1 00:01:26,753 --> 00:01:29,746 BEAUTY AND THE BEAST 2 00:01:32,092 --> 00:01:35,335 WRITTEN AND DIRECTED BY JEAN COCTEAU 3 00:01:35,596 --> 00:01:38,430 FROM A STORY BY MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT 4 00:02:31,360 --> 00:02:34,148 - Action. - Rolling. 5 00:02:34,529 --> 00:02:36,771 Beauty and the Beast, take one. 6 00:02:36,865 --> 00:02:38,652 Cut. Just a minute. 7 00:02:39,743 --> 00:02:44,238 CHILDREN BELIEVE WHAT WE TELL THEM. THEY HAVE COMPLETE FAITH IN US. 8 00:02:45,332 --> 00:02:49,042 THEY BELIEVE THAT A ROSE PLUCKED FROM A GARDEN 9 00:02:49,127 --> 00:02:53,622 CAN PLUNGE A FAMILY INTO CONFLICT. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,255 THEY BELIEVE THAT THE HANDS OF A HUMAN BEAST 11 00:02:58,345 --> 00:03:02,840 WILL SMOKE WHEN HE SLAYS A VICTIM 12 00:03:03,934 --> 00:03:07,177 AND THAT THIS WILL CAUSE THE BEAST SHAME 13 00:03:07,270 --> 00:03:11,435 WHEN A YOUNG MAIDEN TAKES UP RESIDENCE IN HIS HOME. 14 00:03:11,525 --> 00:03:15,064 THEY BELIEVE A THOUSAND OTHER SIMPLE THINGS. 15 00:03:15,153 --> 00:03:19,318 I ASK OF YOU A LITTLE OF THIS CHILDLIKE SIMPLICITY 16 00:03:19,408 --> 00:03:23,869 AND, TO BRING US LUCK, 17 00:03:23,954 --> 00:03:28,449 LET ME SPEAK FOUR MAGIC WORDS, CHILDHOOD'S "OPEN SESAME": 18 00:03:29,209 --> 00:03:33,579 ONE UPON A TIME... 19 00:03:41,221 --> 00:03:42,678 That girl. 20 00:03:42,764 --> 00:03:44,801 You know how she is. She can't do a thing. 21 00:03:49,271 --> 00:03:50,887 No good! 22 00:03:52,566 --> 00:03:55,479 Cheater! Your foot's not on the line. 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,521 My dress! 24 00:04:01,575 --> 00:04:04,784 - What's the matter? - They shot an arrow into the room. 25 00:04:10,125 --> 00:04:12,868 You brutes! You could have blinded us! 26 00:04:18,759 --> 00:04:21,593 - Is Belle all right? - Always Belle. 27 00:04:21,678 --> 00:04:23,010 The hell with her! 28 00:04:24,473 --> 00:04:26,965 You nearly killed Cabriole. 29 00:04:46,661 --> 00:04:48,323 There they are. 30 00:04:51,583 --> 00:04:54,872 Belle, scrub the floor. We're going to be late for the duchess. 31 00:04:58,507 --> 00:05:01,045 Murderers! - My sisters are shrews. 32 00:05:01,134 --> 00:05:04,593 Drinking, chasing girls and cheating at cards - it's all they care about. 33 00:05:04,679 --> 00:05:08,468 When you're poor, you stay home and wash clothes and polish the cutlery. 34 00:05:08,600 --> 00:05:10,557 These witches act like princesses 35 00:05:10,727 --> 00:05:13,515 and never even realise everyone's laughing in their face. 36 00:05:13,688 --> 00:05:16,522 - Answer him. - I won't give him the satisfaction. 37 00:05:19,319 --> 00:05:22,528 What beautiful creatures! 38 00:05:22,572 --> 00:05:25,110 Let's hurry or we'll miss the concert. 39 00:05:25,200 --> 00:05:27,783 So enchanting! So divine! 40 00:05:27,869 --> 00:05:29,030 Simpletons! 41 00:05:29,120 --> 00:05:31,578 Footmen! 42 00:05:48,723 --> 00:05:50,430 Incredible! 43 00:05:52,310 --> 00:05:54,552 Do we pay you to sleep? 44 00:05:58,108 --> 00:06:00,316 I've never seen anything like it! 45 00:06:04,656 --> 00:06:06,272 These chairs! 46 00:06:07,576 --> 00:06:10,569 These chairs are filthy! 47 00:06:10,704 --> 00:06:12,570 Footmen! 48 00:06:15,542 --> 00:06:17,204 Hurry up! 49 00:06:18,503 --> 00:06:20,460 Come on, we're leaving! 50 00:06:20,755 --> 00:06:22,838 Not under the ladder! 51 00:06:30,557 --> 00:06:33,595 Drunkards, you're asleep on your feet! 52 00:07:04,090 --> 00:07:06,673 That drunkard doesn't even know his place. 53 00:07:06,760 --> 00:07:08,922 Good-for-nothing! 54 00:07:14,059 --> 00:07:16,426 They've been drinking! 55 00:07:18,396 --> 00:07:20,888 Come on, footmen! 56 00:07:29,366 --> 00:07:34,031 May the devil himself splatter you with dung. 57 00:07:45,131 --> 00:07:47,168 Belle, 58 00:07:47,258 --> 00:07:49,796 you weren't made to be a servant. 59 00:07:51,262 --> 00:07:55,097 Even the floor longs to be your mirror! 60 00:07:58,645 --> 00:08:02,264 You mustn't go on slaving day and night for your sisters. 61 00:08:02,607 --> 00:08:05,771 If our father's ships hadn't been lost in the storm, 62 00:08:05,860 --> 00:08:08,352 then perhaps I could enjoy myself like them. 63 00:08:08,446 --> 00:08:10,529 But we're ruined, Avenant, and I must work. 64 00:08:10,615 --> 00:08:12,948 Why don't your sisters work? 65 00:08:13,952 --> 00:08:15,864 My sisters are too beautiful. 66 00:08:15,954 --> 00:08:17,786 Their hands are too white. 67 00:08:19,207 --> 00:08:20,789 Belle, 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,662 you are the most beautiful of all! 69 00:08:24,462 --> 00:08:26,249 Look at your hands. 70 00:08:26,339 --> 00:08:28,046 Avenant, let go of my hand. 71 00:08:28,133 --> 00:08:30,500 Please go. I must finish my work. 72 00:08:31,761 --> 00:08:33,673 I love you. 73 00:08:35,432 --> 00:08:36,968 Marry me. 74 00:08:37,726 --> 00:08:40,343 No, Avenant. You mustn't speak of that again. 75 00:08:40,437 --> 00:08:42,178 It's no use. 76 00:08:44,357 --> 00:08:46,189 You don't like me. 77 00:08:46,276 --> 00:08:48,313 It's not that, Avenant. 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,814 Well, then? 79 00:08:49,904 --> 00:08:52,738 I must remain a maid and stay with Father. 80 00:08:54,659 --> 00:08:57,367 I'll carry you away from this stupid life! 81 00:08:57,537 --> 00:08:58,869 Let me go! 82 00:08:59,414 --> 00:09:01,656 Get your hands off her! Do you want a black eye? 83 00:09:01,750 --> 00:09:04,163 It's all right, Ludovic. He was asking me to marry him. 84 00:09:04,252 --> 00:09:06,460 - What did you say? - Your sister doesn't want me. 85 00:09:06,629 --> 00:09:08,120 Well done, Belle. 86 00:09:08,298 --> 00:09:10,415 I'm a scoundrel, and proud of it, 87 00:09:10,508 --> 00:09:13,091 but I won't stand to see you marry one. 88 00:09:16,222 --> 00:09:18,464 Consider yourself warned. 89 00:09:18,558 --> 00:09:20,515 Now clear off, you goon! 90 00:09:25,648 --> 00:09:27,435 Avenant, you're mad! 91 00:09:30,779 --> 00:09:32,691 Come in, gentlemen. 92 00:09:32,781 --> 00:09:36,274 Make yourselves at home while I tell everyone the great news. 93 00:09:45,126 --> 00:09:47,083 My father! 