1 00:00:21,440 --> 00:00:26,468 [thundering] 2 00:00:28,880 --> 00:00:31,314 [creaking] 3 00:01:27,320 --> 00:01:31,233 [foghorn] 4 00:04:31,760 --> 00:04:35,548 [p.a. system.: foreign language] 5 00:04:42,000 --> 00:04:44,116 [p.a. continues] 6 00:04:47,440 --> 00:04:50,512 Attention, please, the economic and social council... 7 00:04:50,640 --> 00:04:52,790 will convene in five minutes. 8 00:05:01,440 --> 00:05:05,956 [p.a. system.: foreign language] 9 00:05:11,240 --> 00:05:15,028 [p.a. continues] 10 00:05:22,480 --> 00:05:24,994 - Bonjour, Bernard. - Good day, sir. 11 00:05:26,440 --> 00:05:29,398 - Good day, Mr. ambassador. - [ Russian ] 12 00:05:29,520 --> 00:05:31,715 - How do you do, Ma'am ? - [ German ] 13 00:05:31,840 --> 00:05:35,389 - [ gavel pounding ] - Order, order. This emergency meeting... 14 00:05:35,520 --> 00:05:38,751 of the international rescue aid society is now in session. 15 00:05:38,880 --> 00:05:42,668 Delegates, you have been summoned from all corners of the globe... 16 00:05:42,800 --> 00:05:46,918 ... because we have reason to believe that someone is in distress. 17 00:05:47,040 --> 00:05:49,554 As you know, our society... 18 00:05:49,680 --> 00:05:52,592 has never failed to answer a call for help. 19 00:05:52,720 --> 00:05:54,836 - Hear, hear. [cheering] 20 00:05:54,960 --> 00:05:58,669 We will face the portrait of the beloved founder of our society, 21 00:05:58,800 --> 00:06:02,031 Euripides mouse. 22 00:06:02,160 --> 00:06:05,550 Delegates, hands over hearts! 23 00:07:17,920 --> 00:07:21,629 Mouse scouts, bring in the bottle. 24 00:07:21,760 --> 00:07:24,832 [creaking] 25 00:07:24,960 --> 00:07:28,999 [indistinct chatter] 26 00:07:29,120 --> 00:07:32,999 Mr. Bernard, if you please. 27 00:07:37,920 --> 00:07:40,673 Uh, coming through, pardon me. 28 00:07:40,800 --> 00:07:42,916 Have a care there. 29 00:07:43,040 --> 00:07:44,837 - [laughing] - I'm, I'm-- 30 00:07:44,960 --> 00:07:47,474 I'm sorry. Excuse me, sir. 31 00:07:47,600 --> 00:07:49,716 - Whoops! - Egad! 32 00:07:49,840 --> 00:07:51,990 [laughing] 33 00:07:52,120 --> 00:07:54,236 Delegates, this is no time for levity. 34 00:07:54,360 --> 00:07:56,874 Serious business, you know, serious business. 35 00:08:03,400 --> 00:08:06,153 [sighing] Now what? 36 00:08:06,280 --> 00:08:10,319 Sir, there... uh... are 13 steps on this ladder. 37 00:08:10,440 --> 00:08:13,193 Oh, superstitious nonsense. 38 00:08:19,600 --> 00:08:23,309 [grunting] 39 00:08:26,640 --> 00:08:29,029 [grunting] 40 00:08:29,160 --> 00:08:31,594 What next? 41 00:08:31,720 --> 00:08:34,712 Oh, uh, sorry, sir. 42 00:08:34,840 --> 00:08:38,196 I'll have it out in a jiffy, sir. 43 00:08:42,880 --> 00:08:44,711 [applause] 44 00:08:50,200 --> 00:08:52,634 Ahem. Ahem. 45 00:08:55,960 --> 00:08:58,713 Hmm, most difficult to decipher. 46 00:08:58,840 --> 00:09:00,956 I can't make it out. 47 00:09:07,800 --> 00:09:10,872 Terrible trouble. 48 00:09:11,000 --> 00:09:14,356 Oh, dear, it's all watered out. 49 00:09:18,920 --> 00:09:22,708 Penny? Morningside orphanage? 50 00:09:22,840 --> 00:09:25,513 Dash it all, it's not much to go on, is it? 51 00:09:25,640 --> 00:09:28,552 Oh, that poor little girl. 52 00:09:28,680 --> 00:09:32,559 Oh, Mr chairman, please, please, may I have... 53 00:09:32,680 --> 00:09:34,477 ... this assignment? 54 00:09:34,600 --> 00:09:38,309 You? Miss Bianca? [chuckling] 55 00:09:38,440 --> 00:09:41,876 Dear lady, it's absolutely without precedent. 56 00:09:42,000 --> 00:09:45,436 I mean, it's not like the old days when it was a man's world. 57 00:09:45,560 --> 00:09:49,951 However, I suppose there has to be a first time. 58 00:09:51,320 --> 00:09:53,311 Mr chairman, sir, 59 00:09:53,440 --> 00:09:56,273 I don't think Miss Bianca should go. 60 00:09:56,400 --> 00:10:00,154 It could be dangerous. I mean, anything... 61 00:10:00,280 --> 00:10:02,077 ... could happen to her. 62 00:10:02,200 --> 00:10:06,751 You see, dear lady, before our janitor interrupted, 63 00:10:06,880 --> 00:10:09,189 ahem... I was about to suggest... 64 00:10:09,320 --> 00:10:11,959 ... that you should have a co-agent go with you. 65 00:10:12,080 --> 00:10:15,390 Gentlemen, who will volunteer? 66 00:10:15,520 --> 00:10:18,557 Why, gentlemen, 67 00:10:18,680 --> 00:10:22,753 this is indeed a most difficult decision to make. 68 00:10:27,280 --> 00:10:29,999 I choose... Mr Bernard... 69 00:10:30,120 --> 00:10:33,669 to be my co-agent. 70 00:10:33,800 --> 00:10:37,918 M-me ? Oh, that's really very, uh-- 71 00:10:38,040 --> 00:10:41,953 see, I'm a-- I'm only a-- a janitor. 72 00:10:42,080 --> 00:10:45,709 Oh, come on. We'll be a great team together. 73 00:10:45,840 --> 00:10:47,671 Oh, come on. 74 00:10:47,800 --> 00:10:49,756 Bravo! Bravo! 75 00:10:49,880 --> 00:10:53,190 [cheering] 76 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 A janitor and a lady? Ho, ho, good heavens, 77 00:10:56,200 --> 00:10:58,555 bless my soul. Tsk-tsk-tsk. 78 00:11:20,240 --> 00:11:22,515 Morningside orphanage? 79 00:11:22,640 --> 00:11:24,995 Here, here it is. 80 00:11:25,120 --> 00:11:29,671 Three blocks down and, uh... four blocks over. 81 00:11:29,800 --> 00:11:32,598 Why don't we take the short-cut through the zoo? 82 00:11:32,720 --> 00:11:36,156 Gee, Miss Bianca, I, uh-- 83 00:11:36,280 --> 00:11:38,191 I don't know. I mean... it's... you know-- 84 00:11:38,320 --> 00:11:41,676 - It could be risky. - Oh, come on. Remember our pledge? 85 00:11:44,720 --> 00:11:47,109 Never fail to do what's right. 86 00:11:48,560 --> 00:11:52,030 All right... duty calls. 87 00:11:59,880 --> 00:12:02,189 [Indistinct sounds] 88 00:12:08,720 --> 00:12:11,792 Mr Bernard, maybe we better go back. 89 00:12:11,920 --> 00:12:15,310 It's so dark in there. 90 00:12:15,440 --> 00:12:17,874 Dark? 91 00:12:18,000 --> 00:12:20,116 Who's afraid of the dark? 92 00:12:20,240 --> 00:12:23,437 Look, you stay here. 93 00:12:23,560 --> 00:12:25,551 I'll check it out. 94 00:12:25,680 --> 00:12:30,037 [Indistinct sounds] 95 00:12:34,640 --> 00:12:37,074 [Indistinct sounds] 96 00:12:37,200 --> 00:12:38,918 [growling] 97 00:12:39,040 --> 00:12:41,873 Aaah! 98 00:12:42,000 --> 00:12:44,309 Wait for me! 99 00:13:02,000 --> 00:13:04,434 [panting] How-- 100 00:13:04,560 --> 00:13:09,236 How about trying the three blocks down and four blocks over? 101 00:13:09,360 --> 00:13:11,874 What did you do to make him so mad? 102 00:13:14,280 --> 00:13:17,511 Nothing, he's just a grumpy old lion. 103 00:13:17,640 --> 00:13:21,076 But after all, waking him up in the middle of the night-- 104 00:13:21,200 --> 00:13:23,236 wouldn't you be grumpy too? 105 00:13:23,360 --> 00:13:26,158 I didn't wake him up in the middle of the night. 