1 00:00:23,816 --> 00:00:30,196 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,828 --> 00:00:41,165 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:42,376 --> 00:00:48,381 SANJURO 4 00:00:54,221 --> 00:00:59,434 Produced by TOMOYUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,812 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA HIDEO OGUNI and AKIRA KUROSAWA 6 00:01:02,980 --> 00:01:05,481 Based on the Novel Peaceful Days by SHUGORO YAMAMOTO 7 00:01:05,899 --> 00:01:09,318 Cinematography by FUKUZO KOIZUMI and TAKAO SAITO 8 00:01:09,486 --> 00:01:12,905 Production Design by YOSHIRO MURAKI Music by MASARU SATO 9 00:01:13,615 --> 00:01:18,745 Assistant Director SHIRO MORITANI Production Manager HIROSHI NEZU 10 00:01:19,371 --> 00:01:22,123 Starring 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,919 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:27,588 --> 00:01:32,842 TATSUYA NAKADAI KEIJU KOBAYASHI 13 00:01:33,635 --> 00:01:38,848 YUZO KAYAMA REIKO DAN 14 00:01:39,725 --> 00:01:41,976 TAKASHI SHIMURA KAMATARI FUJIWARA 15 00:01:42,144 --> 00:01:45,646 TAKAKO IRIE, MASAO SHIMIZU YUNOSUKE ITO 16 00:01:45,814 --> 00:01:49,442 AKIRA KUBO, HIROSHI TACHIKAWA YOSHIO TSUCHIYA 17 00:01:49,610 --> 00:01:52,945 KUNIE TANAKA, TATSUYOSHI EHARA AKIHIKO HIRATA 18 00:01:53,530 --> 00:01:57,700 TORANOSUKE OGAWA KENZO MATSUI, TATSUHIKO HARI 19 00:02:09,463 --> 00:02:15,635 Directed by AKIRA KUROSAWA 20 00:02:34,279 --> 00:02:36,572 So Mutsuta refused? 21 00:02:41,328 --> 00:02:43,830 Count my uncle out. 22 00:02:43,914 --> 00:02:46,916 I gave him our proposal to purge the clan of corruption. 23 00:02:47,000 --> 00:02:52,213 He just glanced at it and said, "I'm aware of the situation." 24 00:02:52,381 --> 00:02:54,882 - Then why does he do nothing? - I asked him that. 25 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 "Why overlook the corruption of your vice-chamberlain 26 00:02:57,970 --> 00:03:01,180 and provincial steward in the daimyo's absence?" 27 00:03:02,683 --> 00:03:03,808 He smiled and said, 28 00:03:03,934 --> 00:03:07,562 "Perhaps I'm behind it. 29 00:03:08,730 --> 00:03:13,359 You all think I'm a good-natured halfwit, a scarecrow who'll do your bidding. 30 00:03:13,527 --> 00:03:16,821 People aren't what they seem. Be careful. 31 00:03:17,030 --> 00:03:21,367 You'd never suspect who the worst are. Be careful." 32 00:03:21,493 --> 00:03:23,911 Then he tore - - He tore it up? 33 00:03:25,289 --> 00:03:27,206 He really went too far. 34 00:03:27,875 --> 00:03:28,833 And then? 35 00:03:28,959 --> 00:03:30,877 I gave up on him. 36 00:03:31,044 --> 00:03:34,213 I met with Superintendent Kikui, as we planned. 37 00:03:34,840 --> 00:03:35,923 What did he say? 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,551 He understood our position, just as expected. 39 00:03:38,719 --> 00:03:42,722 At first he seemed troubled and said he'd discuss it with my uncle, 40 00:03:42,848 --> 00:03:45,516 but when I told him my uncle's words, he was shocked. 41 00:03:45,642 --> 00:03:49,604 He thought about it and said, "All right. I'm with you. 42 00:03:52,065 --> 00:03:57,028 I'd like to talk with your group. Gather all your men quickly." 43 00:03:57,154 --> 00:03:58,070 There you have it. 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,950 - Kikui's the real thing! - We can reason with him. 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,538 He's extremely influential. He's no good-natured scarecrow. 46 00:04:16,715 --> 00:04:18,090 Wait just a minute. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,946 - That's quite a story. - You heard us? Stop him! 48 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 Imbecile. 49 00:04:44,993 --> 00:04:48,120 Do I look like I'm going anywhere? 50 00:04:53,335 --> 00:04:55,586 What the hell are you doing here? 51 00:04:56,922 --> 00:04:59,757 It's a free room for the night. 52 00:05:01,093 --> 00:05:05,846 By the way, you should be glad I overheard you. 53 00:05:06,890 --> 00:05:11,310 "The spectator sees more than the player." He can judge the right course of action. 54 00:05:11,979 --> 00:05:13,437 Listen. 55 00:05:15,232 --> 00:05:16,857 If you ask me, 56 00:05:16,984 --> 00:05:19,485 the chamberlain is the real thing, 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,697 and the superintendent is a phony. 58 00:05:22,948 --> 00:05:25,491 What? Such insolence won't go unpunished! 59 00:05:25,742 --> 00:05:27,326 Don't get all testy. 60 00:05:28,620 --> 00:05:31,038 I haven't seen either of their faces, 61 00:05:31,999 --> 00:05:36,168 so I can't be fooled by their looks. 62 00:05:37,963 --> 00:05:41,173 The chamberlain is ugly, isn't he? 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,347 I guess I must be right. 64 00:05:48,974 --> 00:05:54,395 But judging from your story, he must be a great man 65 00:05:55,188 --> 00:05:59,150 who doesn't care if you think he's a fool. 66 00:06:01,987 --> 00:06:04,822 But this Superintendent Kikui - 67 00:06:05,032 --> 00:06:09,744 You say he's the real thing, "just as expected." 68 00:06:11,121 --> 00:06:15,374 That must mean he looks the part. 69 00:06:23,383 --> 00:06:25,051 Am I right? 70 00:06:26,178 --> 00:06:28,179 But people aren't what they seem. 71 00:06:28,722 --> 00:06:30,848 Be careful. 72 00:06:30,974 --> 00:06:33,434 Enough! What does a worthless ronin know? 73 00:06:33,560 --> 00:06:37,063 I'm just repeating what the chamberlain said. 74 00:06:37,689 --> 00:06:40,733 Don't you get it? His words were even more precise: 75 00:06:41,234 --> 00:06:45,571 "You'd never suspect who the worst are. Be careful." 76 00:06:47,407 --> 00:06:51,952 I may be wrong, but it sounds like Kikui is the rotten one. 77 00:06:52,079 --> 00:06:53,746 Fool! 78 00:06:53,872 --> 00:06:56,248 Quiet down and listen. 79 00:06:56,458 --> 00:06:58,918 What's the superintendent's job? 80 00:06:59,711 --> 00:07:02,421 To quiet discord in the ranks, right? 81 00:07:02,547 --> 00:07:06,592 Instead, he's inciting you to revolt. 82 00:07:07,427 --> 00:07:09,970 Don't you find that odd? 83 00:07:16,561 --> 00:07:21,190 What's more, he told you to gather quickly. 84 00:07:21,316 --> 00:07:23,442 That's a bad sign. 85 00:07:23,860 --> 00:07:27,905 If he's the mastermind, he can kill you all in one fell swoop. 86 00:07:28,865 --> 00:07:32,118 Don't do as he says. Just watch and wait. 87 00:07:37,791 --> 00:07:42,920 But we're meeting him here tonight. 88 00:07:43,046 --> 00:07:45,214 What? 89 00:08:08,071 --> 00:08:10,948 I was right. Take a look. 90 00:08:59,789 --> 00:09:02,249 We're completely surrounded. 91 00:09:03,293 --> 00:09:05,878 Not even an ant could escape. 92 00:09:22,938 --> 00:09:25,689 The foolishness never ends, does it? 93 00:09:25,899 --> 00:09:28,859 Put your swords away. This is no time to play war. 94 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 Shut up! We're not listening to you! 95 00:09:31,196 --> 00:09:32,821 Suit yourselves. 96 00:09:32,948 --> 00:09:36,408 I'm sure Kikui will be delighted to see you all dead. 97 00:09:43,667 --> 00:09:46,794 But... we're surrounded. 98 00:09:48,672 --> 00:09:51,131 Just leave it to me. 99 00:10:07,774 --> 00:10:11,110 Superintendent Kikui sent us. Surrender! 100 00:10:15,573 --> 00:10:17,449 You're surrounded! 101 00:10:18,076 --> 00:10:19,868 Do not resist! 102 00:10:29,462 --> 00:10:33,048 What a racket! What do you want? 103 00:10:45,812 --> 00:10:47,980 What do you think you're doing? 