1
00:00:29,010 --> 00:00:32,490
You kill your film
several times.
2
00:00:32,490 --> 00:00:35,290
Mostly by talking about it.
3
00:00:36,611 --> 00:00:38,330
A film is a dream.
4
00:00:38,330 --> 00:00:42,170
You kill it writing it down,
you kill it with a camera,
5
00:00:42,170 --> 00:00:44,691
Your film might come to life
for a moment or two when
6
00:00:44,691 --> 00:00:45,651
your actors breathe
life back into it,
7
00:00:46,171 --> 00:00:49,970
But then it dies again,
buried in film cans.
8
00:00:50,490 --> 00:00:54,890
Mysteriously, sometimes,
in the editing room...
9
00:00:55,771 --> 00:00:58,611
a miracle happens when you place
one image next to another
10
00:00:58,611 --> 00:01:02,211
so that when finally an
audience sits in the dark
11
00:01:02,211 --> 00:01:05,571
if you're lucky, very lucky,
12
00:01:06,531 --> 00:01:09,771
and sometimes I've
been lucky
13
00:01:09,931 --> 00:01:13,051
the dream flickers back
to life again.
14
00:01:15,411 --> 00:01:17,971
That's why I'm secretive.
15
00:01:18,491 --> 00:01:22,251
So, what's your favorite pasta?
16
00:01:22,651 --> 00:01:24,772
Finally, a serious question.
17
00:01:24,892 --> 00:01:30,252
"NINE"
18
00:01:31,212 --> 00:01:34,012
Transcribed by:
anreith [inSanos]
19
00:01:34,012 --> 00:01:36,892
Sync by:
lostmaniac [inSanos]
20
00:01:39,652 --> 00:01:43,652
Cinecitta Film Studios
Rome 1965
21
00:01:51,732 --> 00:01:54,332
Good luck, Maestro.
22
00:02:16,333 --> 00:02:19,613
Maestro, maestro, maestro.
23
00:02:20,413 --> 00:02:23,173
Maestro Contini
24
00:02:23,733 --> 00:02:26,173
How do you begin?
25
00:02:26,533 --> 00:02:29,213
How do you begin
this thing?
26
00:02:29,973 --> 00:02:33,693
Page one, page one,
page one...
27
00:02:35,213 --> 00:02:37,813
Page nothing.
28
00:06:01,099 --> 00:06:04,939
- Guido, you're here.
- Buongiorno, Dante.
29
00:06:04,939 --> 00:06:06,779
I've been looking for you
all over the place.
30
00:06:06,779 --> 00:06:08,219
The set's coming along, eh?
31
00:06:08,219 --> 00:06:11,338
- How are you?
- Bene, grazie, bene.
32
00:06:11,338 --> 00:06:14,659
My God you look terrible.
Better go to makeup.
33
00:06:14,659 --> 00:06:16,939
Forgot you've got a
press conference?
34
00:06:16,939 --> 00:06:20,259
- He has no tie.
- Yes, makeup and wardrobe.
35
00:06:20,259 --> 00:06:22,899
- Signor Contini, I�m Fausto.
- He's counting cost.
36
00:06:22,899 --> 00:06:24,139
The bank wants him here.
37
00:06:24,139 --> 00:06:27,019
- Signor Contini.
- Don�t speak to him, I speak to him.
38
00:06:27,019 --> 00:06:31,060
Okay. I have some questions
for Signor Contini.
39
00:06:31,060 --> 00:06:32,540
You all have questions for
Signor Contini.
40
00:06:32,540 --> 00:06:33,940
Yes, but please.
41
00:06:33,940 --> 00:06:36,820
I think it's customary for
there to be an approved
42
00:06:36,820 --> 00:06:39,140
script and budget before
filming commence.
43
00:06:39,140 --> 00:06:42,099
- Is he going to follow us?
- It's not my intention to be difficult,
44
00:06:42,099 --> 00:06:44,620
I'm a huge admirer of
Maestro Contini's movies
45
00:06:44,620 --> 00:06:46,900
your early films are...
everybody loves them.
46
00:06:46,900 --> 00:06:49,339
And I consider it a great
honor for me to be here.
47
00:06:50,299 --> 00:06:52,860
But nonetheless, I need
a script and a budget
48
00:06:52,860 --> 00:06:54,820
- Where do you want your messages?
- On my desk.
49
00:06:54,820 --> 00:06:57,380
- There's no room on your desk.
- Under my desk. In the trash. Non lo so.
50
00:06:57,380 --> 00:07:00,060
Ciao, Paula.
Get me a cigarette.
51
00:07:00,300 --> 00:07:02,900
We will never be ready
to shoot in ten days.
52
00:07:02,900 --> 00:07:03,860
Jaconelli...
53
00:07:03,460 --> 00:07:04,980
- What? Not ready?
- Ascolta me.
54
00:07:04,980 --> 00:07:07,541
Be careful what you say.
He's a spy from the bank.
55
00:07:07,541 --> 00:07:09,540
He's not exactly
from the bank.
56
00:07:09,540 --> 00:07:10,940
You have actors waiting
for you in your office.
57
00:07:10,940 --> 00:07:11,900
You have auditions
all morning.
58
00:07:11,900 --> 00:07:15,341
You should see what I found.
I found two sisters...
59
00:07:21,501 --> 00:07:23,661
I need a cigarette.
60
00:07:23,661 --> 00:07:27,141
He needs a shirt
and a tie, Lilli.
61
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
Answer the question
and I will give you a coffee
62
00:07:29,541 --> 00:07:30,501
Answer another, and I will
give you a cigarette.
63
00:07:32,301 --> 00:07:35,701
- Actually need an Aspirin.
- Calm down.
64
00:07:35,701 --> 00:07:39,021
Directing a movie is a very
overrated job, we all know it.
65
00:07:39,541 --> 00:07:42,741
You just have to say yes
or no. What else? Nothing.
66
00:07:42,741 --> 00:07:45,141
"Should this be Red?" Yes.
"Green?" No
67
00:07:45,141 --> 00:07:47,061
"More extras?" Yes
"More lipstick?" No
68
00:07:47,061 --> 00:07:49,061
Yes. No. Yes. No.
69
00:07:49,102 --> 00:07:52,461
That's right: That's directing.
70
00:07:52,901 --> 00:07:56,502
It doesn't seem to make any
difference what the answer is.
71
00:07:56,541 --> 00:08:00,302
So, please, Guido, yes or no.
72
00:08:00,302 --> 00:08:02,942
Do you want costumes
in this film?
73
00:08:03,782 --> 00:08:06,222
- Yes.
- You see? Simple.
74
00:08:07,462 --> 00:08:10,502
Might I know what period
the movie is in?
75
00:08:11,702 --> 00:08:13,261
Soon.
76
00:08:13,782 --> 00:08:17,502
You know I don�t allow
producers in here.
77
00:08:18,502 --> 00:08:20,742
Two minutes Guido.
78
00:08:22,222 --> 00:08:24,223
He�s gone.
79
00:08:25,422 --> 00:08:27,822
Have you written
a word of the script?
80
00:08:28,102 --> 00:08:29,423
No.
81
00:08:29,423 --> 00:08:31,223
Are you in a panic?
82
00:08:33,263 --> 00:08:34,103
Yes.
83
00:08:34,103 --> 00:08:35,902
Is Luisa going with you
to the Press Conference?
84
00:08:35,902 --> 00:08:39,902
No. Nobody.
Dante and his spy.
85
00:08:39,902 --> 00:08:42,183
You need to shave.
You look terrible.
86
00:08:42,183 --> 00:08:44,583
Why is there no
fire escape in here?
87
00:08:44,583 --> 00:08:46,583
What if somebody
needed to escape?
88
00:08:46,583 --> 00:08:49,383
I can't face these reporters.
I have nothing to say.
89
00:08:49,383 --> 00:08:50,982
You'll be fine.
90
00:08:51,303 --> 00:08:54,103
You�re a world class
liar, darling.
91
00:08:54,383 --> 00:08:56,663
Go out there and
lie for Italy.
92
00:08:57,143 --> 00:08:59,783
Lie for Italia.
93
00:09:09,183 --> 00:09:11,463
What the hell is
wrong with me?
94
00:09:11,463 --> 00:09:14,623
I can't sleep, I can't think,
I can't write.
95
00:09:14,623 --> 00:09:17,503
I can't breathe.
My heart is racing.
96
00:09:17,503 --> 00:09:19,263
Am I dying, Mamma?
97
00:09:19,263 --> 00:09:21,264
I owe you flowers, I know.
98
00:09:21,264 --> 00:09:23,943
I will come to the cemetery
at the weekend.
99
00:09:24,144 --> 00:09:26,904
You should have let me
bury you in Roma, Mamma.
100
00:09:26,904 --> 00:09:28,944
Could have visited you
every week.
101
00:09:30,304 --> 00:09:32,664
Don't look at me like that.
102
00:09:32,664 --> 00:09:35,704
Oh, Guido, Guido.
103
00:09:37,864 --> 00:09:40,184
This is your Rome, Guido.
104
00:09:40,184 --> 00:09:43,544
The world sees Rome the
way you invented it.
105
00:09:43,704 --> 00:09:46,424
Your films did that.
106
00:09:46,424 --> 00:09:49,344
- I miss you.
- I miss you too.
107
00:10:07,585 --> 00:10:11,705
We are just waiting for the
arrival of Contini any moment now
108
00:10:11,905 --> 00:10:14,745
Could this film put the
Maestro back on top?
109
00:10:14,745 --> 00:10:18,945
And here he is!
110
00:10:23,185 --> 00:10:25,305
Thank you for coming.
111
00:10:25,305 --> 00:10:28,025
Silenzio, per favore.
Thank you, thank you.
112
00:10:28,025 --> 00:10:30,425
Guido Contini's long time
producer, is about to speak
113
00:10:30,425 --> 00:10:33,065
I just want to say a few
words from my heart.
114
00:10:33,065 --> 00:10:36,146
I am humbled and thrilled to
announce that I'm producing
115
00:10:36,146 --> 00:10:38,306
Guido Contini's next film:
116
00:10:38,346 --> 00:10:40,065
"Italia"
117
00:10:40,065 --> 00:10:44,466
which will star once again
Contini's longtime inspiration
118
00:10:44,466 --> 00:10:48,706
the international film star,
Claudia Jenssen.
119
00:10:50,266 --> 00:10:53,186
We start shooting in ten
days time in Cinecitta
120
00:10:53,186 --> 00:10:54,906
That makes it one week
from Monday.
121
00:10:54,906 --> 00:10:57,386
Thank you, Maestro,
thank you very much.
122
00:10:57,386 --> 00:11:00,786
This is our ninth film
together. Guido Contini.
123
00:11:00,786 --> 00:11:03,067
Thanks for coming, everybody.
124
00:11:06,026 --> 00:11:09,627
- Maestro Contini.
- Yes?
125
00:11:09,627 --> 00:11:15,346
Grazie. Your new film is
called Italia. Big title.
126
00:11:15,346 --> 00:11:17,226
Actually it's my shortest
title yet.
127
00:11:17,226 --> 00:11:21,147
- But hardly a modest one.
- Films are not modest.
128
00:11:21,147 --> 00:11:23,266
They cost too much,
they take too long,
129
00:11:23,266 --> 00:11:25,706
and they involve
too many people.
130
00:11:26,107 --> 00:11:28,586
They should have
grand titles.
131
00:11:28,586 --> 00:11:32,147
And might you tell the press
what the film is about?
132
00:11:32,147 --> 00:11:34,067
Why?
133
00:11:37,267 --> 00:11:39,067
I still don't know what my
last film was about.
134
00:11:39,067 --> 00:11:42,627
That was the problem.
Nobody else did.
135
00:11:43,668 --> 00:11:46,108
Of course I can tell you
what my film is about
136
00:11:46,108 --> 00:11:48,988
I can tell you the story,
I can tell you....
137
00:11:48,988 --> 00:11:51,028
who I am going to cast,
the music I want to use,
138
00:11:51,028 --> 00:11:54,987
I can tell you everything.
But I won't.
139
00:11:55,188 --> 00:11:58,667
I'm afraid that what I say
might leak to the press.
140
00:11:59,148 --> 00:12:02,227
Our next film will be
exactly as it sounds.
141
00:12:02,227 --> 00:12:03,468
Italia.
142
00:12:03,468 --> 00:12:07,948
It's the very spirit of Italy.
Italy as a myth, as a woman,
143
00:12:07,948 --> 00:12:09,348
Italy as a dream.
144
00:12:09,348 --> 00:12:13,548
- Is this true?
- Sounds fantastic. Can't wait to see it.
145
00:12:13,548 --> 00:12:15,948
Do you consider
pornography art?
146
00:12:16,988 --> 00:12:19,628
- Signor Contini.
- Stephanie.
147
00:12:19,628 --> 00:12:21,628
Could you tell the fashionable
women of America
148
00:12:21,628 --> 00:12:23,948
who your favorite
designer is?
149
00:12:23,989 --> 00:12:27,788
I'm less interested in wrapping
than what might be inside.
150
00:12:28,428 --> 00:12:31,109
Signor Contini, you are a
man of the world, yes?
151
00:12:31,109 --> 00:12:33,829
Educated in Britain,
a home in Biarritz.
152
00:12:33,829 --> 00:12:37,949
With Italia is it fair to say that
you�ve come home for good?
153
00:12:37,949 --> 00:12:40,829
It's been a long time since you
made a movie with your wife
154
00:12:40,829 --> 00:12:43,348
Do you plan on casting her
in this new film?
155
00:12:43,348 --> 00:12:45,669
I told Luisa that when we got
married I would never again
156
00:12:45,669 --> 00:12:46,629
make love to
my leading lady.
157
00:12:47,468 --> 00:12:50,669
But she hasn't worked at all
since working with you.
158
00:12:50,669 --> 00:12:54,349
But why are you being so
tight-lipped about this film?
159
00:12:54,349 --> 00:12:58,109
It�s a serious question.
What�s the big deal?
160
00:12:59,829 --> 00:13:02,229
I would like to be here.
