1 00:00:03,200 --> 00:00:06,200 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:16,600 --> 00:00:20,600 LATE SPRING 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,700 Based on Father and Daughter by KAZUO HIROTSU 4 00:00:31,900 --> 00:00:35,500 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:00:35,700 --> 00:00:38,300 Cinematography by YUHARU ATSUTA 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,300 Produced by TAKESHI YAMAMOTO 7 00:00:41,500 --> 00:00:45,600 Art Direction by TATSUO HAMADA 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,800 Music by SENJI ITO 9 00:01:11,500 --> 00:01:13,300 Starring 10 00:01:13,500 --> 00:01:16,300 CHISHU RYU 11 00:01:16,700 --> 00:01:19,800 SETSUKO HARA 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,300 YUMEJI TSUKIOKA 13 00:01:22,500 --> 00:01:24,800 HARUKO SUGIMURA 14 00:01:25,000 --> 00:01:27,100 HOHI AOKI 15 00:01:27,300 --> 00:01:29,200 JUN USAMI 16 00:01:29,400 --> 00:01:33,700 KUNIKO MIYAKE MASAO MISHIMA 17 00:01:33,900 --> 00:01:37,800 YOSHIKO TSUBOUCHI YOKO KATSURAGI 18 00:01:38,000 --> 00:01:41,500 ICHIRO SHIMIZU JUN TANIZAKI 19 00:01:41,800 --> 00:01:45,300 TO YOKO TAKAHASHI YOKO BENISAWA 20 00:02:06,500 --> 00:02:09,800 Directed by YASUJIRO OZU 21 00:03:23,200 --> 00:03:26,900 - Were you early, Auntie? - No, I just got here. 22 00:03:27,100 --> 00:03:28,400 Where's your father today? 23 00:03:28,600 --> 00:03:31,900 At home with that manuscript that was due yesterday. 24 00:03:37,700 --> 00:03:42,200 You know, the moths have ruined your uncle's striped trousers. 25 00:03:42,400 --> 00:03:44,100 Could Katsuyoshi wear them? 26 00:03:44,300 --> 00:03:47,400 Wouldn't Bu-chan look odd in striped pants? 27 00:03:47,900 --> 00:03:51,500 It doesn't matter. What if you just snip off the legs? 28 00:03:52,800 --> 00:03:54,300 I guess I could. 29 00:03:54,800 --> 00:03:56,400 Give it a try. 30 00:03:58,100 --> 00:03:59,200 Here. 31 00:03:59,500 --> 00:04:01,200 You brought them? 32 00:04:01,600 --> 00:04:04,900 Don't go to too much trouble. They won't last much longer. 33 00:04:05,100 --> 00:04:07,200 But reinforce the seat. 34 00:04:25,800 --> 00:04:27,600 I'm sorry I rushed ahead... 35 00:04:29,400 --> 00:04:32,800 though I did wait for you at Shinbashi Station. 36 00:04:34,500 --> 00:04:36,700 I missed my train. 37 00:04:43,100 --> 00:04:46,300 Please forgive the delay. We will now begin. 38 00:06:47,800 --> 00:06:49,300 Eraser. 39 00:06:56,400 --> 00:06:57,900 Found it? 40 00:07:01,000 --> 00:07:02,400 Here it is. 41 00:07:02,600 --> 00:07:07,700 "Friedrich List. " You're right, there's no Z. L-I-S-T. 42 00:07:08,200 --> 00:07:13,500 That's what I thought. Liszt was the musician. 43 00:07:13,700 --> 00:07:18,600 "1811 to 1886." 44 00:07:18,800 --> 00:07:21,600 Electric company. Meter check. 45 00:07:21,800 --> 00:07:23,600 Go ahead. 46 00:07:24,500 --> 00:07:26,600 May I borrow a stool? 47 00:07:28,000 --> 00:07:31,400 - Where is it? - Under the hallway stairs. 48 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 Sorry for the bother. - Not at all. 49 00:07:39,800 --> 00:07:41,300 Here you are. 50 00:07:50,300 --> 00:07:54,300 Professor, List was self-taught, wasn't he? 51 00:07:54,500 --> 00:07:56,000 Yes. 52 00:07:56,200 --> 00:08:00,300 He was an eminent economist of the historical school. 53 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 He really hated bureaucracy. 54 00:08:04,200 --> 00:08:07,600 - The bill's on the counter. - Thank you. 55 00:08:13,000 --> 00:08:15,100 How many pages so far? 56 00:08:15,300 --> 00:08:17,800 - Twelve or thirteen. - Okay. 57 00:08:19,700 --> 00:08:22,100 Six or seven more to go. 58 00:08:42,900 --> 00:08:44,600 I'm home. 59 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 I'm home. 60 00:08:48,600 --> 00:08:50,900 Welcome, Mr. Hattori. - Forgive my intrusion. 61 00:08:51,100 --> 00:08:55,000 Making the clean copy? Thanks for saving me the trouble. 62 00:08:55,200 --> 00:08:58,300 - Where's your aunt? - She had to rush home. 63 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Make us some tea. 64 00:09:02,700 --> 00:09:04,800 Can you stay for dinner? 65 00:09:05,000 --> 00:09:07,100 Not today, I'm afraid. 66 00:09:07,400 --> 00:09:10,800 Why not? We all have to go into Tokyo tomorrow. 67 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Why do you have to go? 68 00:09:13,300 --> 00:09:17,600 For the hospital. And to buy you some new collars. 69 00:09:27,100 --> 00:09:28,300 Professor, 70 00:09:28,500 --> 00:09:32,900 we miscalculated my mah-jongg hand the other day. 71 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 We did? 72 00:09:36,500 --> 00:09:38,500 Which means 8 and 16? 73 00:09:38,700 --> 00:09:41,100 So I was the winner after all. 74 00:09:43,900 --> 00:09:46,100 Say, Noriko. 75 00:09:52,200 --> 00:09:54,700 Is Sei at home? - What for? 76 00:09:54,900 --> 00:09:57,400 Go ask. We'll play a round. 77 00:09:58,200 --> 00:09:59,400 Have you finished writing? 78 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 Yes. Well, almost. 79 00:10:02,200 --> 00:10:03,800 No game, then. 80 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Where's that tea? 81 00:11:08,800 --> 00:11:11,000 Did you bring the manuscript? 82 00:11:11,200 --> 00:11:12,800 Yes, don't worry. 83 00:11:47,600 --> 00:11:49,500 Want to sit down? 84 00:11:50,900 --> 00:11:52,900 No, I'm all right. 85 00:12:54,000 --> 00:12:57,300 - Coming home at the usual time? - Yes. 86 00:12:58,200 --> 00:13:00,400 Unless there's a faculty meeting. 87 00:13:02,200 --> 00:13:04,000 Be careful going home. 88 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 - Professor Onodera! - Hello! 89 00:13:59,000 --> 00:14:01,600 - When did you get into town? - Yesterday morning. 90 00:14:01,800 --> 00:14:05,100 You're looking healthy and plump. - Really? 91 00:14:07,200 --> 00:14:08,400 Where are you headed? 92 00:14:08,600 --> 00:14:10,300 - Shopping. - May I join you? 93 00:14:10,500 --> 00:14:13,300 - You're not busy? - No, my work's done. 94 00:14:14,500 --> 00:14:18,100 There's an art exhibit. Shall we have a look? 95 00:14:18,300 --> 00:14:20,200 But I need sewing needles. 96 00:14:20,400 --> 00:14:22,500 Okay, let's go. 97 00:14:25,900 --> 00:14:31,100 ART ASSOCIATIONS' JOINT EXHIBIT 98 00:14:36,800 --> 00:14:39,900 TAKIGAWA RESTAURANT 99 00:14:45,600 --> 00:14:47,400 You must be tired. 100 00:14:47,600 --> 00:14:51,300 But I'm glad I went. I hadn't been to Ueno in ages. 101 00:14:51,500 --> 00:14:54,800 But you know, there were some horrible people there. 102 00:14:55,000 --> 00:14:58,900 Did you see the guy shooting his air gun at that pigeon on the statue? 103 00:14:59,100 --> 00:15:01,500 Just like William Tell! 104 00:15:02,700 --> 00:15:03,800 Here you are. 105 00:15:05,600 --> 00:15:07,700 Professor Shigeno dropped by last night. 106 00:15:07,900 --> 00:15:10,000 Oh? Is he still in town? 107 00:15:10,200 --> 00:15:13,100 He went home this morning. 108 00:15:16,900 --> 00:15:18,800 By the way, this is Somiya's daughter. 109 00:15:19,000 --> 00:15:22,200 Really? And all grown up now. 110 00:15:22,400 --> 00:15:25,100 The one who had bobbed hair? 111 00:15:25,300 --> 00:15:27,600 - That's the one. - You don't say. 112 00:15:27,800 --> 00:15:31,600 Your father comes here often. 113 00:15:31,800 --> 00:15:33,300 Welcome. 114 00:15:39,000 --> 00:15:41,400 - Shall I warm some sake? - Yes, please. 115 00:15:43,000 --> 00:15:44,900 Nori-chan, would you like a sip? 116 00:15:45,100 --> 00:15:46,500 No, thank you. 117 00:15:46,700 --> 00:15:49,500 Something else, then? Or something to eat? 118 00:15:49,700 --> 00:15:51,400 I'm fine for now. 119 00:15:51,600 --> 00:15:54,400 Allow me. - Thanks. 120 00:15:55,900 --> 00:15:58,700 Bring us a little something. - Yes, sir. 121 00:16:05,700 --> 00:16:07,700 You know... 122 00:16:09,300 --> 00:16:11,100 I heard that - 123 00:16:11,600 --> 00:16:12,900 What? 124 00:16:14,500 --> 00:16:16,400 That you remarried. 125 00:16:16,600 --> 00:16:18,100 Yes, I did. 126 00:16:18,300 --> 00:16:21,100 - I feel sorry for Misako. - Why? 127 00:16:21,300 --> 00:16:24,500 It's just... strange, don't you think? 