820 Please forgive me. Please! 570 00:53:48,260 --> 00:53:49,540 Maybe... 571 00:53:50,260 --> 00:53:52,260 I just don't understand her. 572 00:53:53,740 --> 00:53:56,980 Do you think she's ready to be married? 573 00:53:59,500 --> 00:54:01,140 Of course she is. 574 00:54:03,300 --> 00:54:05,340 I even thought... 575 00:54:05,700 --> 00:54:08,300 of sending her back to the convent. 576 00:54:09,900 --> 00:54:11,020 No. 577 00:54:12,100 --> 00:54:13,060 No. 578 00:54:14,820 --> 00:54:17,620 I would just get her out of Paris for a while. 579 00:54:20,060 --> 00:54:23,300 If you like, I could take her to the country. 580 00:54:36,980 --> 00:54:38,900 It isn't easy to find you. 581 00:54:40,620 --> 00:54:42,500 I have a surprise for you. 582 00:54:43,060 --> 00:54:44,780 Monsieur de Valmont... 583 00:54:45,100 --> 00:54:46,500 I must talk to you. 584 00:54:46,540 --> 00:54:49,580 - I know a place. Give me your hand. - No. 585 00:54:51,340 --> 00:54:52,340 No. 586 00:54:54,740 --> 00:54:56,420 Why didn't you ever tell me? 587 00:54:58,860 --> 00:55:02,180 - What? - That you're such a brilliant archer. 588 00:55:03,380 --> 00:55:07,660 - What are you talking about? - Come, I'll show you. Give me your hand. 589 00:55:07,940 --> 00:55:09,860 I'm a brilliant archer? 590 00:55:09,900 --> 00:55:13,140 You'll see. Come on. 591 00:55:26,580 --> 00:55:27,740 Azolan. 592 00:55:28,540 --> 00:55:30,420 What are you waiting for? 593 00:55:42,700 --> 00:55:44,940 Good boys. 594 00:55:48,100 --> 00:55:49,380 Here, sir. 595 00:55:50,260 --> 00:55:54,380 - But I've never shot an arrow in my life. - Put your hand here... 596 00:55:54,980 --> 00:55:56,860 and your other hand here. 597 00:55:58,540 --> 00:55:59,660 There. 598 00:56:04,540 --> 00:56:06,020 - Ready? - Yeah. 599 00:56:06,060 --> 00:56:07,020 Now let go. 600 00:56:20,420 --> 00:56:21,740 What a shot! 601 00:56:22,380 --> 00:56:23,660 I knew I was right. 602 00:56:24,260 --> 00:56:26,660 You are a brilliant archer. 603 00:56:30,220 --> 00:56:34,300 Now, if you were to take this coin... 604 00:56:34,380 --> 00:56:37,420 and throw it in that bush, what do you suppose would happen? 605 00:57:19,060 --> 00:57:21,620 - May I read you something? - Yes. 606 00:57:24,140 --> 00:57:27,180 This letter is from a close friend of mine. 607 00:57:29,300 --> 00:57:33,060 "All his life, Monsieur de Valmont has been and is... 608 00:57:33,100 --> 00:57:35,740 "a consummate master of the art of seduction. 609 00:57:36,380 --> 00:57:39,140 "Hundreds of women, and I am not exaggerating, madame... 610 00:57:39,180 --> 00:57:40,380 "have paid for it. 611 00:57:40,940 --> 00:57:43,180 "He has charmed his countless victims... 612 00:57:43,220 --> 00:57:47,140 "designing his every gesture, every word, every smile... 613 00:57:47,260 --> 00:57:49,260 "in a cold-blooded scheme... 614 00:57:49,340 --> 00:57:51,620 "that has only one squalid end: 615 00:57:52,060 --> 00:57:54,260 "to destroy the woman's honor." 616 00:57:55,820 --> 00:57:57,260 Is this true? 617 00:58:00,100 --> 00:58:01,540 Who wrote that? 618 00:58:03,180 --> 00:58:04,180 Is it? 619 00:58:13,580 --> 00:58:17,780 Monsieur de Valmont, don't waste your time on me. 620 00:58:18,540 --> 00:58:21,940 I am not, and I never will be, one of those women. 621 00:58:22,740 --> 00:58:24,100 I know that. 622 00:58:25,860 --> 00:58:28,180 So, why do you keep trying? 623 00:58:32,300 --> 00:58:33,900 I don't even know. 624 00:58:56,060 --> 00:58:57,460 Vicomte. 625 00:58:58,300 --> 00:59:00,180 Can we offer you a ride? 626 00:59:02,940 --> 00:59:04,900 Look who I brought with me. 627 00:59:08,220 --> 00:59:11,540 - You remember my little cousin. - Good afternoon. 628 00:59:14,900 --> 00:59:16,820 Would you like to join us? 629 00:59:28,820 --> 00:59:29,980 Attaque! 630 00:59:30,380 --> 00:59:31,580 En garde. 631 00:59:32,140 --> 00:59:33,220 Attaque! 632 00:59:33,660 --> 00:59:34,620 En garde. 633 00:59:35,420 --> 00:59:36,620 Attaque. 634 00:59:36,700 --> 00:59:37,940 En garde. 635 00:59:46,380 --> 00:59:47,460 Next. 636 01:00:01,580 --> 01:00:02,620 Next. 637 01:00:55,980 --> 01:00:59,020 - What's your name, young man? - Chevalier de Danceny. 638 01:00:59,780 --> 01:01:03,100 Good wrist. I'm glad you want to join my regiment. 639 01:01:04,060 --> 01:01:05,180 I don't, sir. 640 01:01:12,420 --> 01:01:13,380 Next. 641 01:01:24,900 --> 01:01:27,780 Such a pity that he doesn't have any children. 642 01:01:28,380 --> 01:01:31,340 Children just adore my nephew. 643 01:01:31,660 --> 01:01:33,300 I'm not a child! 644 01:01:33,820 --> 01:01:37,180 Of course not. You're a knight defending the honor of his lady. 645 01:01:37,260 --> 01:01:38,420 Attaque! 646 01:01:46,420 --> 01:01:47,540 Madame? 