161
00:13:03,070 --> 00:13:06,149
You want me to be serious
in a press conference?
162
00:13:06,149 --> 00:13:08,550
I would like to be there.
163
00:13:08,830 --> 00:13:12,349
I thought I was the
clown in this circus.
164
00:13:12,349 --> 00:13:15,790
I would like to be
everywhere at once
165
00:13:15,790 --> 00:13:18,590
I know that�s a
contradiction in terms
166
00:13:19,510 --> 00:13:22,309
Artists do their best work
before they're famous.
167
00:13:22,309 --> 00:13:24,110
Now you're famous.
168
00:13:24,110 --> 00:13:29,709
Without wishing to be negative,
your last two films, they were...
169
00:13:29,709 --> 00:13:30,350
Flops?
170
00:13:30,350 --> 00:13:31,750
Your word, flops.
171
00:13:31,750 --> 00:13:35,390
And it's a problem
especially when
172
00:13:35,390 --> 00:13:39,431
My body's nearing fifty,
as my mind is nearing...
173
00:13:39,431 --> 00:13:40,230
ten.
174
00:13:40,230 --> 00:13:44,231
I'm just asking if you're nervous.
You seem nervous.
175
00:13:44,231 --> 00:13:46,990
- Excuse me?
- What I'm asking, Maestro,
176
00:13:46,990 --> 00:13:50,830
is have you run out
of things to say?
177
00:13:50,830 --> 00:13:54,950
I can hardly stay up,
and I can't get to sleep.
178
00:13:54,950 --> 00:13:57,550
And I don�t want to wake
tomorrow morning
179
00:13:57,550 --> 00:13:59,431
at the bottom of some heap.
180
00:13:59,431 --> 00:14:02,591
But why take it
so seriously?
181
00:14:02,831 --> 00:14:06,911
After all, there's nothing
at stake here, only me.
182
00:14:07,271 --> 00:14:11,471
I want to be young.
I want to be old.
183
00:14:11,471 --> 00:14:14,231
I would like to be wise
before my time and yet
184
00:14:14,231 --> 00:14:15,671
be foolish and brash
and bold.
185
00:14:15,671 --> 00:14:18,471
I would like the universe to
get down on its knees and say:
186
00:14:18,471 --> 00:14:20,071
"Guido, whatever you please.
187
00:14:20,071 --> 00:14:24,832
It's okay even if it's impossible,
we'll arrange it."
188
00:14:27,751 --> 00:14:29,551
That's all that I want.
189
00:14:27,671 --> 00:14:29,431
That's all that I want.
190
00:14:29,431 --> 00:14:31,471
I was wondering if you think
there's a limit to what
191
00:14:31,471 --> 00:14:33,071
you can show in a movie.
192
00:14:33,071 --> 00:14:34,832
What would you
like to see,
193
00:14:34,832 --> 00:14:36,992
that I haven't already
shown you?
194
00:14:37,832 --> 00:14:42,192
I am lusting for more
195
00:14:42,192 --> 00:14:44,392
Should I settle for less?
196
00:14:44,392 --> 00:14:46,992
I ask you: What's a
good thing for if not for
197
00:14:47,032 --> 00:14:48,432
taking it to excess?
198
00:14:48,432 --> 00:14:51,752
One limitation
I dearly regret.
199
00:14:51,752 --> 00:14:56,432
There's one of me
I've ever met.
200
00:15:01,632 --> 00:15:03,233
If you have any
questions about...
201
00:15:03,233 --> 00:15:08,752
I would like to have another
me to travel along with myself
202
00:15:09,432 --> 00:15:15,192
I would even like to be able
to sing a duet with myself
203
00:15:16,192 --> 00:15:19,073
I would like to be here sing
along with myself in a song
204
00:15:19,073 --> 00:15:20,913
To be there walking
down a lane now
205
00:15:20,913 --> 00:15:22,633
Everywhere, everywhere,
everywhere
206
00:15:22,633 --> 00:15:24,473
That's a contradiction
in terms.
207
00:15:24,473 --> 00:15:26,032
I want to be here,
with a counter here
208
00:15:26,032 --> 00:15:30,033
melody in the here, top
of the morning to you Guido.
209
00:15:30,033 --> 00:15:33,793
Guido!
Guido!
210
00:15:33,793 --> 00:15:38,153
Guido. Me, me, me.
I want to be Proust
211
00:15:38,153 --> 00:15:40,153
or the marquis de Sade.
212
00:15:40,153 --> 00:15:42,513
I would like to be Christ,
Mohammed, Buddha
213
00:15:42,513 --> 00:15:44,953
But not have to believe
in God, and you know
214
00:15:44,953 --> 00:15:47,993
I mean it with
all of my heart.
215
00:15:47,993 --> 00:15:52,353
It's the end if something
important doesn't start
216
00:15:52,353 --> 00:15:56,434
I want to be young,
but I have to be old
217
00:15:56,434 --> 00:15:59,034
What I want is a tale
of sound and fury,
218
00:15:59,034 --> 00:16:00,794
that some idiot
went and told.
219
00:16:00,794 --> 00:16:03,674
I would like the universe to
get down on its knees and say:
220
00:16:03,674 --> 00:16:07,354
"Guido, whatever you please.
It's okay even if it�s ridiculous,
221
00:16:07,354 --> 00:16:09,834
we'll arrange it."
222
00:16:16,355 --> 00:16:20,114
So arrange it.
223
00:16:20,674 --> 00:16:24,715
Arrange it.
224
00:16:25,714 --> 00:16:28,235
That's all that I want.
225
00:16:36,394 --> 00:16:41,955
Guido, Guido, Guido!
226
00:16:43,595 --> 00:16:49,355
Guido, Guido, Guido!
227
00:16:55,355 --> 00:16:59,755
Contini, Contini, Contini
228
00:17:00,155 --> 00:17:03,396
Guido!
229
00:17:03,715 --> 00:17:07,636
Bellavista Spa Hotel
Anzio, Italy
230
00:17:10,476 --> 00:17:12,276
- I need a room.
- Of course.
231
00:17:12,276 --> 00:17:13,956
- A suite.
- Yes.
232
00:17:13,956 --> 00:17:18,756
With a view of the sea,
balcony. Something with air.
233
00:17:19,356 --> 00:17:22,276
All of our suites have air.
234
00:17:22,516 --> 00:17:25,436
- Let me just look for you.
- I come from Milano.
235
00:17:25,635 --> 00:17:28,956
- I understand.
- On business. I'm a business man.
236
00:17:28,956 --> 00:17:31,196
Busy busy busy.
237
00:17:31,236 --> 00:17:35,276
Would Maestro Contini prefer
to register under a pseudonym?
238
00:17:36,436 --> 00:17:37,836
Please.
239
00:17:37,836 --> 00:17:41,596
- Signor Milano?
- Why not.
240
00:17:41,596 --> 00:17:44,237
Needless to say,
I love your films.
241
00:17:44,237 --> 00:17:47,716
Guilty pleasure.
Those early films.
242
00:17:47,716 --> 00:17:49,077
Not the flops.
243
00:17:51,316 --> 00:17:54,797
I need to see a doctor. Do you
know one who's discreet?
244
00:17:54,797 --> 00:17:58,597
I'd like to see him today in
my room, now, if possible.
245
00:17:58,597 --> 00:18:02,637
Consider it done.
Please.
246
00:18:02,637 --> 00:18:05,717
And I need to place
a call. To my wife.
247
00:18:06,317 --> 00:18:08,077
Here.
248
00:18:08,077 --> 00:18:13,437
You can take the call at
the lobby phone over there.
249
00:18:13,437 --> 00:18:15,077
- Luisa? tesoro...
- There you are.
250
00:18:16,997 --> 00:18:18,838
Is everybody mad at me?
251
00:18:18,838 --> 00:18:21,877
Well I'm mad at you.
Where are you?
252
00:18:21,877 --> 00:18:24,277
I had to escape from
the press conference.
253
00:18:24,277 --> 00:18:26,437
Oh, I heard. Dramatic.
254
00:18:26,437 --> 00:18:28,877
Don't tease me.
I'm sick, Luisa.
255
00:18:28,877 --> 00:18:32,877
You're making a film.
You make a film, you get sick.
256
00:18:32,877 --> 00:18:33,837
It's what happens.
257
00:18:33,837 --> 00:18:38,318
No but this time
I'm really sick.
258
00:18:38,518 --> 00:18:40,278
Are you by yourself?
259
00:18:40,278 --> 00:18:42,238
Yes, of course
I'm by myself.
260
00:18:42,238 --> 00:18:45,798
Then shall I come?
- Yes, that�s why I'm calling.
261
00:18:45,798 --> 00:18:48,558
Please come, straight away.
That would be wonderful.
262
00:18:48,558 --> 00:18:49,798
Okay.
263
00:18:51,558 --> 00:18:53,558
Great. Marvelous.
264
00:18:53,998 --> 00:18:56,198
I don't know
where you are.
265
00:18:56,198 --> 00:19:00,478
I don't know. Some spa.
I just kept driving.
266
00:19:00,478 --> 00:19:03,399
I can't come if I don�t
know where you are.
267
00:19:03,399 --> 00:19:07,359
Actually, it�s hardly worth it.
I'll be back in a day or two.
268
00:19:07,919 --> 00:19:09,358
Yeah...
269
00:19:10,639 --> 00:19:13,198
Yes, it's hardly worth it.
270
00:19:13,438 --> 00:19:15,879
I do wish you were here.
271
00:19:16,159 --> 00:19:20,359
Get some rest.
Take the waters.
272
00:19:20,359 --> 00:19:24,639
Sleep. Then come back here
and make a good movie.
273
00:19:24,839 --> 00:19:26,479
I love you.
274
00:19:26,479 --> 00:19:29,039
Get better.
275
00:19:40,279 --> 00:19:43,759
Your doctor is
on his way.
276
00:19:43,759 --> 00:19:47,479
This number. If a woman
answers, put it through
277
00:19:47,479 --> 00:19:48,439
to my room.
278
00:19:48,479 --> 00:19:51,879
- Otherwise...
- Wrong number.
279
00:19:58,719 --> 00:20:00,840
What?
280
00:20:01,760 --> 00:20:03,520
- Dottore.
- Si?
281
00:20:06,240 --> 00:20:08,640
What is she whispering?
Is it about my blood pressure?
282
00:20:08,640 --> 00:20:12,440
- Is it serious? Am I dying?
- Stress, exhaustion,
283
00:20:12,440 --> 00:20:15,320
your liver, your heart,
your kidneys,
284
00:20:15,320 --> 00:20:18,120
They are all very cross
with you, Signore.
285
00:20:18,360 --> 00:20:21,321
- Open wide.
- Ahhhh.
286
00:20:21,321 --> 00:20:23,481
But you've come
to the right place.
287
00:20:23,481 --> 00:20:26,241
There are a dozen mineral
springs around the town.
288
00:20:26,241 --> 00:20:29,921
The Roman emperors
came here for the waters.
289
00:20:29,921 --> 00:20:33,641
Pronto.
290
00:20:33,641 --> 00:20:37,601
I was lazing about my
bedroom when you called
291
00:20:37,601 --> 00:20:41,201
and an idea occurred to me
I thought you might be...
292
00:20:41,721 --> 00:20:45,121
wondering about.
293
00:20:46,001 --> 00:20:47,521
Guido.
294
00:20:47,521 --> 00:20:50,161
It's a very important call,
doctor. I have to take it.
295
00:20:50,161 --> 00:20:52,441
- Private call.
- As you wish.
296
00:20:52,441 --> 00:20:57,122
Who's not wearing
any clothes?
297
00:20:57,122 --> 00:21:02,121
I�m not, my darling.
298
00:21:02,121 --> 00:21:06,641
Whose afraid to
kiss your toes?
299
00:21:06,641 --> 00:21:10,282
I'm not.
300
00:21:10,402 --> 00:21:14,002
Your mama dear
301
00:21:14,002 --> 00:21:18,722
is blowing into your ear
302
00:21:18,882 --> 00:21:23,522
so you'll get it
loud and clear
303
00:21:23,842 --> 00:21:27,682
I need you to
squeeze me
304
00:21:27,682 --> 00:21:29,643
here
305
00:21:29,643 --> 00:21:33,483
and here
306
00:21:33,842 --> 00:21:37,323
and here
307
00:21:37,323 --> 00:21:40,642
Dottore, his pulse,
it's racing.
308
00:21:40,642 --> 00:21:43,043
- Is something wrong?
- What?
309
00:21:43,402 --> 00:21:47,723
Yes, yes, it's about my film.
It's from the Vatican.
310
00:21:47,723 --> 00:21:52,363
Go ahead, Monsignore.
Of course I'm listening.
311
00:21:52,363 --> 00:21:56,682
cootchie cootchie
cootchie coo
312
00:21:57,043 --> 00:22:02,083
I've got a plan for
313
00:22:02,083 --> 00:22:06,603
what I'm gonna
do to you
314
00:22:06,883 --> 00:22:10,123
So hot
315
00:22:10,123 --> 00:22:13,563
you're gonna steam
316
00:22:13,563 --> 00:22:16,643
and scream,
317
00:22:16,643 --> 00:22:19,483
and vibrate like a
318
00:22:19,483 --> 00:22:22,323
string I'm plucking.
319
00:22:22,323 --> 00:22:27,044
Kiss your fevered
little brow
320
00:22:27,044 --> 00:22:31,084
pinch your cheeks
'til you say "Ow"
321
00:22:31,084 --> 00:22:33,604
And I can hardly wait
322
00:22:33,604 --> 00:22:37,044
to show you how,
323
00:22:37,044 --> 00:22:39,684
Guido!
324
00:22:39,684 --> 00:22:40,843
Who won't care if you
come to me tired
325
00:22:43,724 --> 00:22:49,124
and overworked?
I won�t! Bambino.
326
00:22:49,124 --> 00:22:51,525
Who knows the therapy
327
00:22:51,525 --> 00:22:54,044
to beat what you can
get from me?
328
00:22:54,044 --> 00:22:59,284
I don't!