128 00:16:25,000 --> 00:16:28,500 Doesn't seem that way. They get along quite well. 129 00:16:28,800 --> 00:16:32,900 I wonder. I'd find it distasteful. 130 00:16:33,100 --> 00:16:35,600 What's distasteful? My wife? 131 00:16:36,900 --> 00:16:38,800 No. You! 132 00:16:39,000 --> 00:16:40,400 Why? 133 00:16:40,600 --> 00:16:43,900 It seems... indecent. 134 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Indecent? 135 00:16:45,400 --> 00:16:48,000 - Filthy, actually. - Filthy? 136 00:16:49,500 --> 00:16:53,000 How far I've fallen! Filthy, eh? 137 00:16:57,900 --> 00:16:59,600 Any better? - I'm afraid not. 138 00:16:59,800 --> 00:17:04,800 No good, eh? I'm really at a loss. 139 00:17:07,000 --> 00:17:10,300 Really! Indecent, eh? - That's right. 140 00:17:10,500 --> 00:17:12,900 I've really gone and done it, haven't I? 141 00:17:44,600 --> 00:17:46,000 I'm home. 142 00:17:50,600 --> 00:17:52,600 I'm back, and I brought a guest. 143 00:17:52,800 --> 00:17:54,200 Who? 144 00:17:55,200 --> 00:17:57,400 - Hey there. - Well, well. 145 00:17:57,600 --> 00:18:01,300 I was on my way home when I ran into Nori-chan. 146 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 In town on a business trip? 147 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 Yes, the education ministry again. 148 00:18:06,800 --> 00:18:09,500 Father, I brought you something. 149 00:18:12,900 --> 00:18:14,600 Where'd you finally find them? 150 00:18:17,700 --> 00:18:20,800 Well, they certainly weren't here at home. 151 00:18:21,300 --> 00:18:23,000 Ta da! 152 00:18:23,200 --> 00:18:25,800 You found them at Takigawa? You went there? 153 00:18:26,000 --> 00:18:29,300 Yes, I made her keep me company all day long. 154 00:18:29,500 --> 00:18:32,200 - More sake? - That would be great. 155 00:18:32,400 --> 00:18:35,100 - Do we have any? - Warm it up, please. 156 00:18:35,300 --> 00:18:37,000 How was your blood count? 157 00:18:37,300 --> 00:18:40,100 - Down to 15. - Really? That's good. 158 00:18:42,300 --> 00:18:44,200 She's looking much healthier. 159 00:18:44,400 --> 00:18:48,300 It was forced labor during the war that made her ill. 160 00:18:49,200 --> 00:18:53,700 And spending her rare days off lugging home potatoes. 161 00:18:53,900 --> 00:18:56,900 Terrible times. How she must have suffered. 162 00:18:59,200 --> 00:19:00,900 I'm afraid there wasn't much. 163 00:19:01,200 --> 00:19:02,700 Don't you worry. 164 00:19:10,400 --> 00:19:12,500 Is your family well? 165 00:19:12,800 --> 00:19:16,300 - Yes, but it seems I've sinned. - How so? 166 00:19:16,500 --> 00:19:18,900 Nori-chan insists it's indecent. 167 00:19:19,100 --> 00:19:20,600 - What is? - I am. 168 00:19:20,800 --> 00:19:23,800 She says I'm filthy. Don't you, Nori-chan? 169 00:19:24,000 --> 00:19:25,300 That's right. 170 00:19:28,700 --> 00:19:30,200 Is Misa-chan well? 171 00:19:30,400 --> 00:19:36,100 Somehow she got the idea in her head that marriage is life's graveyard. 172 00:19:36,300 --> 00:19:39,000 She refuses to marry before the age of 24. 173 00:19:40,100 --> 00:19:42,900 Come to think of it, she may be right. 174 00:19:43,100 --> 00:19:47,300 Anyway, there's nothing I can do. But what about Nori-chan? 175 00:19:47,600 --> 00:19:51,800 Yes, it's time I did something about her. 176 00:19:53,700 --> 00:19:55,200 She's 27, right? 177 00:20:01,400 --> 00:20:03,400 - It's lukewarm. - Let me - 178 00:20:03,600 --> 00:20:05,800 That's okay, but make the next one warmer. 179 00:20:10,100 --> 00:20:12,000 Are you close to the sea here? 180 00:20:12,500 --> 00:20:14,600 A 15-minute walk. 181 00:20:14,800 --> 00:20:18,500 That's rather far. Is it on this side? 182 00:20:18,700 --> 00:20:20,200 No, that side. 183 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 And the shrine is over this way, right? 184 00:20:23,700 --> 00:20:25,300 No, that way. 185 00:20:25,500 --> 00:20:29,000 - Which way is Tokyo? - That way. 186 00:20:29,200 --> 00:20:33,300 - So east is this direction? - No, that direction. 187 00:20:34,700 --> 00:20:37,600 - Has it always been that way? - Absolutely. 188 00:20:38,500 --> 00:20:41,600 No wonder Yoritomo moved his shogunate here. 189 00:20:41,800 --> 00:20:44,100 The enemy couldn't find its way around! 190 00:22:24,800 --> 00:22:27,600 You all right? Not too tired? 191 00:22:27,800 --> 00:22:29,900 No, I'm fine. 192 00:23:25,300 --> 00:23:27,400 So which type am I? 193 00:23:27,600 --> 00:23:31,200 Let's see. I'd say you're not the jealous type. 194 00:23:32,200 --> 00:23:34,300 Oh, but I am. 195 00:23:34,800 --> 00:23:36,200 You sure? 196 00:23:36,800 --> 00:23:39,200 As the saying goes, when I slice pickled radish, 197 00:23:39,400 --> 00:23:41,900 it comes out all strung together. 198 00:23:42,700 --> 00:23:46,100 That's a matter of the relative interaction between you and the knife. 199 00:23:46,300 --> 00:23:50,300 There's no logical connection between pickled radish and jealousy, now is there? 200 00:23:51,500 --> 00:23:54,600 So you like pickles strung together? 201 00:23:56,400 --> 00:23:59,100 At times I wouldn't mind them. 202 00:23:59,300 --> 00:24:00,700 You don't say? 203 00:24:17,700 --> 00:24:22,000 Young people have changed so much since our day. 204 00:24:22,500 --> 00:24:25,500 Take that bride last night. She comes from a good family, 205 00:24:25,700 --> 00:24:29,400 yet she plowed into the food and even drank sake. 206 00:24:30,300 --> 00:24:33,500 Gobbling up sashimi with that big painted mouth - 207 00:24:33,700 --> 00:24:35,000 I was shocked. 208 00:24:35,200 --> 00:24:38,700 Of course she ate. Food was scarce for so long. 209 00:24:38,900 --> 00:24:44,700 At my wedding, I was too filled with gratitude to eat a single rice ball. 210 00:24:44,900 --> 00:24:47,100 If it were today, you'd eat plenty. 211 00:24:47,300 --> 00:24:48,600 Never. 212 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 But I guess there's no way to know. 213 00:24:52,200 --> 00:24:54,100 - You'd eat. - Perhaps. 214 00:24:54,300 --> 00:24:57,100 - No doubt about it. - Okay, I would. 215 00:24:57,300 --> 00:25:00,200 But I wouldn't eat the sashimi. - Yes, you would. 216 00:25:00,400 --> 00:25:02,200 - You think so? - Absolutely. 217 00:25:06,200 --> 00:25:08,800 You don't want a bride whimpering from sadness at leaving home, 218 00:25:09,100 --> 00:25:12,100 but if she seems entirely unaffected - 219 00:25:12,300 --> 00:25:14,600 Can't be helped these days. 220 00:25:14,800 --> 00:25:16,300 What about Nori? 221 00:25:16,500 --> 00:25:19,100 She's not the whimpering kind. 222 00:25:19,300 --> 00:25:22,400 That's not what I meant. What about her marriage? 223 00:25:22,900 --> 00:25:24,900 Her health is better, right? 224 00:25:25,100 --> 00:25:27,400 Yes, but - 225 00:25:27,600 --> 00:25:30,200 She should have married long ago. 226 00:25:31,900 --> 00:25:33,700 What about that young man? - Who? 227 00:25:33,900 --> 00:25:35,100 Your assistant. 228 00:25:35,900 --> 00:25:37,300 Hattori? 229 00:25:37,500 --> 00:25:39,300 Well? How about him? 230 00:25:40,000 --> 00:25:43,600 He's a nice young man, but I don't know how Noriko feels. 231 00:25:44,500 --> 00:25:48,100 They spend time together. Nothing serious, though. 232 00:25:48,300 --> 00:25:51,900 How can you know how she feels deep inside? 233 00:25:52,300 --> 00:25:53,800 - Maybe you're right. - I am. 234 00:25:54,100 --> 00:25:57,700 That's how the younger generation is. 235 00:25:57,900 --> 00:25:59,600 Why don't you ask? - Who? 236 00:25:59,800 --> 00:26:01,500 - Nori-chan. - About what? 237 00:26:01,700 --> 00:26:03,700 How she feels about Hattori. 238 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Indeed. Perhaps I should. 239 00:26:07,200 --> 00:26:09,900 It's the only way we'll ever know. 240 00:26:11,200 --> 00:26:13,900 One never can tell. 241 00:27:11,300 --> 00:27:12,800 I'm back. 242 00:27:14,600 --> 00:27:17,100 Welcome home. You're early. 243 00:27:28,800 --> 00:27:31,500 - Was the train crowded? - No, I got a seat. 244 00:27:32,500 --> 00:27:35,800 Your aunt sent some pickles. They're in the bag. 245 00:27:36,400 --> 00:27:39,000 You have a PEN Club meeting on the 28th. 246 00:27:39,600 --> 00:27:41,500 We're meeting at the country club this time. 247 00:27:41,700 --> 00:27:43,800 That's this Saturday. 