647 01:01:48,540 --> 01:01:51,660 You've known Monsieur de Valmont a long time, haven't you? 648 01:01:52,260 --> 01:01:55,620 Yes. A long time. 649 01:01:59,540 --> 01:02:00,260 What kind of man is he? 650 01:02:03,100 --> 01:02:04,500 He's... 651 01:02:05,660 --> 01:02:09,820 If I had a brother, I'd want him to be just like Valmont. 652 01:02:14,740 --> 01:02:16,860 Do you think a man can change? 653 01:02:19,820 --> 01:02:21,340 How old are you? 654 01:02:22,900 --> 01:02:24,220 22. 655 01:02:25,980 --> 01:02:27,980 May I offer you some advice? 656 01:02:29,380 --> 01:02:30,380 Yes. 657 01:02:33,220 --> 01:02:36,300 I think you should leave this place, madame. 658 01:02:37,020 --> 01:02:39,780 I think you should go and join your husband. 659 01:02:42,340 --> 01:02:44,020 Why do you say that? 660 01:02:45,580 --> 01:02:48,220 Are you in love with Monsieur de Valmont? 661 01:02:48,780 --> 01:02:51,580 No, certainly not. 662 01:02:56,220 --> 01:02:57,740 That's good. 663 01:02:59,940 --> 01:03:01,700 Sorry. I'm sorry. 664 01:03:04,100 --> 01:03:06,660 Because he's in love with you, you know? 665 01:03:08,900 --> 01:03:10,580 I'm dying. 666 01:03:14,180 --> 01:03:17,620 I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy! 667 01:03:18,580 --> 01:03:22,340 - I'm dying. Forgive me! - He's dead! I killed him. 668 01:03:22,420 --> 01:03:23,820 I won! 669 01:06:29,180 --> 01:06:31,220 Good night, my dears. 670 01:06:31,380 --> 01:06:33,300 - Good night. - Good night. 671 01:06:39,740 --> 01:06:42,460 I don't recognize you. Just look at her. 672 01:06:43,860 --> 01:06:45,860 How can you resist this? 673 01:06:46,540 --> 01:06:48,660 Please don't start that again. 674 01:06:49,700 --> 01:06:52,060 How's it going with the little Tourvel? 675 01:06:55,420 --> 01:06:57,500 Would you like to cancel our bet? 676 01:06:58,220 --> 01:06:59,660 Certainly not. 677 01:07:00,500 --> 01:07:04,540 - Aren't you getting a little too serious? - What are you talking about? 678 01:07:04,900 --> 01:07:07,300 About love, my angel. 679 01:07:09,700 --> 01:07:10,860 What else? 680 01:07:11,820 --> 01:07:14,020 I have to write a letter to Danceny. 681 01:07:15,020 --> 01:07:16,700 It's all right. 682 01:07:16,780 --> 01:07:19,780 It's all right. You don't have to keep any secrets from him. 683 01:07:20,580 --> 01:07:22,100 He's our friend. 684 01:07:24,180 --> 01:07:27,580 Would you come and read it after I finish and tell me if it's all right? 685 01:07:27,660 --> 01:07:30,180 Why don't you ask Monsieur de Valmont? 686 01:07:31,700 --> 01:07:34,020 He knows what men like to hear. 687 01:07:35,620 --> 01:07:37,620 Would you, monsieur? 688 01:07:37,700 --> 01:07:40,700 Of course he will. Now go up, start your letter. 689 01:07:40,780 --> 01:07:43,460 - He'll be right up to help you. - All right. 690 01:07:52,140 --> 01:07:53,980 You never stop, do you? 691 01:07:59,300 --> 01:08:02,500 All I'm asking is that you help the poor child to write a letter. 692 01:08:28,740 --> 01:08:30,420 Monsieur de Valmont. 693 01:08:31,380 --> 01:08:34,940 - May I talk to you for a moment, please? - Of course. 694 01:08:53,540 --> 01:08:54,700 Come in. 695 01:08:54,980 --> 01:08:57,900 - Sit down, please. - Monsieur de Valmont? 696 01:08:58,340 --> 01:09:02,220 - Yes? - No, please don't interrupt me. 697 01:09:04,420 --> 01:09:06,540 I would never tell you what to do... 698 01:09:08,340 --> 01:09:09,660 but... 699 01:09:10,780 --> 01:09:11,900 Please... 700 01:09:12,380 --> 01:09:13,540 Go away. 701 01:09:14,260 --> 01:09:16,380 Please, go away. 702 01:09:16,660 --> 01:09:18,500 I know I should be the one to leave. 703 01:09:18,580 --> 01:09:21,980 I know it's my duty, but I haven't the strength. 704 01:09:22,180 --> 01:09:24,100 I can't go on like this. 705 01:09:24,340 --> 01:09:28,300 When I sit down, you sit next to me. When I speak, you answer. 706 01:09:28,660 --> 01:09:31,580 I blush in your company, and everybody sees it. 707 01:09:32,740 --> 01:09:34,260 But, when... 708 01:09:35,580 --> 01:09:37,380 When I am alone... 709 01:09:42,500 --> 01:09:44,580 Please, go away. I beg you. 710 01:09:45,380 --> 01:09:46,500 Please. 711 01:09:47,340 --> 01:09:48,620 Please go. 712 01:09:53,300 --> 01:09:55,100 Is that what you want? 713 01:09:57,380 --> 01:09:59,300 Do you want me to say... 714 01:10:00,780 --> 01:10:02,900 that I don't want you to leave? 715 01:10:02,980 --> 01:10:04,860 I can't say that. I can't! 716 01:10:06,980 --> 01:10:07,940 No! 717 01:10:35,060 --> 01:10:37,860 All right. Let's see what you have. 718 01:10:44,780 --> 01:10:45,780 No. 719 01:10:47,780 --> 01:10:50,300 This is no way to write a love letter. 720 01:10:52,420 --> 01:10:53,980 Take a new sheet. 721 01:10:59,740 --> 01:11:01,180 Dear madame... 