106 00:13:26,280 --> 00:13:29,431 I was walking through, banging into something. 107 00:13:53,320 --> 00:13:55,197 I'll, uh-- 108 00:13:55,320 --> 00:13:57,356 I'll take a look around. see what I can find. 109 00:14:09,840 --> 00:14:11,319 Psst! Psst! 110 00:14:11,440 --> 00:14:15,638 Psst! Miss Bianca, over here, I found something. 111 00:14:15,760 --> 00:14:18,194 These are Penny's belongings. 112 00:14:18,320 --> 00:14:22,313 Good work. now we're getting some where. 113 00:14:23,920 --> 00:14:27,310 [Bianca] Oh, look, the little girl's treasures. 114 00:14:27,440 --> 00:14:30,750 [Bernard] Boy, the things kids collect. 115 00:14:30,880 --> 00:14:33,599 [Bianca] Do you think she could be still here in the orphanage? 116 00:14:37,360 --> 00:14:39,715 [Bianca] Maybe she's been adopted? 117 00:14:39,840 --> 00:14:42,832 [Bernard] No, because she would have taken these things with her. 118 00:14:42,960 --> 00:14:45,599 - Mice! - Cat! 119 00:14:45,720 --> 00:14:48,154 Now look here, you two. 120 00:14:48,280 --> 00:14:50,396 If folks find out that mice moved in here, 121 00:14:50,520 --> 00:14:53,910 I'll get kicked out, lose my job. 122 00:14:54,040 --> 00:14:57,191 Oh, don't worry, Mr. cat. 123 00:14:57,320 --> 00:14:59,834 - We won't be here long. [yawning] 124 00:14:59,960 --> 00:15:02,872 I'm a bit too old to be chasing mice. 125 00:15:03,000 --> 00:15:07,357 Sir, could you tell us what happened to a girl named Penny ? 126 00:15:07,480 --> 00:15:10,199 Well, I sure can. 127 00:15:10,320 --> 00:15:12,436 You ain't gonna find her around here. 128 00:15:12,560 --> 00:15:15,028 The poor little thing ran away. 129 00:15:15,160 --> 00:15:18,709 When was the last time you saw Penny? 130 00:15:18,840 --> 00:15:22,116 Was there anything unusual? Try to remember. 131 00:15:22,240 --> 00:15:26,870 Let's see now. the last time I saw her... 132 00:15:27,000 --> 00:15:29,798 She was sitting over there on her bed. 133 00:15:29,920 --> 00:15:32,036 All alone. 134 00:15:32,160 --> 00:15:35,675 She looked awful sad. so I asked her, 135 00:15:35,800 --> 00:15:40,590 - What's wrong, Penny honey ? - Nothing. 136 00:15:40,720 --> 00:15:43,188 Oh, come on now. come on, no secrets. 137 00:15:43,320 --> 00:15:46,392 You tell old Rufus, huh? 138 00:15:46,520 --> 00:15:50,877 Well, it was adoption day at the orphanage. 139 00:15:51,000 --> 00:15:53,753 - What happened? - A man and a lady came... 140 00:15:58,040 --> 00:16:01,476 She was prettier than me. 141 00:16:01,600 --> 00:16:04,558 Oh, she couldn't be. 142 00:16:04,680 --> 00:16:07,752 You listen to me, darlin'. 143 00:16:07,880 --> 00:16:12,556 - You're something extra special. - No, I'm not. 144 00:16:12,680 --> 00:16:15,478 Why, someday a mama and a papa'll come to the orphanage... 145 00:16:15,600 --> 00:16:19,559 ... lookin' for a pretty girl just like you. 146 00:16:19,680 --> 00:16:23,468 - Honest ? - l'll bet my whiskers on it. 147 00:16:23,600 --> 00:16:26,672 but... you got to believe it. 148 00:16:26,800 --> 00:16:31,237 Keep the faith, sweetheart. See that bluebird ? 149 00:16:31,360 --> 00:16:34,397 Yes, I do. 150 00:16:34,520 --> 00:16:38,911 Well, faith is a bluebird you see from afar. 151 00:16:39,040 --> 00:16:43,352 It's for real and assure as the first evening star. 152 00:16:43,480 --> 00:16:46,040 You can't touch it or buy it or wrap it up tight, 153 00:16:46,160 --> 00:16:48,594 But it's there just the same, 154 00:16:48,720 --> 00:16:50,711 Making things turn out right. 155 00:16:50,840 --> 00:16:54,515 Can't touch it or buy it or wrap it up tight, 156 00:16:54,640 --> 00:16:56,631 But it's there just the same, 157 00:16:56,760 --> 00:16:59,433 Making things turn out right. 158 00:16:59,560 --> 00:17:03,758 But who ever 'dopts me has to 'dopt teddy too. 159 00:17:05,360 --> 00:17:09,273 Oh, they'll love him. He doesn't eat much, does he ? 160 00:17:09,400 --> 00:17:13,996 Oh, here. I brought you something. 161 00:17:15,720 --> 00:17:19,110 Land of goshen! Catnip snaps. 162 00:17:19,240 --> 00:17:23,438 No! They're ginger-snaps! 163 00:17:23,560 --> 00:17:26,996 Well, an old codger like me... 164 00:17:27,120 --> 00:17:30,351 could use a little ginger. 165 00:17:34,720 --> 00:17:36,597 We're not supposed to do that. 166 00:17:36,720 --> 00:17:40,030 You can trust me. 167 00:17:40,160 --> 00:17:42,276 I won't tattletale on you. 168 00:17:42,400 --> 00:17:45,870 I love you, Rufus. 169 00:17:46,000 --> 00:17:47,718 [purring] 170 00:17:47,840 --> 00:17:51,435 Gee, we better hurry. We'll be late for supper. 171 00:17:56,120 --> 00:17:58,634 [Rufus] She seemed happy enough, but the next thing I heard, 172 00:17:58,760 --> 00:18:00,591 Penny was gone. 173 00:18:00,720 --> 00:18:03,871 Well, aren't the police still looking for her? 174 00:18:04,000 --> 00:18:07,310 No, no, they gave up weeks ago. 175 00:18:07,440 --> 00:18:10,910 Oh, this is terrible. that poor little girl. 176 00:18:11,040 --> 00:18:14,669 I just can't believe that Penny would run away. 177 00:18:14,800 --> 00:18:17,598 Mr. Rufus, please think. there must be something. 178 00:18:17,720 --> 00:18:21,076 Well, come to think of it... 179 00:18:21,200 --> 00:18:23,589 ...there was. 180 00:18:23,720 --> 00:18:27,508 No, no, it's nothing. Penny wouldn't get in with her. 181 00:18:27,640 --> 00:18:31,519 Get in what? With who? 182 00:18:31,640 --> 00:18:33,596 A weird lady tried to give Penny a ride, 183 00:18:33,720 --> 00:18:35,950 She wouldn 't have anything to do with trashy people. 184 00:18:36,080 --> 00:18:38,799 Trashy people? Who? 185 00:18:38,920 --> 00:18:42,754 She and her partner run a sleazy pawnshop down the street. 186 00:18:42,880 --> 00:18:46,270 Miss Bianca, we must go down there and investigate. 187 00:18:46,400 --> 00:18:50,439 Suit yourself, but you'd be wastin' your time goin' down there. 188 00:18:50,560 --> 00:18:54,269 She could be in trouble. we gotta find and help her. 189 00:18:54,400 --> 00:18:58,473 Yeah, but two little mice? 190 00:18:58,600 --> 00:19:00,670 What-- What can you do? 191 00:19:34,680 --> 00:19:36,910 [ticking] 192 00:19:49,040 --> 00:19:53,079 [whispering] Bernard, a child's book. 193 00:19:57,360 --> 00:20:00,989 - It's Penny's. - then she's got to be here. 194 00:20:01,120 --> 00:20:04,271 Cuckoo! Cuckoo! 