1 00:00:29,010 --> 00:00:32,490 You kill your film several times. 2 00:00:32,490 --> 00:00:35,290 Mostly by talking about it. 3 00:00:36,611 --> 00:00:38,330 A film is a dream. 4 00:00:38,330 --> 00:00:42,170 You kill it writing it down, you kill it with a camera, 5 00:00:42,170 --> 00:00:44,691 Your film might come to life for a moment or two when 6 00:00:44,691 --> 00:00:45,651 your actors breathe life back into it, 7 00:00:46,171 --> 00:00:49,970 But then it dies again, buried in film cans. 8 00:00:50,490 --> 00:00:54,890 Mysteriously, sometimes, in the editing room... 9 00:00:55,771 --> 00:00:58,611 a miracle happens when you place one image next to another 10 00:00:58,611 --> 00:01:02,211 so that when finally an audience sits in the dark 11 00:01:02,211 --> 00:01:05,571 if you're lucky, very lucky, 12 00:01:06,531 --> 00:01:09,771 and sometimes I've been lucky 13 00:01:09,931 --> 00:01:13,051 the dream flickers back to life again. 14 00:01:15,411 --> 00:01:17,971 That's why I'm secretive. 15 00:01:18,491 --> 00:01:22,251 So, what's your favorite pasta? 16 00:01:22,651 --> 00:01:24,772 Finally, a serious question. 17 00:01:24,892 --> 00:01:30,252 "NINE" 18 00:01:31,212 --> 00:01:34,012 Transcribed by: anreith [inSanos] 19 00:01:34,012 --> 00:01:36,892 Sync by: lostmaniac [inSanos] 20 00:01:39,652 --> 00:01:43,652 Cinecitta Film Studios Rome 1965 21 00:01:51,732 --> 00:01:54,332 Good luck, Maestro. 22 00:02:16,333 --> 00:02:19,613 Maestro, maestro, maestro. 23 00:02:20,413 --> 00:02:23,173 Maestro Contini 24 00:02:23,733 --> 00:02:26,173 How do you begin? 25 00:02:26,533 --> 00:02:29,213 How do you begin this thing? 26 00:02:29,973 --> 00:02:33,693 Page one, page one, page one... 27 00:02:35,213 --> 00:02:37,813 Page nothing. 28 00:06:01,099 --> 00:06:04,939 - Guido, you're here. - Buongiorno, Dante. 29 00:06:04,939 --> 00:06:06,779 I've been looking for you all over the place. 30 00:06:06,779 --> 00:06:08,219 The set's coming along, eh? 31 00:06:08,219 --> 00:06:11,338 - How are you? - Bene, grazie, bene. 32 00:06:11,338 --> 00:06:14,659 My God you look terrible. Better go to makeup. 33 00:06:14,659 --> 00:06:16,939 Forgot you've got a press conference? 34 00:06:16,939 --> 00:06:20,259 - He has no tie. - Yes, makeup and wardrobe. 35 00:06:20,259 --> 00:06:22,899 - Signor Contini, I�m Fausto. - He's counting cost. 36 00:06:22,899 --> 00:06:24,139 The bank wants him here. 37 00:06:24,139 --> 00:06:27,019 - Signor Contini. - Don�t speak to him, I speak to him. 38 00:06:27,019 --> 00:06:31,060 Okay. I have some questions for Signor Contini. 39 00:06:31,060 --> 00:06:32,540 You all have questions for Signor Contini. 40 00:06:32,540 --> 00:06:33,940 Yes, but please. 41 00:06:33,940 --> 00:06:36,820 I think it's customary for there to be an approved 42 00:06:36,820 --> 00:06:39,140 script and budget before filming commence. 43 00:06:39,140 --> 00:06:42,099 - Is he going to follow us? - It's not my intention to be difficult, 44 00:06:42,099 --> 00:06:44,620 I'm a huge admirer of Maestro Contini's movies 45 00:06:44,620 --> 00:06:46,900 your early films are... everybody loves them. 46 00:06:46,900 --> 00:06:49,339 And I consider it a great honor for me to be here. 47 00:06:50,299 --> 00:06:52,860 But nonetheless, I need a script and a budget 48 00:06:52,860 --> 00:06:54,820 - Where do you want your messages? - On my desk. 49 00:06:54,820 --> 00:06:57,380 - There's no room on your desk. - Under my desk. In the trash. Non lo so. 50 00:06:57,380 --> 00:07:00,060 Ciao, Paula. Get me a cigarette. 51 00:07:00,300 --> 00:07:02,900 We will never be ready to shoot in ten days. 52 00:07:02,900 --> 00:07:03,860 Jaconelli... 53 00:07:03,460 --> 00:07:04,980 - What? Not ready? - Ascolta me. 54 00:07:04,980 --> 00:07:07,541 Be careful what you say. He's a spy from the bank. 55 00:07:07,541 --> 00:07:09,540 He's not exactly from the bank. 56 00:07:09,540 --> 00:07:10,940 You have actors waiting for you in your office. 57 00:07:10,940 --> 00:07:11,900 You have auditions all morning. 58 00:07:11,900 --> 00:07:15,341 You should see what I found. I found two sisters... 59 00:07:21,501 --> 00:07:23,661 I need a cigarette. 60 00:07:23,661 --> 00:07:27,141 He needs a shirt and a tie, Lilli. 61 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 Answer the question and I will give you a coffee 62 00:07:29,541 --> 00:07:30,501 Answer another, and I will give you a cigarette. 63 00:07:32,301 --> 00:07:35,701 - Actually need an Aspirin. - Calm down. 64 00:07:35,701 --> 00:07:39,021 Directing a movie is a very overrated job, we all know it. 65 00:07:39,541 --> 00:07:42,741 You just have to say yes or no. What else? Nothing. 66 00:07:42,741 --> 00:07:45,141 "Should this be Red?" Yes. "Green?" No 67 00:07:45,141 --> 00:07:47,061 "More extras?" Yes "More lipstick?" No 68 00:07:47,061 --> 00:07:49,061 Yes. No. Yes. No. 69 00:07:49,102 --> 00:07:52,461 That's right: That's directing. 70 00:07:52,901 --> 00:07:56,502 It doesn't seem to make any difference what the answer is. 71 00:07:56,541 --> 00:08:00,302 So, please, Guido, yes or no. 72 00:08:00,302 --> 00:08:02,942 Do you want costumes in this film? 73 00:08:03,782 --> 00:08:06,222 - Yes. - You see? Simple. 74 00:08:07,462 --> 00:08:10,502 Might I know what period the movie is in? 75 00:08:11,702 --> 00:08:13,261 Soon. 76 00:08:13,782 --> 00:08:17,502 You know I don�t allow producers in here. 77 00:08:18,502 --> 00:08:20,742 Two minutes Guido. 78 00:08:22,222 --> 00:08:24,223 He�s gone. 79 00:08:25,422 --> 00:08:27,822 Have you written a word of the script? 80 00:08:28,102 --> 00:08:29,423 No. 81 00:08:29,423 --> 00:08:31,223 Are you in a panic? 82 00:08:33,263 --> 00:08:34,103 Yes. 83 00:08:34,103 --> 00:08:35,902 Is Luisa going with you to the Press Conference? 84 00:08:35,902 --> 00:08:39,902 No. Nobody. Dante and his spy. 85 00:08:39,902 --> 00:08:42,183 You need to shave. You look terrible. 86 00:08:42,183 --> 00:08:44,583 Why is there no fire escape in here? 87 00:08:44,583 --> 00:08:46,583 What if somebody needed to escape? 88 00:08:46,583 --> 00:08:49,383 I can't face these reporters. I have nothing to say. 89 00:08:49,383 --> 00:08:50,982 You'll be fine. 90 00:08:51,303 --> 00:08:54,103 You�re a world class liar, darling. 91 00:08:54,383 --> 00:08:56,663 Go out there and lie for Italy. 92 00:08:57,143 --> 00:08:59,783 Lie for Italia. 93 00:09:09,183 --> 00:09:11,463 What the hell is wrong with me? 94 00:09:11,463 --> 00:09:14,623 I can't sleep, I can't think, I can't write. 95 00:09:14,623 --> 00:09:17,503 I can't breathe. My heart is racing. 96 00:09:17,503 --> 00:09:19,263 Am I dying, Mamma? 97 00:09:19,263 --> 00:09:21,264 I owe you flowers, I know. 98 00:09:21,264 --> 00:09:23,943 I will come to the cemetery at the weekend. 99 00:09:24,144 --> 00:09:26,904 You should have let me bury you in Roma, Mamma. 100 00:09:26,904 --> 00:09:28,944 Could have visited you every week. 101 00:09:30,304 --> 00:09:32,664 Don't look at me like that. 102 00:09:32,664 --> 00:09:35,704 Oh, Guido, Guido. 103 00:09:37,864 --> 00:09:40,184 This is your Rome, Guido. 104 00:09:40,184 --> 00:09:43,544 The world sees Rome the way you invented it. 105 00:09:43,704 --> 00:09:46,424 Your films did that. 106 00:09:46,424 --> 00:09:49,344 - I miss you. - I miss you too. 107 00:10:07,585 --> 00:10:11,705 We are just waiting for the arrival of Contini any moment now 108 00:10:11,905 --> 00:10:14,745 Could this film put the Maestro back on top? 109 00:10:14,745 --> 00:10:18,945 And here he is! 110 00:10:23,185 --> 00:10:25,305 Thank you for coming. 111 00:10:25,305 --> 00:10:28,025 Silenzio, per favore. Thank you, thank you. 112 00:10:28,025 --> 00:10:30,425 Guido Contini's long time producer, is about to speak 113 00:10:30,425 --> 00:10:33,065 I just want to say a few words from my heart. 114 00:10:33,065 --> 00:10:36,146 I am humbled and thrilled to announce that I'm producing 115 00:10:36,146 --> 00:10:38,306 Guido Contini's next film: 116 00:10:38,346 --> 00:10:40,065 "Italia" 117 00:10:40,065 --> 00:10:44,466 which will star once again Contini's longtime inspiration 118 00:10:44,466 --> 00:10:48,706 the international film star, Claudia Jenssen. 119 00:10:50,266 --> 00:10:53,186 We start shooting in ten days time in Cinecitta 120 00:10:53,186 --> 00:10:54,906 That makes it one week from Monday. 121 00:10:54,906 --> 00:10:57,386 Thank you, Maestro, thank you very much. 122 00:10:57,386 --> 00:11:00,786 This is our ninth film together. Guido Contini. 123 00:11:00,786 --> 00:11:03,067 Thanks for coming, everybody. 124 00:11:06,026 --> 00:11:09,627 - Maestro Contini. - Yes? 125 00:11:09,627 --> 00:11:15,346 Grazie. Your new film is called Italia. Big title. 126 00:11:15,346 --> 00:11:17,226 Actually it's my shortest title yet. 127 00:11:17,226 --> 00:11:21,147 - But hardly a modest one. - Films are not modest. 128 00:11:21,147 --> 00:11:23,266 They cost too much, they take too long, 129 00:11:23,266 --> 00:11:25,706 and they involve too many people. 130 00:11:26,107 --> 00:11:28,586 They should have grand titles. 131 00:11:28,586 --> 00:11:32,147 And might you tell the press what the film is about? 132 00:11:32,147 --> 00:11:34,067 Why? 133 00:11:37,267 --> 00:11:39,067 I still don't know what my last film was about. 134 00:11:39,067 --> 00:11:42,627 That was the problem. Nobody else did. 135 00:11:43,668 --> 00:11:46,108 Of course I can tell you what my film is about 136 00:11:46,108 --> 00:11:48,988 I can tell you the story, I can tell you.... 137 00:11:48,988 --> 00:11:51,028 who I am going to cast, the music I want to use, 138 00:11:51,028 --> 00:11:54,987 I can tell you everything. But I won't. 139 00:11:55,188 --> 00:11:58,667 I'm afraid that what I say might leak to the press. 140 00:11:59,148 --> 00:12:02,227 Our next film will be exactly as it sounds. 141 00:12:02,227 --> 00:12:03,468 Italia. 142 00:12:03,468 --> 00:12:07,948 It's the very spirit of Italy. Italy as a myth, as a woman, 143 00:12:07,948 --> 00:12:09,348 Italy as a dream. 144 00:12:09,348 --> 00:12:13,548 - Is this true? - Sounds fantastic. Can't wait to see it. 145 00:12:13,548 --> 00:12:15,948 Do you consider pornography art? 146 00:12:16,988 --> 00:12:19,628 - Signor Contini. - Stephanie. 147 00:12:19,628 --> 00:12:21,628 Could you tell the fashionable women of America 148 00:12:21,628 --> 00:12:23,948 who your favorite designer is? 149 00:12:23,989 --> 00:12:27,788 I'm less interested in wrapping than what might be inside. 150 00:12:28,428 --> 00:12:31,109 Signor Contini, you are a man of the world, yes? 151 00:12:31,109 --> 00:12:33,829 Educated in Britain, a home in Biarritz. 152 00:12:33,829 --> 00:12:37,949 With Italia is it fair to say that you�ve come home for good? 153 00:12:37,949 --> 00:12:40,829 It's been a long time since you made a movie with your wife 154 00:12:40,829 --> 00:12:43,348 Do you plan on casting her in this new film? 155 00:12:43,348 --> 00:12:45,669 I told Luisa that when we got married I would never again 156 00:12:45,669 --> 00:12:46,629 make love to my leading lady. 157 00:12:47,468 --> 00:12:50,669 But she hasn't worked at all since working with you. 158 00:12:50,669 --> 00:12:54,349 But why are you being so tight-lipped about this film? 159 00:12:54,349 --> 00:12:58,109 It�s a serious question. What�s the big deal? 160 00:12:59,829 --> 00:13:02,229 I would like to be here. 161 00:13:03,070 --> 00:13:06,149 You want me to be serious in a press conference? 162 00:13:06,149 --> 00:13:08,550 I would like to be there. 163 00:13:08,830 --> 00:13:12,349 I thought I was the clown in this circus. 