104 00:10:53,028 --> 00:10:56,113 Take your shoes off before you go in my room! 105 00:11:03,955 --> 00:11:05,456 Who is this guy? 106 00:11:05,582 --> 00:11:08,334 So... you wanna fight? 107 00:11:09,127 --> 00:11:13,088 Watch out. You woke me up, and I'm in a bad mood. 108 00:11:41,368 --> 00:11:43,160 Pull back! 109 00:11:45,580 --> 00:11:48,207 It's not him we're looking for. 110 00:11:52,545 --> 00:11:57,132 Besides, disposing of this one would take too long. 111 00:12:00,762 --> 00:12:02,888 You're quite able. 112 00:12:06,184 --> 00:12:10,104 If you wish to serve our clan, come see me at the superintendent's estate. 113 00:12:11,564 --> 00:12:12,981 My name is Hanbei Muroto. 114 00:12:40,510 --> 00:12:42,928 It's safe now. Come out. 115 00:13:00,947 --> 00:13:03,240 We don't know how to thank you. 116 00:13:04,117 --> 00:13:07,578 No thanks needed, but some money would be nice. 117 00:13:08,204 --> 00:13:12,791 I've been starving for days. A cup of sake and some food's enough. 118 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 This'll do. 119 00:13:41,571 --> 00:13:42,863 See ya around. 120 00:13:56,127 --> 00:14:01,006 But what will you do now? 121 00:14:02,342 --> 00:14:04,176 You've opened our eyes. 122 00:14:04,302 --> 00:14:08,222 We'll rush to apologize to my uncle and follow his instructions. 123 00:14:09,682 --> 00:14:13,644 Very reasonable. Good boys. 124 00:14:17,774 --> 00:14:21,109 Wait. That won't do. 125 00:14:22,237 --> 00:14:24,613 The chamberlain's in danger now. 126 00:14:24,739 --> 00:14:26,823 - The chamberlain? - That's right. 127 00:14:26,950 --> 00:14:30,202 If I were Kikui, I'd arrest him, 128 00:14:30,578 --> 00:14:34,081 since he seems to know that Kikui is behind the corruption. 129 00:14:44,217 --> 00:14:45,926 - Where are you going? - To my uncle's. 130 00:14:46,052 --> 00:14:48,136 So they can catch you? 131 00:14:48,304 --> 00:14:51,223 They know you. Show your face and you're finished. 132 00:14:51,391 --> 00:14:54,059 But it's my fault. If I hadn't been so stupid - 133 00:14:54,227 --> 00:14:57,980 We're all responsible. You were just following our plan. 134 00:14:58,106 --> 00:15:00,399 But if anything happens to my uncle - 135 00:15:00,567 --> 00:15:02,568 Idiot! Stop saying "my uncle"! 136 00:15:02,694 --> 00:15:06,029 You can't just act on your own whims. 137 00:15:06,447 --> 00:15:07,864 That's right. 138 00:15:08,157 --> 00:15:10,909 The nine of us are in this together. 139 00:15:15,248 --> 00:15:16,456 The ten of us! 140 00:15:16,666 --> 00:15:19,668 I can't watch you blunder your way to your deaths. 141 00:15:45,111 --> 00:15:48,155 It's quiet. Everything seems all right. 142 00:15:48,281 --> 00:15:52,618 No, something's wrong. The shutters are usually closed now. 143 00:15:54,287 --> 00:15:56,371 Are there fish in this pond? 144 00:15:58,333 --> 00:16:00,250 A lot of big carp. 145 00:16:22,815 --> 00:16:24,608 Must have been a fish. 146 00:16:41,376 --> 00:16:44,670 Just as you suspected. Those three are Kikui's men. 147 00:16:44,837 --> 00:16:48,757 That's my uncle's room. He must be in trouble. 148 00:16:49,175 --> 00:16:52,678 Don't be hasty. Let's wait and see. 149 00:17:07,068 --> 00:17:10,529 We can't move like this, like a centipede. 150 00:17:11,197 --> 00:17:13,699 Is there somewhere we can hide? 151 00:17:13,866 --> 00:17:16,034 There's a barn just ahead. 152 00:17:16,202 --> 00:17:18,286 Good. Let's go. 153 00:17:37,056 --> 00:17:39,391 Koiso! What's wrong? 154 00:17:39,892 --> 00:17:41,560 Master Izaka! 155 00:17:49,318 --> 00:17:51,486 Fool! This is no time for tears. 156 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 My lord is in terrible trouble! 157 00:17:54,407 --> 00:17:57,075 Calm down. Tell us what happened. 158 00:17:57,744 --> 00:18:01,747 The superintendent suddenly arrived with a host of men. 159 00:18:01,914 --> 00:18:05,417 We were eating - - Never mind that. Where's my uncle? 160 00:18:05,585 --> 00:18:07,586 Ten men took him away. 161 00:18:07,754 --> 00:18:10,672 Where the hell were the guards? 162 00:18:10,798 --> 00:18:15,093 They were taken by surprise and locked up in the main house. 163 00:18:15,261 --> 00:18:16,678 And my aunt? 164 00:18:16,804 --> 00:18:19,890 I don't know. Probably under watch somewhere. 165 00:18:20,016 --> 00:18:21,224 And Chidori? 166 00:18:21,642 --> 00:18:25,103 I think she's with her mother. 167 00:18:26,022 --> 00:18:29,357 - How many men are on watch? - Fourteen or 15. 168 00:18:29,692 --> 00:18:31,568 Then how did you escape? 169 00:18:31,694 --> 00:18:33,987 The sentries asked me to get some sake, 170 00:18:34,113 --> 00:18:36,406 so I pretended to go to the kitchen. 171 00:18:36,532 --> 00:18:39,743 - Unaccompanied? - A man followed me the first time. 172 00:18:39,869 --> 00:18:42,746 This time they let me go alone. 173 00:18:43,456 --> 00:18:45,165 Send her right back. 174 00:18:45,291 --> 00:18:48,293 - Send her back? - Yes, to Kikui's men. 175 00:18:49,629 --> 00:18:52,255 Too bad, since she managed to get away, 176 00:18:52,423 --> 00:18:55,300 but they'll raise the alarm if she disappears. 177 00:18:55,468 --> 00:18:59,888 Best to get them drunk on sake. 178 00:19:00,640 --> 00:19:04,351 Then we can rescue the chamberlain's old lady and the girl. 179 00:19:05,812 --> 00:19:07,145 I see. 180 00:19:07,897 --> 00:19:10,190 Koiso, will you go back? 181 00:19:14,862 --> 00:19:17,113 Yes, I will. 182 00:19:24,247 --> 00:19:25,997 Now there's a samurai. 183 00:19:28,668 --> 00:19:30,335 More reliable than all of you. 184 00:19:45,685 --> 00:19:49,855 We're grateful, but please watch your language. 185 00:19:50,064 --> 00:19:52,440 Calling the chamberlain's wife his "old lady"... 186 00:19:53,276 --> 00:19:57,028 And it's annoying to have you decide our every move. 187 00:19:57,405 --> 00:19:59,739 You want to rescue the ladies first, 188 00:19:59,866 --> 00:20:02,868 but the chamberlain's safety is more pressing. 189 00:20:03,077 --> 00:20:07,205 Very well. Where is he then? 190 00:20:08,040 --> 00:20:10,709 We can't rescue him without knowing where he is. 191 00:20:10,918 --> 00:20:14,963 What's the superintendent planning to do with him? 192 00:20:15,089 --> 00:20:18,633 We can't do anything without knowing that. 193 00:20:18,801 --> 00:20:25,307 Kikui must've told the old lady why he hauled her husband off. 194 00:20:26,559 --> 00:20:29,394 Don't you wanna ask her what she knows? 195 00:20:35,735 --> 00:20:37,193 Understand now? 196 00:20:37,778 --> 00:20:39,487 Good. Now split up. 197 00:20:39,739 --> 00:20:44,409 You three and I will rescue the old lady. 198 00:20:45,036 --> 00:20:47,662 The rest of you, look for the chamberlain. 199 00:20:48,831 --> 00:20:53,793 We'll meet in a safe place. Is there anything around here? 200 00:20:54,837 --> 00:20:58,256 We can't go far at night with the ladies in tow. 201 00:20:58,424 --> 00:21:00,258 My house is closest. 202 00:21:00,384 --> 00:21:03,511 Are you crazy? You're next door to Kurofuji. 203 00:21:04,138 --> 00:21:08,767 - Who's Kurofuji? - One of the traitors. A vice-chamberlain. 204 00:21:09,310 --> 00:21:11,478 Sounds like fun. Let's meet there. 205 00:21:11,604 --> 00:21:13,438 That's ridiculous! 206 00:21:13,606 --> 00:21:17,567 Were you born in the Year of the Ox? You always fly off the handle. 207 00:21:19,320 --> 00:21:23,865 Nobody thinks to look right under his own nose. 208 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 There are three guards. 209 00:22:10,871 --> 00:22:15,667 I'll knock one down, and you two take him prisoner. 