722 01:11:05,900 --> 01:11:09,460 Monsieur le Chevalier. 723 01:11:13,460 --> 01:11:15,700 Did I err in giving you my heart? 724 01:11:16,420 --> 01:11:19,700 - "Err" with double "R"? - Double "R," yes. 725 01:11:26,340 --> 01:11:27,860 Why do I feel... 726 01:11:29,620 --> 01:11:31,500 now that I'm not with you... 727 01:11:32,580 --> 01:11:34,060 that I love you... 728 01:11:35,340 --> 01:11:36,740 even more? 729 01:11:40,260 --> 01:11:43,660 Why am I haunted by your face... 730 01:11:45,060 --> 01:11:46,980 my every waking minute... 731 01:11:48,860 --> 01:11:50,940 and every dreaming minute... 732 01:11:52,260 --> 01:11:53,940 of my nights? 733 01:12:01,580 --> 01:12:03,500 Did I say to stop writing? 734 01:12:04,180 --> 01:12:05,340 No. 735 01:12:05,780 --> 01:12:06,980 So go on. 736 01:12:08,660 --> 01:12:12,060 Ever since I've known you, I can't think of anyone else. 737 01:12:14,900 --> 01:12:16,740 I know that you love me... 738 01:12:18,260 --> 01:12:20,380 and I pray your love will last. 739 01:12:23,660 --> 01:12:25,820 If we had another moment alone... 740 01:12:27,060 --> 01:12:29,340 I know you would take me in your arms... 741 01:12:30,460 --> 01:12:32,260 and I long to be with you. 742 01:12:38,020 --> 01:12:40,060 I long to be with you. 743 01:12:42,260 --> 01:12:43,380 Are you deaf? 744 01:12:44,900 --> 01:12:45,860 No. 745 01:12:46,220 --> 01:12:47,500 So keep writing. 746 01:12:56,260 --> 01:12:57,700 I long to share... 747 01:12:59,380 --> 01:13:01,460 all those sweet moments. 748 01:13:02,460 --> 01:13:03,620 Now... 749 01:13:05,060 --> 01:13:06,620 I only dream of them. 750 01:13:09,220 --> 01:13:11,460 And the longer I'm without you... 751 01:13:13,460 --> 01:13:15,660 the more vivid my dreams become. 752 01:13:20,420 --> 01:13:21,780 I only hope... 753 01:13:22,780 --> 01:13:24,580 that you think of me... 754 01:13:25,620 --> 01:13:29,500 with the same passion that I feel for you. 755 01:13:37,460 --> 01:13:39,780 Do you have a better way to say it? 756 01:13:42,620 --> 01:13:43,580 No. 757 01:13:44,780 --> 01:13:46,020 So? 758 01:13:57,580 --> 01:13:58,740 One day... 759 01:14:00,220 --> 01:14:01,740 we'll be together... 760 01:14:03,220 --> 01:14:05,420 and we'll know the joys of love. 761 01:14:07,500 --> 01:14:08,820 And no man... 762 01:14:10,420 --> 01:14:11,420 no... 763 01:14:13,060 --> 01:14:14,260 God... 764 01:14:15,220 --> 01:14:16,980 can prevent this. 765 01:14:20,700 --> 01:14:22,580 I must stop writing now. 766 01:14:27,420 --> 01:14:28,940 I close my eyes... 767 01:14:30,140 --> 01:14:32,180 and you are here with me. 768 01:14:33,860 --> 01:14:35,540 The castle is quiet... 769 01:14:36,740 --> 01:14:38,300 and I'm so happy. 770 01:14:39,140 --> 01:14:40,420 I love you. 771 01:14:41,060 --> 01:14:42,900 I love you. 772 01:15:32,540 --> 01:15:34,420 My God. What happened? 773 01:15:35,700 --> 01:15:38,060 Something awful happened, madame. 774 01:15:40,700 --> 01:15:42,300 Something... 775 01:15:43,060 --> 01:15:44,100 What? 776 01:15:44,460 --> 01:15:48,580 I don't even know. It all happened... 777 01:15:49,340 --> 01:15:51,860 Monsieur de Valmont wanted me to write... 778 01:15:52,700 --> 01:15:55,060 so I was writing that letter. 779 01:15:55,940 --> 01:15:56,940 And? 780 01:16:00,300 --> 01:16:01,380 You know. 781 01:16:08,300 --> 01:16:11,780 Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he? 782 01:16:15,260 --> 01:16:16,900 Believe me, madame. 783 01:16:17,660 --> 01:16:19,940 I kept saying no. 784 01:16:19,980 --> 01:16:22,620 But I kept doing what he wanted me to do. 785 01:16:23,820 --> 01:16:25,860 But I don't love him, madame. 786 01:16:26,220 --> 01:16:27,780 Really, I don't. 787 01:16:30,860 --> 01:16:33,460 There were moments when... 788 01:16:33,740 --> 01:16:35,660 I felt like I did. 789 01:16:36,660 --> 01:16:39,460 If my mother should find out about this. 790 01:16:42,060 --> 01:16:43,220 Cecile. 791 01:16:48,420 --> 01:16:50,780 You're not a little girl anymore. 792 01:16:51,900 --> 01:16:53,020 Yes. 793 01:16:53,340 --> 01:16:56,140 Your mother must never know about this. 794 01:16:56,460 --> 01:16:58,820 But she wants me to marry Monsieur de Gercourt. 795 01:16:58,940 --> 01:16:59,940 So? 796 01:17:02,140 --> 01:17:04,460 You marry Monsieur de Gercourt. 797 01:17:06,940 --> 01:17:08,700 But I love Danceny. 798 01:17:11,540 --> 01:17:13,700 Danceny will be your lover. 799 01:17:14,180 --> 01:17:16,060 You will marry Gercourt... 800 01:17:17,020 --> 01:17:20,780 and you will keep Danceny as your lover. 801 01:17:23,980 --> 01:17:25,540 Do you understand? 802 01:17:27,380 --> 01:17:28,380 No. 803 01:17:28,740 --> 01:17:30,660 You don't marry your lover. 