1 00:00:19,652 --> 00:00:24,612 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 2 00:00:24,991 --> 00:00:30,327 Tomoe Rie Miyazawa 3 00:01:10,070 --> 00:01:16,100 Directed by Yoji Yamada 4 00:01:26,953 --> 00:01:30,150 Not that way. 5 00:01:34,427 --> 00:01:36,019 No, no, no! 6 00:01:43,236 --> 00:01:46,171 Thank you. You may go. 7 00:02:00,153 --> 00:02:04,021 After a long illness my mother died... 8 00:02:04,524 --> 00:02:07,357 ...when I was five. 9 00:02:08,027 --> 00:02:11,724 She had consumption... 10 00:02:11,998 --> 00:02:17,095 ...so from when I can remember I wasn't allowed near her. 11 00:02:17,437 --> 00:02:23,069 Thus I have almost no memory of my mother. 12 00:02:29,251 --> 00:02:33,742 Ito... Ito... 13 00:02:34,487 --> 00:02:37,422 You poor little darling! 14 00:02:59,779 --> 00:03:06,207 I am from Unasaka, in the northeast in what is now Yamagata Prefecture. 15 00:03:06,953 --> 00:03:10,047 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 16 00:03:10,356 --> 00:03:15,020 ...a small fief of 70,000 koku of rice per year. 17 00:03:38,284 --> 00:03:40,775 Well done, one and all. 18 00:03:41,654 --> 00:03:44,452 That's it for today. 19 00:03:51,130 --> 00:03:52,620 Sakaguchi... 20 00:03:53,333 --> 00:03:57,827 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 21 00:03:58,005 --> 00:04:00,368 Oh, you mean 'Hisago'? 22 00:04:00,540 --> 00:04:02,366 Feel like a drink? 23 00:04:02,609 --> 00:04:03,974 A fine idea. 24 00:04:05,211 --> 00:04:07,839 Kawanami, will you come? 25 00:04:08,147 --> 00:04:09,375 I will. 26 00:04:09,616 --> 00:04:10,878 Iguchi? 27 00:04:11,851 --> 00:04:14,012 For a change? 28 00:04:14,354 --> 00:04:15,753 Not me, thanks. 29 00:04:16,022 --> 00:04:17,785 We can't twist your arm? 30 00:04:17,991 --> 00:04:20,357 If you'll excuse me... 31 00:04:23,763 --> 00:04:27,426 Twilight's not very exciting is he? 32 00:04:37,610 --> 00:04:42,707 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 33 00:04:43,016 --> 00:04:47,646 ...my father was unable to drink with his colleagues. 34 00:04:47,920 --> 00:04:53,153 He had to hurry home every evening at dusk. 35 00:05:03,136 --> 00:05:08,164 I was told the men he worked with... 36 00:05:08,474 --> 00:05:14,413 ...gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'. 37 00:05:16,182 --> 00:05:24,886 THE TWILIGHT SAMURAI 38 00:05:36,636 --> 00:05:37,762 Ito... 39 00:05:38,037 --> 00:05:39,436 Father! 40 00:05:40,106 --> 00:05:42,336 Up you go! 41 00:05:47,680 --> 00:05:49,671 Your face is dirty. 42 00:06:06,833 --> 00:06:08,391 Father's back! 43 00:06:08,735 --> 00:06:10,327 Welcome home. 44 00:06:16,309 --> 00:06:20,245 Codfish stew tonight, Kayano? 45 00:06:23,015 --> 00:06:24,243 Don't drop it. 46 00:06:27,019 --> 00:06:32,013 I'm home, Mother. How are you this evening? 47 00:06:32,258 --> 00:06:35,159 Of what household are you, sir? 48 00:06:36,396 --> 00:06:40,560 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 49 00:06:40,900 --> 00:06:42,458 I see... 50 00:06:45,271 --> 00:06:51,835 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 51 00:06:59,952 --> 00:07:03,786 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 52 00:07:04,023 --> 00:07:06,321 Thank you. You're always so kind to my daughters. 53 00:07:08,127 --> 00:07:11,893 Naota... you can go home now. 54 00:07:12,010 --> 00:07:13,120 Yup. 55 00:07:27,980 --> 00:07:31,177 Good evening. 56 00:07:31,551 --> 00:07:35,954 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 57 00:07:36,389 --> 00:07:40,587 His kimono's all ripped and he hardly ever takes a bath. 58 00:07:40,660 --> 00:07:43,356 There's this smell when you get close to him. 59 00:07:44,564 --> 00:07:46,532 It just won't do! 60 00:07:46,533 --> 00:07:50,360 Yes, sir, we all find it very hard to stomach. 61 00:07:50,370 --> 00:07:53,639 We've asked around about finding him a new wife... 62 00:07:53,673 --> 00:07:57,331 ...but no woman would want to be in his situation. 63 00:07:57,377 --> 00:07:58,701 Indeed! 64 00:07:58,812 --> 00:08:01,880 He's got two young girls, a senile old mother... 65 00:08:02,048 --> 00:08:06,812 ...and 20 of his 50 koku are in debt. 66 00:08:07,000 --> 00:08:11,180 Any woman who went to him would have to take in work. 67 00:08:11,658 --> 00:08:14,586 Yes, he owes money all over the place. 68 00:08:15,094 --> 00:08:18,552 I don't know how he paid for his wife's funeral. 69 00:08:18,631 --> 00:08:23,031 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 70 00:08:23,040 --> 00:08:27,070 A funeral! That's something I have to worry about, too. 71 00:08:27,306 --> 00:08:31,140 My father's not going to last much longer. 72 00:08:32,144 --> 00:08:37,275 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 73 00:08:37,550 --> 00:08:42,112 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 74 00:08:42,455 --> 00:08:47,017 Is that why you're always cat-napping on the job? 75 00:08:47,693 --> 00:08:49,490 I am not! 76 00:08:49,762 --> 00:08:51,457 Listen to him! 77 00:08:51,697 --> 00:08:53,062 Kume... 78 00:08:53,366 --> 00:08:54,697 Welcome! 79 00:08:54,934 --> 00:08:57,095 Isn't she gorgeous! 80 00:08:57,106 --> 00:08:58,735 Kume... 81 00:09:24,263 --> 00:09:26,128 Bed-time, Gran. 82 00:09:28,501 --> 00:09:31,095 Good night, Seibei. 83 00:09:31,370 --> 00:09:33,600 Good night. 84 00:09:35,608 --> 00:09:38,805 It looks like she remembered me. 85 00:09:40,713 --> 00:09:46,982 The Master said: To rule a land of a thousand chariots... - 86 00:09:47,219 --> 00:09:48,652 Kayano... 87 00:09:48,888 --> 00:09:53,416 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 88 00:09:53,659 --> 00:09:57,720 At the end of last month. The teacher says... 89 00:09:58,030 --> 00:10:01,193 ...from now on even girls will need book learning. 90 00:10:01,500 --> 00:10:03,365 That's good. 91 00:10:03,736 --> 00:10:07,968 When I was a boy, I read Confucius over and over again. 92 00:10:12,445 --> 00:10:14,003 Father... 93 00:10:14,914 --> 00:10:16,905 If I learn to do needlework... 94 00:10:17,249 --> 00:10:23,449 ...someday I can make kimonos. 95 00:10:24,557 --> 00:10:29,051 But what good will book learning ever do me? 96 00:10:30,129 --> 00:10:40,027 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 97 00:10:43,542 --> 00:10:45,635 But you know... 98 00:10:46,012 --> 00:10:51,746 ...book learning gives you the power... 99 00:10:52,018 --> 00:10:54,543 ...to think. 100 00:10:55,021 --> 00:11:00,823 However the world might change, if you have the power to think... 101 00:11:01,093 --> 00:11:04,062 ...you'll always survive somehow. 102 00:11:04,330 --> 00:11:08,289 That's true for boys and for girls. 103 00:11:10,069 --> 00:11:11,331 All right? 104 00:11:11,537 --> 00:11:12,936 Yes. 105 00:11:14,840 --> 00:11:17,570 Keep reading, then. 106 00:11:17,677 --> 00:11:22,512 Tseng Tzu said: Each day in three ways... - 107 00:11:22,815 --> 00:11:25,079 ...I ask myself... - 108 00:11:25,518 --> 00:11:30,387 ...if I have faithfully carried out what I undertook for another... - 109 00:11:30,723 --> 00:11:34,523 My mother's illness had left my father deep in debt. 110 00:11:34,760 --> 00:11:40,096 As Grandmother has lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 111 00:11:40,332 --> 00:11:45,133 ...and the field work fell to him. 112 00:11:45,404 --> 00:11:49,363 Left with little time to attend to himself... 113 00:11:49,742 --> 00:11:54,076 ...he gradually became unkempt and grimy. 114 00:11:55,614 --> 00:12:02,315 As his daughter, I felt terrible about this. 115 00:12:03,889 --> 00:12:05,618 Wipe off that dust! 116 00:12:07,860 --> 00:12:09,953 They're coming! 117 00:12:11,997 --> 00:12:13,897 His Lordship attends! 118 00:12:14,467 --> 00:12:16,867 Kawanami! Quick! 119 00:12:17,603 --> 00:12:19,867 Provisions. 120 00:12:20,239 --> 00:12:25,269 Vital stores of food for when the clan must fight, 121 00:12:25,612 --> 00:12:28,910 or the castle is besieged. 122 00:12:29,215 --> 00:12:32,810 Next we have the Salt Storehouse... 123 00:12:37,089 --> 00:12:41,526 Here you have your beans... green, soy and red... 124 00:12:41,961 --> 00:12:46,398 We pay particular attention to keeping them dry. 125 00:12:46,732 --> 00:12:50,691 Dried giant horse radish, dried fiddleheads, miso paste... 126 00:12:50,936 --> 00:12:52,302 Kusaka! 127 00:12:55,975 --> 00:12:59,206 This is dried codfish... 128 00:12:59,478 --> 00:13:03,380 ...very important provisioning in times of war. 129 00:13:03,616 --> 00:13:05,948 How much have we got? 130 00:13:06,919 --> 00:13:08,409 Iguchi... 131 00:13:13,225 --> 00:13:17,389 Iguchi? You may answer directly. 132 00:13:19,799 --> 00:13:24,600 By your leave. We have 760 strips... 133 00:13:24,904 --> 00:13:27,839 ...by weight approximately 120 kan. 134 00:13:28,107 --> 00:13:30,439 How long does it keep? 135 00:13:31,510 --> 00:13:33,842 Between five and ten years. 136 00:13:34,280 --> 00:13:37,249 This is the oldest we have. 137 00:13:37,516 --> 00:13:40,576 It was acquired six years ago. 138 00:13:41,053 --> 00:13:46,582 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 139 00:13:51,831 --> 00:13:56,165 That strange smell I noticed, is it you? 140 00:14:01,340 --> 00:14:06,835 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 141 00:14:07,112 --> 00:14:08,977 Keep yourself clean. 142 00:14:10,049 --> 00:14:12,711 Yes, Milord! 143 00:14:13,485 --> 00:14:15,419 Carry on. 144 00:14:19,458 --> 00:14:20,857 Idiot! 