195 00:20:04,400 --> 00:20:06,994 [laughing] 196 00:20:07,120 --> 00:20:09,839 What's so funny? 197 00:20:09,960 --> 00:20:12,758 Your tail. [chuckling] 198 00:20:12,880 --> 00:20:15,553 Here, let me help you fix it. 199 00:20:16,400 --> 00:20:20,996 [ringing] 200 00:20:24,880 --> 00:20:27,599 [ringing] 201 00:20:27,720 --> 00:20:30,188 Who could be ringing at this time of the night? 202 00:20:31,440 --> 00:20:34,034 Madame Medusa's pawnshop boutique. 203 00:20:34,160 --> 00:20:35,878 - Hello, boss? - Snoops! 204 00:20:36,000 --> 00:20:38,798 Don't tell me. Let me guess. 205 00:20:38,920 --> 00:20:43,038 You found it. Ha-ha-ha! You've found the diamond! 206 00:20:43,160 --> 00:20:46,630 [snoops indistinct] - Give you time? 207 00:20:46,760 --> 00:20:48,796 You bungler! 208 00:20:48,920 --> 00:20:53,357 You have been down there for three months. 209 00:20:53,480 --> 00:20:56,074 [snoops indistinct] - Bottles? 210 00:20:56,200 --> 00:20:58,156 What bottles? 211 00:20:58,280 --> 00:21:01,431 You caught Penny... 212 00:21:01,560 --> 00:21:04,233 Sending messages in bottles! 213 00:21:04,360 --> 00:21:08,273 You blundering fool! Can't you control... 214 00:21:08,400 --> 00:21:10,152 A little girl? 215 00:21:10,280 --> 00:21:11,918 Shut up! 216 00:21:12,040 --> 00:21:15,589 I am taking the next flight down to devil's bayou. 217 00:21:20,040 --> 00:21:23,749 This is terrible. We've got to go with her. 218 00:21:23,880 --> 00:21:26,075 Yeah, come on, in the suitcase. 219 00:21:32,520 --> 00:21:35,273 [sighing] Bumbling boob! 220 00:21:35,400 --> 00:21:38,472 He fouls up everything. 221 00:21:38,600 --> 00:21:42,354 Leave him for a few weeks and hah-- 222 00:21:48,800 --> 00:21:52,873 Oh, why won't this stupid thing close? 223 00:21:53,960 --> 00:21:57,350 [grunting] 224 00:22:16,320 --> 00:22:20,791 [engine reeving] 225 00:22:31,840 --> 00:22:36,197 [honking] Out of my way, you road hog! 226 00:22:36,320 --> 00:22:38,356 [screeching] 227 00:22:58,760 --> 00:23:01,638 [p.a. system] Please report for flight 614. 228 00:23:01,760 --> 00:23:06,276 Hurry, Miss Bianca. Medusa could be at the devil's bayou by now. 229 00:23:06,400 --> 00:23:08,755 [panting] I'm sorry, 230 00:23:08,880 --> 00:23:11,997 But a lady does have to pack a few things, you know? 231 00:23:12,120 --> 00:23:15,829 [p.a. system] Will Mr. Jenkins report to the ticket counter, please? 232 00:23:30,720 --> 00:23:32,756 All passengers, please report... 233 00:23:32,880 --> 00:23:36,270 for flight 614 now departing. 234 00:24:05,840 --> 00:24:08,957 Flight leaves 6:45. 235 00:24:09,080 --> 00:24:11,548 [Bernard] Oh no, we missed the flight! 236 00:24:11,680 --> 00:24:14,194 Miss Bianca, if you hadn't-- 237 00:24:14,320 --> 00:24:17,949 You worry too much. Flights are always late. 238 00:24:18,080 --> 00:24:20,833 [radio] Albatross flight 13 to tower. 239 00:24:20,960 --> 00:24:23,520 - Albatross 13. - What did i tell you? 240 00:24:23,640 --> 00:24:25,471 We are lucky, Mr Bernard. 241 00:24:25,600 --> 00:24:28,353 Luck? Flight 13? 242 00:24:28,480 --> 00:24:31,552 Maybe we'd better take the train. 243 00:24:31,680 --> 00:24:33,477 [radio] Wake up! 244 00:24:33,600 --> 00:24:35,636 Dad-dratit! Somebody answer down there. 245 00:24:35,760 --> 00:24:37,716 Get off the dime! Hello ! Hello! 246 00:24:37,840 --> 00:24:39,671 Is anybody down there? 247 00:24:39,800 --> 00:24:42,519 Uh, hello? 248 00:24:42,640 --> 00:24:47,031 - Where you been, you lazy knucklehead? - We just got here, sir. 249 00:24:47,160 --> 00:24:51,312 - See, my co-agent insisted on packing her, uh-- [helicopter] 250 00:24:51,440 --> 00:24:53,795 Look, bud, am clear to land? Traffic is thicker-- 251 00:24:53,920 --> 00:24:55,990 [helicopter] 252 00:24:56,120 --> 00:24:58,076 Wow! Dad-blast! 253 00:24:58,200 --> 00:25:00,475 You dirty road hog! crazy-- 254 00:25:00,600 --> 00:25:04,070 Look, what is-- [louder] Stupid lug-headed-- 255 00:25:04,200 --> 00:25:08,716 - What is he saying? - I wouldn't dare repeat it. 256 00:25:08,840 --> 00:25:11,115 Then give him the permission to land. 257 00:25:13,200 --> 00:25:16,476 Captain, you have our permission to land. 258 00:25:16,600 --> 00:25:18,795 It's about time, bud! 259 00:25:18,920 --> 00:25:22,196 Look! Look! There he is. 260 00:25:22,320 --> 00:25:26,108 [Bianca] Doesn't he fly beautifully? 261 00:25:26,240 --> 00:25:29,437 And you wanted to take the train, you 'fraidy cat. 262 00:25:29,560 --> 00:25:33,155 'fraidy cat? It was just that, uh-- 263 00:25:33,280 --> 00:25:35,111 I like trains. 264 00:25:35,240 --> 00:25:38,152 l mean they serve Roquefort . 265 00:25:38,280 --> 00:25:40,077 [gasping] Pull up! Pull up! 266 00:25:44,440 --> 00:25:46,271 [skidding] 267 00:25:46,400 --> 00:25:49,472 [screeching] 268 00:25:49,600 --> 00:25:52,319 [screeching] 269 00:26:03,320 --> 00:26:05,595 Are you hurt, sir? 270 00:26:09,720 --> 00:26:13,679 Oh, great. come on, 271 00:26:13,800 --> 00:26:16,553 We're gonna take the train. 272 00:26:16,680 --> 00:26:19,478 [whispering] Play it safe. - Train? Safe? 273 00:26:19,600 --> 00:26:23,388 Listen here, buster. I'm as fit as a fiddle. 274 00:26:23,520 --> 00:26:25,954 And you look simply wonderful, captain. 275 00:26:26,080 --> 00:26:28,913 Shucks, just call me Orville, little lady. 276 00:26:29,040 --> 00:26:33,238 All right, all right. It's most important we get to devil's bayou. 277 00:26:33,360 --> 00:26:36,750 You just keep your shirt on. 278 00:26:36,880 --> 00:26:40,236 Flight 13 hits the wild blue yonder in 5 minutes. 279 00:26:47,480 --> 00:26:49,311 Eight, nine, ten, eleven, 280 00:26:50,440 --> 00:26:52,271 ...twelve, Oh no. 281 00:26:52,400 --> 00:26:56,109 There are 13 steps on this ramp. 282 00:26:56,240 --> 00:26:59,789 Well, why don't you jump the last one? 283 00:27:02,880 --> 00:27:05,952 This is your captain speaking. 284 00:27:06,080 --> 00:27:09,709 Welcome aboard, folks. Fasten your seat belts. No smoking. 285 00:27:13,680 --> 00:27:15,477 [chuckling] 286 00:27:15,600 --> 00:27:18,353 Miss Bianca, be sure it's fastened good and tight. 287 00:27:18,480 --> 00:27:21,233 I can't. It'll wrinkle my dress. 