164 00:13:12,349 --> 00:13:15,790 I would like to be everywhere at once 165 00:13:15,790 --> 00:13:18,590 I know that�s a contradiction in terms 166 00:13:19,510 --> 00:13:22,309 Artists do their best work before they're famous. 167 00:13:22,309 --> 00:13:24,110 Now you're famous. 168 00:13:24,110 --> 00:13:29,709 Without wishing to be negative, your last two films, they were... 169 00:13:29,709 --> 00:13:30,350 Flops? 170 00:13:30,350 --> 00:13:31,750 Your word, flops. 171 00:13:31,750 --> 00:13:35,390 And it's a problem especially when 172 00:13:35,390 --> 00:13:39,431 My body's nearing fifty, as my mind is nearing... 173 00:13:39,431 --> 00:13:40,230 ten. 174 00:13:40,230 --> 00:13:44,231 I'm just asking if you're nervous. You seem nervous. 175 00:13:44,231 --> 00:13:46,990 - Excuse me? - What I'm asking, Maestro, 176 00:13:46,990 --> 00:13:50,830 is have you run out of things to say? 177 00:13:50,830 --> 00:13:54,950 I can hardly stay up, and I can't get to sleep. 178 00:13:54,950 --> 00:13:57,550 And I don�t want to wake tomorrow morning 179 00:13:57,550 --> 00:13:59,431 at the bottom of some heap. 180 00:13:59,431 --> 00:14:02,591 But why take it so seriously? 181 00:14:02,831 --> 00:14:06,911 After all, there's nothing at stake here, only me. 182 00:14:07,271 --> 00:14:11,471 I want to be young. I want to be old. 183 00:14:11,471 --> 00:14:14,231 I would like to be wise before my time and yet 184 00:14:14,231 --> 00:14:15,671 be foolish and brash and bold. 185 00:14:15,671 --> 00:14:18,471 I would like the universe to get down on its knees and say: 186 00:14:18,471 --> 00:14:20,071 "Guido, whatever you please. 187 00:14:20,071 --> 00:14:24,832 It's okay even if it's impossible, we'll arrange it." 188 00:14:27,751 --> 00:14:29,551 That's all that I want. 189 00:14:27,671 --> 00:14:29,431 That's all that I want. 190 00:14:29,431 --> 00:14:31,471 I was wondering if you think there's a limit to what 191 00:14:31,471 --> 00:14:33,071 you can show in a movie. 192 00:14:33,071 --> 00:14:34,832 What would you like to see, 193 00:14:34,832 --> 00:14:36,992 that I haven't already shown you? 194 00:14:37,832 --> 00:14:42,192 I am lusting for more 195 00:14:42,192 --> 00:14:44,392 Should I settle for less? 196 00:14:44,392 --> 00:14:46,992 I ask you: What's a good thing for if not for 197 00:14:47,032 --> 00:14:48,432 taking it to excess? 198 00:14:48,432 --> 00:14:51,752 One limitation I dearly regret. 199 00:14:51,752 --> 00:14:56,432 There's one of me I've ever met. 200 00:15:01,632 --> 00:15:03,233 If you have any questions about... 201 00:15:03,233 --> 00:15:08,752 I would like to have another me to travel along with myself 202 00:15:09,432 --> 00:15:15,192 I would even like to be able to sing a duet with myself 203 00:15:16,192 --> 00:15:19,073 I would like to be here sing along with myself in a song 204 00:15:19,073 --> 00:15:20,913 To be there walking down a lane now 205 00:15:20,913 --> 00:15:22,633 Everywhere, everywhere, everywhere 206 00:15:22,633 --> 00:15:24,473 That's a contradiction in terms. 207 00:15:24,473 --> 00:15:26,032 I want to be here, with a counter here 208 00:15:26,032 --> 00:15:30,033 melody in the here, top of the morning to you Guido. 209 00:15:30,033 --> 00:15:33,793 Guido! Guido! 210 00:15:33,793 --> 00:15:38,153 Guido. Me, me, me. I want to be Proust 211 00:15:38,153 --> 00:15:40,153 or the marquis de Sade. 212 00:15:40,153 --> 00:15:42,513 I would like to be Christ, Mohammed, Buddha 213 00:15:42,513 --> 00:15:44,953 But not have to believe in God, and you know 214 00:15:44,953 --> 00:15:47,993 I mean it with all of my heart. 215 00:15:47,993 --> 00:15:52,353 It's the end if something important doesn't start 216 00:15:52,353 --> 00:15:56,434 I want to be young, but I have to be old 217 00:15:56,434 --> 00:15:59,034 What I want is a tale of sound and fury, 218 00:15:59,034 --> 00:16:00,794 that some idiot went and told. 219 00:16:00,794 --> 00:16:03,674 I would like the universe to get down on its knees and say: 220 00:16:03,674 --> 00:16:07,354 "Guido, whatever you please. It's okay even if it�s ridiculous, 221 00:16:07,354 --> 00:16:09,834 we'll arrange it." 222 00:16:16,355 --> 00:16:20,114 So arrange it. 223 00:16:20,674 --> 00:16:24,715 Arrange it. 224 00:16:25,714 --> 00:16:28,235 That's all that I want. 225 00:16:36,394 --> 00:16:41,955 Guido, Guido, Guido! 226 00:16:43,595 --> 00:16:49,355 Guido, Guido, Guido! 227 00:16:55,355 --> 00:16:59,755 Contini, Contini, Contini 228 00:17:00,155 --> 00:17:03,396 Guido! 229 00:17:03,715 --> 00:17:07,636 Bellavista Spa Hotel Anzio, Italy 230 00:17:10,476 --> 00:17:12,276 - I need a room. - Of course. 231 00:17:12,276 --> 00:17:13,956 - A suite. - Yes. 232 00:17:13,956 --> 00:17:18,756 With a view of the sea, balcony. Something with air. 233 00:17:19,356 --> 00:17:22,276 All of our suites have air. 234 00:17:22,516 --> 00:17:25,436 - Let me just look for you. - I come from Milano. 235 00:17:25,635 --> 00:17:28,956 - I understand. - On business. I'm a business man. 236 00:17:28,956 --> 00:17:31,196 Busy busy busy. 237 00:17:31,236 --> 00:17:35,276 Would Maestro Contini prefer to register under a pseudonym? 238 00:17:36,436 --> 00:17:37,836 Please. 239 00:17:37,836 --> 00:17:41,596 - Signor Milano? - Why not. 240 00:17:41,596 --> 00:17:44,237 Needless to say, I love your films. 241 00:17:44,237 --> 00:17:47,716 Guilty pleasure. Those early films. 242 00:17:47,716 --> 00:17:49,077 Not the flops. 243 00:17:51,316 --> 00:17:54,797 I need to see a doctor. Do you know one who's discreet? 244 00:17:54,797 --> 00:17:58,597 I'd like to see him today in my room, now, if possible. 245 00:17:58,597 --> 00:18:02,637 Consider it done. Please. 246 00:18:02,637 --> 00:18:05,717 And I need to place a call. To my wife. 247 00:18:06,317 --> 00:18:08,077 Here. 248 00:18:08,077 --> 00:18:13,437 You can take the call at the lobby phone over there. 249 00:18:13,437 --> 00:18:15,077 - Luisa? tesoro... - There you are. 250 00:18:16,997 --> 00:18:18,838 Is everybody mad at me? 251 00:18:18,838 --> 00:18:21,877 Well I'm mad at you. Where are you? 252 00:18:21,877 --> 00:18:24,277 I had to escape from the press conference. 253 00:18:24,277 --> 00:18:26,437 Oh, I heard. Dramatic. 254 00:18:26,437 --> 00:18:28,877 Don't tease me. I'm sick, Luisa. 255 00:18:28,877 --> 00:18:32,877 You're making a film. You make a film, you get sick. 256 00:18:32,877 --> 00:18:33,837 It's what happens. 257 00:18:33,837 --> 00:18:38,318 No but this time I'm really sick. 258 00:18:38,518 --> 00:18:40,278 Are you by yourself? 259 00:18:40,278 --> 00:18:42,238 Yes, of course I'm by myself. 260 00:18:42,238 --> 00:18:45,798 Then shall I come? - Yes, that�s why I'm calling. 261 00:18:45,798 --> 00:18:48,558 Please come, straight away. That would be wonderful. 262 00:18:48,558 --> 00:18:49,798 Okay. 263 00:18:51,558 --> 00:18:53,558 Great. Marvelous. 264 00:18:53,998 --> 00:18:56,198 I don't know where you are. 265 00:18:56,198 --> 00:19:00,478 I don't know. Some spa. I just kept driving. 266 00:19:00,478 --> 00:19:03,399 I can't come if I don�t know where you are. 267 00:19:03,399 --> 00:19:07,359 Actually, it�s hardly worth it. I'll be back in a day or two. 268 00:19:07,919 --> 00:19:09,358 Yeah... 269 00:19:10,639 --> 00:19:13,198 Yes, it's hardly worth it. 270 00:19:13,438 --> 00:19:15,879 I do wish you were here. 271 00:19:16,159 --> 00:19:20,359 Get some rest. Take the waters. 272 00:19:20,359 --> 00:19:24,639 Sleep. Then come back here and make a good movie. 273 00:19:24,839 --> 00:19:26,479 I love you. 274 00:19:26,479 --> 00:19:29,039 Get better. 275 00:19:40,279 --> 00:19:43,759 Your doctor is on his way. 276 00:19:43,759 --> 00:19:47,479 This number. If a woman answers, put it through 277 00:19:47,479 --> 00:19:48,439 to my room. 278 00:19:48,479 --> 00:19:51,879 - Otherwise... - Wrong number. 279 00:19:58,719 --> 00:20:00,840 What? 280 00:20:01,760 --> 00:20:03,520 - Dottore. - Si? 281 00:20:06,240 --> 00:20:08,640 What is she whispering? Is it about my blood pressure? 282 00:20:08,640 --> 00:20:12,440 - Is it serious? Am I dying? - Stress, exhaustion, 283 00:20:12,440 --> 00:20:15,320 your liver, your heart, your kidneys, 284 00:20:15,320 --> 00:20:18,120 They are all very cross with you, Signore. 285 00:20:18,360 --> 00:20:21,321 - Open wide. - Ahhhh. 286 00:20:21,321 --> 00:20:23,481 But you've come to the right place. 287 00:20:23,481 --> 00:20:26,241 There are a dozen mineral springs around the town. 288 00:20:26,241 --> 00:20:29,921 The Roman emperors came here for the waters. 289 00:20:29,921 --> 00:20:33,641 Pronto. 290 00:20:33,641 --> 00:20:37,601 I was lazing about my bedroom when you called 291 00:20:37,601 --> 00:20:41,201 and an idea occurred to me I thought you might be... 292 00:20:41,721 --> 00:20:45,121 wondering about. 293 00:20:46,001 --> 00:20:47,521 Guido. 294 00:20:47,521 --> 00:20:50,161 It's a very important call, doctor. I have to take it. 295 00:20:50,161 --> 00:20:52,441 - Private call. - As you wish. 296 00:20:52,441 --> 00:20:57,122 Who's not wearing any clothes? 297 00:20:57,122 --> 00:21:02,121 I�m not, my darling. 298 00:21:02,121 --> 00:21:06,641 Whose afraid to kiss your toes? 299 00:21:06,641 --> 00:21:10,282 I'm not. 300 00:21:10,402 --> 00:21:14,002 Your mama dear 301 00:21:14,002 --> 00:21:18,722 is blowing into your ear 302 00:21:18,882 --> 00:21:23,522 so you'll get it loud and clear 303 00:21:23,842 --> 00:21:27,682 I need you to squeeze me 304 00:21:27,682 --> 00:21:29,643 here 305 00:21:29,643 --> 00:21:33,483 and here 306 00:21:33,842 --> 00:21:37,323 and here 307 00:21:37,323 --> 00:21:40,642 Dottore, his pulse, it's racing. 308 00:21:40,642 --> 00:21:43,043 - Is something wrong? - What? 309 00:21:43,402 --> 00:21:47,723 Yes, yes, it's about my film. It's from the Vatican. 310 00:21:47,723 --> 00:21:52,363 Go ahead, Monsignore. Of course I'm listening. 311 00:21:52,363 --> 00:21:56,682 cootchie cootchie cootchie coo 312 00:21:57,043 --> 00:22:02,083 I've got a plan for 313 00:22:02,083 --> 00:22:06,603 what I'm gonna do to you 314 00:22:06,883 --> 00:22:10,123 So hot 315 00:22:10,123 --> 00:22:13,563 you're gonna steam 316 00:22:13,563 --> 00:22:16,643 and scream, 317 00:22:16,643 --> 00:22:19,483 and vibrate like a 318 00:22:19,483 --> 00:22:22,323 string I'm plucking. 319 00:22:22,323 --> 00:22:27,044 Kiss your fevered little brow 320 00:22:27,044 --> 00:22:31,084 pinch your cheeks 'til you say "Ow" 321 00:22:31,084 --> 00:22:33,604 And I can hardly wait 322 00:22:33,604 --> 00:22:37,044 to show you how, 323 00:22:37,044 --> 00:22:39,684 Guido! 324 00:22:39,684 --> 00:22:40,843 Who won't care if you come to me tired 325 00:22:43,724 --> 00:22:49,124 and overworked? I won�t! Bambino. 326 00:22:49,124 --> 00:22:51,525 Who knows the therapy 327 00:22:51,525 --> 00:22:54,044 to beat what you can get from me? 328 00:22:54,044 --> 00:22:59,284 I don't! 329 00:23:01,284 --> 00:23:06,484 But this will 330 00:23:06,524 --> 00:23:11,885 have to be enough for now 331 00:23:14,925 --> 00:23:20,285 Guido! 332 00:23:25,245 --> 00:23:27,725 Ciao. 333 00:23:39,646 --> 00:23:43,525 I love you, Guido. 334 00:23:51,926 --> 00:23:53,566 Guido! 335 00:23:53,965 --> 00:23:56,886 Ciao! 336 00:23:58,166 --> 00:24:00,846 - Carla - I'm so happy to see you! 337 00:24:00,846 --> 00:24:03,406 I missed you so much. 338 00:24:03,806 --> 00:24:06,006 - Are you happy I'm here? - Of course. 339 00:24:06,006 --> 00:24:08,006 But very happy or just a little happy? 340 00:24:08,006 --> 00:24:08,966 Very happy! 341 00:24:09,606 --> 00:24:11,966 What's wrong? You look very tired! 342 00:24:11,966 --> 00:24:14,367 Carla, all those bags for one weekend? 343 00:24:14,367 --> 00:24:17,367 Yes. Belavista is a very fashionable place. 