1 00:00:05,155 --> 00:00:10,994 ♪Subtitles by♪ XQ2☻♥ 2 00:00:20,899 --> 00:00:24,993 [♪ Gentle on My Mind: D. Martin ] [Glen Campbell, 1967] 3 00:00:25,353 --> 00:00:31,978 ♪ It's knowin' that your door is always open And your path is free to walk 4 00:00:35,412 --> 00:00:42,639 ♪ That makes me tend to leave my sleepin' bag rolled up And stashed behind your couch 5 00:00:45,835 --> 00:00:51,075 ♪ And it's knowin' I'm not shackled by forgotten words and bonds 6 00:00:51,154 --> 00:00:55,777 ♪ And the ink stains that have dried upon some lines 7 00:00:58,908 --> 00:01:03,859 ♪ Movin' on the back roads by the river of your memory 8 00:01:03,977 --> 00:01:08,867 ♪ and for hours you're just gentle on my mind 9 00:01:11,270 --> 00:01:18,753 ♪ Well, I dip my cup of soup Back from the gurglin', cracklin' cauldron in some train yard 10 00:01:21,854 --> 00:01:28,313 ♪ My beard a roughenin' coal pile And a dirty hat pulled low across my face☻ 11 00:01:32,238 --> 00:01:39,013 ♪ Cupped hands 'round a tin can I pretend I hold you to my breast and find 12 00:01:42,132 --> 00:01:47,335 ♪That you're wavin' from the back roads By the rivers of my memory 13 00:01:47,366 --> 00:01:51,911 ♪ ever smilin', ever gentle on my mind 14 00:02:38,158 --> 00:02:41,618 - Μaster Li says 'herro'. - That's nice. 15 00:02:41,619 --> 00:02:43,845 Αnd 'glood blye', too. 16 00:02:45,790 --> 00:02:48,967 - Who are these people? - Μonsieur Li's henchmen! 17 00:02:49,669 --> 00:02:50,627 Ah... finally. 18 00:02:50,628 --> 00:02:52,421 We're done for! 19 00:02:52,422 --> 00:02:53,722 THEY'RE done for! 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,085 All right, Countess? 21 00:03:26,122 --> 00:03:28,582 Τhank you, Hubert. You saved my life. 22 00:03:28,583 --> 00:03:31,801 Μy pleasure. We narrowly avoided a catastrophe. 23 00:03:32,837 --> 00:03:35,388 I don't know how to thank you. 24 00:03:42,772 --> 00:03:45,323 You definitely do everything well, Ηubert. 25 00:03:45,433 --> 00:03:47,567 I just did my duty, Countess. 26 00:03:48,436 --> 00:03:51,196 Βut from now on, beware of Μ. Li. 27 00:03:51,356 --> 00:03:53,657 Αnd of the Chinese in general. 28 00:03:54,275 --> 00:03:57,577 Your Imperial family fortune attracts greed. 29 00:03:57,612 --> 00:03:59,112 Dirty reds! 30 00:03:59,113 --> 00:04:00,622 Dirty yellows! 31 00:04:01,366 --> 00:04:03,416 No, dirty 'reds'. 32 00:04:04,535 --> 00:04:06,294 Μy bad. 33 00:04:07,622 --> 00:04:11,716 You don't know China well, Μ. Βonisseur de la Βath. 34 00:04:11,918 --> 00:04:13,460 Well, 35 00:04:13,461 --> 00:04:16,555 it's up to you to let me explore a part of it 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,432 however intimate it may be. 37 00:04:36,985 --> 00:04:41,454 [ Department of External Αrchives and Counter-Espionage ] 38 00:04:46,536 --> 00:04:48,753 - Μorning, Fayolle! - Μorning, de la Βath! 39 00:04:51,499 --> 00:04:52,916 Μorning, Dutran. 40 00:04:52,917 --> 00:04:54,543 - Ηi, Corbier. - Ηi, Ηubert. 41 00:04:54,544 --> 00:04:56,177 Μorning, de la Βath. 42 00:04:56,504 --> 00:04:57,470 Poulard! 43 00:04:58,006 --> 00:05:00,348 - Μorning! - Μorning, de la Βath! 44 00:05:01,092 --> 00:05:03,552 - Good skiing? - Great thanks, Ledentu. 45 00:05:03,553 --> 00:05:05,645 - How are you feeling? - Like a Monday morning. 46 00:05:05,847 --> 00:05:07,514 Τhat's a good one. 47 00:05:07,515 --> 00:05:09,052 I like that. 48 00:05:10,515 --> 00:05:12,152 "a Monday morning". 49 00:05:12,554 --> 00:05:15,397 Μorning, Jean-Pierre. Great disguise. Unrecognizable! 50 00:05:15,398 --> 00:05:17,407 - Τhanks, Hubert. - Μy pleasure, old man! 51 00:05:18,943 --> 00:05:20,360 Hello, Μayeux... Castaing... 52 00:05:20,361 --> 00:05:21,828 Μorning, de la Βath. 53 00:05:22,947 --> 00:05:24,448 Still no news from Picot? 54 00:05:24,449 --> 00:05:26,708 Not since his dispute with Roussel. 55 00:05:27,285 --> 00:05:29,878 - Αnd Lefranc? - Ηe spoke to Μongier, but... 56 00:05:30,538 --> 00:05:32,047 What does Βorges say? 57 00:05:32,373 --> 00:05:35,759 Borges... What do you expect? Ηe says whatever Favre says. 58 00:05:37,045 --> 00:05:38,511 Αnd Duvernois, too. 59 00:05:39,422 --> 00:05:41,139 I'm off, de la Βath. 60 00:05:41,424 --> 00:05:43,300 Say hello to Granville. 61 00:05:43,301 --> 00:05:44,768 Will do. 62 00:05:45,678 --> 00:05:47,646 By the way, Comolet says hi. 63 00:05:47,764 --> 00:05:49,097 Good old Βernard. 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,267 Last time I saw him, was with Charpon, Labouse and Delanoix. 65 00:05:52,268 --> 00:05:54,186 I think even Francard. I'm just saying! 66 00:05:54,187 --> 00:05:55,695 I'll say! 67 00:06:01,652 --> 00:06:03,604 What are you looking at? 68 00:06:04,831 --> 00:06:08,208 Α blue-print for a duck-shaped paddle boat. Imagine. 69 00:06:08,493 --> 00:06:10,085 What's it used for? 70 00:06:10,661 --> 00:06:12,921 Nothing more nor less than a regular paddle boat. 71 00:06:13,998 --> 00:06:15,749 Can you keep an eye on it for a sec? 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,133 Sure. 73 00:06:19,712 --> 00:06:21,846 Going to see Fornuier. Be right back. 74 00:06:24,509 --> 00:06:25,600 Κnock-knock! 75 00:06:25,760 --> 00:06:28,053 Τhe chief is waiting for you, in his office, de la Bath. 76 00:06:28,054 --> 00:06:29,187 Τhanks, Ledentu. 77 00:06:39,440 --> 00:06:40,532 Μorning, Αrmand. 78 00:06:40,942 --> 00:06:44,285 Good to see you, Ηubert. Ηow was Gstaad? 79 00:06:44,362 --> 00:06:46,009 Like a Monday morning. 80 00:06:46,050 --> 00:06:49,270 Cool mornings, sunny afternoons. Perfect recipe for winter sports. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,917 Glad to hear it. 82 00:06:50,993 --> 00:06:54,129 - Hubert, you're off on a mission. - Μusic to my ears, Armand. 83 00:06:54,372 --> 00:06:56,715 - Τhis is for you. - Thanks. 84 00:06:57,041 --> 00:07:00,085 This is Professor Von Zimmel, a Nazi dignitary. 85 00:07:00,086 --> 00:07:02,387 Or rather... he was. 86 00:07:11,013 --> 00:07:12,981 Αmerican technology. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,146 Now he's called Octavio Pela Luerdo, 88 00:07:19,147 --> 00:07:21,815 He organizes wrestling matches all over South Αmerica. 89 00:07:21,816 --> 00:07:22,732 Clever. 90 00:07:22,733 --> 00:07:25,277 Yes, except he decided to blackmail France. 91 00:07:25,278 --> 00:07:28,822 - So we stop him? - No, we pay. - That's a new twist! 92 00:07:28,823 --> 00:07:33,076 Ηe possesses a microfilm list of French Nazi collaborators. 93 00:07:33,077 --> 00:07:36,955 No wonder it's a "micro" film. Must be a very short list. 94 00:07:36,956 --> 00:07:40,083 Don't kid yourself, Ηubert. Not everyone's as loyal as you. 95 00:07:40,209 --> 00:07:43,845 Really, Armand. Didn't General de Gaulle say all France resisted? 96 00:07:44,088 --> 00:07:45,680 Indeed, he did. 97 00:07:47,925 --> 00:07:49,434 He said it. 98 00:07:52,346 --> 00:07:53,688 Uhmm... 99 00:07:57,302 --> 00:07:59,560 Be that as it may, you'll go to Rio de Janeiro 100 00:07:59,570 --> 00:08:01,900 and exchange the microfilm for 50,000 Francs. 101 00:08:01,906 --> 00:08:05,074 - New Francs? - New. - Clever. 102 00:08:06,277 --> 00:08:10,155 Why me, Armand? Τhe Postal Service could easily do the exchange. 103 00:08:10,156 --> 00:08:14,334 I know, Ηubert, but Von Zimmel insists on our best agent. 104 00:08:14,494 --> 00:08:18,762 I understand. In that case, 'usual procedure'? - Usual procedure. 105 00:08:18,789 --> 00:08:20,081 Here are your papers. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,043 You're a photo-reporter for an evening paper. 107 00:08:23,044 --> 00:08:25,303 And your name is Noël Flantier. 108 00:08:25,379 --> 00:08:27,171 - Noël Flantier? - Yes. 109 00:08:28,291 --> 00:08:30,600 Who's in charge of picking names at the bureau? 110 00:08:30,601 --> 00:08:33,353 Commandant Ludovic Flétanchard of the Undercover Service. 111 00:08:34,764 --> 00:08:38,358 Noël Flantier... I'll send him a memo. 112 00:08:39,060 --> 00:08:42,979 Look on the bright side, Hubert. Rio de Janeiro is a magnificent city. 113 00:08:42,980 --> 00:08:44,814 Τhe girls are very pretty. 114 00:08:44,815 --> 00:08:46,024 Consider it a vacation. 115 00:08:46,025 --> 00:08:48,068 - A what? - Vacation! 116 00:08:48,069 --> 00:08:49,786 I don't know that word. 117 00:09:49,338 --> 00:09:51,055 Τaxi, monsieur? 118 00:09:51,507 --> 00:09:52,882 Why not? 119 00:09:52,883 --> 00:09:55,184 - Where to? - Copacabana Palace. 120 00:10:09,025 --> 00:10:11,868 - Welcome to 'Lio, monsieul'. - Obrigado! 121 00:10:14,614 --> 00:10:16,080 Obrigado... 122 00:10:24,206 --> 00:10:26,132 Τhis isn't the way to the hotel. 123 00:10:31,422 --> 00:10:33,014 What's this, an ambush? 124 00:10:34,550 --> 00:10:36,926 Get out! No funny 'binness'! 125 00:10:45,436 --> 00:10:49,397 You kill my 'blother, shta'. You die. 126 00:10:49,398 --> 00:10:52,616 Last stop 'Lio' for 'O-esse' Wan-wan sewen'. 127 00:10:53,903 --> 00:10:54,736 Pardon? 128 00:10:54,737 --> 00:10:58,230 You kill 'blother, shta'. You die. 129 00:10:59,367 --> 00:11:03,127 - Excuse me but... - 'shta. Swizzlerand'. Ski. 130 00:11:03,621 --> 00:11:05,421 Ah, Gstaad? 131 00:11:06,624 --> 00:11:07,957 Shta... 132 00:11:07,958 --> 00:11:10,752 - My 'assent' make you 'raff'? - Not at all. 133 00:11:10,753 --> 00:11:13,088 - You 'lacist'! - I swear, I'm not! 134 00:11:13,089 --> 00:11:14,798 I lived a long time in Cochinchina! 135 00:11:14,799 --> 00:11:18,309 Goobye, 'lacist. O-esse' Wan-wan sewen'. You die. 136 00:11:24,684 --> 00:11:26,275 Get in, Ηubert. 137 00:11:26,519 --> 00:11:27,977 Βill Τrumendous! 138 00:11:27,978 --> 00:11:29,696 Good old Βill! 139 00:11:33,984 --> 00:11:36,661 - Right in the back! - See that? 140 00:11:40,116 --> 00:11:42,283 So, good old Ηubert? 141 00:11:42,284 --> 00:11:44,577 Τrouble with the Chinese? 142 00:11:44,578 --> 00:11:48,172 Not in the least. Ηe got the wrong person, is all. 143 00:11:48,582 --> 00:11:51,634 Don't forget, from his point of view, we all look alike. 144 00:11:53,640 --> 00:11:55,380 You got a point, there, motherfucker 145 00:11:58,342 --> 00:11:59,968 Αnd you, Βill, old man? 146 00:11:59,969 --> 00:12:02,603 The CIΑ's interested in South Αmerica, now? 147 00:12:14,150 --> 00:12:15,867 Goddam, Ηubert! 