210 00:22:16,168 --> 00:22:17,752 Don't kill him. 211 00:22:18,087 --> 00:22:21,339 He may tell us where the chamberlain is. 212 00:22:23,801 --> 00:22:28,138 While I do away with the other two, 213 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 you rush in and rescue the women folk. 214 00:22:32,435 --> 00:22:36,438 We'll meet back at the barn. Got it? 215 00:22:46,741 --> 00:22:48,908 Why are you looking at me like that? 216 00:22:49,702 --> 00:22:52,662 You want to draw your swords? Forget it. 217 00:22:52,872 --> 00:22:55,623 A stupid friend's sword is deadlier than an enemy's. 218 00:22:55,875 --> 00:22:58,334 I don't want to get cut to pieces. 219 00:23:05,801 --> 00:23:10,680 That's the guardhouse. Your plan seems to have worked. 220 00:23:13,893 --> 00:23:16,061 Now's our chance. 221 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 That was close. 222 00:23:49,386 --> 00:23:51,304 They've changed the guard. 223 00:23:51,430 --> 00:23:54,224 Muroto. You just met him at the shrine. 224 00:23:56,310 --> 00:23:59,270 He offered me a job. 225 00:23:59,396 --> 00:24:02,023 What's he do for Kikui? - Henchman and enforcer. 226 00:24:02,191 --> 00:24:05,443 Let's go now. He's alone. 227 00:24:05,611 --> 00:24:07,362 Are you blind? 228 00:24:07,988 --> 00:24:10,573 Those three guards are kitty cats. 229 00:24:11,408 --> 00:24:14,619 He may be alone, but he's a tiger. 230 00:24:34,598 --> 00:24:36,432 What the hell's that racket? 231 00:24:37,226 --> 00:24:40,353 The guards are drunk, sir. 232 00:24:46,610 --> 00:24:48,778 Your faces are red. 233 00:24:51,532 --> 00:24:53,992 Wash them in the pond. 234 00:25:08,132 --> 00:25:09,757 Do it! 235 00:25:14,930 --> 00:25:17,849 I'm going to the main house. Stand guard. 236 00:25:46,795 --> 00:25:52,634 Kikui said he arrested Uncle to stop him from destroying evidence of corruption. 237 00:25:52,760 --> 00:25:54,552 Is that right? 238 00:25:55,888 --> 00:25:59,098 He thought of everything, didn't he? 239 00:26:05,064 --> 00:26:06,898 Who is that gentleman? 240 00:26:07,274 --> 00:26:12,320 It's hard to explain. A strange series of events has made him our ally. 241 00:26:12,446 --> 00:26:16,616 Indeed, he saved our lives. - Is that so? 242 00:26:17,201 --> 00:26:19,077 Thank you. 243 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 What's keeping those two? It's dangerous staying here. 244 00:26:41,350 --> 00:26:45,687 Yes, but I've never run so in my entire life. 245 00:26:45,813 --> 00:26:49,440 I must rest a bit or I shan't even be able to walk. 246 00:26:54,738 --> 00:26:57,949 This is my first time here. 247 00:26:58,534 --> 00:27:01,744 The hay smells lovely. 248 00:27:01,870 --> 00:27:05,248 I love this smell. 249 00:27:06,041 --> 00:27:10,253 We come here often, don't we, Iori? 250 00:27:15,968 --> 00:27:17,927 I'll find those two. 251 00:27:21,223 --> 00:27:24,183 Why do you two come here? 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,853 It's so quiet, even in the daytime. 253 00:27:27,021 --> 00:27:32,400 You can lean back in the hay and feel like you're floating. 254 00:27:32,651 --> 00:27:38,156 Enveloped in its scent, you drift into a dreamy haze. 255 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 You know, 256 00:27:41,327 --> 00:27:47,248 I even fell asleep once on Iori's arm. 257 00:27:50,377 --> 00:27:52,420 Not very ladylike. 258 00:27:54,256 --> 00:27:55,965 But... 259 00:27:56,675 --> 00:27:58,926 actually... 260 00:28:02,639 --> 00:28:05,350 it does smell nice. 261 00:28:16,195 --> 00:28:17,612 No wonder they were late. 262 00:28:17,780 --> 00:28:21,532 They were dunking his head in the pond to make him spit out my uncle's location. 263 00:28:22,534 --> 00:28:24,702 Stubborn bastard wouldn't talk. 264 00:28:25,579 --> 00:28:28,581 - Only spat out water, eh? - He may not know anything. 265 00:28:28,707 --> 00:28:30,708 Why should I talk? 266 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 Son of a bitch! 267 00:28:33,629 --> 00:28:34,629 What do we do? 268 00:28:34,755 --> 00:28:37,382 He saw our faces. We have to kill him. 269 00:28:37,549 --> 00:28:39,759 That just won't do. 270 00:28:40,886 --> 00:28:44,597 And you killed the other two as well, didn't you? 271 00:28:47,476 --> 00:28:50,728 I did it to rescue you. I had no choice. 272 00:28:50,896 --> 00:28:55,608 I hesitate to say this after you so kindly saved us, 273 00:28:56,276 --> 00:28:59,487 but killing people is a bad habit. 274 00:29:07,413 --> 00:29:11,416 You glisten too brightly. 275 00:29:12,501 --> 00:29:14,627 - Glisten? - Yes. 276 00:29:15,087 --> 00:29:16,587 Like a drawn sword. 277 00:29:16,755 --> 00:29:18,631 A drawn sword? 278 00:29:19,758 --> 00:29:24,429 You're like a sword without a sheath. 279 00:29:24,596 --> 00:29:26,848 You cut well, 280 00:29:26,974 --> 00:29:32,270 but the best sword is kept in its sheath. 281 00:29:37,109 --> 00:29:39,944 So what do we do with him? 282 00:29:42,156 --> 00:29:45,616 Come with us, will you? 283 00:29:46,618 --> 00:29:48,828 We won't harm you. 284 00:29:51,790 --> 00:29:53,708 - Over here! - What is it? 285 00:29:56,044 --> 00:29:58,296 Hurry! Over the rear wall! 286 00:30:15,814 --> 00:30:17,440 That way! 287 00:30:18,150 --> 00:30:20,193 Guard the front gate! 288 00:30:23,363 --> 00:30:24,989 Hurry! 289 00:30:25,449 --> 00:30:30,453 That may be easy for you, but for us it's impossible. 290 00:30:30,579 --> 00:30:31,704 Just try. 291 00:30:31,830 --> 00:30:34,999 We can't. Isn't that right, Mother? 292 00:30:35,167 --> 00:30:37,168 Hurry! 293 00:30:38,587 --> 00:30:40,922 Use me as a footstool. 294 00:30:42,508 --> 00:30:45,510 - No, I couldn't. - Never mind that. 295 00:30:45,636 --> 00:30:47,178 But - 296 00:30:47,304 --> 00:30:52,016 No buts. Your hesitation will force me to kill more men. 297 00:30:52,935 --> 00:30:54,185 Hurry! 298 00:30:54,311 --> 00:30:56,229 Please forgive me. 299 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Please hurry. 300 00:31:11,995 --> 00:31:14,539 We can't let Kurofuji's men see us. 301 00:31:36,061 --> 00:31:40,439 - I'm hungry. Get me some food. - The servants are making rice balls. 302 00:31:40,566 --> 00:31:42,066 Got any sake? 303 00:31:42,234 --> 00:31:46,904 This is no time for drinking. We need to plan our next steps. 304 00:31:47,406 --> 00:31:49,740 I'm smarter when I drink. 305 00:31:52,744 --> 00:31:57,164 Sounds like Kikui plans to pin his crimes on Chamberlain Mutsuta. 306 00:31:57,291 --> 00:32:01,377 They may even force him to write a confession, and then - 307 00:32:01,503 --> 00:32:04,672 And then what? 308 00:32:10,929 --> 00:32:14,515 You can be frank with us. 309 00:32:20,355 --> 00:32:23,232 They'll make him commit harakiri. 310 00:32:25,193 --> 00:32:27,236 What shall we do, Mother? 311 00:32:27,362 --> 00:32:29,280 There's nothing to fear. 312 00:32:29,531 --> 00:32:32,825 Your father is a shrewd old fox. 313 00:32:32,951 --> 00:32:37,622 It won't be easy to make him commit harakiri. 314 00:32:41,251 --> 00:32:47,089 Now, what do you gentlemen intend to do next? 315 00:32:47,633 --> 00:32:51,844 First we'll find Uncle and bring him back. Then - 316 00:32:51,970 --> 00:32:53,971 That's all you need to do. 317 00:32:54,222 --> 00:32:59,518 Pinning the blame on your uncle is practically a confession of guilt. 318 00:33:00,145 --> 00:33:03,064 If we rescue him, they're finished. 319 00:33:05,651 --> 00:33:07,818 That's quite correct. 