94 00:09:48,963 --> 00:09:50,750 He mustn't know. 95 00:09:51,925 --> 00:09:55,168 My daughters are out being pampered by high society. 96 00:09:55,261 --> 00:09:58,425 But I can't wait for them. I'm itching to break the news. 97 00:10:03,311 --> 00:10:05,678 Come here, Belle. 98 00:10:06,022 --> 00:10:08,184 Come, Ludovic. 99 00:10:08,483 --> 00:10:10,566 You're welcome too, Avenant. 100 00:10:16,116 --> 00:10:18,403 These gentlemen will overlook your mischief, 101 00:10:18,493 --> 00:10:20,951 just as the prosecutor here has done me the great favour 102 00:10:21,037 --> 00:10:24,496 of suspending all proceedings begun against me. 103 00:10:24,582 --> 00:10:26,198 We're going to be rich! 104 00:10:26,292 --> 00:10:28,249 One of my ships has arrived with its cargo. 105 00:10:28,336 --> 00:10:30,328 - Avenant knew it! - Ludovic! 106 00:10:30,588 --> 00:10:33,080 That's why he asked Belle to marry him. 107 00:10:33,174 --> 00:10:35,757 He asked me before while we were still poor. 108 00:10:35,844 --> 00:10:39,133 - Are you going to leave me? - No, Father, I'll never leave you. 109 00:10:41,141 --> 00:10:43,224 They said the duchess wasn't receiving guests, 110 00:10:43,309 --> 00:10:45,346 but we could hear laughter and music in the court. 111 00:10:45,436 --> 00:10:48,395 Congratulations, Father! We've just reaped the fruits of your foolishness. 112 00:10:48,481 --> 00:10:49,972 You should be proud! 113 00:10:50,066 --> 00:10:52,479 Invite one and all to drink while your daughters are insulted 114 00:10:52,569 --> 00:10:54,356 and doors slam in their face! 115 00:10:54,445 --> 00:10:57,062 - My darlings! - That duchess is a smart woman. 116 00:10:57,157 --> 00:10:59,274 I'm so ashamed I could die! 117 00:10:59,367 --> 00:11:02,326 Come, Adelaide. Leave them to drink to our ill fortune. 118 00:11:06,291 --> 00:11:07,782 Father! 119 00:11:07,876 --> 00:11:11,790 Let those two devils sulk. I'll soon make it up to them. 120 00:11:11,880 --> 00:11:14,497 I'll set out for port tomorrow and settle my affairs. 121 00:11:14,632 --> 00:11:16,999 They'll be married to a duke and a prince! 122 00:11:17,093 --> 00:11:18,334 Gentlemen! 123 00:11:24,100 --> 00:11:25,932 Bring us back some brocade dresses. 124 00:11:26,019 --> 00:11:28,386 Jewels, fans and ostrich feathers! 125 00:11:28,479 --> 00:11:31,438 I want the whole town to die of envy! 126 00:11:31,566 --> 00:11:35,230 A monkey! I'd like a monkey. 127 00:11:35,570 --> 00:11:37,436 A parrot. 128 00:11:46,873 --> 00:11:49,456 What shall I bring back for you, Belle? 129 00:11:49,626 --> 00:11:52,664 Father, bring me a rose. 130 00:11:53,421 --> 00:11:55,037 There aren't any around here. 131 00:12:19,697 --> 00:12:22,940 If I don't pay up tonight, they'll throw me in prison. 132 00:12:23,117 --> 00:12:26,326 A moneylender is quick to understand. I told him the whole story. 133 00:12:27,038 --> 00:12:29,121 Lay it on thick. Here he comes. 134 00:12:33,503 --> 00:12:36,211 It's a very large sum. 135 00:12:36,547 --> 00:12:39,164 You know one of the lost ships has made it back to port. 136 00:12:39,259 --> 00:12:41,251 I'll pay you as soon as my father returns. 137 00:12:41,344 --> 00:12:45,839 You know the law: if you can't pay, I can sue your father for it. 138 00:12:46,099 --> 00:12:49,809 If your father can't pay, I'll take his furnishings. 139 00:12:51,562 --> 00:12:54,225 Sign it. What can you lose? 140 00:13:06,828 --> 00:13:08,820 What can I do, sir? 141 00:13:08,913 --> 00:13:12,577 If nothing's left from the last ship, what's to become of me? 142 00:13:12,667 --> 00:13:16,456 Your creditors in the port were quicker than those in town. Sue them. 143 00:13:16,546 --> 00:13:19,630 I don't even have money to stay at the inn in town. 144 00:13:19,716 --> 00:13:21,378 Then return home. 145 00:13:21,467 --> 00:13:24,551 Cross the forest in the dark of night? I'll get lost. 146 00:13:24,637 --> 00:13:26,629 You crossed it at night to get here. 147 00:13:26,723 --> 00:13:29,966 But there was a moon out then. Now there's a fog. 148 00:13:30,059 --> 00:13:32,176 I tell you, I'll get lost. - Get lost, then! 149 00:13:32,270 --> 00:13:35,263 Easy for you to say! I'd like to see you in my shoes. 150 00:13:35,398 --> 00:13:36,764 It's frightening! 151 00:16:26,277 --> 00:16:28,394 Is anybody there? 152 00:16:52,470 --> 00:16:54,336 Is anyone there? 153 00:18:18,514 --> 00:18:20,426 Anybody there? 154 00:21:37,379 --> 00:21:38,745 Hello? 155 00:21:49,058 --> 00:21:50,765 Hello? 156 00:23:01,005 --> 00:23:03,748 So, my dear sir, 157 00:23:06,051 --> 00:23:08,759 you steal my roses. 158 00:23:09,013 --> 00:23:11,175 You steal my roses, 159 00:23:11,265 --> 00:23:14,474 the things I love most in all the world. 160 00:23:15,436 --> 00:23:17,519 Your luck has gone from bad to worse. 161 00:23:17,605 --> 00:23:21,224 You could have taken anything - except my roses. 162 00:23:22,693 --> 00:23:26,232 The punishment for this simple theft 163 00:23:26,322 --> 00:23:27,938 is death! 164 00:23:28,032 --> 00:23:30,240 Sir, I didn't know. I meant no harm. 165 00:23:30,409 --> 00:23:32,947 My daughter asked me to bring her a rose. 166 00:23:33,037 --> 00:23:35,324 Don't address me as "sir". 167 00:23:36,081 --> 00:23:38,118 I'm called the Beast! 168 00:23:38,834 --> 00:23:40,917 I don't like compliments. 169 00:23:42,630 --> 00:23:45,247 Don't try to understand. 170 00:23:45,549 --> 00:23:48,166 You have 15 minutes 171 00:23:48,469 --> 00:23:50,461 to prepare to die. 172 00:23:50,554 --> 00:23:52,420 - Sir - - Again! 173 00:23:52,514 --> 00:23:54,380 The Beast orders you to be silent. 174 00:23:54,516 --> 00:23:57,600 You stole a rose, so you must die. 175 00:23:57,686 --> 00:24:01,521 Unless one of your daughters - 176 00:24:01,607 --> 00:24:04,270 How many do you have? - Three. 177 00:24:04,985 --> 00:24:09,446 Unless one of your daughters agrees to pay your debt 178 00:24:09,698 --> 00:24:11,655 and take your place. 