329
00:23:01,284 --> 00:23:06,484
But this will
330
00:23:06,524 --> 00:23:11,885
have to be enough
for now
331
00:23:14,925 --> 00:23:20,285
Guido!
332
00:23:25,245 --> 00:23:27,725
Ciao.
333
00:23:39,646 --> 00:23:43,525
I love you, Guido.
334
00:23:51,926 --> 00:23:53,566
Guido!
335
00:23:53,965 --> 00:23:56,886
Ciao!
336
00:23:58,166 --> 00:24:00,846
- Carla
- I'm so happy to see you!
337
00:24:00,846 --> 00:24:03,406
I missed you so much.
338
00:24:03,806 --> 00:24:06,006
- Are you happy I'm here?
- Of course.
339
00:24:06,006 --> 00:24:08,006
But very happy or
just a little happy?
340
00:24:08,006 --> 00:24:08,966
Very happy!
341
00:24:09,606 --> 00:24:11,966
What's wrong?
You look very tired!
342
00:24:11,966 --> 00:24:14,367
Carla, all those bags
for one weekend?
343
00:24:14,367 --> 00:24:17,367
Yes. Belavista is a very
fashionable place.
344
00:24:17,367 --> 00:24:20,326
You know I stayed there
with my parents. During the war.
345
00:24:20,326 --> 00:24:22,766
Carla, there's something
I have to tell you. Look.
346
00:24:22,766 --> 00:24:25,167
They found out who
I am at the hotel.
347
00:24:25,207 --> 00:24:28,487
- No.
- Yes, it's horrible.
348
00:24:28,526 --> 00:24:30,287
Obviously we don't want to
be followed by the press,
349
00:24:30,287 --> 00:24:33,007
I found the most charming
pensione for you,
350
00:24:33,007 --> 00:24:34,807
right here, it's charming.
351
00:24:35,127 --> 00:24:37,207
Here at the station?
352
00:24:48,207 --> 00:24:51,887
Close the curtains,
it's too light in here.
353
00:24:53,247 --> 00:24:56,488
- Perfect. Go to the corridor.
- What?
354
00:24:56,488 --> 00:24:58,928
Yes. Count to ten,
turn back in,
355
00:24:58,928 --> 00:25:00,448
pretend you're in
the wrong room
356
00:25:00,448 --> 00:25:03,127
and I'm a
complete stranger.
357
00:25:03,127 --> 00:25:05,567
I love your games.
358
00:25:07,168 --> 00:25:09,168
- I'm here on business.
- Okay.
359
00:25:09,168 --> 00:25:11,368
- Wait, wait, your face.
- What about it?
360
00:25:11,368 --> 00:25:13,088
Get your makeup.
361
00:25:17,568 --> 00:25:20,168
I had a nightmare
last night.
362
00:25:20,168 --> 00:25:23,448
We went into that little
ally behind Piazza Navona
363
00:25:23,448 --> 00:25:25,848
Where I bought you
that scarf, remember?
364
00:25:25,848 --> 00:25:28,368
- The same your wife bought
- Don't move, Carla.
365
00:25:28,368 --> 00:25:31,648
When you wear it I never
know if it's hers or mine.
366
00:25:31,648 --> 00:25:36,048
So we were there on the
ground, naked, kissing.
367
00:25:36,048 --> 00:25:37,688
We didn't care.
368
00:25:37,688 --> 00:25:40,528
And then my husband
arrived and killed us both.
369
00:25:40,528 --> 00:25:42,208
With a shovel.
370
00:25:42,768 --> 00:25:45,488
Poor Luigi. He would
never do that.
371
00:25:45,488 --> 00:25:46,568
He's so sweet.
372
00:25:46,568 --> 00:25:49,689
He speaks Latin. He knows
all the roman emperors.
373
00:25:49,689 --> 00:25:51,248
Good for him.
374
00:25:51,248 --> 00:25:55,049
Perhaps there is a job
for him in the movie.
375
00:25:55,089 --> 00:25:56,649
Why not?
376
00:25:56,649 --> 00:25:59,449
You could work
well together.
377
00:25:59,969 --> 00:26:01,609
Beautiful.
378
00:26:01,609 --> 00:26:06,409
When you come in I want
you to be my little savage.
379
00:26:06,409 --> 00:26:08,329
- Yes.
- Go, go.
380
00:26:08,329 --> 00:26:11,249
You think I'm one of
your actresses?
381
00:26:14,449 --> 00:26:17,769
Oh! Madonna!
382
00:26:17,769 --> 00:26:18,729
I'll pretend to
be asleep.
383
00:26:21,090 --> 00:26:23,649
What if I really found
the wrong room?
384
00:26:23,649 --> 00:26:24,810
Would you be jealous?
385
00:26:24,810 --> 00:26:27,090
Would you do
such a thing?
386
00:26:27,090 --> 00:26:28,529
Who knows?
387
00:26:41,170 --> 00:26:42,770
What happened?
388
00:26:42,770 --> 00:26:45,450
It was the woman
from the hotel.
389
00:26:45,450 --> 00:26:47,690
She wanted to
give me towels.
390
00:26:48,850 --> 00:26:51,090
- Come here.
- Okay.
391
00:26:51,450 --> 00:26:53,090
- What?
- You are a stranger.
392
00:26:53,090 --> 00:26:56,690
- I don't know you.
- Just come here.
393
00:26:56,930 --> 00:26:59,211
Be savage.
394
00:27:01,131 --> 00:27:03,571
Show me.
395
00:27:05,411 --> 00:27:07,851
Excuse me.
396
00:27:08,491 --> 00:27:11,171
I've got the wrong room.
397
00:27:11,651 --> 00:27:13,891
Yes you have.
398
00:27:14,451 --> 00:27:17,851
And I don't have the
faintest idea who you are.
399
00:27:34,492 --> 00:27:36,412
Page one.
400
00:27:36,412 --> 00:27:39,132
Page one, page one,
page one.
401
00:27:39,331 --> 00:27:43,851
The figure emerges from
the darkness, like a goddess.
402
00:27:43,851 --> 00:27:47,011
She's Claudia, his muse.
403
00:27:47,011 --> 00:27:50,692
She takes the man�s face
and kisses him.
404
00:27:50,692 --> 00:27:55,412
And with that gesture he's
suddenly inspired to write
405
00:27:55,412 --> 00:27:59,252
something... profound.
406
00:28:01,972 --> 00:28:05,252
Mother of God,
give me a sign.
407
00:28:25,933 --> 00:28:28,253
- Excuse me, father.
- Buongiorno.
408
00:28:28,292 --> 00:28:30,733
- His Excellency, the Cardinal...
- Signor Contini!
409
00:28:30,733 --> 00:28:31,973
I'm a big fan!
410
00:28:31,973 --> 00:28:34,013
I would very much like
to speak to the cardinal
411
00:28:34,013 --> 00:28:36,933
Is Claudia Jensen
with you?
412
00:28:37,613 --> 00:28:39,213
- No.
- Pity.
413
00:28:39,213 --> 00:28:42,013
His Excellency is a big admirer
of Signorina Jenssen.
414
00:28:42,013 --> 00:28:44,773
I�m in need of some guidance,
some pointers...
415
00:28:44,813 --> 00:28:47,054
Do you think you can
find a signed photograph
416
00:28:47,054 --> 00:28:48,893
of Signorina Jenssen?
417
00:28:49,173 --> 00:28:51,533
- For His Excellency?
- Si.
418
00:28:52,093 --> 00:28:55,853
- I'm sure it would be possible.
- Truly? What a pleasure.
419
00:28:55,853 --> 00:28:59,013
Arrivederci, Maestro.
420
00:28:59,934 --> 00:29:03,934
Guido! Guidino!
421
00:29:04,174 --> 00:29:06,173
I'm not going to ask
how you find me.
422
00:29:06,173 --> 00:29:09,374
Please, it's my job. A producer
needs to know where his
423
00:29:09,374 --> 00:29:11,454
director is at all times.
424
00:29:11,454 --> 00:29:14,214
Even to know the pensione
where his mistress is staying.
425
00:29:14,214 --> 00:29:16,534
- Oh my God.
- I understand, Guido.
426
00:29:16,534 --> 00:29:19,974
Rome is absolutely unbearable.
The pressure.
427
00:29:19,974 --> 00:29:21,854
- It's not good.
- Really, you understand?
428
00:29:21,854 --> 00:29:24,174
Of course I understand.
Absolutely.
429
00:29:24,174 --> 00:29:26,734
You're not going to
drag me back?
430
00:29:26,734 --> 00:29:29,654
You're a genius and
genius must be served.
431
00:29:29,654 --> 00:29:32,735
Thank you my old friend.
Where are we going?
432
00:29:32,735 --> 00:29:35,214
You can't be in Rome?
Okay.
433
00:29:35,414 --> 00:29:37,974
Rome will come to you.
434
00:29:39,054 --> 00:29:42,015
It's a fantastic place
for you to focus.
435
00:29:42,015 --> 00:29:44,854
Everyone is here
to help the movie.
436
00:29:44,854 --> 00:29:47,854
Everyone is here because
they love you, Guido.
437
00:29:49,094 --> 00:29:50,615
Look, with the flower
and the grass
438
00:29:50,615 --> 00:29:54,055
and with the arches of
the empire. Roman empire.
439
00:29:55,975 --> 00:29:57,055
You remember Donatella?
440
00:29:57,095 --> 00:29:58,655
- Ciao.
- Ciao.
441
00:29:58,655 --> 00:30:01,775
- Donatella, you tested her.
- I was very nervous
442
00:30:01,775 --> 00:30:05,615
He probably doesn't remember.
I was quite nervous.
443
00:30:05,615 --> 00:30:10,976
No, I remember you. We all
enjoyed you, so to speak.
444
00:30:10,976 --> 00:30:13,056
Maestro!
445
00:30:13,056 --> 00:30:15,175
Claudia's agent.
446
00:30:15,695 --> 00:30:18,096
Did she like the script?
447
00:30:18,295 --> 00:30:21,175
No, no no no.
Impossibile.
448
00:30:21,175 --> 00:30:23,216
Are you telling me she
didn't get the script?
449
00:30:23,216 --> 00:30:26,655
Pierpaulo!
Claudia didn't get the script!
450
00:30:26,655 --> 00:30:28,696
Send her another one, for
Christ sake. Send her two!
451
00:30:28,696 --> 00:30:30,256
- Yes, I'm sorry.
- Cretino!
452
00:30:30,256 --> 00:30:31,735
Right now.
453
00:30:32,136 --> 00:30:33,496
Yes, that's what I say.
454
00:30:33,536 --> 00:30:36,016
People just don't realize she's
an actress as well as a star.
455
00:30:36,016 --> 00:30:40,256
I know Dante's dying to
talk to you. A dolpo. Ciao!
456
00:30:40,536 --> 00:30:41,776
Lombardo.
457
00:30:49,456 --> 00:30:51,216
What are we doing here?
458
00:30:51,616 --> 00:30:54,376
I'm happy. I brought
my swimsuit.
459
00:30:55,736 --> 00:30:57,777
It was Luisa's
birthday yesterday.
460
00:30:57,777 --> 00:31:02,017
What? No!
Oh please God, no.
461
00:31:02,017 --> 00:31:05,297
I spoke with her yesterday,
she didn't even mention it.
462
00:31:05,537 --> 00:31:08,897
- Give me a cigarette.
- What's that?
463
00:31:11,737 --> 00:31:14,057
- What's that?
- It's for Claudia.
464
00:31:14,057 --> 00:31:15,137
For which scene?
465
00:31:15,137 --> 00:31:17,617
I don't know which scene,
until I've seen the script.
466
00:31:17,617 --> 00:31:18,977
But she always likes
something like this,
467
00:31:18,977 --> 00:31:20,497
- Or you do.
- Looks like Folies Bergere,
468
00:31:20,497 --> 00:31:22,417
It's wrong. Italian women
don't wear those things.
469
00:31:22,417 --> 00:31:24,177
Don't knock the
Folies Bergere.
470
00:31:24,177 --> 00:31:26,417
It brings back happy
memories, that's where I...
471
00:31:26,417 --> 00:31:31,257
learned my art. All those
sequins, all those feathers.
472
00:31:31,537 --> 00:31:33,617
And you're wrong.
473
00:31:33,617 --> 00:31:34,977
You put Claudia in
one of these for that
474
00:31:34,977 --> 00:31:37,577
nightclub scene in
"Natura Morta".
475
00:31:38,137 --> 00:31:40,217
Why do people
love that film?
476
00:31:40,217 --> 00:31:43,578
Oh, Guido.
Don't, that's death.
477
00:31:43,578 --> 00:31:45,137
Every time we have to
start again.
478
00:31:45,137 --> 00:31:46,497
I'm trying to find it.
479
00:31:46,497 --> 00:31:47,618
You won�t find it with
your head jammed
480
00:31:47,618 --> 00:31:49,498
halfway up your arse.
481
00:31:50,218 --> 00:31:52,178
Ashtray.
482
00:31:52,458 --> 00:31:55,178
You were saying my head
is jammed up my arse.
483
00:31:55,178 --> 00:31:56,418
Halfway.
484
00:31:56,418 --> 00:32:00,138
I don't know. Why not dream
up something entertaining?
485
00:32:00,138 --> 00:32:03,059
Something with music.
With dancing.
486
00:32:03,339 --> 00:32:06,538
God knows we could use
a little "joie de vivre".
487
00:32:08,378 --> 00:32:12,259
Le Cinema today
is in a crisis.
488
00:32:12,259 --> 00:32:16,179
The directors are so
existentialistes.
489
00:32:16,499 --> 00:32:20,619
The movies are not worth
their entrance prices
490
00:32:20,859 --> 00:32:24,739
If no one sings a love song
when he's kissed.
491
00:32:25,219 --> 00:32:30,899
Love cannot be love
without "Le Singing",
492
00:32:31,139 --> 00:32:35,659
A string, a clarinet
a saxophone.
493
00:32:35,939 --> 00:32:40,179
Take a lesson from
this old Parisienne and
494
00:32:40,579 --> 00:32:46,339
the finest entertainment
she has known.