248 00:27:46,600 --> 00:27:48,700 Mr. Hattori was here. 249 00:27:49,200 --> 00:27:50,300 When? 250 00:27:50,700 --> 00:27:54,600 Just past noon. Would you like dinner now? 251 00:27:56,800 --> 00:28:00,100 We took a bike ride together. 252 00:28:01,200 --> 00:28:04,800 - You and Hattori? - The beach was delightful. 253 00:28:26,200 --> 00:28:29,700 - Did he have news for me? - No, not really. 254 00:28:39,400 --> 00:28:42,100 Noriko! A towel! 255 00:28:47,400 --> 00:28:52,100 - Did you share one bike? - Goodness, no! I borrowed one. 256 00:29:14,200 --> 00:29:17,300 - We're out of soap. - Really? 257 00:29:22,600 --> 00:29:23,900 My sash. 258 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 So Shichirigahama was nice, eh? 259 00:29:33,700 --> 00:29:36,900 - Yes. We went to Chigasaki too. - I see. 260 00:30:11,600 --> 00:30:13,200 Try some of this. 261 00:30:25,700 --> 00:30:27,600 What do you think of Hattori? 262 00:30:30,300 --> 00:30:31,500 Think of him? 263 00:30:31,700 --> 00:30:32,900 Yes. 264 00:30:33,700 --> 00:30:35,100 He's quite nice. 265 00:30:37,900 --> 00:30:40,900 Would he make a good husband? 266 00:30:41,600 --> 00:30:43,500 I'm sure he would. 267 00:30:43,700 --> 00:30:45,200 Think so? 268 00:30:45,400 --> 00:30:49,400 - He's so kind. - Yes, he is. 269 00:30:53,000 --> 00:30:54,900 I like his type. 270 00:30:58,500 --> 00:31:01,700 You aunt was wondering how he would be. 271 00:31:02,700 --> 00:31:04,000 For what? 272 00:31:04,700 --> 00:31:07,000 For you to marry. 273 00:31:09,900 --> 00:31:13,800 - What is it? - Tea! Some tea, please. 274 00:31:18,800 --> 00:31:20,200 What's so funny? 275 00:31:20,400 --> 00:31:25,300 He's already engaged. Has been for a very long time. 276 00:31:26,100 --> 00:31:28,600 She's very sweet and beautiful. 277 00:31:28,800 --> 00:31:31,100 Three years behind me at school. - I see. 278 00:31:31,700 --> 00:31:36,200 He'll tell you about it soon. I know the girl very well. 279 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 I see. 280 00:31:38,900 --> 00:31:41,100 We should send a gift. 281 00:31:42,300 --> 00:31:43,900 I see. 282 00:31:45,400 --> 00:31:48,000 So Hattori's getting married. 283 00:31:48,700 --> 00:31:50,500 What should we get them? 284 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 So he's already engaged? 285 00:32:21,100 --> 00:32:24,800 - What would you like? - Gosh, that's hard to say. 286 00:32:25,100 --> 00:32:26,100 Just a hint. 287 00:32:26,300 --> 00:32:30,000 If it's from the professor, something to remember him by. 288 00:32:30,700 --> 00:32:34,200 We can only spend about 3,000 yen. 289 00:32:34,400 --> 00:32:36,900 - I'm not sure. - Anything around that price? 290 00:32:37,100 --> 00:32:38,800 Let me think about it. 291 00:32:39,300 --> 00:32:41,700 - With your fianc�e? - Yes, that's right. 292 00:32:43,700 --> 00:32:46,900 Do you want to hear the violinist Mari Iwamoto? 293 00:32:47,100 --> 00:32:49,700 - When? - Tonight. I have tickets. 294 00:32:49,900 --> 00:32:51,700 How nice. 295 00:32:54,900 --> 00:32:57,100 You bought them for me? 296 00:32:57,300 --> 00:32:58,900 - Yes. - Really? 297 00:32:59,100 --> 00:33:02,100 - Of course. - Are you sure? 298 00:33:03,100 --> 00:33:06,200 I think I'll pass. She might get the wrong idea. 299 00:33:06,400 --> 00:33:08,900 - It's all right. Let's go. - No. 300 00:33:09,100 --> 00:33:12,700 - She won't mind. - I'm still not going. 301 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 Pickled radish strung together? 302 00:33:19,400 --> 00:33:22,900 Yes. My blade must be getting dull. 303 00:33:49,800 --> 00:33:55,200 MARI IWAMOTO SOLO VIOLIN RECITAL 304 00:35:10,200 --> 00:35:11,600 Good evening. 305 00:35:12,100 --> 00:35:14,400 - Who's there? - Mr. Somiya? 306 00:35:14,600 --> 00:35:16,900 - Is that you, Aya? - Yes. 307 00:35:26,900 --> 00:35:28,700 - Good evening. - Come in. 308 00:35:29,000 --> 00:35:32,300 - Is Noriko in? - She'll be home soon. Come in. 309 00:35:43,800 --> 00:35:45,300 Please join me. 310 00:35:55,500 --> 00:35:58,800 I was visiting my sister in Hayama. 311 00:35:59,400 --> 00:36:01,900 I hear you've been doing well lately. 312 00:36:02,600 --> 00:36:03,900 In what way? 313 00:36:04,100 --> 00:36:06,200 You're getting a lot of work. 314 00:36:06,400 --> 00:36:07,900 Not that much. 315 00:36:08,100 --> 00:36:10,900 I hear typists are in great demand. 316 00:36:11,100 --> 00:36:14,700 I'm not a typist. I'm a stenographer! 317 00:36:14,900 --> 00:36:16,500 I see. Sorry. 318 00:36:19,100 --> 00:36:21,900 You can do English shorthand too? - I sure can. 319 00:36:22,100 --> 00:36:24,100 - That's outstanding. - Not really. 320 00:36:24,300 --> 00:36:25,900 Yes, it is. 321 00:36:27,100 --> 00:36:29,000 You must earn a lot. 322 00:36:29,200 --> 00:36:33,400 - The pay's not bad. - I see. 323 00:36:36,000 --> 00:36:39,300 Are your parents still bothering you? 324 00:36:40,100 --> 00:36:42,200 - How do you mean? - To remarry. 325 00:36:42,400 --> 00:36:46,300 No, not for some time... fortunately. 326 00:36:46,500 --> 00:36:48,000 Once was enough? 327 00:36:48,200 --> 00:36:50,600 What, marriage? 328 00:36:51,500 --> 00:36:53,600 I wouldn't say that. 329 00:36:54,600 --> 00:36:56,300 - What was his name? - Who? 330 00:36:56,500 --> 00:36:58,500 - Your ex-husband. - Ah, Ken. 331 00:36:58,700 --> 00:37:01,600 Yes, Kenkichi. Do you ever see him? 332 00:37:01,800 --> 00:37:03,200 Never. 333 00:37:03,400 --> 00:37:06,400 - And if you did? - I'd glare daggers at him. 334 00:37:07,700 --> 00:37:11,800 - You hate him that much? - I'd run away. I detest him. 335 00:37:13,200 --> 00:37:14,900 Is that so? 336 00:37:21,500 --> 00:37:24,200 - I'm home. - Welcome back. 337 00:37:25,300 --> 00:37:27,900 - What's wrong? - My legs fell asleep. 338 00:37:29,400 --> 00:37:31,000 Here for a visit, Aya? 339 00:37:31,400 --> 00:37:33,100 I'm back. - Welcome home. 340 00:37:33,300 --> 00:37:37,100 - We had a little chat. - You staying tonight? Let's go upstairs. 341 00:37:37,300 --> 00:37:40,300 - Did you have dinner? - I'm fine. You've eaten, right? 342 00:37:40,500 --> 00:37:42,800 - Yes. - Let's go. 343 00:37:59,600 --> 00:38:02,900 - Why'd you miss our class reunion? - Did a lot of people go? 344 00:38:03,100 --> 00:38:05,500 About 15, including Lady Tsubaki. 345 00:38:05,700 --> 00:38:09,400 Was Professor Murase there, foaming at the mouth as usual? 346 00:38:09,600 --> 00:38:13,300 Yes. She spit all over the place. Even in our tea. 347 00:38:13,500 --> 00:38:15,700 Nobody sitting next to her drank theirs. 348 00:38:15,900 --> 00:38:17,700 I was at a safe distance. 349 00:38:17,900 --> 00:38:21,400 Was she there, the one who married right after graduation? 350 00:38:21,600 --> 00:38:23,100 Ah, Ikegami? 351 00:38:23,300 --> 00:38:25,900 Yes, she was. She's a sly one. 352 00:38:26,100 --> 00:38:30,800 She told Lady Tsubaki she only has three children. 353 00:38:31,000 --> 00:38:34,300 But she has four. She fudged by one. 354 00:38:34,500 --> 00:38:37,600 - Four already? - Yes. 355 00:38:38,200 --> 00:38:41,100 "Square-jaw Shinoda" was there too. - Really? 356 00:38:41,400 --> 00:38:44,200 She left her job at the radio station to get married. 357 00:38:44,400 --> 00:38:45,900 Really? To whom? 358 00:38:46,200 --> 00:38:49,500 - A fusspot in the Mikawajima barracks. - Really? 359 00:38:49,700 --> 00:38:52,000 I'm just guessing, but doesn't it fit? 360 00:38:57,200 --> 00:38:59,900 - Some bread and tea. - You shouldn't have. 361 00:39:00,100 --> 00:39:02,400 Anything else you need? 362 00:39:02,600 --> 00:39:04,800 - There's no sugar. - You're right. 363 00:39:05,000 --> 00:39:06,900 Don't bother. I'll get it. 364 00:39:07,100 --> 00:39:09,900 I'll be turning in, then. Good night, Aya. 365 00:39:10,100 --> 00:39:12,400 Good night. 366 00:39:17,300 --> 00:39:20,000 - Would you like some bread? - A little later. 367 00:39:20,800 --> 00:39:24,300 Did he forget the spoons too? - Alas, he did. 368 00:39:24,500 --> 00:39:26,800 Was Watanabe there? 