179 00:24:12,493 --> 00:24:14,701 Don't argue. Be off! 180 00:24:14,787 --> 00:24:17,370 Make the most of the chance I've offered you. 181 00:24:17,456 --> 00:24:20,699 And should your daughters refuse to die in your place, 182 00:24:21,085 --> 00:24:24,499 swear to return in three days. Swear it! 183 00:24:24,588 --> 00:24:26,375 I swear. 184 00:24:26,465 --> 00:24:30,300 But how will I find my way home? I got lost in the forest. 185 00:24:30,386 --> 00:24:32,719 You'll find a white horse in my stables. 186 00:24:33,472 --> 00:24:35,680 His name is Magnifique. 187 00:24:35,766 --> 00:24:39,806 Whisper in his ear, 'Go where I am going, Magnifique. 188 00:24:39,895 --> 00:24:42,638 Go, go, go!' 189 00:24:42,731 --> 00:24:45,940 He'll take you home and bring you back to my castle, 190 00:24:46,026 --> 00:24:49,645 should your daughters prove too cowardly to ride him in your place. 191 00:24:49,738 --> 00:24:51,354 Go now! 192 00:25:30,779 --> 00:25:35,069 I don't remember if the journey was quick or endless. 193 00:25:36,243 --> 00:25:38,280 Magnifique is in our stable. 194 00:25:39,621 --> 00:25:41,658 That's my story. 195 00:25:42,791 --> 00:25:45,454 Take this rose, Belle. 196 00:25:46,170 --> 00:25:48,412 It has cost me dear. 197 00:25:49,757 --> 00:25:52,545 That's what happens when a fool asks you to bring her a rose. 198 00:25:52,634 --> 00:25:54,842 See what her pride has caused! 199 00:25:54,970 --> 00:25:57,883 She tried to teach us a lesson by acting the picture of modesty! 200 00:25:57,973 --> 00:25:59,885 She's not even crying! 201 00:26:00,726 --> 00:26:03,764 You won't die, Father. It's my fault. 202 00:26:03,854 --> 00:26:06,312 It's only right that I go in your place. - Are you crazy? 203 00:26:06,440 --> 00:26:09,899 Ludovic and I will go and kill this awful beast! 204 00:26:09,985 --> 00:26:13,899 His power is too great. You could never destroy him. 205 00:26:14,114 --> 00:26:15,821 Don't you worry, Belle. 206 00:26:15,908 --> 00:26:18,275 I am old, and I gave my word. I will go. 207 00:26:19,745 --> 00:26:22,988 You will not go, Father. You can still win your case. 208 00:26:23,499 --> 00:26:25,991 - How will we get by? - Sell my furniture. 209 00:26:27,961 --> 00:26:30,169 Why don't you go, Felicity? 210 00:26:30,380 --> 00:26:32,372 You're too tough to eat! 211 00:26:32,466 --> 00:26:34,879 Too bad the Beast doesn't want a boy. 212 00:26:34,968 --> 00:26:36,755 He could eat you and die of poisoning! 213 00:26:36,845 --> 00:26:38,086 Children, please. 214 00:26:38,263 --> 00:26:41,427 Father, I'd rather be eaten alive by that monster 215 00:26:41,558 --> 00:26:44,221 than die of grief at your loss. 216 00:26:48,148 --> 00:26:50,856 - You will not go to that monster! - What business is it of yours? 217 00:26:52,444 --> 00:26:54,481 It's mine if I say it is! 218 00:26:54,571 --> 00:26:57,405 Do you love the little fool? You make a fine pair! 219 00:26:57,491 --> 00:27:00,074 - Avenant, slap her! - Calm down. 220 00:27:00,160 --> 00:27:02,948 Repeat what you just said. 221 00:27:03,122 --> 00:27:04,488 A pair of fools! 222 00:27:06,166 --> 00:27:08,954 He struck me! - Brute! Scoundrel! 223 00:27:09,044 --> 00:27:12,162 - You dare slap my sister? - You want one too? I've got plenty! 224 00:27:13,340 --> 00:27:15,673 Cheat! Thief! 225 00:27:15,759 --> 00:27:18,672 My children! 226 00:27:19,054 --> 00:27:21,967 - Ludovic, he's ill. - Let's take him to his room. 227 00:27:43,245 --> 00:27:46,204 - He struck me, Adelaide! - We don't have a penny left. 228 00:27:46,331 --> 00:27:48,118 We mustn't lose our heads. 229 00:27:48,208 --> 00:27:51,326 The Beast will devour them all, and we'll marry princes! 230 00:28:37,466 --> 00:28:39,503 Go where I am going, Magnifique. 231 00:28:39,593 --> 00:28:41,585 Go, go, go! 232 00:31:25,634 --> 00:31:29,969 Belle, I am the door to your room. 233 00:32:21,231 --> 00:32:24,599 I am your mirror, Belle. 234 00:32:25,235 --> 00:32:29,195 Reflect in your heart for me, and I will reflect for you. 235 00:33:22,792 --> 00:33:25,000 Where are you going? 236 00:36:16,841 --> 00:36:21,085 Belle, you mustn't look into my eyes. 237 00:36:21,554 --> 00:36:24,388 You needn't fear. You will never see me, 238 00:36:24,474 --> 00:36:28,809 except each evening at 7:00, 239 00:36:30,146 --> 00:36:32,388 when you will dine, 240 00:36:32,482 --> 00:36:35,600 and I will come to the great hall. 241 00:36:37,153 --> 00:36:41,614 And never look into my eyes. 242 00:37:37,130 --> 00:37:39,087 Don't be afraid. 243 00:37:39,174 --> 00:37:42,383 I'm not. 244 00:37:44,804 --> 00:37:48,514 Will you permit me to watch you dine? 245 00:37:49,726 --> 00:37:51,433 You are the master. 246 00:37:56,316 --> 00:37:59,730 There is no master here but you. 247 00:38:09,162 --> 00:38:11,370 I disgust you. 248 00:38:13,208 --> 00:38:16,326 You find me repulsive. 249 00:38:16,836 --> 00:38:19,328 I cannot lie, Beast. 250 00:38:20,340 --> 00:38:23,629 Everything here is at your command. 251 00:38:23,885 --> 00:38:26,969 I don't feel at ease in all this finery, 252 00:38:27,055 --> 00:38:29,718 and I'm not used to being waited on. 253 00:38:29,808 --> 00:38:32,926 But I sense you are doing everything possible 254 00:38:33,019 --> 00:38:36,183 to help me forget your ugliness. 255 00:38:46,950 --> 00:38:50,068 I have a good heart, 256 00:38:51,913 --> 00:38:55,497 but I am a monster. 257 00:38:55,750 --> 00:38:59,619 There are men far more monstrous than you, 258 00:38:59,712 --> 00:39:01,704 though they conceal it well. 259 00:39:03,216 --> 00:39:05,754 Besides being hideous, 260 00:39:06,636 --> 00:39:08,969 I'm not quick-witted. 261 00:39:09,222 --> 00:39:12,806 You're quick enough to recognise it. 262 00:39:14,435 --> 00:39:18,019 Everything in this castle is yours. 263 00:39:19,607 --> 00:39:23,100 Make your slightest whim known. 264 00:39:32,912 --> 00:39:37,623 I shall appear every evening at 7:00. 265 00:39:40,003 --> 00:39:44,668 Then, before taking my leave, I will ask you one question. 266 00:39:45,300 --> 00:39:47,212 Always the same question. 267 00:39:47,302 --> 00:39:49,385 What is that question? 268 00:39:53,141 --> 00:39:56,805 Will you be my wife? 269 00:39:58,229 --> 00:40:00,391 No, Beast! 270 00:40:05,069 --> 00:40:08,608 Goodbye, then, Belle. 