495
00:32:48,659 --> 00:32:54,220
Folies Bergere
496
00:32:55,219 --> 00:32:59,780
What a showing of color,
costume and dancing.
497
00:32:59,980 --> 00:33:03,979
Not a moment in life
could be more entrancing.
498
00:33:04,580 --> 00:33:09,420
Than an evening you
spend aux Folies Bergere.
499
00:33:09,740 --> 00:33:13,780
Folies Bergere.
500
00:33:13,780 --> 00:33:18,060
Not a soul in the world
could be in despair
501
00:33:18,420 --> 00:33:22,740
when he is glancing
502
00:33:22,980 --> 00:33:27,701
at the fabulous stage
des Folies Bergere
503
00:33:27,981 --> 00:33:33,581
FOLIES BERGERE
504
00:33:34,300 --> 00:33:38,501
LA MUSIQUE, LA DANSE, LE
SON, LA LUMIERE!
505
00:33:38,860 --> 00:33:42,981
LES PETITS JOLIES SEINS DES
BELLES BOUQUETIERES
506
00:33:43,181 --> 00:33:47,581
SUR LA BELLE PASSARELLE DES
FOLIES BEREGERE,
507
00:33:47,821 --> 00:33:51,701
PAS DE MYSTERE
508
00:33:51,701 --> 00:33:55,821
LE SPECTACLE EST TOUT A
FAIT DECOUVERT.
509
00:33:56,061 --> 00:33:59,662
"ET PAS TROP CHER"
510
00:34:00,381 --> 00:34:04,501
VIENS CE SOIR AVEC MOI
AUX FOLIES BERGERE.
511
00:34:04,742 --> 00:34:08,061
Bon soir, bon soir,
bon soir.
512
00:34:08,061 --> 00:34:11,862
Je suis la vedette
des Folies Bergere.
513
00:34:12,621 --> 00:34:15,341
Vedette, it means "star".
514
00:34:15,901 --> 00:34:17,222
Let me tell you:
515
00:34:17,222 --> 00:34:20,342
Last night I looked
down at this table
516
00:34:20,342 --> 00:34:21,501
in the chairs you are
sitting in now
517
00:34:21,501 --> 00:34:23,421
and what do I see?
518
00:34:23,421 --> 00:34:26,301
A priest!
And next to him?
519
00:34:28,662 --> 00:34:32,622
Mon Dieu. Guido?
Guido Contini?
520
00:34:32,622 --> 00:34:35,342
What are you doing here
at the Folies Bergere?
521
00:34:35,342 --> 00:34:38,702
You naughty boy!
You're only nine years old!
522
00:34:38,702 --> 00:34:40,263
But I'm glad
you've come.
523
00:34:41,062 --> 00:34:42,942
Would you like to
join me on stage?
524
00:34:42,942 --> 00:34:46,102
Yes, come!
Come, come, come!
525
00:34:47,223 --> 00:34:49,062
Feeling better?
526
00:34:49,062 --> 00:34:50,543
There's no room for
hopelessness here,
527
00:34:50,543 --> 00:34:51,862
is there, Guido?
528
00:34:51,862 --> 00:34:54,903
We must explain something
to our young Guido.
529
00:34:55,142 --> 00:34:57,823
What do we want?
Laughter!
530
00:34:58,223 --> 00:35:00,783
What do we want?
Love!
531
00:35:01,183 --> 00:35:04,623
What do we want?
Dreams!
532
00:35:05,503 --> 00:35:07,703
Let us not forget,
Guido, mon cher,
533
00:35:07,703 --> 00:35:10,943
that is our privilege:
To entertain!
534
00:35:10,983 --> 00:35:13,463
Folies Bergere
535
00:35:13,463 --> 00:35:16,703
The music, the lights
and the laughter.
536
00:35:16,703 --> 00:35:19,904
The answer to what
you are after.
537
00:35:19,904 --> 00:35:23,663
Each night at the
Folies Bergere.
538
00:35:23,903 --> 00:35:26,303
Folies Bergere
539
00:35:26,303 --> 00:35:30,024
By the heavens above
you will swear
540
00:35:30,343 --> 00:35:33,624
there's nothing rarer.
541
00:35:33,624 --> 00:35:39,263
Than the Folies Bergere.
542
00:35:40,984 --> 00:35:46,384
Folies Bergere
543
00:35:46,663 --> 00:35:49,784
The stage overflowing
and giving
544
00:35:49,784 --> 00:35:52,944
a musical reason
for living
545
00:35:52,944 --> 00:35:56,624
each night at the
Folies Bergere.
546
00:35:56,945 --> 00:35:59,424
Folies Bergere
547
00:35:59,424 --> 00:36:03,225
To your modern
ideas I compare
548
00:36:03,544 --> 00:36:06,785
one derriere
549
00:36:06,785 --> 00:36:11,305
at the Folies Bergere
550
00:36:11,305 --> 00:36:14,544
The answer to what
you are after
551
00:36:14,544 --> 00:36:18,305
The music, the lights
and the laughter
552
00:36:18,825 --> 00:36:24,585
of the Follies Berger!
553
00:37:25,066 --> 00:37:27,906
The Cardinal is
right this way.
554
00:37:31,707 --> 00:37:35,507
Your Eminence,
Signor Contini is here.
555
00:37:46,107 --> 00:37:49,387
I like Charlie Chaplin.
556
00:37:50,027 --> 00:37:51,667
Me too.
557
00:37:51,667 --> 00:37:53,227
A genius.
558
00:37:54,587 --> 00:37:56,907
What can I do for you?
559
00:37:58,627 --> 00:38:01,547
- Do you believe in God?
- Signor Contini, please.
560
00:38:01,547 --> 00:38:04,547
No, no, it's an
honest question.
561
00:38:04,547 --> 00:38:08,547
- Yes, I believe in God.
- So do I.
562
00:38:08,588 --> 00:38:10,348
Are you a catholic?
563
00:38:11,228 --> 00:38:15,308
Yes, very much so. Not as
much as I would like to be.
564
00:38:15,308 --> 00:38:17,468
Not as much as you would
like me to be, I�m sure,
565
00:38:17,468 --> 00:38:20,707
but certainly yes,
I'm trying.
566
00:38:20,707 --> 00:38:25,188
- Try harder.
- Yes, I will.
567
00:38:25,188 --> 00:38:28,508
Your Eminence...
568
00:38:29,628 --> 00:38:31,788
I'm not happy,
569
00:38:31,788 --> 00:38:34,068
I'm searching for something.
570
00:38:34,068 --> 00:38:36,268
I feel a sense of misery,
of despair...
571
00:38:36,268 --> 00:38:41,509
I saw your films. Not the flops,
the others, the good ones.
572
00:38:41,509 --> 00:38:45,229
But you think people need
to see so much sex?
573
00:38:45,229 --> 00:38:46,869
It's not necessary.
574
00:38:47,188 --> 00:38:50,309
We can all imagine.
575
00:38:50,709 --> 00:38:54,588
Excuse me. My films
are what I imagine.
576
00:38:54,588 --> 00:38:58,629
Then your imagination
has no moral training.
577
00:38:58,629 --> 00:39:00,628
How do you train
the imagination?
578
00:39:00,628 --> 00:39:04,629
Imagination is
God's garden.
579
00:39:04,629 --> 00:39:07,349
Don�t let the Devil
play in it.
580
00:39:07,389 --> 00:39:12,349
Teach our Italian women
to be wives, not whores.
581
00:39:12,349 --> 00:39:15,869
Don't make us look at
filth and debauchery.
582
00:39:15,869 --> 00:39:19,589
Make us proud
to be Italian.
583
00:39:26,790 --> 00:39:30,510
Pesaro
Italy 1926
584
00:39:31,590 --> 00:39:34,590
Guido!
585
00:39:36,190 --> 00:39:37,630
The money,
the money.
586
00:39:41,909 --> 00:39:44,390
- Let's go.
- Guido, go!
587
00:39:45,550 --> 00:39:47,070
Saraghina.
588
00:39:47,070 --> 00:39:52,070
Saraghina!
589
00:40:53,472 --> 00:40:56,791
So you little
Italian devils...
590
00:40:57,231 --> 00:41:00,992
You want to know
about love?
591
00:41:01,152 --> 00:41:03,952
Saraghina will tell you.
592
00:41:04,192 --> 00:41:07,272
If you want to make
a woman happy
593
00:41:07,512 --> 00:41:10,832
You rely on what
you were born with.
594
00:41:11,072 --> 00:41:14,712
Because it is in
your blood.
595
00:41:15,833 --> 00:41:20,312
Be Italian.
596
00:41:20,753 --> 00:41:23,673
Be Italian.
597
00:41:23,992 --> 00:41:29,352
Take a chance and try
to steal a fiery kiss.
598
00:41:30,552 --> 00:41:33,633
Be Italian.
599
00:41:34,112 --> 00:41:36,913
Be Italian.
600
00:41:37,193 --> 00:41:40,552
When you hold me,
don't just hold me
601
00:41:40,552 --> 00:41:43,833
but hold this!
602
00:41:48,953 --> 00:41:53,513
Please be gentle,
603
00:41:53,873 --> 00:41:56,833
sentimental,
604
00:41:57,274 --> 00:42:02,714
go ahead and try to
give my cheek a pat.
605
00:42:03,674 --> 00:42:07,033
But be daring
606
00:42:07,033 --> 00:42:10,434
and uncaring.
607
00:42:10,434 --> 00:42:13,794
When you pinch me
try to pinch me
608
00:42:13,794 --> 00:42:15,034
where there's fat!
609
00:42:17,834 --> 00:42:20,394
Be a singer,
610
00:42:20,394 --> 00:42:23,514
be a lover.
611
00:42:23,754 --> 00:42:29,515
Pick the flower now
before the chance is past.
612
00:42:29,954 --> 00:42:33,075
Be Italian
613
00:42:33,274 --> 00:42:36,114
Be Italian.
614
00:42:36,394 --> 00:42:42,074
Live today as if it may
become your last!
615
00:44:16,997 --> 00:44:21,757
Be a singer,
616
00:44:23,717 --> 00:44:27,198
Be a lover.
617
00:44:27,198 --> 00:44:32,958
Pick the flower now
before the chance is past.
618
00:44:34,077 --> 00:44:36,957
Be Italian.
619
00:44:37,717 --> 00:44:40,557
Be Italian.
620
00:44:40,758 --> 00:44:43,918
Live today as
if it may
621
00:44:43,918 --> 00:44:46,078
become
622
00:44:46,118 --> 00:44:51,838
your last.
623
00:44:58,077 --> 00:45:01,678
Guido!
624
00:45:31,599 --> 00:45:33,439
I'm ashamed
of you, Guido.
625
00:45:33,439 --> 00:45:35,559
Mamma,
what did I do?
626
00:45:35,559 --> 00:45:37,399
Bring him here.
627
00:45:37,799 --> 00:45:41,839
That savage
is the devil.
628
00:45:41,839 --> 00:45:45,759
God will punish you for
your sins now and forever.
629
00:45:59,959 --> 00:46:01,840
What?
630
00:46:03,720 --> 00:46:06,799
- What?
- I can't breathe.
631
00:46:09,159 --> 00:46:11,640
Guido, don't die on me.
Can you imagine.
632
00:46:11,879 --> 00:46:14,520
Poor Luigi!
It would kill him.
633
00:46:14,759 --> 00:46:17,200
If I die it would
kill your husband?
634
00:46:17,520 --> 00:46:21,640
No, that's not what
I meant, Guidino. No.
635
00:46:22,200 --> 00:46:24,000
- Where are you going?
- I have to go to work.
636
00:46:24,000 --> 00:46:25,240
Carla, I can't breathe!
637
00:46:25,760 --> 00:46:27,720
- Let me come with you.
- It's impossible.
638
00:46:27,720 --> 00:46:29,480
- Why?
- Because it's impossible!
639
00:46:29,480 --> 00:46:31,560
- Please!
- Why is it impossible?
640
00:46:31,560 --> 00:46:32,520
Look at your producer.
641
00:46:33,280 --> 00:46:35,281
He's married, he brings
his girlfriend to work
642
00:46:35,281 --> 00:46:36,961
and nobody cares.
643
00:46:36,961 --> 00:46:38,601
Guido, everybody
knows about me.
644
00:46:38,601 --> 00:46:39,961
Why, why won't you
let me near you?
645
00:46:39,961 --> 00:46:41,601
For the very same reason
you don�t want me to
646
00:46:41,601 --> 00:46:43,361
die on top of you. It's
not fair to your husband.
647
00:46:43,361 --> 00:46:44,481
- It's not fair to my wife!
- You're playing with me.
648
00:46:45,480 --> 00:46:47,881
You're twisting
everything.
649
00:46:48,201 --> 00:46:50,840
Please let me
come with you.
650
00:46:52,880 --> 00:46:56,521
I'll be here, waiting for
you, with my legs open.
651
00:46:58,360 --> 00:47:01,921
DIMMI QUANDO
652
00:47:02,201 --> 00:47:05,961
TU VERRAI
653
00:47:06,281 --> 00:47:10,721
DIMMI QUANDO
QUANDO QUANDO
654
00:47:11,362 --> 00:47:15,202
Let's say there were
ten sequences,
655
00:47:15,202 --> 00:47:17,481
each one set in a
different period,
656
00:47:17,481 --> 00:47:22,362
but played by the
same cast.
657
00:47:22,681 --> 00:47:24,802
Something light
and hectic,
658
00:47:24,802 --> 00:47:27,162
like Mozart would
do it, like Figaro.
659
00:47:27,162 --> 00:47:29,241
- Like the circus.
- Claudia will be amazing.
660
00:47:29,241 --> 00:47:32,762
- Sounds like a masterpiece.
- He hasn't written a word.
661
00:47:32,762 --> 00:47:36,922
A screenplay is first of
all a map. That's a map.
662
00:47:36,922 --> 00:47:39,842
Let's try to dig for
something else.
663
00:47:39,842 --> 00:47:43,442
Maybe a group of people
digging, in the desert.
664
00:47:50,122 --> 00:47:51,922
Luisa?
665
00:47:55,362 --> 00:47:57,082
Is that his wife?
