1 00:01:58,720 --> 00:02:01,029 How beautifully dramatic. 2 00:02:01,120 --> 00:02:05,796 The crudest, savage, exhibition of nature at her worst, without, 3 00:02:05,880 --> 00:02:09,714 and we three, we elegant three, within. 4 00:02:10,320 --> 00:02:12,595 I should like to think that an irate Jehovah 5 00:02:12,680 --> 00:02:15,831 was pointing those arrows of lightning directly at my head. 6 00:02:15,920 --> 00:02:21,278 The unbowed head of George Gordon, Lord Byron, England's greatest sinner. 7 00:02:21,360 --> 00:02:24,272 But I cannot flatter myself to that extent. 8 00:02:24,360 --> 00:02:26,828 Possibly those thunders are for our dear Shelley. 9 00:02:26,920 --> 00:02:29,514 Heaven's applause for England's greatest poet. 10 00:02:30,000 --> 00:02:33,356 - What of my Mary? - She is an angel. 11 00:02:33,440 --> 00:02:36,512 - You think so? 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,356 You hear? 13 00:02:39,440 --> 00:02:41,874 Come, Mary. Come and watch the storm. 14 00:02:41,960 --> 00:02:44,349 You know how lightning alarms me. 15 00:02:44,680 --> 00:02:48,389 Shelley, darling, will you please light these candles for me? 16 00:02:48,480 --> 00:02:50,391 Mary, darling. 17 00:02:50,480 --> 00:02:52,630 Astonishing creature. 18 00:02:52,720 --> 00:02:56,918 - I, Lord Byron? - Frightened of thunder, fearful of the dark. 19 00:02:57,000 --> 00:03:00,879 And yet you have written a tale that sent my blood into icy creeps. 20 00:03:01,560 --> 00:03:06,429 Look at her, Shelley. Can you believe that lovely brow conceived of Frankenstein? 21 00:03:06,520 --> 00:03:10,479 A monster created from cadavers out of rifled graves. 22 00:03:10,560 --> 00:03:14,269 - Isn't it astonishing? - I don't know why you should think so. 23 00:03:14,360 --> 00:03:16,112 What do you expect? 24 00:03:16,200 --> 00:03:20,034 Such an audience needs something stronger than a pretty little love story. 25 00:03:20,120 --> 00:03:22,270 So why shouldn't I write of monsters? 26 00:03:22,520 --> 00:03:26,308 No wonder Murray's refused to publish the book. His public would be shocked. 27 00:03:26,400 --> 00:03:28,550 It will be published, I think. 28 00:03:28,640 --> 00:03:31,598 Then, darling, you will have much to answer for. 29 00:03:31,680 --> 00:03:36,595 The publishers did not see that my purpose was to write a moral lesson 30 00:03:36,680 --> 00:03:41,834 of the punishment that befell a mortal man who dared to emulate God. 31 00:03:41,920 --> 00:03:46,675 Whatever your purpose was, I take great relish in savouring each separate horror. 32 00:03:46,760 --> 00:03:48,751 I roll them over on my tongue. 33 00:03:48,840 --> 00:03:51,832 Don't, Lord Byron. Don't remind me of it tonight. 34 00:03:51,920 --> 00:03:54,992 What a setting in that churchyard to begin with! 35 00:03:55,080 --> 00:04:01,474 The sobbing women, the first clod of earth on the coffin. That was a pretty chill. 36 00:04:01,560 --> 00:04:05,553 Frankenstein and the dwarf stealing the body out of its new-made grave. 37 00:04:05,920 --> 00:04:10,277 Cutting the hanged man down from the gallows, where he swung in the wind. 38 00:04:10,600 --> 00:04:13,273 The cunning of Frankenstein in his mountain laboratory, 39 00:04:13,360 --> 00:04:17,672 picking dead men apart and building up a human monster 40 00:04:17,760 --> 00:04:22,197 so fearful and so horrible that only a half-crazed brain could have devised. 41 00:04:22,880 --> 00:04:27,237 And then the murders, the little child who drowned. 42 00:04:27,560 --> 00:04:30,870 Henry Frankenstein himself thrown from the top of the burning mill 43 00:04:30,960 --> 00:04:33,269 by the very monster he had created. 44 00:04:33,360 --> 00:04:38,673 And it was these fragile white fingers that penned the nightmare. 45 00:04:38,760 --> 00:04:41,718 Ah! You've made me prick myself, Byron. 46 00:04:42,560 --> 00:04:44,676 It's bleeding. 47 00:04:44,760 --> 00:04:50,118 There, there. I do think it a shame, Mary, to end your story quite so suddenly. 48 00:04:50,200 --> 00:04:54,830 That wasn't the end at all. Would you like to hear what happened after that? 49 00:04:54,920 --> 00:04:57,070 I feel like telling it. 50 00:04:57,160 --> 00:04:59,993 It's a perfect night for mystery and horror. 51 00:05:00,080 --> 00:05:03,390 The air itself is filled with monsters. 52 00:05:03,480 --> 00:05:09,237 I'm all ears. While heaven blasts the night without, open up your pits of hell. 53 00:05:09,720 --> 00:05:14,157 Well, then, imagine yourselves standing by the wreckage of the mill. 54 00:05:14,240 --> 00:05:16,754 The fire is dying down. 55 00:05:16,840 --> 00:05:20,719 Soon the bare skeleton of the building rolls over, 56 00:05:20,800 --> 00:05:23,234 the gaunt rafters against the sky. 57 00:05:40,520 --> 00:05:45,674 Well, I must say, that's the best fire I ever saw in all me life. 58 00:05:48,080 --> 00:05:50,878 - What are you cryin' for? - It's terrible. 59 00:05:50,960 --> 00:05:55,636 I know. But after all them murders and poor Mr Henry being brought home to die, 60 00:05:55,720 --> 00:06:00,236 I'm glad to see the monster roasted to death before my very eyes. 61 00:06:00,320 --> 00:06:02,470 It's too good for him. 62 00:06:02,560 --> 00:06:07,873 It's all the devil's work, and you'd better cross yourself quick before he gets you. 63 00:06:09,760 --> 00:06:12,593 Come along, come along. It's all over. 64 00:06:12,800 --> 00:06:15,155 Get back to your homes and go to sleep. 65 00:06:17,240 --> 00:06:20,038 There it goes again. It ain't burnt out at all. 66 00:06:20,120 --> 00:06:23,396 - There's more yet. - Isn't the monster dead yet? 67 00:06:23,480 --> 00:06:26,790 It's high time every decent man and wife was in bed. 68 00:06:28,000 --> 00:06:30,116 That's his insides caught at last. 69 00:06:30,200 --> 00:06:32,953 Insides is always the last to be consumed. 70 00:06:33,040 --> 00:06:35,474 Move on. You've had enough excitement for one night. 