344 00:24:17,367 --> 00:24:20,326 You know I stayed there with my parents. During the war. 345 00:24:20,326 --> 00:24:22,766 Carla, there's something I have to tell you. Look. 346 00:24:22,766 --> 00:24:25,167 They found out who I am at the hotel. 347 00:24:25,207 --> 00:24:28,487 - No. - Yes, it's horrible. 348 00:24:28,526 --> 00:24:30,287 Obviously we don't want to be followed by the press, 349 00:24:30,287 --> 00:24:33,007 I found the most charming pensione for you, 350 00:24:33,007 --> 00:24:34,807 right here, it's charming. 351 00:24:35,127 --> 00:24:37,207 Here at the station? 352 00:24:48,207 --> 00:24:51,887 Close the curtains, it's too light in here. 353 00:24:53,247 --> 00:24:56,488 - Perfect. Go to the corridor. - What? 354 00:24:56,488 --> 00:24:58,928 Yes. Count to ten, turn back in, 355 00:24:58,928 --> 00:25:00,448 pretend you're in the wrong room 356 00:25:00,448 --> 00:25:03,127 and I'm a complete stranger. 357 00:25:03,127 --> 00:25:05,567 I love your games. 358 00:25:07,168 --> 00:25:09,168 - I'm here on business. - Okay. 359 00:25:09,168 --> 00:25:11,368 - Wait, wait, your face. - What about it? 360 00:25:11,368 --> 00:25:13,088 Get your makeup. 361 00:25:17,568 --> 00:25:20,168 I had a nightmare last night. 362 00:25:20,168 --> 00:25:23,448 We went into that little ally behind Piazza Navona 363 00:25:23,448 --> 00:25:25,848 Where I bought you that scarf, remember? 364 00:25:25,848 --> 00:25:28,368 - The same your wife bought - Don't move, Carla. 365 00:25:28,368 --> 00:25:31,648 When you wear it I never know if it's hers or mine. 366 00:25:31,648 --> 00:25:36,048 So we were there on the ground, naked, kissing. 367 00:25:36,048 --> 00:25:37,688 We didn't care. 368 00:25:37,688 --> 00:25:40,528 And then my husband arrived and killed us both. 369 00:25:40,528 --> 00:25:42,208 With a shovel. 370 00:25:42,768 --> 00:25:45,488 Poor Luigi. He would never do that. 371 00:25:45,488 --> 00:25:46,568 He's so sweet. 372 00:25:46,568 --> 00:25:49,689 He speaks Latin. He knows all the roman emperors. 373 00:25:49,689 --> 00:25:51,248 Good for him. 374 00:25:51,248 --> 00:25:55,049 Perhaps there is a job for him in the movie. 375 00:25:55,089 --> 00:25:56,649 Why not? 376 00:25:56,649 --> 00:25:59,449 You could work well together. 377 00:25:59,969 --> 00:26:01,609 Beautiful. 378 00:26:01,609 --> 00:26:06,409 When you come in I want you to be my little savage. 379 00:26:06,409 --> 00:26:08,329 - Yes. - Go, go. 380 00:26:08,329 --> 00:26:11,249 You think I'm one of your actresses? 381 00:26:14,449 --> 00:26:17,769 Oh! Madonna! 382 00:26:17,769 --> 00:26:18,729 I'll pretend to be asleep. 383 00:26:21,090 --> 00:26:23,649 What if I really found the wrong room? 384 00:26:23,649 --> 00:26:24,810 Would you be jealous? 385 00:26:24,810 --> 00:26:27,090 Would you do such a thing? 386 00:26:27,090 --> 00:26:28,529 Who knows? 387 00:26:41,170 --> 00:26:42,770 What happened? 388 00:26:42,770 --> 00:26:45,450 It was the woman from the hotel. 389 00:26:45,450 --> 00:26:47,690 She wanted to give me towels. 390 00:26:48,850 --> 00:26:51,090 - Come here. - Okay. 391 00:26:51,450 --> 00:26:53,090 - What? - You are a stranger. 392 00:26:53,090 --> 00:26:56,690 - I don't know you. - Just come here. 393 00:26:56,930 --> 00:26:59,211 Be savage. 394 00:27:01,131 --> 00:27:03,571 Show me. 395 00:27:05,411 --> 00:27:07,851 Excuse me. 396 00:27:08,491 --> 00:27:11,171 I've got the wrong room. 397 00:27:11,651 --> 00:27:13,891 Yes you have. 398 00:27:14,451 --> 00:27:17,851 And I don't have the faintest idea who you are. 399 00:27:34,492 --> 00:27:36,412 Page one. 400 00:27:36,412 --> 00:27:39,132 Page one, page one, page one. 401 00:27:39,331 --> 00:27:43,851 The figure emerges from the darkness, like a goddess. 402 00:27:43,851 --> 00:27:47,011 She's Claudia, his muse. 403 00:27:47,011 --> 00:27:50,692 She takes the man�s face and kisses him. 404 00:27:50,692 --> 00:27:55,412 And with that gesture he's suddenly inspired to write 405 00:27:55,412 --> 00:27:59,252 something... profound. 406 00:28:01,972 --> 00:28:05,252 Mother of God, give me a sign. 407 00:28:25,933 --> 00:28:28,253 - Excuse me, father. - Buongiorno. 408 00:28:28,292 --> 00:28:30,733 - His Excellency, the Cardinal... - Signor Contini! 409 00:28:30,733 --> 00:28:31,973 I'm a big fan! 410 00:28:31,973 --> 00:28:34,013 I would very much like to speak to the cardinal 411 00:28:34,013 --> 00:28:36,933 Is Claudia Jensen with you? 412 00:28:37,613 --> 00:28:39,213 - No. - Pity. 413 00:28:39,213 --> 00:28:42,013 His Excellency is a big admirer of Signorina Jenssen. 414 00:28:42,013 --> 00:28:44,773 I�m in need of some guidance, some pointers... 415 00:28:44,813 --> 00:28:47,054 Do you think you can find a signed photograph 416 00:28:47,054 --> 00:28:48,893 of Signorina Jenssen? 417 00:28:49,173 --> 00:28:51,533 - For His Excellency? - Si. 418 00:28:52,093 --> 00:28:55,853 - I'm sure it would be possible. - Truly? What a pleasure. 419 00:28:55,853 --> 00:28:59,013 Arrivederci, Maestro. 420 00:28:59,934 --> 00:29:03,934 Guido! Guidino! 421 00:29:04,174 --> 00:29:06,173 I'm not going to ask how you find me. 422 00:29:06,173 --> 00:29:09,374 Please, it's my job. A producer needs to know where his 423 00:29:09,374 --> 00:29:11,454 director is at all times. 424 00:29:11,454 --> 00:29:14,214 Even to know the pensione where his mistress is staying. 425 00:29:14,214 --> 00:29:16,534 - Oh my God. - I understand, Guido. 426 00:29:16,534 --> 00:29:19,974 Rome is absolutely unbearable. The pressure. 427 00:29:19,974 --> 00:29:21,854 - It's not good. - Really, you understand? 428 00:29:21,854 --> 00:29:24,174 Of course I understand. Absolutely. 429 00:29:24,174 --> 00:29:26,734 You're not going to drag me back? 430 00:29:26,734 --> 00:29:29,654 You're a genius and genius must be served. 431 00:29:29,654 --> 00:29:32,735 Thank you my old friend. Where are we going? 432 00:29:32,735 --> 00:29:35,214 You can't be in Rome? Okay. 433 00:29:35,414 --> 00:29:37,974 Rome will come to you. 434 00:29:39,054 --> 00:29:42,015 It's a fantastic place for you to focus. 435 00:29:42,015 --> 00:29:44,854 Everyone is here to help the movie. 436 00:29:44,854 --> 00:29:47,854 Everyone is here because they love you, Guido. 437 00:29:49,094 --> 00:29:50,615 Look, with the flower and the grass 438 00:29:50,615 --> 00:29:54,055 and with the arches of the empire. Roman empire. 439 00:29:55,975 --> 00:29:57,055 You remember Donatella? 440 00:29:57,095 --> 00:29:58,655 - Ciao. - Ciao. 441 00:29:58,655 --> 00:30:01,775 - Donatella, you tested her. - I was very nervous 442 00:30:01,775 --> 00:30:05,615 He probably doesn't remember. I was quite nervous. 443 00:30:05,615 --> 00:30:10,976 No, I remember you. We all enjoyed you, so to speak. 444 00:30:10,976 --> 00:30:13,056 Maestro! 445 00:30:13,056 --> 00:30:15,175 Claudia's agent. 446 00:30:15,695 --> 00:30:18,096 Did she like the script? 447 00:30:18,295 --> 00:30:21,175 No, no no no. Impossibile. 448 00:30:21,175 --> 00:30:23,216 Are you telling me she didn't get the script? 449 00:30:23,216 --> 00:30:26,655 Pierpaulo! Claudia didn't get the script! 450 00:30:26,655 --> 00:30:28,696 Send her another one, for Christ sake. Send her two! 451 00:30:28,696 --> 00:30:30,256 - Yes, I'm sorry. - Cretino! 452 00:30:30,256 --> 00:30:31,735 Right now. 453 00:30:32,136 --> 00:30:33,496 Yes, that's what I say. 454 00:30:33,536 --> 00:30:36,016 People just don't realize she's an actress as well as a star. 455 00:30:36,016 --> 00:30:40,256 I know Dante's dying to talk to you. A dolpo. Ciao! 456 00:30:40,536 --> 00:30:41,776 Lombardo. 457 00:30:49,456 --> 00:30:51,216 What are we doing here? 458 00:30:51,616 --> 00:30:54,376 I'm happy. I brought my swimsuit. 459 00:30:55,736 --> 00:30:57,777 It was Luisa's birthday yesterday. 460 00:30:57,777 --> 00:31:02,017 What? No! Oh please God, no. 461 00:31:02,017 --> 00:31:05,297 I spoke with her yesterday, she didn't even mention it. 462 00:31:05,537 --> 00:31:08,897 - Give me a cigarette. - What's that? 463 00:31:11,737 --> 00:31:14,057 - What's that? - It's for Claudia. 464 00:31:14,057 --> 00:31:15,137 For which scene? 465 00:31:15,137 --> 00:31:17,617 I don't know which scene, until I've seen the script. 466 00:31:17,617 --> 00:31:18,977 But she always likes something like this, 467 00:31:18,977 --> 00:31:20,497 - Or you do. - Looks like Folies Bergere, 468 00:31:20,497 --> 00:31:22,417 It's wrong. Italian women don't wear those things. 469 00:31:22,417 --> 00:31:24,177 Don't knock the Folies Bergere. 470 00:31:24,177 --> 00:31:26,417 It brings back happy memories, that's where I... 471 00:31:26,417 --> 00:31:31,257 learned my art. All those sequins, all those feathers. 472 00:31:31,537 --> 00:31:33,617 And you're wrong. 473 00:31:33,617 --> 00:31:34,977 You put Claudia in one of these for that 474 00:31:34,977 --> 00:31:37,577 nightclub scene in "Natura Morta". 475 00:31:38,137 --> 00:31:40,217 Why do people love that film? 476 00:31:40,217 --> 00:31:43,578 Oh, Guido. Don't, that's death. 477 00:31:43,578 --> 00:31:45,137 Every time we have to start again. 478 00:31:45,137 --> 00:31:46,497 I'm trying to find it. 479 00:31:46,497 --> 00:31:47,618 You won�t find it with your head jammed 480 00:31:47,618 --> 00:31:49,498 halfway up your arse. 481 00:31:50,218 --> 00:31:52,178 Ashtray. 482 00:31:52,458 --> 00:31:55,178 You were saying my head is jammed up my arse. 483 00:31:55,178 --> 00:31:56,418 Halfway. 484 00:31:56,418 --> 00:32:00,138 I don't know. Why not dream up something entertaining? 485 00:32:00,138 --> 00:32:03,059 Something with music. With dancing. 486 00:32:03,339 --> 00:32:06,538 God knows we could use a little "joie de vivre". 487 00:32:08,378 --> 00:32:12,259 Le Cinema today is in a crisis. 488 00:32:12,259 --> 00:32:16,179 The directors are so existentialistes. 489 00:32:16,499 --> 00:32:20,619 The movies are not worth their entrance prices 490 00:32:20,859 --> 00:32:24,739 If no one sings a love song when he's kissed. 491 00:32:25,219 --> 00:32:30,899 Love cannot be love without "Le Singing", 492 00:32:31,139 --> 00:32:35,659 A string, a clarinet a saxophone. 493 00:32:35,939 --> 00:32:40,179 Take a lesson from this old Parisienne and 494 00:32:40,579 --> 00:32:46,339 the finest entertainment she has known. 495 00:32:48,659 --> 00:32:54,220 Folies Bergere 496 00:32:55,219 --> 00:32:59,780 What a showing of color, costume and dancing. 497 00:32:59,980 --> 00:33:03,979 Not a moment in life could be more entrancing. 498 00:33:04,580 --> 00:33:09,420 Than an evening you spend aux Folies Bergere. 499 00:33:09,740 --> 00:33:13,780 Folies Bergere. 500 00:33:13,780 --> 00:33:18,060 Not a soul in the world could be in despair 501 00:33:18,420 --> 00:33:22,740 when he is glancing 502 00:33:22,980 --> 00:33:27,701 at the fabulous stage des Folies Bergere 503 00:33:27,981 --> 00:33:33,581 FOLIES BERGERE 504 00:33:34,300 --> 00:33:38,501 LA MUSIQUE, LA DANSE, LE SON, LA LUMIERE! 505 00:33:38,860 --> 00:33:42,981 LES PETITS JOLIES SEINS DES BELLES BOUQUETIERES 506 00:33:43,181 --> 00:33:47,581 SUR LA BELLE PASSARELLE DES FOLIES BEREGERE, 507 00:33:47,821 --> 00:33:51,701 PAS DE MYSTERE 508 00:33:51,701 --> 00:33:55,821 LE SPECTACLE EST TOUT A FAIT DECOUVERT. 509 00:33:56,061 --> 00:33:59,662 "ET PAS TROP CHER" 510 00:34:00,381 --> 00:34:04,501 VIENS CE SOIR AVEC MOI AUX FOLIES BERGERE. 511 00:34:04,742 --> 00:34:08,061 Bon soir, bon soir, bon soir. 512 00:34:08,061 --> 00:34:11,862 Je suis la vedette des Folies Bergere. 513 00:34:12,621 --> 00:34:15,341 Vedette, it means "star". 