666
00:47:57,323 --> 00:47:59,282
I can't believe
you came.
667
00:47:59,282 --> 00:48:02,123
The jungle drums said
it was an emergency.
668
00:48:02,123 --> 00:48:05,482
The jungle drums
exaggerated just a tiny bit.
669
00:48:05,482 --> 00:48:07,802
Not entirely.
670
00:48:08,042 --> 00:48:10,363
You haven't
been sleeping.
671
00:48:11,082 --> 00:48:14,362
I was dying,
until just now.
672
00:48:14,362 --> 00:48:15,603
Come.
673
00:48:20,283 --> 00:48:22,043
Don't think I forgot
your birthday.
674
00:48:22,043 --> 00:48:25,843
When you get home, the
house will be full of flowers.
675
00:48:26,083 --> 00:48:29,164
- Am I already going home?
- I hope not.
676
00:48:29,684 --> 00:48:32,284
Happy Birthday,
my darling.
677
00:48:37,804 --> 00:48:41,003
- Here she is. At last.
- Buona Sera.
678
00:48:41,003 --> 00:48:43,404
Magnificent.
679
00:48:43,644 --> 00:48:46,364
- You know Donatella?
- I do now.
680
00:48:50,563 --> 00:48:53,804
- Thank you for calling.
- You're saving the movie.
681
00:48:54,164 --> 00:48:56,364
Give him a good idea
for God's sake.
682
00:48:56,364 --> 00:48:58,724
Let's drink a toast
to Luisa's birthday.
683
00:48:58,724 --> 00:49:01,844
- Happy Birthday!
- It was Monday.
684
00:49:02,484 --> 00:49:04,884
- Happy Birthday!
- Thank you.
685
00:49:04,884 --> 00:49:07,005
Happy Birthday.
686
00:49:08,805 --> 00:49:11,724
- Maestro.
- Ah, Don Mario.
687
00:49:11,724 --> 00:49:13,845
Excuse me, darling,
this is Don Mario.
688
00:49:13,845 --> 00:49:15,164
This is my wife, Luisa.
689
00:49:15,164 --> 00:49:18,324
- A pleasure, Signora.
- Sit down, won't you?
690
00:49:18,324 --> 00:49:21,724
- Please. Please.
- Thanks. Buona Sera.
691
00:49:23,605 --> 00:49:26,725
I was telling your husband
how much I admire his movies.
692
00:49:26,725 --> 00:49:30,204
Publicly, the church condemns
them. We have to.
693
00:49:30,204 --> 00:49:32,085
But we all love them.
694
00:49:32,085 --> 00:49:35,004
Last year we did our own
version of your "Il Vicolo"
695
00:49:35,004 --> 00:49:35,964
at the Christmas Party.
696
00:49:35,925 --> 00:49:39,245
- That I'd pay to see.
- Luisa was in that film.
697
00:49:39,245 --> 00:49:41,125
She was the best
thing in the movie.
698
00:49:41,125 --> 00:49:42,365
It's true. It was
your first part.
699
00:49:44,205 --> 00:49:47,326
Of course. You are
Luisa Acari. Oh my Lord!
700
00:49:47,326 --> 00:49:48,605
I was.
701
00:49:49,165 --> 00:49:51,125
You can't stop
being somebody.
702
00:49:51,405 --> 00:49:53,086
Can't you?
703
00:49:53,086 --> 00:49:56,366
Well there's a good catholic
wife for you, Guido.
704
00:49:56,366 --> 00:49:59,926
That's what they do:
Sacrifice.
705
00:49:59,926 --> 00:50:01,805
Still, Signora Contini...
706
00:50:01,805 --> 00:50:04,566
it must be a very
exciting life for you.
707
00:50:05,286 --> 00:50:10,046
My husband makes movies
708
00:50:10,566 --> 00:50:14,606
To make them he lives
a kind of dream.
709
00:50:15,206 --> 00:50:19,686
In which his actions aren't
always what they seem.
710
00:50:20,366 --> 00:50:24,966
He may be on to some
unique romantic theme.
711
00:50:26,567 --> 00:50:30,846
Some men run banks.
Some rule the world.
712
00:50:31,406 --> 00:50:35,286
Some earn their living
baking bread.
713
00:50:36,127 --> 00:50:40,567
My husband he goes
a little crazy
714
00:50:41,126 --> 00:50:46,687
making movies instead.
715
00:50:47,166 --> 00:50:51,447
My husband spins fantasies.
716
00:50:52,167 --> 00:50:56,206
He lives them then
gives them to you all.
717
00:50:57,087 --> 00:51:01,367
Like Michelangelo he
paints his private dome.
718
00:51:02,167 --> 00:51:07,367
But can't distinguish what's
his work and what's his home.
719
00:51:08,688 --> 00:51:13,208
Some men sell stocks.
Some men punch clocks.
720
00:51:14,047 --> 00:51:17,887
Some leap where others
fear to tread.
721
00:51:18,688 --> 00:51:23,127
My husband as author
and director
722
00:51:23,848 --> 00:51:28,928
makes up stories
in his head.
723
00:51:45,648 --> 00:51:49,289
Guido Contini,
Luisa Contini,
724
00:51:49,568 --> 00:51:53,089
Number one genius
and number one fan.
725
00:51:53,649 --> 00:51:57,008
Guido Contini,
Luisa Contini,
726
00:51:57,369 --> 00:52:01,009
Passionate woman
in love with this man.
727
00:52:01,009 --> 00:52:04,649
Long ago.
728
00:52:06,129 --> 00:52:09,209
Many years ago.
729
00:52:09,728 --> 00:52:12,369
Once we two were
730
00:52:12,369 --> 00:52:15,889
Guido Contini,
Luisa his lover,
731
00:52:16,129 --> 00:52:19,609
actress with dreams
and a life of her own.
732
00:52:20,010 --> 00:52:23,809
Then we had no end
of world to discover,
733
00:52:23,809 --> 00:52:27,530
Singing together all
night on the phone.
734
00:52:27,530 --> 00:52:30,769
Long ago.
735
00:52:31,689 --> 00:52:35,289
Someone else ago.
736
00:52:36,850 --> 00:52:39,490
Signorina Acari,
per favore.
737
00:52:40,810 --> 00:52:44,210
Provino numero uno.
Luisa Acari.
738
00:52:44,449 --> 00:52:46,570
Your name is Italian.
739
00:52:46,570 --> 00:52:49,850
My father is Italian.
My mother is French.
740
00:52:50,410 --> 00:52:52,249
What have you
done before?
741
00:52:52,249 --> 00:52:53,770
I've waited.
742
00:52:53,770 --> 00:52:56,570
Waited for this?
743
00:52:58,290 --> 00:53:00,810
Waited tables.
744
00:53:01,090 --> 00:53:05,170
And, of course, I studied
theater and mime in Paris.
745
00:53:05,890 --> 00:53:09,450
But mostly
waited tables.
746
00:53:26,231 --> 00:53:29,431
- Thank you.
- For what?
747
00:53:29,632 --> 00:53:31,792
Thank you for what
I'm looking at.
748
00:53:33,511 --> 00:53:34,751
Keep running.
749
00:53:37,351 --> 00:53:42,352
Long ago
750
00:53:42,352 --> 00:53:46,472
Someone else ago
751
00:53:46,472 --> 00:53:50,432
How he needs me so
752
00:53:50,432 --> 00:53:58,072
And he'll be the last
to know it
753
00:53:58,713 --> 00:54:03,592
My husband makes movies
754
00:54:03,592 --> 00:54:08,192
to make them he makes
himself obsessed
755
00:54:08,192 --> 00:54:13,353
He works for weeks on end
without a bit of rest
756
00:54:13,353 --> 00:54:18,512
No other way can he achieve
his level best.
757
00:54:19,553 --> 00:54:24,033
Some men read books,
some shine their shoes.
758
00:54:24,033 --> 00:54:28,873
Some retire early, some stay
up to dream and muse
759
00:54:28,873 --> 00:54:33,153
My husband only rarely
comes to bed
760
00:54:35,313 --> 00:54:41,753
My husband makes
movies instead
761
00:54:46,954 --> 00:54:50,434
My husband
762
00:54:50,434 --> 00:54:53,873
makes movies
763
00:55:08,754 --> 00:55:12,594
Excuse me, I suddenly
feel very tired.
764
00:55:15,514 --> 00:55:16,954
What happened?
765
00:55:20,234 --> 00:55:21,514
Luisa?
766
00:55:22,874 --> 00:55:26,595
I'm staggered by my own
stupidity. I could vomit!
767
00:55:26,595 --> 00:55:29,915
Luisa, please tell me,
what happened?
768
00:55:29,915 --> 00:55:32,274
You open your mouth
and a lie comes out.
769
00:55:32,274 --> 00:55:33,554
What lie?
770
00:55:33,954 --> 00:55:36,274
Why am I surprised?
771
00:55:36,274 --> 00:55:38,675
It's like breathing to you.
772
00:55:51,315 --> 00:55:52,555
Guido.
773
00:55:56,315 --> 00:55:58,795
I was hungry.
I'm tired of eating alone!
774
00:55:58,795 --> 00:56:00,715
There are plenty of
restaurants.
775
00:56:00,955 --> 00:56:02,315
I wanted to see the hotel.
776
00:56:02,315 --> 00:56:04,955
I told you I came here with
my parents when I was little.
777
00:56:04,955 --> 00:56:06,435
I didn't come to disturb you.
778
00:56:06,435 --> 00:56:07,916
You certainly managed to.
779
00:56:07,916 --> 00:56:09,956
Why didn't you tell me
Luisa was going to be here?
780
00:56:09,956 --> 00:56:12,796
I didn't know she was here.
She just turned up.
781
00:56:12,796 --> 00:56:14,275
Well she could have
warned you.
782
00:56:14,275 --> 00:56:16,995
The only privilege my wife
has these days is not
783
00:56:16,995 --> 00:56:18,876
having to warn me.
784
00:56:20,236 --> 00:56:21,756
A taxi please,
for the Signora.
785
00:56:21,756 --> 00:56:22,956
Right away.
786
00:56:23,796 --> 00:56:25,796
Carla, you have to
wait outside.
787
00:56:26,676 --> 00:56:27,996
Will you wait with me?
788
00:56:27,996 --> 00:56:29,636
I'm in the middle of
a working dinner
789
00:56:29,636 --> 00:56:31,316
with my colleagues.
790
00:56:31,316 --> 00:56:33,956
So why do I have
to wait outside?
791
00:56:35,556 --> 00:56:38,036
I'll find someone
to escort you home.
792
00:56:46,597 --> 00:56:47,996
Signora...
793
00:56:47,996 --> 00:56:50,117
would you rather
wait inside?
794
00:56:52,597 --> 00:56:56,317
I'm going to walk. Please
tell my friend I had to leave.
795
00:57:29,078 --> 00:57:32,918
Apparently she's staying in
some grotesque pensione
796
00:57:32,918 --> 00:57:34,797
next to the station.
797
00:57:36,557 --> 00:57:37,878
Luisa?
798
00:57:39,478 --> 00:57:42,078
If I'd invited her here, she'd
be staying in the hotel,
799
00:57:42,078 --> 00:57:44,758
wouldn't she?
Think about it.
800
00:57:44,758 --> 00:57:47,078
I didn't even know
you were coming.
801
00:57:47,078 --> 00:57:49,998
- Very plausible.
- Because it's true.
802
00:57:55,918 --> 00:57:57,838
You told me it was finished.
803
00:57:57,878 --> 00:58:00,158
It is, she was worried
about me, she came to see
804
00:58:00,158 --> 00:58:03,718
if I was alright, which is
stupid but not a crime
805
00:58:03,718 --> 00:58:05,599
and hardly a mortal sin.
806
00:58:06,878 --> 00:58:09,078
What? What are you
laughing about?
807
00:58:10,359 --> 00:58:11,919
Nothing.
808
00:58:12,959 --> 00:58:15,479
If you could see yourself.
809
00:58:16,839 --> 00:58:18,999
I couldn't live with it.
810
00:58:18,999 --> 00:58:22,519
The absurdity of being you.
811
00:58:22,519 --> 00:58:27,679
The effort of having to
hide and lie and cheat
812
00:58:27,679 --> 00:58:29,760
It's exhausting.
813
00:58:31,119 --> 00:58:32,919
No wonder you've
got no script.
814
00:58:32,919 --> 00:58:35,799
You're too busy
inventing your own life.
815
00:58:35,799 --> 00:58:37,799
It's finished.
816
00:58:38,279 --> 00:58:39,519
It's finished.
817
00:58:41,079 --> 00:58:42,399
It wasn't before
but it is now.
818
00:58:42,399 --> 00:58:46,160
Bla bla bla bla bla!
819
00:59:12,120 --> 00:59:14,881
- Vodka.
- I'll have one of those.
820
00:59:14,881 --> 00:59:16,121
Due.
821
00:59:16,600 --> 00:59:19,160
Hi, Guido Contini.
Stephanie, from Vogue.
822
00:59:19,160 --> 00:59:22,360
- Remember me?
- Yes, I remember very well.
823
00:59:22,360 --> 00:59:24,640
Stephanina from Vogue.
824
00:59:24,960 --> 00:59:27,840
So, coincidence. You being here
and me being here.
825
00:59:27,840 --> 00:59:30,521
Amazing. May I
take a cigarette?
826
00:59:30,521 --> 00:59:33,160
Quite the performance
at the press conference,
827
00:59:33,160 --> 00:59:35,441
the vanishing act.
828
00:59:37,201 --> 00:59:39,361
Oh, no, please.
My treat.
829
00:59:39,361 --> 00:59:40,601
Please.
830
00:59:41,001 --> 00:59:43,041
- Grazie.
- Prego.
831
00:59:45,641 --> 00:59:48,481
- I've seen all your movies.
- Yeah?
832
00:59:52,201 --> 00:59:54,281
Like a million times.
833
00:59:55,561 --> 00:59:56,761
They're the only movies
that tell the truth
834
00:59:56,761 --> 00:59:58,041
about the modern world.
835
00:59:58,041 --> 01:00:00,081
What truth is that?