71 00:06:35,560 --> 00:06:38,950 This strange man you call a monster is dead. 72 00:06:39,040 --> 00:06:41,270 Monster, indeed! 73 00:06:41,360 --> 00:06:46,673 You may thank your lucky stars they sent for me to safeguard life and property. 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,672 Why didn't you safeguard those drownded and murdered? 75 00:06:49,760 --> 00:06:53,469 Come, now. We want no rallying, no riots. 76 00:06:53,560 --> 00:06:55,790 - Who's riotin'? - Move on, move on. 77 00:06:55,880 --> 00:06:58,474 Good night all, and pleasant dreams. 78 00:06:58,560 --> 00:07:00,869 Ah, pleasant dreams yourself. 79 00:07:01,520 --> 00:07:05,638 Thinks he's everybody just because he's a burgomaster. Huh! 80 00:07:09,560 --> 00:07:15,829 Poor Mr Henry. He was to have been married today to that lovely girl Elizabeth. 81 00:07:15,920 --> 00:07:20,232 Cover him up. Someone must break the news to the poor girl. 82 00:07:20,320 --> 00:07:22,629 Ride as fast as you can to the castle, 83 00:07:22,720 --> 00:07:26,349 and tell the old Baron Frankenstein we are bringing his son home. 84 00:07:27,600 --> 00:07:30,194 - Oh, dear. - Oh, shut up. 85 00:07:32,200 --> 00:07:35,431 Come home, Hans. The monster is dead now. 86 00:07:35,520 --> 00:07:39,798 Nothing could be left alive in that furnace. Why do you stay here? 87 00:07:39,880 --> 00:07:43,156 I want to see with my own eyes. 88 00:07:43,240 --> 00:07:45,470 Oh, Hans, he must be dead. 89 00:07:45,560 --> 00:07:49,712 And, dead or alive, nothing can bring our little Maria back to us. 90 00:07:49,800 --> 00:07:54,590 If I can see his blackened bones, I can sleep at night. 91 00:07:55,520 --> 00:07:58,671 Come back, Hans! You will be burned yourself! 92 00:07:58,760 --> 00:08:02,719 Maria drowned to death and you burned up! What should I do then? 93 00:08:02,800 --> 00:08:04,791 No! 94 00:08:42,960 --> 00:08:45,554 Hans. Hans! 95 00:08:45,640 --> 00:08:49,428 Where are you? Hans! Are you all right? 96 00:08:52,160 --> 00:08:55,357 I hear you. Here, give me your hand, Hans. 97 00:08:57,200 --> 00:08:59,111 Here. 98 00:10:00,800 --> 00:10:03,519 Oh, heaven, what is this? 99 00:10:05,560 --> 00:10:09,269 Henry? Tell me. 100 00:10:09,360 --> 00:10:12,955 Oh, milady, how can we tell you? 101 00:10:19,440 --> 00:10:20,839 Bring him in. 102 00:10:32,400 --> 00:10:34,960 - Albert. - What do you want? 103 00:10:35,040 --> 00:10:38,237 It's alive. The monster, it's alive! 104 00:10:39,840 --> 00:10:42,559 - Ah, shut up, you old fool. - I saw it. 105 00:10:42,640 --> 00:10:45,552 It ain't turned to no skeleton at all. 106 00:10:45,640 --> 00:10:47,756 It lived right through the fire. 107 00:10:47,840 --> 00:10:51,037 Ah, go bite your tongue off. We don't believe in ghosts. 108 00:10:51,120 --> 00:10:53,031 Nobody'll believe me. 109 00:10:53,120 --> 00:10:55,509 All right, I'll wash my hands of it. 110 00:10:55,600 --> 00:10:59,070 Let 'em all be murdered in their beds. 111 00:11:27,640 --> 00:11:32,555 - Speak to me, Henry. - Oh, milady, he'll never speak again. 112 00:11:33,240 --> 00:11:35,390 I was foretold of this. 113 00:11:35,480 --> 00:11:38,233 I was told beware my wedding night. 114 00:11:47,280 --> 00:11:49,840 Oh, look, milady! He's alive! 115 00:11:51,960 --> 00:11:53,996 Henry, darling. 116 00:11:55,880 --> 00:11:57,871 Elizabeth. 117 00:11:59,320 --> 00:12:02,312 Oh, what a terrible wedding night. 118 00:12:17,120 --> 00:12:19,111 You can go to bed now, Mary. 119 00:12:28,480 --> 00:12:31,233 - You'll soon be better. - I feel almost myself again. 120 00:12:31,320 --> 00:12:35,313 When you're strong enough, we'll go away and forget this horrible experience. 121 00:12:35,400 --> 00:12:38,710 Forget? If only I could forget. 122 00:12:38,800 --> 00:12:40,995 But it's never out of my mind. 123 00:12:41,080 --> 00:12:44,550 I've been cursed for delving into the mysteries of life. 124 00:12:44,640 --> 00:12:48,428 Perhaps death is sacred, and I've profaned it. 125 00:12:48,520 --> 00:12:51,592 For what a wonderful vision it was. 126 00:12:51,680 --> 00:12:58,074 I dreamed of being the first to give to the world the secret that God is so jealous of. 127 00:12:58,160 --> 00:13:00,833 The formula for life. 128 00:13:00,920 --> 00:13:04,356 Think of the power to create a man. 129 00:13:05,160 --> 00:13:07,913 And I did. I did it. I created a man. 130 00:13:08,000 --> 00:13:11,197 And who knows? In time I could have trained him to do my will. 131 00:13:11,480 --> 00:13:15,439 I could have bred a race. I might even have found the secret of eternal life. 132 00:13:15,520 --> 00:13:20,036 Henry, don't say those things. Don't think them. It's blasphemous and wicked. 133 00:13:20,120 --> 00:13:21,917 We are not meant to know those things. 134 00:13:22,000 --> 00:13:25,151 It may be that I'm intended to know the secret of life. 135 00:13:25,960 --> 00:13:28,428 It may be part of the divine plan. 136 00:13:28,520 --> 00:13:31,910 No, no. It's the devil that prompts you. 137 00:13:32,000 --> 00:13:35,549 It's death, not life, that is in it all and at the end of it all. 138 00:13:35,640 --> 00:13:40,634 Listen, while you've been lying here, tossing in your delirium, I couldn't sleep. 139 00:13:40,720 --> 00:13:43,029 And when you rave of your insane desire 140 00:13:43,120 --> 00:13:45,873 to create living men from the dust of the dead, 141 00:13:46,800 --> 00:13:50,270 a strange apparition has seemed to appear in the room. 142 00:13:50,360 --> 00:13:55,309 It comes, a figure like Death. And each time it comes more clearly, nearer. 143 00:13:55,400 --> 00:13:58,995 It seems to be reaching out for you, as if it would take you away from me! 144 00:13:59,080 --> 00:14:01,389 There it is. Look. 145 00:14:02,080 --> 00:14:05,629 - There. - I see nothing, Elizabeth. Where? 146 00:14:05,720 --> 00:14:07,756 There's nothing there. 147 00:14:07,840 --> 00:14:10,593 There! There! It's coming for you! 148 00:14:10,680 --> 00:14:14,639 Nearer! Henry! Henry! Henry! Henry! 