804 01:17:32,300 --> 01:17:33,580 You don't? 805 01:17:38,660 --> 01:17:39,940 I'm sorry. 806 01:17:40,620 --> 01:17:43,060 I must seem very stupid to you, madame. 807 01:17:43,260 --> 01:17:44,940 No. 808 01:17:48,540 --> 01:17:50,660 You're the first person that... 809 01:17:52,580 --> 01:17:55,900 No one's ever talked to me about these things before. 810 01:17:57,540 --> 01:17:59,420 I love you, Cecile. 811 01:18:01,900 --> 01:18:03,780 I love you, too, madame. 812 01:18:17,700 --> 01:18:21,220 Did you like what you did with Monsieur de Valmont? 813 01:18:27,340 --> 01:18:30,620 Then you have nothing to worry about, Cecile. 814 01:18:52,020 --> 01:18:53,740 Good morning, madame. 815 01:18:58,260 --> 01:18:59,940 Where is everybody? 816 01:19:00,660 --> 01:19:03,620 Why is everybody late this morning? 817 01:19:04,300 --> 01:19:05,940 Do you remember me? 818 01:19:06,540 --> 01:19:08,180 Madame de Volanges. 819 01:19:09,100 --> 01:19:10,220 I know. 820 01:19:11,140 --> 01:19:12,780 I've come from Paris. 821 01:19:13,780 --> 01:19:14,820 Why? 822 01:19:15,660 --> 01:19:17,980 I've come to take my daughter home. 823 01:19:18,860 --> 01:19:20,420 You know. Cecile. 824 01:19:21,020 --> 01:19:25,300 She's such a little darling. We all adore her. 825 01:19:48,460 --> 01:19:49,460 Yes? 826 01:19:59,500 --> 01:20:00,620 Cecile! 827 01:20:01,940 --> 01:20:03,060 Maman. 828 01:20:05,940 --> 01:20:07,460 Good morning, ladies. 829 01:20:09,420 --> 01:20:11,940 Madame, what an enchanting surprise. 830 01:20:12,780 --> 01:20:14,020 Marquise. 831 01:20:17,900 --> 01:20:20,260 Mademoiselle, let us see your hands. 832 01:20:23,100 --> 01:20:24,780 Do you call those clean? 833 01:20:25,620 --> 01:20:27,100 Go on. Quickly. 834 01:20:29,420 --> 01:20:33,020 We're all so in love with your daughter. She's such a treasure. 835 01:20:35,100 --> 01:20:38,580 - You must be very proud. - I certainly am, monsieur. 836 01:20:39,500 --> 01:20:42,820 I would hesitate to marry her to a man she didn't love. 837 01:20:44,780 --> 01:20:48,260 - I beg your pardon? - I think I would be ashamed. 838 01:20:49,100 --> 01:20:53,780 I think I know what is best for my daughter's happiness, monsieur. 839 01:20:53,940 --> 01:20:56,540 But can't you see that she's in love with another man? 840 01:20:56,780 --> 01:20:57,700 Are you... 841 01:20:57,940 --> 01:21:01,300 - Are you talking about that harp teacher? - Yes. 842 01:21:02,380 --> 01:21:05,580 Are you suggesting that Cecile should marry that boy? 843 01:21:05,860 --> 01:21:06,980 Exactly. 844 01:21:07,420 --> 01:21:09,820 Are you losing your mind? 845 01:21:09,900 --> 01:21:12,420 You can't build a lasting marriage... 846 01:21:12,460 --> 01:21:14,980 on the fancies of a 15-year-old girl. 847 01:21:15,020 --> 01:21:16,220 Why not? 848 01:21:17,380 --> 01:21:18,780 Look around you. 849 01:21:19,260 --> 01:21:22,860 Look at all the tragedies caused by this illusion of love. 850 01:21:23,300 --> 01:21:26,580 It's just as tragic when a mother destroys her daughter's life. 851 01:21:26,620 --> 01:21:30,260 Vicomte, you know nothing of arranged marriages. 852 01:21:31,420 --> 01:21:33,580 You've never even been married. 853 01:21:34,180 --> 01:21:36,660 Those bonds are often very strong. 854 01:21:36,700 --> 01:21:40,940 And you'd be surprised. They can often lead to true happiness. 855 01:21:41,340 --> 01:21:42,900 My sweet girl. 856 01:21:43,340 --> 01:21:46,500 If I understand what these people have been saying... 857 01:21:47,820 --> 01:21:49,740 you have a dilemma. 858 01:21:52,860 --> 01:21:56,660 - I do? - Tell me, if it were up to you... 859 01:21:57,020 --> 01:22:01,540 would you rather marry that Monsieur de... 860 01:22:02,180 --> 01:22:04,660 - Gercourt. - Exactly. Gercourt. 861 01:22:04,980 --> 01:22:06,540 Or the other one... 862 01:22:07,100 --> 01:22:08,860 the one with the harp? 863 01:22:18,020 --> 01:22:20,860 I'd do whatever maman wants me to do. 864 01:22:21,540 --> 01:22:24,740 But that's not what my aunt is asking you. Forget maman. 865 01:22:24,820 --> 01:22:27,860 If you had the choice, who would you pick? You, yourself. 866 01:22:35,020 --> 01:22:38,740 I guess I would marry Monsieur de Gercourt... 867 01:22:39,020 --> 01:22:42,100 and keep Monsieur de Danceny for a lover? 868 01:22:44,420 --> 01:22:47,380 And maman will have a huge scandal on her hands. 869 01:22:49,260 --> 01:22:52,180 So the dilemma is solved. 870 01:22:52,780 --> 01:22:53,780 Let us eat. 871 01:22:53,820 --> 01:22:56,140 Are we not going to wait for Madame de Tourvel? 872 01:22:56,260 --> 01:22:59,900 Madame who? Yes, of course. Madame de Tourvel. 873 01:23:00,660 --> 01:23:03,060 She went back to Paris this morning. 874 01:23:03,140 --> 01:23:05,340 I don't even know why. 875 01:23:05,500 --> 01:23:07,820 It was all very unexpected... 