369 00:39:27,100 --> 00:39:29,600 Kuro-chan? She couldn't make it. 370 00:39:29,800 --> 00:39:33,800 Her tummy is this big. Seven months along. 371 00:39:35,600 --> 00:39:37,500 When did she get married? 372 00:39:37,700 --> 00:39:39,500 She didn't. 373 00:39:46,600 --> 00:39:48,000 That's horrible. 374 00:39:48,200 --> 00:39:52,200 These things happen. Everything is divine providence. 375 00:39:53,300 --> 00:39:56,700 Only you and Hirokawa haven't married yet. 376 00:39:56,900 --> 00:39:57,800 Really? 377 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 When are you going to get married? 378 00:40:00,200 --> 00:40:01,900 I'm not going to. 379 00:40:02,100 --> 00:40:03,900 Hurry up and get married. 380 00:40:04,100 --> 00:40:06,500 - I don't want to. - Get on with it. 381 00:40:06,700 --> 00:40:10,000 Who are you to lecture me about marriage? 382 00:40:10,200 --> 00:40:12,700 I'm an authority on the subject. 383 00:40:12,900 --> 00:40:15,500 Authority? You're a divorc�e. 384 00:40:15,700 --> 00:40:18,900 So what? I only have one "out. " 385 00:40:19,600 --> 00:40:22,000 Next time I'll get a run. 386 00:40:24,100 --> 00:40:25,900 Still stepping up to bat? 387 00:40:26,100 --> 00:40:29,400 Why not? I just struck out. 388 00:40:29,600 --> 00:40:31,300 Next time I'll crack it out of the park. 389 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 Come on. Hurry up and get married. 390 00:40:34,300 --> 00:40:37,400 What's so funny? I'm serious. 391 00:40:37,600 --> 00:40:39,900 How about that bread now? 392 00:40:40,100 --> 00:40:41,200 That can wait. 393 00:40:41,400 --> 00:40:42,900 I'm starving. 394 00:40:43,100 --> 00:40:44,600 Never mind that. 395 00:40:45,600 --> 00:40:47,800 Then I'll eat alone. 396 00:40:48,000 --> 00:40:50,900 I'd like some too, actually. 397 00:40:51,100 --> 00:40:52,800 I'll get it ready. 398 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 - You have any jam? - Yes. 399 00:40:55,200 --> 00:40:58,200 - Could you bring just a bit? - You mean a lot... "actually"? 400 00:40:58,500 --> 00:41:00,000 Yes. 401 00:42:09,500 --> 00:42:11,000 Bu-chan. 402 00:42:11,900 --> 00:42:16,100 Why don't you go play ball? Did you get in a fight? 403 00:42:21,300 --> 00:42:25,200 Bu-chan, why are you so angry? 404 00:42:27,900 --> 00:42:30,400 The paint won't dry. 405 00:42:31,300 --> 00:42:33,000 What paint? 406 00:42:33,500 --> 00:42:34,800 On my bat. 407 00:42:35,000 --> 00:42:37,800 - You painted your bat red? - Yeah. 408 00:42:38,800 --> 00:42:43,800 There's paint all over the hallway. Your mother will get angry. 409 00:42:45,100 --> 00:42:47,300 - She already did. - Did you cry? 410 00:42:47,500 --> 00:42:51,300 No, I didn't! Leave me alone, you nag. 411 00:42:51,500 --> 00:42:54,100 Big talk for a crybaby. 412 00:42:54,800 --> 00:42:56,100 What? 413 00:42:56,300 --> 00:42:59,100 I'll get you with this. Get out. 414 00:42:59,300 --> 00:43:00,700 Crybaby. 415 00:43:01,800 --> 00:43:03,600 - Noriko. - Has your guest left? 416 00:43:03,800 --> 00:43:06,100 She's on her way out. Come down a minute. 417 00:43:06,300 --> 00:43:07,900 Cut it out! 418 00:43:09,000 --> 00:43:10,700 You're grounded today. 419 00:43:24,600 --> 00:43:29,900 This is Mr. Somiya's daughter, Noriko. This is Mrs. Miwa. 420 00:43:32,000 --> 00:43:35,300 I see you often in Kamakura. 421 00:43:35,900 --> 00:43:39,900 Do forgive my staying so long. - Not at all. 422 00:43:40,800 --> 00:43:43,800 - If you'll excuse me. - Thank you for coming. 423 00:43:54,200 --> 00:43:56,500 Nori-chan, do you have a moment? 424 00:44:01,900 --> 00:44:03,800 Have a seat. 425 00:44:07,200 --> 00:44:08,800 What is it, Auntie? 426 00:44:12,900 --> 00:44:15,600 Isn't it time you got married? 427 00:44:15,800 --> 00:44:18,600 That again? Leave it be, Auntie. 428 00:44:19,600 --> 00:44:22,300 I will not leave it be. Sit down. 429 00:44:27,800 --> 00:44:31,800 I have a fine prospect. Won't you meet him? 430 00:44:33,700 --> 00:44:36,700 His name is Satake. He studied science at Tokyo University. 431 00:44:36,900 --> 00:44:39,300 He's from a good family. 432 00:44:39,800 --> 00:44:42,300 He works at Nitto Chemicals. 433 00:44:42,500 --> 00:44:45,700 His father was a director there until the war. 434 00:44:46,600 --> 00:44:47,900 He's 34. 435 00:44:48,100 --> 00:44:50,000 Just right for you. 436 00:44:50,200 --> 00:44:54,400 His office speaks highly of him. What do you say? 437 00:44:55,900 --> 00:44:59,100 He looks like that American. 438 00:44:59,300 --> 00:45:02,200 The man in that baseball movie. 439 00:45:02,600 --> 00:45:03,700 Gary Cooper? 440 00:45:03,900 --> 00:45:06,600 That's right, Cooper. Looks just like him. 441 00:45:06,800 --> 00:45:08,700 He has the exact same mouth. 442 00:45:08,900 --> 00:45:10,800 The top half is different, though. 443 00:45:12,800 --> 00:45:14,500 How about it? 444 00:45:14,700 --> 00:45:18,400 Please meet him. He's a fine young man. 445 00:45:18,800 --> 00:45:20,800 What do you say? 446 00:45:21,300 --> 00:45:23,600 I don't want to get married yet. 447 00:45:23,800 --> 00:45:26,500 You don't? Why not? 448 00:45:27,400 --> 00:45:28,900 Why not? 449 00:45:29,200 --> 00:45:31,800 It would create all sorts of problems. 450 00:45:32,300 --> 00:45:33,400 How so? 451 00:45:33,700 --> 00:45:35,100 For Father. 452 00:45:35,800 --> 00:45:38,600 I'm used to him and can handle him, 453 00:45:39,100 --> 00:45:41,900 but you know he can be difficult. 454 00:45:42,700 --> 00:45:46,300 If I left home, Father would be lost. 455 00:45:49,100 --> 00:45:51,700 That can't be helped. 456 00:45:53,200 --> 00:45:56,900 I'm the only one who knows what he needs. 457 00:45:57,100 --> 00:46:00,800 Forget about your father for now. What about you? 458 00:46:03,500 --> 00:46:05,500 I couldn't do that to him. 459 00:46:05,900 --> 00:46:09,300 Then you can never get married. 460 00:46:11,000 --> 00:46:13,200 I don't care. 461 00:46:21,300 --> 00:46:26,100 Nori-chan, that Mrs. Miwa - 462 00:46:26,500 --> 00:46:28,200 how would she be for your father? 463 00:46:30,400 --> 00:46:32,200 What do you mean? 464 00:46:32,600 --> 00:46:35,200 Your father will need someone if you leave home. 465 00:46:36,700 --> 00:46:39,700 I was wondering if she would do. 466 00:46:39,900 --> 00:46:42,300 Come and sit back down. 467 00:46:47,800 --> 00:46:50,300 She had a good husband, 468 00:46:50,500 --> 00:46:52,300 but he died, leaving her with no children. 469 00:46:52,500 --> 00:46:54,600 She's had a pitiable life. 470 00:46:54,800 --> 00:46:59,500 She's a sensible woman with good taste. 471 00:47:00,300 --> 00:47:02,800 Have you spoken to Father about this? 472 00:47:03,200 --> 00:47:05,900 I did mention it the other day. 473 00:47:08,000 --> 00:47:09,900 What did he say? 474 00:47:10,100 --> 00:47:14,100 He just grunted and cleaned his pipe. He didn't seem to object. 475 00:47:16,500 --> 00:47:18,700 Then why even ask me? 476 00:47:18,900 --> 00:47:22,700 I want to know your feelings too. 477 00:47:23,100 --> 00:47:26,300 It's fine with me, if it's fine with him. 478 00:48:25,200 --> 00:48:28,800 Welcome home. What did your aunt have to say? 479 00:48:31,100 --> 00:48:32,500 Nothing special. 480 00:48:32,900 --> 00:48:35,900 I had Shige heat up the bath. The water's just right. 481 00:49:01,700 --> 00:49:03,000 What? 482 00:49:03,200 --> 00:49:04,700 What did your aunt want? 483 00:49:06,500 --> 00:49:08,000 What's wrong? 484 00:49:09,300 --> 00:49:10,800 Did something happen? 485 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Where are you going? 486 00:49:32,600 --> 00:49:34,100 Shopping. 487 00:50:24,500 --> 00:50:25,900 Hello. 488 00:50:29,000 --> 00:50:30,700 Look who's here. 489 00:50:30,900 --> 00:50:34,100 They're both out today. 490 00:50:37,600 --> 00:50:41,000 They left early this morning. - I see. 491 00:50:41,600 --> 00:50:45,600 They were going to see a Noh play. 492 00:50:45,800 --> 00:50:47,900 I see. In that case, 493 00:50:48,300 --> 00:50:51,200 would you give them this? 494 00:50:51,400 --> 00:50:53,600 Yes, of course. 