149 00:14:14,720 --> 00:14:16,711 Henry! 150 00:14:26,360 --> 00:14:30,148 Albert! Drat the man. He's never here when he's wanted. 151 00:14:30,680 --> 00:14:33,911 - What's the good of footmen anyway? 152 00:14:34,000 --> 00:14:36,468 All right. All right! 153 00:14:36,560 --> 00:14:40,075 Don't knock the castle over! We're not all dead yet. 154 00:14:50,000 --> 00:14:52,992 - There's nobody at home. - Let me in, my good woman. 155 00:14:53,080 --> 00:14:55,992 I know the young Baron Frankenstein is at home. 156 00:14:56,080 --> 00:15:00,392 He's sick. He's in his bed, where all decent folk should be at this time of night. 157 00:15:00,480 --> 00:15:05,713 Tell him that Dr Pretorius is here on a secret matter of grave importance, 158 00:15:05,800 --> 00:15:08,633 and must see him alone, tonight. 159 00:15:11,160 --> 00:15:13,310 Dr Pretorius? 160 00:15:13,400 --> 00:15:15,231 Pretorius? 161 00:15:19,560 --> 00:15:22,791 - What was it? What was the name? - Dr Pretorius. 162 00:15:24,160 --> 00:15:26,515 There ain't no such name. 163 00:15:34,480 --> 00:15:36,391 Now, you stay there. 164 00:15:42,280 --> 00:15:45,192 - Who's there? - It's Minnie, milady. 165 00:15:45,280 --> 00:15:47,271 Oh, come in. 166 00:15:49,000 --> 00:15:51,150 It's Dr Pretorius. 167 00:15:51,240 --> 00:15:55,074 He says he wants to see the master. Most insistent. 168 00:15:55,160 --> 00:15:56,639 Pretorius? 169 00:15:56,720 --> 00:15:59,154 He's a very queer-looking old gentleman, sir. 170 00:15:59,240 --> 00:16:03,153 And must see you, on a secret, grave matter, he said. 171 00:16:03,240 --> 00:16:05,117 Tonight. Alone. 172 00:16:05,200 --> 00:16:08,510 - Bring him in. - Henry, who is this man? 173 00:16:08,600 --> 00:16:10,477 Dr Pretorius. 174 00:16:13,960 --> 00:16:16,633 Baron Frankenstein now, I believe? 175 00:16:16,720 --> 00:16:19,029 Won't you come in, Doctor? 176 00:16:19,600 --> 00:16:22,956 I trust you will pardon this intrusion at so late an hour. 177 00:16:23,280 --> 00:16:26,590 I would not have ventured to come, had I not a communication to make 178 00:16:26,680 --> 00:16:30,275 which I suspect may be of the utmost importance to yourself. 179 00:16:30,640 --> 00:16:35,191 This is Professor Pretorius. He used to be Doctor of Philosophy at the university. 180 00:16:35,280 --> 00:16:37,874 - But, uh... - But was booted out. 181 00:16:37,960 --> 00:16:40,520 Booted, my dear Baron, is the word. 182 00:16:40,600 --> 00:16:42,477 For knowing too much. 183 00:16:42,720 --> 00:16:45,757 Henry's been very ill, Professor. He shouldn't be disturbed. 184 00:16:45,840 --> 00:16:48,070 I am also a doctor, Baroness. 185 00:16:48,160 --> 00:16:50,196 Why have you come here tonight? 186 00:16:50,280 --> 00:16:53,192 My business with you, Baron, is private. 187 00:16:53,280 --> 00:16:55,271 Elizabeth, please. 188 00:17:01,360 --> 00:17:03,351 I do hope he won't upset Henry. 189 00:17:05,600 --> 00:17:09,309 - What do you want? - We must work together. 190 00:17:09,400 --> 00:17:12,551 Never. This is outrageous. 191 00:17:12,640 --> 00:17:17,236 I'm through with it. I'll have no more of this hell-spawn. 192 00:17:17,320 --> 00:17:21,154 As soon as I'm well, I'm to be married, and I'm going away. 193 00:17:21,240 --> 00:17:23,310 I must beg you to reconsider. 194 00:17:23,480 --> 00:17:26,074 You know, do you not, that it is you, really, 195 00:17:26,160 --> 00:17:29,197 who are responsible for all those murders? 196 00:17:30,720 --> 00:17:33,712 There are penalties to pay for killing people. 197 00:17:33,800 --> 00:17:36,917 And with your creature still at large in the countryside... 198 00:17:37,000 --> 00:17:39,070 Are you threatening me? 199 00:17:39,160 --> 00:17:41,196 Don't put it so crudely. 200 00:17:41,280 --> 00:17:45,956 I had ventured to hope that you and I together, no longer as master and pupil, 201 00:17:46,040 --> 00:17:50,477 but as fellow scientists, might probe the mysteries of life and death... 202 00:17:50,560 --> 00:17:52,198 Never. No further. 203 00:17:52,280 --> 00:17:55,192 ...and reach a goal undreamed of by science. 204 00:17:55,280 --> 00:17:59,034 I can't make any further experiments. I've had a terrible lesson. 205 00:17:59,120 --> 00:18:01,236 That is sad, very sad. 206 00:18:01,760 --> 00:18:04,320 But you and I have gone too far to stop. 207 00:18:04,400 --> 00:18:07,278 Nor can it be stopped so easily. 208 00:18:07,360 --> 00:18:10,158 I also have continued with my experiments. 209 00:18:10,240 --> 00:18:12,629 That is why I am here tonight. 210 00:18:12,720 --> 00:18:15,109 You must see my creation. 211 00:18:15,200 --> 00:18:19,193 Have you also succeeded in bringing life to the dead? 212 00:18:19,280 --> 00:18:22,590 If you, Herr Baron, will do me the honour of visiting my humble abode, 213 00:18:22,680 --> 00:18:25,911 I think you will be interested in what I have to show you. 214 00:18:26,000 --> 00:18:31,028 After 20 years of secret scientific research, and countless failures, 215 00:18:31,120 --> 00:18:36,911 I also have created life, as we say, in God's own image. 216 00:18:37,000 --> 00:18:40,231 I must know. When can I see it? 217 00:18:40,320 --> 00:18:42,675 I thought you might change your mind. 218 00:18:42,760 --> 00:18:45,558 Why not tonight? It is not very late. 219 00:18:46,840 --> 00:18:50,310 - Is it far? - No, but you will need a coat. 220 00:19:00,280 --> 00:19:02,669 I think your coachman had better wait here. 221 00:19:22,080 --> 00:19:24,196 Won't you sit down, Herr Baron? 222 00:19:29,080 --> 00:19:32,595 Before I show you the results of my trifling experiments, 223 00:19:32,680 --> 00:19:35,194 I would like to drink to our partnership. 224 00:19:36,200 --> 00:19:39,397 Do you like gin? It is my only weakness. 225 00:19:42,480 --> 00:19:46,314 To a new world of gods and monsters. 