514 00:34:15,901 --> 00:34:17,222 Let me tell you: 515 00:34:17,222 --> 00:34:20,342 Last night I looked down at this table 516 00:34:20,342 --> 00:34:21,501 in the chairs you are sitting in now 517 00:34:21,501 --> 00:34:23,421 and what do I see? 518 00:34:23,421 --> 00:34:26,301 A priest! And next to him? 519 00:34:28,662 --> 00:34:32,622 Mon Dieu. Guido? Guido Contini? 520 00:34:32,622 --> 00:34:35,342 What are you doing here at the Folies Bergere? 521 00:34:35,342 --> 00:34:38,702 You naughty boy! You're only nine years old! 522 00:34:38,702 --> 00:34:40,263 But I'm glad you've come. 523 00:34:41,062 --> 00:34:42,942 Would you like to join me on stage? 524 00:34:42,942 --> 00:34:46,102 Yes, come! Come, come, come! 525 00:34:47,223 --> 00:34:49,062 Feeling better? 526 00:34:49,062 --> 00:34:50,543 There's no room for hopelessness here, 527 00:34:50,543 --> 00:34:51,862 is there, Guido? 528 00:34:51,862 --> 00:34:54,903 We must explain something to our young Guido. 529 00:34:55,142 --> 00:34:57,823 What do we want? Laughter! 530 00:34:58,223 --> 00:35:00,783 What do we want? Love! 531 00:35:01,183 --> 00:35:04,623 What do we want? Dreams! 532 00:35:05,503 --> 00:35:07,703 Let us not forget, Guido, mon cher, 533 00:35:07,703 --> 00:35:10,943 that is our privilege: To entertain! 534 00:35:10,983 --> 00:35:13,463 Folies Bergere 535 00:35:13,463 --> 00:35:16,703 The music, the lights and the laughter. 536 00:35:16,703 --> 00:35:19,904 The answer to what you are after. 537 00:35:19,904 --> 00:35:23,663 Each night at the Folies Bergere. 538 00:35:23,903 --> 00:35:26,303 Folies Bergere 539 00:35:26,303 --> 00:35:30,024 By the heavens above you will swear 540 00:35:30,343 --> 00:35:33,624 there's nothing rarer. 541 00:35:33,624 --> 00:35:39,263 Than the Folies Bergere. 542 00:35:40,984 --> 00:35:46,384 Folies Bergere 543 00:35:46,663 --> 00:35:49,784 The stage overflowing and giving 544 00:35:49,784 --> 00:35:52,944 a musical reason for living 545 00:35:52,944 --> 00:35:56,624 each night at the Folies Bergere. 546 00:35:56,945 --> 00:35:59,424 Folies Bergere 547 00:35:59,424 --> 00:36:03,225 To your modern ideas I compare 548 00:36:03,544 --> 00:36:06,785 one derriere 549 00:36:06,785 --> 00:36:11,305 at the Folies Bergere 550 00:36:11,305 --> 00:36:14,544 The answer to what you are after 551 00:36:14,544 --> 00:36:18,305 The music, the lights and the laughter 552 00:36:18,825 --> 00:36:24,585 of the Follies Berger! 553 00:37:25,066 --> 00:37:27,906 The Cardinal is right this way. 554 00:37:31,707 --> 00:37:35,507 Your Eminence, Signor Contini is here. 555 00:37:46,107 --> 00:37:49,387 I like Charlie Chaplin. 556 00:37:50,027 --> 00:37:51,667 Me too. 557 00:37:51,667 --> 00:37:53,227 A genius. 558 00:37:54,587 --> 00:37:56,907 What can I do for you? 559 00:37:58,627 --> 00:38:01,547 - Do you believe in God? - Signor Contini, please. 560 00:38:01,547 --> 00:38:04,547 No, no, it's an honest question. 561 00:38:04,547 --> 00:38:08,547 - Yes, I believe in God. - So do I. 562 00:38:08,588 --> 00:38:10,348 Are you a catholic? 563 00:38:11,228 --> 00:38:15,308 Yes, very much so. Not as much as I would like to be. 564 00:38:15,308 --> 00:38:17,468 Not as much as you would like me to be, I�m sure, 565 00:38:17,468 --> 00:38:20,707 but certainly yes, I'm trying. 566 00:38:20,707 --> 00:38:25,188 - Try harder. - Yes, I will. 567 00:38:25,188 --> 00:38:28,508 Your Eminence... 568 00:38:29,628 --> 00:38:31,788 I'm not happy, 569 00:38:31,788 --> 00:38:34,068 I'm searching for something. 570 00:38:34,068 --> 00:38:36,268 I feel a sense of misery, of despair... 571 00:38:36,268 --> 00:38:41,509 I saw your films. Not the flops, the others, the good ones. 572 00:38:41,509 --> 00:38:45,229 But you think people need to see so much sex? 573 00:38:45,229 --> 00:38:46,869 It's not necessary. 574 00:38:47,188 --> 00:38:50,309 We can all imagine. 575 00:38:50,709 --> 00:38:54,588 Excuse me. My films are what I imagine. 576 00:38:54,588 --> 00:38:58,629 Then your imagination has no moral training. 577 00:38:58,629 --> 00:39:00,628 How do you train the imagination? 578 00:39:00,628 --> 00:39:04,629 Imagination is God's garden. 579 00:39:04,629 --> 00:39:07,349 Don�t let the Devil play in it. 580 00:39:07,389 --> 00:39:12,349 Teach our Italian women to be wives, not whores. 581 00:39:12,349 --> 00:39:15,869 Don't make us look at filth and debauchery. 582 00:39:15,869 --> 00:39:19,589 Make us proud to be Italian. 583 00:39:26,790 --> 00:39:30,510 Pesaro Italy 1926 584 00:39:31,590 --> 00:39:34,590 Guido! 585 00:39:36,190 --> 00:39:37,630 The money, the money. 586 00:39:41,909 --> 00:39:44,390 - Let's go. - Guido, go! 587 00:39:45,550 --> 00:39:47,070 Saraghina. 588 00:39:47,070 --> 00:39:52,070 Saraghina! 589 00:40:53,472 --> 00:40:56,791 So you little Italian devils... 590 00:40:57,231 --> 00:41:00,992 You want to know about love? 591 00:41:01,152 --> 00:41:03,952 Saraghina will tell you. 592 00:41:04,192 --> 00:41:07,272 If you want to make a woman happy 593 00:41:07,512 --> 00:41:10,832 You rely on what you were born with. 594 00:41:11,072 --> 00:41:14,712 Because it is in your blood. 595 00:41:15,833 --> 00:41:20,312 Be Italian. 596 00:41:20,753 --> 00:41:23,673 Be Italian. 597 00:41:23,992 --> 00:41:29,352 Take a chance and try to steal a fiery kiss. 598 00:41:30,552 --> 00:41:33,633 Be Italian. 599 00:41:34,112 --> 00:41:36,913 Be Italian. 600 00:41:37,193 --> 00:41:40,552 When you hold me, don't just hold me 601 00:41:40,552 --> 00:41:43,833 but hold this! 602 00:41:48,953 --> 00:41:53,513 Please be gentle, 603 00:41:53,873 --> 00:41:56,833 sentimental, 604 00:41:57,274 --> 00:42:02,714 go ahead and try to give my cheek a pat. 605 00:42:03,674 --> 00:42:07,033 But be daring 606 00:42:07,033 --> 00:42:10,434 and uncaring. 607 00:42:10,434 --> 00:42:13,794 When you pinch me try to pinch me 608 00:42:13,794 --> 00:42:15,034 where there's fat! 609 00:42:17,834 --> 00:42:20,394 Be a singer, 610 00:42:20,394 --> 00:42:23,514 be a lover. 611 00:42:23,754 --> 00:42:29,515 Pick the flower now before the chance is past. 612 00:42:29,954 --> 00:42:33,075 Be Italian 613 00:42:33,274 --> 00:42:36,114 Be Italian. 614 00:42:36,394 --> 00:42:42,074 Live today as if it may become your last! 615 00:44:16,997 --> 00:44:21,757 Be a singer, 616 00:44:23,717 --> 00:44:27,198 Be a lover. 617 00:44:27,198 --> 00:44:32,958 Pick the flower now before the chance is past. 618 00:44:34,077 --> 00:44:36,957 Be Italian. 619 00:44:37,717 --> 00:44:40,557 Be Italian. 620 00:44:40,758 --> 00:44:43,918 Live today as if it may 621 00:44:43,918 --> 00:44:46,078 become 622 00:44:46,118 --> 00:44:51,838 your last. 623 00:44:58,077 --> 00:45:01,678 Guido! 624 00:45:31,599 --> 00:45:33,439 I'm ashamed of you, Guido. 625 00:45:33,439 --> 00:45:35,559 Mamma, what did I do? 626 00:45:35,559 --> 00:45:37,399 Bring him here. 627 00:45:37,799 --> 00:45:41,839 That savage is the devil. 628 00:45:41,839 --> 00:45:45,759 God will punish you for your sins now and forever. 629 00:45:59,959 --> 00:46:01,840 What? 630 00:46:03,720 --> 00:46:06,799 - What? - I can't breathe. 631 00:46:09,159 --> 00:46:11,640 Guido, don't die on me. Can you imagine. 632 00:46:11,879 --> 00:46:14,520 Poor Luigi! It would kill him. 633 00:46:14,759 --> 00:46:17,200 If I die it would kill your husband? 634 00:46:17,520 --> 00:46:21,640 No, that's not what I meant, Guidino. No. 635 00:46:22,200 --> 00:46:24,000 - Where are you going? - I have to go to work. 636 00:46:24,000 --> 00:46:25,240 Carla, I can't breathe! 637 00:46:25,760 --> 00:46:27,720 - Let me come with you. - It's impossible. 638 00:46:27,720 --> 00:46:29,480 - Why? - Because it's impossible! 639 00:46:29,480 --> 00:46:31,560 - Please! - Why is it impossible? 640 00:46:31,560 --> 00:46:32,520 Look at your producer. 641 00:46:33,280 --> 00:46:35,281 He's married, he brings his girlfriend to work 642 00:46:35,281 --> 00:46:36,961 and nobody cares. 643 00:46:36,961 --> 00:46:38,601 Guido, everybody knows about me. 644 00:46:38,601 --> 00:46:39,961 Why, why won't you let me near you? 645 00:46:39,961 --> 00:46:41,601 For the very same reason you don�t want me to 646 00:46:41,601 --> 00:46:43,361 die on top of you. It's not fair to your husband. 647 00:46:43,361 --> 00:46:44,481 - It's not fair to my wife! - You're playing with me. 648 00:46:45,480 --> 00:46:47,881 You're twisting everything. 649 00:46:48,201 --> 00:46:50,840 Please let me come with you. 650 00:46:52,880 --> 00:46:56,521 I'll be here, waiting for you, with my legs open. 651 00:46:58,360 --> 00:47:01,921 DIMMI QUANDO 652 00:47:02,201 --> 00:47:05,961 TU VERRAI 653 00:47:06,281 --> 00:47:10,721 DIMMI QUANDO QUANDO QUANDO 654 00:47:11,362 --> 00:47:15,202 Let's say there were ten sequences, 655 00:47:15,202 --> 00:47:17,481 each one set in a different period, 656 00:47:17,481 --> 00:47:22,362 but played by the same cast. 657 00:47:22,681 --> 00:47:24,802 Something light and hectic, 658 00:47:24,802 --> 00:47:27,162 like Mozart would do it, like Figaro. 659 00:47:27,162 --> 00:47:29,241 - Like the circus. - Claudia will be amazing. 660 00:47:29,241 --> 00:47:32,762 - Sounds like a masterpiece. - He hasn't written a word. 661 00:47:32,762 --> 00:47:36,922 A screenplay is first of all a map. That's a map. 662 00:47:36,922 --> 00:47:39,842 Let's try to dig for something else. 663 00:47:39,842 --> 00:47:43,442 Maybe a group of people digging, in the desert. 664 00:47:50,122 --> 00:47:51,922 Luisa? 665 00:47:55,362 --> 00:47:57,082 Is that his wife? 666 00:47:57,323 --> 00:47:59,282 I can't believe you came. 667 00:47:59,282 --> 00:48:02,123 The jungle drums said it was an emergency. 668 00:48:02,123 --> 00:48:05,482 The jungle drums exaggerated just a tiny bit. 669 00:48:05,482 --> 00:48:07,802 Not entirely. 670 00:48:08,042 --> 00:48:10,363 You haven't been sleeping. 671 00:48:11,082 --> 00:48:14,362 I was dying, until just now. 672 00:48:14,362 --> 00:48:15,603 Come. 673 00:48:20,283 --> 00:48:22,043 Don't think I forgot your birthday. 674 00:48:22,043 --> 00:48:25,843 When you get home, the house will be full of flowers. 675 00:48:26,083 --> 00:48:29,164 - Am I already going home? - I hope not. 676 00:48:29,684 --> 00:48:32,284 Happy Birthday, my darling. 677 00:48:37,804 --> 00:48:41,003 - Here she is. At last. - Buona Sera. 678 00:48:41,003 --> 00:48:43,404 Magnificent. 679 00:48:43,644 --> 00:48:46,364 - You know Donatella? - I do now. 680 00:48:50,563 --> 00:48:53,804 - Thank you for calling. - You're saving the movie. 681 00:48:54,164 --> 00:48:56,364 Give him a good idea for God's sake. 682 00:48:56,364 --> 00:48:58,724 Let's drink a toast to Luisa's birthday. 683 00:48:58,724 --> 00:49:01,844 - Happy Birthday! - It was Monday. 684 00:49:02,484 --> 00:49:04,884 - Happy Birthday! - Thank you. 685 00:49:04,884 --> 00:49:07,005 Happy Birthday. 686 00:49:08,805 --> 00:49:11,724 - Maestro. - Ah, Don Mario. 687 00:49:11,724 --> 00:49:13,845 Excuse me, darling, this is Don Mario. 688 00:49:13,845 --> 00:49:15,164 This is my wife, Luisa. 689 00:49:15,164 --> 00:49:18,324 - A pleasure, Signora. - Sit down, won't you? 690 00:49:18,324 --> 00:49:21,724 - Please. Please. - Thanks. Buona Sera. 691 00:49:23,605 --> 00:49:26,725 I was telling your husband how much I admire his movies. 692 00:49:26,725 --> 00:49:30,204 Publicly, the church condemns them. We have to. 693 00:49:30,204 --> 00:49:32,085 But we all love them. 694 00:49:32,085 --> 00:49:35,004 Last year we did our own version of your "Il Vicolo" 695 00:49:35,004 --> 00:49:35,964 at the Christmas Party. 696 00:49:35,925 --> 00:49:39,245 - That I'd pay to see. - Luisa was in that film. 697 00:49:39,245 --> 00:49:41,125 She was the best thing in the movie. 