271 00:40:10,366 --> 00:40:12,403 Until tomorrow. 272 00:43:42,453 --> 00:43:43,944 Where is Belle? 273 00:44:31,085 --> 00:44:34,749 - Why are you in my room? - I wanted - I was just - 274 00:44:34,839 --> 00:44:38,924 I came to bring you a gift. 275 00:44:42,221 --> 00:44:43,883 Get out! 276 00:44:54,775 --> 00:44:56,732 Get out. 277 00:47:26,469 --> 00:47:30,679 I thought you'd be having supper, Belle. 278 00:47:32,016 --> 00:47:36,056 I'm not hungry. I'd rather walk with you. 279 00:47:36,228 --> 00:47:40,643 You do me a great honour. 280 00:47:49,784 --> 00:47:52,868 A great honour. 281 00:47:53,496 --> 00:47:56,660 Your voice seems softer. 282 00:48:01,712 --> 00:48:05,922 Are your days here terribly boring? 283 00:48:06,509 --> 00:48:08,626 I do find the days long. 284 00:48:08,719 --> 00:48:12,554 I confess, this evening I was looking forward to 7:00. 285 00:48:13,974 --> 00:48:17,467 Your kindness encourages me to ask once again 286 00:48:17,561 --> 00:48:20,895 the question that torments my soul. 287 00:48:21,524 --> 00:48:24,813 Go ahead and ask. My answer will always be the same. 288 00:48:25,361 --> 00:48:28,820 Let us be friends, Beast. Don't ask me for more. 289 00:48:30,699 --> 00:48:33,692 And what do you do all day? 290 00:48:35,329 --> 00:48:37,412 Are you listening to me? 291 00:48:38,416 --> 00:48:40,408 I'm talking to you. 292 00:48:43,754 --> 00:48:45,962 Forgive me. 293 00:48:50,052 --> 00:48:52,795 Where are you, Beast? 294 00:48:56,225 --> 00:48:59,013 Forgive me. 295 00:49:02,481 --> 00:49:04,689 It's nothing. 296 00:49:41,395 --> 00:49:43,637 What's the matter? 297 00:49:44,982 --> 00:49:47,645 I'm thirsty. 298 00:49:57,077 --> 00:49:59,535 Drink from my hands. 299 00:50:13,135 --> 00:50:17,675 It doesn't repulse you to let me drink from your hands? 300 00:50:19,683 --> 00:50:23,051 No, Beast. I like it. 301 00:50:24,522 --> 00:50:27,560 I'd never want to cause you the slightest harm. 302 00:50:31,195 --> 00:50:34,029 But still, 303 00:50:35,282 --> 00:50:39,947 you dream of being far away from me. 304 00:51:12,069 --> 00:51:14,482 You're very late. 305 00:51:14,863 --> 00:51:19,574 Thank you for noticing, Belle. 306 00:51:20,578 --> 00:51:24,697 I confess I was very impatient to see you. 307 00:51:25,082 --> 00:51:27,995 I must speak with you! - Belle! 308 00:51:28,210 --> 00:51:30,247 I can't live without seeing my father. 309 00:51:30,421 --> 00:51:34,256 Please, let me go. - Get up, Belle! 310 00:51:38,220 --> 00:51:42,430 It is I who should kneel 311 00:51:42,725 --> 00:51:44,967 and take orders from you. 312 00:51:45,060 --> 00:51:47,768 Let me go and then come back. 313 00:51:50,316 --> 00:51:52,933 When you return, 314 00:51:53,110 --> 00:51:54,897 will you be my wife? 315 00:51:57,323 --> 00:51:59,406 You're killing me. 316 00:51:59,658 --> 00:52:03,277 I know I'm horrible to look at. 317 00:52:04,705 --> 00:52:08,995 But I would die of grief if I let you go 318 00:52:10,127 --> 00:52:14,371 and you didn't return. 319 00:52:15,341 --> 00:52:18,004 I'll return in a week. 320 00:52:18,093 --> 00:52:21,336 I care for you too much to want to cause your death. 321 00:52:24,558 --> 00:52:26,595 You stroke me 322 00:52:27,811 --> 00:52:29,928 the way one strokes an animal. 323 00:52:30,022 --> 00:52:32,810 But you are an animal. 324 00:52:37,237 --> 00:52:41,106 What you ask is a very serious matter. 325 00:52:42,034 --> 00:52:44,447 I must think about it. 326 00:52:49,416 --> 00:52:52,875 Will you walk with me to the garden? 327 00:53:18,237 --> 00:53:21,401 Has another asked for your hand in marriage? 328 00:53:21,990 --> 00:53:23,902 Yes, Beast. 329 00:53:36,380 --> 00:53:40,294 Who proposed to you? 330 00:53:42,302 --> 00:53:44,385 A young man? 331 00:53:44,555 --> 00:53:46,797 Yes, Beast. 332 00:53:47,349 --> 00:53:49,716 Was he handsome? 333 00:53:49,852 --> 00:53:52,060 Yes. 334 00:53:53,981 --> 00:53:56,564 Why didn't you marry him? 335 00:53:56,650 --> 00:53:59,484 I couldn't leave my father. 336 00:54:02,865 --> 00:54:06,279 What was this handsome young man's name? 337 00:54:06,368 --> 00:54:08,360 Avenant. 338 00:54:21,800 --> 00:54:23,507 What's the matter? 339 00:54:25,345 --> 00:54:28,554 Beast, what's wrong? 340 00:55:10,307 --> 00:55:13,095 What are you doing at my door at this hour? 341 00:55:16,396 --> 00:55:18,183 Heavens! 342 00:55:18,357 --> 00:55:20,849 You're covered with blood! 343 00:55:21,068 --> 00:55:24,778 - Forgive me. - What should I forgive you for? 344 00:55:28,575 --> 00:55:31,033 For being a beast. 345 00:55:33,413 --> 00:55:35,370 Forgive me. 346 00:55:38,585 --> 00:55:41,703 Those words are not worthy of you. 347 00:55:41,797 --> 00:55:43,914 Aren't you ashamed? 348 00:55:45,384 --> 00:55:47,125 Clean yourself up 349 00:55:48,720 --> 00:55:51,007 and go to bed. 350 00:55:57,104 --> 00:55:59,892 Close your door! 351 00:56:03,402 --> 00:56:06,736 Quickly! Close your door! 352 00:56:08,407 --> 00:56:10,899 Your look burns like fire. 353 00:56:11,910 --> 00:56:15,074 I cannot bear you to look at me like that. 354 00:56:30,804 --> 00:56:32,591 They're taking everything. 355 00:56:32,681 --> 00:56:35,549 You'll see - they'll take our table, too. 356 00:56:36,894 --> 00:56:38,931 Let's play. 357 00:56:41,899 --> 00:56:45,734 Go speak with your father. He doesn't understand, of course. 358 00:56:45,819 --> 00:56:48,812 It's not my place to tell him the truth. 359 00:56:49,364 --> 00:56:50,730 Go on. 360 00:57:15,307 --> 00:57:17,264 Ludovic, confess it was you. 361 00:57:17,976 --> 00:57:20,559 To tell the truth, yes, it was. 362 00:57:20,646 --> 00:57:23,184 Ludovic, this is your doing. 363 00:57:35,494 --> 00:57:39,204 The gentlemen's very ill. You must leave him his bed. 364 00:57:39,289 --> 00:57:41,281 We always leave the beds. 365 00:57:41,375 --> 00:57:44,163 I bet you those women find a way to keep their things. 366 00:57:44,252 --> 00:57:46,744 I have a guarantee for your sisters. 367 00:57:51,635 --> 00:57:53,467 Give me a hand. 368 00:58:20,122 --> 00:58:21,738 Are you ill? 369 00:58:22,958 --> 00:58:26,793 Yes, Beast, I am. 370 00:58:30,382 --> 00:58:31,839 What is it? 371 00:58:33,260 --> 00:58:35,252 My father is dying. 