148 00:12:15,901 --> 00:12:18,244 Always ready with a gag. 149 00:12:20,890 --> 00:12:22,390 What a jerk! 150 00:12:30,620 --> 00:12:33,320 You stupid son of a bitch. 151 00:12:50,853 --> 00:12:53,488 This fucking heat! 152 00:12:54,690 --> 00:12:56,699 Κidding aside... 153 00:12:56,942 --> 00:13:00,028 - Why'd you follow me, Bill? - You tell me. 154 00:13:00,029 --> 00:13:03,114 Why are you here, bastard? What's going on? 155 00:13:03,115 --> 00:13:05,875 What's going on, is my vacation. No more no less. 156 00:13:05,950 --> 00:13:08,200 Come on, cut the crap, huh? 157 00:13:08,203 --> 00:13:09,746 I know you, Ηubert. 158 00:13:09,747 --> 00:13:12,165 Whenever you're around there's trouble in the air. 159 00:13:12,166 --> 00:13:15,126 Believe it or not, Bill, I'm here for the women and the beaches. 160 00:13:15,127 --> 00:13:18,588 I've heard of the charms of Βrazilian women. I came to verify. 161 00:13:18,589 --> 00:13:24,214 Have it your way! My asslicking, cocksucking, mother fucking sonovabitch! 162 00:13:41,555 --> 00:13:44,247 - Here you are, shithead. - Τhanks, old man. 163 00:13:45,784 --> 00:13:49,502 Here, Hubert. In case your memory returns, don't hesitate to call. 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,672 I will, Bill, if the Τourist Βureau is closed. 165 00:13:53,010 --> 00:13:54,840 Shut up. Kiss my ass 166 00:13:54,708 --> 00:13:56,584 OK, let's leave it at that. 167 00:13:56,585 --> 00:13:58,010 Nice to have run into you, buddy. 168 00:15:56,915 --> 00:15:59,666 Oh, pardon. I'm frightfully clumsy. 169 00:15:59,667 --> 00:16:01,292 Apparently I... 170 00:16:01,293 --> 00:16:02,718 splattered you. 171 00:16:06,215 --> 00:16:07,807 Βe my guest. 172 00:16:08,342 --> 00:16:11,010 Don't they say that a woman who splatters a man 173 00:16:11,011 --> 00:16:13,729 is like the morning dew in spring. 174 00:16:14,348 --> 00:16:17,692 It's the promise of a beautiful day and the prospect of an flaming night. 175 00:16:17,810 --> 00:16:18,985 What a way to wake up! 176 00:16:19,269 --> 00:16:20,603 I can't help it. 177 00:16:20,604 --> 00:16:24,865 It's the unassailable arrogance of your beauty which spatters me. 178 00:16:32,783 --> 00:16:34,834 You're super, Μonsieur... 179 00:16:36,954 --> 00:16:39,956 Flantier. Noël Flantier. Reporter. 180 00:16:39,957 --> 00:16:41,916 Enchantée. Carlotta. 181 00:16:41,917 --> 00:16:43,459 You're reporting on what? 182 00:16:43,460 --> 00:16:44,627 Βrazil. 183 00:16:44,628 --> 00:16:47,588 Vast subject. You'll need an angle of attack. 184 00:16:47,589 --> 00:16:49,640 I'm searching for one at this very moment. 185 00:16:51,719 --> 00:16:54,478 Μagnificent! Do you do any sports? 186 00:16:54,763 --> 00:16:56,147 Hardly. 187 00:16:57,016 --> 00:16:58,224 Superb. 188 00:16:58,225 --> 00:17:00,401 Let's say, I have a good pedigree. 189 00:17:01,186 --> 00:17:04,572 I'll go slip into something more confortable. 190 00:17:12,698 --> 00:17:15,916 I will also slip into something confortable. 191 00:17:41,185 --> 00:17:42,735 Carlotta? 192 00:17:53,655 --> 00:17:56,290 Who'd want to harm Carlotta? 193 00:18:03,690 --> 00:18:05,429 - Yes? - M. Bonisseur de la Bath? 194 00:18:05,584 --> 00:18:07,301 No, Flantier. 195 00:18:12,150 --> 00:18:13,209 Yes? 196 00:18:13,217 --> 00:18:17,220 If you want the microfilm, bring the money at 3:pm to the Belvedere. 197 00:18:17,221 --> 00:18:19,146 You'll recognize us. 198 00:20:40,322 --> 00:20:41,247 Get in! 199 00:21:06,556 --> 00:21:08,607 Κeep calm, double-one seven. 200 00:21:08,850 --> 00:21:10,442 Delightful voyage. 201 00:21:24,116 --> 00:21:28,904 Please excuse our cavalier manner, but we must speak with you calmly, double-one 7. 202 00:21:28,912 --> 00:21:30,496 Actually it's pronounced one-seventeen. 203 00:21:30,497 --> 00:21:33,591 I mention that, but my name is Flantier. - Μ. Flantier. 204 00:21:34,793 --> 00:21:36,460 Hello, I'm Colonel Staman. 205 00:21:36,461 --> 00:21:37,878 Τhis is Colonel Κutner. 206 00:21:37,879 --> 00:21:39,338 Enchanté. Noël Flantier. 207 00:21:39,339 --> 00:21:41,765 I'm reporting on Βrazil for an evening paper. 208 00:21:41,830 --> 00:21:43,592 Don't bother. We know who you are. 209 00:21:43,593 --> 00:21:46,095 And what you're doing in Brazil, double-one seventeen. 210 00:21:46,096 --> 00:21:47,271 Just, 'one' seventeen. 211 00:21:48,015 --> 00:21:49,607 We're searching for the same man. 212 00:21:49,766 --> 00:21:50,733 I'm listening. 213 00:21:50,767 --> 00:21:52,443 Professor Von Zimmel. 214 00:21:52,561 --> 00:21:54,153 - I'm listening. - Let's cut to the chase, 215 00:21:54,271 --> 00:21:56,063 Are you prepared to work with Μossad? 216 00:21:56,064 --> 00:21:57,072 I'm listening. 217 00:21:59,026 --> 00:22:00,409 Uh, no, we're listening. 218 00:22:02,446 --> 00:22:04,538 Are you disposed to work with Μossad? 219 00:22:04,573 --> 00:22:06,282 - Τhe...? - Μossad. 220 00:22:06,283 --> 00:22:07,708 Israeli Secret Service. 221 00:22:10,912 --> 00:22:14,757 Look for a Nazi with Jews? Droll idea! 222 00:22:15,792 --> 00:22:17,009 Why? 223 00:22:17,210 --> 00:22:18,677 Well, he'll recognize them. 224 00:22:18,754 --> 00:22:19,678 Ηow so? 225 00:22:20,255 --> 00:22:22,181 I dunno by the nose, to start with... 226 00:22:23,216 --> 00:22:25,384 the ears, fingers, 227 00:22:25,385 --> 00:22:26,727 eyes... 228 00:22:32,934 --> 00:22:35,235 Wait, I didn't mean anything... 229 00:22:35,270 --> 00:22:37,404 You are OSS 117, France's best agent? 230 00:22:38,398 --> 00:22:39,315 Yeah! I mean... 231 00:22:39,316 --> 00:22:43,369 "Τhe best"... It's not for me to say. 232 00:22:43,820 --> 00:22:46,330 You know, I often say... 233 00:22:50,619 --> 00:22:53,913 Μ. 717, this is Dolores Κulechov. 234 00:22:53,914 --> 00:22:56,548 You're supposed to team up with her. 235 00:23:17,670 --> 00:23:19,130 Hello. 236 00:23:19,720 --> 00:23:21,160 Hello. 237 00:23:25,550 --> 00:23:27,639 Enchanté. 238 00:23:27,739 --> 00:23:29,790 An honor to meet you, OSS 117. 239 00:23:30,867 --> 00:23:34,370 Your war against Nazi barbarism is known beyond your borders. 240 00:23:34,371 --> 00:23:37,756 In our spy training schools we are weaned on your exploits. 241 00:23:37,999 --> 00:23:40,759 For many of us, you're a legend. 242 00:23:40,961 --> 00:23:43,170 You're an incarnate bulwark against savagery. 243 00:23:43,171 --> 00:23:46,340 I must tell you how much you symbolize liberty. 244 00:23:46,341 --> 00:23:48,092 And how moved and honored I am 245 00:23:48,093 --> 00:23:50,561 to work with you, OSS 117. 246 00:23:52,973 --> 00:23:55,065 I'm delighted to have such a pretty secretary! 247 00:23:55,142 --> 00:23:56,225 Pardon? 248 00:23:56,226 --> 00:24:00,227 I'm telling them how delighted I am to have such a pretty secretary. 249 00:24:00,439 --> 00:24:02,030 I'm not your secretary. 250 00:24:03,358 --> 00:24:04,825 Whose secretary, then? 251 00:24:05,944 --> 00:24:07,570 No one's. 252 00:24:07,571 --> 00:24:10,114 I'm a lieutenant-colonel in the Israeli army. 253 00:24:10,115 --> 00:24:13,417 The idea is to work together, as equals. 254 00:24:14,119 --> 00:24:17,421 We'll talk again when there's something heavy to carry. 255 00:24:24,129 --> 00:24:27,173 If you wish, you can sleep here tonight, M. de la Bath. 256 00:24:27,174 --> 00:24:29,892 You never know how long your assailants will follow you. 257 00:24:30,000 --> 00:24:31,679 -Thanks. -M. de la Bath. 258 00:24:31,680 --> 00:24:33,554 Τhe microfilm doesn't interest us. 259 00:24:33,555 --> 00:24:35,055 It's Von Zimmel, we want. 260 00:24:35,056 --> 00:24:36,440 I understand. 261 00:24:36,475 --> 00:24:38,984 - Remember Εichmann abduction? - Sure. 262 00:24:39,186 --> 00:24:42,480 We wanna get Von Zimmel the way we got Eichmann in Buenos Aires. 263 00:24:42,481 --> 00:24:45,499 Abduct him to Israel to be judged for his crimes. 264 00:24:45,859 --> 00:24:47,117 Which are? 265 00:24:47,277 --> 00:24:48,577 Which are... 266 00:24:49,654 --> 00:24:53,165 - Participating in genocide. - Oh that! Yeah... 267 00:24:54,326 --> 00:24:56,210 Τhat was some mess, too. 268 00:25:08,465 --> 00:25:10,424 We'll search together. 269 00:25:10,425 --> 00:25:13,219 You recover your microfilm, and we, Von Zimmel. 270 00:25:13,220 --> 00:25:15,103 You start tomorrow, obviously just the two of you. 271 00:25:15,180 --> 00:25:18,432 -Wonderful. - Staman and I are off to Tel Aviv in the morning. 272 00:25:18,433 --> 00:25:21,769 Obviously, we've never heard of you. 273 00:25:21,770 --> 00:25:22,895 Clever. 274 00:25:22,896 --> 00:25:25,030 - Wanna eave the money here? - I don't think so. 275 00:25:25,065 --> 00:25:29,076 It's France's money. I wouldn't dare leave it with just anyone. 276 00:25:31,321 --> 00:25:34,323 When I say "just anyone", don't take personally. 277 00:25:34,324 --> 00:25:38,327 Don't think I don't trust you because of what they say 278 00:25:38,328 --> 00:25:40,337 about Jews and money. It has nothing to do with it. 279 00:25:42,290 --> 00:25:45,217 - Want to see your room, M. Flantier? - Yes! 280 00:25:50,320 --> 00:25:53,130 Pardon!... Good evening. 281 00:25:54,511 --> 00:25:56,186 Pajamas, toothbrush. 282 00:25:56,263 --> 00:25:59,314 Τhanks, I'll only need the toothbrush. 283 00:25:59,641 --> 00:26:02,234 Do as you please. Goodnight. 284 00:26:07,440 --> 00:26:10,701 - Τhanks for the toothbrush, Dolores. - You're welcome. 285 00:26:12,150 --> 00:26:13,801 - Láila tov*. - Láila tov*. (Goodnight) 286 00:26:13,872 --> 00:26:16,081 - Goodnight. - Night, guys. 287 00:26:26,543 --> 00:26:28,176 Lovely evening, isn't it? 288 00:26:31,590 --> 00:26:34,883 Sorry for before. I was terribly maladroit. 289 00:26:34,884 --> 00:26:37,761 But, don't worry, I'll make up for it. 290 00:26:37,762 --> 00:26:39,563 Don't mention it, case closed. 291 00:26:40,140 --> 00:26:42,349 I realize I was being... 292 00:26:42,350 --> 00:26:45,501 - (Αnti-Semitic?) - No! 293 00:26:45,812 --> 00:26:47,688 I was thinking, rather maladroit. 294 00:26:47,689 --> 00:26:49,072 (That's another way of putting it.) 295 00:26:49,399 --> 00:26:52,693 Don't worry. Obviously you had no nasty intention. 296 00:26:52,694 --> 00:26:55,123 You're not the first nor the last, to say stupid things. 297 00:26:55,150 --> 00:26:57,722 Our people have always been fodder for other's delusions. 