226 00:19:50,720 --> 00:19:53,439 Creation of life is enthralling, 227 00:19:53,520 --> 00:19:56,114 distinctly enthralling, is it not? 228 00:19:56,200 --> 00:19:59,988 I cannot account precisely for all that I am going to show you. 229 00:20:00,080 --> 00:20:03,959 But perhaps now that you are my partner, you can. 230 00:20:42,760 --> 00:20:46,230 My experiments did not turn out quite like yours, Henry. 231 00:20:47,400 --> 00:20:53,236 But science, like love, has her little surprises, as you shall see. 232 00:20:53,320 --> 00:20:56,278 Good heavens, Doctor. What are these? 233 00:20:56,360 --> 00:20:59,238 There is a pleasing variety about my exhibits. 234 00:21:00,800 --> 00:21:03,030 My first experiment was so lovely 235 00:21:03,120 --> 00:21:05,270 that we made her a queen. 236 00:21:11,160 --> 00:21:13,151 Charming, don't you think? 237 00:21:14,120 --> 00:21:16,839 Then, of course, we had to have a king. 238 00:21:18,480 --> 00:21:22,553 Now he's so madly in love with her that we have to segregate them. 239 00:21:23,960 --> 00:21:27,839 Now now. I have to be very careful with the king. 240 00:21:31,040 --> 00:21:33,076 Now, behave. 241 00:21:33,160 --> 00:21:36,914 My next production looked so disapprovingly at the other two 242 00:21:37,320 --> 00:21:39,550 that they made him an archbishop. 243 00:21:39,640 --> 00:21:41,995 He seems to be asleep. I must wake him up. 244 00:21:45,400 --> 00:21:48,790 The next one is the very devil. 245 00:21:49,120 --> 00:21:51,156 Very bizarre, this little chap. 246 00:21:51,240 --> 00:21:55,552 There's a certain resemblance to me, don't you think? Or do I flatter myself? 247 00:21:55,640 --> 00:21:58,029 I took a great deal of pains with him. 248 00:21:58,400 --> 00:22:01,836 Sometimes I have wondered whether life wouldn't be much more amusing 249 00:22:01,920 --> 00:22:04,036 if we were all devils, 250 00:22:04,120 --> 00:22:07,829 and no nonsense about angels and being good. 251 00:22:08,440 --> 00:22:10,556 Oh, there's the king out again. 252 00:22:13,240 --> 00:22:15,515 Even royal amours are a nuisance. 253 00:22:26,400 --> 00:22:29,198 Poor Archbishop. He has his hands full. 254 00:22:29,840 --> 00:22:32,149 There. That'll keep you quiet. 255 00:22:33,240 --> 00:22:36,550 My little ballerina is charming, but such a bore. 256 00:22:36,640 --> 00:22:39,359 She'll only dance to Mendelssohn's "Spring Song", 257 00:22:39,440 --> 00:22:41,431 and it gets so monotonous. 258 00:22:42,000 --> 00:22:44,355 My next is very conventional, I'm afraid. 259 00:22:44,440 --> 00:22:47,318 But you can never tell how these things will turn out. 260 00:22:47,400 --> 00:22:50,278 It was an experiment with seaweed. 261 00:22:50,360 --> 00:22:52,794 Normal size has been my difficulty. 262 00:22:52,880 --> 00:22:55,030 You did achieve size. 263 00:22:55,120 --> 00:22:57,270 I need to work that out with you. 264 00:23:04,320 --> 00:23:06,914 But this isn't science. 265 00:23:07,000 --> 00:23:08,956 It's more like black magic. 266 00:23:09,200 --> 00:23:12,158 You think I'm mad. Perhaps I am. 267 00:23:12,240 --> 00:23:14,071 But listen, Henry Frankenstein, 268 00:23:14,160 --> 00:23:18,119 while you were digging in your graves piecing together dead tissues, 269 00:23:18,200 --> 00:23:22,193 I, my dear pupil, went for my material to the source of life. 270 00:23:22,440 --> 00:23:28,959 I grew my creatures, like cultures. Grew them as nature does, from seed. 271 00:23:29,040 --> 00:23:33,909 But, still, you did achieve results that I have missed. Now, think. 272 00:23:34,000 --> 00:23:37,515 What a world-astounding collaboration we should be, 273 00:23:37,840 --> 00:23:39,831 you and I, together. 274 00:23:40,760 --> 00:23:43,558 No. No, no, no. 275 00:23:43,640 --> 00:23:46,950 Leave the charnel house and follow the lead of nature, 276 00:23:47,040 --> 00:23:50,032 or of God, if you like your Bible stories. 277 00:23:50,120 --> 00:23:54,318 Male and female, created He them. 278 00:23:55,320 --> 00:23:57,880 Be fruitful and multiply. 279 00:23:57,960 --> 00:24:03,796 Create a race, a man-made race upon the face of the earth. Why not? 280 00:24:03,880 --> 00:24:06,633 I daren't. I daren't even think of such a thing. 281 00:24:06,720 --> 00:24:09,632 Our mad dream is only half realised. 282 00:24:09,720 --> 00:24:12,393 Alone you have created a man. 283 00:24:12,480 --> 00:24:16,871 Now together we will create his mate. 284 00:24:17,960 --> 00:24:19,678 You mean? 285 00:24:19,960 --> 00:24:23,270 Yes, a woman. 286 00:24:23,360 --> 00:24:26,272 That should be really interesting. 287 00:25:45,760 --> 00:25:48,558 Please don't touch me! 288 00:25:53,520 --> 00:25:56,353 - There she is! Quick! 289 00:25:57,280 --> 00:25:59,271 There he is. Shoot. 290 00:26:07,000 --> 00:26:11,630 Run to the village, quick. It's the monster. Tell the burgomaster. 291 00:26:25,840 --> 00:26:28,274 - What is it now? - The monster! He's in the woods. 292 00:26:28,360 --> 00:26:31,830 Get the bloodhounds. Raise all the men you can, lock the women indoors 293 00:26:31,920 --> 00:26:33,911 and wait for me. 294 00:26:35,920 --> 00:26:40,789 Now then! Monster, indeed! I'll show him. Follow me. 295 00:27:39,560 --> 00:27:41,676 Where is he? 296 00:27:45,880 --> 00:27:49,509 Bind him securely. I don't want anything slipshod. 297 00:27:49,600 --> 00:27:53,195 Tie his feet first. His feet first! 298 00:27:53,280 --> 00:27:56,317 I get no cooperation. None at all. 299 00:27:56,400 --> 00:27:59,153 Have you got him? That's what I want to know. Have you got him? 300 00:27:59,240 --> 00:28:01,276 Of course we've got him, my good woman. 301 00:28:01,360 --> 00:28:04,352 A good job too. Mind he don't get loose again. 302 00:28:04,440 --> 00:28:07,273 He might do some damage and hurt somebody. 303 00:28:07,360 --> 00:28:11,717 - Bring him down when you've bound him. - You want any help there? I'll bind him! 304 00:29:04,000 --> 00:29:07,276 Now take him down to the old dungeon and put him in chains. 