372 00:58:36,847 --> 00:58:39,965 I can't bear to see you ill. 373 00:58:40,142 --> 00:58:41,974 Send me home to my father. 374 00:58:44,021 --> 00:58:45,978 If I accept, 375 00:58:46,106 --> 00:58:50,396 do you swear to return in a week? 376 00:58:53,822 --> 00:58:55,859 I swear. 377 00:59:04,416 --> 00:59:06,658 Come. 378 00:59:22,726 --> 00:59:24,843 Look over there, Belle. 379 00:59:26,229 --> 00:59:28,516 Do you see that pavilion? 380 00:59:29,191 --> 00:59:32,730 It's called Diana's Pavilion. 381 00:59:33,695 --> 00:59:38,611 It's the only place in my domain where no one may enter. 382 00:59:38,784 --> 00:59:41,527 Not you and not I. 383 00:59:43,663 --> 00:59:48,624 All I possess, I possess by the power of magic. 384 00:59:49,920 --> 00:59:55,757 But my true riches are in that pavilion, 385 00:59:56,635 --> 00:59:59,799 and one can only enter with a golden key. 386 01:00:01,223 --> 01:00:03,465 Here it is. 387 01:00:05,852 --> 01:00:10,313 I give you the greatest possible proof of trust 388 01:00:10,607 --> 01:00:13,725 that one can give in this world. 389 01:00:15,612 --> 01:00:18,104 If you do not return, 390 01:00:19,074 --> 01:00:21,191 I will die. 391 01:00:23,537 --> 01:00:25,779 After my death, 392 01:00:26,957 --> 01:00:29,700 you will be safely out of danger, 393 01:00:29,793 --> 01:00:32,251 and my riches will be yours. 394 01:00:32,337 --> 01:00:35,125 Take the key. 395 01:00:36,216 --> 01:00:39,084 I know your soul. 396 01:00:39,177 --> 01:00:43,137 This key, delivered into your hands, 397 01:00:43,306 --> 01:00:46,299 will be the pledge of your return. 398 01:00:46,393 --> 01:00:49,886 Then you agree to send me back to my father? 399 01:00:49,980 --> 01:00:52,017 You'll be there this very morning. 400 01:00:52,107 --> 01:00:55,691 Night is not the same here as where you come from. 401 01:00:56,444 --> 01:00:58,731 Here, it's night. 402 01:00:59,614 --> 01:01:02,402 In your world, it's day. 403 01:01:11,293 --> 01:01:14,252 A rose with its role to play, 404 01:01:14,504 --> 01:01:17,918 my mirror, my golden key, 405 01:01:18,175 --> 01:01:21,088 my horse and my glove 406 01:01:21,178 --> 01:01:24,671 are the five secrets of my power. 407 01:01:25,682 --> 01:01:28,265 I entrust them to you. 408 01:01:28,351 --> 01:01:32,140 You have only to put this glove on your right hand 409 01:01:32,814 --> 01:01:36,558 and you'll be transported wherever you wish. 410 01:01:47,037 --> 01:01:50,906 Remember your promise. 411 01:02:00,050 --> 01:02:02,918 Farewell, Belle. 412 01:03:15,375 --> 01:03:18,083 - I'm dreaming. - No, Father, you're not. 413 01:03:18,169 --> 01:03:19,876 It's really me - Belle. 414 01:03:19,963 --> 01:03:22,376 Thinking you were dead, I myself was dying. 415 01:03:22,465 --> 01:03:26,960 Did you escape? - No, the Beast let me come see you. 416 01:03:27,595 --> 01:03:31,179 - Then that monster has a soul? - He suffers. 417 01:03:31,266 --> 01:03:34,304 One half of him is in constant struggle with the other half. 418 01:03:34,394 --> 01:03:37,637 He's more cruel to himself than he is to human beings. 419 01:03:37,731 --> 01:03:40,098 Belle, I saw him. That face is hideous. 420 01:03:40,191 --> 01:03:42,899 At first I was indeed afraid, Father. 421 01:03:43,695 --> 01:03:47,314 Now I sometimes feel like bursting out laughing. 422 01:03:47,449 --> 01:03:50,487 But then I look into his eyes, 423 01:03:50,577 --> 01:03:52,489 and they're so sad 424 01:03:52,579 --> 01:03:54,662 that I have to turn away to keep from crying. 425 01:03:54,748 --> 01:03:57,957 Don't tell me you've agreed to live with that monster! 426 01:03:58,043 --> 01:04:00,160 I must, Father. 427 01:04:00,253 --> 01:04:04,247 Certain powers obey him, while there are others he must obey. 428 01:04:04,716 --> 01:04:08,960 If I ran away, I'd cause great harm to him - and to you. 429 01:04:09,054 --> 01:04:10,670 Does he threaten you? 430 01:04:10,764 --> 01:04:14,348 He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening. 431 01:04:14,434 --> 01:04:18,178 Sometimes his bearing is almost noble. 432 01:04:18,646 --> 01:04:23,141 Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity. 433 01:04:23,777 --> 01:04:26,269 You manage to feel sorry for him? 434 01:04:26,613 --> 01:04:28,980 I bear his presence, 435 01:04:29,074 --> 01:04:32,158 because I'd be happy if I could make him forget his ugliness. 436 01:04:32,243 --> 01:04:35,611 Your goodness will cost you dearly, my Belle. 437 01:04:36,873 --> 01:04:40,492 Father, that monster is good. 438 01:04:43,630 --> 01:04:46,247 My heavens! A diamond! 439 01:04:50,970 --> 01:04:52,586 And another. 440 01:04:52,764 --> 01:04:55,222 Proof that the spirits are keeping him safe 441 01:04:55,308 --> 01:04:57,095 because I cried for him. 442 01:04:57,185 --> 01:04:59,347 These diamonds could be the devil's work. 443 01:04:59,437 --> 01:05:02,646 Put your mind at ease, Father. They are yours to keep. 444 01:05:02,774 --> 01:05:05,858 He's given them to you. They'll bring you life. 445 01:05:06,111 --> 01:05:09,604 But if you tell my sisters, they'll take the diamonds 446 01:05:09,697 --> 01:05:11,780 and leave you with nothing. 447 01:05:32,720 --> 01:05:35,087 I'd rather sleep in sheets than hang them up. 448 01:05:35,181 --> 01:05:37,138 Look at my hands! 449 01:05:37,225 --> 01:05:39,012 Appalling! 450 01:05:39,144 --> 01:05:42,512 Look at mine! Reduced to being a cook! 451 01:05:42,939 --> 01:05:46,432 My dear princesses, when you're poor, you work! 452 01:05:46,818 --> 01:05:49,811 - Imbecile! - You should talk, you swindler! 453 01:05:50,196 --> 01:05:53,030 If it weren't for you, we'd still have a servant. 454 01:05:53,116 --> 01:05:54,982 It was my fault. 455 01:05:55,493 --> 01:05:58,327 Kindly take note that I am paying for it in the flesh. 456 01:05:58,413 --> 01:06:02,282 When you're not drinking or gambling. 457 01:06:04,169 --> 01:06:06,206 Such charming creatures! 458 01:06:07,130 --> 01:06:09,588 How is your father this morning? 