145 00:14:31,604 --> 00:14:33,037 Sir, I... 146 00:14:33,305 --> 00:14:35,068 I'll speak to you later. 147 00:14:35,574 --> 00:14:36,131 But... 148 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Be quiet! 149 00:14:42,648 --> 00:14:44,013 Iguchi! 150 00:14:46,118 --> 00:14:49,576 You damn fool! 151 00:14:52,291 --> 00:14:56,455 The story spread throughout the castle. 152 00:14:56,862 --> 00:15:01,390 My father became a laughingstock. 153 00:15:09,241 --> 00:15:15,737 My Great-Uncle came from the main house in a foul humour. 154 00:15:21,220 --> 00:15:22,915 Hello! 155 00:15:23,222 --> 00:15:25,747 Hello! 156 00:15:26,992 --> 00:15:28,721 Seibei! 157 00:15:29,561 --> 00:15:31,552 It's Uncle... 158 00:15:32,765 --> 00:15:34,892 I'm in for it now. 159 00:15:35,768 --> 00:15:40,000 Is anybody here? What, are you all dead?! 160 00:15:40,239 --> 00:15:41,706 Coming! 161 00:15:42,942 --> 00:15:45,069 Kayano, make some tea. 162 00:15:45,311 --> 00:15:46,141 Who is it? 163 00:15:46,378 --> 00:15:47,845 Great-Uncle! 164 00:15:49,515 --> 00:15:53,047 Disgraceful! 165 00:15:53,053 --> 00:15:57,819 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 166 00:15:58,123 --> 00:15:59,881 The unpleasant impression you created... 167 00:16:00,525 --> 00:16:04,428 ...shames the house of Iguchi. 168 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 That was inexcusable. 169 00:16:07,800 --> 00:16:14,535 I went to Senior Retainer Terauchi and apologised for you. 170 00:16:14,840 --> 00:16:19,573 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 171 00:16:19,778 --> 00:16:23,305 Had that been his father, though... 172 00:16:23,582 --> 00:16:25,743 ...this would have meant hara-kiri! 173 00:16:25,818 --> 00:16:29,720 I never dreamed it would cause so much trouble. 174 00:16:30,022 --> 00:16:32,217 I beg your forgiveness. 175 00:16:33,258 --> 00:16:34,885 Kayano? 176 00:16:36,395 --> 00:16:38,329 How old are you now? 177 00:16:38,630 --> 00:16:40,598 I am ten years old. 178 00:16:41,367 --> 00:16:44,666 Are you working at your lessons? 179 00:16:45,771 --> 00:16:49,036 I'm learning needlework and Confucius. 180 00:16:49,241 --> 00:16:52,904 A girl has no need of the classics. 181 00:16:53,245 --> 00:16:56,237 All you need is to write women's script. 182 00:16:56,548 --> 00:16:59,312 Too much book learning and you'll never be a bride. 183 00:16:59,385 --> 00:17:01,512 You can go. 184 00:17:09,995 --> 00:17:15,433 I am here today on an important matter. 185 00:17:16,969 --> 00:17:19,164 A marriage arrangement. 186 00:17:19,671 --> 00:17:25,473 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 187 00:17:25,878 --> 00:17:30,076 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 188 00:17:30,382 --> 00:17:33,750 ...whom he agrees to marry to you. 189 00:17:33,930 --> 00:17:39,856 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 190 00:17:40,059 --> 00:17:44,223 I'm sure you realise that you are in no position to demand beauty. 191 00:17:44,463 --> 00:17:48,797 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 192 00:17:49,201 --> 00:17:52,295 Her face is of no concern. 193 00:17:52,438 --> 00:18:01,005 So I'll proceed with this if you don't mind. 194 00:18:01,980 --> 00:18:05,507 With all due respect, I must differ. 195 00:18:05,784 --> 00:18:07,081 How? 196 00:18:07,553 --> 00:18:13,514 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 197 00:18:13,759 --> 00:18:17,889 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 198 00:18:18,163 --> 00:18:22,497 ...was wrong, and I vow never to repeat it. 199 00:18:24,736 --> 00:18:26,067 However... 200 00:18:27,039 --> 00:18:31,442 ...watching my daughters as they grow day by day is... 201 00:18:33,045 --> 00:18:35,513 ...how shall I put it? 202 00:18:36,281 --> 00:18:43,050 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 203 00:18:44,823 --> 00:18:47,314 I enjoy it very much. 204 00:18:49,895 --> 00:18:53,058 I'm not sure if the lady of whom you speak... 205 00:18:53,332 --> 00:18:57,598 ...would understand that. 206 00:18:57,903 --> 00:19:01,236 Who would understand such foolishness?! 207 00:19:03,575 --> 00:19:06,408 You've always been like this... 208 00:19:06,778 --> 00:19:11,841 ...tormenting your poor father with this prattling of yours! 209 00:19:12,584 --> 00:19:17,817 What has your marriage got to do with crops in a field? 210 00:19:18,056 --> 00:19:21,492 Then I beg leave to speak more clearly. 211 00:19:21,793 --> 00:19:26,753 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 212 00:19:27,733 --> 00:19:30,930 You defy the main branch of your family?! 213 00:19:31,470 --> 00:19:34,064 You are welcome here. 214 00:19:36,141 --> 00:19:38,735 Kinu... are you well? 215 00:19:39,011 --> 00:19:41,104 I am, thank you. 216 00:19:41,413 --> 00:19:47,079 May I ask of which household you come? 217 00:19:47,686 --> 00:19:49,381 I'm your damn brother! 218 00:19:49,588 --> 00:19:53,115 Seibei, take her away. She's a nuisance. 219 00:19:53,358 --> 00:19:55,121 Mother... 220 00:19:55,394 --> 00:19:59,455 Most unseemly! What will the neighbours think? 221 00:19:59,731 --> 00:20:01,995 Tie her to a post somewhere! 222 00:20:06,371 --> 00:20:10,242 'Expect no more help from me!'... 223 00:20:10,311 --> 00:20:16,777 ...shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 224 00:20:18,884 --> 00:20:21,079 Can you do that? 225 00:20:21,787 --> 00:20:24,085 Let me see. 226 00:20:28,594 --> 00:20:32,462 Here... twist it as you fit it in. 227 00:20:34,700 --> 00:20:36,258 Is Gran asleep? 228 00:20:36,435 --> 00:20:37,595 Yes. 229 00:20:39,004 --> 00:20:40,471 Good. 230 00:20:40,706 --> 00:20:42,333 Father... 231 00:20:43,075 --> 00:20:46,306 Gran was crying, you know. 232 00:20:46,545 --> 00:20:48,706 Uncle shouted at her. 233 00:20:50,749 --> 00:20:53,183 Poor Gran! 234 00:20:56,855 --> 00:20:59,653 Do you like Uncle? 235 00:21:01,293 --> 00:21:03,454 You don't? 236 00:21:06,999 --> 00:21:09,229 I hate him. 237 00:21:14,373 --> 00:21:20,972 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 238 00:21:22,281 --> 00:21:25,773 I don't want to take any help from him. 239 00:21:26,885 --> 00:21:29,877 You'd think we were buying a cow! 240 00:21:30,122 --> 00:21:36,425 All she needs is to be healthy. That's rude to the lady as well. 241 00:21:40,098 --> 00:21:42,328 Are you two lonely... 242 00:21:44,636 --> 00:21:47,833 ...without a mother? 243 00:21:49,641 --> 00:21:52,405 I'm not lonely if you're here. 244 00:21:52,644 --> 00:21:53,906 Me, too. 245 00:21:59,151 --> 00:22:00,880 That's my girls. 246 00:22:11,630 --> 00:22:14,030 Do you want the toilet, Gran? 247 00:22:41,727 --> 00:22:43,251 Look! 248 00:22:43,962 --> 00:22:47,227 Butterbur buds! Get lots, all right? 249 00:22:52,604 --> 00:22:54,572 What's that? 250 00:22:56,475 --> 00:22:58,500 A child! 251 00:22:59,144 --> 00:23:02,910 The poor thing! He's nothing but bones! 252 00:23:03,315 --> 00:23:05,806 Where'd he come from? 253 00:23:06,084 --> 00:23:08,450 Matsukawa, maybe. 254 00:23:08,820 --> 00:23:11,254 Rise to Buddha! 255 00:23:11,790 --> 00:23:15,851 As children, we loved to go gathering herbs... 256 00:23:16,161 --> 00:23:20,928 ...by the river in early spring. 257 00:23:21,199 --> 00:23:25,363 But those were times of famine. 258 00:23:25,637 --> 00:23:28,401 The cold melt-water often brought the bodies of peasants... 259 00:23:28,707 --> 00:23:31,904 ...dead from starvation. 260 00:23:36,915 --> 00:23:38,610 Aim... 261 00:23:43,221 --> 00:23:45,155 Fire! 262 00:23:52,030 --> 00:23:53,759 All of you, watch me. 263 00:23:53,999 --> 00:23:56,058 Elbows up... 264 00:23:56,802 --> 00:23:58,895 Brace the right knee... 265 00:23:59,137 --> 00:24:02,106 Seibei! Sorry to keep you waiting. 266 00:24:05,343 --> 00:24:07,368 You went to Kyoto? 267 00:24:07,612 --> 00:24:11,275 Yes, with the Major-domo to talk to the merchants there and in Osaka. 268 00:24:11,516 --> 00:24:13,677 What's Kyoto like? 269 00:24:14,820 --> 00:24:18,813 I had high hopes for it but it was horrible. 270 00:24:19,057 --> 00:24:21,890 I've never seen the likes of Miyako-oji Boulevard. 271 00:24:24,429 --> 00:24:28,092 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 272 00:24:28,400 --> 00:24:32,734 ...cursing and swearing in dialects you can't understand. 273 00:24:33,071 --> 00:24:37,201 Then someone shouts 'divine punishment' and the swords come out. 274 00:24:40,679 --> 00:24:47,209 The Kamo River's full of headless corpses, all swollen up... 275 00:24:47,853 --> 00:24:51,254 I thought it'd be geishas in Gion... 276 00:24:56,027 --> 00:24:57,426 Dear me! 277 00:25:00,365 --> 00:25:01,730 Prime! 278 00:25:03,068 --> 00:25:05,036 Aim! 279 00:25:05,537 --> 00:25:07,835 Fire! 280 00:25:08,106 --> 00:25:09,733 Misfire! 281 00:25:10,842 --> 00:25:12,639 Wait! What's wrong? 282 00:25:16,348 --> 00:25:18,578 Fool! 283 00:25:18,850 --> 00:25:21,148 I told you to wait! 284 00:25:21,953 --> 00:25:24,786 They're a bit late. 285 00:25:26,057 --> 00:25:28,548 The Choshu clan may have been beaten once... 286 00:25:28,827 --> 00:25:31,387 but they'll be back with Satsuma. 287 00:25:31,696 --> 00:25:36,599 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 288 00:25:37,068 --> 00:25:38,797 What's our clan doing? 289 00:25:39,104 --> 00:25:42,130 Our leaders aren't thinking! 290 00:25:44,009 --> 00:25:47,342 How would you like to go to Kyoto? 291 00:25:49,447 --> 00:25:52,109 The Emperor's palace is short of guards. 