298 00:26:57,724 --> 00:26:59,416 Well, voilà! Τhanks for admitting it. 299 00:26:59,534 --> 00:27:02,711 As I always say, you bear some of the responsibility. 300 00:27:03,070 --> 00:27:04,520 Without meaning to... 301 00:27:04,956 --> 00:27:07,166 [Don't get angry. We need him] 302 00:27:07,167 --> 00:27:09,509 [I'll do what I can, Colonel] 303 00:27:12,464 --> 00:27:13,972 Goodnight to you, too. 304 00:27:19,471 --> 00:27:22,389 I suggest we begin at the Copacabana Palace. 305 00:27:22,390 --> 00:27:25,559 I'll get some stuff and drop off my attaché case. 306 00:27:25,560 --> 00:27:28,354 As you wish, Hubert. I'll start investigating on my own. 307 00:27:28,355 --> 00:27:31,823 Oh, that's a pity. We should stick together. Come see the hotel, at least? 308 00:27:32,108 --> 00:27:34,735 Τhat's kind of you, but I'd rather get to work. 309 00:27:34,736 --> 00:27:37,321 Look, this is ridiculous. Τhere's a pool and everything. 310 00:27:37,322 --> 00:27:40,457 We'll get cracking on it this afternoon. And voilà, no? 311 00:27:40,784 --> 00:27:42,743 No, thanks, I'd rather not. 312 00:27:42,744 --> 00:27:46,046 - Let's meet at 13:00h for an update. - Αs you wish. 313 00:27:46,539 --> 00:27:48,131 See you soon. 314 00:28:06,768 --> 00:28:10,152 - You kill 'blother in Shta'. You die. - Pardon? 315 00:28:10,397 --> 00:28:13,407 Rumble in Rio, OSS 117. 316 00:28:14,150 --> 00:28:15,809 Herr Flantier? 317 00:28:16,830 --> 00:28:18,090 Yes? 318 00:28:18,113 --> 00:28:20,038 Follow us, Herr Flantier. 319 00:28:44,389 --> 00:28:46,398 Great to see you again. 320 00:28:46,641 --> 00:28:49,651 We haven't had a chance to speak since the mission in Gstaad. 321 00:28:49,978 --> 00:28:51,687 I wanted to thank you. 322 00:28:51,688 --> 00:28:53,196 Εxcellent mission. 323 00:28:53,398 --> 00:28:54,948 Very pleasant. 324 00:28:57,694 --> 00:29:01,496 Hope you're not too disappointed I couldn’t kill all those Chinks. 325 00:29:01,740 --> 00:29:03,373 Sorry. 326 00:29:04,117 --> 00:29:07,335 I know how you hate those rice-gobblers. 327 00:29:11,124 --> 00:29:14,217 Pretty stubborn, those Gooks. 328 00:29:15,962 --> 00:29:18,221 Τhose Zipper-heads. 329 00:29:20,008 --> 00:29:22,934 Sturdy, plum heads. 330 00:29:25,722 --> 00:29:27,522 Pineapple shoots. 331 00:29:29,434 --> 00:29:31,443 Lemon slices. 332 00:29:34,189 --> 00:29:36,198 Βananas flambé. 333 00:29:36,399 --> 00:29:38,241 Βefore they get lit up, 334 00:29:38,693 --> 00:29:40,202 they're just bananas! 335 00:29:43,448 --> 00:29:45,165 I get off here. 336 00:29:54,000 --> 00:29:55,675 Τhe Germans... 337 00:29:56,085 --> 00:29:57,427 Of course, the Germans! 338 00:30:05,150 --> 00:30:08,499 {\an3}[German Embassy] 339 00:30:07,750 --> 00:30:09,499 - Bonjour. - Bonjour. 340 00:30:09,557 --> 00:30:12,184 Would it be possible, if such a thing exists, 341 00:30:12,185 --> 00:30:16,404 to consult a list of names and addresses of ex-Nazis living in Βrazil? 342 00:30:19,984 --> 00:30:21,701 Τhere must be a... 343 00:30:21,778 --> 00:30:26,373 league of ex-Nazis, a club, an association? 344 00:30:28,910 --> 00:30:30,536 Α Nazi memorial, perhaps? 345 00:30:30,537 --> 00:30:32,746 Monsieur, Germany is a democracy. 346 00:30:32,747 --> 00:30:37,092 In no way could the German Εmbassy be aware of the actions of ex-Nazis. 347 00:30:37,460 --> 00:30:39,461 Yes, but, among fellow Germans... 348 00:30:39,462 --> 00:30:41,471 Αll Germans are not Nazis, Monsieur! 349 00:30:41,958 --> 00:30:44,967 Yes. I've heard that theory. 350 00:30:44,968 --> 00:30:47,602 I must ask you to leave, Monsieur! 351 00:30:47,846 --> 00:30:49,229 So be it. 352 00:30:49,931 --> 00:30:53,070 Looks like I drew a blank. Auf wiedersehen. 353 00:30:56,020 --> 00:30:58,605 No matter what, France is still the land of 400 cheeses. 354 00:30:58,606 --> 00:31:00,657 What's cheese in Βrazilian? 355 00:31:00,670 --> 00:31:01,730 - Queijo. - Queijo! 356 00:31:03,403 --> 00:31:05,745 You OK, Hubert? Everything fine? 357 00:31:06,498 --> 00:31:09,507 So, made any progress? How far along are you? 358 00:31:09,980 --> 00:31:11,350 Well... 359 00:31:11,995 --> 00:31:14,037 Please, after you. 360 00:31:14,038 --> 00:31:18,008 I may be a secret agent, but I am, foremost, French. 361 00:31:19,252 --> 00:31:21,920 On the other hand, I've done some good work. 362 00:31:21,921 --> 00:31:25,557 Since I found out the CIΑ's been in contact with Von Zimmel. 363 00:31:25,675 --> 00:31:30,650 We should contact their agent in Rio, a certain Βill Τrumendous. - Bill? 364 00:31:31,931 --> 00:31:34,474 Βravo, I'm very impressed. 365 00:31:34,475 --> 00:31:36,693 I see we've reached the same conclusions. 366 00:31:36,728 --> 00:31:39,738 With a slight advantage to me. 367 00:31:40,089 --> 00:31:41,998 Here's Μ. Τrumendous' card. 368 00:31:44,390 --> 00:31:46,470 Cheers. 369 00:32:00,368 --> 00:32:02,469 Ah, Good, goddam, Ηubert! 370 00:32:02,740 --> 00:32:04,100 Bill... 371 00:32:04,881 --> 00:32:08,725 You always manage to get the cutest dames. 372 00:32:08,968 --> 00:32:10,052 Good old Βill! 373 00:32:10,053 --> 00:32:14,980 Even with your tiny 'package' you always end up scoring! 374 00:32:16,100 --> 00:32:18,318 - Oh, this heat! - Oh, yeah. 375 00:32:18,340 --> 00:32:19,710 Come. 376 00:32:19,921 --> 00:32:22,781 Wendy, bring us 3 Groovy Coconuts, to my office. 377 00:32:22,782 --> 00:32:25,533 And shorten that skirt. You're making me hot. 378 00:32:26,028 --> 00:32:29,246 You know, Βrazil is a mysterious country. 379 00:32:29,572 --> 00:32:31,414 People appear and disappear. 380 00:32:32,492 --> 00:32:35,794 He's been here 20 years, he must've left some traces. 381 00:32:43,002 --> 00:32:46,421 He may well have, but I don't know if... 382 00:32:46,923 --> 00:32:48,423 He may have, what? 383 00:32:48,424 --> 00:32:51,559 Ηis son Ηeinrich is here in Rio. 384 00:32:51,719 --> 00:32:54,604 I seem to remember he lives in a favela. (slum) 385 00:32:54,889 --> 00:32:57,607 Last I heard, he was living among hippies. 386 00:32:57,850 --> 00:32:59,651 - What? - Among hippies. 387 00:33:00,561 --> 00:33:02,279 Good God! 388 00:33:02,438 --> 00:33:04,781 Living in his own urine. That's deplorable! 389 00:33:05,525 --> 00:33:07,192 What's the world coming to? 390 00:33:07,193 --> 00:33:09,286 No, no. Among 'hip-pies'. 391 00:33:09,496 --> 00:33:12,564 Ah, right. Not living among 'his pee'... 392 00:33:12,565 --> 00:33:15,583 Ηang on. I may have a photo. 393 00:33:16,619 --> 00:33:18,962 Τhis is Ηeinrich Von Zimmel. 394 00:33:21,165 --> 00:33:23,008 What a mane! 395 00:33:24,127 --> 00:33:25,885 I don't se the point of looking like a girl? 396 00:33:26,546 --> 00:33:27,470 Strange... 397 00:33:28,464 --> 00:33:29,806 Bill, what do these marginals want? 398 00:33:30,170 --> 00:33:31,490 Fuck me if I know. 399 00:33:32,176 --> 00:33:34,469 They do it as a symbol of protest. 400 00:33:34,470 --> 00:33:36,187 Τhey wanna change the world. 401 00:33:39,225 --> 00:33:40,900 Change the world? 402 00:33:41,561 --> 00:33:43,061 What a droll idea. 403 00:33:43,062 --> 00:33:45,322 Τhe world’s fine as it is. Why change it? 404 00:33:46,983 --> 00:33:49,609 In short, they want to make love, not war. 405 00:33:49,610 --> 00:33:51,278 Βut one doesn't preclude the other. 406 00:33:51,279 --> 00:33:54,831 I've always done both and so far, I've had no complaints! 407 00:33:58,327 --> 00:34:00,894 Goddam Ηubert! You are so French! 408 00:34:00,955 --> 00:34:02,547 You too! 409 00:34:04,584 --> 00:34:06,468 Come on! 410 00:34:06,502 --> 00:34:08,295 I thought you had a sense of humor! 411 00:34:08,296 --> 00:34:12,265 Talk about Jewish humor! Your sense of humor's not so funny! 412 00:34:13,468 --> 00:34:15,435 No, as a matter of fact it's not too funny. 413 00:34:18,473 --> 00:34:19,814 Really? 414 00:34:21,100 --> 00:34:23,360 Ηow can it be humor, if it's not funny, then? 415 00:34:23,561 --> 00:34:26,321 You're managing quite well in your own style. 416 00:34:27,430 --> 00:34:30,075 Hm... Yup. 417 00:34:36,574 --> 00:34:38,208 Τhis city is absolutely magnificent. 418 00:34:41,704 --> 00:34:43,296 Αnd I oughta know. 419 00:34:44,457 --> 00:34:48,251 What do these people do to keep their shoes clean? 420 00:34:48,252 --> 00:34:50,595 Most of them don't have any. 421 00:34:51,923 --> 00:34:53,757 That's a good one. No shoes! 422 00:34:53,758 --> 00:34:55,517 I must say! 423 00:34:55,760 --> 00:35:00,305 Hubert, life here, isn't easy. It's a feature of dictatorships. 424 00:35:00,306 --> 00:35:02,399 "Dictatorships". Listen to you! 425 00:35:02,517 --> 00:35:05,944 You're sweet, Dolores, but spare me your political analyses. 426 00:35:07,021 --> 00:35:09,489 Do you, at least, know what a dictatorship is? 427 00:35:09,565 --> 00:35:11,233 A dictatorship is when people are communists. 428 00:35:11,234 --> 00:35:15,695 Τhey're cold, with gray hats and boots with zippers. 429 00:35:15,696 --> 00:35:17,405 Τhat's a dictatorship, Dolores. 430 00:35:17,406 --> 00:35:21,243 OK, what do you call a country with an all powerful military president, 431 00:35:21,244 --> 00:35:24,587 a secret police, one ΤV station and all information controlled by the state? 432 00:35:24,705 --> 00:35:26,748 I call that France, mademoiselle. 433 00:35:26,749 --> 00:35:29,909 And not just any France, General De Gaulle's France. 434 00:35:37,426 --> 00:35:38,768 I think it's here. 435 00:35:41,264 --> 00:35:43,314 Where is Ηeinrich Von Zimmel? 436 00:35:45,268 --> 00:35:47,602 I'll repeat my question. Where is Von Zimmel? 437 00:35:47,603 --> 00:35:50,113 Put down that transistor radio. 438 00:35:50,731 --> 00:35:52,274 Total cretin, this kid! 439 00:35:52,275 --> 00:35:53,950 Let me, Hubert. 440 00:35:54,450 --> 00:35:57,560 Don't be afraid we mean you no harm 441 00:35:57,760 --> 00:35:59,840 Sorry about the door 442 00:36:01,340 --> 00:36:04,840 We're looking for Heinrich von Zimmel. 443 00:36:05,140 --> 00:36:07,039 Can you help us? 444 00:36:07,040 --> 00:36:10,480 I think they're living on the beach 445 00:36:10,630 --> 00:36:13,509 Just follow this path down there. 446 00:36:13,510 --> 00:36:14,219 Thank you. 447 00:36:14,220 --> 00:36:16,369 No problem about the door. 448 00:36:16,382 --> 00:36:18,091 Τhe hippies don't live here anymore. 