495 00:50:53,800 --> 00:50:55,000 Please convey my thanks as well. 496 00:50:55,200 --> 00:50:58,600 Of course. I'm sorry you missed them. 497 00:50:58,800 --> 00:51:01,300 Thank you for your visit. 498 00:51:38,900 --> 00:51:40,700 Should I chop up more kindling? 499 00:51:40,900 --> 00:51:44,800 Yes, but first take a gander at this. 500 00:51:47,900 --> 00:51:49,900 Why, it's Mr. Hattori. 501 00:51:50,100 --> 00:51:54,300 I always figured he'd marry Miss Noriko one day. 502 00:51:55,100 --> 00:51:58,700 Amazing. Looks just like him. 503 00:51:59,200 --> 00:52:02,400 And such a beautiful bride. 504 00:53:14,500 --> 00:53:23,000 The iris hedge planted... 505 00:53:31,700 --> 00:53:37,800 next to our old home; 506 00:54:01,500 --> 00:54:11,600 Only the color remains 507 00:54:11,800 --> 00:54:20,700 as it was back then. 508 00:54:37,800 --> 00:54:47,200 Only the color remains 509 00:54:47,400 --> 00:54:55,900 as it was back then. 510 00:54:56,400 --> 00:55:06,100 The color carries with it... 511 00:55:11,100 --> 00:55:18,300 the name of that man 512 00:55:18,600 --> 00:55:29,000 from long ago. 513 00:55:30,600 --> 00:55:42,400 The scent of wild orange flowers... 514 00:55:57,300 --> 00:56:03,700 mingles together 515 00:56:04,000 --> 00:56:15,900 with the sprig of blue flag in his hair. 516 00:56:21,800 --> 00:56:31,800 Iris and blue flag, so much alike; 517 00:56:41,100 --> 00:56:44,400 Whose color is deeper? 518 00:56:44,600 --> 00:56:53,000 Crying in the trees, 519 00:57:01,400 --> 00:57:09,600 the cicada sheds its brocade gown... 520 00:57:29,600 --> 00:57:36,400 revealing sleeves as white as deutzia blossoms, 521 00:57:41,300 --> 00:57:46,200 as white as the snow. 522 00:57:47,800 --> 00:57:52,200 Day breaks. 523 00:57:55,300 --> 00:57:59,900 Pale purple clouds to the east 524 00:58:00,100 --> 00:58:04,900 herald Amida Buddha's coming. 525 00:58:11,200 --> 00:58:16,600 The pale purple iris 526 00:58:24,500 --> 00:58:28,700 opens its petals to enlightenment, 527 00:58:28,900 --> 00:58:36,600 along with the folds of her heart. 528 00:58:36,800 --> 00:58:41,200 All the earth will be enlightened, 529 00:58:43,400 --> 00:58:48,100 even the flowers and trees. 530 00:58:52,900 --> 00:58:57,700 All the earth will be enlightened, 531 00:58:57,900 --> 00:59:02,100 even the flowers and trees. 532 00:59:12,700 --> 00:59:15,400 Today's performance was quite good. 533 00:59:17,700 --> 00:59:20,500 Shall we eat at Takigawa? 534 00:59:22,800 --> 00:59:24,900 What do you say? 535 00:59:29,200 --> 00:59:31,200 I have something I need to do. 536 00:59:31,400 --> 00:59:34,400 - What's that? - It's not important. 537 00:59:34,900 --> 00:59:37,900 - Will you be late? - I don't know. 538 01:01:10,900 --> 01:01:13,000 Sorry I kept you waiting. 539 01:01:13,200 --> 01:01:16,100 I couldn't leave the shortcake I was making. 540 01:01:16,300 --> 01:01:19,300 I put in too much vanilla, but it's good. 541 01:01:19,500 --> 01:01:21,800 Let's go into the other room. 542 01:01:23,600 --> 01:01:25,900 Your hands are so cold! 543 01:01:27,500 --> 01:01:31,500 Fumi, please serve the cake in the other room. 544 01:01:51,400 --> 01:01:53,800 How'd that idea enter your head? 545 01:01:56,500 --> 01:01:58,900 Tell me. How? 546 01:02:01,800 --> 01:02:03,400 It just did. 547 01:02:16,700 --> 01:02:18,600 Have some? 548 01:02:18,900 --> 01:02:21,200 - Is it very difficult? - What? 549 01:02:21,400 --> 01:02:25,300 - Stenography. - Not really. 550 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 How hard can it be if I can do it? 551 01:02:27,700 --> 01:02:31,400 Come on, try some. It's good. 552 01:02:33,500 --> 01:02:36,700 But what do you hope to accomplish? 553 01:02:37,900 --> 01:02:39,900 What do you intend to do? 554 01:02:40,100 --> 01:02:42,000 Anything I can. 555 01:02:42,200 --> 01:02:44,800 You can't go to work for no reason. 556 01:02:45,000 --> 01:02:49,300 If Ken hadn't been so awful, I certainly wouldn't be working now. 557 01:02:53,400 --> 01:02:55,700 But I couldn't face moving back in with my parents. 558 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Just hurry up and get married. 559 01:02:58,400 --> 01:03:01,900 - I don't want advice like that. - I'll give it to you anyway. 560 01:03:02,100 --> 01:03:04,000 I don't want it. 561 01:03:04,200 --> 01:03:06,300 If you'll do "anything," might as well get married. 562 01:03:10,400 --> 01:03:12,200 - Not eating? - I don't want it. 563 01:03:12,400 --> 01:03:14,500 - Have some. - I don't feel like it. 564 01:03:14,700 --> 01:03:16,900 - It's good. - I don't want any. 565 01:03:17,100 --> 01:03:20,800 Just a bite. I worked so hard to bake it! 566 01:03:21,000 --> 01:03:21,800 I don't want any. 567 01:03:22,000 --> 01:03:25,100 Eat it. I'll make you eat if I have to. 568 01:03:25,300 --> 01:03:28,500 - I said I didn't want any. - Why so hysterical? Fine, don't eat it. 569 01:03:31,900 --> 01:03:33,700 This just shows you need a man. 570 01:03:37,500 --> 01:03:39,600 Where are you going? - Home. 571 01:03:39,800 --> 01:03:41,800 You're leaving? 572 01:03:42,300 --> 01:03:46,300 Weren't you going to stay the night? Please don't go. 573 01:04:16,100 --> 01:04:17,600 I'm back. 574 01:04:20,900 --> 01:04:23,400 Welcome home. Where have you been? 575 01:04:23,700 --> 01:04:25,100 At Aya's. 576 01:04:32,000 --> 01:04:34,400 A letter came from your aunt. 577 01:04:35,700 --> 01:04:37,500 She wants you to come by on Saturday. 578 01:04:37,700 --> 01:04:39,800 That's the day after tomorrow. 579 01:05:15,400 --> 01:05:18,400 She told you about him, didn't she? 580 01:05:22,300 --> 01:05:26,200 Just meet him once. He'll be there. 581 01:05:27,400 --> 01:05:29,200 Can't I just refuse? 582 01:05:29,400 --> 01:05:31,500 At least meet him. 583 01:05:33,200 --> 01:05:35,800 You can always turn him down. 584 01:05:43,300 --> 01:05:44,900 Come here. 585 01:05:49,700 --> 01:05:51,400 Sit. 586 01:05:59,000 --> 01:06:03,400 I'm sure you've heard about this Satake from your aunt. 587 01:06:04,900 --> 01:06:08,900 I've met him. He's a fine young man. 588 01:06:10,400 --> 01:06:14,700 I don't think you'll be disappointed. 589 01:06:14,900 --> 01:06:17,100 Go see for yourself. 590 01:06:21,400 --> 01:06:24,300 You can't stay here forever. 591 01:06:24,500 --> 01:06:27,400 You have to marry sooner or later. 592 01:06:28,500 --> 01:06:31,200 I think it's about time. 593 01:06:32,200 --> 01:06:33,600 What do you say? 594 01:06:33,800 --> 01:06:36,500 Your aunt is very concerned. 595 01:06:38,000 --> 01:06:39,500 Well? 596 01:06:39,700 --> 01:06:42,200 But I... 597 01:06:44,400 --> 01:06:46,900 I want to stay with you. 598 01:06:47,500 --> 01:06:49,100 That's out of the question. 599 01:06:50,200 --> 01:06:54,200 Of course, it would make my life much easier. 600 01:06:54,400 --> 01:06:57,800 - Then why not? - Because it's not right. 601 01:06:58,400 --> 01:07:02,300 I've let you take care of me for too long. 602 01:07:02,500 --> 01:07:04,700 I didn't want to give you up. 603 01:07:05,400 --> 01:07:07,600 For that I owe you an apology. 604 01:07:10,800 --> 01:07:14,400 I'll be quite upset if you don't marry. 605 01:07:15,000 --> 01:07:18,700 But what will happen to you? 606 01:07:19,200 --> 01:07:20,900 I'll manage. 607 01:07:22,700 --> 01:07:25,700 - How? - One way or another. 608 01:07:25,900 --> 01:07:27,700 But I can't get married. 609 01:07:28,300 --> 01:07:29,500 Why? 610 01:07:31,000 --> 01:07:35,400 You'd never wash your shirts and collars. 611 01:07:35,600 --> 01:07:38,000 You wouldn't even shave in the morning. 612 01:07:39,100 --> 01:07:41,000 Oh, I'd shave. 613 01:07:41,500 --> 01:07:46,500 If I didn't clean your desk, nobody would. 614 01:07:46,800 --> 01:07:50,300 Remember when you tried to cook rice and burned it? 615 01:07:50,500 --> 01:07:52,600 You'd be eating burnt rice every day. 616 01:07:54,200 --> 01:07:56,900 You'd be helpless, I know. 617 01:07:57,900 --> 01:08:00,600 Well, what if I were to say 618 01:08:00,800 --> 01:08:04,300 that you needn't worry about any of that? 619 01:08:06,000 --> 01:08:10,300 What if somebody else looked after me? 620 01:08:11,100 --> 01:08:12,500 Somebody else? 621 01:08:13,100 --> 01:08:14,700 It's just a possibility. 