320 00:33:07,986 --> 00:33:10,488 But can we get him back? 321 00:33:10,656 --> 00:33:13,032 If not, we're the ones who're finished. 322 00:33:14,076 --> 00:33:17,453 Well, then, please do your best. 323 00:33:26,004 --> 00:33:30,675 But please refrain from excessive violence. 324 00:33:33,929 --> 00:33:37,139 By the way, may we know your name? 325 00:33:37,599 --> 00:33:39,016 My name? 326 00:33:52,030 --> 00:33:53,823 My name is... 327 00:34:03,041 --> 00:34:06,377 Sanjuro Tsubaki... (30-year-old Camellia) 328 00:34:06,503 --> 00:34:08,754 though I'm now almost 40. 329 00:34:10,882 --> 00:34:13,551 You're a most interesting man. 330 00:34:17,180 --> 00:34:21,434 Speaking of camellias, those are truly splendid. 331 00:34:21,560 --> 00:34:25,771 Kurofuji's estate has so many that it's called Camellia Mansion. 332 00:34:26,106 --> 00:34:28,149 Let's see what they're up to. 333 00:34:41,872 --> 00:34:43,330 Anything happening? 334 00:34:47,878 --> 00:34:49,420 It's very quiet. 335 00:35:14,404 --> 00:35:15,821 Who's there? 336 00:35:17,407 --> 00:35:19,200 It's just the camellias. 337 00:35:21,787 --> 00:35:26,957 Why don't you calm down and have another drink? 338 00:35:31,797 --> 00:35:34,799 But Kurofuji, what's going to happen? 339 00:35:35,133 --> 00:35:39,470 I doubt Mutsuta will write a confession so easily. 340 00:35:39,596 --> 00:35:43,057 Leave that to Kikui. Have a drink. 341 00:35:44,309 --> 00:35:48,145 But Kikui's made one blunder after another. 342 00:36:10,544 --> 00:36:14,547 Chamberlain Mutsuta is making trouble. 343 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 We underestimated him. - You mean - 344 00:36:17,926 --> 00:36:20,344 No, there's still a way. 345 00:36:21,012 --> 00:36:23,681 We'll use his wife and daughter. 346 00:36:24,683 --> 00:36:27,601 Who's there? - Muroto. 347 00:36:41,241 --> 00:36:43,742 Muroto's reporting to Kurofuji right now. 348 00:36:43,869 --> 00:36:46,203 Telling him he lost my aunt and Chidori, no doubt. 349 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 If he's taking that report next door, 350 00:36:49,207 --> 00:36:51,250 that means the traitors are there right now. 351 00:36:51,418 --> 00:36:53,752 The three of them must be hatching a scheme. 352 00:36:54,004 --> 00:36:58,757 If they're in that house, my uncle must be there too. 353 00:36:59,801 --> 00:37:02,595 You idiot! What were the guards doing? 354 00:37:03,763 --> 00:37:07,600 Now what? We can't use the women anymore. 355 00:37:07,726 --> 00:37:09,727 Actually, we can. 356 00:37:10,020 --> 00:37:13,439 Mutsuta doesn't know we lost them. 357 00:37:13,857 --> 00:37:18,152 The problem is, they must be watching our homes. 358 00:37:18,737 --> 00:37:22,990 They saw you enter. They'll know we're here. 359 00:37:23,116 --> 00:37:26,368 - We're in danger! - Don't worry. 360 00:37:26,703 --> 00:37:31,832 I sent messengers to your homes as well. 361 00:37:34,085 --> 00:37:36,921 Something's fishy at Kikui's place. A man just rushed in. 362 00:37:37,088 --> 00:37:38,505 What? 363 00:37:39,257 --> 00:37:42,927 There's a commotion at Takebayashi's. A messenger just barreled in. 364 00:37:44,930 --> 00:37:47,014 It seems they're not together. 365 00:37:47,140 --> 00:37:49,558 Then where's my uncle? 366 00:37:49,684 --> 00:37:55,272 They'll eventually have to meet where they have him confined. 367 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 We must wait for now. 368 00:37:57,067 --> 00:38:00,945 Don't just wait. The chamberlain has disappeared. 369 00:38:01,571 --> 00:38:06,116 Raise a stink so people demand to know why. 370 00:38:07,035 --> 00:38:12,206 They want to kill him before that happens. Don't let them. 371 00:38:12,666 --> 00:38:15,751 They'll panic and have a meeting. 372 00:38:25,637 --> 00:38:28,097 - The emergency drum! - What's going on? 373 00:38:28,223 --> 00:38:29,682 It's part of our plan. 374 00:38:45,573 --> 00:38:51,453 "We have found that Chamberlain Mutsuta abused his authority. 375 00:38:51,579 --> 00:38:57,334 Accused of malfeasance, he tried to destroy the evidence. 376 00:38:57,752 --> 00:38:59,628 Therefore, 377 00:38:59,754 --> 00:39:03,590 the elders have sent a messenger to Edo for instructions 378 00:39:03,758 --> 00:39:08,554 and detained the chamberlain as a precaution. 379 00:39:08,680 --> 00:39:12,349 He seems to have many followers. 380 00:39:12,475 --> 00:39:16,437 Remain calm. Do not let them incite you. 381 00:39:16,563 --> 00:39:18,272 Superintendent Kikui." 382 00:39:23,194 --> 00:39:25,154 They beat us to the punch. 383 00:39:25,488 --> 00:39:27,406 They're clever enemies. 384 00:39:28,199 --> 00:39:30,159 This is bad. 385 00:39:30,452 --> 00:39:34,872 With the clan on their side, we can't do anything. 386 00:39:35,040 --> 00:39:38,375 Whatever we do only proves their claims. 387 00:39:39,586 --> 00:39:42,504 Meanwhile, they'll have time to carry out their plan. 388 00:39:42,630 --> 00:39:45,758 They won't make any rash moves. - Yes, they will. 389 00:39:47,052 --> 00:39:49,762 They don't know there are only ten of us. 390 00:39:49,888 --> 00:39:52,723 They said "many followers," right? 391 00:39:53,391 --> 00:39:55,809 They can't sit idly by. 392 00:40:00,815 --> 00:40:03,901 At any rate, we've done everything we could. 393 00:40:05,445 --> 00:40:07,863 Relax, Takebayashi. 394 00:40:07,989 --> 00:40:10,365 We must focus on breaking Mutsuta down. 395 00:40:10,492 --> 00:40:11,909 And his men? 396 00:40:12,077 --> 00:40:14,620 Their hands are tied. 397 00:40:15,747 --> 00:40:21,168 That's what worries me. Desperate men will try anything. 398 00:40:21,294 --> 00:40:24,046 They're too dangerous. We must act. 399 00:40:26,841 --> 00:40:29,760 Very well. Here's what we'll do. 400 00:40:30,261 --> 00:40:33,597 We'll lure them out once again, and then - 401 00:40:33,932 --> 00:40:35,224 How will you do that? 402 00:40:35,350 --> 00:40:36,767 There's one way: 403 00:40:37,102 --> 00:40:40,771 Let them know where the chamberlain is. 404 00:40:42,941 --> 00:40:46,401 As you said, 405 00:40:46,569 --> 00:40:51,281 they're desperate and will try anything to get him back. 406 00:40:52,367 --> 00:40:53,534 We'll arrest them when they arrive. 407 00:40:54,285 --> 00:40:57,246 Idiot! Are you mad? 408 00:40:57,372 --> 00:41:00,332 I was afraid it would come to this. - Listen. 409 00:41:00,792 --> 00:41:03,627 It won't be here, of course. 410 00:41:03,753 --> 00:41:07,506 We can lure them to a place of our choosing. 411 00:41:07,632 --> 00:41:11,135 We just let them know where we'll be meeting. 412 00:41:11,302 --> 00:41:15,472 - Never! - Don't worry. There'll be no danger. 413 00:41:16,641 --> 00:41:20,561 Our palanquins will arrive at the meeting, 414 00:41:20,687 --> 00:41:24,064 but we don't have to be in them. 415 00:41:43,626 --> 00:41:45,460 They're finally making a move! 416 00:41:45,628 --> 00:41:47,963 I'll follow them. Tell the others. 417 00:42:10,862 --> 00:42:13,655 Kurofuji left in a palanquin. 418 00:42:19,454 --> 00:42:21,747 Kurofuji's arrived at Kikui's house. 419 00:42:21,873 --> 00:42:24,291 - Kikui's house? - That means - 420 00:42:27,670 --> 00:42:29,379 Two palanquins have left Kikui's. 421 00:42:29,547 --> 00:42:32,257 - Two? - Kurofuji and Kikui. 422 00:42:32,508 --> 00:42:34,301 Where the hell are they going? 423 00:42:36,804 --> 00:42:38,972 They've entered Takebayashi's compound. 424 00:42:39,098 --> 00:42:40,933 All three in the same place? 425 00:42:41,059 --> 00:42:42,726 - That means - - Yes, it must. 426 00:42:46,147 --> 00:42:48,273 Three palanquins have left Takebayashi's place. 