876 01:23:08,060 --> 01:23:11,300 and she was in such a state. 877 01:23:11,380 --> 01:23:15,460 I had difficulty going back to sleep after we said good-bye. 878 01:23:25,820 --> 01:23:27,500 What did he say? 879 01:23:30,140 --> 01:23:34,380 I don't know! I'm deaf in this one. 880 01:24:18,740 --> 01:24:20,660 Don't tell anyone I'm back. 881 01:25:25,780 --> 01:25:26,900 Sleep. 882 01:25:28,300 --> 01:25:29,500 Sleep on. 883 01:25:30,460 --> 01:25:32,980 Let me just stay here and look at you. 884 01:25:39,100 --> 01:25:43,460 Night after night, I had to close my eyes to see your face. 885 01:25:46,620 --> 01:25:50,100 - Would you rather I was quiet? - No. 886 01:25:56,220 --> 01:25:58,100 Do you want me to bring you some milk? 887 01:25:59,140 --> 01:26:00,660 A glass of wine? 888 01:26:02,020 --> 01:26:04,820 What do you want? Tell me. 889 01:26:09,980 --> 01:26:12,100 Your horse is in the stable. 890 01:26:13,340 --> 01:26:14,860 Say something. 891 01:26:15,620 --> 01:26:19,140 Anything. I want to hear your voice. 892 01:26:22,140 --> 01:26:24,540 When does your husband come back? 893 01:26:28,220 --> 01:26:30,100 It doesn't matter anymore. 894 01:26:32,540 --> 01:26:35,140 I wrote him a letter while you were sleeping. 895 01:26:35,620 --> 01:26:37,420 I told him everything. 896 01:26:39,980 --> 01:26:44,220 - May I see the letter? - It's gone. I couldn't wait. 897 01:26:44,380 --> 01:26:46,660 No. Don't move. 898 01:26:46,740 --> 01:26:49,180 I'll prepare something for you. 899 01:26:51,580 --> 01:26:53,060 I'll wait on you. 900 01:26:53,940 --> 01:26:55,620 I want to serve you. 901 01:28:08,900 --> 01:28:10,340 My dear... 902 01:28:10,820 --> 01:28:13,260 I feel so much tenderness toward you... 903 01:28:13,580 --> 01:28:16,300 that I cannot bear to face you when you learn the truth. 904 01:28:17,300 --> 01:28:18,820 You were right. 905 01:28:19,340 --> 01:28:22,660 For a few illusory moments, I thought I could change. 906 01:28:23,100 --> 01:28:24,820 I know now I cannot. 907 01:28:25,700 --> 01:28:28,020 I urge you to find another lover... 908 01:28:28,900 --> 01:28:30,820 one who is worthy of you... 909 01:28:31,420 --> 01:28:34,180 and I thank you for what you have given me. 910 01:28:42,980 --> 01:28:44,140 Vicomte! 911 01:28:45,380 --> 01:28:49,740 I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile. 912 01:28:50,820 --> 01:28:53,420 - My pleasure. - No. 913 01:28:53,500 --> 01:28:54,540 Mine. 914 01:28:58,180 --> 01:28:59,500 Marquise. 915 01:29:00,660 --> 01:29:02,500 You lost your bet. 916 01:29:05,380 --> 01:29:06,340 No. 917 01:29:07,100 --> 01:29:08,100 Yes. 918 01:29:14,020 --> 01:29:16,060 I'm very impressed. 919 01:29:17,860 --> 01:29:19,540 How was it? 920 01:29:20,540 --> 01:29:22,620 Quite wonderful. 921 01:29:23,660 --> 01:29:25,260 Better than Cecile? 922 01:29:25,540 --> 01:29:26,740 Yes. 923 01:29:27,700 --> 01:29:29,020 Better than me? 924 01:29:30,620 --> 01:29:32,420 No one compares to you. 925 01:29:34,580 --> 01:29:35,940 How true. 926 01:29:37,500 --> 01:29:40,980 In fact, I couldn't wait to claim my reward. 927 01:29:41,460 --> 01:29:43,740 - What reward? - You forgot our bet? 928 01:29:44,900 --> 01:29:48,420 - Valmont, that was just a joke. - Not for me. 929 01:29:49,820 --> 01:29:51,260 Please! 930 01:29:51,340 --> 01:29:54,780 Would you have locked yourself in a monastery if you'd lost? 931 01:29:54,980 --> 01:29:56,740 - But I didn't lose. - But if you did. 932 01:29:56,820 --> 01:29:59,060 If. That's not even a question. 933 01:29:59,140 --> 01:30:00,980 Yes, it is. Imagine that you lost. 934 01:30:01,060 --> 01:30:02,700 - But I won. - Imagine! 935 01:30:02,780 --> 01:30:04,860 Don't try to change the subject. 936 01:30:04,900 --> 01:30:07,380 And am I something that one wins as a wager? 937 01:30:07,460 --> 01:30:09,020 Yes! Because you accepted it. 938 01:30:09,100 --> 01:30:11,380 I know. You won, but if you did lose... 939 01:30:11,460 --> 01:30:13,220 - But I didn't! - I know, for God's sake. 940 01:30:13,300 --> 01:30:17,060 What are you going on about? I won, and I have the right to collect my prize! 941 01:30:26,580 --> 01:30:30,300 Now you sound just like a husband. 942 01:30:34,580 --> 01:30:37,260 Do you want to know why I never remarried? 943 01:30:39,340 --> 01:30:43,660 So that no one could ever claim they had any rights over me at all. 944 01:30:46,180 --> 01:30:49,020 You are confusing bets and marriages, madame. 945 01:30:50,180 --> 01:30:52,460 One must always honor a bet. 946 01:31:45,540 --> 01:31:47,140 You don't want me? 947 01:31:51,100 --> 01:31:52,780 You had your chance. 948 01:31:56,860 --> 01:31:57,860 Yes? 949 01:32:06,940 --> 01:32:08,620 Thank you, Victoire. 