288 00:27:21,360 --> 00:27:23,794 Say, bud, read the checklist to me. 289 00:27:23,920 --> 00:27:29,074 - Oh, oh, yeah. goggles down. - Check. 290 00:27:29,200 --> 00:27:31,919 - Wing flaps down. - Check. 291 00:27:32,040 --> 00:27:35,032 - Tail feathers. - Double-check. 292 00:27:38,040 --> 00:27:40,873 Try, try again. 293 00:27:41,000 --> 00:27:43,309 And here we go! 294 00:27:48,680 --> 00:27:50,477 [panting] 295 00:27:50,600 --> 00:27:52,636 Sure wish we would have taken the train! 296 00:27:52,760 --> 00:27:56,912 [panting] 297 00:28:06,160 --> 00:28:08,913 Ooh, I just love takeoffs. 298 00:28:20,400 --> 00:28:23,198 [Bianca] Captain, you fly beautifully. 299 00:28:23,320 --> 00:28:25,550 lt's just like being on a roller-scooter. 300 00:28:26,920 --> 00:28:30,310 [tires screeching] 301 00:28:30,440 --> 00:28:33,671 He just went through a red light. 302 00:28:33,800 --> 00:28:35,791 Oh, I do that all the time, darling. 303 00:28:35,920 --> 00:28:38,957 Now come on, stop worrying. 304 00:30:36,240 --> 00:30:38,037 Listen to this. 305 00:30:52,000 --> 00:30:55,515 "Planned with care and--'' 306 00:31:04,120 --> 00:31:06,076 Good night, Bianca. 307 00:31:17,800 --> 00:31:20,997 [Birds squawking] 308 00:32:04,520 --> 00:32:07,876 [Medusa] Penny! Penny? 309 00:32:09,160 --> 00:32:11,833 Penny, answer me! 310 00:32:11,960 --> 00:32:14,076 Penny! 311 00:32:22,360 --> 00:32:24,794 Snoops! Snoops, get down here! 312 00:32:24,920 --> 00:32:28,117 What's happening, Medusa? What's going on? 313 00:32:28,320 --> 00:32:31,710 That little brat has escaped again! 314 00:32:31,800 --> 00:32:36,430 Nero, Brutus, bring her back, boys! 315 00:32:43,920 --> 00:32:48,118 [engine revving] 316 00:32:54,520 --> 00:32:57,159 Oh, why won't it start? 317 00:32:57,280 --> 00:32:59,510 Snoops! What's wrong? 318 00:32:59,640 --> 00:33:02,074 What's-- I don't know! 319 00:33:02,200 --> 00:33:04,794 - lt was working good yesterday. - oh, shut up. 320 00:33:04,920 --> 00:33:08,799 Send up flares! Light up the swamp... 321 00:33:08,920 --> 00:33:11,036 so i can find her. 322 00:33:25,480 --> 00:33:29,712 [chuckling] Well, folks, we'll be landing at devil's bayou in a minute. 323 00:33:29,840 --> 00:33:32,400 Your crew thanks you for flying albatross air-- 324 00:33:32,520 --> 00:33:34,556 [whistling] 325 00:33:34,680 --> 00:33:36,955 - what in the-- [exploding] 326 00:33:41,600 --> 00:33:45,639 Sufferin' sassafras! My rudder's on fire! 327 00:33:47,120 --> 00:33:49,588 Bail out! Bail out! 328 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 Help! 329 00:33:53,400 --> 00:33:56,119 - Bernard! [exploding] 330 00:34:00,680 --> 00:34:02,955 Mayday! Mayday! 331 00:34:06,960 --> 00:34:09,952 [exploding, popping] 332 00:34:13,080 --> 00:34:17,437 Bufferin' catfish! What on earth? 333 00:34:17,560 --> 00:34:20,757 Luke! Luke! Wake up! 334 00:34:23,600 --> 00:34:26,672 Luke! Get down here! 335 00:34:32,440 --> 00:34:35,989 - It's Orville! - Oh, that Orville. 336 00:34:36,120 --> 00:34:38,918 No, Luke, no! He's in trouble! 337 00:34:39,040 --> 00:34:42,077 - You get down here right now! - I'm a-comin'! 338 00:34:44,800 --> 00:34:47,598 [skidding] 339 00:34:49,720 --> 00:34:53,998 [chuckling] Wow-wee! 340 00:34:54,120 --> 00:34:57,635 This new batch really packs a wallop. 341 00:34:57,760 --> 00:34:59,990 Ahhh! 342 00:35:00,120 --> 00:35:01,951 [Bernard] Look out below! 343 00:35:07,040 --> 00:35:08,837 Ohh! 344 00:35:11,160 --> 00:35:13,628 Oh, tsk, tsk, what a shame. 345 00:35:13,760 --> 00:35:15,637 Here, honey, let me help you. 346 00:35:18,640 --> 00:35:22,918 Cousin, you look like you could use a swig of this. 347 00:35:23,040 --> 00:35:26,999 It's good for what ails ya. 348 00:35:29,440 --> 00:35:33,319 There, where you folks from, anyway? 349 00:35:34,960 --> 00:35:38,236 We're-- [clearing throat] 350 00:35:38,360 --> 00:35:40,430 [whispering] We're from new York. 351 00:35:40,560 --> 00:35:42,232 [Orville] Now stand back, folks. 352 00:35:42,360 --> 00:35:44,590 I ain't gonna hang around this creepy place long. 353 00:35:44,720 --> 00:35:47,154 Clear the runway! 354 00:35:53,600 --> 00:35:55,989 [coughing] 355 00:36:00,720 --> 00:36:03,678 Great balls fireproof! 356 00:36:04,680 --> 00:36:08,150 [panting] 357 00:36:11,800 --> 00:36:14,712 Ooo-ooo! Aah-aah! 358 00:36:14,840 --> 00:36:16,990 Ooo! [squawk] 359 00:36:17,120 --> 00:36:20,749 [squawking] 360 00:36:20,880 --> 00:36:24,953 Holy smoke! Why don't you watch where you're going? 361 00:36:25,080 --> 00:36:26,911 [coughing] 362 00:37:11,600 --> 00:37:14,353 Bernard, it's that terrible Medusa! 363 00:37:16,080 --> 00:37:19,755 I'd like to give her a few whacks with my rolling pin. 364 00:37:19,880 --> 00:37:23,555 We swamp folks would like to run her out of our bayou. 365 00:37:23,680 --> 00:37:25,796 [indistinct noise] - Hold it! hold it! 366 00:37:25,920 --> 00:37:27,717 Somebody's comin' this way! 367 00:37:37,440 --> 00:37:40,716 Why'd you have to go and spoil everything? 368 00:37:40,840 --> 00:37:44,719 Nero, don't you dare get my teddy bear wet. 369 00:37:46,240 --> 00:37:49,630 Oh, it's that poor little young'un. 370 00:37:49,760 --> 00:37:51,876 She's tried to run away again. 371 00:37:52,000 --> 00:37:55,709 It's Penny! Oh, how terrible. 372 00:37:59,840 --> 00:38:04,197 Hurry! We've got to find out where they're taking her! 373 00:38:08,880 --> 00:38:12,634 You need a boat. Evinrude's got the fastest boat here! 374 00:38:12,760 --> 00:38:14,990 Evinrude! Wake up! 375 00:38:15,120 --> 00:38:17,680 - Start your engine, boy! [buzzing] 376 00:38:20,320 --> 00:38:24,472 Send Evinrude back as soon as you need help. 377 00:38:24,600 --> 00:38:27,034 I'll round up the neighbors! 378 00:38:32,920 --> 00:38:35,992 Faster! Evinrude, faster! 379 00:38:43,600 --> 00:38:46,194 [coughing] You stop that, Brutus! 380 00:38:53,080 --> 00:38:55,992 This fog is awful. You can't see a thing. 381 00:39:01,720 --> 00:39:04,757 Slow down, Evinrude. 382 00:39:06,600 --> 00:39:10,878 [panting] They got to be around here somewhere. 383 00:39:11,000 --> 00:39:14,709 [panting] 384 00:39:14,840 --> 00:39:18,833 Oh, dear, we've lost them. 385 00:39:18,960 --> 00:39:22,032 Jehoshaphat! 386 00:39:23,400 --> 00:39:25,994 Hang on! Hard aport, Evinrude! 387 00:39:28,360 --> 00:39:31,033 Help! We're gonna-- 388 00:39:36,680 --> 00:39:40,309 Help! Bernard ! 389 00:39:40,440 --> 00:39:42,874 Bianca! 