292 00:25:52,384 --> 00:25:54,249 I'll recommend you. 293 00:25:54,553 --> 00:25:56,987 You'll see how things are. 294 00:25:57,255 --> 00:26:01,658 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 295 00:26:02,093 --> 00:26:06,689 I'm afraid you over-estimate me. 296 00:26:06,898 --> 00:26:09,992 The times are changing. 297 00:26:10,502 --> 00:26:17,066 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 298 00:26:17,742 --> 00:26:20,472 That's what I'm suited for. 299 00:26:23,949 --> 00:26:26,747 You're a strange one. 300 00:26:28,553 --> 00:26:31,989 But you always were. 301 00:26:33,892 --> 00:26:36,383 No ambition at all. 302 00:26:37,829 --> 00:26:40,229 Oh, I nearly forgot... 303 00:26:42,734 --> 00:26:47,364 My condolences on your bereavement. 304 00:26:49,007 --> 00:26:51,168 Burn a joss stick for her. 305 00:26:51,443 --> 00:26:54,810 You didn't have to... 306 00:26:55,180 --> 00:26:58,343 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 307 00:26:58,617 --> 00:27:02,747 ...but she was having some troubles of her own. 308 00:27:03,021 --> 00:27:04,010 I'm sorry. 309 00:27:04,255 --> 00:27:06,587 Miss Tomoe? What's wrong? 310 00:27:08,960 --> 00:27:13,863 You know she married the son of Captain Koda... 311 00:27:14,099 --> 00:27:18,627 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 312 00:27:18,903 --> 00:27:21,497 If I'd known I'd never have agreed. 313 00:27:21,740 --> 00:27:23,469 A mean drunk? 314 00:27:23,541 --> 00:27:26,806 He'd hit her, kick her... 315 00:27:27,278 --> 00:27:30,941 She'd come running to my house to get away. 316 00:27:31,316 --> 00:27:34,752 I was worried one day he'd kill her... 317 00:27:34,953 --> 00:27:38,389 ...so I got the Castle to order them divorced. 318 00:27:38,690 --> 00:27:39,918 Divorced? 319 00:27:40,158 --> 00:27:42,058 Just recently. 320 00:27:42,293 --> 00:27:46,957 So now Tomoe's back at my house. 321 00:27:48,266 --> 00:27:49,602 Really? 322 00:27:51,838 --> 00:27:58,468 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 323 00:27:59,110 --> 00:28:01,601 I had no idea. 324 00:28:02,614 --> 00:28:08,246 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 325 00:28:14,359 --> 00:28:16,850 Well done, one and all. 326 00:28:17,262 --> 00:28:20,754 That's it for today. 327 00:28:27,472 --> 00:28:28,939 Sakaguchi... 328 00:28:29,808 --> 00:28:33,676 Sakaguchi! Feel like dropping in at 'Hisago'? 329 00:28:33,912 --> 00:28:35,846 You want to see O-Kume! 330 00:28:35,914 --> 00:28:37,040 Quiet! 331 00:28:37,248 --> 00:28:38,772 You come too, Kawanami. 332 00:28:39,017 --> 00:28:39,915 Again? 333 00:28:40,185 --> 00:28:40,947 Damn right! 334 00:28:41,219 --> 00:28:43,119 I'll be going. 335 00:28:43,321 --> 00:28:44,549 Iguchi... 336 00:28:45,523 --> 00:28:48,651 You should come see the girls. Take your mind off things. 337 00:28:48,893 --> 00:28:50,827 I'm fine, thanks. 338 00:28:54,399 --> 00:28:55,297 Iguchi... 339 00:28:55,533 --> 00:28:57,330 Don't waste your breath. 340 00:29:10,548 --> 00:29:12,743 Look, Naota. The azaleas are out. 341 00:29:23,661 --> 00:29:26,721 Kayano, Ito, I'm home! 342 00:29:29,067 --> 00:29:30,557 No one's here... 343 00:29:39,744 --> 00:29:41,905 Welcome home. 344 00:29:45,850 --> 00:29:48,318 It's been a long time. 345 00:29:53,892 --> 00:29:59,262 Uh... perhaps there's... um. 346 00:30:00,498 --> 00:30:05,731 You were out when I came by... 347 00:30:08,706 --> 00:30:15,305 Have you forgotten me? I'm Linuma's younger sister, Tomoe. 348 00:30:17,148 --> 00:30:21,107 Oh, Miss Tomoe! 349 00:30:21,619 --> 00:30:24,179 I didn't recognise you. 350 00:30:25,323 --> 00:30:31,387 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 351 00:30:31,629 --> 00:30:36,498 So you know all about it, then? 352 00:30:37,268 --> 00:30:38,667 Yes. 353 00:30:39,704 --> 00:30:43,970 Because of that I'm back living at his house. 354 00:30:44,242 --> 00:30:48,076 There's nothing for me to do so they have me weaving. 355 00:30:48,446 --> 00:30:51,904 I came here to escape. 356 00:30:52,150 --> 00:30:53,947 You're very welcome. 357 00:30:55,019 --> 00:30:57,817 Let's go inside. 358 00:30:59,357 --> 00:31:00,688 Your sock... 359 00:31:00,925 --> 00:31:02,859 Oh, yes... 360 00:31:14,038 --> 00:31:17,303 It seems your father had forgotten me! 361 00:31:17,542 --> 00:31:20,739 We always played together! 362 00:31:21,079 --> 00:31:23,741 Welcome home. 363 00:31:23,882 --> 00:31:30,185 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 364 00:31:30,455 --> 00:31:33,322 Childhood friends. He always used to tease me. 365 00:31:33,558 --> 00:31:35,492 I did not! 366 00:31:35,827 --> 00:31:37,727 I got a present. 367 00:31:38,062 --> 00:31:39,689 Me, too. 368 00:31:39,931 --> 00:31:42,764 Aren't they pretty! 369 00:31:43,434 --> 00:31:45,231 Mother, I'm home. 370 00:31:45,470 --> 00:31:46,903 Welcome home. 371 00:31:47,372 --> 00:31:50,341 Do you know this lady? 372 00:31:50,942 --> 00:31:53,069 She's Miss Tomoe, the Linuma girl. 373 00:31:53,144 --> 00:31:55,339 See? She remembers me. 374 00:31:55,647 --> 00:32:01,517 That's good. And of course you remember me, don't you? 375 00:32:02,921 --> 00:32:06,584 Of which household are you? 376 00:32:08,893 --> 00:32:11,054 I'm your son. 377 00:32:12,163 --> 00:32:13,994 You are, are you? 378 00:32:14,165 --> 00:32:15,962 Hello. 379 00:32:16,434 --> 00:32:18,800 Tane, watch the hotpot. 380 00:32:20,438 --> 00:32:27,674 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 381 00:32:29,814 --> 00:32:32,112 I've never forgotten. It was when I was five. 382 00:32:32,417 --> 00:32:37,878 I always wanted to do whatever the boys did. 383 00:32:38,156 --> 00:32:43,150 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 384 00:32:43,361 --> 00:32:44,953 ...and I got hurt. 385 00:32:45,196 --> 00:32:46,959 Really? 386 00:32:47,298 --> 00:32:50,756 Yes! Your father happened to be there that day... 387 00:32:51,035 --> 00:32:56,200 ...and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 388 00:32:56,574 --> 00:33:01,511 I think he was 12 or 13. 389 00:33:02,480 --> 00:33:06,678 His back was this big! 390 00:33:06,951 --> 00:33:12,753 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 391 00:33:12,991 --> 00:33:15,152 Do you remember, Squire Seibei? 392 00:33:15,893 --> 00:33:20,262 I remember something like that... 393 00:33:22,100 --> 00:33:24,660 When I was nine my mother told me... 394 00:33:25,203 --> 00:33:29,264 ...I couldn't play with boys any more. 395 00:33:29,574 --> 00:33:32,338 I was so sad... 396 00:33:33,578 --> 00:33:36,809 Being a girl's no fun, Kayano. 397 00:33:37,048 --> 00:33:40,711 Drip, drip, drip... 398 00:33:41,019 --> 00:33:44,352 ...come our Chonbei's tears. 399 00:33:44,622 --> 00:33:46,522 Drip, drip, drip... 400 00:33:46,758 --> 00:33:50,990 Let's catch his falling tears... 401 00:33:51,295 --> 00:33:53,820 ...and wipe them away... 402 00:33:54,198 --> 00:33:56,928 Wipe them away... 403 00:33:57,301 --> 00:34:01,704 Let's take his tear-soaked kimono... 404 00:34:01,939 --> 00:34:02,735 ...and wash it clean... 405 00:34:03,007 --> 00:34:04,634 Wash it clean... 406 00:34:04,876 --> 00:34:08,368 Let's take the kimono we've washed... 407 00:34:08,646 --> 00:34:10,307 ...and wring it out... 408 00:34:10,581 --> 00:34:12,378 Wring it out... 409 00:34:12,617 --> 00:34:15,450 Let's take the kimono we've wrung out... 410 00:34:16,687 --> 00:34:18,314 ...and hang it to dry... 411 00:34:18,656 --> 00:34:21,318 Hang it to dry... 412 00:34:26,564 --> 00:34:30,591 You haven't changed at all, have you? 413 00:34:32,003 --> 00:34:37,134 It's as if I'm a completely different person. 414 00:34:38,443 --> 00:34:41,105 That's not true. 415 00:34:41,612 --> 00:34:46,208 You still smile just like you used to. 416 00:34:48,419 --> 00:34:54,585 You don't have to console me. I know I've changed. 417 00:34:57,361 --> 00:35:01,695 People told me how radiant a bride you were... 418 00:35:02,133 --> 00:35:04,363 ...when you went to the Koda house. 419 00:35:05,269 --> 00:35:07,533 I don't want to remember. 420 00:35:32,797 --> 00:35:37,234 It's very late. I'll leave you here. 421 00:35:39,637 --> 00:35:43,073 Say hello to your brother. 422 00:35:44,742 --> 00:35:47,176 Your beard's growing out... 423 00:35:48,312 --> 00:35:50,109 It's so soft! 424 00:35:53,017 --> 00:35:54,848 Linuma! I want the truth! 425 00:35:55,153 --> 00:35:57,053 That man's here! 426 00:35:57,288 --> 00:35:59,848 My husband... 427 00:36:03,027 --> 00:36:08,932 My ex-husband... I'd know that drunken voice anywhere. 428 00:36:10,001 --> 00:36:11,400 I'm going! 429 00:36:11,969 --> 00:36:13,231 Your master's leaving. 430 00:36:13,538 --> 00:36:14,800 Hands off! 431 00:36:15,039 --> 00:36:16,006 I'm not drunk! 432 00:36:16,240 --> 00:36:19,539 My sandals! 433 00:36:19,777 --> 00:36:22,507 Linuma! Where's Tomoe gone? 434 00:36:22,780 --> 00:36:25,112 I told you, she's at her aunt's. 435 00:36:25,316 --> 00:36:26,874 You're lying! 436 00:36:27,151 --> 00:36:31,144 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 437 00:36:31,389 --> 00:36:32,617 To hell with her. 438 00:36:32,924 --> 00:36:34,915 Listen, Linuma... 439 00:36:35,259 --> 00:36:39,855 If I'm not good enough for Tomoe she's welcome to leave. 440 00:36:40,064 --> 00:36:41,998 But Linuma... 441 00:36:42,233 --> 00:36:44,997 ...I've got a bone to pick with you. 442 00:36:45,503 --> 00:36:49,564 You went to His Lordship and got him to divorce us. 443 00:36:49,807 --> 00:36:54,210 Squire Koda, I've told you time and time again... 