698 00:49:41,125 --> 00:49:42,365 It's true. It was your first part. 699 00:49:44,205 --> 00:49:47,326 Of course. You are Luisa Acari. Oh my Lord! 700 00:49:47,326 --> 00:49:48,605 I was. 701 00:49:49,165 --> 00:49:51,125 You can't stop being somebody. 702 00:49:51,405 --> 00:49:53,086 Can't you? 703 00:49:53,086 --> 00:49:56,366 Well there's a good catholic wife for you, Guido. 704 00:49:56,366 --> 00:49:59,926 That's what they do: Sacrifice. 705 00:49:59,926 --> 00:50:01,805 Still, Signora Contini... 706 00:50:01,805 --> 00:50:04,566 it must be a very exciting life for you. 707 00:50:05,286 --> 00:50:10,046 My husband makes movies 708 00:50:10,566 --> 00:50:14,606 To make them he lives a kind of dream. 709 00:50:15,206 --> 00:50:19,686 In which his actions aren't always what they seem. 710 00:50:20,366 --> 00:50:24,966 He may be on to some unique romantic theme. 711 00:50:26,567 --> 00:50:30,846 Some men run banks. Some rule the world. 712 00:50:31,406 --> 00:50:35,286 Some earn their living baking bread. 713 00:50:36,127 --> 00:50:40,567 My husband he goes a little crazy 714 00:50:41,126 --> 00:50:46,687 making movies instead. 715 00:50:47,166 --> 00:50:51,447 My husband spins fantasies. 716 00:50:52,167 --> 00:50:56,206 He lives them then gives them to you all. 717 00:50:57,087 --> 00:51:01,367 Like Michelangelo he paints his private dome. 718 00:51:02,167 --> 00:51:07,367 But can't distinguish what's his work and what's his home. 719 00:51:08,688 --> 00:51:13,208 Some men sell stocks. Some men punch clocks. 720 00:51:14,047 --> 00:51:17,887 Some leap where others fear to tread. 721 00:51:18,688 --> 00:51:23,127 My husband as author and director 722 00:51:23,848 --> 00:51:28,928 makes up stories in his head. 723 00:51:45,648 --> 00:51:49,289 Guido Contini, Luisa Contini, 724 00:51:49,568 --> 00:51:53,089 Number one genius and number one fan. 725 00:51:53,649 --> 00:51:57,008 Guido Contini, Luisa Contini, 726 00:51:57,369 --> 00:52:01,009 Passionate woman in love with this man. 727 00:52:01,009 --> 00:52:04,649 Long ago. 728 00:52:06,129 --> 00:52:09,209 Many years ago. 729 00:52:09,728 --> 00:52:12,369 Once we two were 730 00:52:12,369 --> 00:52:15,889 Guido Contini, Luisa his lover, 731 00:52:16,129 --> 00:52:19,609 actress with dreams and a life of her own. 732 00:52:20,010 --> 00:52:23,809 Then we had no end of world to discover, 733 00:52:23,809 --> 00:52:27,530 Singing together all night on the phone. 734 00:52:27,530 --> 00:52:30,769 Long ago. 735 00:52:31,689 --> 00:52:35,289 Someone else ago. 736 00:52:36,850 --> 00:52:39,490 Signorina Acari, per favore. 737 00:52:40,810 --> 00:52:44,210 Provino numero uno. Luisa Acari. 738 00:52:44,449 --> 00:52:46,570 Your name is Italian. 739 00:52:46,570 --> 00:52:49,850 My father is Italian. My mother is French. 740 00:52:50,410 --> 00:52:52,249 What have you done before? 741 00:52:52,249 --> 00:52:53,770 I've waited. 742 00:52:53,770 --> 00:52:56,570 Waited for this? 743 00:52:58,290 --> 00:53:00,810 Waited tables. 744 00:53:01,090 --> 00:53:05,170 And, of course, I studied theater and mime in Paris. 745 00:53:05,890 --> 00:53:09,450 But mostly waited tables. 746 00:53:26,231 --> 00:53:29,431 - Thank you. - For what? 747 00:53:29,632 --> 00:53:31,792 Thank you for what I'm looking at. 748 00:53:33,511 --> 00:53:34,751 Keep running. 749 00:53:37,351 --> 00:53:42,352 Long ago 750 00:53:42,352 --> 00:53:46,472 Someone else ago 751 00:53:46,472 --> 00:53:50,432 How he needs me so 752 00:53:50,432 --> 00:53:58,072 And he'll be the last to know it 753 00:53:58,713 --> 00:54:03,592 My husband makes movies 754 00:54:03,592 --> 00:54:08,192 to make them he makes himself obsessed 755 00:54:08,192 --> 00:54:13,353 He works for weeks on end without a bit of rest 756 00:54:13,353 --> 00:54:18,512 No other way can he achieve his level best. 757 00:54:19,553 --> 00:54:24,033 Some men read books, some shine their shoes. 758 00:54:24,033 --> 00:54:28,873 Some retire early, some stay up to dream and muse 759 00:54:28,873 --> 00:54:33,153 My husband only rarely comes to bed 760 00:54:35,313 --> 00:54:41,753 My husband makes movies instead 761 00:54:46,954 --> 00:54:50,434 My husband 762 00:54:50,434 --> 00:54:53,873 makes movies 763 00:55:08,754 --> 00:55:12,594 Excuse me, I suddenly feel very tired. 764 00:55:15,514 --> 00:55:16,954 What happened? 765 00:55:20,234 --> 00:55:21,514 Luisa? 766 00:55:22,874 --> 00:55:26,595 I'm staggered by my own stupidity. I could vomit! 767 00:55:26,595 --> 00:55:29,915 Luisa, please tell me, what happened? 768 00:55:29,915 --> 00:55:32,274 You open your mouth and a lie comes out. 769 00:55:32,274 --> 00:55:33,554 What lie? 770 00:55:33,954 --> 00:55:36,274 Why am I surprised? 771 00:55:36,274 --> 00:55:38,675 It's like breathing to you. 772 00:55:51,315 --> 00:55:52,555 Guido. 773 00:55:56,315 --> 00:55:58,795 I was hungry. I'm tired of eating alone! 774 00:55:58,795 --> 00:56:00,715 There are plenty of restaurants. 775 00:56:00,955 --> 00:56:02,315 I wanted to see the hotel. 776 00:56:02,315 --> 00:56:04,955 I told you I came here with my parents when I was little. 777 00:56:04,955 --> 00:56:06,435 I didn't come to disturb you. 778 00:56:06,435 --> 00:56:07,916 You certainly managed to. 779 00:56:07,916 --> 00:56:09,956 Why didn't you tell me Luisa was going to be here? 780 00:56:09,956 --> 00:56:12,796 I didn't know she was here. She just turned up. 781 00:56:12,796 --> 00:56:14,275 Well she could have warned you. 782 00:56:14,275 --> 00:56:16,995 The only privilege my wife has these days is not 783 00:56:16,995 --> 00:56:18,876 having to warn me. 784 00:56:20,236 --> 00:56:21,756 A taxi please, for the Signora. 785 00:56:21,756 --> 00:56:22,956 Right away. 786 00:56:23,796 --> 00:56:25,796 Carla, you have to wait outside. 787 00:56:26,676 --> 00:56:27,996 Will you wait with me? 788 00:56:27,996 --> 00:56:29,636 I'm in the middle of a working dinner 789 00:56:29,636 --> 00:56:31,316 with my colleagues. 790 00:56:31,316 --> 00:56:33,956 So why do I have to wait outside? 791 00:56:35,556 --> 00:56:38,036 I'll find someone to escort you home. 792 00:56:46,597 --> 00:56:47,996 Signora... 793 00:56:47,996 --> 00:56:50,117 would you rather wait inside? 794 00:56:52,597 --> 00:56:56,317 I'm going to walk. Please tell my friend I had to leave. 795 00:57:29,078 --> 00:57:32,918 Apparently she's staying in some grotesque pensione 796 00:57:32,918 --> 00:57:34,797 next to the station. 797 00:57:36,557 --> 00:57:37,878 Luisa? 798 00:57:39,478 --> 00:57:42,078 If I'd invited her here, she'd be staying in the hotel, 799 00:57:42,078 --> 00:57:44,758 wouldn't she? Think about it. 800 00:57:44,758 --> 00:57:47,078 I didn't even know you were coming. 801 00:57:47,078 --> 00:57:49,998 - Very plausible. - Because it's true. 802 00:57:55,918 --> 00:57:57,838 You told me it was finished. 803 00:57:57,878 --> 00:58:00,158 It is, she was worried about me, she came to see 804 00:58:00,158 --> 00:58:03,718 if I was alright, which is stupid but not a crime 805 00:58:03,718 --> 00:58:05,599 and hardly a mortal sin. 806 00:58:06,878 --> 00:58:09,078 What? What are you laughing about? 807 00:58:10,359 --> 00:58:11,919 Nothing. 808 00:58:12,959 --> 00:58:15,479 If you could see yourself. 809 00:58:16,839 --> 00:58:18,999 I couldn't live with it. 810 00:58:18,999 --> 00:58:22,519 The absurdity of being you. 811 00:58:22,519 --> 00:58:27,679 The effort of having to hide and lie and cheat 812 00:58:27,679 --> 00:58:29,760 It's exhausting. 813 00:58:31,119 --> 00:58:32,919 No wonder you've got no script. 814 00:58:32,919 --> 00:58:35,799 You're too busy inventing your own life. 815 00:58:35,799 --> 00:58:37,799 It's finished. 816 00:58:38,279 --> 00:58:39,519 It's finished. 817 00:58:41,079 --> 00:58:42,399 It wasn't before but it is now. 818 00:58:42,399 --> 00:58:46,160 Bla bla bla bla bla! 819 00:59:12,120 --> 00:59:14,881 - Vodka. - I'll have one of those. 820 00:59:14,881 --> 00:59:16,121 Due. 821 00:59:16,600 --> 00:59:19,160 Hi, Guido Contini. Stephanie, from Vogue. 822 00:59:19,160 --> 00:59:22,360 - Remember me? - Yes, I remember very well. 823 00:59:22,360 --> 00:59:24,640 Stephanina from Vogue. 824 00:59:24,960 --> 00:59:27,840 So, coincidence. You being here and me being here. 825 00:59:27,840 --> 00:59:30,521 Amazing. May I take a cigarette? 826 00:59:30,521 --> 00:59:33,160 Quite the performance at the press conference, 827 00:59:33,160 --> 00:59:35,441 the vanishing act. 828 00:59:37,201 --> 00:59:39,361 Oh, no, please. My treat. 829 00:59:39,361 --> 00:59:40,601 Please. 830 00:59:41,001 --> 00:59:43,041 - Grazie. - Prego. 831 00:59:45,641 --> 00:59:48,481 - I've seen all your movies. - Yeah? 832 00:59:52,201 --> 00:59:54,281 Like a million times. 833 00:59:55,561 --> 00:59:56,761 They're the only movies that tell the truth 834 00:59:56,761 --> 00:59:58,041 about the modern world. 835 00:59:58,041 --> 01:00:00,081 What truth is that? 836 01:00:00,081 --> 01:00:03,722 Death of religion. Sexual revolution. 837 01:00:04,601 --> 01:00:07,082 I don't think religion is dead. 838 01:00:07,082 --> 01:00:09,921 And what exactly is the sexual revolution? 839 01:00:10,922 --> 01:00:12,762 That we can talk about later. 840 01:00:14,082 --> 01:00:16,002 You have such style. 841 01:00:16,442 --> 01:00:17,962 I always think that. 842 01:00:17,962 --> 01:00:20,002 That's the other thing I love about your movies. 843 01:00:20,002 --> 01:00:21,522 Style. 844 01:00:21,522 --> 01:00:23,882 Every frame is like a postcard. 845 01:00:23,882 --> 01:00:26,442 - Okay. - It's great. 846 01:00:26,442 --> 01:00:29,363 You care as much about the suit as the man wearing it. 847 01:00:29,363 --> 01:00:33,802 It's the Italian man in you: pays for the drinks, 848 01:00:33,802 --> 01:00:36,282 undresses you with his eyes. 849 01:00:36,282 --> 01:00:38,243 - I hate that man. - No! 850 01:00:38,243 --> 01:00:41,082 Style is the new content. It's what my readers love. 851 01:00:41,082 --> 01:00:43,603 They want to dress like Claudia Jenssen. 852 01:00:43,603 --> 01:00:44,922 Undress like Claudia Jenssen. 853 01:00:44,922 --> 01:00:48,363 They want to ride on a Vespa down the Via Veneto 854 01:00:48,363 --> 01:00:50,443 They want to live in an Italian movie. 855 01:00:52,923 --> 01:00:54,923 I love the black and white 856 01:00:54,923 --> 01:00:56,883 I love the play of light 857 01:00:56,883 --> 01:01:00,723 The way Contini puts his image through a prism. 858 01:01:00,723 --> 01:01:02,803 I feel my body chill 859 01:01:02,803 --> 01:01:04,483 gives me a special thrill 860 01:01:04,523 --> 01:01:08,443 each time I see that Guido Neo-Realism. 861 01:01:08,443 --> 01:01:10,803 I love the dark and handsome guys with their skinny little ties 862 01:01:10,803 --> 01:01:12,683 dressing mod' looking out of sight 863 01:01:12,723 --> 01:01:14,523 Love to watch 'em as they cruise with their pointy leather shoes 864 01:01:14,523 --> 01:01:16,643 wearin' shades in the middle of the night. 865 01:01:16,643 --> 01:01:18,204 Whatever Guido does he makes me smile 866 01:01:18,204 --> 01:01:20,403 He is the essence of Italian style 867 01:01:20,403 --> 01:01:23,804 I love the glamorously Latin world that only Guido can portray! 868 01:01:23,804 --> 01:01:27,604 Contini's cinema Italiano! 869 01:01:27,604 --> 01:01:31,444 I love his cinema Italiano! 870 01:01:31,444 --> 01:01:33,684 He makes me feel with cinema Italiano 871 01:01:33,684 --> 01:01:35,844 My life is real with cinema Italiano 872 01:01:35,844 --> 01:01:38,364 He is the king of cinema Italiano 873 01:01:46,884 --> 01:01:48,804 Those scenes I love to see 874 01:01:48,804 --> 01:01:50,644 from Guido�s "POV" 875 01:01:50,644 --> 01:01:54,245 There's no one else with his unique director's vision. 