390 00:40:13,520 --> 00:40:16,592 Come on, Evinrude! Give it all you got! 391 00:40:16,720 --> 00:40:19,996 [Bianca] Keep trying, Evinrude! 392 00:40:20,120 --> 00:40:23,829 [panting, gasping] 393 00:40:23,960 --> 00:40:28,636 Poor Evinrude, your carburettor is all pooped out. 394 00:40:28,840 --> 00:40:30,956 Bring her right on in, boys. 395 00:40:31,080 --> 00:40:33,753 [chuckling] Come on. 396 00:40:33,880 --> 00:40:38,237 So you tried to run away. didn't work, did it ? 397 00:40:38,360 --> 00:40:42,194 Put me down, Brutus! 398 00:40:43,400 --> 00:40:45,231 Creepy old dragon. 399 00:40:45,360 --> 00:40:47,476 Nice work, good boys. 400 00:40:49,240 --> 00:40:54,189 Steady, boys! D-d-down, boys! Heel, heel! 401 00:40:54,320 --> 00:40:59,474 There, there, teddy. I won't let them do that to you again. 402 00:40:59,600 --> 00:41:01,636 Don't cry. 403 00:41:01,760 --> 00:41:04,638 Now, teddy, teddy. Poor teddy. 404 00:41:04,760 --> 00:41:07,593 All she ever thinks about is that simple bear. 405 00:41:07,720 --> 00:41:10,712 You behave or I'll let Nero and Brutus have your old teddy bear. 406 00:41:10,840 --> 00:41:14,549 You will not. besides, I'm not scared of them... 407 00:41:14,680 --> 00:41:16,955 Like you are, Mr. Snoops! 408 00:41:17,080 --> 00:41:21,551 Don't you sass me! Boys, take this naughty girl to her room. 409 00:41:23,840 --> 00:41:27,628 I can go by myself. Thank you! 410 00:41:31,800 --> 00:41:33,950 [popping sounds] 411 00:41:40,640 --> 00:41:45,316 Stick around, Evinrude. We'll signal if we need ya. 412 00:41:45,440 --> 00:41:48,193 Look out! Here she comes! 413 00:42:00,240 --> 00:42:03,152 Where is she? Where is she? 414 00:42:04,240 --> 00:42:06,390 Where is she? Oh, I sent her up to her room. 415 00:42:06,480 --> 00:42:11,156 Why did you let her escape? What is your alibi this time, nitwit? 416 00:42:11,280 --> 00:42:14,078 Nitwit? Don't blame me. 417 00:42:14,200 --> 00:42:17,715 Those leather-headed lizards of yours, they're supposed to patrol the island. 418 00:42:17,840 --> 00:42:20,434 They let her get away. 419 00:42:20,560 --> 00:42:23,074 Ha! 420 00:42:23,200 --> 00:42:25,794 My precious pets! 421 00:42:25,920 --> 00:42:29,435 We know who caught that ungrateful brat, 422 00:42:29,560 --> 00:42:31,391 Don't we, hmm? 423 00:42:31,520 --> 00:42:34,876 [snoops] lt was your idea to use a little girl for this caper. 424 00:42:35,000 --> 00:42:37,389 lf you'd left it to me-- 425 00:42:37,520 --> 00:42:39,750 [Medusa] Snoops! You're not thinking. 426 00:42:39,880 --> 00:42:43,589 [snoops] l know, she's the only one small enough to squeeze down the hole. 427 00:42:43,720 --> 00:42:48,111 [Medusa] Yes, but why can't she find my big diamond? 428 00:42:48,240 --> 00:42:51,994 [snoops] l don't know, but just look at these beauties she brought up. 429 00:42:52,120 --> 00:42:54,076 They'll sell for a lot of cold cash. 430 00:42:54,200 --> 00:42:58,318 [snoops] Owww! l wish you wouldn 't do that! 431 00:42:58,440 --> 00:43:02,149 She's insane, utterly mad. 432 00:43:02,280 --> 00:43:04,077 I want that diamond. 433 00:43:08,920 --> 00:43:11,673 You didn't leave the girl down in the cave long enough. 434 00:43:11,800 --> 00:43:14,598 She won't take orders. 435 00:43:14,720 --> 00:43:19,032 You are too soft. 436 00:43:19,160 --> 00:43:21,913 The water was rising and the tide was coming in. 437 00:43:22,040 --> 00:43:25,794 All she did down there was fuss about her teddy getting wet. 438 00:43:25,920 --> 00:43:29,356 Snoops, you don't have a way... 439 00:43:29,480 --> 00:43:31,357 with children. 440 00:43:31,480 --> 00:43:34,790 You must gain their confidence, 441 00:43:34,920 --> 00:43:36,956 make them like you. 442 00:43:37,080 --> 00:43:39,913 Yeah? How do you do that? 443 00:43:40,040 --> 00:43:42,713 You force them to like you, idiot ! 444 00:43:42,840 --> 00:43:47,516 At the next low tide I'm going to put her down there, 445 00:43:47,640 --> 00:43:51,030 myself, and keep her there... 446 00:43:51,160 --> 00:43:53,549 until she finds it. 447 00:43:53,680 --> 00:43:56,148 It is as simple as that. 448 00:43:56,280 --> 00:43:59,636 Oh, simple as that, is it? 449 00:43:59,760 --> 00:44:02,399 Well, you're the boss, boss. 450 00:44:02,520 --> 00:44:06,035 Yes. 451 00:44:06,160 --> 00:44:09,118 Now, come along, petsy-poos. 452 00:44:09,240 --> 00:44:11,993 We gotta get penny out of here tonight. 453 00:44:26,920 --> 00:44:31,596 - uh-oh, Bianca! they smell your perfume. - Oh, dear. 454 00:44:50,360 --> 00:44:52,157 Aaah! 455 00:45:02,920 --> 00:45:05,912 - Oh no! - Bianca! 456 00:45:06,040 --> 00:45:10,079 - Aaah ! - Let go, you big-bullies. 457 00:45:20,560 --> 00:45:22,755 [panting] 458 00:46:42,920 --> 00:46:44,876 [Medusa] Brutus! Nero! 459 00:46:45,000 --> 00:46:48,675 Stop that infernal racket! I mean, now! 460 00:46:51,560 --> 00:46:54,632 [screaming] Snoops! Snoops! 461 00:46:54,760 --> 00:46:58,673 A mouse! Oh, kill it! Kill it! 462 00:46:58,800 --> 00:47:01,837 [Medusa] Run, Snoops, kill it! 463 00:47:04,840 --> 00:47:07,434 [Medusa] There's another one! 464 00:47:30,680 --> 00:47:33,399 Oh, what is wrong with this thing? 465 00:47:33,520 --> 00:47:36,592 [clicking] 466 00:47:38,480 --> 00:47:40,914 Snoops! What's wrong? 467 00:47:41,040 --> 00:47:42,519 - I don't-- [gunshot] 468 00:47:53,040 --> 00:47:54,837 Evinrude, over here! 469 00:48:09,880 --> 00:48:11,757 Are you all right, dear? 470 00:48:11,880 --> 00:48:14,474 She tried to kill us, 471 00:48:14,600 --> 00:48:17,398 that... that terrible woman! 472 00:48:17,520 --> 00:48:21,035 Oh, if I was only a ten-foot mouse, I'd show her! 473 00:48:21,160 --> 00:48:24,072 It's-- it's no use, Bianca. 474 00:48:24,200 --> 00:48:27,636 Maybe Rufus the cat was right. 475 00:48:27,760 --> 00:48:30,991 What can two little mice do? 476 00:48:39,120 --> 00:48:41,953 But, Bernard, the society's counting on us. 477 00:48:42,080 --> 00:48:43,877 We can't quit now. 478 00:48:44,000 --> 00:48:46,753 Oh, and that little girl, 479 00:48:46,880 --> 00:48:50,111 we've just got to rescue her! 480 00:48:57,440 --> 00:48:59,237 Penny, dear? 481 00:48:59,360 --> 00:49:03,672 Auntie Medusa wants to talk to you. 482 00:49:04,560 --> 00:49:06,915 High tide or not, 483 00:49:07,040 --> 00:49:10,828 that little brat is going to find me that diamond... 