305 00:29:24,880 --> 00:29:27,678 There you are. Find some rope and tie him up. 306 00:29:28,960 --> 00:29:31,110 Come on, then. Get back to your work. 307 00:29:39,880 --> 00:29:41,279 Keep still. 308 00:29:47,720 --> 00:29:52,350 That's quite enough. Come and lock your doors. We can't take all day over this. 309 00:29:56,680 --> 00:30:01,356 I'd hate to find him under my bed at night. He's a nightmare in the daylight, he is. 310 00:30:01,440 --> 00:30:03,954 Get away, there! Clear that window! 311 00:30:04,040 --> 00:30:08,352 Hah! You mind your own business and see he doesn't get out. He's dangerous. 312 00:30:08,440 --> 00:30:10,908 Now I can get back to more important duties. 313 00:30:11,000 --> 00:30:12,479 - Way past our hours. - Hm? 314 00:30:12,560 --> 00:30:15,711 - The night, sir. - Monster, indeed. 315 00:30:15,800 --> 00:30:17,791 Tush, tush. 316 00:30:35,880 --> 00:30:37,871 He's loose! Shoot him! 317 00:30:55,040 --> 00:30:56,951 Help! He's loose! 318 00:30:59,240 --> 00:31:01,629 Go to your homes. Just an escaped lunatic. 319 00:31:01,720 --> 00:31:05,395 Merely wanted someone to handle it, that's all. Quite harmless. 320 00:31:13,680 --> 00:31:16,592 Shoot him! Why don't you shoot him? 321 00:31:28,080 --> 00:31:30,150 Where's Frieda? 322 00:31:30,800 --> 00:31:33,189 Frieda! Frieda! 323 00:31:36,040 --> 00:31:39,077 - Frieda? Where's Frieda? - She just left. 324 00:31:39,160 --> 00:31:41,594 - Oh, look! 325 00:31:43,360 --> 00:31:46,557 Frieda! Oh, what have they done to you? 326 00:31:48,920 --> 00:31:51,275 Mrs Newman. Oh! Come on! 327 00:31:59,440 --> 00:32:02,876 - Poor old Newman. - Where's his wife, Frau Newman? 328 00:32:02,960 --> 00:32:04,359 Frau Newman. 329 00:32:05,920 --> 00:32:08,354 - Frau Newman! - Frau Newman! 330 00:32:08,440 --> 00:32:10,431 Frau Newman! 331 00:32:15,400 --> 00:32:17,470 There's another one in there. 332 00:32:17,560 --> 00:32:19,869 - Frau Newman. 333 00:32:21,200 --> 00:32:23,760 Aurora, you stay close to me. 334 00:32:28,480 --> 00:32:30,596 We'd better get away from these parts. 335 00:32:30,680 --> 00:32:33,399 - It isn't safe. - Why? 336 00:32:33,480 --> 00:32:36,472 I'm frightened. The monster. 337 00:32:36,560 --> 00:32:40,189 Ah, there's no danger. He's safe in jail and they'll keep him there. 338 00:32:40,280 --> 00:32:43,556 Where's the pepper and salt? We got no pepper and salt. 339 00:32:43,640 --> 00:32:45,790 All right, Mother. I'll get it. 340 00:32:45,880 --> 00:32:48,235 Don't worry. You shall have your meat. 341 00:32:48,320 --> 00:32:49,719 Ah. 342 00:33:08,200 --> 00:33:10,111 Get away from there. 343 00:34:18,840 --> 00:34:20,353 Who's there? 344 00:35:05,640 --> 00:35:07,949 Who is it? 345 00:35:08,040 --> 00:35:10,873 You're welcome, my friend, whoever you are. 346 00:35:14,960 --> 00:35:16,951 Who are you? 347 00:35:18,880 --> 00:35:20,757 I think you're a stranger to me. 348 00:35:22,600 --> 00:35:25,876 I cannot see you. I cannot see anything. 349 00:35:26,800 --> 00:35:29,951 You must please excuse me, but I am blind. 350 00:35:36,760 --> 00:35:38,830 Come in, my poor friend. 351 00:35:38,920 --> 00:35:40,911 No one will hurt you here. 352 00:35:41,880 --> 00:35:44,917 If you're in trouble, perhaps I can help you. 353 00:35:45,000 --> 00:35:48,709 But you need not tell me about it if you don't want to. 354 00:35:48,800 --> 00:35:50,836 - What's the matter? 355 00:35:53,720 --> 00:35:55,711 You're hurt, my poor friend. 356 00:35:56,280 --> 00:35:57,554 Come. 357 00:36:16,960 --> 00:36:18,951 Sit down. 358 00:36:20,480 --> 00:36:23,199 Now tell me, who are you? 359 00:36:25,960 --> 00:36:27,951 I don't understand. 360 00:36:29,840 --> 00:36:31,831 Can you not speak? 361 00:36:33,720 --> 00:36:35,950 It's strange. 362 00:36:36,040 --> 00:36:38,952 Perhaps... perhaps you're afflicted too. 363 00:36:41,040 --> 00:36:44,112 I cannot see and you cannot speak. 364 00:36:44,200 --> 00:36:46,191 Is that it? 365 00:36:48,000 --> 00:36:51,913 If you understand what I'm saying, put your hand on my shoulder. 366 00:36:55,960 --> 00:36:57,951 That is good. 367 00:37:00,120 --> 00:37:02,554 No, you stay here. 368 00:37:03,640 --> 00:37:05,631 I'll get you some food. 369 00:37:16,480 --> 00:37:18,789 We shall be friends. 370 00:37:19,240 --> 00:37:25,110 I have prayed many times for God to send me a friend. 371 00:37:27,640 --> 00:37:30,473 It's very lonely here, and it's been a long time 372 00:37:30,560 --> 00:37:33,870 since any human being came into this hut. 373 00:37:33,960 --> 00:37:36,838 I shall look after you, 374 00:37:36,920 --> 00:37:39,992 and you will comfort me. 375 00:37:46,960 --> 00:37:48,951 Now you must lie down, 376 00:37:50,120 --> 00:37:52,111 and go to sleep. 377 00:37:59,360 --> 00:38:03,069 Yes, yes, now you must sleep. 378 00:38:09,000 --> 00:38:10,991 Our Father, I thank thee, 379 00:38:11,920 --> 00:38:17,438 that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness. 380 00:38:17,520 --> 00:38:20,080 And now, out of the silence of the night, 381 00:38:20,160 --> 00:38:23,755 hath brought two of thy lonely children together, 382 00:38:23,840 --> 00:38:26,274 and sent me a friend 383 00:38:26,360 --> 00:38:32,071 to be a light to mine eyes and a comfort in time of trouble. 384 00:38:32,160 --> 00:38:33,878 Amen. 385 00:38:55,720 --> 00:38:58,359 And now for our lesson. 386 00:38:58,440 --> 00:39:01,432 Remember, this is bread. 387 00:39:01,520 --> 00:39:03,033 Bread. 388 00:39:05,480 --> 00:39:07,471 Bread. 389 00:39:09,400 --> 00:39:12,517 And this is wine... to drink. 390 00:39:13,440 --> 00:39:15,431 - Drink. - Drink. 391 00:39:20,640 --> 00:39:23,598 Good. Good. 392 00:39:23,680 --> 00:39:26,148 We are friends, you and I. 393 00:39:26,240 --> 00:39:29,312 - Friends. - Friends. 394 00:39:29,400 --> 00:39:32,278 - Good. - Good! 395 00:39:32,360 --> 00:39:36,478 And now for a smoke. 