444 00:36:54,478 --> 00:36:55,911 Shut up! 445 00:36:56,480 --> 00:37:01,383 You made me a joke in front of the whole castle! 446 00:37:01,452 --> 00:37:04,785 I demand satisfaction! 447 00:37:05,056 --> 00:37:05,454 Squire Koda! 448 00:37:05,690 --> 00:37:06,281 My sword! 449 00:37:08,125 --> 00:37:10,423 Stop this, will you?! 450 00:37:11,829 --> 00:37:13,660 Tomoe... 451 00:37:14,432 --> 00:37:19,028 Where've you been till this hour of the night? 452 00:37:19,270 --> 00:37:22,728 Where I go is no one's business but mine. 453 00:37:22,974 --> 00:37:26,171 And I'll say this, too. 454 00:37:26,377 --> 00:37:31,474 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 455 00:37:36,754 --> 00:37:39,484 Tomoe! Get inside! 456 00:37:42,260 --> 00:37:44,728 Perhaps that's enough? 457 00:37:45,496 --> 00:37:46,895 Who are you?! 458 00:37:53,838 --> 00:37:59,037 I am Seibei Iguchi, friend to Linuma. 459 00:37:59,377 --> 00:38:03,541 Perhaps I could accept your challenge in his name? 460 00:38:03,781 --> 00:38:07,342 But here we are in the town. 461 00:38:07,952 --> 00:38:10,648 And you are drunk. 462 00:38:12,590 --> 00:38:18,153 Let's settle this another time when the alcohol has worn off. 463 00:38:23,901 --> 00:38:28,736 If you've put yourself forward this way... 464 00:38:29,006 --> 00:38:31,236 ...you must know how to fight. 465 00:38:31,475 --> 00:38:34,740 I make no such claim. 466 00:38:35,012 --> 00:38:39,073 Fine. We fight tomorrow. 467 00:38:40,351 --> 00:38:41,978 Tomorrow? 468 00:38:42,186 --> 00:38:49,718 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 469 00:38:51,228 --> 00:38:52,593 Done. 470 00:38:53,297 --> 00:38:57,495 Behind Hannyaji, 8th hour. 471 00:38:59,103 --> 00:39:00,536 See you. 472 00:39:13,117 --> 00:39:17,213 Seibei, he's serious! 473 00:39:17,488 --> 00:39:19,285 Are you? 474 00:39:19,557 --> 00:39:21,650 I had no choice. 475 00:39:21,726 --> 00:39:23,819 He's good with a sword. 476 00:39:24,829 --> 00:39:27,127 It'll work out. 477 00:39:27,431 --> 00:39:29,490 I'll say good night. 478 00:39:29,700 --> 00:39:34,364 Don't tell Tomoe about this. 479 00:39:37,808 --> 00:39:39,144 Wait! 480 00:39:41,414 --> 00:39:46,611 What if you kill him? The Clan forbids duelling. 481 00:39:47,485 --> 00:39:50,181 I'll think of something. 482 00:39:51,188 --> 00:39:52,485 Good night. 483 00:40:09,907 --> 00:40:11,534 Naota... 484 00:40:50,014 --> 00:40:51,709 We're going. 485 00:40:54,618 --> 00:40:55,676 Ito! 486 00:41:05,629 --> 00:41:11,067 Yu Tzu said: Harmony is the greatest beneficence of the rites. 487 00:41:11,135 --> 00:41:15,003 Good morning. 488 00:41:22,947 --> 00:41:25,245 Sit down! 489 00:41:36,026 --> 00:41:37,755 I'm leaving. 490 00:42:29,747 --> 00:42:33,683 This is no good. I'm slow. 491 00:43:05,783 --> 00:43:08,217 You think you can take me? 492 00:43:08,452 --> 00:43:09,544 Damn right! 493 00:43:09,987 --> 00:43:12,922 Then get ready. 494 00:43:16,627 --> 00:43:18,254 He's afraid! 495 00:43:23,167 --> 00:43:25,761 Hold it! 496 00:43:26,870 --> 00:43:30,772 I said last night I'd take your place! 497 00:43:31,008 --> 00:43:31,770 I should do this. 498 00:43:32,009 --> 00:43:33,806 You're no match for him. Go over there and watch. 499 00:43:37,815 --> 00:43:42,309 I'm sorry I'm late, Squire Koda, I will be your opponent. 500 00:43:43,487 --> 00:43:45,978 What's that stick? 501 00:43:46,223 --> 00:43:50,250 My school of sword fighting uses this for practice. 502 00:43:50,894 --> 00:43:55,058 Do you mock me? Draw your sword! 503 00:43:55,299 --> 00:43:59,702 A sword might kill. This stick will not. 504 00:43:59,970 --> 00:44:02,905 It will break bones at worst. 505 00:44:04,408 --> 00:44:09,903 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 506 00:44:37,007 --> 00:44:39,567 Watch for the draw-and-slash! 507 00:44:44,548 --> 00:44:48,484 You can still apologise. 508 00:44:48,719 --> 00:44:50,778 The apology is yours to make. 509 00:45:37,134 --> 00:45:40,001 With a real sword, you'd be dead. 510 00:45:54,551 --> 00:45:56,519 Do you apologise? 511 00:45:57,888 --> 00:46:01,380 Or do you continue? 512 00:46:25,349 --> 00:46:28,750 Splash some water on him. That'll bring him to. 513 00:46:29,219 --> 00:46:31,619 Come on, Linuma. 514 00:46:37,194 --> 00:46:39,185 You're all right? 515 00:46:40,697 --> 00:46:44,030 Don't tell Miss Tomoe about this. 516 00:46:44,301 --> 00:46:47,532 Or anyone else, either. 517 00:46:47,738 --> 00:46:50,172 Those men will talk. 518 00:46:51,408 --> 00:46:54,104 No. A whipped dog doesn't bark. 519 00:47:19,837 --> 00:47:21,828 Is that soy sauce? Over here. 520 00:47:54,738 --> 00:47:59,903 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 521 00:48:00,143 --> 00:48:01,474 I know that. 522 00:48:02,279 --> 00:48:07,239 Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda... 523 00:48:07,684 --> 00:48:12,519 ...and left him with a great big lump on his head? 524 00:48:12,756 --> 00:48:15,786 I didn't really 'thrash' him. 525 00:48:16,062 --> 00:48:22,589 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 526 00:48:23,700 --> 00:48:26,794 Koda is a drinking companion of mine. 527 00:48:27,104 --> 00:48:29,506 The other day... 528 00:48:29,508 --> 00:48:38,343 ...he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 529 00:48:42,219 --> 00:48:46,019 That's the kind of man he is. 530 00:48:46,256 --> 00:48:52,217 But it seems you can fight. What school are you? 531 00:48:52,829 --> 00:48:57,892 Many years ago I trained under Toda-sensei. 532 00:48:59,603 --> 00:49:02,401 So you're a disciple of Jinsai Toda? 533 00:49:04,041 --> 00:49:08,705 I merely attended his dojo. 534 00:49:09,112 --> 00:49:12,878 Perhaps we could try a match one day. 535 00:49:13,116 --> 00:49:20,852 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 536 00:49:33,770 --> 00:49:37,831 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 537 00:49:38,141 --> 00:49:44,307 First your teeth go then it's your eyes. 538 00:49:44,581 --> 00:49:47,141 And how's number three? 539 00:49:47,417 --> 00:49:49,942 That went long ago! 540 00:49:53,390 --> 00:49:57,349 That's it for today, everyone. 541 00:50:12,642 --> 00:50:15,008 I'll be going. 542 00:50:18,048 --> 00:50:19,481 Excuse me. 543 00:50:24,755 --> 00:50:27,724 Sir Twilight's gone? 544 00:50:27,991 --> 00:50:30,619 Didn't you hear? 545 00:50:32,329 --> 00:50:37,596 The other day 'Sir Twilight' fought the son of Captain Koda. 546 00:50:37,801 --> 00:50:40,793 A fight? And what happened? 547 00:50:41,104 --> 00:50:44,232 Wood against steel. 548 00:50:44,474 --> 00:50:47,272 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 549 00:50:47,511 --> 00:50:48,671 He did? 550 00:50:49,012 --> 00:50:51,674 I always thought he was strange. 551 00:50:51,915 --> 00:50:55,749 I never thought he was a fighter, though. 552 00:50:56,053 --> 00:50:59,989 Maybe we shouldn't be calling him 'Sir Twilight'. 553 00:51:00,290 --> 00:51:01,985 You think he knows? 554 00:51:02,259 --> 00:51:04,625 Sure he does. 555 00:51:19,743 --> 00:51:22,007 Fumi! It's raining! 556 00:51:30,620 --> 00:51:33,350 It's raining! Is the laundry in? 557 00:51:33,557 --> 00:51:34,581 Yes! 558 00:51:43,934 --> 00:51:46,027 Welcome home. 559 00:51:46,269 --> 00:51:50,433 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 560 00:51:53,410 --> 00:51:57,710 She's got even nicer writing than the school master. 561 00:52:00,517 --> 00:52:01,449 Let me! 562 00:52:01,685 --> 00:52:03,084 No! 563 00:52:04,921 --> 00:52:10,826 I have finally learned what happened from my elder brother. 564 00:52:11,428 --> 00:52:16,661 I must apologise for all the trouble... 565 00:52:16,933 --> 00:52:19,458 ...I have caused you. 566 00:52:19,703 --> 00:52:23,935 I am, however, delighted. 567 00:52:26,610 --> 00:52:31,638 I very much want to see you and thank you in person. 568 00:52:32,215 --> 00:52:38,048 Today I intruded upon you and with your daughters... 569 00:52:38,122 --> 00:52:41,613 ...cleaned your house and did your laundry. 570 00:52:41,892 --> 00:52:45,350 Please do not scold your daughters for allowing me in. 571 00:52:46,029 --> 00:52:54,300 I would like in the future to be of what use I can. 572 00:52:54,538 --> 00:52:55,996 Written in haste. 573 00:52:56,039 --> 00:53:02,608 To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe 574 00:53:09,586 --> 00:53:15,252 Tomoe started coming every second day or so. 575 00:53:15,492 --> 00:53:20,452 The two of us looked forward to coming home from school. 576 00:53:20,797 --> 00:53:21,764 We're back! 577 00:53:22,032 --> 00:53:24,557 Hello! 578 00:53:26,503 --> 00:53:30,872 You know what the teacher did today? He farted out loud! 579 00:53:38,949 --> 00:53:43,852 She cleaned with us, did laundry with us... 580 00:53:44,120 --> 00:53:47,783 ...and taught us how to cook. 581 00:53:51,494 --> 00:53:56,022 On rainy days we'd practise calligraphy and sewing. 582 00:53:56,166 --> 00:53:59,533 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 583 00:53:59,903 --> 00:54:03,839 ...we'd never heard before. 584 00:54:03,907 --> 00:54:05,431 Finished. 585 00:54:08,612 --> 00:54:11,775 Bring this line over. 586 00:54:11,982 --> 00:54:13,142 Finished! 587 00:54:13,683 --> 00:54:15,913 That's good, Ito! 588 00:54:16,820 --> 00:54:19,448 Hey! Stop it! 589 00:54:20,323 --> 00:54:24,191 Ito! Write on your own paper, all right? 