836
01:00:00,081 --> 01:00:03,722
Death of religion.
Sexual revolution.
837
01:00:04,601 --> 01:00:07,082
I don't think
religion is dead.
838
01:00:07,082 --> 01:00:09,921
And what exactly is
the sexual revolution?
839
01:00:10,922 --> 01:00:12,762
That we can talk
about later.
840
01:00:14,082 --> 01:00:16,002
You have such style.
841
01:00:16,442 --> 01:00:17,962
I always think that.
842
01:00:17,962 --> 01:00:20,002
That's the other thing
I love about your movies.
843
01:00:20,002 --> 01:00:21,522
Style.
844
01:00:21,522 --> 01:00:23,882
Every frame
is like a postcard.
845
01:00:23,882 --> 01:00:26,442
- Okay.
- It's great.
846
01:00:26,442 --> 01:00:29,363
You care as much about the
suit as the man wearing it.
847
01:00:29,363 --> 01:00:33,802
It's the Italian man in you:
pays for the drinks,
848
01:00:33,802 --> 01:00:36,282
undresses you
with his eyes.
849
01:00:36,282 --> 01:00:38,243
- I hate that man.
- No!
850
01:00:38,243 --> 01:00:41,082
Style is the new content.
It's what my readers love.
851
01:00:41,082 --> 01:00:43,603
They want to dress like
Claudia Jenssen.
852
01:00:43,603 --> 01:00:44,922
Undress like
Claudia Jenssen.
853
01:00:44,922 --> 01:00:48,363
They want to ride on a
Vespa down the Via Veneto
854
01:00:48,363 --> 01:00:50,443
They want to live in
an Italian movie.
855
01:00:52,923 --> 01:00:54,923
I love the black and white
856
01:00:54,923 --> 01:00:56,883
I love the play of light
857
01:00:56,883 --> 01:01:00,723
The way Contini puts his
image through a prism.
858
01:01:00,723 --> 01:01:02,803
I feel my body chill
859
01:01:02,803 --> 01:01:04,483
gives me a special thrill
860
01:01:04,523 --> 01:01:08,443
each time I see that
Guido Neo-Realism.
861
01:01:08,443 --> 01:01:10,803
I love the dark and handsome guys
with their skinny little ties
862
01:01:10,803 --> 01:01:12,683
dressing mod'
looking out of sight
863
01:01:12,723 --> 01:01:14,523
Love to watch 'em as they cruise
with their pointy leather shoes
864
01:01:14,523 --> 01:01:16,643
wearin' shades in the
middle of the night.
865
01:01:16,643 --> 01:01:18,204
Whatever Guido does
he makes me smile
866
01:01:18,204 --> 01:01:20,403
He is the essence of
Italian style
867
01:01:20,403 --> 01:01:23,804
I love the glamorously Latin world
that only Guido can portray!
868
01:01:23,804 --> 01:01:27,604
Contini's cinema Italiano!
869
01:01:27,604 --> 01:01:31,444
I love his cinema Italiano!
870
01:01:31,444 --> 01:01:33,684
He makes me feel with
cinema Italiano
871
01:01:33,684 --> 01:01:35,844
My life is real with
cinema Italiano
872
01:01:35,844 --> 01:01:38,364
He is the king of
cinema Italiano
873
01:01:46,884 --> 01:01:48,804
Those scenes I love to see
874
01:01:48,804 --> 01:01:50,644
from Guido�s "POV"
875
01:01:50,644 --> 01:01:54,245
There's no one else with his
unique director's vision.
876
01:01:54,245 --> 01:01:56,284
His angles wide and tight
877
01:01:56,284 --> 01:01:58,404
each moment feels so right
878
01:01:58,444 --> 01:02:02,205
defines Italian style by
only his decision!
879
01:02:02,205 --> 01:02:03,644
I love the speedy little cars
880
01:02:03,644 --> 01:02:04,724
the hip coffee bars
881
01:02:04,724 --> 01:02:07,805
the sleek women in positano
882
01:02:07,805 --> 01:02:12,645
Guido's the ultimate
"Uomo Romano"!
883
01:02:13,845 --> 01:02:17,405
Cause it is cinema Italiano
884
01:02:17,405 --> 01:02:21,205
I love his cinema Italiano
885
01:02:21,245 --> 01:02:25,245
Guido! Guido! Guido!
886
01:02:47,245 --> 01:02:48,885
Dark and handsome guys
skinny little ties
887
01:02:48,885 --> 01:02:50,886
shades in the middle
of the night.
888
01:02:50,886 --> 01:02:53,166
Speedy little cars,
hip coffee bars
889
01:02:53,166 --> 01:02:57,566
sleek women in positano!
890
01:02:59,806 --> 01:03:03,246
ECCO IL RE DEL
CINEMA ITALIANO
891
01:03:03,726 --> 01:03:07,166
QUESTO O E IL
CINEMA ITALIANO
892
01:03:07,647 --> 01:03:08,887
NELLA MIA ANIMA
893
01:03:09,486 --> 01:03:10,726
NELLA MIA ANIMA
894
01:03:11,566 --> 01:03:12,806
NELLA MIA ANIMA
895
01:03:13,286 --> 01:03:14,526
CINEMA ITALIANO
896
01:03:15,206 --> 01:03:16,486
BIANCO-NERO
897
01:03:17,087 --> 01:03:18,327
BIANCO-NERO
898
01:03:18,926 --> 01:03:22,206
BIANCO-NERO
NERO NERO
899
01:03:23,446 --> 01:03:26,407
CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA
900
01:03:26,407 --> 01:03:30,807
ITALIAAAAAAAAAAAANOOO
901
01:03:30,807 --> 01:03:32,047
NELLA MIA ANIMA
902
01:03:32,447 --> 01:03:33,726
CINEMA ITALIANO
903
01:03:34,447 --> 01:03:35,727
NELLA MIA ANIMA
904
01:03:36,247 --> 01:03:37,487
CINEMA ITALIANO
905
01:03:38,207 --> 01:03:42,647
CONTINI�S CINEMA
906
01:03:44,167 --> 01:03:45,807
ITALIANO!
907
01:04:38,128 --> 01:04:40,369
I love you, Luisa.
908
01:04:50,369 --> 01:04:53,409
Can we please try to
be close again?
909
01:05:09,409 --> 01:05:10,329
Pronto.
910
01:05:21,890 --> 01:05:22,970
Is the doctor
still with her?
911
01:05:22,970 --> 01:05:25,529
Yeah, he's in there.
He's waiting for you.
912
01:05:25,529 --> 01:05:26,769
This way.
913
01:05:37,770 --> 01:05:40,370
- You came.
- I'm here.
914
01:05:41,930 --> 01:05:43,650
Signor Contini.
915
01:05:49,130 --> 01:05:50,410
Come back.
916
01:05:57,451 --> 01:05:58,971
She took five or six pills.
917
01:05:58,971 --> 01:06:01,531
Enough to make herself
very sick.
918
01:06:02,010 --> 01:06:04,331
I understand she's
your mistress.
919
01:06:05,211 --> 01:06:09,131
This is a sordid business.
You movie people...
920
01:06:09,531 --> 01:06:13,331
I supposed you don't consider
yourself bound by morality.
921
01:06:28,811 --> 01:06:31,332
Guido? Dove corri?
922
01:06:31,332 --> 01:06:33,491
Where are you running to?
923
01:06:40,731 --> 01:06:42,052
Thank you.
924
01:06:43,171 --> 01:06:44,652
I'm going to stay
with her now.
925
01:06:44,652 --> 01:06:46,812
If you need us for anything
just call, okay?
926
01:06:46,812 --> 01:06:48,651
Fransesca, andiamo.
927
01:06:51,212 --> 01:06:52,292
Grazie.
928
01:07:01,172 --> 01:07:06,453
- I should call your husband.
- No, he'll take me home.
929
01:07:07,013 --> 01:07:08,612
What have you done
to yourself?
930
01:07:10,013 --> 01:07:14,052
- I'm not worth dying for, Carla.
- Don't be angry with me.
931
01:07:15,532 --> 01:07:18,933
Everything I do, I just
want you to love me.
932
01:07:20,973 --> 01:07:24,973
When you're not here
with me, I'm still here.
933
01:07:24,973 --> 01:07:27,212
When you're in your
life, making your movies,
934
01:07:27,212 --> 01:07:30,293
dancing with your wife,
I'm still here.
935
01:07:34,093 --> 01:07:35,933
You should rest.
936
01:07:37,653 --> 01:07:40,213
We'll talk about everything
in the morning.
937
01:07:52,293 --> 01:07:56,053
Don't leave me.
938
01:07:56,053 --> 01:07:59,254
Rest. Rest, cara mia...
939
01:07:59,254 --> 01:08:02,934
Caro, caro mio.
940
01:08:04,574 --> 01:08:09,014
GUARDA LA LUNA
CHE BRILLA LASSU
941
01:08:09,014 --> 01:08:13,574
How the moon glows
as it smiles over you.
942
01:08:13,574 --> 01:08:19,014
When you're dreaming
blissfully
943
01:08:19,014 --> 01:08:24,694
Dreaming, flying free.
944
01:08:27,334 --> 01:08:29,814
My husband thinks I'm clever.
945
01:08:30,494 --> 01:08:33,374
It's a strange thing
because I'm not.
946
01:08:34,335 --> 01:08:36,415
Well, you know that.
947
01:08:36,415 --> 01:08:39,094
I spend too much time
in my little brain
948
01:08:39,094 --> 01:08:41,495
thinking about you.
949
01:08:42,415 --> 01:08:45,094
Where you are,
what you're doing,
950
01:08:45,094 --> 01:08:47,215
what you dream of.
951
01:08:47,615 --> 01:08:52,615
Oh dream of your youth
when I'm still by your side
952
01:08:52,615 --> 01:08:57,015
Dream of your manhood
pray I'm there to guide you
953
01:08:57,015 --> 01:09:02,015
And when you grow old
how my love still will shine
954
01:09:02,015 --> 01:09:08,735
Always remember my son
you will always be mine
955
01:09:08,735 --> 01:09:11,335
Yes, mine.
956
01:09:11,335 --> 01:09:15,575
GUIDO
SAI CHE TI VOGLIO BENE,
957
01:09:15,616 --> 01:09:20,416
FIGLIOLO MIO,
958
01:09:20,416 --> 01:09:25,256
Guido, do you think
that so many will
959
01:09:25,256 --> 01:09:30,376
love you as I do.
960
01:09:35,936 --> 01:09:40,777
Guarda la luna,
she hangs in the sky
961
01:09:40,777 --> 01:09:45,697
Beaming her blessing to
make you and I know that
962
01:09:45,697 --> 01:09:56,336
this one good night kiss
will keep all your life
963
01:09:57,976 --> 01:10:03,257
perfect like this.
964
01:10:06,417 --> 01:10:12,097
Hold on to me, Mama.
Don't let me wake from this.
965
01:10:27,258 --> 01:10:28,657
Excuse me.
966
01:10:39,097 --> 01:10:43,698
- Is she okay?
- Yes
967
01:10:44,698 --> 01:10:47,737
- I'd like to take her home.
- Of course.
968
01:10:49,618 --> 01:10:51,378
I'm sorry.
969
01:10:53,618 --> 01:10:56,898
She loves you.
You know that, don't you?
970
01:10:56,898 --> 01:10:58,978
She's my wife.
971
01:11:27,419 --> 01:11:28,699
Darling?
972
01:11:31,338 --> 01:11:34,259
- We're going back to Rome.
- Where's Luisa?
973
01:11:34,259 --> 01:11:36,899
She's gone.
She's had it with you.
974
01:11:36,899 --> 01:11:39,219
Quite frankly, so have I.
975
01:11:39,219 --> 01:11:42,619
You dragged the whole crew
up here and disappeared.
976
01:11:42,619 --> 01:11:45,419
I can't protect you anymore.
Claudia is in Rome.
977
01:11:45,419 --> 01:11:47,579
Makeup tests starts today.
Remember?
978
01:11:47,579 --> 01:11:51,340
- I can't
- You must. Don't sit down.
979
01:11:51,340 --> 01:11:53,339
- I need help.
- You've had help.
980
01:11:53,339 --> 01:11:55,219
You've seen the doctors,
you've seen the priests,
981
01:11:55,219 --> 01:11:57,900
- You've taken the cure.
- I'm not cured.
982
01:11:58,539 --> 01:11:59,820
That's enough.
983
01:11:59,820 --> 01:12:02,740
The movie calls.
Your star has landed.
984
01:12:02,740 --> 01:12:05,499
Fausto, take his things, please.
985
01:12:05,499 --> 01:12:07,300
Guido, andiamo!
986
01:12:07,620 --> 01:12:09,700
- I need more time.
- Forget the script.
987
01:12:09,700 --> 01:12:11,260
Claudia's here now.
She will inspire you
988
01:12:11,260 --> 01:12:15,180
to do what you do best.
Write with your camera.
989
01:12:19,660 --> 01:12:22,740
Maestro. The screen tests
are back from the lab.
990
01:12:22,740 --> 01:12:24,420
- Will you watch them now?
- Tonight.
991
01:12:24,420 --> 01:12:27,220
We'll watch everything tonight
and make some decisions.
992
01:12:27,261 --> 01:12:28,540
Design meeting?
Production meeting?
993
01:12:28,540 --> 01:12:29,780
Tonight.
994
01:12:31,420 --> 01:12:35,700
Claudia says: where are you?
She's in fine form. Feisty.
995
01:12:36,421 --> 01:12:39,341
She asked if she could read
my script as she didn't have one.
996
01:12:39,341 --> 01:12:41,341
I said I didn't quite
have mine.
997
01:12:57,181 --> 01:12:59,461
- Pronto.
- Luisa, it's me.
998
01:12:59,461 --> 01:13:01,741
Please don't hang up.
999
01:13:02,781 --> 01:13:06,141
I want you to be with me in
the screening room tonight.
1000
01:13:06,141 --> 01:13:10,622
I want to talk to you about
the casting, the script.
1001
01:13:10,622 --> 01:13:11,862
Everything.