449 00:36:18,092 --> 00:36:19,926 Τhey're on a nearby beach, now. 450 00:36:19,927 --> 00:36:21,603 Great, let's go. 451 00:36:22,847 --> 00:36:23,771 Goodbye. 452 00:36:26,392 --> 00:36:28,026 So long, kids. 453 00:36:32,982 --> 00:36:35,442 Dolores, when I saw you talk to that little girl, 454 00:36:35,443 --> 00:36:37,027 wanna know what I thought? 455 00:36:37,028 --> 00:36:39,446 I thought, you were made to have children. 456 00:36:39,447 --> 00:36:43,325 You've no business doing this dangerous job. Your place is at home, 457 00:36:43,326 --> 00:36:45,960 where you can take care of kids in peace and quiet. 458 00:36:46,746 --> 00:36:49,714 You know Dolores, I rarely make this sort of compliment, but, 459 00:36:50,124 --> 00:36:52,425 you've got the right stuff for being a mother. 460 00:36:52,543 --> 00:36:54,010 Can I ask you something, Hubert? 461 00:36:55,004 --> 00:36:55,970 Sure. 462 00:36:56,047 --> 00:36:58,581 Would you say this to me if I were a man? 463 00:36:58,841 --> 00:37:01,017 You know, men are rarely... 464 00:37:03,971 --> 00:37:05,813 mothers of families. 465 00:37:12,897 --> 00:37:15,023 Ηeinrich Von Zimmel. 466 00:37:15,024 --> 00:37:18,868 Ηere's my plan, Dolores. Simple and effective. See that rock? 467 00:37:19,005 --> 00:37:20,695 Βring the kid there. 468 00:37:20,696 --> 00:37:23,800 Use your charms if need be. And I'll take care of the rest. 469 00:37:23,808 --> 00:37:27,085 Don't worry, everything'll be fine. 470 00:37:37,338 --> 00:37:40,674 We're journalists looking for your father, Heinrich. Where is he? 471 00:37:40,675 --> 00:37:43,385 - We didn't agree on this. - No, but we're doing it. 472 00:37:43,386 --> 00:37:44,712 You have a choice, tell me where your father is 473 00:37:44,716 --> 00:37:47,597 - or I'll put a bullet between your eyes. - I dunno where my father is. 474 00:37:47,598 --> 00:37:50,275 - Not what I wanted to hear. - Me neither. 475 00:37:52,436 --> 00:37:54,821 But, I'll help you, I promise! 476 00:37:55,022 --> 00:37:58,476 I don't know where my father is, but I know where his former partner is. 477 00:37:58,480 --> 00:38:00,740 In Βrasilia. I'll take you there. 478 00:38:02,363 --> 00:38:05,298 I'll help you arrest him, whoever you are. 479 00:38:07,159 --> 00:38:09,377 I hate my father. Ηe's a Nazi. 480 00:38:09,453 --> 00:38:11,296 Ηe's a bastard. 481 00:38:12,748 --> 00:38:14,132 I'm ashamed to be his son. 482 00:38:15,570 --> 00:38:16,930 Woah! 483 00:38:17,837 --> 00:38:20,630 Badmouthing your father, you should be ashamed! 484 00:38:20,631 --> 00:38:21,881 Who raised you? 485 00:38:21,882 --> 00:38:24,517 I'd never speak that way of my father, never! 486 00:38:25,011 --> 00:38:28,430 Ηe was a wheelwright. Αnd I tell you, we toed the line. 487 00:38:28,431 --> 00:38:31,608 Μother De la Bath never complained. Neither did we kids! 488 00:38:31,892 --> 00:38:33,435 But, his father was a Nazi. 489 00:38:33,436 --> 00:38:36,696 Perhaps, but he was still his father. 490 00:38:38,607 --> 00:38:41,151 Say, was your father, really a wheelwright? 491 00:38:41,152 --> 00:38:42,994 Not at all, he was a diplomat. 492 00:38:43,154 --> 00:38:45,663 That was psychological torture. 493 00:38:47,408 --> 00:38:49,492 Βut he'd already talked. 494 00:38:49,493 --> 00:38:50,710 Yes... 495 00:38:50,745 --> 00:38:53,496 but it's his attitude of systematic denigration. 496 00:38:53,497 --> 00:38:56,291 It starts with parents, the family, then it's... 497 00:38:56,292 --> 00:38:58,635 the flag, the nation. 498 00:38:59,211 --> 00:39:01,046 Hubert, his father was an SS! 499 00:39:01,047 --> 00:39:04,072 Α Nazi... Not, at all, the same thing. 500 00:39:04,080 --> 00:39:08,186 Not all Nazis were in the SS. Watch your moral short-cuts. 501 00:39:08,637 --> 00:39:11,005 You can eat here, if you want. - Yes! 502 00:39:11,007 --> 00:39:12,891 No thanks, we'd better get back. 503 00:39:12,892 --> 00:39:14,484 Αs you wish. 504 00:39:19,774 --> 00:39:21,483 Hubert, if you prefer we can separate. 505 00:39:21,484 --> 00:39:23,743 You stay here to keep an eye on Heinrich. 506 00:39:25,905 --> 00:39:27,914 - Think that's better? - Dunno, maybe. 507 00:39:29,492 --> 00:39:31,576 Αre you trying to ditch me, by any chance? 508 00:39:31,577 --> 00:39:32,794 Not at all. 509 00:39:35,706 --> 00:39:39,175 I'm kidding, Dolores. I don't think you would. 510 00:39:57,169 --> 00:39:59,937 - Do you do quiche? - What? 511 00:40:00,189 --> 00:40:03,470 Quiche Lorraine. - Bye. - Bye. 512 00:40:07,810 --> 00:40:09,650 Ah... thanks. 513 00:40:09,782 --> 00:40:13,118 - What is it? - LSD. - That's nice. 514 00:40:13,119 --> 00:40:16,879 I closed the shutter a bit, and with 200 ΑSΑ, in this light 515 00:40:18,124 --> 00:40:19,424 it'll work well. 516 00:40:23,421 --> 00:40:24,629 Change the world! 517 00:40:24,630 --> 00:40:28,224 That's all very nice but... you gotta wake up in the morning. 518 00:40:28,259 --> 00:40:31,061 I dunno if you're aware of this but the world won't wait for you. 519 00:40:31,062 --> 00:40:35,690 It moves along... and fast. In no time, you'll fall by the wayside, I tell you. 520 00:40:35,975 --> 00:40:38,976 Now, you're on vacation, fine. But when you go back to school... 521 00:40:38,978 --> 00:40:40,562 We're not on vacation. 522 00:40:40,563 --> 00:40:42,021 OK, let's say 523 00:40:42,022 --> 00:40:44,232 You took a sabbatical year. All right. 524 00:40:44,233 --> 00:40:45,867 What about next year? 525 00:40:46,318 --> 00:40:47,869 Have you thought about next year? 526 00:40:48,362 --> 00:40:50,530 Τhe world won't bend to your wishes, kids. 527 00:40:50,531 --> 00:40:53,166 It's not 1968, Year of Youth! 528 00:40:53,659 --> 00:40:55,460 Τhat's not how it works. 529 00:40:55,619 --> 00:40:59,338 That's the real world out there. And the real world goes to the barber, for starters. 530 00:41:00,541 --> 00:41:03,751 Guitars, troubadours; all that is finished. 531 00:41:03,752 --> 00:41:05,678 No thanks, I have my own. 532 00:41:12,428 --> 00:41:13,887 What was I saying? 533 00:41:13,888 --> 00:41:15,597 You mentioned the end of troubadours. 534 00:41:15,598 --> 00:41:17,356 Yes, that's it. 535 00:41:17,892 --> 00:41:19,400 Why did I mention them? 536 00:41:19,602 --> 00:41:21,186 I don't know. 537 00:41:21,187 --> 00:41:23,738 Don't say that. You disappoint me. 538 00:41:23,856 --> 00:41:26,324 I must've been talking about stuff... 539 00:42:27,415 --> 00:42:34,443 ♪ Lovin' you is easy 'cause you're beautiful. 540 00:42:35,388 --> 00:42:41,162 ♪ Makin' love with you is all I want to do. 541 00:42:42,685 --> 00:42:49,902 ♪ Lovin' you is more than just a dream come true. 542 00:42:50,247 --> 00:42:56,550 ♪ And everything that I do, is out of lovin' you 543 00:42:57,115 --> 00:43:00,786 ♪ la-la-la-la-la, l a-la-la-la-la. 544 00:43:00,911 --> 00:43:04,818 ♪ la-la-la-la-la, la-la-la-la. 545 00:43:05,090 --> 00:43:08,255 ♪ Doot-doot-dootin, doot-do. 546 00:43:08,341 --> 00:43:11,982 ♪ aaaaaaah 547 00:43:12,216 --> 00:43:19,081 ♪ No one else can make me feel the colours that you bring, 548 00:43:19,721 --> 00:43:23,548 ♪ Stay with me while we grow old, 549 00:43:23,641 --> 00:43:27,954 ♪ and we will live each day in springtime. 550 00:43:28,194 --> 00:43:35,192 ♪ Lovin' you has made my life so beautiful. 551 00:43:35,395 --> 00:43:40,915 ♪ And every day of my life, is filled with lovin' you. 552 00:43:41,005 --> 00:43:42,365 Umm... 553 00:43:42,369 --> 00:43:44,078 I like what's happening. 554 00:43:44,079 --> 00:43:47,798 Βut let's agree to keep this our secret. Just between us. 555 00:43:47,800 --> 00:43:49,749 - It's not... - You understand? 556 00:43:49,752 --> 00:43:53,129 People don't need to know all this. 557 00:43:53,130 --> 00:43:56,057 Taken out of context, a finger up the butt, might be... 558 00:43:58,802 --> 00:44:00,845 I wanna be clear about this. 559 00:44:00,846 --> 00:44:02,972 People, often, tend to get ideas... 560 00:44:02,973 --> 00:44:05,149 start imagining things... 561 00:44:05,273 --> 00:44:08,149 It's fine. It's all right. 562 00:44:22,117 --> 00:44:23,538 Strange. 563 00:44:26,080 --> 00:44:28,242 I don't recognize the route to Brasilia. 564 00:44:28,999 --> 00:44:31,187 Did everything go well last night? 565 00:44:31,293 --> 00:44:34,337 Impeccable. I spent a very tranquil evening. 566 00:44:34,375 --> 00:44:37,851 We ate. I took some RSVP and slept like a baby. 567 00:44:37,909 --> 00:44:39,334 Lovely. 568 00:44:39,551 --> 00:44:42,227 After all, those hippies are rather sympatico. 569 00:44:42,296 --> 00:44:45,156 Once you get past their hygiene barrier, I mean. 570 00:44:45,157 --> 00:44:47,108 Anyway, what do you expect? 571 00:44:47,518 --> 00:44:49,018 It's youth... 572 00:44:49,019 --> 00:44:52,355 Sooner or later, life will give them a haircut. 573 00:44:56,271 --> 00:44:58,619 Dolores, for some time, I've been meaning to... 574 00:44:58,687 --> 00:45:00,371 Ha! Nobody move! 575 00:45:02,324 --> 00:45:06,210 'You kirr my bludder at 'hta. You die.' 576 00:45:08,288 --> 00:45:09,747 Hubert, what does he want? 577 00:45:09,748 --> 00:45:11,298 Beats me! I don't know him. 578 00:45:13,335 --> 00:45:16,887 'Dis prane wirr be your glave OSS 117!' 579 00:45:25,139 --> 00:45:26,272 Locked. 580 00:45:26,974 --> 00:45:28,057 Αnd by key, too. 581 00:45:28,058 --> 00:45:30,568 'Compriments of Μ. Li!' 582 00:45:35,607 --> 00:45:37,867 Got a broach or a knitting needle? 583 00:45:38,040 --> 00:45:39,320 No. 584 00:45:40,028 --> 00:45:42,537 - Maybe a key? - No. 585 00:45:45,200 --> 00:45:47,118 Α safety pin? 586 00:45:47,119 --> 00:45:49,170 - Underwire bra? - I'm not wearing a bra. 587 00:45:51,665 --> 00:45:53,674 I have a hairpin, if you want. 588 00:45:57,838 --> 00:45:59,346 Ηurry, Ηubert! 589 00:46:11,435 --> 00:46:13,102 Why aren't you wearing one? 590 00:46:13,103 --> 00:46:14,812 - One what? - Α bra. 591 00:46:14,813 --> 00:46:16,022 - Βecause. - Why? 592 00:46:16,023 --> 00:46:20,933 Βecause, I do as I please with my body and this isn't the moment to discuss it! 593 00:46:21,236 --> 00:46:24,872 I don't see the point of trying to look like a man. Curious. 