590 00:54:24,461 --> 00:54:25,428 No! 591 00:54:37,007 --> 00:54:42,001 Don't you look nice! 592 00:54:42,312 --> 00:54:46,048 How much fun it was to go off to a festival... 593 00:54:46,116 --> 00:54:48,777 ...in kimonos she had made us. 594 00:55:06,670 --> 00:55:09,730 Shoo! Go away! 595 00:56:04,561 --> 00:56:09,021 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 596 00:56:09,366 --> 00:56:14,030 ...of the peasants and townsfolk... 597 00:56:14,270 --> 00:56:18,070 ...but Tomoe cared not a whit. 598 00:56:18,775 --> 00:56:21,073 I remember well what she said: 599 00:56:21,344 --> 00:56:28,807 It was because of the peasants that we lived as samurai. 600 00:57:01,184 --> 00:57:05,245 Why are you catching them all? We're using the same baits! 601 00:57:05,522 --> 00:57:11,518 You're trying too hard. The fish sense it. 602 00:57:11,961 --> 00:57:16,398 Your shoulders are too stiff. It's like sword fighting. 603 00:57:16,666 --> 00:57:19,032 Aw, stop lecturing! 604 00:57:19,602 --> 00:57:21,832 Show me your rod. 605 00:57:26,042 --> 00:57:29,205 This hook's too big! 606 00:57:34,584 --> 00:57:35,812 Seibei... 607 00:57:37,053 --> 00:57:39,248 ...I want to talk to you. 608 00:57:40,523 --> 00:57:44,425 It's about Tomoe. 609 00:57:44,861 --> 00:57:48,797 She's had a few proposals. 610 00:57:49,699 --> 00:57:56,628 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 611 00:57:57,607 --> 00:57:59,871 Any good ones? 612 00:58:00,143 --> 00:58:04,045 She won't say yes and I can't pressure her. 613 00:58:04,280 --> 00:58:09,183 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 614 00:58:09,452 --> 00:58:10,885 You what?! 615 00:58:11,754 --> 00:58:16,555 We may be old friends but that isn't funny! 616 00:58:16,793 --> 00:58:19,591 She didn't take it as a joke. 617 00:58:20,830 --> 00:58:24,891 She said she wouldn't mind... 618 00:58:25,134 --> 00:58:27,568 ...and turned all red. 619 00:58:32,308 --> 00:58:37,769 That's enough! You're both making fun of me! 620 00:58:40,049 --> 00:58:42,483 You dolt! 621 00:58:43,186 --> 00:58:45,120 She was serious. 622 00:58:45,321 --> 00:58:46,481 Stop it. 623 00:58:50,894 --> 00:58:52,794 Listen... 624 00:58:53,696 --> 00:59:00,568 ...I've already put her through hell marrying her to Koda. 625 00:59:02,772 --> 00:59:08,938 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 626 00:59:10,079 --> 00:59:15,312 It's a bit sudden... 627 00:59:20,757 --> 00:59:26,218 I don't need an answer now but I will within two or three days. 628 00:59:28,031 --> 00:59:31,489 I might have to go to Edo. 629 00:59:31,901 --> 00:59:34,995 You've been really busy lately. What's going on? 630 00:59:35,371 --> 00:59:37,805 You probably haven't heard. 631 00:59:39,409 --> 00:59:42,207 His Lordship's dead. 632 00:59:42,879 --> 00:59:48,511 A month ago. 633 00:59:49,085 --> 00:59:50,416 He is? 634 00:59:51,721 --> 00:59:55,282 Why have they kept that from us? 635 00:59:55,491 --> 00:59:59,791 They've not agreed on who's going to succeed him. 636 01:00:01,898 --> 01:00:07,336 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 637 01:00:07,637 --> 01:00:13,371 ...for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 638 01:00:13,676 --> 01:00:17,009 ...and seize control himself. 639 01:00:17,246 --> 01:00:20,613 If that happens the clan will split and blood will wash away blood. 640 01:00:20,917 --> 01:00:25,217 I might not come through this unscathed myself. 641 01:00:26,990 --> 01:00:33,725 So if you could give me an answer before I leave for Edo. 642 01:00:36,199 --> 01:00:37,666 All right. 643 01:00:39,769 --> 01:00:41,396 I'll answer you. 644 01:00:44,674 --> 01:00:50,169 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 645 01:00:51,648 --> 01:00:56,676 ...all the cooking and sewing and everything else. 646 01:00:56,919 --> 01:01:03,848 It's like a dream come true. 647 01:01:05,361 --> 01:01:06,851 However... 648 01:01:08,564 --> 01:01:14,992 ...having her come to my house as my wife is something else again. 649 01:01:18,741 --> 01:01:24,373 She's a daughter of the Linumas, a 400-koku family. 650 01:01:24,714 --> 01:01:29,947 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 651 01:01:31,020 --> 01:01:35,582 Are you sure you're not under-estimating her? 652 01:01:35,825 --> 01:01:39,090 She's very much her own woman. 653 01:01:39,328 --> 01:01:42,162 It'd be fine at the start. 654 01:01:42,233 --> 01:01:50,530 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 655 01:01:50,871 --> 01:01:53,467 ...she'd be sorry. 656 01:01:54,777 --> 01:01:57,405 My late wife was. 657 01:02:00,249 --> 01:02:03,912 Hers was a 150-koku family. 658 01:02:04,187 --> 01:02:08,317 She never got used to the fall in status. 659 01:02:09,325 --> 01:02:12,123 Rise in the world, she told me, or my family will grieve. 660 01:02:12,562 --> 01:02:16,965 She said that all the time after she got sick. 661 01:02:18,000 --> 01:02:30,105 I don't want to put Tomoe through that torment. 662 01:02:34,217 --> 01:02:37,948 Tomoe's not 15 or 16. 663 01:02:38,488 --> 01:02:43,585 I'm sure she'd thought about what she said. 664 01:02:43,826 --> 01:02:45,157 No more. 665 01:02:47,330 --> 01:02:49,560 Let's forget this. 666 01:02:54,036 --> 01:02:55,731 Let's try up there. 667 01:02:58,808 --> 01:03:02,175 It's a girl! 668 01:03:08,384 --> 01:03:10,249 What a stink! 669 01:03:17,593 --> 01:03:20,721 Rise to Lord Buddha. 670 01:03:21,564 --> 01:03:25,728 Eat your fill in heaven! 671 01:03:26,035 --> 01:03:27,696 Let's call it a day. 672 01:03:36,012 --> 01:03:40,775 From that day forward Miss Tomoe stopped coming... 673 01:03:41,014 --> 01:03:43,418 ...to our house. 674 01:03:45,054 --> 01:03:47,454 Make way! 675 01:03:47,824 --> 01:03:49,314 Stand aside! 676 01:03:49,559 --> 01:03:51,117 Turning left! 677 01:04:01,370 --> 01:04:04,134 The Warden has returned! 678 01:04:24,760 --> 01:04:26,523 Go! 679 01:04:36,038 --> 01:04:37,903 What's that?! 680 01:04:38,140 --> 01:04:40,904 It's the alarm! 681 01:04:48,484 --> 01:04:51,112 Stop what you're doing and listen. 682 01:04:51,988 --> 01:04:56,152 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 683 01:04:56,425 --> 01:04:58,825 ...who returned this morning from Edo. 684 01:04:59,729 --> 01:05:05,998 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 685 01:05:06,302 --> 01:05:08,361 ...at the beginning of this month. 686 01:05:08,671 --> 01:05:11,231 He was 32 years old. 687 01:05:14,210 --> 01:05:19,648 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 688 01:05:19,949 --> 01:05:22,440 ...a true hero. 689 01:05:23,486 --> 01:05:27,286 Only last spring we had the honour of meeting him... 690 01:05:27,556 --> 01:05:32,152 ...and having him speak to us. 691 01:05:32,495 --> 01:05:36,659 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 692 01:05:39,335 --> 01:05:43,328 What a fine and gentle man he was! 693 01:05:46,175 --> 01:05:49,508 Senior retainers will remain in the castle. 694 01:05:49,912 --> 01:05:55,782 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 695 01:06:08,798 --> 01:06:10,993 This could mean open war! 696 01:06:11,667 --> 01:06:13,628 I doubt that... 697 01:06:13,873 --> 01:06:20,603 ...but Lord Hori's sure to go after His Lordship's reformers. 698 01:06:21,210 --> 01:06:22,734 Dispositions? 699 01:06:22,945 --> 01:06:24,139 Yes. 700 01:06:24,680 --> 01:06:27,478 Which side is our Commissioner on? 701 01:06:27,750 --> 01:06:30,617 The reformers or the Hori faction? 702 01:06:31,020 --> 01:06:35,548 He'll be with the mainstream. 703 01:06:35,825 --> 01:06:39,317 Just like me. 704 01:06:42,898 --> 01:06:48,859 While there were fearsome rumours that the Castle was preparing for war... 705 01:06:49,238 --> 01:06:53,641 ...it didn't seem to involve petty samurai like my father. 706 01:07:29,645 --> 01:07:31,078 All right? 707 01:07:32,848 --> 01:07:41,187 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 708 01:07:41,791 --> 01:07:45,249 ...but for some reason we couldn't. 709 01:07:46,262 --> 01:07:50,631 This was because even in our children's hearts... 710 01:07:51,200 --> 01:07:55,193 ...we knew something had happened between them. 711 01:07:59,208 --> 01:08:02,905 Squire Iguchi! 712 01:08:05,014 --> 01:08:10,247 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 713 01:08:10,686 --> 01:08:14,349 I expect him in a day or two. 714 01:08:16,459 --> 01:08:21,055 Has he written anything about what's happening in Edo? 715 01:08:21,363 --> 01:08:22,694 No. 716 01:08:22,932 --> 01:08:26,596 There was a letter yesterday... 717 01:08:26,837 --> 01:08:32,570 ...but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 718 01:08:32,808 --> 01:08:34,435 That's good. 719 01:08:35,578 --> 01:08:41,141 I'm sure you know they're handing down dispositions. 720 01:08:41,450 --> 01:08:45,477 Some people have even been ordered to commit suicide. 721 01:08:45,688 --> 01:08:51,183 I was worried about what might have happened to Linuma. 722 01:08:51,460 --> 01:08:55,760 I'm happy to hear he's all right. 723 01:08:56,198 --> 01:08:59,861 Give him my regards when he gets home. 724 01:09:00,236 --> 01:09:03,433 You came just for that? 725 01:09:03,672 --> 01:09:04,832 Yes. 726 01:09:05,141 --> 01:09:07,632 Good day. 727 01:09:11,514 --> 01:09:13,948 It was very kind of you. 728 01:09:23,659 --> 01:09:25,092 Carry on. 729 01:09:27,329 --> 01:09:28,921 Where's Squire Iguchi? 