427 00:42:48,399 --> 00:42:51,485 They took the Akamatsu road west. - West? 428 00:42:51,611 --> 00:42:53,320 Kurofuji's villa is along that road. 429 00:42:53,446 --> 00:42:55,364 That's the place. Let's go! 430 00:42:55,490 --> 00:42:56,782 Wait. 431 00:42:57,742 --> 00:43:00,285 If their men see you, you're in trouble. 432 00:43:00,411 --> 00:43:04,289 But there's only one guard per palanquin. 433 00:43:04,415 --> 00:43:09,962 This is fishy. The ten of us could easily capture them all. 434 00:43:10,088 --> 00:43:11,380 Good idea! 435 00:43:11,506 --> 00:43:13,507 Capture them, then make 'em talk. 436 00:43:13,633 --> 00:43:17,719 Fool! Doesn't it seem too good to be true? 437 00:43:18,179 --> 00:43:21,014 And if it seems so, it usually is. 438 00:43:21,140 --> 00:43:24,726 But we can't let this chance slip away. 439 00:43:24,894 --> 00:43:27,646 Let's follow them for now. 440 00:43:27,772 --> 00:43:30,607 Circumstances will decide whether we attack or not. 441 00:43:30,775 --> 00:43:32,734 What do you say? 442 00:43:33,444 --> 00:43:37,864 It's a stupid plan, but some excitement might keep me awake. 443 00:44:27,498 --> 00:44:30,334 - Are they really inside? - How should he know? 444 00:44:30,460 --> 00:44:32,336 Are there any booby traps? 445 00:44:32,503 --> 00:44:35,589 Idiot! That's even harder to tell. What about hidden guards? 446 00:44:35,715 --> 00:44:37,632 None at all. 447 00:44:37,759 --> 00:44:39,676 Good, let's attack. 448 00:44:39,844 --> 00:44:42,012 Quickly, before they enter the villa! 449 00:44:42,513 --> 00:44:44,097 Wait. 450 00:44:44,682 --> 00:44:47,184 I don't like the looks of this. 451 00:45:15,797 --> 00:45:17,798 I told you to wait. 452 00:45:18,049 --> 00:45:21,009 Something's not right here. - Shut up! 453 00:45:21,386 --> 00:45:24,221 Suit yourselves. It isn't my problem. 454 00:45:25,556 --> 00:45:27,140 Let's go! 455 00:45:54,794 --> 00:45:56,837 Pardon us. 456 00:45:56,963 --> 00:46:02,092 These seem to be the palanquins of our clan leaders. 457 00:46:02,260 --> 00:46:06,179 We learned today of the chamberlain's misdeeds 458 00:46:06,305 --> 00:46:09,057 and that he has many followers. 459 00:46:09,225 --> 00:46:11,852 It's careless to have so few guards. 460 00:46:12,019 --> 00:46:16,898 We offer you our services. 461 00:46:20,069 --> 00:46:23,655 Surrender! 462 00:46:23,781 --> 00:46:24,948 You're under arrest! 463 00:46:25,116 --> 00:46:26,283 Under arrest? 464 00:46:27,326 --> 00:46:31,788 Don't play dumb! Do you claim not to be the chamberlain's men? 465 00:46:32,623 --> 00:46:35,417 The chamberlain's men? That's ridiculous! 466 00:46:36,002 --> 00:46:39,296 Your denials ring hollow! This is all Lord Kikui's trap. 467 00:46:39,464 --> 00:46:43,216 You followed these decoy palanquins right to your own downfall. 468 00:46:43,384 --> 00:46:45,177 Wait. 469 00:46:57,148 --> 00:47:00,984 I'm out of patience. I've had enough of you idiots. 470 00:47:16,209 --> 00:47:17,626 How did you get out? 471 00:47:19,337 --> 00:47:24,216 I happened to sneeze loudly, and the lady heard me. 472 00:47:24,342 --> 00:47:26,760 She let me out of the closet. 473 00:47:29,013 --> 00:47:30,972 This fool's wearing my best kimono. 474 00:47:31,098 --> 00:47:33,225 I apologize. She let me wear it. 475 00:47:34,185 --> 00:47:36,228 But why didn't you escape? 476 00:47:38,648 --> 00:47:43,860 It never occurred to the lady that I would, so I couldn't. 477 00:47:45,029 --> 00:47:48,740 Also, I've overheard your discussions since last night, 478 00:47:48,866 --> 00:47:51,868 and they contradict everything I've been told. 479 00:47:52,203 --> 00:47:53,995 I've learned a great deal. 480 00:48:00,378 --> 00:48:01,795 Now, if you'll excuse me. 481 00:48:11,514 --> 00:48:14,808 The lady is hopelessly naïve. 482 00:48:15,768 --> 00:48:18,061 She's a little slow, that's all. 483 00:48:20,523 --> 00:48:24,859 So you mean the horsemen weren't the conspirators? 484 00:48:25,027 --> 00:48:26,403 Yes. 485 00:48:28,155 --> 00:48:29,906 We know that... 486 00:48:31,409 --> 00:48:35,078 because we released them, but they refused to go. 487 00:48:36,080 --> 00:48:42,002 They even went to the estate, demanding an explanation. 488 00:48:46,632 --> 00:48:50,385 Trapped by your own little tricks! 489 00:48:50,511 --> 00:48:54,055 You've made yet more enemies. 490 00:48:54,181 --> 00:48:55,932 I wonder about that. 491 00:48:56,559 --> 00:49:00,520 They were coming to our defense. 492 00:49:00,980 --> 00:49:06,818 If we explain why we used the decoys, they may agree to help us. 493 00:49:06,986 --> 00:49:08,069 What do you think? 494 00:49:08,321 --> 00:49:12,741 Indeed. They're proud of their skills 495 00:49:12,950 --> 00:49:15,118 and will gladly use them to aid us. 496 00:49:15,286 --> 00:49:16,620 Good. 497 00:49:16,787 --> 00:49:19,664 Add them to my roster and send them here. 498 00:49:20,166 --> 00:49:25,795 This isn't like you. That will reveal that we're here. 499 00:49:26,922 --> 00:49:29,299 And why not? 500 00:49:30,718 --> 00:49:32,385 It's time for a showdown. 501 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 We've come as far as we can. 502 00:49:49,487 --> 00:49:52,280 Judging from those horsemen, 503 00:49:52,406 --> 00:49:55,241 the clan members are all on the traitors' side. 504 00:49:55,451 --> 00:49:57,077 That's right. 505 00:49:57,328 --> 00:49:59,829 We're as good as dead. 506 00:50:00,331 --> 00:50:03,041 We don't stand a chance, do we? 507 00:50:03,376 --> 00:50:08,046 It doesn't matter. Live or die, the nine of us are together. 508 00:50:08,631 --> 00:50:10,382 Ten of us. 509 00:50:16,430 --> 00:50:18,348 I'll go see Kikui. 510 00:50:19,809 --> 00:50:21,976 What for? 511 00:50:22,103 --> 00:50:24,062 To offer my services. 512 00:50:24,689 --> 00:50:27,232 Muroto kindly offered me a job. 513 00:50:43,040 --> 00:50:45,417 - Where are you going? - After him. 514 00:50:45,543 --> 00:50:48,044 - To see what he's up to. - What if he betrays us? 515 00:50:48,504 --> 00:50:50,004 Idiots! 516 00:50:50,881 --> 00:50:53,341 Why tell us his plan if he intends to betray us? 517 00:50:53,467 --> 00:50:56,177 Muroto's invitation allows him to look around the grounds. 518 00:50:56,303 --> 00:50:58,263 - I agree. - Me too. 519 00:50:58,389 --> 00:51:01,558 - Shut up, little boy! - No! He would never do that to us! 520 00:51:01,684 --> 00:51:04,394 I'd like to think so too, but the way he said it - 521 00:51:04,562 --> 00:51:07,814 He was just provoking us. That's how he is. 522 00:51:08,899 --> 00:51:10,692 It's true. 523 00:51:10,818 --> 00:51:14,154 But you never know what he'll do. 524 00:51:15,156 --> 00:51:16,489 He's a monster! 525 00:51:40,139 --> 00:51:44,309 - What the hell do you want? - Tell Muroto I'm here. 526 00:51:44,435 --> 00:51:46,311 He's busy! 527 00:52:23,224 --> 00:52:25,767 So you made it! 528 00:52:26,644 --> 00:52:28,394 I've been waiting for you. 529 00:52:30,147 --> 00:52:34,234 But I hear you're busy. I'll come again. 530 00:52:34,527 --> 00:52:36,736 I don't mind. Come in. 531 00:52:45,412 --> 00:52:47,664 I don't care what you say. I trust him. 532 00:52:47,832 --> 00:52:50,542 Think how many times he's saved our lives! 533 00:52:50,668 --> 00:52:53,127 It doesn't mean he'll do it again! 534 00:52:53,254 --> 00:52:55,505 Why should we mean anything to him? 535 00:52:55,673 --> 00:52:58,216 He has to worry about himself. 536 00:52:58,342 --> 00:53:01,678 He has a job waiting if he turns us in. 537 00:53:01,804 --> 00:53:05,640 How dare you! He may dress in rags, but he's a true samurai. 