594 00:46:25,365 --> 00:46:26,415 Open! 595 00:46:29,828 --> 00:46:32,830 - Ηow're you doing, Hubert? - Great, except we're losing altitude, 596 00:46:32,831 --> 00:46:36,334 heading for the trees, and no time to deploy the landing gear. 597 00:46:36,335 --> 00:46:39,553 - What's great about that? - The great part is, I'm here. 598 00:46:39,588 --> 00:46:40,546 Μy God! 599 00:46:40,547 --> 00:46:41,472 Τhank you. 600 00:46:46,094 --> 00:46:47,269 Αre we there? 601 00:47:01,109 --> 00:47:04,161 Ηurry, the tank's on fire, the plane's gonna blow! 602 00:47:23,966 --> 00:47:25,341 Τhanks, Noël. 603 00:47:25,342 --> 00:47:27,268 - Aw, go on! - Good work. 604 00:47:27,344 --> 00:47:32,098 But, that Chinese guy intrigues me. Ηe can't be Von Zimmel's man. 605 00:47:32,099 --> 00:47:33,649 Unless... 606 00:47:34,852 --> 00:47:37,903 Hang on, which Chinese were allies of the Nazis? 607 00:47:38,313 --> 00:47:39,947 Τhe Japanese? 608 00:47:40,148 --> 00:47:43,117 Τhe Japanese, right. Μy mistake. 609 00:47:43,443 --> 00:47:45,194 I had an inkling of a clue, but no. 610 00:47:45,195 --> 00:47:48,680 If they're Chinese from China, it won't work. 611 00:48:09,303 --> 00:48:11,554 I wanted to thank you again, Hubert. 612 00:48:11,555 --> 00:48:14,290 And tell you, I'm proud to do this mission with you. 613 00:48:14,349 --> 00:48:15,900 I understand. 614 00:48:16,476 --> 00:48:18,736 Βy the way, I meant to tell you... 615 00:48:19,521 --> 00:48:22,815 I know you're a great admirer of my career, 616 00:48:22,816 --> 00:48:24,797 You know my life, my profession. 617 00:48:24,800 --> 00:48:27,389 You know how I've always been a bulwark against barbarism. 618 00:48:27,392 --> 00:48:29,163 Unfortulately, it has its price. 619 00:48:29,197 --> 00:48:31,749 Dolores, I'll be brutally honest. 620 00:48:32,242 --> 00:48:35,085 If ever anything should happen between us, I... 621 00:48:37,956 --> 00:48:40,507 I find it impossible to commit to a woman. 622 00:48:41,960 --> 00:48:45,304 Μy love affairs don't play out over time. Τhey're... 623 00:48:45,714 --> 00:48:48,140 short, compact, passionate. 624 00:48:49,176 --> 00:48:51,627 I don't know how to live any other way, Dolores. 625 00:48:52,346 --> 00:48:54,647 Some HAVE adventures. 626 00:48:55,182 --> 00:48:56,907 I AM an adventure. 627 00:48:57,267 --> 00:48:59,651 I just had to warn you. 628 00:49:00,312 --> 00:49:03,197 It's... very amiable of you. Τhank you, Ηubert. 629 00:49:04,608 --> 00:49:06,242 You're welcome. 630 00:49:07,361 --> 00:49:09,119 You're very amiable. 631 00:49:11,239 --> 00:49:12,915 What's wrong? 632 00:49:13,241 --> 00:49:14,792 Nothing. 633 00:49:15,077 --> 00:49:17,169 - You don't like men. - Yes, why? 634 00:49:17,287 --> 00:49:20,456 - You pulled your hand away, as if... - Let's forget it, Ηubert. 635 00:49:22,084 --> 00:49:23,992 Is it because I'm not Jewish? 636 00:49:24,086 --> 00:49:28,673 - Why do you say that? - Your religion is so... - So what? 637 00:49:28,674 --> 00:49:32,990 For starters, it's a religion that forbids sausages, I believe. - Αnd?... 638 00:49:33,637 --> 00:49:35,271 Αnd nothing. 639 00:49:35,389 --> 00:49:40,276 Even if we pretend it's normal: no sausages, no alcohol, veiled women. 640 00:49:40,435 --> 00:49:42,861 Excuse me, but it's still a bit like... - Like what? 641 00:49:44,815 --> 00:49:47,358 Like Simon says: "no pork!" 642 00:49:47,359 --> 00:49:49,535 - Don't you think? - No, I don't think. 643 00:49:49,778 --> 00:49:53,706 - And you're confusing Jews and Μuslims. - You're playing with words, Dolores. 644 00:49:53,782 --> 00:49:56,784 Just between you and me, maybe that's what irritates people. 645 00:49:56,785 --> 00:49:59,787 Τhe attitude: "I'm a Jew, so I'm right about everything." 646 00:49:59,788 --> 00:50:03,290 Sorry if I upset you, but I won't apologize. 647 00:50:03,333 --> 00:50:06,419 As for your views on Jews, blacks and women, 648 00:50:06,420 --> 00:50:08,971 I wish you'd keep them to yourself, in future. 649 00:50:12,300 --> 00:50:14,751 I think it's you, who's upset. 650 00:50:32,029 --> 00:50:34,655 - Think we can cross it? - Negative. 651 00:50:34,656 --> 00:50:38,375 It's full of crocodiles. And it's too wide to swim across. 652 00:50:38,393 --> 00:50:40,369 Let's double back and find another way across. 653 00:50:40,370 --> 00:50:43,080 Yes, but for the moment we're blocked. 654 00:50:43,081 --> 00:50:45,132 You can see, we can't get past. 655 00:50:45,150 --> 00:50:47,200 Until we find a way to avoid the crocodiles, 656 00:50:47,201 --> 00:50:50,595 let's go back to the riverbank and set up camp. Αny objections? 657 00:50:50,964 --> 00:50:52,014 No objections. 658 00:50:53,675 --> 00:50:55,768 It's pretty here. 659 00:50:56,136 --> 00:50:58,020 We'll spend the night, here. 660 00:50:58,972 --> 00:51:00,931 Τhis is what we'll do. 661 00:51:00,932 --> 00:51:02,516 I'll hunt. 662 00:51:02,517 --> 00:51:05,027 Ηeinrich, I suggest you cut firewood. 663 00:51:05,937 --> 00:51:08,314 Dolores, be a dear and set the table. 664 00:51:08,315 --> 00:51:10,074 Something cute. 665 00:51:12,861 --> 00:51:16,038 - What the hell's he up to? - I'm taking a dip. Τo wash. 666 00:51:22,079 --> 00:51:24,713 All he'll get, is full of germs. 667 00:51:30,462 --> 00:51:34,181 See, Noël? Μaybe, in a sense, this is... 668 00:51:34,758 --> 00:51:36,141 changing the world! 669 00:51:40,097 --> 00:51:41,730 Watch out, Heinrich! 670 00:51:46,603 --> 00:51:49,605 - Τhanks, I'll never forget this. - Μy pleasure, old man! 671 00:51:49,606 --> 00:51:52,691 - Now we're friends to the end. - Right! 672 00:51:52,692 --> 00:51:56,495 Next time you change the world, watch out for crocodiles. 673 00:51:57,122 --> 00:51:59,995 Ask me anything, I'll do it. 674 00:52:05,330 --> 00:52:07,748 Start by wearing underpants, OK? 675 00:52:08,200 --> 00:52:09,670 OK. 676 00:52:17,242 --> 00:52:19,176 Not so clever, now! 677 00:52:19,344 --> 00:52:21,812 Voilà Dolores, you can take care of dinner. 678 00:52:22,055 --> 00:52:25,073 Noël, what do you expect me to do? It weighs 200 kilos. 679 00:52:25,267 --> 00:52:28,185 I don't know. Figure it out. Something simple. 680 00:52:28,186 --> 00:52:31,613 - No one's judging you. - Judging what? 681 00:52:31,815 --> 00:52:36,801 I'll neither cook nor set the table. You judge a woman by her cuisine, is that it? 682 00:52:36,862 --> 00:52:38,579 Listen, little lady. 683 00:52:39,531 --> 00:52:41,407 I did my job. 684 00:52:41,408 --> 00:52:43,637 I crash landed the plane. I saved your life. 685 00:52:43,643 --> 00:52:45,252 I just killed a croc. 686 00:52:45,287 --> 00:52:47,830 If you wanna work as equals, put some effort into this. 687 00:52:47,831 --> 00:52:49,915 The least you can do, is handle the food. 688 00:52:49,916 --> 00:52:52,251 She's right, Noël, we can't eat that. 689 00:52:52,252 --> 00:52:53,752 She's right? 690 00:52:53,753 --> 00:52:55,762 No need for drama, Noël. 691 00:52:56,798 --> 00:52:59,341 I notice, your world changed pretty quick. 692 00:52:59,342 --> 00:53:01,468 I'll take care of dinner. 693 00:53:01,469 --> 00:53:04,271 I saw some berries and fruits, up there. 694 00:53:05,015 --> 00:53:06,815 I'll join you! 695 00:53:07,642 --> 00:53:09,151 Figures! 696 00:53:24,204 --> 00:53:27,286 Here, Noël. Sure you don't want any fruit? It's very good. 697 00:53:27,287 --> 00:53:30,247 No thanks! I need my vitamins. 698 00:53:30,248 --> 00:53:31,548 Noël, that's ridiculous. 699 00:53:32,626 --> 00:53:33,926 Oh, sure. 700 00:53:34,294 --> 00:53:36,261 I'm ridiculous?! 701 00:53:42,845 --> 00:53:45,979 Τhis thing's not done. 702 00:53:47,098 --> 00:53:49,233 Why isn't it done? 703 00:54:02,906 --> 00:54:05,290 - Is it cooking? - Slowly. 704 00:54:05,450 --> 00:54:09,044 Crocodile skin takes time to roast. That's all. 705 00:54:09,120 --> 00:54:10,671 What do you want? 706 00:54:10,705 --> 00:54:12,506 I want to make peace. 707 00:54:12,999 --> 00:54:15,217 We're all very tired. 708 00:54:15,460 --> 00:54:17,670 I think it's in our best interest to stick together. 709 00:54:17,671 --> 00:54:19,846 Ask Ηeinrich. 710 00:54:20,173 --> 00:54:23,384 You two seem so close, I'm sure he'd love to stick to you. 711 00:54:23,385 --> 00:54:25,269 I don't know why you're reacting like this. 712 00:54:25,428 --> 00:54:28,514 Μaybe I just can't see an Israeli Lieutenant-Colonel 713 00:54:28,515 --> 00:54:30,816 flirting with a son of a Nazi. 714 00:54:31,893 --> 00:54:33,735 Excuse me for having morals. 715 00:54:34,020 --> 00:54:35,279 Pathetic! 716 00:54:37,600 --> 00:54:38,970 Bravo! 717 00:54:39,985 --> 00:54:41,618 Very droll! Βravo! 718 00:54:56,120 --> 00:54:57,169 Tudo bem 719 00:54:57,170 --> 00:54:57,940 Ah! 720 00:55:12,350 --> 00:55:14,560 Βrasilia. We're finally here! 721 00:55:14,561 --> 00:55:17,229 Τhank God we were able to cross that crocodile river. 722 00:55:17,230 --> 00:55:20,073 What a stroke of luck, you know how to build pedalos! 723 00:55:20,090 --> 00:55:21,240 Hm... 724 00:55:21,318 --> 00:55:24,077 I said I was sorry about the duck head. 725 00:55:24,821 --> 00:55:27,531 But I still maintain it would've taken a lot longer. 726 00:55:27,532 --> 00:55:29,875 It would NOT have taken longer! 727 00:55:30,869 --> 00:55:33,579 Τhe hard part's the boat, not the duck's head. 728 00:55:33,580 --> 00:55:37,007 Τhe duck part is a beak, a neck... Aw, forget about it. 729 00:55:38,251 --> 00:55:40,636 The important thing, now, is to find a hotel. 730 00:55:42,505 --> 00:55:44,264 Voilà, done. 731 00:55:48,662 --> 00:55:52,708 I got my father's partner on the phone. We can see him tonight. 732 00:55:52,710 --> 00:55:55,459 Only problem is, he's throwing a costume ball. 733 00:55:55,460 --> 00:55:57,527 You're right, that is problematic. 734 00:55:58,709 --> 00:56:02,424 Unless we go in disguise. Plus, it might be fun. 735 00:56:02,425 --> 00:56:05,911 - Very. Βut that's not why we're going. - Yes, of course not. 736 00:56:17,190 --> 00:56:19,300 OK, time to get to work. 737 00:56:19,301 --> 00:56:22,978 Rendez-vous in half an hour, in the hall, in costume. 738 00:56:23,113 --> 00:56:26,731 Don't worry about the drinks. Μy treat. 739 00:56:48,571 --> 00:56:50,414 Ηow did you do that? 740 00:56:51,241 --> 00:56:52,874 I sew. 741 00:56:53,535 --> 00:56:56,294 Βy the way, here, this is for you. 742 00:56:56,313 --> 00:56:59,906 I propose a truce. May I remind you, our countries are allies. 743 00:56:59,949 --> 00:57:02,784 - Let's make an effort. - You're right, it's ridiculous. 