622 01:08:17,200 --> 01:08:21,300 You intend to do what Mr. Onodera did? 623 01:08:24,700 --> 01:08:26,500 Take another wife? 624 01:08:29,300 --> 01:08:31,100 You'd marry again? 625 01:08:33,000 --> 01:08:35,400 That woman we saw today? 626 01:08:35,600 --> 01:08:37,000 It's definite? 627 01:08:38,400 --> 01:08:39,900 Really? 628 01:08:40,800 --> 01:08:42,300 Is that true? 629 01:09:28,500 --> 01:09:30,100 Father, leave me alone. 630 01:09:30,300 --> 01:09:33,800 Go back downstairs. 631 01:09:43,800 --> 01:09:46,400 You'll go, won't you? Day after tomorrow? 632 01:09:46,700 --> 01:09:49,900 We're all so worried about you. 633 01:09:53,000 --> 01:09:58,100 You will go, won't you? Do it for me. 634 01:10:22,400 --> 01:10:24,800 We'll have nice weather again tomorrow. 635 01:11:05,300 --> 01:11:07,800 So what did she say? 636 01:11:08,700 --> 01:11:11,000 She didn't say anything. 637 01:11:11,200 --> 01:11:15,900 But it's been a week since I introduced them. 638 01:11:16,200 --> 01:11:18,800 I have to give them an answer. 639 01:11:19,000 --> 01:11:21,900 I realize that. 640 01:11:26,300 --> 01:11:29,700 But pestering her could ruin everything. 641 01:11:30,600 --> 01:11:32,900 The other side is eager to proceed. 642 01:11:33,100 --> 01:11:37,100 I really don't see how Noriko could find fault with him. 643 01:11:38,900 --> 01:11:42,800 She likes him. I'm sure she does. 644 01:11:59,100 --> 01:12:02,100 Why did she go to Tokyo again today? 645 01:12:02,400 --> 01:12:04,800 You're not taking this seriously. 646 01:12:05,000 --> 01:12:07,800 I must have her answer today. 647 01:12:09,300 --> 01:12:12,500 When will she be back? - I don't know. 648 01:12:21,000 --> 01:12:23,300 Look, I found a change purse. 649 01:12:25,300 --> 01:12:28,600 What good luck! The wedding will come off. 650 01:12:29,100 --> 01:12:30,700 Aren't you turning it in? 651 01:12:30,900 --> 01:12:34,500 I will. But it's such a good omen. Let's go. 652 01:13:07,100 --> 01:13:09,000 What was he like? 653 01:13:09,200 --> 01:13:10,700 What type? 654 01:13:11,600 --> 01:13:13,300 Fat? - No. 655 01:13:13,500 --> 01:13:15,200 - So he was skinny? - No. 656 01:13:15,400 --> 01:13:16,900 Well, which was it? 657 01:13:17,100 --> 01:13:20,800 He says he played basketball in college. 658 01:13:21,600 --> 01:13:23,300 Is he good-looking? 659 01:13:23,500 --> 01:13:24,700 Tell me! 660 01:13:24,900 --> 01:13:28,200 My aunt thinks he looks like Gary Cooper. 661 01:13:28,400 --> 01:13:32,000 What more could you want? You've always liked Gary Cooper. 662 01:13:32,200 --> 01:13:35,400 I think he looks more like our electrician. 663 01:13:35,600 --> 01:13:37,600 Does your electrician look like Cooper? 664 01:13:37,800 --> 01:13:40,300 Yes... very much so. 665 01:13:40,500 --> 01:13:44,300 Then he must look like Cooper! Really now! 666 01:13:45,800 --> 01:13:47,400 I'll slap you! 667 01:13:50,600 --> 01:13:54,800 I'm impressed. You actually went and met him. 668 01:13:56,500 --> 01:13:58,100 He sounds good. 669 01:13:58,300 --> 01:14:01,500 What's there to think about? Go on, marry him. 670 01:14:04,200 --> 01:14:08,600 Good men are rare these days. Grab him. 671 01:14:09,000 --> 01:14:11,300 - But I don't like it. - What? 672 01:14:11,500 --> 01:14:12,700 Arranged marriage. 673 01:14:12,900 --> 01:14:14,400 Don't be picky. 674 01:14:14,600 --> 01:14:18,100 You'd never marry unless someone arranged it. 675 01:14:18,400 --> 01:14:20,200 - But - - It's true, isn't it? 676 01:14:20,400 --> 01:14:22,800 If you found someone you liked, 677 01:14:23,000 --> 01:14:25,400 would you walk up and propose? 678 01:14:25,700 --> 01:14:27,300 You're not that bold. 679 01:14:27,500 --> 01:14:30,400 You'd just blush and squirm in your seat. 680 01:14:30,600 --> 01:14:31,800 That's true. 681 01:14:32,000 --> 01:14:34,300 An arranged marriage suits someone like you. 682 01:14:34,500 --> 01:14:36,400 Mine wasn't arranged, 683 01:14:37,500 --> 01:14:40,600 and look what happened to me. 684 01:14:41,800 --> 01:14:44,600 Men are no good. They're devious. 685 01:14:44,800 --> 01:14:48,200 Before marriage they only show their good side, 686 01:14:48,400 --> 01:14:51,800 but once they have you, everything awful comes out. 687 01:14:52,200 --> 01:14:55,000 You never know what you're getting, even marrying for love. 688 01:14:55,200 --> 01:14:56,900 - You may be right. - I am right. 689 01:14:57,100 --> 01:15:01,000 Go ahead and marry. If he's no good, leave him. 690 01:15:02,300 --> 01:15:04,700 It's simple, I tell you. 691 01:15:05,000 --> 01:15:08,400 Anyway, marry him. Just smile at him sweetly. 692 01:15:08,600 --> 01:15:10,200 He'll definitely fall for you. 693 01:15:10,400 --> 01:15:13,300 Then you've got him pinned. - The things you say! 694 01:15:13,500 --> 01:15:17,600 That's how it is. You think I'm joking? 695 01:15:17,800 --> 01:15:21,300 - You just may be. - There! That's the smile to use. 696 01:15:21,500 --> 01:15:23,600 Just try it. I'm sure it'll work. 697 01:15:24,700 --> 01:15:26,800 Noriko's very late. 698 01:15:28,400 --> 01:15:29,700 Maybe I should come back another time. 699 01:15:30,900 --> 01:15:34,200 Wait a little. She'll be on the next train. 700 01:15:34,600 --> 01:15:36,200 If you say so. 701 01:15:36,600 --> 01:15:39,100 I hope she'll agree. 702 01:15:40,900 --> 01:15:43,800 She will. She likes him. 703 01:15:44,300 --> 01:15:45,500 You think so? 704 01:15:46,000 --> 01:15:50,500 She's shy. Old-fashioned for somebody her age. 705 01:15:51,100 --> 01:15:52,600 I guess so. 706 01:15:56,900 --> 01:16:00,900 - Maybe some detail is bothering her. - Like what? 707 01:16:01,500 --> 01:16:03,500 Like his name. 708 01:16:04,100 --> 01:16:05,400 Kumataro Satake? 709 01:16:06,800 --> 01:16:11,200 - Kumataro - "Bear Boy. " - What's wrong with it? It sounds tough. 710 01:16:13,200 --> 01:16:18,700 If anybody's old-fashioned, it's you. That wouldn't bother her. 711 01:16:18,900 --> 01:16:24,500 But doesn't it make you think of hairy chests and things? 712 01:16:25,300 --> 01:16:27,800 That bothers young ladies more than you imagine. 713 01:16:28,000 --> 01:16:31,300 And what should I call him if they get married? 714 01:16:31,900 --> 01:16:34,300 "Kumataro" sounds like a mountain bandit, 715 01:16:34,500 --> 01:16:36,500 "Kuma-san" is used for common bumpkins, 716 01:16:36,700 --> 01:16:39,500 and "Kuma-chan" sounds like "baby bear. " 717 01:16:41,100 --> 01:16:44,000 Well, we have to call him something. 718 01:16:44,200 --> 01:16:48,400 That's the point. I think I'll call him "Ku-chan. " 719 01:16:48,900 --> 01:16:50,500 "Little Vacuum"? 720 01:16:50,900 --> 01:16:52,700 What do you think? 721 01:16:55,100 --> 01:16:56,900 She's back. 722 01:17:05,800 --> 01:17:06,800 I'm home. 723 01:17:07,000 --> 01:17:08,600 Here she comes. 724 01:17:09,300 --> 01:17:11,600 Yes, I think that's definitely - 725 01:17:11,800 --> 01:17:14,700 - I'm home. - Welcome back. 726 01:17:15,800 --> 01:17:18,200 What do you think? I'll go ask her. 727 01:17:18,400 --> 01:17:19,600 - Listen. - What? 728 01:17:19,800 --> 01:17:22,200 - Be tactful. - Don't worry. 729 01:17:36,800 --> 01:17:39,400 - Noriko, welcome home. - Thanks. 730 01:17:41,300 --> 01:17:43,900 So... what's your answer? 731 01:17:44,300 --> 01:17:47,500 How about it? Have you given it some thought? 732 01:17:51,700 --> 01:17:53,500 Come on, tell me. 733 01:18:00,000 --> 01:18:04,500 I think it's really a good match, don't you? 734 01:18:12,900 --> 01:18:15,300 Well, will you marry him? 735 01:18:16,000 --> 01:18:17,300 Answer me. 736 01:18:18,700 --> 01:18:19,700 Yes. 737 01:18:20,200 --> 01:18:21,400 You will? 738 01:18:22,200 --> 01:18:23,100 Yes. 739 01:18:23,300 --> 01:18:25,900 Really? You'll do it? 740 01:18:28,200 --> 01:18:30,400 Thank you! I'll notify them immediately. 741 01:18:32,100 --> 01:18:34,000 All right? 742 01:18:34,200 --> 01:18:37,800 Thank goodness. What a relief! 743 01:18:49,400 --> 01:18:52,600 - How'd it go? - She'll marry him, just as I thought. 744 01:18:52,800 --> 01:18:54,400 Really? That's good. 745 01:18:54,600 --> 01:18:58,000 I have to run now. What a relief. 