538 00:53:05,850 --> 00:53:09,853 Look how he thrashed Kikui's men! - Quiet! 539 00:53:10,020 --> 00:53:15,108 He begged us for money. A samurai would starve rather than beg. 540 00:53:15,234 --> 00:53:19,070 He's just outspoken and a bit eccentric. 541 00:53:19,196 --> 00:53:21,155 I refuse to doubt him. 542 00:53:21,323 --> 00:53:24,075 He's a good man. I don't care what logic says. 543 00:53:24,201 --> 00:53:28,246 You're the lady's kin. You'll trust anyone, but - 544 00:53:28,539 --> 00:53:30,081 What is it? 545 00:53:35,379 --> 00:53:40,675 You were shouting so loudly. Mother sent me to ask what's wrong. 546 00:53:41,051 --> 00:53:42,719 Nothing. 547 00:53:44,471 --> 00:53:45,388 But - 548 00:53:45,556 --> 00:53:46,681 It's nothing! 549 00:53:56,901 --> 00:53:59,152 Excuse me. 550 00:54:04,700 --> 00:54:07,785 I've been listening carefully from the closet. 551 00:54:07,912 --> 00:54:10,580 - Get back in there! - In a moment. 552 00:54:11,040 --> 00:54:14,250 I trust that ronin as well. 553 00:54:14,460 --> 00:54:15,960 Please listen. 554 00:54:16,754 --> 00:54:21,507 It may sound strange, but when the lady climbed the wall, 555 00:54:21,759 --> 00:54:26,137 he got on all fours to serve as her footstool. 556 00:54:26,430 --> 00:54:30,934 He was moved by her purity of soul. That alone shows he's a good man. 557 00:54:31,060 --> 00:54:35,313 Nonsense! He called her "a little slow." 558 00:54:36,106 --> 00:54:40,193 As someone said, that's just his odd way of speaking. 559 00:54:40,319 --> 00:54:43,029 His praise comes out as abuse. 560 00:54:48,619 --> 00:54:51,663 - Now you understand? - No, I don't! 561 00:54:52,247 --> 00:54:54,457 - You still insist? - Enough talk! 562 00:54:54,625 --> 00:54:57,502 We're following him. He's dangerous. 563 00:54:57,753 --> 00:54:59,796 We mustn't fight among ourselves. 564 00:54:59,964 --> 00:55:03,174 Our judgment will be skewed if only the doubters go. 565 00:55:03,342 --> 00:55:06,135 Let's take two from each side. 566 00:55:06,303 --> 00:55:10,807 Yasukawa and Kawahara, Izaka and Hirose. 567 00:55:43,173 --> 00:55:48,011 The household is nearly empty, so we can't welcome you properly. 568 00:55:48,637 --> 00:55:51,472 But we can still share a drink. 569 00:55:55,978 --> 00:55:57,854 I'm grateful. 570 00:55:58,856 --> 00:56:04,277 With your help, we'll see some real results. 571 00:56:05,863 --> 00:56:08,239 You came just in time. 572 00:56:09,366 --> 00:56:11,200 I saw the notice board. 573 00:56:11,368 --> 00:56:14,370 It seems there's unrest in the clan. 574 00:56:15,205 --> 00:56:19,584 A large contingent of men just left. Where did they go? 575 00:56:20,085 --> 00:56:22,336 I'll take you there now. 576 00:56:25,591 --> 00:56:30,386 Just so you know, everything in that notice was a bald-faced lie. 577 00:56:32,181 --> 00:56:34,974 Superintendent Kikui is the rotten one. 578 00:56:35,642 --> 00:56:38,352 - But you're his - - Retainer. 579 00:56:38,479 --> 00:56:42,231 Like attracts like. I'm rotten too. 580 00:56:46,945 --> 00:56:51,741 You see, Chamberlain Mutsuta is a shrewd character. 581 00:56:51,867 --> 00:56:53,910 Not easy to break. 582 00:56:54,119 --> 00:56:59,248 But with him out of the way, this clan is ours for the taking. 583 00:57:00,459 --> 00:57:03,628 Kikui is cunning but not a commanding presence. 584 00:57:03,879 --> 00:57:06,255 He pushes Mutsuta out of the way - 585 00:57:07,257 --> 00:57:09,258 And you and I eat him up. 586 00:57:09,802 --> 00:57:11,511 Precisely. 587 00:57:14,306 --> 00:57:17,308 I'll take you to him now. 588 00:57:18,477 --> 00:57:22,105 But remember: He has an inflated view of himself, so - 589 00:57:22,940 --> 00:57:26,359 Stroke his ego and he'll purr? 590 00:57:27,945 --> 00:57:31,948 You catch on fast. Good boy. 591 00:57:51,301 --> 00:57:53,052 Someone's following us. 592 00:57:55,597 --> 00:57:57,682 Turn right at the corner. 593 00:58:33,594 --> 00:58:34,802 Take them alive! 594 00:58:43,729 --> 00:58:44,937 Fool! What's this? 595 00:58:45,063 --> 00:58:47,940 I was against it, but they said you'd betray us. 596 00:58:48,066 --> 00:58:51,444 Idiot! Now you'll have to give yourself up. 597 00:58:51,570 --> 00:58:55,239 Muroto's coming. Attack me! Don't just stand there! 598 00:58:57,367 --> 00:58:58,451 Come on! 599 00:59:06,543 --> 00:59:10,046 This greenhorn here put up a good fight. 600 00:59:12,841 --> 00:59:16,594 A fine present. He's the leader of the resistance. 601 00:59:16,720 --> 00:59:18,888 Izaka, the chamberlain's nephew. 602 00:59:35,239 --> 00:59:37,657 They make a good present, 603 00:59:37,824 --> 00:59:40,826 but they're too heavy to carry to Kikui. 604 00:59:59,972 --> 01:00:01,555 Take them away. 605 01:00:03,934 --> 01:00:05,434 Get up! 606 01:00:12,609 --> 01:00:17,488 We should take more men. The others will try to rescue these four. 607 01:00:17,614 --> 01:00:20,324 We're defenseless on the road. 608 01:00:21,243 --> 01:00:22,702 Very well. 609 01:00:32,087 --> 01:00:34,463 Bring reinforcements quickly. 610 01:00:36,925 --> 01:00:38,884 It's not safe to go alone. 611 01:00:39,052 --> 01:00:40,594 Take two men with you. 612 01:00:52,524 --> 01:00:55,443 Three's not enough. I'll go too. 613 01:01:15,797 --> 01:01:17,631 I'm going with you. 614 01:01:35,692 --> 01:01:38,527 It's me! Open up! 615 01:01:41,114 --> 01:01:42,073 What happened? 616 01:01:42,199 --> 01:01:44,992 Those three are already dead. 617 01:01:50,832 --> 01:01:52,541 It must have been them. 618 01:01:57,756 --> 01:02:00,508 I'll go instead. Where is it? 619 01:02:00,634 --> 01:02:04,387 Nobody knows you there. I'll go. You take charge here. 620 01:02:59,234 --> 01:03:01,819 We've had enough of your trouble. 621 01:03:14,291 --> 01:03:15,749 What are you doing? 622 01:03:16,960 --> 01:03:19,086 Can't you tell? 623 01:03:19,254 --> 01:03:21,422 I'm setting them free. 624 01:04:19,022 --> 01:04:21,732 This butchery is all thanks to you. 625 01:04:35,705 --> 01:04:37,456 Tie me up! 626 01:05:07,904 --> 01:05:12,449 We're too late. Ten men stay to clean up. The rest hurry back. 627 01:05:39,269 --> 01:05:40,811 What's this mess? 628 01:05:40,937 --> 01:05:42,730 I expected more from you. 629 01:05:43,064 --> 01:05:44,898 I'm deeply ashamed. 630 01:05:45,525 --> 01:05:50,321 But when you're that outnumbered, you can only surrender. 631 01:05:52,616 --> 01:05:57,661 I'm not bound by duty to die like these guys here. 632 01:05:58,747 --> 01:06:00,497 This isn't good. 633 01:06:02,083 --> 01:06:06,128 I can't recommend you after a disgrace like this. 634 01:06:07,422 --> 01:06:08,881 I'm sorry. 635 01:06:10,550 --> 01:06:13,844 But I remember that greenhorn's face. 636 01:06:14,596 --> 01:06:17,139 I'll redeem myself by bringing him to you. 637 01:06:26,149 --> 01:06:28,651 You're all so damned clever! 638 01:06:29,069 --> 01:06:32,071 You ruined my well-laid plan. 639 01:06:32,238 --> 01:06:36,283 And you still don't know where Kikui's huge army went. 640 01:06:39,329 --> 01:06:41,830 What a life of leisure! 641 01:06:41,998 --> 01:06:46,001 At this rate, by the time you find Mutsuta, 642 01:06:46,211 --> 01:06:50,047 I'll be a silver-haired 70-year-old. 643 01:06:58,848 --> 01:07:00,891 How beautiful! 644 01:07:01,017 --> 01:07:06,063 This water comes from the Camellia Mansion next door. 645 01:07:06,189 --> 01:07:08,565 How do you know that? 646 01:07:08,817 --> 01:07:13,445 I once heard Terada tell Iori, 647 01:07:14,698 --> 01:07:19,034 "They say stealing another's water is wrong even if you're parched, 648 01:07:19,285 --> 01:07:23,872 but I'm drinking the water of that blackguard Kurofuji." 