459 01:06:09,757 --> 01:06:12,295 You think they take care of him? 460 01:06:13,553 --> 01:06:15,670 I'm the one looking after him. 461 01:06:16,473 --> 01:06:19,887 He's still very weak and cannot stand. 462 01:06:20,018 --> 01:06:23,762 Felicity, Adelaide, Ludovic! 463 01:06:23,855 --> 01:06:25,391 For heaven's sake! 464 01:06:27,650 --> 01:06:30,267 An elegant woman, and Father standing at her side! 465 01:06:30,487 --> 01:06:32,604 And us without our finery! 466 01:06:32,697 --> 01:06:34,404 It's Belle! 467 01:06:34,616 --> 01:06:37,529 - Belle? Impossible. - But it is. 468 01:06:44,751 --> 01:06:46,583 Go away! 469 01:06:46,669 --> 01:06:48,535 As charming as ever. 470 01:06:50,798 --> 01:06:52,881 Belle came to my room and restored me to health. 471 01:06:52,967 --> 01:06:54,674 Where did you come from? 472 01:06:57,055 --> 01:06:59,513 What a magnificent necklace! 473 01:07:01,392 --> 01:07:02,849 You take it, Felicity. 474 01:07:02,977 --> 01:07:05,185 It will look even more magnificent on you. 475 01:07:06,022 --> 01:07:08,765 - My God! - Drop it this instant! 476 01:07:16,115 --> 01:07:18,983 The Beast meant it for you alone. 477 01:07:19,619 --> 01:07:21,986 You can't give it to anyone else. 478 01:07:22,789 --> 01:07:26,499 Come, Adelaide, let's get dressed. What must we look like? 479 01:07:27,961 --> 01:07:30,954 Goodbye, my lovelies! 480 01:07:41,849 --> 01:07:43,511 Who did my washing? 481 01:07:43,601 --> 01:07:45,513 We did. 482 01:07:47,105 --> 01:07:49,222 The sheets are dragging on the ground. 483 01:07:49,315 --> 01:07:52,308 So, he's not a ferocious beast? 484 01:07:52,402 --> 01:07:55,110 No, he's a good beast. 485 01:07:55,196 --> 01:07:57,779 You're not going back, are you? 486 01:07:57,865 --> 01:07:59,481 Yes, Avenant. I promised. 487 01:07:59,576 --> 01:08:01,784 The Beast freed me for just one week. 488 01:08:01,869 --> 01:08:06,034 If I don't return, he'll die of grief. 489 01:08:07,375 --> 01:08:09,458 Do you love him? 490 01:08:09,544 --> 01:08:11,957 No, Avenant. 491 01:08:12,380 --> 01:08:14,542 I'm fond of him. 492 01:08:15,049 --> 01:08:17,166 It's not the same thing. 493 01:08:18,261 --> 01:08:20,924 The Church Tribunal will be quite interested 494 01:08:21,014 --> 01:08:24,098 in the display of witchcraft we just witnessed. 495 01:08:25,935 --> 01:08:27,927 Goodbye for now. 496 01:08:32,900 --> 01:08:34,391 Let's go in the shed. 497 01:08:34,485 --> 01:08:37,853 We can have a serious talk now. They won't hear us. 498 01:08:38,031 --> 01:08:39,772 So tell us. 499 01:08:47,624 --> 01:08:50,537 He's entrusted me with the key to his treasure. 500 01:08:50,793 --> 01:08:53,080 He has complete confidence in me. 501 01:08:53,671 --> 01:08:55,788 I'd be the monster if I were to not return. 502 01:08:55,882 --> 01:08:58,750 How many servants wait on you? 503 01:08:58,843 --> 01:09:00,709 Invisible hands serve me. 504 01:09:00,803 --> 01:09:02,715 They dress me and arrange my hair. 505 01:09:02,805 --> 01:09:06,048 They open and close the doors. I never see a soul. 506 01:09:06,142 --> 01:09:08,680 Does this Beast speak the language of men? 507 01:09:08,770 --> 01:09:11,387 Yes. He speaks like you and me. 508 01:09:11,481 --> 01:09:14,474 Does he crawl on four legs? What does he eat and drink? 509 01:09:15,026 --> 01:09:17,814 I've given him water to drink on occasion. 510 01:09:18,988 --> 01:09:21,196 He would never eat me. 511 01:09:24,994 --> 01:09:27,702 - Can you imagine? - Incredible. 512 01:09:27,789 --> 01:09:31,282 That little fool is happier than we are. She's rich! 513 01:09:31,376 --> 01:09:33,914 There are a lot of other husbands with beards and horns. 514 01:09:34,003 --> 01:09:37,292 - She's so proud she could burst. - Don't worry. 515 01:09:37,382 --> 01:09:39,840 I've got a good head on these shoulders. 516 01:09:40,343 --> 01:09:42,380 We'll be very friendly 517 01:09:42,470 --> 01:09:44,803 and let the boys worm the information out of her. 518 01:09:47,016 --> 01:09:48,882 How much do you have on you? 519 01:09:51,229 --> 01:09:53,972 There. It's frightening. 520 01:09:55,358 --> 01:09:58,817 We must act. I've come to a decision. 521 01:09:58,903 --> 01:10:01,190 There's nothing more we can do. 522 01:10:02,073 --> 01:10:06,033 I can't stand the idea of Belle returning to that beast tomorrow. 523 01:10:06,536 --> 01:10:08,277 We must kill him. 524 01:10:08,371 --> 01:10:10,033 And take his treasure. 525 01:10:10,123 --> 01:10:13,082 But do you realise we're dealing with magic powers? 526 01:10:14,669 --> 01:10:17,002 I don't believe in magic powers. 527 01:10:17,088 --> 01:10:19,421 The Beast hypnotises her to see what he wants her to. 528 01:10:19,507 --> 01:10:21,169 I'm scared. 529 01:10:21,551 --> 01:10:24,919 No power in the world can frighten me when it comes to rescuing Belle. 530 01:10:25,555 --> 01:10:27,467 Besides, we have no choice. 531 01:10:27,557 --> 01:10:30,095 Convince your sisters there's something in it for them. 532 01:10:30,184 --> 01:10:32,426 They'll stop Belle from leaving. 533 01:10:32,520 --> 01:10:34,853 Dazzle them with the treasure. 534 01:10:35,398 --> 01:10:38,015 How will you ever find the Beast's castle? 535 01:10:38,109 --> 01:10:40,226 I'll ask Belle. 536 01:10:40,319 --> 01:10:42,481 I'll pry the secret out of her. 537 01:10:54,083 --> 01:10:57,997 We'll rub our eyes with onions to make us cry. 538 01:10:58,087 --> 01:11:00,170 She'll smell it. 539 01:11:00,256 --> 01:11:02,168 Ludovic's ideas are always so distasteful! 540 01:11:02,258 --> 01:11:04,500 The little fool's too stupid to notice. 541 01:11:04,594 --> 01:11:07,587 Ludovic's idea isn't so dumb. Help me. 542 01:11:10,057 --> 01:11:11,764 Delightful. 543 01:11:11,851 --> 01:11:13,843 Hurry up! 544 01:11:22,612 --> 01:11:25,776 Belle, you mustn't leave us. You can't go. 545 01:11:27,700 --> 01:11:29,783 Stay here with us. 546 01:11:29,869 --> 01:11:31,952 We haven't always been fair to you, 547 01:11:32,038 --> 01:11:35,372 but now that we might lose you, we realise how much we love you. 548 01:11:35,458 --> 01:11:36,539 Are you crying? 549 01:11:36,626 --> 01:11:40,745 If the Beast really loves you, he'll let you stay longer. 550 01:11:40,838 --> 01:11:43,956 - Stay another week. - Impossible. 