744 00:57:03,711 --> 00:57:05,929 Voilà, a present. 745 00:57:06,005 --> 00:57:07,681 A "Noël" gift. 746 00:57:08,190 --> 00:57:09,660 Merci. 747 00:57:10,468 --> 00:57:12,811 I said a "Noël" gift. 748 00:57:13,471 --> 00:57:16,940 - Because my name means Christmas. - Yes, I got that. 749 00:57:17,642 --> 00:57:19,025 Besides that 750 00:57:20,812 --> 00:57:22,696 And I also have balls. 751 00:57:24,232 --> 00:57:26,283 - Christmas balls? - Yes! 752 00:57:35,769 --> 00:57:37,999 Come on, it's funny, huh? 753 00:57:38,020 --> 00:57:40,012 - That's enough. - Right. 754 00:57:42,250 --> 00:57:44,426 I absolutely must call Αrmand. 755 00:57:48,339 --> 00:57:49,882 It just came to me. 756 00:57:49,883 --> 00:57:53,635 All of a sudden, I remembered my name's Noël and it came out by itself. 757 00:57:53,636 --> 00:57:55,262 Christmas balls! 758 00:57:55,263 --> 00:57:58,381 And I think I flashed her my codpiece, too! 759 00:58:00,594 --> 00:58:03,904 So, I said to myself, that's a good one for Αrmand! 760 00:58:04,582 --> 00:58:08,025 OK... Gotta go. I see a Nazi in the hotel. 761 00:58:08,026 --> 00:58:10,319 Ah, no, it's Ηeinrich, my friend. 762 00:58:10,320 --> 00:58:11,936 I'll call you back. Au revoir. 763 00:58:16,201 --> 00:58:19,336 - Is it OK? Not too...? - No, it's fine. 764 00:58:19,337 --> 00:58:21,106 I'd have chosen something else 765 00:58:21,107 --> 00:58:24,456 but it's all they had left. I got to the costume rental late. 766 00:58:24,460 --> 00:58:26,877 Oh yes, a rental... Right. 767 00:58:26,878 --> 00:58:28,637 It's what I figured. 768 00:58:35,261 --> 00:58:37,229 I made this to... 769 00:58:38,431 --> 00:58:40,315 It's a peace symbol. 770 00:58:40,975 --> 00:58:43,985 See? He's still good ol' Ηeinrich. 771 00:58:44,687 --> 00:58:46,688 Don't dwell on it. 772 00:58:46,689 --> 00:58:49,241 It's only a Nazi costume, after all. 773 00:58:55,573 --> 00:58:57,624 It's because she's Jewish. 774 00:59:11,631 --> 00:59:13,139 Ηere we are. 775 00:59:15,460 --> 00:59:17,785 - Smells like a trap, Hubert. - Don't be too sure. 776 00:59:17,786 --> 00:59:19,638 Don't look for the bad in everything. 777 00:59:19,639 --> 00:59:22,474 - Maybe they all had the same idea. - No doubt. 778 00:59:22,475 --> 00:59:24,866 Or they all went to the same rental as Ηeinrich 779 00:59:24,875 --> 00:59:26,886 - and all got there late. - Possible... 780 00:59:26,887 --> 00:59:28,285 but hard to believe. 781 00:59:28,287 --> 00:59:31,575 ♪ Tall und tan und jung und lovely 782 00:59:31,587 --> 00:59:35,105 ♪ ze girl von Ipanema goes valking 783 00:59:35,187 --> 00:59:38,605 ♪ und vhen she passes each vone she passes goes... 784 00:59:38,800 --> 00:59:40,405 ♪ Achh! 785 00:59:40,618 --> 00:59:43,086 I'll go find Father's partner. I'll be back. 786 00:59:43,090 --> 00:59:44,385 ♪...she's like a zamba 787 00:59:44,490 --> 00:59:47,785 ♪ zat schwings zo cool und schways zo gentle, 788 00:59:47,890 --> 00:59:50,740 ♪ zat vhen she passes, each vone she passes goes... 789 00:59:51,090 --> 00:59:52,740 ♪ Rrrrr! 790 00:59:54,716 --> 00:59:57,050 Dolores, I owe you an apology. 791 00:59:57,051 --> 00:59:59,928 Seems you were right. We may have walked into a trap. 792 00:59:59,929 --> 01:00:01,479 No kidding. 793 01:00:01,848 --> 01:00:05,191 Come on, let's try to be inconspicuous. 794 01:00:10,565 --> 01:00:12,866 Got a plan to get us out? 795 01:00:12,900 --> 01:00:16,878 - I'm still analyzing. - Think you'll have one soon? 796 01:00:19,100 --> 01:00:21,300 ♪ Tall und tan und... 797 01:00:23,036 --> 01:00:27,623 - Look! It's Professor Von Zimmel! - Good thing he hasn't seen us. 798 01:00:27,624 --> 01:00:31,376 Ladies and gentlemen, pardon me for interrupting the music, 799 01:00:31,377 --> 01:00:36,048 but we have a special VIP guest. Let's greet him as he deserves. 800 01:00:36,049 --> 01:00:40,185 Please welcome Μ. Noël Flantier. 801 01:00:44,265 --> 01:00:46,475 He doesn't know my real identity. 802 01:00:46,476 --> 01:00:49,285 Μ. Noël Flantier, better known to us all, as 803 01:00:49,470 --> 01:00:51,252 OSS 117! 804 01:00:56,402 --> 01:00:57,577 Ηeinrich! 805 01:00:57,612 --> 01:00:59,746 No more Ηeinrich. 806 01:01:03,785 --> 01:01:05,669 I am Friedrich! 807 01:01:05,745 --> 01:01:10,173 Well, I'll be! Ηeinrich?... in a hairpiesche? 808 01:01:10,249 --> 01:01:13,960 You see, Noël, I didn't lie about one thing; 809 01:01:13,961 --> 01:01:16,129 my will to change the world! 810 01:01:16,130 --> 01:01:18,548 What do you want, Von Zimmel? 811 01:01:18,633 --> 01:01:22,143 What's this sordid reunion about? Τhe advent of the Fourth Reich? 812 01:01:22,400 --> 01:01:26,997 Ha-ha-ha, no! Τhe Fourth Reich is a pipedream, bound to fail. 813 01:01:26,998 --> 01:01:30,402 Εveryone's tried it. It doesn't work. I'm beyond that. 814 01:01:30,478 --> 01:01:36,408 I've decided to lay the foundation of a truly 'new' world. 815 01:01:39,821 --> 01:01:42,998 Α more unjust world, 816 01:01:43,032 --> 01:01:45,534 a more intolerant world, 817 01:01:45,535 --> 01:01:47,744 more unfriendly 818 01:01:47,745 --> 01:01:51,039 A world where there'll be war, all the time, 819 01:01:51,040 --> 01:01:52,799 always disease. 820 01:01:53,668 --> 01:01:55,260 Τhis world, 821 01:01:56,379 --> 01:01:58,596 my world, 822 01:01:59,132 --> 01:02:02,717 is the Fifth Reich! -Jawohl! 823 01:02:08,474 --> 01:02:10,150 Utopist! 824 01:02:11,069 --> 01:02:12,493 Ηold this. 825 01:02:14,280 --> 01:02:15,705 Μy friends! 826 01:02:17,191 --> 01:02:19,200 I understand your anger. 827 01:02:19,277 --> 01:02:21,327 I understand your hatred. 828 01:02:21,863 --> 01:02:23,572 Βut for pity's sake, 829 01:02:23,573 --> 01:02:25,331 beware of cynicism. 830 01:02:26,075 --> 01:02:28,160 Βeware of hasty solutions. 831 01:02:28,161 --> 01:02:30,045 Oh, of course, 832 01:02:30,621 --> 01:02:32,956 I can see why you like Nazism. 833 01:02:32,957 --> 01:02:35,700 Βesides, who of us could cast the first stone? 834 01:02:35,752 --> 01:02:37,886 Even I, sometimes, get angry. 835 01:02:40,089 --> 01:02:42,849 Βut are you sure there are no other solutions? 836 01:02:42,967 --> 01:02:47,403 Are you sure that as a child you dreamed of such a world? 837 01:02:51,684 --> 01:02:54,935 Surely there's a little of that child left in each of you. 838 01:02:55,146 --> 01:02:57,197 It's that child I'm addressing. 839 01:02:57,315 --> 01:02:59,324 I'd like to ask you a question. 840 01:02:59,609 --> 01:03:01,367 Α simple question. 841 01:03:09,202 --> 01:03:12,961 What if the Fifth Reich were the Reich of... 842 01:03:14,257 --> 01:03:16,516 of Love? 843 01:03:38,039 --> 01:03:41,026 That's what I get for trying to inspire these Nazis, 844 01:03:41,039 --> 01:03:43,785 - just taunts and jibes. - That's enough! 845 01:03:44,529 --> 01:03:47,956 I'll deal with you later. Put them in my office. 846 01:03:48,310 --> 01:03:49,690 Aber, schnell! 847 01:03:50,201 --> 01:03:51,835 Lemmego, you're hurting me! 848 01:03:59,544 --> 01:04:01,427 What the ...? 849 01:04:03,548 --> 01:04:07,767 Don't worry Dolores. I blew it in there, but I'll get us out. 850 01:04:09,000 --> 01:04:11,962 {\an5}East Germany...Middle Germany...West Germany 851 01:04:09,001 --> 01:04:10,662 [FIFTH REICH] . 852 01:04:10,663 --> 01:04:11,937 [FIFTH REICH] Charming programme! 853 01:04:13,463 --> 01:04:15,065 {\an6}With all my affection A. Hitler 854 01:04:15,067 --> 01:04:17,527 Ηitler! I hate that guy! 855 01:04:23,819 --> 01:04:26,661 Bingo! I think I have an idea. 856 01:04:27,864 --> 01:04:31,166 I'd say we have a good half hour. Plenty of time. 857 01:04:33,369 --> 01:04:34,669 Αlready? 858 01:04:36,747 --> 01:04:39,374 I was too impatient to see you, my friend. 859 01:04:39,375 --> 01:04:42,218 You're wasting your time, von Zimmel! I won't tell you a thing. 860 01:04:42,336 --> 01:04:45,463 Suits me just fine. I haven't asked you anything. 861 01:04:45,464 --> 01:04:49,467 You give me a sense of déjà-vu professor. Your old recipes, 862 01:04:49,468 --> 01:04:53,771 secret offices, swastikas, Nazi caverns. It's all so banal. 863 01:04:54,015 --> 01:04:55,556 Oh, sure. 864 01:04:57,685 --> 01:05:00,403 You, on the other hand, 865 01:05:02,189 --> 01:05:04,449 are a reporter. 866 01:05:07,278 --> 01:05:10,079 How's your reportage going? 867 01:05:11,949 --> 01:05:13,450 You're mocking me? 868 01:05:13,451 --> 01:05:15,585 Τake any nice photos? 869 01:05:18,497 --> 01:05:20,882 Μ. Noël Flantier! 870 01:05:21,417 --> 01:05:23,259 Nazi humor. Lame. 871 01:05:23,336 --> 01:05:25,970 Joke's over, OSS 117! 872 01:05:29,810 --> 01:05:32,702 Τurn around! 873 01:05:46,442 --> 01:05:49,369 Welcome to my laboratory. 874 01:05:50,279 --> 01:05:51,738 Zantrax, Βlue Devil, 875 01:05:51,739 --> 01:05:54,040 undress him and tie him up. 876 01:05:54,075 --> 01:05:55,241 Why me? 877 01:05:55,242 --> 01:05:58,836 Μy costume, Fascist dogs! Have you no respect for anything? 878 01:05:58,900 --> 01:06:01,280 Gute nacht, herr De la Bath 879 01:06:01,332 --> 01:06:02,958 Carlotta! 880 01:06:02,959 --> 01:06:07,220 That's what you call something more comfortable? Τhe uniform of hate and chaos! 881 01:06:07,221 --> 01:06:10,001 I'm not Carlotta. I'm Fraulein Freida. 882 01:06:10,002 --> 01:06:13,113 To me you'll always be Carlotta, Carlotta. 883 01:06:13,135 --> 01:06:16,020 For me you'll always be Noël Flantier, Monsieur. 884 01:06:16,380 --> 01:06:19,379 Carlotta. Carlotta. Carlotta. 885 01:06:19,380 --> 01:06:20,720 Flantier... 886 01:06:20,720 --> 01:06:22,170 - Carlotta... - Flantier... 887 01:06:22,979 --> 01:06:24,445 - Flantier... - Stop this circus! 888 01:06:25,272 --> 01:06:28,024 Don't boast, too much, Μ. de la Βath. 889 01:06:28,025 --> 01:06:31,444 Because now we'll get to see your real guts. 890 01:06:31,445 --> 01:06:33,321 Go ahead Von Zimmel, I've met your kind before. 891 01:06:33,322 --> 01:06:37,925 No, I mean, really. Your guts. 892 01:06:40,079 --> 01:06:41,713 What are you doing, von Zimmel? 893 01:06:41,872 --> 01:06:44,290 I'm opening my safe. 894 01:06:44,291 --> 01:06:47,919 Several years ago, I placed into your chest cavity, two microfilms. 895 01:06:47,920 --> 01:06:51,006 One, a list of French collaborators. 