876 01:01:54,245 --> 01:01:56,284 His angles wide and tight 877 01:01:56,284 --> 01:01:58,404 each moment feels so right 878 01:01:58,444 --> 01:02:02,205 defines Italian style by only his decision! 879 01:02:02,205 --> 01:02:03,644 I love the speedy little cars 880 01:02:03,644 --> 01:02:04,724 the hip coffee bars 881 01:02:04,724 --> 01:02:07,805 the sleek women in positano 882 01:02:07,805 --> 01:02:12,645 Guido's the ultimate "Uomo Romano"! 883 01:02:13,845 --> 01:02:17,405 Cause it is cinema Italiano 884 01:02:17,405 --> 01:02:21,205 I love his cinema Italiano 885 01:02:21,245 --> 01:02:25,245 Guido! Guido! Guido! 886 01:02:47,245 --> 01:02:48,885 Dark and handsome guys skinny little ties 887 01:02:48,885 --> 01:02:50,886 shades in the middle of the night. 888 01:02:50,886 --> 01:02:53,166 Speedy little cars, hip coffee bars 889 01:02:53,166 --> 01:02:57,566 sleek women in positano! 890 01:02:59,806 --> 01:03:03,246 ECCO IL RE DEL CINEMA ITALIANO 891 01:03:03,726 --> 01:03:07,166 QUESTO O E IL CINEMA ITALIANO 892 01:03:07,647 --> 01:03:08,887 NELLA MIA ANIMA 893 01:03:09,486 --> 01:03:10,726 NELLA MIA ANIMA 894 01:03:11,566 --> 01:03:12,806 NELLA MIA ANIMA 895 01:03:13,286 --> 01:03:14,526 CINEMA ITALIANO 896 01:03:15,206 --> 01:03:16,486 BIANCO-NERO 897 01:03:17,087 --> 01:03:18,327 BIANCO-NERO 898 01:03:18,926 --> 01:03:22,206 BIANCO-NERO NERO NERO 899 01:03:23,446 --> 01:03:26,407 CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA 900 01:03:26,407 --> 01:03:30,807 ITALIAAAAAAAAAAAANOOO 901 01:03:30,807 --> 01:03:32,047 NELLA MIA ANIMA 902 01:03:32,447 --> 01:03:33,726 CINEMA ITALIANO 903 01:03:34,447 --> 01:03:35,727 NELLA MIA ANIMA 904 01:03:36,247 --> 01:03:37,487 CINEMA ITALIANO 905 01:03:38,207 --> 01:03:42,647 CONTINI�S CINEMA 906 01:03:44,167 --> 01:03:45,807 ITALIANO! 907 01:04:38,128 --> 01:04:40,369 I love you, Luisa. 908 01:04:50,369 --> 01:04:53,409 Can we please try to be close again? 909 01:05:09,409 --> 01:05:10,329 Pronto. 910 01:05:21,890 --> 01:05:22,970 Is the doctor still with her? 911 01:05:22,970 --> 01:05:25,529 Yeah, he's in there. He's waiting for you. 912 01:05:25,529 --> 01:05:26,769 This way. 913 01:05:37,770 --> 01:05:40,370 - You came. - I'm here. 914 01:05:41,930 --> 01:05:43,650 Signor Contini. 915 01:05:49,130 --> 01:05:50,410 Come back. 916 01:05:57,451 --> 01:05:58,971 She took five or six pills. 917 01:05:58,971 --> 01:06:01,531 Enough to make herself very sick. 918 01:06:02,010 --> 01:06:04,331 I understand she's your mistress. 919 01:06:05,211 --> 01:06:09,131 This is a sordid business. You movie people... 920 01:06:09,531 --> 01:06:13,331 I supposed you don't consider yourself bound by morality. 921 01:06:28,811 --> 01:06:31,332 Guido? Dove corri? 922 01:06:31,332 --> 01:06:33,491 Where are you running to? 923 01:06:40,731 --> 01:06:42,052 Thank you. 924 01:06:43,171 --> 01:06:44,652 I'm going to stay with her now. 925 01:06:44,652 --> 01:06:46,812 If you need us for anything just call, okay? 926 01:06:46,812 --> 01:06:48,651 Fransesca, andiamo. 927 01:06:51,212 --> 01:06:52,292 Grazie. 928 01:07:01,172 --> 01:07:06,453 - I should call your husband. - No, he'll take me home. 929 01:07:07,013 --> 01:07:08,612 What have you done to yourself? 930 01:07:10,013 --> 01:07:14,052 - I'm not worth dying for, Carla. - Don't be angry with me. 931 01:07:15,532 --> 01:07:18,933 Everything I do, I just want you to love me. 932 01:07:20,973 --> 01:07:24,973 When you're not here with me, I'm still here. 933 01:07:24,973 --> 01:07:27,212 When you're in your life, making your movies, 934 01:07:27,212 --> 01:07:30,293 dancing with your wife, I'm still here. 935 01:07:34,093 --> 01:07:35,933 You should rest. 936 01:07:37,653 --> 01:07:40,213 We'll talk about everything in the morning. 937 01:07:52,293 --> 01:07:56,053 Don't leave me. 938 01:07:56,053 --> 01:07:59,254 Rest. Rest, cara mia... 939 01:07:59,254 --> 01:08:02,934 Caro, caro mio. 940 01:08:04,574 --> 01:08:09,014 GUARDA LA LUNA CHE BRILLA LASSU 941 01:08:09,014 --> 01:08:13,574 How the moon glows as it smiles over you. 942 01:08:13,574 --> 01:08:19,014 When you're dreaming blissfully 943 01:08:19,014 --> 01:08:24,694 Dreaming, flying free. 944 01:08:27,334 --> 01:08:29,814 My husband thinks I'm clever. 945 01:08:30,494 --> 01:08:33,374 It's a strange thing because I'm not. 946 01:08:34,335 --> 01:08:36,415 Well, you know that. 947 01:08:36,415 --> 01:08:39,094 I spend too much time in my little brain 948 01:08:39,094 --> 01:08:41,495 thinking about you. 949 01:08:42,415 --> 01:08:45,094 Where you are, what you're doing, 950 01:08:45,094 --> 01:08:47,215 what you dream of. 951 01:08:47,615 --> 01:08:52,615 Oh dream of your youth when I'm still by your side 952 01:08:52,615 --> 01:08:57,015 Dream of your manhood pray I'm there to guide you 953 01:08:57,015 --> 01:09:02,015 And when you grow old how my love still will shine 954 01:09:02,015 --> 01:09:08,735 Always remember my son you will always be mine 955 01:09:08,735 --> 01:09:11,335 Yes, mine. 956 01:09:11,335 --> 01:09:15,575 GUIDO SAI CHE TI VOGLIO BENE, 957 01:09:15,616 --> 01:09:20,416 FIGLIOLO MIO, 958 01:09:20,416 --> 01:09:25,256 Guido, do you think that so many will 959 01:09:25,256 --> 01:09:30,376 love you as I do. 960 01:09:35,936 --> 01:09:40,777 Guarda la luna, she hangs in the sky 961 01:09:40,777 --> 01:09:45,697 Beaming her blessing to make you and I know that 962 01:09:45,697 --> 01:09:56,336 this one good night kiss will keep all your life 963 01:09:57,976 --> 01:10:03,257 perfect like this. 964 01:10:06,417 --> 01:10:12,097 Hold on to me, Mama. Don't let me wake from this. 965 01:10:27,258 --> 01:10:28,657 Excuse me. 966 01:10:39,097 --> 01:10:43,698 - Is she okay? - Yes 967 01:10:44,698 --> 01:10:47,737 - I'd like to take her home. - Of course. 968 01:10:49,618 --> 01:10:51,378 I'm sorry. 969 01:10:53,618 --> 01:10:56,898 She loves you. You know that, don't you? 970 01:10:56,898 --> 01:10:58,978 She's my wife. 971 01:11:27,419 --> 01:11:28,699 Darling? 972 01:11:31,338 --> 01:11:34,259 - We're going back to Rome. - Where's Luisa? 973 01:11:34,259 --> 01:11:36,899 She's gone. She's had it with you. 974 01:11:36,899 --> 01:11:39,219 Quite frankly, so have I. 975 01:11:39,219 --> 01:11:42,619 You dragged the whole crew up here and disappeared. 976 01:11:42,619 --> 01:11:45,419 I can't protect you anymore. Claudia is in Rome. 977 01:11:45,419 --> 01:11:47,579 Makeup tests starts today. Remember? 978 01:11:47,579 --> 01:11:51,340 - I can't - You must. Don't sit down. 979 01:11:51,340 --> 01:11:53,339 - I need help. - You've had help. 980 01:11:53,339 --> 01:11:55,219 You've seen the doctors, you've seen the priests, 981 01:11:55,219 --> 01:11:57,900 - You've taken the cure. - I'm not cured. 982 01:11:58,539 --> 01:11:59,820 That's enough. 983 01:11:59,820 --> 01:12:02,740 The movie calls. Your star has landed. 984 01:12:02,740 --> 01:12:05,499 Fausto, take his things, please. 985 01:12:05,499 --> 01:12:07,300 Guido, andiamo! 986 01:12:07,620 --> 01:12:09,700 - I need more time. - Forget the script. 987 01:12:09,700 --> 01:12:11,260 Claudia's here now. She will inspire you 988 01:12:11,260 --> 01:12:15,180 to do what you do best. Write with your camera. 989 01:12:19,660 --> 01:12:22,740 Maestro. The screen tests are back from the lab. 990 01:12:22,740 --> 01:12:24,420 - Will you watch them now? - Tonight. 991 01:12:24,420 --> 01:12:27,220 We'll watch everything tonight and make some decisions. 992 01:12:27,261 --> 01:12:28,540 Design meeting? Production meeting? 993 01:12:28,540 --> 01:12:29,780 Tonight. 994 01:12:31,420 --> 01:12:35,700 Claudia says: where are you? She's in fine form. Feisty. 995 01:12:36,421 --> 01:12:39,341 She asked if she could read my script as she didn't have one. 996 01:12:39,341 --> 01:12:41,341 I said I didn't quite have mine. 997 01:12:57,181 --> 01:12:59,461 - Pronto. - Luisa, it's me. 998 01:12:59,461 --> 01:13:01,741 Please don't hang up. 999 01:13:02,781 --> 01:13:06,141 I want you to be with me in the screening room tonight. 1000 01:13:06,141 --> 01:13:10,622 I want to talk to you about the casting, the script. 1001 01:13:10,622 --> 01:13:11,862 Everything. 1002 01:13:14,302 --> 01:13:18,702 Otherwise, I won't be able to start... 1003 01:13:19,222 --> 01:13:21,862 I won't know what I'm thinking. 1004 01:13:23,782 --> 01:13:25,422 Maestro. 1005 01:13:27,062 --> 01:13:29,862 Are you there, Luisa? 1006 01:13:31,662 --> 01:13:32,942 Go on. 1007 01:13:32,942 --> 01:13:36,302 I'm not asking you to let me come home. 1008 01:13:36,782 --> 01:13:40,302 I just want you to come to the screen test tonight. 1009 01:13:40,302 --> 01:13:42,902 Not for me, but for the movie. 1010 01:13:42,902 --> 01:13:48,183 You always have. You always do. 1011 01:14:09,623 --> 01:14:10,983 Silence please. 1012 01:14:11,383 --> 01:14:14,863 - Se gira. - And we are rolling. 1013 01:14:22,383 --> 01:14:25,104 Could you turn to the right please, Claudia? 1014 01:14:25,104 --> 01:14:28,303 Yes. I can turn to my right. 1015 01:14:28,824 --> 01:14:31,903 And, can you turn to the left? 1016 01:14:31,903 --> 01:14:34,743 I can turn to my left. 1017 01:14:37,744 --> 01:14:40,624 Now just one slow turn for us. 1018 01:14:43,704 --> 01:14:45,983 Okay, one slow turn. 1019 01:14:47,344 --> 01:14:50,664 Belissima. Brava. Cut. 1020 01:14:50,664 --> 01:14:53,384 We've got it. Next costume, please. 1021 01:14:53,384 --> 01:14:57,864 Has anybody got a script? Script missing. 1022 01:14:57,864 --> 01:15:02,425 Handsome reward... Lost: one script title "Italia". 1023 01:15:02,425 --> 01:15:04,424 Can't make a film without it. 1024 01:15:04,424 --> 01:15:06,744 So interesting to do hair and makeup for a part 1025 01:15:06,744 --> 01:15:09,584 when you don't know what the part is. 1026 01:15:13,905 --> 01:15:15,945 I'm going back to my hotel now. 1027 01:15:15,945 --> 01:15:17,505 Please, just a couple of more costumes... 1028 01:15:17,505 --> 01:15:20,144 I'm going back to my hotel, my darling. 1029 01:15:20,144 --> 01:15:22,865 And when there is a script I will read it, and then 1030 01:15:22,865 --> 01:15:25,305 we can take it from there. 1031 01:15:25,505 --> 01:15:28,505 I love the costumes, Lilli. They are beautiful. 1032 01:15:28,505 --> 01:15:30,385 - Ciao, Bello. - That's fair. 1033 01:15:30,385 --> 01:15:32,345 - Claudia! - That's fair. 1034 01:15:32,345 --> 01:15:33,585 - Fair? - I'll be back. 1035 01:15:34,065 --> 01:15:36,065 - You've got dailies, Guido. - I'll be right back. 1036 01:15:36,065 --> 01:15:37,546 You've got meetings! 1037 01:15:59,826 --> 01:16:01,266 You look ravishing. 1038 01:16:02,346 --> 01:16:05,546 You're not seeing me, you're seeing Lilli's wigs and makeup, 1039 01:16:05,546 --> 01:16:07,746 I'm somewhere hidden underneath. 1040 01:16:33,507 --> 01:16:35,827 It's good to see you. 1041 01:16:37,427 --> 01:16:40,707 I�m assuming that's code for: "there's no script" 1042 01:16:42,787 --> 01:16:48,467 Why is everybody so suddenly obsessed with a script? 1043 01:16:49,747 --> 01:16:53,027 Talk to the people who love you in our films. 1044 01:16:53,027 --> 01:16:55,907 They're not interested in my script! 1045 01:16:59,387 --> 01:17:01,307 They're interested in the way you turn your head, 1046 01:17:01,307 --> 01:17:03,307 the way the camera looks past you to the moon, 1047 01:17:03,307 --> 01:17:05,787 the way you smile a little as you cry, the way 1048 01:17:05,787 --> 01:17:10,068 you really do blush for the camera. How?! 1049 01:17:11,267 --> 01:17:13,587 Who even knows, but... 1050 01:17:14,468 --> 01:17:18,548 whatever else it is it's not my script. 1051 01:17:29,588 --> 01:17:33,508 So Lilli says I'm playing a million different parts. 