551 01:11:44,300 --> 01:11:47,134 Do you want your father and sisters to die of grief? 552 01:11:48,429 --> 01:11:50,887 Stay with us, Belle. 553 01:11:50,973 --> 01:11:54,387 - I can't. - Don't be like that. Stay! 554 01:11:54,852 --> 01:11:56,809 Adelaide, my little sister. 555 01:11:56,896 --> 01:11:58,512 Adelaide was just saying, 556 01:11:58,648 --> 01:12:02,437 'Now I see who our Belle really is. I'll die if she leaves us.' 557 01:12:02,527 --> 01:12:06,316 - Don't tempt me. - Don't leave us tomorrow. 558 01:12:07,406 --> 01:12:11,491 Explain to the Beast it's your sisters' fault. 559 01:12:11,536 --> 01:12:14,324 I didn't know you loved me so much. 560 01:12:15,164 --> 01:12:17,577 You're an angel! 561 01:12:19,752 --> 01:12:21,835 We're so happy. 562 01:12:23,840 --> 01:12:26,503 We're so very, very happy! 563 01:12:32,765 --> 01:12:34,256 She's crying. 564 01:12:34,350 --> 01:12:37,058 She'll stay, and we'll share the treasure. 565 01:12:37,144 --> 01:12:39,727 Let's go and wash. You stink! 566 01:12:41,357 --> 01:12:43,519 - Well? - Well, what? 567 01:12:43,651 --> 01:12:45,267 - Is she staying? - Yes. 568 01:12:45,361 --> 01:12:47,694 - Do you have the key? - Give it here. 569 01:12:47,780 --> 01:12:50,488 - What do you take me for? - We know what you'll do. It's gold! 570 01:12:50,533 --> 01:12:52,320 - You idiot! - Don't start again. 571 01:12:52,410 --> 01:12:54,447 I'll give it to Avenant if he decides to go. 572 01:12:54,537 --> 01:12:58,121 You women are too much! Where's he going to go, and how? 573 01:12:58,207 --> 01:13:00,290 We'll let him figure that out! 574 01:13:03,296 --> 01:13:05,413 Belle, you seem sad. 575 01:13:05,631 --> 01:13:07,463 No, Father. 576 01:13:08,259 --> 01:13:11,468 She misses her luxuries. Our banality disgusts her. 577 01:13:11,554 --> 01:13:13,386 Felicity! 578 01:13:13,472 --> 01:13:17,386 The Beast undoubtedly possesses charms that we lack. 579 01:13:19,103 --> 01:13:22,892 Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now. 580 01:13:37,496 --> 01:13:39,738 What have they done to you now? 581 01:13:40,124 --> 01:13:42,036 It was your sisters. 582 01:13:42,126 --> 01:13:44,743 They don't waste any time, the wretches! 583 01:13:45,087 --> 01:13:47,579 Belle, listen to me. 584 01:13:50,051 --> 01:13:52,088 Don't cry. 585 01:13:53,471 --> 01:13:55,884 I must wake you from this nightmare. 586 01:13:55,973 --> 01:13:57,839 I have to take you away. 587 01:13:57,934 --> 01:14:01,473 I know what you're thinking, that I'm just a scoundrel. 588 01:14:01,562 --> 01:14:05,431 But at your side I will work! We'll leave this town and these taverns. 589 01:14:06,484 --> 01:14:09,397 Answer me. What is it? 590 01:14:11,906 --> 01:14:13,818 I see - it's the Beast. 591 01:14:13,908 --> 01:14:17,367 Tell me how to reach his castle, and I'll go and kill him. 592 01:14:20,790 --> 01:14:22,782 You don't answer. 593 01:14:24,251 --> 01:14:28,746 I knew it. He's worked some charm on you. 594 01:14:29,131 --> 01:14:32,295 Or else that heart of yours that I know so well 595 01:14:32,385 --> 01:14:34,968 cannot bring itself to wish him evil. 596 01:14:35,054 --> 01:14:40,391 Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, 597 01:14:40,601 --> 01:14:44,220 he would rush to your side and carry you off with him. 598 01:14:44,897 --> 01:14:48,686 I assure you, he's forgotten you. 599 01:17:21,679 --> 01:17:24,296 Come in, quick. They won't find us here. 600 01:17:24,390 --> 01:17:27,053 You're late, as usual. 601 01:17:33,399 --> 01:17:34,560 Well? 602 01:17:34,650 --> 01:17:37,017 My mind's made up. There's no going back. 603 01:17:37,862 --> 01:17:40,900 That's fine, but how will we get to the Beast's castle? 604 01:17:40,990 --> 01:17:43,277 Didn't you find out her secret? 605 01:17:43,367 --> 01:17:45,279 She only says what the Beast allows her to. 606 01:17:45,369 --> 01:17:48,237 We know all the other details, but she wouldn't tell us that. 607 01:17:48,330 --> 01:17:51,664 I'll get it out of her. I'll torture her! 608 01:17:52,251 --> 01:17:54,618 Do that and you can count me out. 609 01:17:56,046 --> 01:17:57,708 What's that? 610 01:17:59,550 --> 01:18:01,337 I'll go and see. 611 01:18:21,739 --> 01:18:23,947 A lone white horse. 612 01:18:24,116 --> 01:18:26,449 It's Magnifique. I'm sure of it! 613 01:18:27,077 --> 01:18:29,410 He jumped the fence and entered the courtyard. 614 01:18:34,919 --> 01:18:37,161 Heaven sent him to us. 615 01:18:37,421 --> 01:18:40,004 - Hell, more likely. - I'm afraid. 616 01:18:40,090 --> 01:18:43,174 Shut up, idiot! Bring the horse in, quietly. 617 01:18:43,260 --> 01:18:45,217 Don't anyone go out there. 618 01:18:45,304 --> 01:18:47,216 I'm going. 619 01:19:26,929 --> 01:19:29,922 The Beast sent him here to get Belle. Perfect timing! 620 01:19:30,015 --> 01:19:33,759 The horse will take you and Ludovic instead. 621 01:19:33,894 --> 01:19:36,261 - It's all right for you to talk! - Are you a man or a woman? 622 01:19:36,355 --> 01:19:39,314 - I'd like to see you go. - We've no time to lose. 623 01:19:42,945 --> 01:19:46,279 Get on behind me, Ludovic. - God save us! 624 01:19:48,784 --> 01:19:50,525 Your bows! 625 01:19:51,954 --> 01:19:54,116 What's that in my way? 626 01:19:54,248 --> 01:19:55,455 A sack. 627 01:19:55,541 --> 01:19:58,625 If it's gold, it'll change to straw if I touch it. You open it. 628 01:20:00,129 --> 01:20:01,370 A mirror! 629 01:20:01,463 --> 01:20:04,376 To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises. 630 01:20:04,466 --> 01:20:06,879 See? The Beast isn't so stupid after all. 631 01:20:06,969 --> 01:20:09,677 Here's the key. Off you go, and good luck. 632 01:20:11,348 --> 01:20:15,058 - I forgot the magic words. - It's something like "go, go, go". 633 01:20:15,227 --> 01:20:17,685 We'd be in fine shape if we had to count on you. 634 01:20:17,771 --> 01:20:20,639 'Go where I am going, Magnifique. Go, go, go.' 635 01:20:35,414 --> 01:20:37,497 Ludovic! 636 01:20:39,001 --> 01:20:40,788 What's wrong with you? 637 01:20:41,795 --> 01:20:44,128 Have we sent them to their deaths? 