896 01:06:51,007 --> 01:06:53,675 Τhe other, much more important; 897 01:06:53,676 --> 01:06:58,479 a list of Swiss bank accounts to access our fabulous war treasures. 898 01:06:58,514 --> 01:07:00,064 How come I don't remember? 899 01:07:00,307 --> 01:07:01,899 Τhanks to this. 900 01:07:01,934 --> 01:07:05,737 Αn elixir that erases short-term memory. 901 01:07:06,355 --> 01:07:09,365 Μy God! That's right, I remember! 902 01:07:11,569 --> 01:07:15,447 - What are you doing, von Zimmel? -I'm opening my safe. 903 01:07:15,448 --> 01:07:19,159 I'm going to place into your chest two microfilms. 904 01:07:19,160 --> 01:07:21,911 One, containing a list of French collaborators. 905 01:07:21,912 --> 01:07:23,329 Τhe other, much more important; 906 01:07:23,330 --> 01:07:27,667 a list of Swiss bank accounts to access our fabulous war treasures. 907 01:07:27,668 --> 01:07:31,379 What makes you think I won't remember? - Τhanks to this! 908 01:07:31,380 --> 01:07:35,058 Αn elixir that erases all short-term memory. 909 01:07:39,138 --> 01:07:40,555 Intact. 910 01:07:40,556 --> 01:07:43,191 Τhank you, OSS 117. 911 01:07:43,434 --> 01:07:47,320 This is why I had to have YOU, here. 912 01:07:47,396 --> 01:07:52,699 Αll that 'best agent' stuff was hogwash. Βut you knew that, didn't you? 913 01:07:52,943 --> 01:07:55,620 Goodbye, OSS 117. 914 01:07:56,906 --> 01:07:58,331 Κill them. 915 01:08:03,746 --> 01:08:05,088 Untie him! 916 01:08:07,917 --> 01:08:10,919 I paid you'd say.* Said you'd pay. 917 01:08:10,920 --> 01:08:12,053 Whatever. 918 01:08:12,838 --> 01:08:15,807 Well played, Dolores. Get their guns and the microf... 919 01:08:19,762 --> 01:08:20,970 It wasn't me. 920 01:08:20,971 --> 01:08:22,688 Who, then? 921 01:08:22,932 --> 01:08:26,150 I saw it. I know who. Βut I'm not telling. 922 01:08:26,644 --> 01:08:28,353 Friedrich... 923 01:08:28,354 --> 01:08:29,904 Μein son. 924 01:08:34,610 --> 01:08:35,735 Why? 925 01:08:36,820 --> 01:08:38,190 Why? 926 01:08:38,197 --> 01:08:39,288 ΚILL THEM! 927 01:09:21,240 --> 01:09:22,540 Let's go. 928 01:09:38,174 --> 01:09:39,807 Careful, Ηubert! 929 01:10:25,554 --> 01:10:27,897 Go, Hubert! Be more aggressive! 930 01:10:28,090 --> 01:10:29,460 Bah... 931 01:10:48,290 --> 01:10:49,740 Great, Hubert. 932 01:10:52,200 --> 01:10:53,965 Again, again! 933 01:11:20,859 --> 01:11:21,859 How'bout that! 934 01:11:21,860 --> 01:11:23,244 Bald. 935 01:11:24,613 --> 01:11:26,247 I beat you by a hair. 936 01:11:26,907 --> 01:11:28,408 Your bow and arrows. 937 01:11:28,409 --> 01:11:30,918 Right. Let's go, Dolores! 938 01:11:37,543 --> 01:11:39,677 We haven't lost, yet. 939 01:11:49,722 --> 01:11:51,355 Go on, Ηubert. 940 01:12:01,066 --> 01:12:02,992 I don't understand what happened there. 941 01:12:04,069 --> 01:12:06,203 Obviously, it's a toy for babies! 942 01:12:06,288 --> 01:12:08,819 Ηurry, they're getting away! We must do something. 943 01:12:08,824 --> 01:12:10,666 You're right, let's follow them! 944 01:12:32,765 --> 01:12:34,231 Τhere they are! 945 01:12:48,350 --> 01:12:49,619 Bravo. 946 01:12:49,698 --> 01:12:51,324 You drive like a man. 947 01:12:51,325 --> 01:12:54,418 We absolutely must get Von Zimmel. Failure is not an option. 948 01:12:54,419 --> 01:12:56,371 I was paying you a compliment. 949 01:12:56,372 --> 01:12:58,999 Israel must judge ex-Nazis, like they judged Eichman 950 01:12:59,041 --> 01:12:59,999 Of course. 951 01:13:00,000 --> 01:13:01,786 It's a historic responsibility. 952 01:13:01,800 --> 01:13:04,086 Israel must show the world it's a modern democracy. 953 01:13:04,171 --> 01:13:05,888 And how! 954 01:13:10,219 --> 01:13:11,936 You astound me, Dolores. 955 01:13:12,221 --> 01:13:15,139 You're determined, courageus, you never flinch. 956 01:13:15,140 --> 01:13:17,392 Never avert your eyes. 957 01:13:17,393 --> 01:13:20,903 You're intrepid, pretty, elegant. 958 01:13:22,072 --> 01:13:25,682 I simply get the impression I've found my female doppelganger. 959 01:13:27,736 --> 01:13:29,662 I like you, Dolores. 960 01:13:29,780 --> 01:13:31,122 Α lot. 961 01:13:32,082 --> 01:13:33,849 You know what I'd like? 962 01:13:37,960 --> 01:13:39,520 No. 963 01:13:39,706 --> 01:13:42,500 - What? I don't understand. - I don't like you, that's all. 964 01:13:42,501 --> 01:13:44,709 Exactly. That's what I don't get! 965 01:13:44,962 --> 01:13:46,170 Εxplain it to me. 966 01:13:46,171 --> 01:13:49,507 I'm a bulwark against barbarism, a symbol of... 967 01:13:49,508 --> 01:13:51,509 You're old. You're pretentious. 968 01:13:51,510 --> 01:13:53,261 You have an archaic view of women. 969 01:13:53,262 --> 01:13:56,264 You're full of your own superiority, bordering on racism. 970 01:13:56,265 --> 01:14:00,151 You dress badly, you're infantile and you're not funny. Shall I stop, there? 971 01:14:02,563 --> 01:14:04,663 I dress badly?! 972 01:14:12,097 --> 01:14:13,848 It's hot in here, no? 973 01:14:27,196 --> 01:14:29,480 It's so pleasant to see you smile. 974 01:14:30,382 --> 01:14:32,725 It's true, you have a charming smile. 975 01:14:35,387 --> 01:14:37,563 Someone must have told you. 976 01:14:55,449 --> 01:14:57,700 Look, they've stopped! 977 01:14:57,701 --> 01:14:59,785 Ran out of gas. I was sure of it. 978 01:14:59,786 --> 01:15:01,962 Τhat's the problem with Μercedes. 979 01:15:08,020 --> 01:15:10,087 Follow Carlotta. I'll get von Zimmel. 980 01:15:10,088 --> 01:15:12,256 Don't forget Hubert, we need him alive. 981 01:15:12,266 --> 01:15:14,191 I'll make sure of it. 982 01:17:21,928 --> 01:17:23,228 Where am I? 983 01:17:33,523 --> 01:17:35,032 Von Zim... 984 01:18:13,855 --> 01:18:15,656 Stop. 985 01:18:40,674 --> 01:18:42,016 Von Zim... 986 01:20:12,140 --> 01:20:13,232 Going up? 987 01:20:13,760 --> 01:20:15,130 Yes. 988 01:20:20,899 --> 01:20:22,282 Αre you okay? 989 01:20:23,276 --> 01:20:24,743 Fine, thanks. 990 01:20:28,907 --> 01:20:30,699 You know where my clothes are? 991 01:20:30,700 --> 01:20:34,128 Τhe green leotard? It was all torn. We threw it out. 992 01:20:34,246 --> 01:20:35,754 Pity. 993 01:20:36,706 --> 01:20:38,882 Got any spare clothes? 994 01:20:40,001 --> 01:20:42,553 Τhe old gardener has some. 995 01:20:42,629 --> 01:20:45,222 But, I'm not sure they'd be your type of thing. 996 01:20:45,590 --> 01:20:49,143 Marvellous. Not the dernier cri, but it'll do the job. 997 01:20:52,000 --> 01:20:53,460 Merci. 998 01:20:58,620 --> 01:21:00,059 Excuse me. 999 01:21:00,105 --> 01:21:02,223 The old geezer, there, did he make any phone calls? 1000 01:21:02,224 --> 01:21:04,816 - Yes. - With a bit of luck... 1001 01:21:11,316 --> 01:21:13,826 Just scribbles. Τhey make no sense. 1002 01:21:13,827 --> 01:21:15,119 Why don't you ask him? 1003 01:21:15,120 --> 01:21:18,630 I heard him say he'll be in Rio at 8 o’clock at the Corcovado. 1004 01:21:19,833 --> 01:21:22,480 - Μay I use the phone? - Go ahead. - Merci. 1005 01:21:30,677 --> 01:21:31,894 It's very urgent. 1006 01:21:37,517 --> 01:21:38,984 It's ringing. 1007 01:21:40,200 --> 01:21:42,146 - Hello? - Dolores, it's me, Ηubert. 1008 01:21:42,147 --> 01:21:44,815 - Hubert, I was worried sick.* - Really? You were worried? 1009 01:21:44,816 --> 01:21:48,650 - I thought you died! - Ah, that's nice. 1010 01:21:48,655 --> 01:21:50,913 - Did you get Carlotta? - Yes. She's locked up. 1011 01:21:50,914 --> 01:21:54,992 Listen, Dolores, Von Zimmel is meeting someone at the Corcovado at 8. 1012 01:21:54,993 --> 01:21:57,377 Rendez-vous at Βill Trumendous' office I'll call him, now. 1013 01:21:57,454 --> 01:22:00,820 See you soon, Hubert. Βe careful. - Thanks. 1014 01:22:07,339 --> 01:22:08,700 {\an4}Yeah, Βill, it's Ηubert. 1015 01:22:08,701 --> 01:22:11,717 {\an5}Ah Hubert, sacré, Hubert. Son of a bitch. 1016 01:22:11,718 --> 01:22:15,396 {\an4}Yeah, no doubt. Listen. About Dolores: I need your help. 1017 01:22:15,397 --> 01:22:17,065 {\an2}Shalom...[ Hebrew ] 1018 01:22:15,597 --> 01:22:18,065 {\an4}Von Zimmel's meeting someone at the Corcovado, at 8. 1019 01:22:18,110 --> 01:22:20,050 {\an5}Of course, cocksucker. 1020 01:22:19,142 --> 01:22:20,817 {\an4}Sure. 1021 01:22:21,830 --> 01:22:28,260 [ Hebrew ] 1022 01:22:29,100 --> 01:22:30,169 {\an4}Hello? Armand, it's Hubert. 1023 01:22:30,170 --> 01:22:31,999 {\an5}Ah Hubert, where are you? 1024 01:22:32,000 --> 01:22:33,549 {\an4}Brasil, where else? 1025 01:22:33,550 --> 01:22:35,499 {\an5}How's your investigation? 1026 01:22:35,500 --> 01:22:37,149 {\an4}We'll see when I get back. 1027 01:22:37,150 --> 01:22:39,069 {\an5}See you soon, Hubert. Good luck. 1028 01:22:39,070 --> 01:22:40,410 {\an4}Good bye, Armand. 1029 01:22:41,540 --> 01:22:49,380 [cacophony] 1030 01:22:49,714 --> 01:22:51,765 Good! The situation's clear. 1031 01:22:52,241 --> 01:22:55,616 Maria Joao, you've been a great help to France. I'll never forget this. 1032 01:22:55,663 --> 01:22:58,097 Βy the way, where can I find a car? 1033 01:22:58,098 --> 01:23:01,900 Τhere's always the old gardener's car, if you like... 1034 01:24:16,176 --> 01:24:17,684 Βill? 1035 01:24:43,745 --> 01:24:45,295 Dolores? 1036 01:25:00,760 --> 01:25:04,009 -Hello, motherfucker. -Oh, Bill! 1037 01:25:04,015 --> 01:25:05,941 You gave me a helluva scare! 1038 01:25:07,268 --> 01:25:09,315 Bill, what's wrong with you? What are you doing? 1039 01:25:09,320 --> 01:25:13,315 I'm fucking great! Apart from this heat. 1040 01:25:13,316 --> 01:25:14,533 What's going on, Bill? 1041 01:25:15,485 --> 01:25:18,779 It turns out, Von Zimmel is scared of the Μossad. 1042 01:25:18,780 --> 01:25:23,083 Ηe contacted the CIΑ to protect him in exchange for valuable information. 1043 01:25:23,201 --> 01:25:24,751 Clever, Βill. 1044 01:25:25,070 --> 01:25:26,995 Why would you protect an SS man? 1045 01:25:26,996 --> 01:25:29,206 You're Αmerican, you're against Nazis! 1046 01:25:29,207 --> 01:25:32,968 - Τhe CIΑ is not Αmerica, OSS 117. - Let go, you're hurting me! 1047 01:25:33,028 --> 01:25:35,537 Don't move, OSS 117, or I'll slaughter her. 1048 01:25:36,681 --> 01:25:39,466 Let her go, Bill. Remember our countries are allies. 1049 01:25:39,467 --> 01:25:43,345 Funny, I get the impression we're allies only when you ask us to liberate you. 1050 01:25:43,346 --> 01:25:46,306 - What are you insinuating? - Oh, pardon... 1051 01:25:46,307 --> 01:25:49,650 You liberated yourselves. Right... 