396 00:39:44,720 --> 00:39:47,553 No, no. This is good. 397 00:39:47,640 --> 00:39:50,473 Smoke. You try. 398 00:39:51,760 --> 00:39:53,352 Smoke. 399 00:39:58,360 --> 00:40:00,351 Good, good. 400 00:40:01,840 --> 00:40:03,831 Good. 401 00:40:05,880 --> 00:40:09,077 Before you came, I was all alone. 402 00:40:09,160 --> 00:40:11,515 It is bad to be alone. 403 00:40:11,600 --> 00:40:13,636 Alone. 404 00:40:13,720 --> 00:40:15,392 Bad. 405 00:40:15,480 --> 00:40:20,554 Friend. Good. Friend. Good. 406 00:40:22,600 --> 00:40:24,591 Now, come here. 407 00:40:28,360 --> 00:40:30,351 And what is this? 408 00:40:31,720 --> 00:40:33,756 This is wood for the fire. 409 00:40:34,480 --> 00:40:36,471 Wood. 410 00:40:38,400 --> 00:40:40,516 - And this is fire. 411 00:40:41,680 --> 00:40:44,672 No, no. Fire is good. 412 00:40:45,680 --> 00:40:47,955 Fire no good. 413 00:40:49,760 --> 00:40:52,672 There is good and there is bad. 414 00:40:52,760 --> 00:40:55,354 Good. Bad. 415 00:40:57,880 --> 00:40:59,871 Good. 416 00:41:02,480 --> 00:41:04,516 Music? 417 00:41:28,320 --> 00:41:31,392 Can you tell us how to get out of this wood? We've lost our way. 418 00:41:31,480 --> 00:41:33,630 Come in, friends, and rest a while. 419 00:41:39,040 --> 00:41:41,031 - Look. - It's the monster. 420 00:41:48,560 --> 00:41:52,155 What are you doing? This is my friend. 421 00:41:52,240 --> 00:41:55,710 Friend? This is the fiend that's been murdering half the countryside. 422 00:41:55,800 --> 00:41:58,075 Good heavens, man, can't you see? 423 00:41:58,160 --> 00:42:00,435 Oh, he's blind. 424 00:42:00,520 --> 00:42:04,479 He isn't human. Frankenstein made him out of dead bodies. 425 00:42:19,080 --> 00:42:22,152 My friend. Why do you do this? 426 00:42:31,800 --> 00:42:33,791 Friend. 427 00:42:40,920 --> 00:42:42,194 Look. 428 00:43:37,720 --> 00:43:40,029 Which way did he go? 429 00:43:40,120 --> 00:43:43,271 This way! He's gone this way! 430 00:44:07,280 --> 00:44:09,271 Friend. 431 00:44:27,680 --> 00:44:31,036 - I can smell the ghosts already. - I never could stand graves. 432 00:44:31,120 --> 00:44:32,917 Shut up and follow me. 433 00:44:55,600 --> 00:44:58,433 Read the inscription. What does it say? 434 00:45:03,400 --> 00:45:07,996 "Died 1899. Maddalena Ernestine, beloved daughter of..." 435 00:45:08,080 --> 00:45:10,674 Oh, never mind that. How old was she? 436 00:45:11,000 --> 00:45:14,310 "Aged 19 years, three months." 437 00:45:14,400 --> 00:45:16,675 Well, that's the one. Get to work. 438 00:45:17,520 --> 00:45:20,273 - What are you waiting for? - Mercy on us. 439 00:45:20,360 --> 00:45:24,114 - You want me to send you to the gallows? - Could be no worse than this. 440 00:45:24,200 --> 00:45:26,794 - Well, are you ready? - Yes. 441 00:45:26,880 --> 00:45:28,871 Here goes. 442 00:45:46,880 --> 00:45:50,156 Pretty little thing, in her way, wasn't she? 443 00:45:50,240 --> 00:45:51,958 I hope her bones are firm. 444 00:45:53,520 --> 00:45:56,273 - It seems lighter now. - Yes. 445 00:45:58,360 --> 00:46:00,635 Well, Doctor, I guess that's all for tonight. 446 00:46:00,720 --> 00:46:03,871 - Can we go home now? - Yes. I shall wait here for a bit. 447 00:46:03,960 --> 00:46:06,030 I rather like this place. 448 00:46:06,120 --> 00:46:08,588 - Be careful nobody sees you leave. - We know. 449 00:46:08,680 --> 00:46:12,468 - And leave me that lantern down there. - All right, all right. 450 00:46:23,360 --> 00:46:25,635 If there's more like this, what do you say, pal? 451 00:46:25,720 --> 00:46:27,915 We give ourselves up and let 'em hang us? 452 00:46:28,000 --> 00:46:31,879 - That goes for me too. - This is no life for murderers. 453 00:46:40,720 --> 00:46:42,836 I give you the monster. 454 00:47:06,440 --> 00:47:08,396 Oh. 455 00:47:08,480 --> 00:47:12,598 I thought I was alone. Good evening. 456 00:47:12,680 --> 00:47:14,671 Smoke. 457 00:47:16,680 --> 00:47:20,036 - Friend. - Yes, I hope so. 458 00:47:20,120 --> 00:47:23,669 Have a cigar. They are my only weakness. 459 00:47:26,400 --> 00:47:28,072 Good, good. 460 00:47:38,800 --> 00:47:41,075 Drink. Good. 461 00:47:41,160 --> 00:47:43,151 Good. 462 00:47:56,800 --> 00:48:01,237 You make man like me? 463 00:48:01,320 --> 00:48:03,709 No. Woman. 464 00:48:04,680 --> 00:48:08,309 - Friend for you. - Woman? 465 00:48:08,400 --> 00:48:11,039 Friend. Yes. 466 00:48:11,960 --> 00:48:15,714 I want friend. Like me. 467 00:48:15,800 --> 00:48:18,075 I think you can be very useful. 468 00:48:18,160 --> 00:48:22,517 And you will add a little force to the argument, if necessary. 469 00:48:22,600 --> 00:48:27,037 Do you know who Henry Frankenstein is? And who you are? 470 00:48:27,120 --> 00:48:29,190 Yes. I know. 471 00:48:30,360 --> 00:48:32,920 Made me from dead. 472 00:48:34,320 --> 00:48:36,311 I love dead. 473 00:48:37,560 --> 00:48:39,630 Hate living. 474 00:48:39,720 --> 00:48:42,280 You're wise in your generation. 475 00:48:42,360 --> 00:48:47,229 We must have a long talk, and then I have an important call to make. 476 00:48:51,160 --> 00:48:55,153 Woman. Friend. 477 00:48:56,680 --> 00:48:59,035 Wife. 478 00:49:03,080 --> 00:49:05,435 That Dr Pretorius is here again, sir. 479 00:49:05,520 --> 00:49:07,590 There, I knew it. 480 00:49:07,680 --> 00:49:11,195 - Send him away. I won't see him. - I certainly will. 481 00:49:14,480 --> 00:49:16,311 Good evening, Henry. 482 00:49:18,000 --> 00:49:20,468 Baroness, I've not yet had the opportunity 483 00:49:20,560 --> 00:49:23,870 of offering you my congratulations on your marriage. 484 00:49:23,960 --> 00:49:27,509 - Pray accept them now. - Dr Pretorius. 485 00:49:27,600 --> 00:49:30,478 I don't know what your business is but, whatever it may be, 486 00:49:30,560 --> 00:49:33,472 I tell you frankly that I am not frightened of it or of you. 487 00:49:33,560 --> 00:49:37,712 Henry's been very ill. He's in no state to be alarmed or annoyed. 488 00:49:37,800 --> 00:49:40,075 Your visit now is most unwelcome. 