950 01:32:21,660 --> 01:32:24,700 I'm sorry, but you'll have to leave now. 951 01:32:26,540 --> 01:32:28,220 Show me the letter. 952 01:32:31,620 --> 01:32:34,100 - Vicomte. - Show me that letter. 953 01:32:36,740 --> 01:32:37,940 Certainly. 954 01:32:45,940 --> 01:32:46,980 Here. 955 01:32:54,140 --> 01:32:55,980 Is this a declaration of war? 956 01:32:58,260 --> 01:32:59,620 If you wish. 957 01:33:39,260 --> 01:33:41,780 - Monsieur de Valmont? - Yes. 958 01:33:42,180 --> 01:33:44,060 I'm Chevalier de Danceny. 959 01:33:45,260 --> 01:33:49,980 Sir, I'm infinitely grateful to you for getting Cecile's letter to me. 960 01:33:53,660 --> 01:33:56,460 Would you be kind enough to forward my reply? 961 01:33:57,260 --> 01:34:00,540 It's extremely important that I get an answer as soon as possible. 962 01:34:00,700 --> 01:34:02,500 I'll deliver it myself. 963 01:34:04,540 --> 01:34:06,220 Monsieur de Valmont. 964 01:34:07,100 --> 01:34:08,820 Shall I announce you? 965 01:34:09,060 --> 01:34:10,780 I'll announce myself. 966 01:34:36,460 --> 01:34:38,820 - Who's there? - Valmont. 967 01:34:58,980 --> 01:35:01,100 He says he wants to die for me. 968 01:35:01,380 --> 01:35:03,140 Sounds as if he loves you. 969 01:35:03,220 --> 01:35:07,420 He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. 970 01:35:07,460 --> 01:35:09,260 Do you still love him? 971 01:35:11,900 --> 01:35:15,340 Believe me, sir, I've been trying not to love him. 972 01:35:15,580 --> 01:35:18,420 I pray to God all the time to make me forget him. 973 01:35:19,100 --> 01:35:21,580 But since I pray all the time... 974 01:35:22,180 --> 01:35:23,940 I think about him all the time. 975 01:35:24,780 --> 01:35:26,980 Then you only have one choice. 976 01:35:27,460 --> 01:35:28,540 What? 977 01:35:30,060 --> 01:35:33,540 - We have to write Danceny another letter. - Yes. 978 01:35:36,740 --> 01:35:37,860 But... 979 01:35:38,860 --> 01:35:41,980 We will only write, won't we, sir? 980 01:35:42,980 --> 01:35:44,300 Yes. 981 01:35:44,780 --> 01:35:46,340 Yes, we'll only write. 982 01:35:48,940 --> 01:35:50,060 Thank you. 983 01:36:03,340 --> 01:36:07,620 I believe that the only way to prevent this marriage... 984 01:36:09,100 --> 01:36:11,820 is for us to run away together now. 985 01:36:12,780 --> 01:36:14,060 It is? 986 01:36:14,420 --> 01:36:15,740 Yes, it is. 987 01:36:21,220 --> 01:36:24,180 But the prospect of a life in a foreign country... 988 01:36:25,580 --> 01:36:27,060 frightens me. 989 01:36:27,300 --> 01:36:28,380 Yes, it does. 990 01:36:35,140 --> 01:36:37,620 - Who is it? - It's me, my darling. 991 01:36:37,700 --> 01:36:39,660 I have someone with me. 992 01:36:41,220 --> 01:36:43,260 I won't disturb you for long. 993 01:36:44,900 --> 01:36:45,860 Just a minute, maman. 994 01:36:46,660 --> 01:36:48,580 It's lovely of you to do this. 995 01:36:49,220 --> 01:36:52,260 I've discussed the wedding arrangements with her... 996 01:36:52,900 --> 01:36:56,620 but I left the final announcement to you, of course. 997 01:36:57,380 --> 01:36:58,700 Yes, maman. 998 01:37:04,940 --> 01:37:06,500 Mademoiselle. 999 01:37:10,500 --> 01:37:13,500 I hope this small token will please you. 1000 01:37:17,100 --> 01:37:18,380 Thank you. 1001 01:37:18,500 --> 01:37:20,340 - May I open it? - Please do. 1002 01:37:25,700 --> 01:37:27,340 It's beautiful! 1003 01:37:28,420 --> 01:37:30,500 Thank you. Look, maman. 1004 01:37:31,100 --> 01:37:33,660 You will be pleased to know that our marriage... 1005 01:37:33,740 --> 01:37:38,100 will be celebrated in the royal chapel, with the King himself in attendance. 1006 01:37:44,540 --> 01:37:46,980 Ladies, this has been a pleasure. 1007 01:37:47,500 --> 01:37:49,100 Thank you, my dear. 1008 01:38:09,140 --> 01:38:11,380 Did you hear that about the King? 1009 01:38:11,820 --> 01:38:13,980 So is this the end of Danceny? 1010 01:38:18,180 --> 01:38:19,140 No. 1011 01:38:21,580 --> 01:38:24,900 I suppose I should be firm with myself now... 1012 01:38:25,340 --> 01:38:26,660 shouldn't I? 1013 01:38:29,100 --> 01:38:30,420 You should. 1014 01:38:41,180 --> 01:38:42,620 Where were we? 1015 01:38:42,820 --> 01:38:46,420 "But the prospect of a life in a foreign country frightens me." 1016 01:38:47,020 --> 01:38:48,220 On the other hand... 1017 01:38:48,620 --> 01:38:51,940 Madame de Merteuil thinks that I should marry Gercourt... 1018 01:38:51,980 --> 01:38:53,820 and keep you as a lover. 1019 01:38:54,020 --> 01:38:58,060 Do you think this is good advice, and would you accept it? 1020 01:38:59,260 --> 01:39:00,580 What is it? 1021 01:39:01,180 --> 01:39:02,620 Thank you, sir. 1022 01:39:03,140 --> 01:39:05,180 I couldn't thank you enough. 