484 00:49:10,960 --> 00:49:14,350 tomorrow... or else! 485 00:49:14,480 --> 00:49:18,473 - [knocking] - Come in. Come in. 486 00:49:18,600 --> 00:49:21,592 Did you wanna see me, ma'am? 487 00:49:21,720 --> 00:49:25,793 Yes, my dear. Don't be so shy. 488 00:49:25,920 --> 00:49:29,674 Now, l am going to let by-gones be by-gones. 489 00:49:29,800 --> 00:49:33,793 Do you know what would make Auntie Medusa very happy? 490 00:49:33,920 --> 00:49:37,879 Yes. you want me to find that diamond. 491 00:49:38,000 --> 00:49:40,355 That's right, dear. 492 00:49:40,480 --> 00:49:44,109 But I tried as hard as I could... honest ! 493 00:49:44,240 --> 00:49:46,310 Of course you have, 494 00:49:46,440 --> 00:49:49,830 But we must try harder, mustn't we? 495 00:49:49,960 --> 00:49:54,033 Then please, will you take me back to the orphanage... 496 00:49:54,160 --> 00:49:57,675 - Like you promised? - Penny, don't you like it here? 497 00:49:57,800 --> 00:50:00,872 A big, beautiful boat all to yourself! 498 00:50:01,000 --> 00:50:04,549 But if I don't get back to the orphanage... 499 00:50:04,680 --> 00:50:06,796 I'll never get 'dopted. 500 00:50:06,920 --> 00:50:08,911 Adopted? 501 00:50:09,040 --> 00:50:11,270 What makes you think anyone would want... 502 00:50:11,400 --> 00:50:15,075 A homely little girl like you? 503 00:52:27,520 --> 00:52:29,795 Good night, teddy. 504 00:52:29,920 --> 00:52:32,229 Sleep tight. 505 00:52:32,360 --> 00:52:35,875 Oh, we almost forgot to say our prayers. 506 00:52:37,120 --> 00:52:38,917 Please bless... 507 00:52:39,040 --> 00:52:42,635 Rufus and teddy... 508 00:52:42,760 --> 00:52:44,671 and all the kids at the orphanage: 509 00:52:44,800 --> 00:52:48,873 Jennifer, Bobby, Mary, Julie. 510 00:52:49,000 --> 00:52:52,754 And please let some one find my bottle. There's a message in it. 511 00:52:52,880 --> 00:52:56,555 Because running away isn't working. Amen. 512 00:52:56,680 --> 00:52:59,513 Don't worry, teddy. 513 00:52:59,640 --> 00:53:03,076 We'll be... [sniffing] 514 00:53:03,200 --> 00:53:05,077 All right. 515 00:53:07,000 --> 00:53:09,150 [sniffing] 516 00:53:13,040 --> 00:53:16,669 Penny? Penny? 517 00:53:18,920 --> 00:53:20,558 Yes? 518 00:53:20,640 --> 00:53:24,394 Penny, dear, now don't cry. We are here to help you. 519 00:53:24,520 --> 00:53:29,150 Wait. Hi! Where'd you come from? 520 00:53:29,280 --> 00:53:32,397 We found the bottle with your message and we've come to rescue you. 521 00:53:32,520 --> 00:53:37,310 Did you hear that, teddy? Our bottle worked! 522 00:53:37,440 --> 00:53:40,238 Didn't you bring somebody big with you? 523 00:53:40,360 --> 00:53:45,070 - Like the police? - No, there's just the two of us. 524 00:53:45,200 --> 00:53:48,670 But if the three of us worked together, and we have a little faith-- 525 00:53:48,800 --> 00:53:51,598 That's what Rufus said! 526 00:53:51,720 --> 00:53:54,359 Faith makes things turn out right. 527 00:53:54,480 --> 00:53:58,268 I know it's late but we have to escape tonight... right now. 528 00:53:58,400 --> 00:54:01,676 But I just got caught by Brutus and Nero. 529 00:54:01,800 --> 00:54:04,030 Look what they did to my pants! 530 00:54:04,160 --> 00:54:07,232 Yeah, and they're still down there guarding the gangplank. 531 00:54:07,360 --> 00:54:09,430 Oh, those vicious monsters! 532 00:54:09,560 --> 00:54:11,676 They ought to be locked up in a cage. 533 00:54:11,800 --> 00:54:14,109 I know! I know! 534 00:54:14,240 --> 00:54:16,037 C'mon, I'll show ya. 535 00:54:17,120 --> 00:54:19,554 See there? The elevator. 536 00:54:19,680 --> 00:54:21,796 [Bianca] lt's a perfect cage, Penny. 537 00:54:24,840 --> 00:54:27,752 Great idea. 538 00:54:27,880 --> 00:54:30,633 Now, what can we use for bait? 539 00:54:30,760 --> 00:54:32,557 They'll eat anything. 540 00:54:32,680 --> 00:54:34,796 Yeah, I know. 541 00:54:34,920 --> 00:54:36,990 I've got it... My perfume! 542 00:54:37,120 --> 00:54:39,953 Remember? They'll follow the scent right into the elevator! 543 00:54:40,080 --> 00:54:42,719 And I'll slam the door. 544 00:54:42,840 --> 00:54:45,308 And will that make Medusa mad! 545 00:54:45,440 --> 00:54:47,715 Brutus, Nero! 546 00:54:47,840 --> 00:54:50,673 Did you let that little brat escape again? 547 00:54:50,800 --> 00:54:52,677 You're too soft ! 548 00:54:52,800 --> 00:54:54,916 Wap! Wap! 549 00:54:55,040 --> 00:54:57,110 Ha-ha-ha-ha. Penny, that's not bad. 550 00:54:58,480 --> 00:55:02,109 That's exactly like Medusa. 551 00:55:02,240 --> 00:55:05,391 Track her down, boys! Bring her back! 552 00:55:05,520 --> 00:55:08,592 We'll be so far ahead, They'll never catch us. 553 00:55:08,720 --> 00:55:12,190 Wait a minute. She might catch us... 554 00:55:14,880 --> 00:55:16,791 I've always wanted to drive it. 555 00:55:16,920 --> 00:55:19,275 Vroom-vroom! Vroom-vroom! 556 00:55:19,400 --> 00:55:22,198 What if Medusa wakes up while we're starting it ? We're in trouble. 557 00:55:22,320 --> 00:55:25,915 We've gotta stall 'em somehow. 558 00:55:26,040 --> 00:55:28,998 How about Mr Snoops' fireworks? 559 00:55:29,120 --> 00:55:32,749 We'll shoot 'em off in her bedroom. That'll keep her busy. 560 00:55:32,880 --> 00:55:35,713 Oh, Bernard, It's so exciting. 561 00:55:35,840 --> 00:55:38,593 Perfume, crocs, swamp-mobile! 562 00:55:38,720 --> 00:55:40,950 It's just got to work! 563 00:55:41,080 --> 00:55:43,071 It's our only chance. 564 00:55:43,200 --> 00:55:45,156 But we're gonna need help. 565 00:55:45,280 --> 00:55:48,955 [Medusa] Snoops, get down here! 566 00:55:49,080 --> 00:55:52,231 What's up, Medusa? What's going on? 567 00:55:54,840 --> 00:55:56,637 [Medusa] Oh, shut up! 568 00:55:56,760 --> 00:56:00,514 - High tide or not-- - I bet those two are up to something. 569 00:56:00,640 --> 00:56:04,474 I don't wanna go down in that awful black hole again. 570 00:56:04,600 --> 00:56:08,513 Don't worry about that. You must hurry and get dressed. 571 00:56:08,640 --> 00:56:10,915 C'mon. We haven't got much time. 572 00:56:11,040 --> 00:56:14,430 Evinrude, up here. 573 00:56:16,160 --> 00:56:19,550 We need help. Go get Ellie-Mae! 574 00:56:19,680 --> 00:56:21,477 And hurry! 575 00:57:12,560 --> 00:57:14,755 [cheering] 576 00:57:14,880 --> 00:57:17,997 Are you ready to help rescue that little young'un? 577 00:57:18,120 --> 00:57:20,918 - Sure enough ! - Hallelujah! 578 00:57:21,040 --> 00:57:23,349 - Luke! [snoring] 579 00:57:23,480 --> 00:57:25,789 On your feet, you lazy critter ! 