1002
01:13:14,302 --> 01:13:18,702
Otherwise, I won't
be able to start...
1003
01:13:19,222 --> 01:13:21,862
I won't know what
I'm thinking.
1004
01:13:23,782 --> 01:13:25,422
Maestro.
1005
01:13:27,062 --> 01:13:29,862
Are you there, Luisa?
1006
01:13:31,662 --> 01:13:32,942
Go on.
1007
01:13:32,942 --> 01:13:36,302
I'm not asking you to
let me come home.
1008
01:13:36,782 --> 01:13:40,302
I just want you to come
to the screen test tonight.
1009
01:13:40,302 --> 01:13:42,902
Not for me,
but for the movie.
1010
01:13:42,902 --> 01:13:48,183
You always have.
You always do.
1011
01:14:09,623 --> 01:14:10,983
Silence please.
1012
01:14:11,383 --> 01:14:14,863
- Se gira.
- And we are rolling.
1013
01:14:22,383 --> 01:14:25,104
Could you turn to the
right please, Claudia?
1014
01:14:25,104 --> 01:14:28,303
Yes. I can turn
to my right.
1015
01:14:28,824 --> 01:14:31,903
And, can you turn
to the left?
1016
01:14:31,903 --> 01:14:34,743
I can turn to my left.
1017
01:14:37,744 --> 01:14:40,624
Now just one slow turn
for us.
1018
01:14:43,704 --> 01:14:45,983
Okay, one slow turn.
1019
01:14:47,344 --> 01:14:50,664
Belissima. Brava. Cut.
1020
01:14:50,664 --> 01:14:53,384
We've got it.
Next costume, please.
1021
01:14:53,384 --> 01:14:57,864
Has anybody got a script?
Script missing.
1022
01:14:57,864 --> 01:15:02,425
Handsome reward...
Lost: one script title "Italia".
1023
01:15:02,425 --> 01:15:04,424
Can't make a film without it.
1024
01:15:04,424 --> 01:15:06,744
So interesting to do hair
and makeup for a part
1025
01:15:06,744 --> 01:15:09,584
when you don't know
what the part is.
1026
01:15:13,905 --> 01:15:15,945
I'm going back
to my hotel now.
1027
01:15:15,945 --> 01:15:17,505
Please, just a couple
of more costumes...
1028
01:15:17,505 --> 01:15:20,144
I'm going back to
my hotel, my darling.
1029
01:15:20,144 --> 01:15:22,865
And when there is a script
I will read it, and then
1030
01:15:22,865 --> 01:15:25,305
we can take it from there.
1031
01:15:25,505 --> 01:15:28,505
I love the costumes, Lilli.
They are beautiful.
1032
01:15:28,505 --> 01:15:30,385
- Ciao, Bello.
- That's fair.
1033
01:15:30,385 --> 01:15:32,345
- Claudia!
- That's fair.
1034
01:15:32,345 --> 01:15:33,585
- Fair?
- I'll be back.
1035
01:15:34,065 --> 01:15:36,065
- You've got dailies, Guido.
- I'll be right back.
1036
01:15:36,065 --> 01:15:37,546
You've got meetings!
1037
01:15:59,826 --> 01:16:01,266
You look ravishing.
1038
01:16:02,346 --> 01:16:05,546
You're not seeing me, you're
seeing Lilli's wigs and makeup,
1039
01:16:05,546 --> 01:16:07,746
I'm somewhere hidden
underneath.
1040
01:16:33,507 --> 01:16:35,827
It's good to see you.
1041
01:16:37,427 --> 01:16:40,707
I�m assuming that's code for:
"there's no script"
1042
01:16:42,787 --> 01:16:48,467
Why is everybody so suddenly
obsessed with a script?
1043
01:16:49,747 --> 01:16:53,027
Talk to the people who
love you in our films.
1044
01:16:53,027 --> 01:16:55,907
They're not interested
in my script!
1045
01:16:59,387 --> 01:17:01,307
They're interested in the
way you turn your head,
1046
01:17:01,307 --> 01:17:03,307
the way the camera looks
past you to the moon,
1047
01:17:03,307 --> 01:17:05,787
the way you smile a little
as you cry, the way
1048
01:17:05,787 --> 01:17:10,068
you really do blush
for the camera. How?!
1049
01:17:11,267 --> 01:17:13,587
Who even knows, but...
1050
01:17:14,468 --> 01:17:18,548
whatever else it is
it's not my script.
1051
01:17:29,588 --> 01:17:33,508
So Lilli says I'm playing
a million different parts.
1052
01:17:34,588 --> 01:17:36,508
Not a million.
1053
01:17:38,308 --> 01:17:40,868
You're the muses,
the incredible women
1054
01:17:40,868 --> 01:17:42,588
who made Italy
what it is today.
1055
01:17:43,709 --> 01:17:49,228
A country run by men,
themselves run by women,
1056
01:17:49,228 --> 01:17:51,629
whether they know it or not.
1057
01:17:51,868 --> 01:17:54,989
So I am women behind
the great men.
1058
01:17:54,989 --> 01:17:58,148
The great women,
in a way, yes.
1059
01:17:59,709 --> 01:18:02,469
You have this man
in the story, and he's...
1060
01:18:05,509 --> 01:18:09,989
wants to take hold of everything,
devour everything.
1061
01:18:10,749 --> 01:18:15,789
He can't let anything go,
or he doesn't want to.
1062
01:18:16,110 --> 01:18:18,869
And he changes direction
every day because he's lost,
1063
01:18:18,869 --> 01:18:23,790
he's dying, bleeding to death.
1064
01:18:24,909 --> 01:18:27,630
And these muses they fall
in love with the man?
1065
01:18:27,630 --> 01:18:28,909
Exactly.
1066
01:18:29,989 --> 01:18:34,830
- They fall in love with him.
- I'd rather be the man.
1067
01:18:34,830 --> 01:18:39,589
- What?
- I'd rather be the man.
1068
01:18:44,430 --> 01:18:48,510
In a very unusual way,
1069
01:18:48,510 --> 01:18:52,871
one time I needed you.
1070
01:18:54,070 --> 01:18:57,671
In a very unusual way,
1071
01:18:57,710 --> 01:19:01,830
you were my friend.
1072
01:19:03,831 --> 01:19:08,430
Maybe it lasted a day
1073
01:19:08,430 --> 01:19:13,070
Maybe it lasted an hour.
1074
01:19:13,070 --> 01:19:18,831
But somehow it will
never end.
1075
01:19:21,391 --> 01:19:25,511
These women, who come
off their pedestals for a kiss.
1076
01:19:25,511 --> 01:19:28,591
- They're just fantasies.
- No, you misunder...
1077
01:19:28,591 --> 01:19:32,431
In a very unusual way
1078
01:19:32,431 --> 01:19:36,951
I think I'm in love with you.
1079
01:19:37,911 --> 01:19:41,672
In a very unusual way,
1080
01:19:41,672 --> 01:19:44,672
I want to cry.
1081
01:19:47,191 --> 01:19:51,672
Something inside me goes weak,
1082
01:19:51,672 --> 01:19:56,432
Something inside me surrenders,
1083
01:19:56,432 --> 01:20:00,952
and you're the reason why.
1084
01:20:00,952 --> 01:20:06,672
You're the reason why.
1085
01:20:07,032 --> 01:20:11,232
You don�t know
what you do to me,
1086
01:20:11,232 --> 01:20:15,072
you don't have a clue.
1087
01:20:15,672 --> 01:20:21,072
You can't tell
what it's like to be me
1088
01:20:21,072 --> 01:20:23,793
looking at you.
1089
01:20:24,593 --> 01:20:30,913
It scares me so that
I can hardly speak.
1090
01:20:30,913 --> 01:20:32,632
She's his inspiration.
1091
01:20:33,953 --> 01:20:36,992
I can't keep
playing that part.
1092
01:20:36,992 --> 01:20:39,513
I fall in love with you
every time.
1093
01:20:41,353 --> 01:20:43,913
When there's a camera
between us.
1094
01:20:43,913 --> 01:20:45,633
No.
1095
01:20:47,753 --> 01:20:50,913
It's not a real person, Guido.
1096
01:20:51,193 --> 01:20:57,193
And this man you describe,
He doesn't know how to love.
1097
01:20:58,113 --> 01:21:05,034
In a very unusual way,
I owe what I am to you
1098
01:21:05,034 --> 01:21:08,194
There was a time once
we were on location,
1099
01:21:08,194 --> 01:21:10,994
some terrible hotel.
1100
01:21:10,994 --> 01:21:14,114
You were in the room
directly above me.
1101
01:21:15,074 --> 01:21:17,873
I could hear you
walking about.
1102
01:21:17,873 --> 01:21:20,794
And all through the night
I wanted to rush up
1103
01:21:20,794 --> 01:21:24,194
the stairs and hammer on
your door until you opened.
1104
01:21:24,194 --> 01:21:26,514
And why didn't you?
1105
01:21:26,514 --> 01:21:31,394
I don't know.
1106
01:21:31,394 --> 01:21:35,594
Special to me in my life,
1107
01:21:35,594 --> 01:21:40,394
since the first day
that I met you.
1108
01:21:40,394 --> 01:21:43,674
How could I ever
forget you,
1109
01:21:43,674 --> 01:21:49,115
once you had
touched my soul.
1110
01:21:51,474 --> 01:21:57,155
In a very unusual way
1111
01:22:01,955 --> 01:22:06,835
you've made
1112
01:22:06,835 --> 01:22:11,355
me
1113
01:22:11,355 --> 01:22:16,035
whole
1114
01:22:17,115 --> 01:22:19,115
Maybe you should
have knocked.
1115
01:22:21,756 --> 01:22:26,075
Maybe you should've knocked
me right off the pedestal.
1116
01:22:26,436 --> 01:22:28,915
I can't do this anymore.
1117
01:22:33,516 --> 01:22:39,316
This is me. And you have
a wife who loves you.
1118
01:22:42,716 --> 01:22:44,876
I'll miss you.
1119
01:22:47,956 --> 01:22:50,116
Wrong girl.
1120
01:23:09,157 --> 01:23:11,797
Great work Lilli.
Wonderful costume.
1121
01:23:11,797 --> 01:23:13,037
Thank you.
1122
01:23:13,037 --> 01:23:15,797
And the hair,
makeup. Fantastic.
1123
01:23:15,797 --> 01:23:19,037
- She has a beautiful profile.
- Two great profiles.
1124
01:23:19,037 --> 01:23:21,877
- She's a goddess.
- And the back isn't too bad.
1125
01:23:21,917 --> 01:23:24,957
She came directly from Venus.
Beautiful.
1126
01:23:24,957 --> 01:23:30,277
Yeah. Fantastic. Guido?
Really nice. Who's next?
1127
01:23:30,317 --> 01:23:33,918
- Actresses.
- Lets see the actresses.
1128
01:23:37,357 --> 01:23:40,078
If we like her, we have to
call her agent right away.
1129
01:23:40,078 --> 01:23:43,117
- Everybody wants her right now.
- Well they can keep her.
1130
01:23:46,078 --> 01:23:49,238
- Now go and sit down.
- She's a very funny actress.
1131
01:23:49,238 --> 01:23:51,158
She�s peculiar.
1132
01:23:52,877 --> 01:23:55,398
You don�t like her Guido?
1133
01:23:56,638 --> 01:23:58,918
My name is Ilaria.
1134
01:23:58,918 --> 01:24:01,718
- I like her.
- Who asked you?
1135
01:24:01,718 --> 01:24:03,838
Mind your business.
1136
01:24:07,158 --> 01:24:11,198
- Thanks.
- Thank you. Grazie.
1137
01:24:12,719 --> 01:24:15,199
- Donatella Valentini.
- Valentini.
1138
01:24:15,199 --> 01:24:16,518
Go and look at yourself
in the mirror.
1139
01:24:16,518 --> 01:24:19,078
Whatever you feel like
doing is fine.
1140
01:24:19,839 --> 01:24:22,758
Just walk, normally, you
don't have to bounce around.
1141
01:24:22,798 --> 01:24:25,559
Forget that I'm here, there's
no one else in the room.
1142
01:24:25,559 --> 01:24:26,799
She's nice.
1143
01:24:27,959 --> 01:24:31,119
To the person you would
most like to call.
1144
01:24:32,638 --> 01:24:33,878
Darling.
1145
01:24:33,878 --> 01:24:36,039
First you have to
dial the numbers.
1146
01:24:39,239 --> 01:24:41,919
- She's natural.
- Even better.
1147
01:24:41,959 --> 01:24:44,560
She's a bit nervous here.
What do you say, Guido?
1148
01:24:44,560 --> 01:24:46,639
Donatella is nice, huh?
1149
01:24:48,959 --> 01:24:51,759
- Who's this?
- Giovanni.
1150
01:24:51,759 --> 01:24:54,719
- Would you start by...
- He said he wanted a blond.
1151
01:24:54,719 --> 01:24:58,000
- Hi. I�m Alessia
- Giovanni.
1152
01:24:58,000 --> 01:25:00,639
- From the North.
- Where exactly?
1153
01:25:00,639 --> 01:25:02,800
- Padula.
- Padula.
1154
01:25:03,840 --> 01:25:06,840
- She's too tall.
- Yeah, very tall.
1155
01:25:06,840 --> 01:25:08,999
Bye
1156
01:25:10,560 --> 01:25:12,000
She's very beautiful.
1157
01:25:12,000 --> 01:25:13,239
Very nice.
1158
01:25:13,239 --> 01:25:15,960
- It's not the point.
- Guido wants the blonde.
1159
01:25:15,960 --> 01:25:17,920
It's just what I like.
1160
01:25:23,720 --> 01:25:25,600
Permettere
1161
01:25:34,881 --> 01:25:36,760
Thank you.
1162
01:25:38,200 --> 01:25:39,961
Thank you for
looking like this.
1163
01:25:42,480 --> 01:25:44,081
Perfect.
1164
01:25:44,081 --> 01:25:46,440
- She's beautiful.
- She's too beautiful.
1165
01:25:49,200 --> 01:25:51,240
I think we are happy
with Donatella.