1052 01:17:34,588 --> 01:17:36,508 Not a million. 1053 01:17:38,308 --> 01:17:40,868 You're the muses, the incredible women 1054 01:17:40,868 --> 01:17:42,588 who made Italy what it is today. 1055 01:17:43,709 --> 01:17:49,228 A country run by men, themselves run by women, 1056 01:17:49,228 --> 01:17:51,629 whether they know it or not. 1057 01:17:51,868 --> 01:17:54,989 So I am women behind the great men. 1058 01:17:54,989 --> 01:17:58,148 The great women, in a way, yes. 1059 01:17:59,709 --> 01:18:02,469 You have this man in the story, and he's... 1060 01:18:05,509 --> 01:18:09,989 wants to take hold of everything, devour everything. 1061 01:18:10,749 --> 01:18:15,789 He can't let anything go, or he doesn't want to. 1062 01:18:16,110 --> 01:18:18,869 And he changes direction every day because he's lost, 1063 01:18:18,869 --> 01:18:23,790 he's dying, bleeding to death. 1064 01:18:24,909 --> 01:18:27,630 And these muses they fall in love with the man? 1065 01:18:27,630 --> 01:18:28,909 Exactly. 1066 01:18:29,989 --> 01:18:34,830 - They fall in love with him. - I'd rather be the man. 1067 01:18:34,830 --> 01:18:39,589 - What? - I'd rather be the man. 1068 01:18:44,430 --> 01:18:48,510 In a very unusual way, 1069 01:18:48,510 --> 01:18:52,871 one time I needed you. 1070 01:18:54,070 --> 01:18:57,671 In a very unusual way, 1071 01:18:57,710 --> 01:19:01,830 you were my friend. 1072 01:19:03,831 --> 01:19:08,430 Maybe it lasted a day 1073 01:19:08,430 --> 01:19:13,070 Maybe it lasted an hour. 1074 01:19:13,070 --> 01:19:18,831 But somehow it will never end. 1075 01:19:21,391 --> 01:19:25,511 These women, who come off their pedestals for a kiss. 1076 01:19:25,511 --> 01:19:28,591 - They're just fantasies. - No, you misunder... 1077 01:19:28,591 --> 01:19:32,431 In a very unusual way 1078 01:19:32,431 --> 01:19:36,951 I think I'm in love with you. 1079 01:19:37,911 --> 01:19:41,672 In a very unusual way, 1080 01:19:41,672 --> 01:19:44,672 I want to cry. 1081 01:19:47,191 --> 01:19:51,672 Something inside me goes weak, 1082 01:19:51,672 --> 01:19:56,432 Something inside me surrenders, 1083 01:19:56,432 --> 01:20:00,952 and you're the reason why. 1084 01:20:00,952 --> 01:20:06,672 You're the reason why. 1085 01:20:07,032 --> 01:20:11,232 You don�t know what you do to me, 1086 01:20:11,232 --> 01:20:15,072 you don't have a clue. 1087 01:20:15,672 --> 01:20:21,072 You can't tell what it's like to be me 1088 01:20:21,072 --> 01:20:23,793 looking at you. 1089 01:20:24,593 --> 01:20:30,913 It scares me so that I can hardly speak. 1090 01:20:30,913 --> 01:20:32,632 She's his inspiration. 1091 01:20:33,953 --> 01:20:36,992 I can't keep playing that part. 1092 01:20:36,992 --> 01:20:39,513 I fall in love with you every time. 1093 01:20:41,353 --> 01:20:43,913 When there's a camera between us. 1094 01:20:43,913 --> 01:20:45,633 No. 1095 01:20:47,753 --> 01:20:50,913 It's not a real person, Guido. 1096 01:20:51,193 --> 01:20:57,193 And this man you describe, He doesn't know how to love. 1097 01:20:58,113 --> 01:21:05,034 In a very unusual way, I owe what I am to you 1098 01:21:05,034 --> 01:21:08,194 There was a time once we were on location, 1099 01:21:08,194 --> 01:21:10,994 some terrible hotel. 1100 01:21:10,994 --> 01:21:14,114 You were in the room directly above me. 1101 01:21:15,074 --> 01:21:17,873 I could hear you walking about. 1102 01:21:17,873 --> 01:21:20,794 And all through the night I wanted to rush up 1103 01:21:20,794 --> 01:21:24,194 the stairs and hammer on your door until you opened. 1104 01:21:24,194 --> 01:21:26,514 And why didn't you? 1105 01:21:26,514 --> 01:21:31,394 I don't know. 1106 01:21:31,394 --> 01:21:35,594 Special to me in my life, 1107 01:21:35,594 --> 01:21:40,394 since the first day that I met you. 1108 01:21:40,394 --> 01:21:43,674 How could I ever forget you, 1109 01:21:43,674 --> 01:21:49,115 once you had touched my soul. 1110 01:21:51,474 --> 01:21:57,155 In a very unusual way 1111 01:22:01,955 --> 01:22:06,835 you've made 1112 01:22:06,835 --> 01:22:11,355 me 1113 01:22:11,355 --> 01:22:16,035 whole 1114 01:22:17,115 --> 01:22:19,115 Maybe you should have knocked. 1115 01:22:21,756 --> 01:22:26,075 Maybe you should've knocked me right off the pedestal. 1116 01:22:26,436 --> 01:22:28,915 I can't do this anymore. 1117 01:22:33,516 --> 01:22:39,316 This is me. And you have a wife who loves you. 1118 01:22:42,716 --> 01:22:44,876 I'll miss you. 1119 01:22:47,956 --> 01:22:50,116 Wrong girl. 1120 01:23:09,157 --> 01:23:11,797 Great work Lilli. Wonderful costume. 1121 01:23:11,797 --> 01:23:13,037 Thank you. 1122 01:23:13,037 --> 01:23:15,797 And the hair, makeup. Fantastic. 1123 01:23:15,797 --> 01:23:19,037 - She has a beautiful profile. - Two great profiles. 1124 01:23:19,037 --> 01:23:21,877 - She's a goddess. - And the back isn't too bad. 1125 01:23:21,917 --> 01:23:24,957 She came directly from Venus. Beautiful. 1126 01:23:24,957 --> 01:23:30,277 Yeah. Fantastic. Guido? Really nice. Who's next? 1127 01:23:30,317 --> 01:23:33,918 - Actresses. - Lets see the actresses. 1128 01:23:37,357 --> 01:23:40,078 If we like her, we have to call her agent right away. 1129 01:23:40,078 --> 01:23:43,117 - Everybody wants her right now. - Well they can keep her. 1130 01:23:46,078 --> 01:23:49,238 - Now go and sit down. - She's a very funny actress. 1131 01:23:49,238 --> 01:23:51,158 She�s peculiar. 1132 01:23:52,877 --> 01:23:55,398 You don�t like her Guido? 1133 01:23:56,638 --> 01:23:58,918 My name is Ilaria. 1134 01:23:58,918 --> 01:24:01,718 - I like her. - Who asked you? 1135 01:24:01,718 --> 01:24:03,838 Mind your business. 1136 01:24:07,158 --> 01:24:11,198 - Thanks. - Thank you. Grazie. 1137 01:24:12,719 --> 01:24:15,199 - Donatella Valentini. - Valentini. 1138 01:24:15,199 --> 01:24:16,518 Go and look at yourself in the mirror. 1139 01:24:16,518 --> 01:24:19,078 Whatever you feel like doing is fine. 1140 01:24:19,839 --> 01:24:22,758 Just walk, normally, you don't have to bounce around. 1141 01:24:22,798 --> 01:24:25,559 Forget that I'm here, there's no one else in the room. 1142 01:24:25,559 --> 01:24:26,799 She's nice. 1143 01:24:27,959 --> 01:24:31,119 To the person you would most like to call. 1144 01:24:32,638 --> 01:24:33,878 Darling. 1145 01:24:33,878 --> 01:24:36,039 First you have to dial the numbers. 1146 01:24:39,239 --> 01:24:41,919 - She's natural. - Even better. 1147 01:24:41,959 --> 01:24:44,560 She's a bit nervous here. What do you say, Guido? 1148 01:24:44,560 --> 01:24:46,639 Donatella is nice, huh? 1149 01:24:48,959 --> 01:24:51,759 - Who's this? - Giovanni. 1150 01:24:51,759 --> 01:24:54,719 - Would you start by... - He said he wanted a blond. 1151 01:24:54,719 --> 01:24:58,000 - Hi. I�m Alessia - Giovanni. 1152 01:24:58,000 --> 01:25:00,639 - From the North. - Where exactly? 1153 01:25:00,639 --> 01:25:02,800 - Padula. - Padula. 1154 01:25:03,840 --> 01:25:06,840 - She's too tall. - Yeah, very tall. 1155 01:25:06,840 --> 01:25:08,999 Bye 1156 01:25:10,560 --> 01:25:12,000 She's very beautiful. 1157 01:25:12,000 --> 01:25:13,239 Very nice. 1158 01:25:13,239 --> 01:25:15,960 - It's not the point. - Guido wants the blonde. 1159 01:25:15,960 --> 01:25:17,920 It's just what I like. 1160 01:25:23,720 --> 01:25:25,600 Permettere 1161 01:25:34,881 --> 01:25:36,760 Thank you. 1162 01:25:38,200 --> 01:25:39,961 Thank you for looking like this. 1163 01:25:42,480 --> 01:25:44,081 Perfect. 1164 01:25:44,081 --> 01:25:46,440 - She's beautiful. - She's too beautiful. 1165 01:25:49,200 --> 01:25:51,240 I think we are happy with Donatella. 1166 01:25:51,961 --> 01:25:54,841 - Donatella is better, isn�t she? - Sure. 1167 01:25:54,881 --> 01:25:57,961 Well, great. Anyway, fantastic day. 1168 01:25:57,961 --> 01:25:59,241 But we have to go home. 1169 01:25:59,241 --> 01:26:02,001 We have a very very busy day tomorrow. 1170 01:26:02,001 --> 01:26:04,122 Thank you very much, everybody. Thank you. 1171 01:26:04,122 --> 01:26:05,561 Okay, well done. 1172 01:26:17,962 --> 01:26:21,202 It meant so much to us all that you came. 1173 01:26:22,001 --> 01:26:25,401 What did you think? Did you like anybody? 1174 01:26:31,882 --> 01:26:33,081 Luisa? 1175 01:26:46,643 --> 01:26:49,363 You want my love? 1176 01:26:49,363 --> 01:26:51,122 Take it all. 1177 01:26:51,122 --> 01:26:54,242 You want to watch it all come off? 1178 01:26:54,242 --> 01:26:56,042 Take it all. 1179 01:26:56,042 --> 01:27:01,003 Come on now, show me how, 1180 01:27:01,003 --> 01:27:03,483 you take it all. 1181 01:27:06,002 --> 01:27:08,683 - Thank you. - What for? 1182 01:27:08,683 --> 01:27:11,283 Thank you for reminding me I'm not special. 1183 01:27:12,763 --> 01:27:15,523 You don't even see what you do, do you? 1184 01:27:16,243 --> 01:27:20,723 Even the moments I think are ours, it's just you... 1185 01:27:20,723 --> 01:27:23,203 working to get what you want. 1186 01:27:24,843 --> 01:27:29,763 You want my glove? Are you enthralled? 1187 01:27:29,803 --> 01:27:34,443 You want to see it slip away and watch it fall? 1188 01:27:34,443 --> 01:27:39,124 Oh, we know it�s your show, 1189 01:27:39,124 --> 01:27:41,803 so take it all. 1190 01:27:43,484 --> 01:27:47,404 What are you talking about? The screen test? 1191 01:27:51,604 --> 01:27:54,044 You have to understand, this is nothing. 1192 01:27:54,044 --> 01:27:56,444 This is what I do, I direct. It's my job. 1193 01:27:56,444 --> 01:27:58,444 And this is our life. 1194 01:27:59,684 --> 01:28:03,604 You think to create is to forgive yourself in public. Fine. 1195 01:28:03,604 --> 01:28:05,484 But don�t think I can forgive you in private, 1196 01:28:05,484 --> 01:28:07,204 because I can't. 1197 01:28:09,485 --> 01:28:10,924 Ever. 1198 01:28:10,924 --> 01:28:15,604 So go ahead. Take it all. 1199 01:28:15,604 --> 01:28:20,565 You want my soul? Take it all! 1200 01:28:20,565 --> 01:28:25,405 It's time to leave, if I'm to live. 1201 01:28:25,444 --> 01:28:31,125 Because I have no more, there's nothing left to give. 1202 01:28:56,806 --> 01:29:01,886 I watch you rise. I watch you fall. 1203 01:29:01,886 --> 01:29:07,046 While I am standing with my back against the wall. 1204 01:29:07,046 --> 01:29:12,206 Now it's your turn to finally learn. 1205 01:29:12,206 --> 01:29:14,806 You had the world, you had your fling, 1206 01:29:14,806 --> 01:29:17,486 you wanted more than everything. 1207 01:29:17,486 --> 01:29:20,046 You got your wish, you got your prize, 1208 01:29:20,046 --> 01:29:22,446 now take it right between your thighs. 1209 01:29:22,446 --> 01:29:24,766 You grabbed for everything my friend 1210 01:29:24,766 --> 01:29:27,446 but don�t you see that in the end 1211 01:29:27,446 --> 01:29:30,127 there will be nothing! 1212 01:29:30,846 --> 01:29:33,847 You're just an appetite. 1213 01:29:33,847 --> 01:29:37,046 And if you'd stop being greedy you'd die. 1214 01:29:37,487 --> 01:29:42,727 You take everything. And I'm empty. 1215 01:29:53,807 --> 01:29:56,127 You know, I'm glad I came. 1216 01:29:58,128 --> 01:30:01,047 I can see now it's hopeless. 1217 01:30:33,048 --> 01:30:35,128 What have I done? 1218 01:30:39,288 --> 01:30:41,888 What have I done, Luisa? 1219 01:30:46,529 --> 01:30:48,968 I can't make this movie. 1220 01:30:48,968 --> 01:30:51,568 There's no way that I'll begin it. 1221 01:30:52,129 --> 01:30:55,328 I can't bear to see the cameras roll. 1222 01:30:55,809 --> 01:31:00,369 Problem is the subject, there's no pleasant way to treat it. 1223 01:31:00,369 --> 01:31:04,408 The problem is the authors lost control. 