580 00:57:25,920 --> 00:57:28,673 Ooo-shh! Shucks, Ellie-Mae, 581 00:57:32,080 --> 00:57:35,789 Dag-nabit! Let's cut out the jawin' and get a-goin'! 582 00:57:35,920 --> 00:57:38,753 Hee-hee. when ol' gramps gets head-up, 583 00:57:38,880 --> 00:57:41,235 his nose gets plumb out of joint. 584 00:57:41,360 --> 00:57:43,237 Take it easy, gramps. 585 00:57:43,360 --> 00:57:46,079 We gotta stay here 'til Evinrude brings us word from them mice. 586 00:57:46,200 --> 00:57:48,589 If'n that bug don't get here soon, 587 00:57:48,720 --> 00:57:50,995 they'll put that poor little girl down the black hole again. 588 00:57:56,640 --> 00:57:58,915 All right, you little brat. 589 00:57:59,040 --> 00:58:01,270 You are gonna go down in that hole... 590 00:58:01,400 --> 00:58:04,472 And you're gonna dig till you find me the diamond. 591 00:58:04,600 --> 00:58:06,830 and no sassing me! 592 00:58:06,960 --> 00:58:08,757 [Medusa] Uh-uh-uh, Snoops! 593 00:58:08,880 --> 00:58:13,749 That is no way to speak to our little Miss Penny. 594 00:58:15,200 --> 00:58:16,315 Oh, okay, boss. Okay. 595 00:58:16,440 --> 00:58:18,874 Now, my dear, 596 00:58:19,000 --> 00:58:22,310 you're going to find the big, shiny diamond... 597 00:58:22,440 --> 00:58:26,558 for your auntie Medusa, aren't you, hmm ? 598 00:58:26,680 --> 00:58:28,671 [penny] Teddy doesn 't like it down there. 599 00:58:28,800 --> 00:58:31,519 He's afraid, aren't you, teddy? 600 00:58:31,640 --> 00:58:35,155 Ahh, tsk-tsk. Poor teddy. 601 00:58:35,280 --> 00:58:39,034 I'll just keep him up here with me where he'll be safe. 602 00:58:39,160 --> 00:58:43,631 Give me back my teddy bear! He's mine! He's mine! 603 00:58:47,720 --> 00:58:51,838 You get down there and find the big diamond... 604 00:58:51,960 --> 00:58:55,111 or you will never see teddy again! 605 00:58:55,240 --> 00:58:58,755 All right. All right. 606 00:58:58,880 --> 00:59:00,996 I'll go. 607 00:59:01,120 --> 00:59:04,271 [snoops] Boss, you really got a way with kids. 608 00:59:05,680 --> 00:59:08,638 Don't worry, teddy, I won't be gone long. 609 00:59:08,760 --> 00:59:10,796 l'll find her ol' diamond! 610 00:59:13,080 --> 00:59:17,312 [water dripping] 611 00:59:24,080 --> 00:59:27,516 Oh, what a dreadful, frightening place! 612 00:59:27,640 --> 00:59:31,076 Yeah, it used to be a pirate's cave. 613 00:59:31,200 --> 00:59:32,952 How do you know that, Penny ? 614 00:59:33,080 --> 00:59:36,231 - Him! - Ah! Oh dear! 615 00:59:36,360 --> 00:59:40,512 C'mon, girls. Let's look for that diamond so we can get out of here. 616 00:59:40,640 --> 00:59:42,437 I looked there already. 617 00:59:42,560 --> 00:59:45,677 Medusa doesn't want those little ones. 618 00:59:45,800 --> 00:59:48,360 [rumbling sounds] 619 00:59:48,480 --> 00:59:51,552 Wha-- What's-- What's that? 620 00:59:51,680 --> 00:59:54,717 [water sloshing] 621 00:59:54,840 --> 00:59:56,717 [penny] That's where the water comes in. 622 00:59:56,840 --> 00:59:59,798 Ooo! I'm afraid to go over there. 623 00:59:59,920 --> 01:00:03,310 Well, if I was a pirate, 624 01:00:03,440 --> 01:00:05,590 that's just where I'd hide the devil's eye. 625 01:00:05,720 --> 01:00:10,157 I'll, uh, go over and check it out. 626 01:00:15,680 --> 01:00:18,752 [loud rumbling and sloshing] 627 01:00:21,120 --> 01:00:25,113 Come-- Come to think of it, 628 01:00:25,240 --> 01:00:27,231 if I was a pirate, I wouldn't-- 629 01:00:27,360 --> 01:00:29,351 I wouldn't hide anything back there. 630 01:00:29,480 --> 01:00:33,996 Bernard, look! I can see something. 631 01:00:34,120 --> 01:00:36,839 - C'mon, let's see what it is. - No, Bianca. 632 01:00:36,960 --> 01:00:39,349 You stay here. 633 01:00:39,480 --> 01:00:43,553 I'll see if i can find a safe way over. 634 01:00:46,320 --> 01:00:49,710 [rumbling and sloshing] 635 01:00:51,600 --> 01:00:53,556 Aaah! 636 01:00:53,680 --> 01:00:55,591 - Bianca! - Hang on! 637 01:00:55,720 --> 01:00:57,995 Help! 638 01:00:58,120 --> 01:00:59,917 I'm coming. 639 01:01:01,680 --> 01:01:04,672 [Medusa] What are you doing down there? 640 01:01:04,800 --> 01:01:06,597 I'm looking! 641 01:01:06,720 --> 01:01:09,154 Well, look faster! 642 01:01:35,200 --> 01:01:36,349 Wow! 643 01:01:36,480 --> 01:01:40,792 [tingling sounds] 644 01:01:40,920 --> 01:01:44,037 Penny, hold your lantern up again. 645 01:01:47,520 --> 01:01:50,990 - Holy mackerel! That's it. - The devil's eye! 646 01:01:51,120 --> 01:01:55,113 Penny, we found it! We found it! 647 01:01:55,240 --> 01:01:58,755 Medusa, I found it! 648 01:01:58,880 --> 01:02:01,314 Let me look. Let me look, Medusa. 649 01:02:01,440 --> 01:02:03,590 Back! Ah, good girl! 650 01:02:03,720 --> 01:02:05,790 Good girl! Let's get it up here. 651 01:02:18,360 --> 01:02:22,672 [rumbling] 652 01:02:33,240 --> 01:02:36,596 [Bernard] Look, it won't go through. 653 01:02:36,720 --> 01:02:38,517 We can't get it out. 654 01:02:38,640 --> 01:02:41,154 [Medusa] What's taking so long? 655 01:02:41,280 --> 01:02:43,077 It's stuck tight. 656 01:02:43,200 --> 01:02:46,829 Stuck tight! You get that diamond... 657 01:02:46,960 --> 01:02:50,589 or you'll never see daylight again! 658 01:02:51,920 --> 01:02:54,309 [Bernard] No, back, Penny! 659 01:02:54,440 --> 01:02:57,477 [Bianca] Penny, you'll fall! 660 01:02:57,600 --> 01:02:59,397 [screaming] 661 01:03:06,720 --> 01:03:09,757 [coughing] 662 01:03:13,600 --> 01:03:16,637 Forget the diamond. 663 01:03:16,760 --> 01:03:18,671 Let's get out of here before we drown ! 664 01:03:24,560 --> 01:03:27,870 The water's coming in! Please pull me up. 665 01:03:28,000 --> 01:03:30,468 Not until you get the diamond! 666 01:03:30,600 --> 01:03:32,989 Penny, the pirate's sword. 667 01:03:33,120 --> 01:03:35,111 Use the sword! 668 01:03:37,840 --> 01:03:39,990 [grunting] 669 01:04:04,880 --> 01:04:07,235 [Bianca] Penny! Penny, help! 670 01:04:20,640 --> 01:04:22,437 I've got it! I've got it! 671 01:04:22,560 --> 01:04:25,597 Hurry! Pull me up! 672 01:04:25,720 --> 01:04:28,837 Faster! Faster! 673 01:04:28,960 --> 01:04:32,111 - I'm pulling as fast as I can. - Ahh-ha-ha-ha! 674 01:04:32,240 --> 01:04:34,879 At last! 675 01:04:35,000 --> 01:04:37,195 The devil's eye! 676 01:04:37,320 --> 01:04:40,551 At last! Heh-heh-heh-heh. 677 01:04:40,680 --> 01:04:43,752 It's worth millions! Ha-ha-ha-ha! 678 01:04:43,880 --> 01:04:47,156 Mmm! Just look at it. 679 01:04:47,280 --> 01:04:49,794 Filled with power... 