730 01:09:29,165 --> 01:09:32,157 He went away. 731 01:09:33,669 --> 01:09:35,603 Where are you going? 732 01:09:35,804 --> 01:09:39,103 Squire Iguchi may still be close by. 733 01:09:39,308 --> 01:09:41,776 Why do you want to see him? 734 01:09:42,411 --> 01:09:46,211 No reason in particular. 735 01:09:46,448 --> 01:09:49,815 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 736 01:09:50,019 --> 01:09:51,145 Wait! 737 01:09:57,993 --> 01:09:59,858 Tomoe... 738 01:10:00,095 --> 01:10:03,292 ...it is unseemly for a young woman to be seen talking... 739 01:10:03,566 --> 01:10:07,002 ...with some samurai on the street. 740 01:10:07,336 --> 01:10:10,737 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 741 01:10:11,040 --> 01:10:19,243 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 742 01:10:19,715 --> 01:10:24,414 I've been meaning to tell you that for a long time now. 743 01:10:25,754 --> 01:10:31,215 What's wrong with a girl talking to a samurai? 744 01:10:32,494 --> 01:10:35,520 Are you questioning your elder brother's wife? 745 01:10:35,798 --> 01:10:37,527 Shouldn't I? 746 01:10:37,866 --> 01:10:39,356 You should not. 747 01:10:40,269 --> 01:10:45,138 A young women does not question her elders 748 01:11:05,828 --> 01:11:10,697 With 60 from last month that comes to 550 mon. 749 01:11:11,934 --> 01:11:14,095 Could I have a receipt? 750 01:11:18,841 --> 01:11:24,438 You know the bath fee went up to 7 mon last month. 751 01:11:24,680 --> 01:11:29,242 Prices are going up everywhere. 752 01:11:29,518 --> 01:11:32,510 Could you pay more for these cages? 753 01:11:33,289 --> 01:11:36,847 With things as unsettled as they are... 754 01:11:37,124 --> 01:11:39,356 ...no one's buying insect cages. 755 01:11:39,628 --> 01:11:44,258 Could you ask your boss for me? 756 01:11:44,500 --> 01:11:47,367 Well, I'll ask. 757 01:11:47,636 --> 01:11:50,161 I take this work as seriously as my duties. 758 01:11:50,372 --> 01:11:52,272 I understand that. 759 01:11:52,474 --> 01:11:54,908 If you'll excuse me. 760 01:11:57,980 --> 01:11:59,743 Come on. 761 01:12:19,401 --> 01:12:21,835 We're not thieves. 762 01:12:22,037 --> 01:12:27,805 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 763 01:12:28,444 --> 01:12:32,141 Is he doing piece-work? 764 01:12:45,260 --> 01:12:46,887 Hello! 765 01:12:47,262 --> 01:12:48,490 Hello! 766 01:12:48,597 --> 01:12:52,431 Who is it? 767 01:12:52,701 --> 01:12:55,693 Commissioner Kusaka. 768 01:13:02,478 --> 01:13:04,969 It's very late, I know. 769 01:13:05,214 --> 01:13:09,583 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 770 01:13:09,852 --> 01:13:12,719 Yes, sir. 771 01:13:14,656 --> 01:13:18,353 They said you don't need full formal dress. 772 01:13:18,594 --> 01:13:20,687 Just a hakama skirt. 773 01:13:36,779 --> 01:13:41,045 So you're Iguchi's girl? How old are you? 774 01:13:41,817 --> 01:13:43,114 Five. 775 01:13:44,987 --> 01:13:47,319 You're a sweetheart. 776 01:13:52,027 --> 01:13:53,995 I'm ready. 777 01:14:03,172 --> 01:14:06,767 Kayano... you all get to bed. 778 01:14:11,647 --> 01:14:13,274 Let's sleep. 779 01:14:33,335 --> 01:14:35,860 Seibei Iguchi of the Castle Stores... 780 01:14:35,938 --> 01:14:37,599 That'll do. 781 01:14:38,373 --> 01:14:41,774 Iguchi, come over here. 782 01:14:53,388 --> 01:14:59,122 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 783 01:14:59,828 --> 01:15:04,060 You know there was a revolt amongst our retainers in Edo? 784 01:15:04,833 --> 01:15:05,959 Yes. 785 01:15:07,503 --> 01:15:11,303 Fortunately no word of this has reached the Shogun. 786 01:15:11,607 --> 01:15:16,169 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 787 01:15:16,411 --> 01:15:21,314 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 788 01:15:21,583 --> 01:15:28,512 ...says he was merely following the orders of his superior... 789 01:15:28,624 --> 01:15:31,954 ...asks why he should be punished and refuses to commit suicide. 790 01:15:32,327 --> 01:15:40,598 'If you want me dead, come and kill me,' he says! 791 01:15:40,869 --> 01:15:46,535 And with these disgraceful words has barricaded himself in his house. 792 01:15:47,910 --> 01:15:53,712 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 793 01:15:53,949 --> 01:15:57,851 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 794 01:16:02,157 --> 01:16:05,490 But he died himself. 795 01:16:15,537 --> 01:16:19,303 He's a 'one-sword' fighter. 796 01:16:19,541 --> 01:16:22,806 No one in the clan is his match. 797 01:16:23,645 --> 01:16:26,978 We were talking about who to send against him... 798 01:16:27,282 --> 01:16:31,378 ...and your name came up. 799 01:16:32,421 --> 01:16:35,913 Iguchi, raise your head. 800 01:16:39,394 --> 01:16:43,160 You're a 'short-sword' fighter of the Toda school? 801 01:16:44,333 --> 01:16:46,631 It's been years since Toda-sensei taught me. 802 01:16:46,868 --> 01:16:52,306 I merely attended his dojo. 803 01:16:52,708 --> 01:16:56,405 We don't have time for modesty. 804 01:16:56,645 --> 01:17:02,106 We've learned that you were an instructor at his dojo. 805 01:17:02,317 --> 01:17:06,185 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 806 01:17:06,455 --> 01:17:13,725 That is the other reason we have chosen you. 807 01:17:13,962 --> 01:17:19,628 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 808 01:17:20,469 --> 01:17:24,337 That is an order from the clan's Senior Retainer. 809 01:17:29,811 --> 01:17:33,577 Kusaka... what's this man's stipend? 810 01:17:33,849 --> 01:17:35,441 50 koku. 811 01:17:35,684 --> 01:17:39,484 20 koku bespoken, for a net of 30. 812 01:17:39,821 --> 01:17:44,918 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 813 01:17:45,527 --> 01:17:49,429 Bring us the head of Zenemon Yogo... 814 01:17:49,598 --> 01:17:51,930 ...and life will be easier. 815 01:17:52,134 --> 01:17:55,433 Do you accept? 816 01:17:58,373 --> 01:18:00,432 Answer him. 817 01:18:01,410 --> 01:18:04,470 This is an honour. 818 01:18:05,847 --> 01:18:07,508 You shut up! 819 01:18:08,116 --> 01:18:09,549 Well? 820 01:18:13,722 --> 01:18:16,486 By your leave... 821 01:18:22,030 --> 01:18:28,367 I am ashamed to say that over many years of hardship... 822 01:18:28,637 --> 01:18:33,904 ...with two daughters, a sick wife and an aged mother... 823 01:18:34,176 --> 01:18:39,842 ...I have lost the desire to wield a sword. 824 01:18:43,418 --> 01:18:50,256 A serious fight, the killing of a man... 825 01:18:50,325 --> 01:18:57,561 ...requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 826 01:18:57,632 --> 01:19:02,968 I have neither of those within me now. 827 01:19:03,605 --> 01:19:06,169 Perhaps in a month... 828 01:19:06,479 --> 01:19:13,607 ...alone with the beasts in the hills, I could get them back. 829 01:19:13,682 --> 01:19:22,112 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 830 01:19:23,492 --> 01:19:28,828 I ask that you extend the honour of this commission... 831 01:19:29,798 --> 01:19:32,767 ...to another man. 832 01:19:35,437 --> 01:19:39,237 What complete and utter nonsense! 833 01:19:40,142 --> 01:19:45,705 We are not here for foolishness from a petty samurai! 834 01:19:46,314 --> 01:19:50,216 Your clan orders you to kill Yogo. 835 01:19:50,719 --> 01:19:52,949 Do you understand that?! 836 01:19:53,488 --> 01:19:57,219 The clan's orders are His Lordship's orders. 837 01:19:57,425 --> 01:20:00,553 The very thought of refusal is an offense! 838 01:20:01,096 --> 01:20:05,897 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 839 01:20:06,134 --> 01:20:08,329 Please, Warden... 840 01:20:09,337 --> 01:20:14,536 What do you say, Iguchi? Do you accept? 841 01:20:14,776 --> 01:20:16,038 Of course he does! 842 01:20:16,278 --> 01:20:18,371 Don't you! 843 01:20:19,714 --> 01:20:24,481 May I request an evening or two... 844 01:20:24,753 --> 01:20:27,950 ...in which to give my answer? 845 01:20:28,190 --> 01:20:29,452 You may not!! 846 01:20:30,625 --> 01:20:33,321 You will answer now! 847 01:21:03,291 --> 01:21:05,452 I obey. 848 01:21:08,296 --> 01:21:11,231 I accept the commission... 849 01:21:13,468 --> 01:21:16,835 ...to kill Zenemon Yogo. 850 01:21:18,406 --> 01:21:20,374 Well said! 851 01:21:20,642 --> 01:21:24,134 An officer will call at the hour of the snake. 852 01:21:24,379 --> 01:21:27,576 Have your preparations made. 853 01:21:28,750 --> 01:21:31,014 Withdraw. 854 01:21:54,676 --> 01:21:57,171 Iguchi... 855 01:21:57,482 --> 01:22:02,677 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 856 01:22:02,951 --> 01:22:05,818 You're sure to win. 857 01:22:06,054 --> 01:22:09,512 I have decided exactly that. 858 01:22:09,824 --> 01:22:10,813 Good. 859 01:22:11,026 --> 01:22:15,395 One should, however, always prepare for the worst. 860 01:22:16,698 --> 01:22:20,930 That's true. The worst can always happen. 861 01:22:21,169 --> 01:22:26,266 In that event, Commissioner, this will be farewell. 862 01:22:29,978 --> 01:22:33,971 Thank you for everything you've done for me. 863 01:22:35,583 --> 01:22:41,180 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 864 01:22:42,157 --> 01:22:44,884 I understand. And, uh... 865 01:22:44,892 --> 01:22:50,361 ...I'll take responsibility for those you leave behind. 866 01:22:50,632 --> 01:22:55,934 I'll see they are looked after. 