746 01:18:59,300 --> 01:19:02,700 I'll tell them right away. - Thanks for everything. 747 01:19:02,900 --> 01:19:04,800 I can still make the 9:35, right? 748 01:19:05,000 --> 01:19:07,100 Yes, but you'd better hurry. 749 01:19:10,400 --> 01:19:14,100 My worries are over. I can finally sleep again. 750 01:19:14,500 --> 01:19:18,900 I'll come again to arrange the wedding. Will you also drop by? 751 01:19:19,100 --> 01:19:20,700 Yes, I will. 752 01:19:27,100 --> 01:19:29,000 Good thing I picked up this change purse. 753 01:19:29,400 --> 01:19:31,200 You should turn that in. 754 01:19:31,400 --> 01:19:34,200 Don't worry. I will. 755 01:19:36,100 --> 01:19:37,800 Would you close up? Good night. 756 01:19:38,100 --> 01:19:41,300 Thanks again. Careful on the way home. 757 01:20:10,600 --> 01:20:12,700 Your aunt just left. 758 01:20:12,900 --> 01:20:14,200 Is that right? 759 01:20:14,400 --> 01:20:16,200 She was ecstatic. 760 01:20:17,500 --> 01:20:19,700 Are you happy with your decision? 761 01:20:21,200 --> 01:20:22,200 Yes. 762 01:20:23,300 --> 01:20:26,400 You're not doing this out of resignation, are you? 763 01:20:28,700 --> 01:20:29,700 No. 764 01:20:30,800 --> 01:20:32,700 Or against your will? 765 01:20:34,400 --> 01:20:35,500 Not at all. 766 01:20:36,200 --> 01:20:39,000 I see. Then it's all right. 767 01:21:38,000 --> 01:21:41,200 - Did you sleep well on the train? - Yes. 768 01:21:41,500 --> 01:21:43,300 So did I. 769 01:21:43,500 --> 01:21:45,800 When I woke up, we were already at Seta. 770 01:21:46,000 --> 01:21:48,900 I slept all the way from Nagoya to Maibara. 771 01:22:09,700 --> 01:22:12,800 Tea and flowers for sale. 772 01:22:32,800 --> 01:22:35,000 Sorry, we were just freshening up. 773 01:22:35,200 --> 01:22:37,800 - Tired, Noriko? - No, not very. 774 01:22:38,000 --> 01:22:39,600 Is that so? 775 01:22:43,300 --> 01:22:45,500 I sure am glad you came. 776 01:22:48,500 --> 01:22:51,900 Noriko quite suddenly decided to get married. 777 01:22:53,600 --> 01:22:55,400 So this is our last trip together. 778 01:22:55,600 --> 01:22:58,800 That's wonderful. My congratulations. 779 01:22:59,700 --> 01:23:00,800 Congratulations, Noriko. 780 01:23:02,000 --> 01:23:06,800 Tell me: What's he like? How does he compare with me? 781 01:23:07,000 --> 01:23:08,900 There's no comparison. 782 01:23:10,500 --> 01:23:12,200 Who's better, eh? 783 01:23:12,600 --> 01:23:14,500 You're much more handsome. 784 01:23:14,700 --> 01:23:16,700 Really? 785 01:23:16,900 --> 01:23:19,000 Just for that, lunch is on me. 786 01:23:19,200 --> 01:23:21,600 Why don't we eat at the Hyotei? 787 01:23:21,800 --> 01:23:22,800 Sounds good. 788 01:23:23,100 --> 01:23:25,000 Misako wants to see you. 789 01:23:25,800 --> 01:23:28,400 I want to see her too. 790 01:23:28,600 --> 01:23:30,700 Do you mind if "the filthy one" comes along? 791 01:23:32,100 --> 01:23:34,100 You sure it's okay? 792 01:24:17,000 --> 01:24:20,300 Kyoto is so nice and relaxing. 793 01:24:21,700 --> 01:24:25,200 Nothing like this in Tokyo. Just clouds of dust! 794 01:24:25,700 --> 01:24:29,000 Professor, do you visit Kyoto from time to time? 795 01:24:29,200 --> 01:24:33,200 I haven't in years. This is my first trip since the war. 796 01:24:33,400 --> 01:24:35,000 My goodness. 797 01:24:35,200 --> 01:24:37,200 Mr. Somiya! 798 01:24:56,400 --> 01:24:59,500 So, Nori-chan, does she look filthy to you? 799 01:24:59,900 --> 01:25:01,400 Stop it. 800 01:25:01,600 --> 01:25:03,200 I'd like to hear your thoughts. 801 01:25:03,400 --> 01:25:06,300 Filthy? What's this all about, Father? 802 01:25:06,500 --> 01:25:09,300 We're talking about indecency. Isn't that right, Noriko? 803 01:26:06,300 --> 01:26:09,100 We really walked a lot today. 804 01:26:09,900 --> 01:26:11,800 Aren't you tired? 805 01:26:12,000 --> 01:26:13,200 No. 806 01:26:14,700 --> 01:26:17,400 The last time I went to Kodai Temple, 807 01:26:17,600 --> 01:26:20,500 the bush clover was splendid. 808 01:26:22,100 --> 01:26:23,600 What are your plans for tomorrow? 809 01:26:25,200 --> 01:26:27,500 Misako is coming for me at 10:00. 810 01:26:27,700 --> 01:26:31,400 Where are you going? Why not try the museum? 811 01:26:31,600 --> 01:26:33,000 Sounds nice. 812 01:26:40,800 --> 01:26:43,500 - Shall we turn in? - Yes. 813 01:26:43,700 --> 01:26:46,000 Shall I turn off the light? - Yes. 814 01:27:04,500 --> 01:27:06,200 Father. 815 01:27:08,100 --> 01:27:10,600 I didn't know his wife at all, 816 01:27:10,800 --> 01:27:14,400 yet I said such terrible things to Mr. Onodera. 817 01:27:15,000 --> 01:27:16,400 What did you say? 818 01:27:17,900 --> 01:27:20,400 I mean, his wife is such a good person. 819 01:27:21,200 --> 01:27:23,800 They make a wonderful couple. 820 01:27:24,800 --> 01:27:28,000 How could I have said they were filthy? 821 01:27:29,600 --> 01:27:32,100 Don't let it worry you. 822 01:27:33,000 --> 01:27:35,200 What I said was unthinkable. 823 01:27:35,400 --> 01:27:37,900 He never took it seriously. 824 01:27:38,100 --> 01:27:40,600 - You don't think so? - No. 825 01:27:41,800 --> 01:27:43,500 It's fine. 826 01:27:47,100 --> 01:27:48,900 Father... 827 01:27:50,900 --> 01:27:55,400 even in your case, I found the idea really distasteful. 828 01:29:10,600 --> 01:29:13,600 It's good she's finally marrying. 829 01:29:14,500 --> 01:29:17,800 She'll make a good wife, no doubt about it. 830 01:29:18,800 --> 01:29:23,700 Better to have a son, though. It's pointless to have a daughter. 831 01:29:28,100 --> 01:29:31,600 You raise them and then off they go. 832 01:29:35,800 --> 01:29:38,400 If they're unwed, you worry. 833 01:29:38,600 --> 01:29:42,200 Yet if they do marry, you feel let down. 834 01:29:42,400 --> 01:29:46,000 But didn't we marry other men's daughters? 835 01:29:46,200 --> 01:29:48,100 You have a point. 836 01:30:36,700 --> 01:30:39,200 Father, please hand me that. 837 01:30:43,100 --> 01:30:44,600 How time flies. 838 01:30:45,500 --> 01:30:48,300 One minute we arrive, and the next we're leaving. 839 01:30:50,400 --> 01:30:53,200 But I loved it here in Kyoto. 840 01:30:54,300 --> 01:30:55,800 I'm glad we came, 841 01:30:56,100 --> 01:30:59,900 but a day in Nara would've been nice too. 842 01:31:07,300 --> 01:31:11,900 Why didn't we do this more often? 843 01:31:13,000 --> 01:31:15,900 This is our last trip together. 844 01:31:17,400 --> 01:31:20,400 You'll be busy when we get home. 845 01:31:20,600 --> 01:31:22,400 Your aunt is waiting. 846 01:31:24,200 --> 01:31:28,200 I hope we find seats on the train tomorrow. 847 01:31:32,000 --> 01:31:36,000 I never took you places, but now your husband will. 848 01:31:36,600 --> 01:31:39,300 Satake will dote on you, I'm sure. 849 01:31:41,700 --> 01:31:43,100 What is it? 850 01:31:46,100 --> 01:31:47,200 What's the matter? 851 01:31:48,200 --> 01:31:49,800 I... 852 01:31:52,500 --> 01:31:54,700 I want us to stay as we are. 853 01:31:57,600 --> 01:31:59,600 I don't want to go anywhere. 854 01:31:59,800 --> 01:32:03,500 Being with you is enough for me. 855 01:32:04,700 --> 01:32:07,300 I'm happy just as I am. 856 01:32:08,400 --> 01:32:12,800 Even marriage couldn't make me any happier. 857 01:32:14,400 --> 01:32:16,600 I'm content with this life. 858 01:32:16,900 --> 01:32:18,600 Yes, but that's - 859 01:32:18,800 --> 01:32:23,100 No, no. You marry if you want to, Father. 860 01:32:23,700 --> 01:32:26,400 I just want to be by your side. 861 01:32:27,200 --> 01:32:29,200 I'm so fond of you. 862 01:32:30,000 --> 01:32:34,400 Being with you like this is my greatest happiness. 863 01:32:37,300 --> 01:32:40,400 Please, Father, 864 01:32:40,900 --> 01:32:43,300 why can't we stay just as we are? 865 01:32:44,600 --> 01:32:49,800 I know marriage won't make me any happier. 866 01:32:50,000 --> 01:32:51,900 That's not true. 867 01:32:53,200 --> 01:32:54,400 You'll see. 868 01:32:57,900 --> 01:33:00,900 I'm 56 years old. 869 01:33:02,000 --> 01:33:05,200 My life is nearing its end. 870 01:33:05,900 --> 01:33:08,000 But your life as a couple is just beginning. 871 01:33:08,200 --> 01:33:11,700 You're starting a new life, 872 01:33:11,900 --> 01:33:16,700 one that you and Satake must build together. 