1224 01:31:04,929 --> 01:31:08,849 How I wish it didn't have to be so, 1225 01:31:08,849 --> 01:31:12,209 but we cut the losses starting now. 1226 01:31:12,569 --> 01:31:15,289 Strike the set and keep it for some sideshow. 1227 01:31:15,289 --> 01:31:20,369 Tell the cast and crew that they can all go. 1228 01:31:24,769 --> 01:31:28,090 Find another genius, I can't be one or become one, 1229 01:31:28,090 --> 01:31:30,850 I can't even tell how I'd begin. 1230 01:31:31,289 --> 01:31:34,849 Help, Luisa, help me. Help me Mamma, help me someone. 1231 01:31:34,849 --> 01:31:38,009 Here's a place where I have never been. 1232 01:31:38,210 --> 01:31:41,650 Guido out in space with no direction, 1233 01:31:41,650 --> 01:31:45,129 Guido at a loss for more to say. 1234 01:31:45,129 --> 01:31:47,490 Guido with no intervening actors, 1235 01:31:47,490 --> 01:31:49,810 Guido at the mercy of detractors, 1236 01:31:49,810 --> 01:31:53,090 Guido here with no one else but... 1237 01:31:58,090 --> 01:32:01,490 Nothing holds together, nothing makes a better sense now 1238 01:32:01,530 --> 01:32:04,890 impossible to grasp or understand. 1239 01:32:04,890 --> 01:32:08,291 How can I go on to watch the whole of my existence 1240 01:32:08,490 --> 01:32:11,451 end up being nothing that I planned? 1241 01:32:11,451 --> 01:32:14,890 Have I lost myself and all I wished for? 1242 01:32:14,890 --> 01:32:18,011 Has my life become a mindless game? 1243 01:32:18,011 --> 01:32:20,491 Guido, I can't stand the name of Guido. 1244 01:32:20,491 --> 01:32:22,811 Guido, for God's sake, who is this Guido? 1245 01:32:22,850 --> 01:32:27,891 Guido here with no one else but Guido... 1246 01:32:42,411 --> 01:32:45,052 I destroyed everything, Mamma. 1247 01:32:48,771 --> 01:32:53,252 I destroyed everything. I just... 1248 01:32:53,252 --> 01:32:55,972 You make one wrong turn and then because of that 1249 01:32:55,972 --> 01:33:00,011 after it all the turns are wrong. 1250 01:33:00,571 --> 01:33:02,812 And you are so far from where you wanted to be 1251 01:33:02,812 --> 01:33:04,932 and you're lost. 1252 01:33:06,972 --> 01:33:09,012 And then you're lost. 1253 01:33:11,252 --> 01:33:14,292 No one can help you find your way. 1254 01:33:15,932 --> 01:33:18,172 It's up to you, Guido. 1255 01:33:18,172 --> 01:33:19,492 Up to you. 1256 01:33:20,732 --> 01:33:22,972 Nobody else. 1257 01:33:42,053 --> 01:33:46,333 Old friends, I have to come clean with you. 1258 01:33:47,813 --> 01:33:49,813 There is no movie. 1259 01:33:51,013 --> 01:33:53,813 I can't pretend anymore. 1260 01:33:58,053 --> 01:34:00,093 We have to stop. 1261 01:34:02,653 --> 01:34:04,653 I'm sorry. 1262 01:35:19,975 --> 01:35:24,375 Anguillara, Italy 2 years later 1263 01:36:22,297 --> 01:36:26,337 I'm glad she's acting again. I made her costumes for the play. 1264 01:36:26,337 --> 01:36:29,697 - She's funny. - She seems so happy. 1265 01:36:29,697 --> 01:36:31,937 I didn't want to interfere. 1266 01:36:33,057 --> 01:36:35,337 Is she with anybody, Lilli? 1267 01:36:35,337 --> 01:36:39,217 Guido. She's my friend. I'm not her mother. 1268 01:36:39,217 --> 01:36:42,738 I don�t know, I expect so. Nobody likes to be alone. 1269 01:36:44,217 --> 01:36:46,097 Promise me you're gonna let me cut your hair 1270 01:36:46,097 --> 01:36:48,658 and get rid of that awful beard. 1271 01:36:49,097 --> 01:36:52,858 I like to get about without everyone pointing at me. 1272 01:36:53,938 --> 01:36:56,298 And where are you getting about? 1273 01:36:57,218 --> 01:37:03,217 Nowhere. Here. I walk. Just to be able to walk. 1274 01:37:04,378 --> 01:37:10,858 Are you seeing anybody? - No! No. 1275 01:37:11,698 --> 01:37:15,139 Sounds exciting. Walking around and not seeing anyone, 1276 01:37:15,139 --> 01:37:17,618 growing a beard. I might come up here and join you. 1277 01:37:17,618 --> 01:37:20,218 Don't tease me, Lilli. My heart is... 1278 01:37:20,218 --> 01:37:21,859 I just miss her. 1279 01:37:21,859 --> 01:37:22,819 I should have "idiot" tattooed on my forehead. 1280 01:37:26,298 --> 01:37:28,338 Luisa certainly thinks so. 1281 01:37:28,338 --> 01:37:31,378 Does she? Did she really say that? 1282 01:37:31,378 --> 01:37:35,858 Stop. I'm not going to act as a postman between you both. 1283 01:37:37,299 --> 01:37:39,499 Come back to Rome. 1284 01:37:39,499 --> 01:37:41,779 Make a movie. Go to work. 1285 01:37:41,779 --> 01:37:45,379 No. Never. 1286 01:37:45,379 --> 01:37:49,179 I spent this time trying to learn something. 1287 01:37:49,899 --> 01:37:54,459 to not be the person that forgets about everybody else. 1288 01:37:54,459 --> 01:37:56,619 The person who never grew up. 1289 01:37:59,379 --> 01:38:01,179 You're such a dope, aren�t you? 1290 01:38:01,179 --> 01:38:03,100 Making movies wasn't your problem. 1291 01:38:03,140 --> 01:38:04,939 You were the problem. 1292 01:38:05,980 --> 01:38:09,379 Don't stop being a child. You'll never make another movie. 1293 01:38:09,379 --> 01:38:12,219 No one wants that, specially Luisa. 1294 01:38:14,060 --> 01:38:15,820 Guido... 1295 01:38:15,820 --> 01:38:18,620 there probably isn't a single person passing by who 1296 01:38:18,620 --> 01:38:22,740 hasn't been touched in some way by one of your movies. 1297 01:38:22,740 --> 01:38:25,180 That's your gift, that's what you've been given. 1298 01:38:26,300 --> 01:38:27,780 Use it. 1299 01:38:28,100 --> 01:38:31,740 Just use it with some grace for Christ sake. 1300 01:38:36,140 --> 01:38:39,700 The only movie I could make now... 1301 01:38:40,301 --> 01:38:41,740 I don't know. 1302 01:38:43,981 --> 01:38:47,421 Would be about a man trying to win back his wife. 1303 01:38:49,221 --> 01:38:51,060 Sounds perfect. 1304 01:38:51,821 --> 01:38:55,061 The costumes might not be so bad too. 1305 01:39:12,741 --> 01:39:14,861 We're ready to begin! 1306 01:40:09,423 --> 01:40:11,743 I can't remember how you do this. 1307 01:40:11,743 --> 01:40:13,863 You'll remember. 1308 01:40:14,823 --> 01:40:15,983 Maestro. 1309 01:40:15,983 --> 01:40:17,463 Bonjourno. 1310 01:40:18,743 --> 01:40:21,623 I don't want to say too much. 1311 01:40:21,623 --> 01:40:25,503 The first way we kill our film is by talking about it. 1312 01:40:25,503 --> 01:40:29,383 But this scene is about reconciliation. 1313 01:40:29,383 --> 01:40:31,023 And within the scene I would like you to try to 1314 01:40:31,063 --> 01:40:34,024 find your way to begin that journey back 1315 01:40:34,024 --> 01:40:35,303 towards each other. 1316 01:40:35,303 --> 01:40:37,584 Presto! Presto! Take your places! 1317 01:40:37,584 --> 01:40:39,344 Andiamo! Andiamo! 1318 01:40:41,183 --> 01:40:44,024 We start from the beginning each time, and I feel today 1319 01:40:44,024 --> 01:40:47,103 as if I'm starting from the beginning. 1320 01:40:48,784 --> 01:40:50,984 We�ll just keep asking each other questions 1321 01:40:50,984 --> 01:40:53,904 and don�t look to me for the answers. 1322 01:40:54,384 --> 01:40:56,024 - Okay? - We will try our best. 1323 01:40:56,024 --> 01:40:57,783 Maestro, should I call final checks? 1324 01:40:57,783 --> 01:40:59,744 Yes. Yes, please. 1325 01:40:59,744 --> 01:41:00,704 I'd like to try... 1326 01:41:01,544 --> 01:41:04,224 Makeup, please! Final checks! 1327 01:41:04,224 --> 01:41:05,464 Could you... 1328 01:42:31,786 --> 01:42:35,426 Silencio per favore! Silence please! 1329 01:42:36,787 --> 01:42:38,427 Gyriamo. 1330 01:42:42,907 --> 01:42:44,946 E alora motore! 1331 01:42:54,067 --> 01:42:56,347 "WORKING TITLE NINE" Slate. 1332 01:43:21,787 --> 01:43:23,148 Action. 1333 01:43:58,548 --> 01:44:00,549 I love the black and white 1334 01:44:00,549 --> 01:44:02,548 I love the play of light 1335 01:44:02,548 --> 01:44:06,349 The way Contini puts his image through a prism. 1336 01:44:06,349 --> 01:44:08,428 I feel my body chill 1337 01:44:08,428 --> 01:44:10,149 gives me a special thrill 1338 01:44:10,149 --> 01:44:14,068 each time I see that Guido Neo-Realism. 1339 01:44:14,068 --> 01:44:16,429 I love the dark and handsome guys with their skinny little ties 1340 01:44:16,429 --> 01:44:18,349 dressing mod' looking out of sight 1341 01:44:18,349 --> 01:44:20,189 Love to watch 'em as they cruise with their pointy leather shoes 1342 01:44:20,189 --> 01:44:22,269 wearin' shades in the middle of the night. 1343 01:44:22,269 --> 01:44:23,869 Whatever Guido does he makes me smile 1344 01:44:23,869 --> 01:44:26,029 He is the essence of Italian style 1345 01:44:26,029 --> 01:44:29,469 I love the glamorously Latin world that only Guido can portray! 1346 01:44:29,469 --> 01:44:33,269 Contini's cinema Italiano! 1347 01:44:33,269 --> 01:44:37,070 I love his cinema Italiano! 1348 01:44:37,070 --> 01:44:39,309 He makes me feel with cinema Italiano 1349 01:44:39,309 --> 01:44:41,470 My life is real with cinema Italiano 1350 01:44:41,470 --> 01:44:43,989 He is the king of cinema Italiano 1351 01:44:52,510 --> 01:44:54,470 Those scenes I love to see 1352 01:44:54,470 --> 01:44:56,310 from Guido�s "POV" 1353 01:44:56,310 --> 01:44:59,870 There's no one else with his unique director's vision. 1354 01:44:59,870 --> 01:45:01,910 His angles wide and tight 1355 01:45:01,910 --> 01:45:04,070 each moment feels so right 1356 01:45:04,070 --> 01:45:07,830 defines Italian style by only his decision! 1357 01:45:07,830 --> 01:45:09,270 I love the speedy little cars 1358 01:45:09,270 --> 01:45:10,350 the hip coffee bars 1359 01:45:10,350 --> 01:45:13,431 the sleek women in positano 1360 01:45:13,431 --> 01:45:18,270 Guido's the ultimate "Uomo Romano"! 1361 01:45:19,510 --> 01:45:23,070 Cause it is cinema Italiano 1362 01:45:23,070 --> 01:45:26,871 I love his cinema Italiano 1363 01:45:26,871 --> 01:45:30,870 Guido! Guido! Guido! 1364 01:45:48,952 --> 01:45:50,592 Dark and handsome guys skinny little ties 1365 01:45:50,592 --> 01:45:52,591 shades in the middle of the night. 1366 01:45:52,591 --> 01:45:54,871 Speedy little cars, hip coffee bars 1367 01:45:54,871 --> 01:45:59,271 sleek women in positano! 1368 01:46:01,511 --> 01:46:04,952 ECCO IL RE DEL CINEMA ITALIANO 1369 01:46:05,431 --> 01:46:08,871 QUESTO O E IL CINEMA ITALIANO 1370 01:46:09,352 --> 01:46:10,592 NELLA MIA ANIMA 1371 01:46:11,191 --> 01:46:12,431 NELLA MIA ANIMA 1372 01:46:13,272 --> 01:46:14,512 NELLA MIA ANIMA 1373 01:46:14,992 --> 01:46:16,232 CINEMA ITALIANO 1374 01:46:16,912 --> 01:46:18,192 BIANCO-NERO 1375 01:46:18,792 --> 01:46:20,032 BIANCO-NERO 1376 01:46:20,632 --> 01:46:23,912 BIANCO-NERO NERO NERO 1377 01:46:25,152 --> 01:46:28,112 CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA 1378 01:46:28,112 --> 01:46:32,512 ITALIAAAAAAAAAAAANOOO 1379 01:46:32,512 --> 01:46:33,752 NELLA MIA ANIMA 1380 01:46:34,152 --> 01:46:35,433 CINEMA ITALIANO 1381 01:46:36,152 --> 01:46:37,432 NELLA MIA ANIMA 1382 01:46:37,952 --> 01:46:39,192 CINEMA ITALIANO 1383 01:46:39,912 --> 01:46:44,353 CONTINI�S CINEMA 1384 01:46:45,873 --> 01:46:47,513 ITALIANO! 1385 01:46:48,873 --> 01:46:53,312 Be Italian. 1386 01:46:53,753 --> 01:46:56,673 Be Italian. 1387 01:46:57,033 --> 01:47:02,353 Take a chance and try to steal a fiery kiss. 1388 01:47:03,553 --> 01:47:06,633 Be Italian. 1389 01:47:07,113 --> 01:47:09,913 Be Italian. 1390 01:47:10,193 --> 01:47:13,554 When you hold me, don't just hold me 1391 01:47:13,554 --> 01:47:16,834 but hold this! 1392 01:47:21,993 --> 01:47:26,513 Please be gentle, 1393 01:47:26,874 --> 01:47:29,834 sentimental, 1394 01:47:30,314 --> 01:47:35,714 go ahead and try to give my cheek a pat. 1395 01:47:36,674 --> 01:47:40,074 But be daring 1396 01:47:40,074 --> 01:47:43,474 and uncaring. 1397 01:47:43,474 --> 01:47:46,834 When you pinch me try to pinch me 1398 01:47:46,834 --> 01:47:49,314 where there's fat! 1399 01:47:50,834 --> 01:47:53,434 Be a singer, 1400 01:47:53,434 --> 01:47:56,515 be a lover.