867 01:22:57,739 --> 01:23:00,867 That's a relief to hear. 868 01:23:03,111 --> 01:23:06,672 All the best to you. 869 01:24:59,594 --> 01:25:05,658 A strange noise made me open my eyes. 870 01:25:05,800 --> 01:25:12,137 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 871 01:25:12,740 --> 01:25:18,736 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 872 01:25:21,549 --> 01:25:27,886 I still remember clearly how he looked that night. 873 01:27:04,385 --> 01:27:08,082 The Heart Sutra: 874 01:27:11,359 --> 01:27:15,989 The bodhisattva clearly saw the emptiness of the five states... 875 01:27:16,064 --> 01:27:23,470 ...thus relieving misfortune and pain. 876 01:27:23,738 --> 01:27:28,141 Form is only emptiness, emptiness only form... - 877 01:27:32,847 --> 01:27:34,644 We're going. 878 01:27:35,683 --> 01:27:36,877 Kayano! 879 01:27:41,456 --> 01:27:45,916 The Master said: A man cunning of word and smiling of face... - 880 01:27:46,160 --> 01:27:51,120 ...is rarely benevolent. Tseng Tzu said: Each day... - 881 01:28:02,944 --> 01:28:05,469 Naota, do something for me. 882 01:28:05,747 --> 01:28:06,679 Yup. 883 01:28:07,181 --> 01:28:12,710 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 884 01:28:12,987 --> 01:28:14,181 Yup. 885 01:28:14,522 --> 01:28:18,390 Go there, and speak to Miss Tomoe. 886 01:28:18,993 --> 01:28:21,621 Now, this is important. 887 01:28:22,030 --> 01:28:25,363 You have to see Miss Tomoe herself. 888 01:28:25,700 --> 01:28:27,634 And then say... 889 01:28:28,603 --> 01:28:33,563 ...'I'm really very sorry, but could you come right away?' 890 01:28:33,808 --> 01:28:38,040 'I'll explain why when you get here.' 891 01:28:38,513 --> 01:28:40,071 All right? 892 01:28:41,449 --> 01:28:43,940 I'm really very sorry... 893 01:28:46,087 --> 01:28:49,989 ...but could you come right away? 894 01:28:50,224 --> 01:28:51,248 I'll explain why... 895 01:28:51,559 --> 01:28:53,390 Uh, I'll explain why... 896 01:28:53,628 --> 01:28:56,722 I'll explain why when you get here. 897 01:28:58,132 --> 01:29:01,260 When you get here. 898 01:29:01,469 --> 01:29:04,063 That's fine. Hurry. 899 01:29:15,883 --> 01:29:19,649 Look where she laid her egg! 900 01:29:23,124 --> 01:29:27,026 Could you come... 901 01:29:27,862 --> 01:29:31,730 I'll explain why when you get here. 902 01:29:35,002 --> 01:29:37,903 Whatever's the matter at this hour? 903 01:29:39,640 --> 01:29:43,542 I'm really very sorry... 904 01:29:43,978 --> 01:29:47,744 ...but could you come right away? 905 01:29:47,982 --> 01:29:53,045 When you get here... uh... 906 01:29:53,488 --> 01:29:55,479 He'll explain why? 907 01:29:55,957 --> 01:29:59,723 Squire Seibei sent you to tell me that? 908 01:30:00,027 --> 01:30:03,087 All right. I'll get ready. 909 01:30:31,259 --> 01:30:35,059 I didn't think you'd come. 910 01:30:52,747 --> 01:30:57,844 The clan has ordered me to go and fight... 911 01:30:58,152 --> 01:31:00,950 ...another retainer. 912 01:31:03,458 --> 01:31:09,021 I'm going out under orders so I must be properly dressed... 913 01:31:09,263 --> 01:31:12,630 ...and I can't do my hair alone. 914 01:31:13,167 --> 01:31:16,625 I'm in a bind so I asked you to come. 915 01:31:18,406 --> 01:31:23,844 If you can spare the time, could you help me? 916 01:31:24,078 --> 01:31:26,672 When do you have to go? 917 01:31:27,181 --> 01:31:29,240 The hour of the snake. 918 01:31:29,484 --> 01:31:32,419 There's not much time. 919 01:31:33,454 --> 01:31:34,819 Where's your kimono? 920 01:31:35,089 --> 01:31:37,649 It's laid out over there. 921 01:31:41,229 --> 01:31:43,697 Naota, boil some water. 922 01:32:23,738 --> 01:32:26,070 Who's coming for you? 923 01:32:26,407 --> 01:32:28,432 A clan officer. 924 01:32:30,311 --> 01:32:34,873 Naota, will you wait out by the gate? 925 01:32:37,318 --> 01:32:42,017 Sit down. I'll comb your hair. 926 01:33:01,042 --> 01:33:03,567 May I ask why... 927 01:33:06,347 --> 01:33:10,807 ...you're going out to fight? 928 01:33:14,322 --> 01:33:17,189 I can't refuse a clan order. 929 01:33:19,493 --> 01:33:26,365 Petty I may be, but I'm still a samurai. 930 01:33:47,355 --> 01:33:53,885 Bamboo baskets, hampers! 931 01:33:54,128 --> 01:33:59,862 Bamboo baskets, hampers! 932 01:35:08,669 --> 01:35:15,233 Your elder brother... 933 01:35:15,476 --> 01:35:19,469 ...asked if I would take you as my wife. 934 01:35:20,514 --> 01:35:22,812 I refused. 935 01:35:23,951 --> 01:35:27,352 Did you know that? 936 01:35:29,290 --> 01:35:31,417 Yes, I did. 937 01:35:33,194 --> 01:35:34,627 But... 938 01:35:36,530 --> 01:35:39,055 But since that day... 939 01:35:40,034 --> 01:35:43,492 ...when I told him no... 940 01:35:44,071 --> 01:35:49,270 ...I've started thinking about you. 941 01:35:55,750 --> 01:36:00,813 Now I think of it, ever since we were small... 942 01:36:03,457 --> 01:36:07,951 ...and I made dolls to give you... 943 01:36:08,195 --> 01:36:15,067 ...I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 944 01:36:16,871 --> 01:36:24,403 That dream stayed with me even after I got married... 945 01:36:24,678 --> 01:36:29,308 ...and you married Koda. 946 01:36:29,717 --> 01:36:35,019 It's never faded. 947 01:36:40,194 --> 01:36:44,597 I'm going out now to fight to the death. 948 01:36:46,634 --> 01:36:51,833 I'm going to win and return to this house. 949 01:36:52,072 --> 01:36:57,840 At that time, if I were to ask you... 950 01:36:58,112 --> 01:37:01,570 ...to be my wife... 951 01:37:03,184 --> 01:37:06,153 ...would you accept? 952 01:37:12,993 --> 01:37:18,625 A few days ago I had a proposal... 953 01:37:18,866 --> 01:37:23,391 ...from a retainer in Aizu. 954 01:37:23,635 --> 01:37:26,436 I accepted. 955 01:37:38,485 --> 01:37:40,953 I've been very rude. 956 01:37:43,457 --> 01:37:49,123 I should never have asked you to come here. 957 01:37:50,564 --> 01:37:52,327 No. 958 01:37:52,867 --> 01:37:57,964 I'm happy that you asked me. 959 01:38:08,549 --> 01:38:11,950 I've been a fool. 960 01:38:14,288 --> 01:38:20,124 Please forget everything I've said. 961 01:38:23,898 --> 01:38:29,632 Really? A retainer from Aizu... 962 01:38:30,838 --> 01:38:35,832 That sounds nice. 963 01:38:45,419 --> 01:38:46,477 Are they here? 964 01:38:46,687 --> 01:38:47,711 Yup. 965 01:38:49,924 --> 01:38:53,360 Well, I'll be going. 966 01:38:56,664 --> 01:39:01,101 Thank you very much for everything. 967 01:39:03,137 --> 01:39:04,900 Um... 968 01:39:06,240 --> 01:39:13,271 ...I'm afraid I can't wait here until you come back. 969 01:39:13,580 --> 01:39:19,576 I pray with all my heart... 970 01:39:22,456 --> 01:39:30,295 ...that luck is with you and you come back safely. 971 01:39:47,014 --> 01:39:52,042 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 972 01:39:52,853 --> 01:39:55,447 Take care of the kids. 973 01:40:56,517 --> 01:40:58,508 Mrs Iguchi... 974 01:40:59,686 --> 01:41:02,484 ...how are you today? 975 01:41:03,624 --> 01:41:06,149 Fine, thank you. 976 01:41:08,362 --> 01:41:13,390 Of which household would you be the daughter? 977 01:41:15,235 --> 01:41:18,693 Me? 978 01:41:19,239 --> 01:41:21,673 I am... 979 01:41:22,843 --> 01:41:27,303 ...Squire Seibei's childhood friend... 980 01:41:29,283 --> 01:41:31,717 ...Tomoe. 981 01:41:46,700 --> 01:41:47,894 Sir... 982 01:41:56,043 --> 01:41:58,273 Squire Iguchi? 983 01:42:01,748 --> 01:42:07,448 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 984 01:42:10,457 --> 01:42:13,893 That is Genba Hattori, Master of Foot. 985 01:42:14,895 --> 01:42:17,625 We should remove his corpse... 986 01:42:17,865 --> 01:42:21,232 ...but no one can get in. 987 01:42:23,003 --> 01:42:25,198 Take care. 988 01:42:26,573 --> 01:42:31,010 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 989 01:42:46,627 --> 01:42:47,889 Leave to enter! 990 01:43:23,230 --> 01:43:25,460 Sir Twilight... 991 01:43:39,513 --> 01:43:41,811 So they sent you? 992 01:43:46,453 --> 01:43:53,017 Zenemon Yogo... by order of the clan, I come for your life. 993 01:43:55,662 --> 01:43:57,391 Draw your sword, please. 994 01:44:13,280 --> 01:44:15,305 Have a drink? 995 01:44:17,918 --> 01:44:22,412 I know you're all keyed up but I'm going to run. 996 01:44:22,923 --> 01:44:24,049 Run? 997 01:44:24,291 --> 01:44:25,451 Yep. 998 01:44:27,094 --> 01:44:32,464 I want you let me get away. If you please. 999 01:44:39,473 --> 01:44:44,934 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 1000 01:44:46,046 --> 01:44:51,040 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1001 01:44:53,920 --> 01:44:59,256 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1002 01:44:59,526 --> 01:45:02,825 I'd like to talk to you. 1003 01:45:03,430 --> 01:45:05,990 Have a seat. 1004 01:45:11,838 --> 01:45:14,170 It's a nice day. 1005 01:45:16,376 --> 01:45:18,173 Sit down. 1006 01:45:36,296 --> 01:45:37,923 What's going on? 1007 01:45:38,131 --> 01:45:39,962 They're talking. 1008 01:45:47,607 --> 01:45:52,271 Even if you escaped, where would you go? 1009 01:45:53,146 --> 01:45:58,743 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1010 01:45:58,985 --> 01:46:01,920 There are masterless samurai everywhere. 1011 01:46:02,189 --> 01:46:06,455 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1012 01:46:06,693 --> 01:46:08,718 If I do that for a few years... 1013 01:46:09,029 --> 01:46:12,863 ...the world will have changed. 1014 01:46:13,367 --> 01:46:15,995 The samurai's day is done. 1015 01:46:16,269 --> 01:46:19,136 This isn't the time for that talk. 1016 01:46:19,840 --> 01:46:24,140 Pick up your sword, please. 