1023 01:39:17,540 --> 01:39:20,860 - Yes? - Madame, Chevalier de Danceny is calling. 1024 01:39:22,660 --> 01:39:24,500 Show him into the salon. 1025 01:39:49,540 --> 01:39:51,140 Chevalier. 1026 01:39:51,420 --> 01:39:55,140 I was just thinking about you. We have so much to talk about. 1027 01:39:55,180 --> 01:39:57,260 I want to send a letter to Cecile, madame. 1028 01:39:58,460 --> 01:40:01,340 By all means. I'd be happy to help you, sit down. 1029 01:40:01,420 --> 01:40:03,140 No, madame. You sit down. 1030 01:40:04,180 --> 01:40:06,780 You will write, and I will dictate. 1031 01:40:07,300 --> 01:40:09,540 It will be your letter to Cecile. 1032 01:40:10,980 --> 01:40:12,260 My letter? 1033 01:40:13,140 --> 01:40:16,260 Interesting. We never tried that. 1034 01:40:23,180 --> 01:40:24,460 I'm ready. 1035 01:40:25,780 --> 01:40:27,340 My dear Cecile. 1036 01:40:34,500 --> 01:40:37,100 I must apologize for the advice I gave you. 1037 01:40:37,180 --> 01:40:38,500 Young man... 1038 01:40:39,500 --> 01:40:42,660 that's not my style, to apologize. 1039 01:40:52,100 --> 01:40:53,540 Keep writing. 1040 01:41:07,620 --> 01:41:09,860 If you truly love your Danceny... 1041 01:41:10,740 --> 01:41:12,980 as much as I believe you do... 1042 01:41:15,260 --> 01:41:18,140 then it would be a crime to marry anyone else. 1043 01:41:19,980 --> 01:41:21,540 That's good. 1044 01:41:21,700 --> 01:41:24,620 That's good, but... 1045 01:41:27,700 --> 01:41:29,580 May I ask you a question? 1046 01:41:30,780 --> 01:41:31,740 Yes. 1047 01:41:34,340 --> 01:41:35,780 How old are you? 1048 01:41:36,940 --> 01:41:38,060 I'm 17. 1049 01:41:41,540 --> 01:41:43,860 Why do you want to be a husband... 1050 01:41:44,660 --> 01:41:46,660 when you can be a lover? 1051 01:41:52,340 --> 01:41:53,740 Keep writing. 1052 01:41:56,340 --> 01:42:00,460 Why don't you leave all the boredom of marriage to Gercourt... 1053 01:42:00,860 --> 01:42:03,860 and keep the excitement of love for yourself? 1054 01:42:04,100 --> 01:42:06,980 - Keep writing, I said. - I will. 1055 01:42:07,700 --> 01:42:08,900 But... 1056 01:42:10,060 --> 01:42:13,580 Do you really believe yourself capable of killing me? 1057 01:42:18,300 --> 01:42:19,340 What? 1058 01:42:20,140 --> 01:42:22,940 Sir, come here quick and look out the window. 1059 01:42:43,780 --> 01:42:48,260 I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there. 1060 01:42:51,500 --> 01:42:53,380 What do you want me to do? 1061 01:43:22,820 --> 01:43:24,380 Why did you come? 1062 01:43:26,540 --> 01:43:28,820 What do you think you'll find here? 1063 01:43:32,380 --> 01:43:33,940 That you love me. 1064 01:43:36,420 --> 01:43:38,460 Do you want me to lie to you? 1065 01:43:42,420 --> 01:43:43,460 Yes. 1066 01:44:56,820 --> 01:44:58,220 Where is she? 1067 01:45:01,860 --> 01:45:03,220 She left. 1068 01:45:04,260 --> 01:45:06,500 She woke me up. It was still dark. 1069 01:45:08,980 --> 01:45:11,140 - Did she say anything? - No. 1070 01:45:27,020 --> 01:45:27,920 Azolan! 1071 01:45:29,820 --> 01:45:30,740 Yes, sir? 1072 01:45:32,300 --> 01:45:33,460 Get me some flowers! 1073 01:45:35,000 --> 01:45:36,020 Excuse me? 1074 01:45:37,200 --> 01:45:38,280 Roses. 1075 01:48:14,340 --> 01:48:16,260 I'm not at home to anyone. 1076 01:48:16,500 --> 01:48:18,380 It's Monsieur de Valmont. 1077 01:48:21,100 --> 01:48:22,540 Show him into the salon. 1078 01:48:56,380 --> 01:48:59,380 You must have a lot of courage, Vicomte... 1079 01:49:00,500 --> 01:49:02,700 to come here after you sent that... 1080 01:49:02,780 --> 01:49:05,580 lunatic harp teacher to kill me. 1081 01:49:08,700 --> 01:49:10,620 I apologize for that. 1082 01:49:15,660 --> 01:49:17,820 It was a silly thing to do. 1083 01:49:23,740 --> 01:49:25,140 I feel awful. 1084 01:49:28,340 --> 01:49:30,140 Are you surprised? 1085 01:49:34,220 --> 01:49:36,540 You are an awful man. 1086 01:49:39,900 --> 01:49:41,980 Do you think a man can change? 1087 01:49:45,100 --> 01:49:46,220 Yes. 1088 01:49:47,420 --> 01:49:48,700 For the worse. 1089 01:49:52,100 --> 01:49:54,180 I think you're as awful as I am. 1090 01:49:56,340 --> 01:49:57,500 I am. 1091 01:49:58,860 --> 01:50:01,260 That's why we should never be enemies. 1092 01:50:05,140 --> 01:50:07,220 We should always be friends... 1093 01:50:08,060 --> 01:50:09,460 good friends. 1094 01:50:10,940 --> 01:50:13,460 - More than that. - Lovers? 1095 01:50:18,140 --> 01:50:19,380 Even more. 1096 01:50:19,780 --> 01:50:22,380 You're not proposing marriage? 1097 01:50:23,620 --> 01:50:24,980 What if I were? 1098 01:50:27,980 --> 01:50:30,580 But that's wonderful. 1099 01:50:34,540 --> 01:50:36,100 Wonderful. 1100 01:50:37,700 --> 01:50:38,980 Tell me. 1101 01:50:39,860 --> 01:50:43,740 Which of us would betray the other first this time? 1102 01:50:51,500 --> 01:50:53,020 I'm sorry. 