489 00:49:42,680 --> 00:49:46,514 Henry, I heard the carriage drive up. I'll see that the baggage is put in. 490 00:49:46,800 --> 00:49:49,234 Then we're leaving. 491 00:49:54,600 --> 00:49:57,194 I think you know why I am here, Henry. 492 00:49:58,840 --> 00:50:03,391 All the necessary preparations are made. My part in the experiments is complete. 493 00:50:03,480 --> 00:50:09,191 I have created, by my method, a perfect human brain - already living, but dormant. 494 00:50:09,280 --> 00:50:12,955 Everything is now ready for you and me to begin our supreme collaboration. 495 00:50:13,040 --> 00:50:16,919 No, no. Don't tell me of it. I don't want to hear. 496 00:50:17,000 --> 00:50:21,198 I've changed my mind. I won't do it. 497 00:50:21,280 --> 00:50:22,952 I expected this. 498 00:50:24,400 --> 00:50:26,789 I thought we might need another assistant. 499 00:50:27,960 --> 00:50:29,951 Perhaps he can persuade you. 500 00:50:30,560 --> 00:50:33,597 - Nothing can persuade me. - We shall see. 501 00:50:35,480 --> 00:50:40,429 - No! Not that! - Oh, he's harmless, except when crossed. 502 00:50:47,040 --> 00:50:48,792 Frankenstein. 503 00:50:50,000 --> 00:50:53,310 Yes, there have been developments since he came to me. 504 00:51:02,600 --> 00:51:04,750 Sit down. 505 00:51:07,680 --> 00:51:11,150 - What do you want? - You know. 506 00:51:11,240 --> 00:51:13,549 - This is your work. - Yes. 507 00:51:13,640 --> 00:51:15,710 I'll have no hand in such a monstrous thing. 508 00:51:15,800 --> 00:51:19,076 - Yes. Must. - Get him out. 509 00:51:19,160 --> 00:51:21,071 I won't even discuss it until he's gone. 510 00:51:21,520 --> 00:51:23,511 Go now. 511 00:51:27,160 --> 00:51:29,151 Go. 512 00:51:39,520 --> 00:51:44,469 - Must do it. - Nothing can make me go on with it. 513 00:51:49,720 --> 00:51:51,870 Now. 514 00:52:09,080 --> 00:52:11,878 Put the bags in the carriage and I'll be out in a moment. 515 00:52:11,960 --> 00:52:15,794 Go and tell the master to hurry, Minnie, or we shall lose the train. 516 00:52:18,640 --> 00:52:21,473 Excuse me for being so nervous, milady, 517 00:52:21,560 --> 00:52:24,028 but I don't like leaving you alone. 518 00:52:24,120 --> 00:52:28,272 - Oh, nonsense, Minnie, I shall be all right. - I hope so, milady. 519 00:52:34,040 --> 00:52:36,031 Is that you, Henry? 520 00:52:54,360 --> 00:52:56,271 Henry! Henry, help! 521 00:52:56,360 --> 00:52:58,954 Henry! 522 00:52:59,040 --> 00:53:01,156 Milady! 523 00:53:02,600 --> 00:53:06,639 - Elizabeth. 524 00:53:09,920 --> 00:53:11,876 What is it? What's the matter? 525 00:53:11,960 --> 00:53:14,155 Oh, sir, she's gone! 526 00:53:14,400 --> 00:53:16,834 The monster, he's got her! 527 00:53:16,920 --> 00:53:19,878 I saw it. The baroness is gone! 528 00:53:20,240 --> 00:53:25,155 This is Pretorius' doing. Quick, search parties. There's not a moment to lose. 529 00:53:27,960 --> 00:53:30,918 I charge you, as you value your mistress' life, 530 00:53:31,000 --> 00:53:34,151 to do nothing and say nothing of this episode. 531 00:53:34,240 --> 00:53:37,277 I assure you that the baroness will be safely returned, 532 00:53:37,360 --> 00:53:39,749 if you will leave everything to me. 533 00:53:40,680 --> 00:53:44,434 Nothing, that is, except what he demands. 534 00:54:07,080 --> 00:54:09,071 I can find no trace of Elizabeth. 535 00:54:10,480 --> 00:54:13,233 Oh, I admit I'm beaten. 536 00:54:14,120 --> 00:54:16,793 But if you can bring her back, 537 00:54:16,880 --> 00:54:19,030 I'll do anything that you want. 538 00:54:19,120 --> 00:54:22,510 Are you ready to complete with me this final experiment? 539 00:54:22,600 --> 00:54:25,114 - What about Elizabeth? - She is well, 540 00:54:25,200 --> 00:54:28,875 and will be safely returned if you will proceed. 541 00:54:29,400 --> 00:54:31,595 - I'm ready. - Ah. 542 00:54:45,400 --> 00:54:48,073 Mind the steps. They're a bit slimy, I expect. 543 00:54:48,160 --> 00:54:50,151 I think it's a charming house. 544 00:55:03,640 --> 00:55:06,552 It is interesting to think that once upon a time 545 00:55:06,640 --> 00:55:10,599 we should have been burnt at the stake as wizards for this experiment. 546 00:55:10,680 --> 00:55:13,592 Doctor, I think the heart is beating. 547 00:55:17,600 --> 00:55:20,433 Look. It's beating. 548 00:55:20,520 --> 00:55:24,638 - But the rhythm of the beat is uneven. - Increase the saline solution. 549 00:55:28,240 --> 00:55:32,552 - Is there any life yet? - No, not life itself yet. 550 00:55:32,640 --> 00:55:35,200 This is only the simulacrum of life. 551 00:55:35,280 --> 00:55:38,750 This action only responds when the current is applied. 552 00:55:38,840 --> 00:55:43,391 We must be patient. The heart is more complex than any other part of the body. 553 00:55:44,440 --> 00:55:46,954 Look. The beat is increasing. 554 00:55:47,040 --> 00:55:49,349 Yes... 555 00:55:49,920 --> 00:55:52,753 - It's stopped. - Shall I increase the current? 556 00:55:55,480 --> 00:55:57,994 This heart is useless. 557 00:55:58,080 --> 00:56:03,313 I must have another. And it must be sound and young. 558 00:56:05,440 --> 00:56:07,431 Karl. 559 00:56:08,440 --> 00:56:11,557 You must go to your friend at the accident hospital. 560 00:56:11,640 --> 00:56:15,952 What we need is a female victim of sudden death. Can you do it? 561 00:56:16,040 --> 00:56:18,554 If you promise me a thousand crowns. 562 00:56:18,640 --> 00:56:21,916 It will be well worth it, and the baron will pay. 563 00:56:22,000 --> 00:56:25,436 - Yes, yes. Go and get it. - I'll try. 564 00:56:33,560 --> 00:56:36,552 There are always accidental deaths occurring. 565 00:56:36,640 --> 00:56:38,835 Always. 566 00:56:38,920 --> 00:56:40,990 I'll get your heart. 567 00:56:41,080 --> 00:56:44,311 I'll go into that room, I'll go into that room and I'll take my knife out. 568 00:56:44,400 --> 00:56:47,039 I'll get her. I'll hold her down and there she'll be. 569 00:56:47,120 --> 00:56:49,429 Where, I ask you? Where will she be? 570 00:56:50,880 --> 00:56:52,871 A thousand crowns. 