1017 01:46:25,412 --> 01:46:28,540 I am under orders from the clan to... 1018 01:46:28,849 --> 01:46:31,545 Like hell! 1019 01:46:34,087 --> 01:46:41,084 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1020 01:46:42,062 --> 01:46:48,558 Have a drink. I was an errand boy, too. 1021 01:47:01,481 --> 01:47:05,679 I served Lord Shigemasa Toki. 1022 01:47:05,986 --> 01:47:11,549 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1023 01:47:11,858 --> 01:47:15,555 ...after a power struggle within his clan. 1024 01:47:16,163 --> 01:47:19,257 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1025 01:47:19,533 --> 01:47:25,802 ...in search of a new situation. 1026 01:47:26,239 --> 01:47:27,900 Seven years? 1027 01:47:28,775 --> 01:47:32,267 With no income? 1028 01:47:32,345 --> 01:47:34,074 Of course not. 1029 01:47:34,314 --> 01:47:40,082 I did manual labour and helped peasants plant and harvest... 1030 01:47:40,821 --> 01:47:43,289 ...to get a little rice. 1031 01:47:43,557 --> 01:47:48,722 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1032 01:47:49,796 --> 01:47:55,257 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1033 01:47:55,535 --> 01:48:00,768 ...but by then hardship had killed my wife. 1034 01:48:03,076 --> 01:48:08,173 I'm good with a sword but I'm hard to get along with... 1035 01:48:09,583 --> 01:48:12,113 ...and I can't hold my liquor. 1036 01:48:12,423 --> 01:48:19,586 But this time I promised myself it'd be different. 1037 01:48:19,860 --> 01:48:24,027 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1038 01:48:24,029 --> 01:48:28,524 I worked hard to do that. 1039 01:48:28,802 --> 01:48:33,205 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1040 01:48:33,473 --> 01:48:38,240 He liked me, and did all he could for me. 1041 01:48:38,778 --> 01:48:40,439 To me... 1042 01:48:41,414 --> 01:48:46,681 ...the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1043 01:48:47,220 --> 01:48:53,989 His orders were the clan's orders and I carried them out faithfully. 1044 01:48:54,194 --> 01:48:56,424 What was wrong with that, Twilight? 1045 01:48:56,663 --> 01:49:02,192 Why do I have to cut open my stomach? 1046 01:49:03,603 --> 01:49:07,764 I haven't come here to answer... 1047 01:49:08,039 --> 01:49:11,306 ...that kind of question. 1048 01:49:15,916 --> 01:49:23,220 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1049 01:49:24,224 --> 01:49:25,816 I'm surprised you know that. 1050 01:49:25,892 --> 01:49:30,556 And her fever went up as night came on? 1051 01:49:30,964 --> 01:49:32,488 Yes. 1052 01:49:33,934 --> 01:49:39,873 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1053 01:49:40,340 --> 01:49:45,835 My daughter died of consumption caught from her mother. 1054 01:49:46,513 --> 01:49:50,540 You're not the only one who's suffered. 1055 01:49:51,017 --> 01:49:53,747 How old was your daughter? 1056 01:49:54,854 --> 01:49:56,651 Sixteen. 1057 01:50:02,429 --> 01:50:07,093 When she should have been a bud swelling into bloom... 1058 01:50:07,334 --> 01:50:10,201 ...she died... 1059 01:50:12,706 --> 01:50:19,202 ...nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1060 01:50:19,546 --> 01:50:22,811 I'm very sorry to hear that. 1061 01:50:23,116 --> 01:50:25,710 Her ashes. 1062 01:50:30,090 --> 01:50:34,789 She was a pretty girl with pale skin. 1063 01:50:45,005 --> 01:50:49,965 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1064 01:50:50,210 --> 01:50:56,877 He gave me money for a funeral well above my station. 1065 01:50:57,183 --> 01:50:59,674 If only for that... 1066 01:50:59,919 --> 01:51:05,585 ...I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1067 01:51:09,596 --> 01:51:12,656 What's your stipend? 1068 01:51:14,668 --> 01:51:16,533 50 koku. 1069 01:51:18,672 --> 01:51:24,542 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1070 01:51:24,911 --> 01:51:27,812 That must be hard. 1071 01:51:32,419 --> 01:51:38,289 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1072 01:51:42,429 --> 01:51:46,331 Piece-work wouldn't cover that. 1073 01:51:46,566 --> 01:51:51,003 I borrowed from relatives but it still wasn't enough. 1074 01:51:51,304 --> 01:51:56,674 Sometimes we didn't even have rice left for the next day. 1075 01:51:56,910 --> 01:52:03,338 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1076 01:52:03,616 --> 01:52:06,676 You've had hard times, too. 1077 01:52:07,020 --> 01:52:11,218 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1078 01:52:13,126 --> 01:52:18,393 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1079 01:52:18,665 --> 01:52:20,633 I couldn't afford it. 1080 01:52:21,701 --> 01:52:27,105 I was desperate, so I finally sold my sword. 1081 01:52:27,373 --> 01:52:31,605 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1082 01:52:35,315 --> 01:52:44,189 ...but I figured the age of the sword was over. 1083 01:52:45,892 --> 01:52:52,195 I'm afraid this is just bamboo. 1084 01:52:57,403 --> 01:53:01,806 You're going to kill me with a bamboo sword? 1085 01:53:04,544 --> 01:53:06,478 No. 1086 01:53:07,180 --> 01:53:11,583 I learned short-sword from Toda-sensei. 1087 01:53:11,885 --> 01:53:16,822 I meant to fight with that. 1088 01:53:17,023 --> 01:53:18,957 Short-sword? 1089 01:53:20,126 --> 01:53:24,859 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1090 01:53:25,431 --> 01:53:29,731 You're not taking me seriously, are you? 1091 01:53:30,303 --> 01:53:31,702 Wait! 1092 01:53:31,938 --> 01:53:33,599 I won't have it! 1093 01:53:34,274 --> 01:53:38,904 I only told you that because you wanted me to let you go! 1094 01:53:43,149 --> 01:53:44,309 Draw! 1095 01:53:49,622 --> 01:53:51,385 Sir! 1096 01:54:14,681 --> 01:54:16,706 You're very good... 1097 01:54:19,052 --> 01:54:23,546 If you want to run now's your chance. 1098 01:54:25,291 --> 01:54:27,191 After I kill you. 1099 01:54:32,098 --> 01:54:33,793 Draw! 1100 01:54:35,668 --> 01:54:39,160 Sir! There's still time to stop. 1101 01:54:50,016 --> 01:54:51,711 Calm down and think! 1102 01:54:52,619 --> 01:54:55,417 You haven't rested since yesterday. 1103 01:54:56,122 --> 01:55:00,149 You're already breathing hard. 1104 01:55:00,860 --> 01:55:03,829 You mock me. 1105 01:55:12,305 --> 01:55:18,266 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1106 01:55:19,045 --> 01:55:21,070 Is that what you want? 1107 01:55:21,281 --> 01:55:23,010 That's fine by me. 1108 01:55:26,653 --> 01:55:27,950 Draw. 1109 01:55:58,451 --> 01:56:02,751 You've cut me, Twilight. 1110 01:57:11,224 --> 01:57:15,217 This is what you get for taking me lightly. 1111 01:57:46,793 --> 01:57:49,626 Have a seat. 1112 01:58:05,278 --> 01:58:11,217 Will you let me go, Twilight? 1113 01:58:13,553 --> 01:58:15,282 That was... 1114 01:58:17,490 --> 01:58:19,958 ...my intention. 1115 01:58:41,114 --> 01:58:43,014 It's dark. 1116 01:58:50,556 --> 01:58:53,184 I can't see. 1117 01:58:59,499 --> 01:59:01,467 Hell. 1118 01:59:19,785 --> 01:59:21,548 Twilight... 1119 01:59:55,054 --> 01:59:56,487 Is it over? 1120 02:00:00,960 --> 02:00:05,226 It's all yours. 1121 02:00:08,568 --> 02:00:09,592 Careful! 1122 02:00:16,676 --> 02:00:17,904 He's dead! 1123 02:00:50,176 --> 02:00:51,200 Ito... 1124 02:00:54,146 --> 02:00:55,704 Go buy some tofu. 1125 02:00:59,652 --> 02:01:01,244 Don't lose the money. 1126 02:01:09,595 --> 02:01:11,062 Miss Kayano! 1127 02:01:11,297 --> 02:01:13,288 It's the Master! 1128 02:01:24,443 --> 02:01:25,705 Ito... 1129 02:01:28,014 --> 02:01:29,914 ...I'm home. 1130 02:01:50,102 --> 02:01:54,095 Miss Tomoe! Father's back! 1131 02:02:28,674 --> 02:02:34,044 You're still here... 1132 02:02:40,286 --> 02:02:41,981 Thank heaven! 1133 02:02:44,090 --> 02:02:46,183 I was sure... 1134 02:02:46,792 --> 02:02:52,458 ...you were dead! 1135 02:03:01,374 --> 02:03:06,641 Finally Miss Tomoe became our mother. 1136 02:03:07,213 --> 02:03:09,738 My father was happy. 1137 02:03:14,053 --> 02:03:21,289 But peace prevailed in our house for less than three years. 1138 02:03:23,262 --> 02:03:26,959 With the Meiji Restoration came civil war. 1139 02:03:27,566 --> 02:03:31,093 Our clan supported the former Shogun... 1140 02:03:31,404 --> 02:03:36,808 ...and fought as rebels against the Emperor's Government. 1141 02:03:38,577 --> 02:03:41,546 During this 'Boshin War'... 1142 02:03:41,881 --> 02:03:45,977 ...my father was shot and killed. 1143 02:04:09,542 --> 02:04:16,175 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now 'Tokyo'... 1144 02:04:16,615 --> 02:04:21,712 ...and supported us until we were both married. 1145 02:04:22,888 --> 02:04:30,124 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1146 02:04:31,664 --> 02:04:38,661 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1147 02:04:38,904 --> 02:04:43,807 ...rose to positions of great authority. 1148 02:04:44,076 --> 02:04:46,704 I often heard them say... 1149 02:04:47,112 --> 02:04:51,310 ...that 'Twilight Seibei' was an unlucky man. 1150 02:04:51,383 --> 02:04:57,618 But I do not agree. 1151 02:04:58,924 --> 02:05:04,419 My father had no desire to rise in the world... 1152 02:05:04,497 --> 02:05:09,457 ...and I don't think he considered himself unlucky. 1153 02:05:10,870 --> 02:05:13,998 He loved his daughters... 1154 02:05:14,473 --> 02:05:18,739 ...and the beautiful Tomoe loved him. 1155 02:05:19,044 --> 02:05:25,608 His life, I think was short but full. 1156 02:05:27,253 --> 02:05:33,817 I am proud to have had such a father.