638 01:20:44,214 --> 01:20:45,830 Fool! 639 01:20:45,924 --> 01:20:47,210 The mirror! 640 01:20:54,558 --> 01:20:56,390 I have an uneasy feeling. 641 01:20:56,477 --> 01:20:58,560 Look at yourself. You're green! 642 01:21:01,398 --> 01:21:03,230 Look! 643 01:21:04,902 --> 01:21:07,315 What do you see? - Nothing. 644 01:21:08,447 --> 01:21:11,485 Let's take it to Belle. It's her turn. 645 01:21:21,627 --> 01:21:23,994 Mademoiselle dresses up like a princess 646 01:21:24,088 --> 01:21:26,125 when she thinks she's all alone, eh? 647 01:21:26,215 --> 01:21:28,252 Who do you think you are? 648 01:21:28,342 --> 01:21:31,961 This mirror was mysteriously left for you on the doorstep. 649 01:21:32,304 --> 01:21:35,763 You'll see what kind of beauty pleases a Beast! 650 01:23:13,989 --> 01:23:15,981 The key! 651 01:23:26,126 --> 01:23:27,742 The key! 652 01:23:35,344 --> 01:23:37,176 Where is it? 653 01:24:04,373 --> 01:24:06,535 My Beast! 654 01:24:27,354 --> 01:24:29,391 My Beast! 655 01:24:44,413 --> 01:24:46,405 Answer me, Beast! 656 01:25:01,221 --> 01:25:02,928 Forgive me. 657 01:25:06,184 --> 01:25:09,268 Answer me, Beast. Look at me. 658 01:25:10,981 --> 01:25:13,394 Your glove will revive you. 659 01:25:16,820 --> 01:25:18,903 Help me. 660 01:25:21,700 --> 01:25:24,192 I am the monster. 661 01:25:25,454 --> 01:25:28,288 You will live. - Too late. 662 01:25:39,301 --> 01:25:41,793 - Are we there? - Yes. 663 01:25:42,554 --> 01:25:46,093 First we have to kill the Beast. - We'll take care of that later. 664 01:25:53,940 --> 01:25:55,806 Do you have the key? 665 01:26:01,114 --> 01:26:02,776 Stop. 666 01:26:03,784 --> 01:26:06,777 That golden key could set off some diabolical device. 667 01:26:07,454 --> 01:26:09,741 We have to be careful. - Right. 668 01:26:11,083 --> 01:26:14,167 We won't use the door. Follow me. 669 01:26:27,974 --> 01:26:29,556 Climb up. 670 01:26:31,061 --> 01:26:33,724 Be brave! You're scared, as usual. 671 01:26:33,814 --> 01:26:35,771 I'm not scared. I'm just thinking. 672 01:26:35,857 --> 01:26:37,723 Same thing. 673 01:26:47,160 --> 01:26:49,527 Are you coming? 674 01:26:54,876 --> 01:26:57,368 - Where are we? - On some kind of glass panels. 675 01:27:08,598 --> 01:27:10,134 Look! 676 01:27:11,017 --> 01:27:13,384 Amazing! 677 01:27:17,983 --> 01:27:20,100 What's that? 678 01:27:22,404 --> 01:27:23,815 It's Diana. 679 01:27:23,905 --> 01:27:25,567 Don't be a coward! 680 01:27:25,657 --> 01:27:28,741 Use those powerful claws to hold on to life! 681 01:27:28,827 --> 01:27:32,116 Fight! Get up and let out a roar! 682 01:27:32,205 --> 01:27:34,242 Scare death away! 683 01:27:34,332 --> 01:27:35,994 Belle, 684 01:27:38,670 --> 01:27:40,912 if I were a man... 685 01:27:42,716 --> 01:27:47,381 perhaps I could do as you say. 686 01:27:51,808 --> 01:27:54,642 But poor beasts 687 01:27:55,729 --> 01:27:58,392 who wish to prove their love 688 01:27:59,691 --> 01:28:04,186 can only grovel on the ground 689 01:28:07,866 --> 01:28:09,858 and die. 690 01:28:20,212 --> 01:28:22,374 - I'll break the glass. - Be careful. 691 01:28:31,348 --> 01:28:33,886 Glass is just glass. 692 01:28:35,936 --> 01:28:37,928 Hold on to my hands. 693 01:28:38,063 --> 01:28:40,350 I'll lower myself down and jump to the ground. 694 01:28:40,524 --> 01:28:42,641 - It's too high. - I'll jump. 695 01:28:42,943 --> 01:28:46,687 - How do we get the treasure out? - Don't worry. First we have to get in. 696 01:28:48,657 --> 01:28:52,071 Stand firm and get a good grip. 697 01:29:01,753 --> 01:29:04,666 Wait a minute. Don't let go yet. 698 01:29:05,298 --> 01:29:07,381 Don't let go until I tell you. 699 01:29:23,149 --> 01:29:25,106 Where is the Beast? 700 01:29:29,281 --> 01:29:32,399 He is no more. It was I, Belle. 701 01:29:32,951 --> 01:29:35,034 My parents didn't believe in magic spirits, 702 01:29:35,120 --> 01:29:38,909 so the spirits took their revenge through me. 703 01:29:38,999 --> 01:29:41,662 I could only be saved 704 01:29:42,502 --> 01:29:45,540 by a loving look. 705 01:29:47,090 --> 01:29:51,130 Can such miracles really happen? 706 01:29:51,970 --> 01:29:54,428 You and I are living proof. 707 01:29:54,764 --> 01:29:58,849 Love can turn a man into a beast. 708 01:29:59,978 --> 01:30:03,813 But love can also make an ugly man handsome. 709 01:30:05,483 --> 01:30:07,896 What's wrong, Belle? 710 01:30:07,944 --> 01:30:10,357 It's almost as if you miss my ugliness. 711 01:30:10,947 --> 01:30:13,314 It's not that, my lord. 712 01:30:14,618 --> 01:30:17,736 But you look like someone I used to know. 713 01:30:18,455 --> 01:30:20,162 Who? 714 01:30:20,290 --> 01:30:22,247 My brother's friend. 715 01:30:22,709 --> 01:30:24,701 Did you love him? 716 01:30:25,003 --> 01:30:26,710 Yes. 717 01:30:28,673 --> 01:30:30,585 Did he know? 718 01:30:34,512 --> 01:30:37,300 But you did love the Beast? 719 01:30:38,475 --> 01:30:39,682 Yes. 720 01:30:44,522 --> 01:30:47,856 You're a strange girl, Belle. 721 01:30:49,611 --> 01:30:51,898 A strange girl. 722 01:30:53,448 --> 01:30:55,986 At your service. 723 01:30:56,701 --> 01:31:00,741 Are you disappointed that I look like your brother's friend? 724 01:31:02,999 --> 01:31:04,410 Yes. 725 01:31:13,051 --> 01:31:16,044 The first time I took you in my arms, 726 01:31:16,471 --> 01:31:18,428 I was the Beast. 727 01:31:21,518 --> 01:31:23,680 Are you happy? 728 01:31:24,229 --> 01:31:26,767 I'll have to get used to it. 729 01:31:27,691 --> 01:31:29,557 Where will you take me? 730 01:31:29,651 --> 01:31:33,440 To my kingdom, where you'll be a great queen. 731 01:31:35,323 --> 01:31:37,986 There you'll be reunited with your father, 732 01:31:38,201 --> 01:31:41,444 and your sisters will carry the train of your gown. 733 01:31:41,579 --> 01:31:43,241 Is it far? 734 01:31:43,331 --> 01:31:45,698 We'll fly through the air. 735 01:31:49,671 --> 01:31:51,708 You won't be frightened? 736 01:31:52,340 --> 01:31:54,798 I don't mind being frightened... 737 01:31:56,428 --> 01:31:58,169 with you. 738 01:32:37,093 --> 01:32:39,631 I'm taking you away. 739 01:32:41,389 --> 01:32:43,096 Off we go. 740 01:33:31,815 --> 01:33:34,808 THE END