1103 01:51:04,340 --> 01:51:07,060 I've missed you so much. 1104 01:51:13,260 --> 01:51:17,140 I still love you, you know? 1105 01:51:34,100 --> 01:51:38,460 Isn't it lonely when there's no one to share your secrets with? 1106 01:51:39,060 --> 01:51:40,220 Yes, it is. 1107 01:51:40,820 --> 01:51:43,420 Would you like to share my latest secret? 1108 01:51:44,300 --> 01:51:45,260 Yes. 1109 01:51:46,940 --> 01:51:48,100 Come. 1110 01:52:16,300 --> 01:52:18,460 I've explained to Monsieur de Danceny... 1111 01:52:18,540 --> 01:52:21,940 that Cecile lost her virginity in your arms... 1112 01:52:22,020 --> 01:52:24,620 but he didn't believe me. 1113 01:52:25,020 --> 01:52:27,260 So since you happen to be here... 1114 01:52:27,620 --> 01:52:30,420 would you mind telling him about it yourself? 1115 01:53:16,020 --> 01:53:17,380 I want that. 1116 01:53:18,700 --> 01:53:21,180 - But the same money... - No! That! 1117 01:53:21,260 --> 01:53:22,460 Yes, sir. 1118 01:53:30,900 --> 01:53:33,540 I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges... 1119 01:53:33,620 --> 01:53:37,540 - What? - I'm not supposed to let you in, monsieur. 1120 01:53:37,620 --> 01:53:38,980 Strict orders. 1121 01:53:39,380 --> 01:53:40,820 No. 1122 01:53:40,980 --> 01:53:44,780 No, monsieur, seriously. I could lose my position. 1123 01:54:33,620 --> 01:54:35,900 - Who is it? - It's Valmont. 1124 01:54:56,060 --> 01:54:57,120 Put this on. 1125 01:54:57,860 --> 01:54:59,460 We're leaving now. 1126 01:55:00,340 --> 01:55:02,580 We have to go now, right now. 1127 01:55:02,740 --> 01:55:06,220 Nobody must recognize you. We're traveling together as two men. 1128 01:55:06,580 --> 01:55:09,500 You understand? We're going as two men. In disguise. 1129 01:55:09,940 --> 01:55:12,180 And Danceny is already waiting. 1130 01:55:12,340 --> 01:55:14,940 He's in the country. It's very far. 1131 01:55:15,020 --> 01:55:17,420 - We have to go now, right now. - No, he's not. 1132 01:55:19,100 --> 01:55:20,420 Yes, he is. 1133 01:55:22,260 --> 01:55:23,660 No, he's not. 1134 01:55:24,420 --> 01:55:25,620 Vicomte. 1135 01:55:29,260 --> 01:55:32,300 I thought it was time that Cecile knew the truth. 1136 01:55:37,020 --> 01:55:41,100 Monsieur de Valmont, you will leave this house immediately. 1137 01:56:27,740 --> 01:56:29,420 Monsieur de Valmont? 1138 01:56:30,660 --> 01:56:34,500 I am Baron de Segur, and this is Chevalier de Malpoix. 1139 01:56:35,820 --> 01:56:40,420 Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location. 1140 01:56:42,940 --> 01:56:46,460 We are his witnesses. We count on your discretion. 1141 01:56:50,460 --> 01:56:52,100 I'll meet him there. 1142 01:57:38,020 --> 01:57:39,220 You! 1143 01:57:42,500 --> 01:57:43,700 Yes, you. 1144 01:57:44,260 --> 01:57:45,460 And him. 1145 01:57:45,980 --> 01:57:47,020 Him! 1146 01:57:48,220 --> 01:57:49,300 And him! 1147 01:58:17,820 --> 01:58:19,220 Sit! 1148 01:58:23,420 --> 01:58:24,460 Sit! 1149 01:58:28,540 --> 01:58:29,740 Good boy. 1150 01:58:37,340 --> 01:58:38,340 Sir. 1151 01:58:39,460 --> 01:58:43,660 Sir, are you sure you feel up to a duel? 1152 01:59:08,540 --> 01:59:10,500 Sir. 1153 01:59:50,140 --> 01:59:51,380 Gentlemen. 1154 01:59:54,380 --> 01:59:57,020 Sir, where are your witnesses? 1155 01:59:58,620 --> 02:00:00,940 Monsieur le Duc, will you step up, please? 1156 02:00:03,900 --> 02:00:05,460 Monsieur le Baron. 1157 02:00:08,340 --> 02:00:10,820 Hurry up. Come on, don't be afraid. 1158 02:00:10,900 --> 02:00:12,540 Hurry up. 1159 02:00:16,220 --> 02:00:17,260 Sir. 1160 02:00:17,940 --> 02:00:21,140 It would be embarrassing for me to fight you in your condition. 1161 02:00:22,300 --> 02:00:24,740 So what do we do, send for our harps? 1162 02:00:26,180 --> 02:00:29,420 If you offer me your apology, I'd gladly forgive you. 1163 02:00:29,820 --> 02:00:31,100 My apology? 1164 02:00:32,540 --> 02:00:34,260 You want my apology? 1165 02:00:37,180 --> 02:00:39,540 After everything I've done for you... 1166 02:00:39,580 --> 02:00:41,300 you will forgive me. 1167 02:00:43,300 --> 02:00:44,300 You... 1168 02:00:46,140 --> 02:00:47,660 defend yourself. 1169 02:02:47,540 --> 02:02:48,700 Madame. 1170 02:03:00,740 --> 02:03:03,820 Madame, can I tell you a secret? 1171 02:03:04,500 --> 02:03:07,100 A secret that I haven't told anyone yet. 1172 02:03:08,220 --> 02:03:09,540 Yes, my child. 1173 02:03:15,500 --> 02:03:17,180 I think I'm pregnant. 1174 02:03:22,780 --> 02:03:24,660 I'm quite sure that I am. 1175 02:03:28,260 --> 02:03:29,420 Is it... 1176 02:03:33,540 --> 02:03:35,100 Valmont's? 1177 02:03:49,380 --> 02:03:50,620 My angel. 1178 02:03:56,100 --> 02:03:58,860 My sweet angel.