649 01:07:30,380 --> 01:07:31,672 Look. 650 01:07:36,469 --> 01:07:40,222 Iori’s name is on that paper. 651 01:07:40,348 --> 01:07:43,350 I see Terada's name too. 652 01:07:43,476 --> 01:07:47,271 What's that red blot? 653 01:07:48,898 --> 01:07:52,151 - It's signed in blood! - Blood? 654 01:07:53,236 --> 01:07:54,820 Iori! 655 01:07:58,491 --> 01:08:00,576 Not so loud! Kurofuji is next door. 656 01:08:00,702 --> 01:08:04,288 But you should see this. Shouldn't he, Mother? 657 01:08:04,414 --> 01:08:06,457 What is that? 658 01:08:25,935 --> 01:08:30,272 So Uncle tore up our petition, then placed it in his sleeve. 659 01:08:31,941 --> 01:08:35,235 He wore the same kimono when Kikui abducted him 660 01:08:36,070 --> 01:08:38,781 as when I met with him earlier that day. 661 01:08:40,116 --> 01:08:41,575 Right? 662 01:08:45,038 --> 01:08:46,622 That means - 663 01:08:47,373 --> 01:08:50,042 Look what I found in the stream! 664 01:08:50,168 --> 01:08:52,669 Pieces of the torn petition. 665 01:08:54,047 --> 01:08:56,799 No doubt about it. 666 01:08:56,966 --> 01:08:59,051 Uncle is next door. 667 01:08:59,969 --> 01:09:05,182 In order to protect us, fools that we are, 668 01:09:07,101 --> 01:09:09,978 he seized a moment when his captors weren't looking 669 01:09:10,146 --> 01:09:13,065 and threw these in the stream. 670 01:09:18,780 --> 01:09:21,323 Aren't you tired of being stupid yet? 671 01:09:22,158 --> 01:09:26,370 You want to attack? That's what they're waiting for. 672 01:09:28,414 --> 01:09:33,043 Don't you get it? Kikui's men are next door. 673 01:09:33,670 --> 01:09:35,712 Take a look if you doubt me. 674 01:10:20,842 --> 01:10:23,218 - He wrote it? - Finally? 675 01:10:43,197 --> 01:10:44,698 What is this? 676 01:10:45,116 --> 01:10:46,992 This isn't a confession! 677 01:10:47,410 --> 01:10:48,911 It's an indictment! 678 01:10:49,078 --> 01:10:52,414 The skunk! How long will he keep this up? 679 01:10:53,166 --> 01:10:54,416 What now? 680 01:11:06,721 --> 01:11:08,805 There are a great many of them. 681 01:11:17,607 --> 01:11:19,149 What do we do? 682 01:11:19,275 --> 01:11:21,944 They overestimate our number, which is worse. 683 01:11:22,070 --> 01:11:23,737 That's it! 684 01:11:24,072 --> 01:11:28,283 I'll go tell them I know where you are. 685 01:11:30,578 --> 01:11:35,332 They overestimate the size of your group. 686 01:11:36,042 --> 01:11:39,169 If I say an army has assembled somewhere, 687 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 Kikui will send his men there. 688 01:11:43,967 --> 01:11:46,343 The house will be empty, 689 01:11:46,844 --> 01:11:49,471 leaving you free to raid it. 690 01:11:51,724 --> 01:11:54,643 Where shall I say you are? 691 01:11:54,894 --> 01:11:58,814 Another shrine would be boring. How about a temple? 692 01:12:00,066 --> 01:12:05,404 I'll say I was snoozing on the second floor of the gate and heard you swarm in. 693 01:12:05,613 --> 01:12:08,448 Not a bad plan, eh? You know a good temple? 694 01:12:10,576 --> 01:12:15,330 Far enough away to give you time to rescue the chamberlain. 695 01:12:16,457 --> 01:12:20,711 Komyo Temple. A good distance, and very secluded. 696 01:12:20,837 --> 01:12:23,630 Good. Komyo Temple it is. 697 01:12:24,799 --> 01:12:26,383 But listen. 698 01:12:26,843 --> 01:12:31,513 Even after Kikui's men leave, wait for my signal. 699 01:12:32,181 --> 01:12:35,225 Once you're inside, rescue him quickly. 700 01:12:35,351 --> 01:12:37,769 They're still willing to kill him as a last recourse. 701 01:12:49,866 --> 01:12:51,658 There's no other way. 702 01:12:57,040 --> 01:12:59,374 We must turn to our last recourse. 703 01:13:01,878 --> 01:13:03,545 Understand? 704 01:13:04,255 --> 01:13:09,051 Wait until I signal that it's safe to rescue him. 705 01:13:09,218 --> 01:13:11,011 We understand. What's the signal? 706 01:13:11,137 --> 01:13:13,930 Wait until I've set the house ablaze. 707 01:13:14,057 --> 01:13:17,100 Goodness, no! That's too reckless. 708 01:13:19,854 --> 01:13:21,897 I have an idea. 709 01:13:23,733 --> 01:13:27,194 Send something down the stream. 710 01:13:27,737 --> 01:13:32,407 We'll watch the stream and see your signal for sure. 711 01:13:32,909 --> 01:13:37,913 My dear, that's a marvelous idea. 712 01:13:38,331 --> 01:13:41,124 Such a beautifully gentle approach. 713 01:13:41,501 --> 01:13:45,587 Mother, since it's from Camellia Mansion, 714 01:13:46,089 --> 01:13:48,590 wouldn't camellias be nice? 715 01:13:49,467 --> 01:13:52,427 Red camellias... 716 01:13:52,595 --> 01:13:54,888 how lovely that would be. 717 01:13:55,181 --> 01:14:00,060 I rather prefer white myself. 718 01:14:01,604 --> 01:14:05,107 What's the difference? It's all camellias. 719 01:14:05,233 --> 01:14:07,484 But sometimes they fall in naturally. 720 01:14:07,610 --> 01:14:09,945 I'll dump in a pile of 'em. 721 01:14:30,967 --> 01:14:32,509 Open up! 722 01:14:32,885 --> 01:14:34,803 I want to see Muroto. 723 01:14:46,357 --> 01:14:47,524 Bad news! 724 01:14:47,650 --> 01:14:51,987 Komyo Temple's gate doesn't have a second story! 725 01:14:52,113 --> 01:14:55,240 They'll see right through his story! 726 01:15:06,127 --> 01:15:08,503 How did you know I was here? 727 01:15:10,506 --> 01:15:13,592 I heard the superintendent's men were here. 728 01:15:13,718 --> 01:15:15,969 I assumed you would be too. 729 01:15:19,682 --> 01:15:21,558 What do you want? 730 01:15:23,853 --> 01:15:25,812 I brought you a nice gift. 731 01:15:29,025 --> 01:15:32,444 I was asleep on the second floor of the gate at Komyo Temple... 732 01:15:43,915 --> 01:15:47,292 - What'll we do? - It's too late. 733 01:15:47,418 --> 01:15:50,295 We didn't catch the mistake right off. 734 01:15:52,381 --> 01:15:54,299 Maybe they won't either. 735 01:15:55,968 --> 01:15:58,136 I'll have a look. 736 01:16:04,977 --> 01:16:06,978 Wait in here for now. 737 01:17:04,120 --> 01:17:07,622 - What? 130 men at Komyo Temple? - So he says. 738 01:17:07,790 --> 01:17:13,211 - Who's this ronin asleep above the gate? - Never mind that now. 739 01:17:13,379 --> 01:17:16,881 Kikui, we can't afford another failure. 740 01:17:18,301 --> 01:17:21,052 Very well. I'll go myself this time. 741 01:17:36,777 --> 01:17:39,821 We're going to Komyo Temple. You're coming with us. 742 01:17:43,534 --> 01:17:47,162 Actually, I haven't eaten since yesterday. 743 01:17:47,788 --> 01:17:49,831 I can't fight on an empty stomach. 744 01:17:50,374 --> 01:17:52,083 Give me something to eat. 745 01:17:52,918 --> 01:17:55,503 I'll catch up with you after I've eaten. 746 01:18:29,163 --> 01:18:32,123 It worked! The men have left! 747 01:18:32,249 --> 01:18:34,250 - You sure? - Even Kikui was on his horse. 748 01:18:34,377 --> 01:18:37,003 - Kikui left too? - He was livid! 749 01:19:29,682 --> 01:19:31,516 Thank you for your patience. 750 01:19:31,642 --> 01:19:35,270 I want to eat alone. Scram. It's cramped in here. 751 01:20:35,664 --> 01:20:37,582 What are you doing? 752 01:20:41,003 --> 01:20:43,546 I like camellias. 753 01:20:45,758 --> 01:20:47,425 Enough games! 754 01:20:58,729 --> 01:21:00,271 Wait a minute! 755 01:21:00,439 --> 01:21:04,192 The gate at Komyo Temple - It's all a lie! 756 01:21:19,208 --> 01:21:21,501 Is anybody here? 757 01:21:26,674 --> 01:21:29,717 It's a trap! That temple gate has no second floor! 