873 01:33:18,800 --> 01:33:21,900 One in which I play no part. 874 01:33:22,600 --> 01:33:27,400 That's the order of human life and history. 875 01:33:31,600 --> 01:33:36,300 Marriage may not mean happiness from the start. 876 01:33:37,500 --> 01:33:41,200 To expect such immediate happiness 877 01:33:41,400 --> 01:33:43,700 is a mistake. 878 01:33:45,900 --> 01:33:48,300 Happiness isn't something you wait around for. 879 01:33:48,500 --> 01:33:51,700 It's something you create yourself. 880 01:33:52,500 --> 01:33:54,600 Getting married isn't happiness. 881 01:33:54,900 --> 01:33:59,000 Happiness lies in the forging 882 01:33:59,200 --> 01:34:01,100 of a new life shared together. 883 01:34:02,300 --> 01:34:04,700 It may take a year or two, 884 01:34:04,900 --> 01:34:07,300 maybe even five or ten. 885 01:34:07,500 --> 01:34:10,400 Happiness comes only through effort. 886 01:34:10,600 --> 01:34:14,600 Only then can you claim to be man and wife. 887 01:34:16,500 --> 01:34:20,600 Your own mother wasn't happy when we married. 888 01:34:22,100 --> 01:34:25,400 For years, we had our troubles. 889 01:34:26,300 --> 01:34:31,300 Many times I found her weeping in the kitchen. 890 01:34:32,000 --> 01:34:35,200 But she put up with me. 891 01:34:37,000 --> 01:34:42,700 You must believe in each other and love one another. 892 01:34:44,800 --> 01:34:47,200 All the love you've shown me 893 01:34:47,400 --> 01:34:51,200 must now be given to Satake. 894 01:34:52,300 --> 01:34:54,100 Do you see? 895 01:34:55,300 --> 01:35:00,100 From this a new happiness will be born. 896 01:35:01,900 --> 01:35:04,200 You understand, don't you? 897 01:35:06,000 --> 01:35:07,700 You do, don't you? 898 01:35:07,900 --> 01:35:09,300 Yes. 899 01:35:10,000 --> 01:35:11,800 Forgive me for being so selfish. 900 01:35:12,500 --> 01:35:14,800 So you do understand. 901 01:35:15,000 --> 01:35:16,300 Yes. 902 01:35:17,200 --> 01:35:18,900 I was being very selfish. 903 01:35:19,100 --> 01:35:21,700 I'm glad you understand. 904 01:35:21,900 --> 01:35:26,800 I didn't want you marrying feeling the way you did. 905 01:35:27,400 --> 01:35:31,300 Marry him. I'm sure you'll be happy. 906 01:35:31,500 --> 01:35:33,400 It's not difficult. 907 01:35:34,400 --> 01:35:37,700 I'm certain you'll make a good couple. 908 01:35:38,500 --> 01:35:41,200 I'm looking forward to that day. 909 01:35:42,400 --> 01:35:47,800 Soon you'll look back on this conversation and laugh. 910 01:35:50,200 --> 01:35:52,100 Forgive me... 911 01:35:55,300 --> 01:35:57,200 for worrying you. 912 01:35:57,500 --> 01:36:02,900 No, just be happy. You'll try, won't you? 913 01:36:03,500 --> 01:36:06,500 Yes. You'll see. 914 01:36:06,700 --> 01:36:09,700 Yes, I'm sure you'll be happy. 915 01:36:09,900 --> 01:36:12,100 I know you. You will. 916 01:36:13,000 --> 01:36:15,600 I can rest easy. 917 01:36:16,500 --> 01:36:19,300 I know you'll be happy. 918 01:36:55,400 --> 01:36:58,300 It was raining a bit last night. I was worried. 919 01:36:58,600 --> 01:37:02,600 Fortunately the weather cleared. Rain would have been terrible. 920 01:37:02,900 --> 01:37:04,400 It certainly would have. 921 01:37:06,000 --> 01:37:08,200 Where was your honeymoon? 922 01:37:08,400 --> 01:37:09,400 Yugawara. 923 01:37:09,600 --> 01:37:12,200 Really? Noriko's going there too. 924 01:37:12,400 --> 01:37:14,200 Do they only have buses from the station? 925 01:37:14,400 --> 01:37:17,700 - No, there are taxis too. - Taxis, eh? 926 01:37:17,900 --> 01:37:21,600 Professor, you're wanted upstairs. 927 01:37:22,900 --> 01:37:27,700 The bride's ready, and so lovely too. Go have a look-see. 928 01:37:28,400 --> 01:37:31,300 Is that so? I'll go look. 929 01:37:33,800 --> 01:37:36,700 She makes a wonderful bride. 930 01:37:41,300 --> 01:37:44,300 - She's all ready. - I see. 931 01:37:44,500 --> 01:37:46,800 - Are the cars here? - Yes. 932 01:37:56,500 --> 01:37:59,200 Thank you for all your efforts. 933 01:38:01,300 --> 01:38:03,600 All ready, I see. 934 01:38:16,800 --> 01:38:19,400 We'll go on ahead. 935 01:38:19,600 --> 01:38:22,500 - I'll take this. - Thank you. 936 01:38:42,700 --> 01:38:46,200 Nori-chan, you have your fan, right? 937 01:38:54,800 --> 01:38:57,500 Such a beautiful bride. 938 01:38:58,600 --> 01:39:02,000 I wish your mother could see you. 939 01:39:06,900 --> 01:39:09,500 Well, shall we be going? 940 01:39:09,900 --> 01:39:12,500 We don't want to be rushed. 941 01:39:14,800 --> 01:39:16,800 Anything to say to her? 942 01:39:17,000 --> 01:39:20,800 - No, I've nothing more to say. - Are you sure? 943 01:39:22,000 --> 01:39:24,400 Then, Nori-chan, let's go. 944 01:39:44,800 --> 01:39:46,600 Father. 945 01:39:54,100 --> 01:39:58,000 For your loving care these many years... 946 01:39:59,400 --> 01:40:01,400 I thank you. 947 01:40:06,000 --> 01:40:09,800 Be happy, and be a good wife. 948 01:40:13,900 --> 01:40:15,700 Be happy. 949 01:40:21,500 --> 01:40:24,300 You'll be a good wife, won't you? 950 01:40:31,300 --> 01:40:33,800 Now, shall we go? 951 01:41:39,500 --> 01:41:41,300 Another drink, Aya-chan? 952 01:41:46,500 --> 01:41:48,500 This is my third. 953 01:41:49,900 --> 01:41:52,200 I can handle five. 954 01:41:52,800 --> 01:41:55,800 I once drank six and then fell down. - You don't say. 955 01:41:56,900 --> 01:41:58,300 Good to see you again, Professor. 956 01:41:58,500 --> 01:42:01,400 Your daughter came in the other day with Professor Onodera. 957 01:42:01,600 --> 01:42:05,100 - So I heard. - It's amazing. She's so grown up. 958 01:42:05,300 --> 01:42:08,500 She's not here today? - We just saw her off at Tokyo Station. 959 01:42:08,700 --> 01:42:12,300 She got married today. - You just came from the wedding? 960 01:42:12,500 --> 01:42:15,500 My congratulations. - Thank you. 961 01:42:15,700 --> 01:42:17,300 Please come again. 962 01:42:21,700 --> 01:42:23,300 Mr. Somiya. 963 01:42:30,600 --> 01:42:32,800 Where is she now, I wonder. 964 01:42:33,800 --> 01:42:36,000 - I'd say around Ofuna. - Probably. 965 01:42:36,200 --> 01:42:39,100 It's going to be lonely for you though, isn't it? 966 01:42:39,400 --> 01:42:43,300 Not too much. I'll soon get used to it. 967 01:42:43,800 --> 01:42:46,100 Ready for number four? 968 01:42:54,500 --> 01:42:56,900 Are you... 969 01:42:57,200 --> 01:42:59,300 really going to remarry? 970 01:42:59,500 --> 01:43:00,700 Why do you ask? 971 01:43:00,900 --> 01:43:02,900 Because Noriko was really worried about it. 972 01:43:03,100 --> 01:43:05,300 That seemed to bother her most. 973 01:43:07,200 --> 01:43:11,500 Don't do it. Why marry again? You mustn't. 974 01:43:12,300 --> 01:43:13,500 Okay? 975 01:43:13,700 --> 01:43:15,900 Honestly? 976 01:43:16,600 --> 01:43:20,400 But she wouldn't have married if she knew I wasn't going to. 977 01:43:24,500 --> 01:43:28,700 What a man! You're just terrific. I'm very moved. 978 01:43:28,900 --> 01:43:30,400 Don't worry. You won't be lonely. 979 01:43:30,600 --> 01:43:34,000 I'll come visit now and then. I promise. 980 01:43:34,200 --> 01:43:37,200 Yes, please do. 981 01:43:37,400 --> 01:43:38,800 I certainly will. 982 01:43:39,000 --> 01:43:41,200 What a wonderful feeling. 983 01:43:44,900 --> 01:43:46,800 Number five! 984 01:43:55,500 --> 01:43:57,000 The end. 985 01:43:58,700 --> 01:44:02,500 You'll really visit, won't you? I'll be expecting you. 986 01:44:02,700 --> 01:44:04,800 Of course. I promise. 987 01:44:05,000 --> 01:44:08,500 I don't tell lies like you. - What? 988 01:44:09,200 --> 01:44:11,600 Or at least not as convincingly. 989 01:44:13,800 --> 01:44:15,400 What else could I do? 990 01:44:15,600 --> 01:44:19,300 It was the biggest lie of my life. 991 01:44:59,900 --> 01:45:02,900 - Welcome back. - Thanks. 992 01:45:03,400 --> 01:45:06,100 Did Noriko get off all right? 993 01:45:06,300 --> 01:45:07,500 Yes, thank you. 994 01:45:07,700 --> 01:45:10,900 I'm glad. Please accept my warmest congratulations. 995 01:45:11,100 --> 01:45:13,600 Thank you for everything. 996 01:45:14,100 --> 01:45:16,500 Well, good night. 997 01:45:18,100 --> 01:45:20,000 Give my regards to Sei. 998 01:45:23,000 --> 01:45:26,400 Good night. 999 01:47:44,100 --> 01:47:49,100 THE END