571 00:57:05,160 --> 00:57:08,550 It's beating perfectly. Just as in life. 572 00:57:08,640 --> 00:57:12,110 - Oh, if only I can keep it going until... - It was a very fresh one. 573 00:57:14,320 --> 00:57:16,550 Where did you get it? 574 00:57:16,640 --> 00:57:19,598 I gave the gendarme 50 crowns. 575 00:57:19,680 --> 00:57:23,036 - What gendarme? - It was a... 576 00:57:24,840 --> 00:57:27,638 - police case. - Yes, very sad. 577 00:57:27,720 --> 00:57:31,190 Only, we can't bother about that now. Can I do anything? 578 00:57:31,280 --> 00:57:35,592 No, no, no! I can work better alone. 579 00:57:53,040 --> 00:57:55,315 - Work. - Where's Elizabeth? 580 00:57:55,400 --> 00:57:59,075 - Have you brought her? - She wait. I wait. 581 00:57:59,160 --> 00:58:02,038 I'm exhausted. I must get sleep. 582 00:58:02,120 --> 00:58:05,590 Work. Finish. Then sleep. 583 00:58:05,680 --> 00:58:09,275 But I can't work like this. He must go away. Send him away. 584 00:58:09,360 --> 00:58:11,635 I'll settle him for a little while. 585 00:58:13,840 --> 00:58:15,831 Drink. 586 00:58:29,240 --> 00:58:31,231 Drink. 587 00:58:34,640 --> 00:58:36,756 Good. 588 00:58:54,760 --> 00:58:56,751 That'll keep you quiet. 589 00:58:57,960 --> 00:59:00,428 Elizabeth - she's dead. 590 00:59:00,520 --> 00:59:03,034 Elizabeth is alive and she is well. 591 00:59:03,520 --> 00:59:06,796 - I don't believe you. - I have proof. 592 00:59:07,040 --> 00:59:09,793 - Proof? - In a few moments from now, 593 00:59:09,880 --> 00:59:13,634 she will speak to you from where she is through this electrical machine. 594 00:59:13,960 --> 00:59:16,758 - Where is she? - Not far from here. 595 00:59:19,160 --> 00:59:21,993 Speak, and she will hear you and answer. 596 00:59:22,760 --> 00:59:25,877 Yes, yes, this is Henry. 597 00:59:25,960 --> 00:59:31,114 Henry, yes, I'm safe. But, oh, Henry, how long? Come for me. I'm in... 598 00:59:31,200 --> 00:59:33,555 Elizabeth? Elizabeth! 599 00:59:34,160 --> 00:59:37,550 - She's gone. - That is all now. But you heard her. 600 00:59:37,640 --> 00:59:39,915 Yes, she's alive. 601 00:59:40,000 --> 00:59:43,436 As soon as our work is completed she will be returned to you. 602 00:59:47,280 --> 00:59:49,714 The heart is beating more regularly now. 603 00:59:51,640 --> 00:59:54,632 Yes, it's been beating for nine hours. 604 00:59:56,000 --> 00:59:58,673 Not yet, but soon... 605 00:59:58,760 --> 01:00:02,435 - And the brain? - Perfect and already in position. 606 01:00:02,520 --> 01:00:05,751 - Then we are almost ready. - Almost. 607 01:00:07,360 --> 01:00:09,476 Shall we put the heart in now? 608 01:00:09,840 --> 01:00:11,831 - Yes. - Ludwig. 609 01:00:29,320 --> 01:00:31,436 It's beating quite normally now. 610 01:00:31,520 --> 01:00:33,511 Bring it over. 611 01:00:46,480 --> 01:00:49,438 - The storm is rising. - All right. 612 01:00:52,080 --> 01:00:54,310 The air is heavy with electricity. 613 01:00:54,400 --> 01:00:56,436 It's going to be a terrific storm. 614 01:00:58,360 --> 01:01:00,351 We shall be ready. 615 01:01:05,440 --> 01:01:09,877 Isn't it amazing, Henry, that lying here within this cowl 616 01:01:09,960 --> 01:01:12,997 is an artificially developed human brain? 617 01:01:13,080 --> 01:01:17,995 Each cell, each convolution ready, waiting for life to come. 618 01:01:20,240 --> 01:01:23,516 Look. The storm is coming up over the mountains. 619 01:01:23,600 --> 01:01:27,070 - It will be here soon. - The kites. Are the kites ready? 620 01:01:27,160 --> 01:01:29,958 - Yes. - Send them up as soon as the wind rises. 621 01:01:30,040 --> 01:01:33,430 - Hurry, hurry! - The kites, the kites, get 'em ready. 622 01:01:35,960 --> 01:01:37,951 Ludwig! 623 01:01:49,600 --> 01:01:51,431 He wants the kites! 624 01:01:55,720 --> 01:01:57,711 Stand back. 625 01:02:08,320 --> 01:02:10,311 Careful on the roof! 626 01:02:17,400 --> 01:02:19,356 The big diffuser! 627 01:02:29,320 --> 01:02:31,356 Wires! Slip down your wires! 628 01:02:39,160 --> 01:02:41,628 All right. Stop your winches. I'm coming up! 629 01:02:51,080 --> 01:02:54,470 - Now, off with the kites! - You take number two, Ludwig. 630 01:02:55,480 --> 01:02:58,153 - Have you made your connections? - Yes. 631 01:02:58,240 --> 01:03:00,231 Stand by! 632 01:03:01,120 --> 01:03:03,031 Let go of number one! 633 01:03:05,960 --> 01:03:07,951 Let her go! 634 01:04:04,800 --> 01:04:06,950 It's coming up! 635 01:05:09,040 --> 01:05:10,871 - Go back. Go back down! 636 01:05:10,960 --> 01:05:12,951 Go back! 637 01:05:13,800 --> 01:05:16,633 No! Get away! Frankenstein! 638 01:05:16,720 --> 01:05:19,280 Get away! Get away! 639 01:05:24,040 --> 01:05:25,917 Don't come near me! 640 01:05:27,440 --> 01:05:30,398 Get away! Don't! No! No! 641 01:05:32,760 --> 01:05:34,796 Don't! Don't! 642 01:06:03,800 --> 01:06:06,155 Raise the cosmic diffuser. 643 01:06:11,920 --> 01:06:13,990 Remove the diffuser bands. 644 01:06:36,560 --> 01:06:39,279 She's alive! Alive! 645 01:07:27,080 --> 01:07:29,548 The bride of Frankenstein. 646 01:08:19,720 --> 01:08:21,358 Friend? 647 01:08:25,040 --> 01:08:26,792 Friend? 648 01:08:45,960 --> 01:08:48,190 - Stand back. Stand back. 649 01:09:13,840 --> 01:09:17,799 She hate me. Like others. 650 01:09:30,680 --> 01:09:33,433 - Look out! The lever! - Get away from that lever! 651 01:09:33,880 --> 01:09:36,394 You'll blow us all to atoms. 652 01:09:38,280 --> 01:09:39,793 Henry! 653 01:09:39,880 --> 01:09:42,519 Open the door! Henry! 654 01:09:42,600 --> 01:09:46,275 - Get back! Get back! - I won't unless you come! 655 01:09:47,440 --> 01:09:49,670 But I can't leave them! I can't! 656 01:09:49,760 --> 01:09:53,389 Yes, go! You live! 657 01:09:53,680 --> 01:09:55,796 Go! 658 01:09:56,840 --> 01:09:59,035 You stay. 659 01:09:59,120 --> 01:10:01,270 We belong dead. 660 01:10:46,600 --> 01:10:48,591 Darling, darling.