680 01:04:49,960 --> 01:04:51,598 for its owner. 681 01:04:52,160 --> 01:04:55,232 Let me look at it. 682 01:04:55,360 --> 01:04:57,794 I got-- hey, that wasn't a very good look. 683 01:04:57,920 --> 01:05:00,388 [screaming] - But know there's enough there... 684 01:05:00,520 --> 01:05:03,592 to cut it into two equal shares. - You idiot! 685 01:05:03,720 --> 01:05:06,234 Cut up a perfect gem! 686 01:05:06,360 --> 01:05:09,352 And it's mine. It's all mine! 687 01:05:09,480 --> 01:05:14,110 All yours! Half of it is mine, you double-crossing crook! 688 01:05:14,240 --> 01:05:18,028 - Put me down, Brutus. - lt's mine. lt's all mine. 689 01:05:18,160 --> 01:05:21,994 - [snoops]: Double-crosser! - [Medusa] Cheap pickpocket. 690 01:05:22,120 --> 01:05:25,749 - Chi seller! - Cheap crook! 691 01:05:59,680 --> 01:06:01,591 [gasping] 692 01:06:01,720 --> 01:06:04,917 Land sakes, it's Evinrude. 693 01:06:05,040 --> 01:06:06,917 Ol' ev sure is a mess. 694 01:06:07,040 --> 01:06:09,998 - Where in tar-nation you been, boy? - What's happening? 695 01:06:10,640 --> 01:06:12,756 - Do they want us now? - Where are they? 696 01:06:12,880 --> 01:06:14,757 - They're on the boat? - Speak up, boy. 697 01:06:14,880 --> 01:06:18,316 Buck up! We mustn't be quitting now, must we? 698 01:06:18,440 --> 01:06:20,237 [sighing] 699 01:06:20,360 --> 01:06:22,828 Stand back! 700 01:06:22,960 --> 01:06:25,349 Give poor Evinrude some air. 701 01:06:25,480 --> 01:06:27,391 He's plumb tuckered out. 702 01:06:27,520 --> 01:06:29,715 Here, son. 703 01:06:29,840 --> 01:06:31,751 This'll make a new bug outta ya. 704 01:06:31,880 --> 01:06:34,348 Gulp! Gulp! 705 01:06:40,760 --> 01:06:43,672 - Ya-hoo! - Yoo-hoo! 706 01:06:43,800 --> 01:06:46,075 [cheering] 707 01:06:46,200 --> 01:06:48,111 We're gonna have us a rip-snortin' fight. 708 01:06:51,800 --> 01:06:53,836 Yip...pee! 709 01:06:53,960 --> 01:06:56,952 Charge! 710 01:06:58,080 --> 01:07:00,469 Where'd everybody go? 711 01:07:27,120 --> 01:07:29,588 I don't need any help from anybody! 712 01:07:30,640 --> 01:07:34,235 - Charge! - Ya-hoo! 713 01:07:34,360 --> 01:07:38,239 [indistinct yelling] 714 01:07:41,720 --> 01:07:44,712 [snoops] Welsher! Swindler! Chiseler! 715 01:07:44,840 --> 01:07:47,991 Shut up, Snoops, and don't move. 716 01:07:48,120 --> 01:07:52,079 lf either of you try to follow me, 717 01:07:52,200 --> 01:07:54,077 you'll get blasted! 718 01:07:54,200 --> 01:07:57,590 You give me my teddy bear. You promised. 719 01:07:57,720 --> 01:08:00,757 Teddy goes with me, my dear. 720 01:08:00,880 --> 01:08:05,590 l've become quite attached to him. 721 01:08:05,720 --> 01:08:07,517 Heh-heh-heh-heh! 722 01:08:07,640 --> 01:08:11,349 - Yeow! [gunshot] 723 01:08:11,480 --> 01:08:14,392 Ah! My diamond! My diamond! 724 01:08:23,400 --> 01:08:25,709 - Charge! [screaming] 725 01:08:35,520 --> 01:08:37,511 [whistling] 726 01:08:43,560 --> 01:08:44,959 Now! 727 01:08:47,040 --> 01:08:49,474 Now! Now! 728 01:08:52,840 --> 01:08:54,956 [engine sputtering] 729 01:08:55,080 --> 01:08:57,594 [Bernard] Look out! 730 01:09:07,200 --> 01:09:10,272 Oh, please start. 731 01:09:10,400 --> 01:09:12,197 Advance the spark! 732 01:09:13,440 --> 01:09:15,510 Not the horn! The spark lever! 733 01:09:15,640 --> 01:09:17,949 Digger, hold this. 734 01:09:18,080 --> 01:09:20,036 It's the doohickey on the steering wheel. 735 01:09:30,160 --> 01:09:34,278 [Medusa] You! You and your infernal fireworks! 736 01:09:34,400 --> 01:09:36,516 You-- [screaming] 737 01:09:36,640 --> 01:09:38,278 You dunderhead! 738 01:09:40,640 --> 01:09:43,313 - We're not getting any gas. - Fill her up, Luke. 739 01:09:43,440 --> 01:09:45,954 Hurry... all of it. 740 01:09:53,880 --> 01:09:57,429 [screaming] 741 01:10:27,840 --> 01:10:30,593 Look out! The riverboat! 742 01:10:44,800 --> 01:10:47,678 Ha-ha-ha-ha! 743 01:10:47,800 --> 01:10:50,075 - We did it, Bianca! - Hooray! 744 01:10:50,200 --> 01:10:52,998 Bernard, you're wonderful! 745 01:10:53,120 --> 01:10:57,318 - We did it! - We sure showed that Medusa woman! 746 01:10:57,440 --> 01:11:00,591 There goes... 747 01:11:00,720 --> 01:11:03,439 ...my diamond! [sobbing] 748 01:11:08,440 --> 01:11:12,319 ... and because of a courageous little girl named Penny, 749 01:11:12,440 --> 01:11:14,908 the world's largest diamond, the devil's eye, 750 01:11:15,040 --> 01:11:17,474 is now in the Smithsonian institute. 751 01:11:17,600 --> 01:11:20,319 But what's even more important, folks, 752 01:11:20,440 --> 01:11:23,273 this little orphan's dream has come true. 753 01:11:23,400 --> 01:11:25,470 Today she's being adopted. 754 01:11:25,600 --> 01:11:30,037 And here she is with her new mother and father. 755 01:11:38,400 --> 01:11:41,790 Bernard, I am so happy for Penny. 756 01:11:41,920 --> 01:11:44,354 Yes, uh, you might say that Penny, uh... 757 01:11:44,480 --> 01:11:46,277 ... brought us together. 758 01:11:46,400 --> 01:11:48,516 You are a darling. 759 01:11:48,640 --> 01:11:50,437 Penny, you were a brave little girl, 760 01:11:50,560 --> 01:11:52,551 to do what you did all by yourself. 761 01:11:52,680 --> 01:11:54,875 I didn't do it all by myself. 762 01:11:55,000 --> 01:11:58,834 Two little mice from the rescue aid society helped me. 763 01:11:58,960 --> 01:12:01,952 Mice? Rescue aid society? 764 01:12:02,080 --> 01:12:05,834 Yes, they rescued me. Could i say hello to them? 765 01:12:05,960 --> 01:12:09,316 Hello, Bianca! Hi, Bernard! 766 01:12:09,440 --> 01:12:12,910 - You can talk to these little mice? - All the time. 767 01:12:13,040 --> 01:12:16,032 Mice can talk like anybody. didn't you know that? 768 01:12:16,160 --> 01:12:19,550 [announcer] Well, l didn 't. But l do now, Penny. 769 01:12:19,680 --> 01:12:22,433 [applause] 770 01:12:27,360 --> 01:12:30,909 Evinrude, what are you doing here? 771 01:12:31,040 --> 01:12:34,589 [gasping] 772 01:12:34,720 --> 01:12:38,599 It's another call for help. 773 01:12:38,720 --> 01:12:42,349 Here. Uh, you're gonna need some volunteers. 774 01:12:42,480 --> 01:12:45,631 Bu-- but, Bianca-- 775 01:12:45,760 --> 01:12:48,354 Oh, Bernard, adventure, 776 01:12:48,480 --> 01:12:52,029 Thrills, intrigue, travel, exotic places. 777 01:12:52,160 --> 01:12:54,276 Oh, come on, darling, let's go. 778 01:13:05,960 --> 01:13:07,996 Sure wish we had taken the train! 779 01:13:16,880 --> 01:13:18,916 Yah-ho-ho-ho-hee! 780 01:13:31,520 --> 01:13:35,399 [gasping]