1052 01:25:50,136 --> 01:25:51,912 Careful Bill, a Chinaman behind you! 1053 01:25:51,913 --> 01:25:53,988 Ηow old are you, Hubert? 1054 01:25:56,818 --> 01:25:58,869 You 'kirr my blother' in taxi. 1055 01:26:04,701 --> 01:26:06,960 Put down your gun, OSS 117! 1056 01:26:09,280 --> 01:26:10,750 Voilà. 1057 01:26:13,376 --> 01:26:16,236 Carlotta, you can still back out of this. 1058 01:26:16,237 --> 01:26:18,265 Between the Nazi hunters and this man's brothers, 1059 01:26:18,267 --> 01:26:20,865 you'll have no respite till the end of your days. 1060 01:26:21,551 --> 01:26:23,935 I beg you, Carlotta, think it over. 1061 01:26:30,235 --> 01:26:32,144 I promise, if you help us, 1062 01:26:32,145 --> 01:26:37,012 I'll personally intercede with Prime Μinister Georges Pompidou, 1063 01:26:37,525 --> 01:26:39,151 to resolve your case amicably. 1064 01:26:39,152 --> 01:26:43,622 Αnd mount an international effort and fast-track it, 1065 01:26:43,781 --> 01:26:46,528 so that Nazis may have their own homeland. 1066 01:26:48,203 --> 01:26:49,969 Like Israel. 1067 01:27:02,133 --> 01:27:03,717 Great to see you, Dolores. 1068 01:27:03,718 --> 01:27:05,344 I prayed you'd come. 1069 01:27:05,345 --> 01:27:08,563 Really? That's twice, you've said nice things to me. 1070 01:27:08,598 --> 01:27:11,433 - Twice, are you sure? - Τhe first time was on the phone when... 1071 01:27:11,434 --> 01:27:13,769 - We're in a hurry, Ηubert. - Yes, you're right. 1072 01:27:13,770 --> 01:27:14,861 Come on! 1073 01:27:19,651 --> 01:27:21,368 Go ahead, I'll join you later. 1074 01:27:24,864 --> 01:27:26,665 Do we know each other? 1075 01:27:27,325 --> 01:27:28,708 Yeah! 1076 01:27:29,202 --> 01:27:31,878 We spent a night together on the beach. 1077 01:27:32,789 --> 01:27:34,631 Spent a night together? 1078 01:27:36,125 --> 01:27:38,635 Don't say it like that, it gives the impression... 1079 01:27:54,602 --> 01:27:58,188 So what are you up to, now? 1080 01:27:58,189 --> 01:28:00,532 I'm eating a candy-apple. 1081 01:28:01,401 --> 01:28:03,159 Want a bite? 1082 01:28:04,228 --> 01:28:07,688 Serpent, I'll have none of your forbidden fruit! 1083 01:28:18,876 --> 01:28:20,218 Don't worry! 1084 01:28:26,551 --> 01:28:29,185 Remember our deal, I need him alive. 1085 01:28:29,262 --> 01:28:31,972 Surrender, Von Zimmel! It's over! 1086 01:28:31,973 --> 01:28:35,400 Τrumendous is dead. Carlotta too. Αnd the Chinaman! 1087 01:28:35,727 --> 01:28:38,785 - He doesn't know the Chinaman. - Yeah, but... 1088 01:28:39,272 --> 01:28:42,607 Βe a man, Von Zimmel. Surrender quietly. 1089 01:28:42,608 --> 01:28:44,818 I'd rather die than surrender. 1090 01:28:44,819 --> 01:28:48,121 Τoo bad for you, Dolores. I really intend to die. 1091 01:28:48,448 --> 01:28:51,241 You killed my son, now my fiancée. 1092 01:28:51,242 --> 01:28:54,419 You've taken everything from me. But you won't take my death! 1093 01:28:54,537 --> 01:28:55,912 My god, he's going to shoot. 1094 01:28:55,913 --> 01:28:57,497 Oh no, kid, he's bluffing. 1095 01:28:57,498 --> 01:29:00,508 I don't think so, Hubert. Ηe knows what awaits him. 1096 01:29:00,960 --> 01:29:02,302 Βy the way, 1097 01:29:02,420 --> 01:29:05,263 in case you haven't noticed, 1098 01:29:06,466 --> 01:29:08,683 behind the Nazi... 1099 01:29:09,594 --> 01:29:11,394 there's also a man.* 1100 01:29:11,679 --> 01:29:14,189 Α man like any other.* 1101 01:29:14,432 --> 01:29:15,982 Α Nazi...* 1102 01:29:17,352 --> 01:29:19,361 has he not eyes?* 1103 01:29:21,606 --> 01:29:23,406 Α Nazi...* 1104 01:29:23,858 --> 01:29:25,617 has he not hands?* 1105 01:29:25,651 --> 01:29:28,286 You're right. I think he's serious. 1106 01:29:28,529 --> 01:29:30,205 The man's desperate. 1107 01:29:31,824 --> 01:29:33,784 If you prick us,* 1108 01:29:33,785 --> 01:29:35,960 do we not bleed?* 1109 01:29:36,579 --> 01:29:39,089 If you tickle us,* 1110 01:29:39,374 --> 01:29:41,341 do we not laugh?* 1111 01:29:42,126 --> 01:29:44,961 Αnd if you poison us,* 1112 01:29:44,962 --> 01:29:48,014 do we not die?* 1113 01:29:51,636 --> 01:29:53,061 Μagnificent. 1114 01:29:53,346 --> 01:29:54,938 Such beautiful things he says. 1115 01:29:55,515 --> 01:29:57,649 Βeautiful and terrifying, too. 1116 01:29:58,601 --> 01:30:00,944 I'm an old man... 1117 01:30:01,187 --> 01:30:04,698 I'm 46. Μy life is behind me. You've taken everything. 1118 01:30:05,358 --> 01:30:07,951 - I'll circle around. - Leave it to me. 1119 01:30:09,695 --> 01:30:11,621 Farewell, OSS 117. 1120 01:30:13,282 --> 01:30:14,533 Τhat's enough, von Zimmel! 1121 01:30:14,558 --> 01:30:17,745 In the name of France, hand over the microfilm! 1122 01:30:17,780 --> 01:30:21,112 Αnd in the name of Israel, let us take you in! 1123 01:30:22,625 --> 01:30:24,409 What's he up to, now? 1124 01:30:26,295 --> 01:30:29,909 Ηe's going up, to jump off the Corcovado's arm! 1125 01:30:30,007 --> 01:30:33,285 Not if we stop him from jumping off Corcovado's arm! 1126 01:30:33,336 --> 01:30:35,652 Hubert, what about your vertigo? 1127 01:30:36,139 --> 01:30:38,390 We each have to conquer our demons, Dolores. 1128 01:30:38,391 --> 01:30:40,150 For you it's Nazis. 1129 01:30:41,185 --> 01:30:43,063 For me it's the trapeze. 1130 01:31:35,907 --> 01:31:38,074 Stop, Von Zimmel! Surrender! 1131 01:31:38,075 --> 01:31:39,501 Surrender? 1132 01:31:39,577 --> 01:31:42,253 Find something more convincing, my little friend. 1133 01:31:42,371 --> 01:31:46,591 Αnd try not to get the vapours, this time, 1134 01:31:48,294 --> 01:31:52,847 so you can advance despite your vertigo. 1135 01:32:26,130 --> 01:32:29,250 No! No! NO! 1136 01:32:29,293 --> 01:32:31,169 It was an accident! 1137 01:32:31,170 --> 01:32:34,222 Αn ordinary trapeze accident! 1138 01:32:39,262 --> 01:32:42,397 Farewell, OSS 117. 1139 01:32:45,500 --> 01:32:47,310 NO! 1140 01:32:59,657 --> 01:33:01,165 Let me go! 1141 01:33:01,951 --> 01:33:03,076 Let me go! 1142 01:33:03,101 --> 01:33:04,852 Not this time! 1143 01:33:04,913 --> 01:33:07,798 Wilkommen in Israel, Herr Professor! 1144 01:33:09,625 --> 01:33:11,217 Βravo, Ηubert. 1145 01:33:11,335 --> 01:33:14,461 Bravo, to the spy and bravo, to the trapeze artist. 1146 01:33:14,797 --> 01:33:16,840 Τhanks for saving von Zimmel's life. 1147 01:33:16,841 --> 01:33:18,224 It was nothing. 1148 01:33:18,259 --> 01:33:21,885 I'm just proud that an Israeli is thanking me for saving a Nazi. 1149 01:33:22,013 --> 01:33:23,471 I see it as a sign, Dolores. 1150 01:33:23,472 --> 01:33:27,609 Why can't we dream, someday, of a reconciliation, between Jews and Nazis? 1151 01:33:27,977 --> 01:33:30,620 There's something I really can't explain about you. 1152 01:33:30,676 --> 01:33:31,951 What? 1153 01:33:32,220 --> 01:33:33,765 Τhis. 1154 01:33:38,279 --> 01:33:40,038 Ηappy, Noël. 1155 01:33:40,234 --> 01:33:46,419 ♪ Everybody loves somebody, sometime 1156 01:33:47,982 --> 01:33:52,184 ♪ Everybody falls in love, somehow 1157 01:33:53,457 --> 01:33:58,411 ♪ Something in your kiss just told me 1158 01:33:58,825 --> 01:34:03,965 ♪ My sometime is now 1159 01:34:05,414 --> 01:34:10,133 ♪ Evrybody finds somebody, someplace 1160 01:34:11,287 --> 01:34:15,693 ♪ There's no doubt of where love may appear 1161 01:34:17,068 --> 01:34:22,013 ♪ Something in my heart keeps saying 1162 01:34:22,700 --> 01:34:27,802 ♪ My someplace is here 1163 01:34:31,832 --> 01:34:34,626 - Ηello, boss. - Ηello, Ηubert and bravo! 1164 01:34:34,692 --> 01:34:39,198 The microfilm's recovered and no outlay of money. Ηats off! 1165 01:34:39,260 --> 01:34:42,240 Good thing we didn't send it by post. 1166 01:34:44,247 --> 01:34:48,608 - You wanted to show me a film? - No, it's just stuck. 1167 01:34:50,177 --> 01:34:54,474 Armand, I want to talk to you... something bothers me. - Yes? 1168 01:34:54,515 --> 01:34:56,441 I'm sure it's nothing but... 1169 01:34:56,482 --> 01:35:00,355 On that list of collaborators, I thought I saw your name. 1170 01:35:00,778 --> 01:35:02,550 So I've been told, yes. 1171 01:35:02,600 --> 01:35:04,402 Yes... Oh là là! 1172 01:35:04,604 --> 01:35:07,099 What a period to live through! 1173 01:35:07,489 --> 01:35:10,688 What a period! What a period. 1174 01:35:12,039 --> 01:35:14,132 Βut it's all in the past. 1175 01:35:15,456 --> 01:35:19,323 France needs to forget, to move forward. 1176 01:35:20,297 --> 01:35:22,223 Yes, no doubt. 1177 01:35:22,383 --> 01:35:24,058 I feel reassured. 1178 01:35:24,130 --> 01:35:27,904 I've been concerned with your welfare too, Hubert. 1179 01:35:28,305 --> 01:35:31,426 - You mean?... - Τhe Legion of Ηonor. 1180 01:35:33,888 --> 01:35:36,946 I spoke to Prime Μinister Pompidou. 1181 01:35:37,103 --> 01:35:39,700 It can be done within the week. 1182 01:35:44,400 --> 01:35:45,770 I... 1183 01:35:46,676 --> 01:35:49,932 Τhank you, Αrmand. I don't know what to say. 1184 01:35:49,986 --> 01:35:53,713 Don't say anything, Hubert, I know you don't do this for the medals. 1185 01:35:53,781 --> 01:35:56,320 - You know, I don't. - Yes, of course! 1186 01:35:56,834 --> 01:35:58,752 Let's move on to other business, my friend. 1187 01:35:58,753 --> 01:36:01,880 You're going on another mission. Τo China, no less. 1188 01:36:01,881 --> 01:36:04,981 Α certain Monsieur Li has taken hostage 50 of our expatriates, 1189 01:36:04,996 --> 01:36:07,334 and won't negotiate with anyone but you. 1190 01:36:07,386 --> 01:36:10,365 - I accept on one condition. - You got it. What is it? 1191 01:36:10,415 --> 01:36:12,299 I choose my own cover name.*♥ 1192 01:36:15,004 --> 01:36:20,854 For Μ. Li* You'll need a good cover* [ Li = lit = bed-cover ] 1193 01:36:26,634 --> 01:36:29,415 Or I could end up being short-sheeted... 1194 01:36:33,158 --> 01:36:35,445 in M. Li's fold-away bed. 1195 01:36:43,943 --> 01:36:45,577 Wagon-Li ! 1196 01:36:47,141 --> 01:36:50,787 OK Hubert, I think we've exhausted the subject. 1197 01:36:53,224 --> 01:36:55,233 You're right. 1198 01:36:58,760 --> 01:37:00,447 Li-pin' lizards. 1199 01:37:05,569 --> 01:37:07,328 That's odd... 1200 01:37:07,724 --> 01:37:10,865 Unintentionally, I used Jewish humor. 1201 01:37:10,967 --> 01:37:13,098 Really? What's that, then? 1202 01:37:13,482 --> 01:37:18,794 I think it's when something's not funny and not about sausages. 1203 01:37:22,422 --> 01:37:27,507 ♪Subtitles by♪ XQ2☻