758 01:21:29,843 --> 01:21:32,136 Call your men back! It's a trap! 759 01:21:32,304 --> 01:21:35,640 There's blood on your sword, and it's fresh. 760 01:21:35,766 --> 01:21:38,351 You tricked me last night, you scum. 761 01:21:38,477 --> 01:21:41,062 You can question him later! Hurry! 762 01:22:07,006 --> 01:22:09,048 You guys are done for. 763 01:22:10,968 --> 01:22:12,844 No, you are. 764 01:22:14,138 --> 01:22:17,599 Poor fools, you have no idea. 765 01:22:18,601 --> 01:22:21,436 They'll be attacking soon. 766 01:22:21,604 --> 01:22:22,979 Who? 767 01:22:23,314 --> 01:22:26,566 The conspirators, of course. 768 01:22:28,152 --> 01:22:32,614 They're next door, waiting for my signal. 769 01:22:32,948 --> 01:22:37,744 Without my signal to abort, you'll be dead before the army returns. 770 01:22:41,165 --> 01:22:43,875 Take a look if you don't believe me. 771 01:23:15,991 --> 01:23:19,243 - Still no signal? - What's taking him so long? 772 01:23:19,411 --> 01:23:22,372 If something's happened to him, he can't signal. 773 01:23:22,539 --> 01:23:25,500 - What shall we do? - We can't wait. 774 01:23:26,418 --> 01:23:27,960 Let's attack! - But... 775 01:23:34,802 --> 01:23:36,511 We can't wait! 776 01:23:36,762 --> 01:23:40,723 Hold on! We always botch things by ignoring his orders. 777 01:23:40,849 --> 01:23:42,934 Let's wait for the signal. 778 01:23:52,194 --> 01:23:56,614 It's just as he said! We have to do something quick! 779 01:23:57,616 --> 01:23:59,909 See? You'd better hurry. 780 01:24:00,536 --> 01:24:03,830 But I'll make you an offer. 781 01:24:03,956 --> 01:24:06,874 I'll tell you the signal for fifty ryo. 782 01:24:07,376 --> 01:24:10,503 Gramps, they were watching the stream, right? 783 01:24:11,714 --> 01:24:12,714 He's right. 784 01:24:13,549 --> 01:24:16,259 You'd better hurry and send something down the stream. 785 01:24:18,220 --> 01:24:22,890 He had a lot of red camellias when he was caught! 786 01:24:24,643 --> 01:24:26,978 What are they the signal for? 787 01:24:28,063 --> 01:24:31,899 - Give me fifty ryo. - Tell us or we'll kill you! 788 01:24:34,069 --> 01:24:35,194 Okay, 30. 789 01:24:35,738 --> 01:24:38,823 All right, I'll tell you. 790 01:24:39,825 --> 01:24:42,493 Red camellias mean to attack. 791 01:24:42,745 --> 01:24:45,246 White means to abort. 792 01:24:45,456 --> 01:24:50,042 No signal means I'm in trouble, and they'll attack. 793 01:24:52,045 --> 01:24:53,755 Don't forget: the white ones! 794 01:24:59,470 --> 01:25:01,179 Hurry! 795 01:25:03,932 --> 01:25:06,559 Don't be stingy! Pile them in! 796 01:25:28,791 --> 01:25:30,166 The signal! 797 01:25:31,376 --> 01:25:33,169 How beautiful! 798 01:25:39,468 --> 01:25:41,052 What a close call! 799 01:25:43,013 --> 01:25:46,933 Thanks for your help, fellas! The color made no difference. 800 01:25:47,059 --> 01:25:51,479 130 men are on their way! Flap around all you like! 801 01:25:56,568 --> 01:25:59,111 Don't kill them! 802 01:26:17,840 --> 01:26:20,716 Open up! It's Muroto! 803 01:26:20,884 --> 01:26:23,010 Open the gate! 804 01:27:04,219 --> 01:27:05,970 It's all over. 805 01:27:51,683 --> 01:27:53,267 This one's late. 806 01:27:53,435 --> 01:27:56,938 What was his name again? - Tsubaki. 807 01:27:57,773 --> 01:28:01,359 Forgetting the name of the man who saved your life - 808 01:28:01,902 --> 01:28:04,946 that's awful. - Yes, I know. 809 01:28:06,198 --> 01:28:08,491 Dear, will you ask him to come in? 810 01:28:09,618 --> 01:28:12,203 Let him know everyone is waiting. 811 01:28:23,799 --> 01:28:27,593 Let's get this unpleasant subject over with now. 812 01:28:28,804 --> 01:28:32,264 The traitors have been sentenced. 813 01:28:35,143 --> 01:28:40,272 Kikui chose to commit harakiri soon after the incident. 814 01:28:41,650 --> 01:28:43,401 A regrettable turn of events. 815 01:28:45,112 --> 01:28:48,030 Like the other two, his family name would have been revoked, 816 01:28:48,782 --> 01:28:50,992 and he and his household banished, 817 01:28:51,159 --> 01:28:56,956 but I could have at least had his life spared. 818 01:29:00,419 --> 01:29:06,215 I had hoped to deal with the corruption more discreetly. 819 01:29:07,759 --> 01:29:12,013 I'd planned to gather evidence of their traitorous intent 820 01:29:12,180 --> 01:29:16,183 and force them to retire quietly. 821 01:29:19,187 --> 01:29:20,771 Forgive us. 822 01:29:20,897 --> 01:29:24,025 No need to apologize. 823 01:29:25,027 --> 01:29:29,113 I'm at fault for not inspiring your confidence. 824 01:29:29,239 --> 01:29:35,161 This long horse face of mine causes all sorts of trouble. 825 01:29:38,582 --> 01:29:40,875 A long time ago, 826 01:29:41,001 --> 01:29:46,672 someone saw me on horseback and said, 827 01:29:47,132 --> 01:29:50,926 "The rider has a longer face than the horse!" 828 01:30:08,070 --> 01:30:10,071 - He's gone. - Gone? 829 01:30:10,197 --> 01:30:13,574 I found only this kimono in his room. 830 01:30:13,742 --> 01:30:16,202 So he left in his rags? 831 01:30:17,079 --> 01:30:20,623 Gentlemen, please break into groups and find him. 832 01:30:20,791 --> 01:30:21,999 Quickly! 833 01:30:32,302 --> 01:30:37,515 Thank goodness he won't return. 834 01:30:38,391 --> 01:30:40,518 Thank goodness? 835 01:30:40,644 --> 01:30:44,271 He's a great man. 836 01:30:44,439 --> 01:30:50,444 But extraordinary men like him just make me look bad. 837 01:30:51,780 --> 01:30:53,864 Listen. 838 01:30:54,616 --> 01:31:00,371 He would find it too confining here. 839 01:31:02,165 --> 01:31:04,416 He wouldn't want to wear these fine garments 840 01:31:05,418 --> 01:31:09,630 and be a docile servant of the clan. 841 01:31:19,099 --> 01:31:22,143 - I don't see him anywhere. - The guard said he went west. 842 01:31:22,269 --> 01:31:24,478 Then it has to be this road. 843 01:31:30,735 --> 01:31:32,903 There he is! 844 01:31:41,955 --> 01:31:44,748 Go home. I'm not going back. 845 01:31:52,299 --> 01:31:55,384 - You insist on fighting? - Yes. 846 01:31:56,011 --> 01:32:00,431 I've never been so outraged. You made a fool of me. 847 01:32:01,099 --> 01:32:02,933 Don't get so angry. 848 01:32:03,435 --> 01:32:05,102 I had to do it. 849 01:32:06,354 --> 01:32:09,523 I knew you were stronger than me, so I had to - 850 01:32:09,691 --> 01:32:12,610 It's too late for words. Draw! 851 01:32:14,863 --> 01:32:16,906 I'd rather not. 852 01:32:17,824 --> 01:32:20,284 If I do, one of us must die. 853 01:32:20,452 --> 01:32:22,286 It's not worth it. 854 01:32:23,288 --> 01:32:24,914 It is to me. 855 01:32:26,124 --> 01:32:29,877 Otherwise I can never be at peace. 856 01:32:32,839 --> 01:32:34,423 Very well. 857 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 But even if you kill me, 858 01:32:39,346 --> 01:32:41,597 you mustn't kill them. 859 01:32:42,891 --> 01:32:45,267 No matter what, you all stay out of this! 860 01:33:55,005 --> 01:33:56,380 That was brilliant! 861 01:33:58,091 --> 01:34:00,884 Idiot! What do you know about anything? 862 01:34:12,188 --> 01:34:13,564 Be careful. 863 01:34:15,442 --> 01:34:17,484 I'm in a bad mood. 864 01:34:30,790 --> 01:34:33,167 He was just like me. 865 01:34:33,668 --> 01:34:38,672 A drawn sword that wouldn't stay in its sheath. 866 01:34:39,966 --> 01:34:44,053 But you know, the lady was right. 867 01:34:44,679 --> 01:34:47,973 The best sword is kept in its sheath. 868 01:34:50,852 --> 01:34:53,354 You'd better stay in yours. 869 01:35:03,865 --> 01:35:07,076 Stop following me or I'll kill you! 870 01:35:33,228 --> 01:35:34,561 See ya around. 871 01:35:43,905 --> 01:35:47,908 THE END