1166
01:25:51,961 --> 01:25:54,841
- Donatella is better, isn�t she?
- Sure.
1167
01:25:54,881 --> 01:25:57,961
Well, great.
Anyway, fantastic day.
1168
01:25:57,961 --> 01:25:59,241
But we have to go home.
1169
01:25:59,241 --> 01:26:02,001
We have a very very
busy day tomorrow.
1170
01:26:02,001 --> 01:26:04,122
Thank you very much,
everybody. Thank you.
1171
01:26:04,122 --> 01:26:05,561
Okay, well done.
1172
01:26:17,962 --> 01:26:21,202
It meant so much to
us all that you came.
1173
01:26:22,001 --> 01:26:25,401
What did you think?
Did you like anybody?
1174
01:26:31,882 --> 01:26:33,081
Luisa?
1175
01:26:46,643 --> 01:26:49,363
You want my love?
1176
01:26:49,363 --> 01:26:51,122
Take it all.
1177
01:26:51,122 --> 01:26:54,242
You want to watch
it all come off?
1178
01:26:54,242 --> 01:26:56,042
Take it all.
1179
01:26:56,042 --> 01:27:01,003
Come on now,
show me how,
1180
01:27:01,003 --> 01:27:03,483
you take it all.
1181
01:27:06,002 --> 01:27:08,683
- Thank you.
- What for?
1182
01:27:08,683 --> 01:27:11,283
Thank you for reminding
me I'm not special.
1183
01:27:12,763 --> 01:27:15,523
You don't even see
what you do, do you?
1184
01:27:16,243 --> 01:27:20,723
Even the moments I think
are ours, it's just you...
1185
01:27:20,723 --> 01:27:23,203
working to get
what you want.
1186
01:27:24,843 --> 01:27:29,763
You want my glove?
Are you enthralled?
1187
01:27:29,803 --> 01:27:34,443
You want to see it slip
away and watch it fall?
1188
01:27:34,443 --> 01:27:39,124
Oh, we know
it�s your show,
1189
01:27:39,124 --> 01:27:41,803
so take it all.
1190
01:27:43,484 --> 01:27:47,404
What are you talking about?
The screen test?
1191
01:27:51,604 --> 01:27:54,044
You have to understand,
this is nothing.
1192
01:27:54,044 --> 01:27:56,444
This is what I do,
I direct. It's my job.
1193
01:27:56,444 --> 01:27:58,444
And this is our life.
1194
01:27:59,684 --> 01:28:03,604
You think to create is to forgive
yourself in public. Fine.
1195
01:28:03,604 --> 01:28:05,484
But don�t think I can
forgive you in private,
1196
01:28:05,484 --> 01:28:07,204
because I can't.
1197
01:28:09,485 --> 01:28:10,924
Ever.
1198
01:28:10,924 --> 01:28:15,604
So go ahead.
Take it all.
1199
01:28:15,604 --> 01:28:20,565
You want my soul?
Take it all!
1200
01:28:20,565 --> 01:28:25,405
It's time to leave,
if I'm to live.
1201
01:28:25,444 --> 01:28:31,125
Because I have no more,
there's nothing left to give.
1202
01:28:56,806 --> 01:29:01,886
I watch you rise.
I watch you fall.
1203
01:29:01,886 --> 01:29:07,046
While I am standing with
my back against the wall.
1204
01:29:07,046 --> 01:29:12,206
Now it's your turn
to finally learn.
1205
01:29:12,206 --> 01:29:14,806
You had the world,
you had your fling,
1206
01:29:14,806 --> 01:29:17,486
you wanted more
than everything.
1207
01:29:17,486 --> 01:29:20,046
You got your wish,
you got your prize,
1208
01:29:20,046 --> 01:29:22,446
now take it right
between your thighs.
1209
01:29:22,446 --> 01:29:24,766
You grabbed for
everything my friend
1210
01:29:24,766 --> 01:29:27,446
but don�t you see
that in the end
1211
01:29:27,446 --> 01:29:30,127
there will be nothing!
1212
01:29:30,846 --> 01:29:33,847
You're just an appetite.
1213
01:29:33,847 --> 01:29:37,046
And if you'd stop being
greedy you'd die.
1214
01:29:37,487 --> 01:29:42,727
You take everything.
And I'm empty.
1215
01:29:53,807 --> 01:29:56,127
You know,
I'm glad I came.
1216
01:29:58,128 --> 01:30:01,047
I can see now
it's hopeless.
1217
01:30:33,048 --> 01:30:35,128
What have I done?
1218
01:30:39,288 --> 01:30:41,888
What have I done,
Luisa?
1219
01:30:46,529 --> 01:30:48,968
I can't make this movie.
1220
01:30:48,968 --> 01:30:51,568
There's no way that
I'll begin it.
1221
01:30:52,129 --> 01:30:55,328
I can't bear to see
the cameras roll.
1222
01:30:55,809 --> 01:31:00,369
Problem is the subject, there's
no pleasant way to treat it.
1223
01:31:00,369 --> 01:31:04,408
The problem is the
authors lost control.
1224
01:31:04,929 --> 01:31:08,849
How I wish it didn't
have to be so,
1225
01:31:08,849 --> 01:31:12,209
but we cut the losses
starting now.
1226
01:31:12,569 --> 01:31:15,289
Strike the set and keep it
for some sideshow.
1227
01:31:15,289 --> 01:31:20,369
Tell the cast and crew
that they can all go.
1228
01:31:24,769 --> 01:31:28,090
Find another genius, I can't
be one or become one,
1229
01:31:28,090 --> 01:31:30,850
I can't even tell
how I'd begin.
1230
01:31:31,289 --> 01:31:34,849
Help, Luisa, help me. Help
me Mamma, help me someone.
1231
01:31:34,849 --> 01:31:38,009
Here's a place where
I have never been.
1232
01:31:38,210 --> 01:31:41,650
Guido out in space
with no direction,
1233
01:31:41,650 --> 01:31:45,129
Guido at a loss for
more to say.
1234
01:31:45,129 --> 01:31:47,490
Guido with no
intervening actors,
1235
01:31:47,490 --> 01:31:49,810
Guido at the mercy
of detractors,
1236
01:31:49,810 --> 01:31:53,090
Guido here with
no one else but...
1237
01:31:58,090 --> 01:32:01,490
Nothing holds together, nothing
makes a better sense now
1238
01:32:01,530 --> 01:32:04,890
impossible to grasp
or understand.
1239
01:32:04,890 --> 01:32:08,291
How can I go on to watch
the whole of my existence
1240
01:32:08,490 --> 01:32:11,451
end up being nothing
that I planned?
1241
01:32:11,451 --> 01:32:14,890
Have I lost myself
and all I wished for?
1242
01:32:14,890 --> 01:32:18,011
Has my life become
a mindless game?
1243
01:32:18,011 --> 01:32:20,491
Guido, I can't stand
the name of Guido.
1244
01:32:20,491 --> 01:32:22,811
Guido, for God's sake,
who is this Guido?
1245
01:32:22,850 --> 01:32:27,891
Guido here with no one
else but Guido...
1246
01:32:42,411 --> 01:32:45,052
I destroyed everything,
Mamma.
1247
01:32:48,771 --> 01:32:53,252
I destroyed everything.
I just...
1248
01:32:53,252 --> 01:32:55,972
You make one wrong turn
and then because of that
1249
01:32:55,972 --> 01:33:00,011
after it all the turns
are wrong.
1250
01:33:00,571 --> 01:33:02,812
And you are so far from
where you wanted to be
1251
01:33:02,812 --> 01:33:04,932
and you're lost.
1252
01:33:06,972 --> 01:33:09,012
And then you're lost.
1253
01:33:11,252 --> 01:33:14,292
No one can help you
find your way.
1254
01:33:15,932 --> 01:33:18,172
It's up to you, Guido.
1255
01:33:18,172 --> 01:33:19,492
Up to you.
1256
01:33:20,732 --> 01:33:22,972
Nobody else.
1257
01:33:42,053 --> 01:33:46,333
Old friends, I have to
come clean with you.
1258
01:33:47,813 --> 01:33:49,813
There is no movie.
1259
01:33:51,013 --> 01:33:53,813
I can't pretend anymore.
1260
01:33:58,053 --> 01:34:00,093
We have to stop.
1261
01:34:02,653 --> 01:34:04,653
I'm sorry.
1262
01:35:19,975 --> 01:35:24,375
Anguillara, Italy
2 years later
1263
01:36:22,297 --> 01:36:26,337
I'm glad she's acting again.
I made her costumes for the play.
1264
01:36:26,337 --> 01:36:29,697
- She's funny.
- She seems so happy.
1265
01:36:29,697 --> 01:36:31,937
I didn't want to interfere.
1266
01:36:33,057 --> 01:36:35,337
Is she with anybody, Lilli?
1267
01:36:35,337 --> 01:36:39,217
Guido. She's my friend.
I'm not her mother.
1268
01:36:39,217 --> 01:36:42,738
I don�t know, I expect so.
Nobody likes to be alone.
1269
01:36:44,217 --> 01:36:46,097
Promise me you're gonna
let me cut your hair
1270
01:36:46,097 --> 01:36:48,658
and get rid of that
awful beard.
1271
01:36:49,097 --> 01:36:52,858
I like to get about without
everyone pointing at me.
1272
01:36:53,938 --> 01:36:56,298
And where are you
getting about?
1273
01:36:57,218 --> 01:37:03,217
Nowhere. Here. I walk.
Just to be able to walk.
1274
01:37:04,378 --> 01:37:10,858
Are you seeing anybody?
- No! No.
1275
01:37:11,698 --> 01:37:15,139
Sounds exciting. Walking around
and not seeing anyone,
1276
01:37:15,139 --> 01:37:17,618
growing a beard. I might
come up here and join you.
1277
01:37:17,618 --> 01:37:20,218
Don't tease me, Lilli.
My heart is...
1278
01:37:20,218 --> 01:37:21,859
I just miss her.
1279
01:37:21,859 --> 01:37:22,819
I should have "idiot"
tattooed on my forehead.
1280
01:37:26,298 --> 01:37:28,338
Luisa certainly thinks so.
1281
01:37:28,338 --> 01:37:31,378
Does she? Did she
really say that?
1282
01:37:31,378 --> 01:37:35,858
Stop. I'm not going to act as
a postman between you both.
1283
01:37:37,299 --> 01:37:39,499
Come back to Rome.
1284
01:37:39,499 --> 01:37:41,779
Make a movie.
Go to work.
1285
01:37:41,779 --> 01:37:45,379
No. Never.
1286
01:37:45,379 --> 01:37:49,179
I spent this time trying
to learn something.
1287
01:37:49,899 --> 01:37:54,459
to not be the person that
forgets about everybody else.
1288
01:37:54,459 --> 01:37:56,619
The person who
never grew up.
1289
01:37:59,379 --> 01:38:01,179
You're such a dope,
aren�t you?
1290
01:38:01,179 --> 01:38:03,100
Making movies wasn't
your problem.
1291
01:38:03,140 --> 01:38:04,939
You were the problem.
1292
01:38:05,980 --> 01:38:09,379
Don't stop being a child.
You'll never make another movie.
1293
01:38:09,379 --> 01:38:12,219
No one wants that,
specially Luisa.
1294
01:38:14,060 --> 01:38:15,820
Guido...
1295
01:38:15,820 --> 01:38:18,620
there probably isn't a single
person passing by who
1296
01:38:18,620 --> 01:38:22,740
hasn't been touched in some
way by one of your movies.
1297
01:38:22,740 --> 01:38:25,180
That's your gift, that's
what you've been given.
1298
01:38:26,300 --> 01:38:27,780
Use it.
1299
01:38:28,100 --> 01:38:31,740
Just use it with some
grace for Christ sake.
1300
01:38:36,140 --> 01:38:39,700
The only movie
I could make now...
1301
01:38:40,301 --> 01:38:41,740
I don't know.
1302
01:38:43,981 --> 01:38:47,421
Would be about a man trying
to win back his wife.
1303
01:38:49,221 --> 01:38:51,060
Sounds perfect.
1304
01:38:51,821 --> 01:38:55,061
The costumes might
not be so bad too.
1305
01:39:12,741 --> 01:39:14,861
We're ready to begin!
1306
01:40:09,423 --> 01:40:11,743
I can't remember
how you do this.
1307
01:40:11,743 --> 01:40:13,863
You'll remember.
1308
01:40:14,823 --> 01:40:15,983
Maestro.
1309
01:40:15,983 --> 01:40:17,463
Bonjourno.
1310
01:40:18,743 --> 01:40:21,623
I don't want to
say too much.
1311
01:40:21,623 --> 01:40:25,503
The first way we kill our
film is by talking about it.
1312
01:40:25,503 --> 01:40:29,383
But this scene is
about reconciliation.
1313
01:40:29,383 --> 01:40:31,023
And within the scene
I would like you to try to
1314
01:40:31,063 --> 01:40:34,024
find your way to begin
that journey back
1315
01:40:34,024 --> 01:40:35,303
towards each other.
1316
01:40:35,303 --> 01:40:37,584
Presto! Presto!
Take your places!
1317
01:40:37,584 --> 01:40:39,344
Andiamo! Andiamo!
1318
01:40:41,183 --> 01:40:44,024
We start from the beginning
each time, and I feel today
1319
01:40:44,024 --> 01:40:47,103
as if I'm starting from
the beginning.
1320
01:40:48,784 --> 01:40:50,984
We�ll just keep asking
each other questions
1321
01:40:50,984 --> 01:40:53,904
and don�t look to me
for the answers.
1322
01:40:54,384 --> 01:40:56,024
- Okay?
- We will try our best.
1323
01:40:56,024 --> 01:40:57,783
Maestro, should I
call final checks?
1324
01:40:57,783 --> 01:40:59,744
Yes. Yes, please.
1325
01:40:59,744 --> 01:41:00,704
I'd like to try...
1326
01:41:01,544 --> 01:41:04,224
Makeup, please!
Final checks!
1327
01:41:04,224 --> 01:41:05,464
Could you...
1328
01:42:31,786 --> 01:42:35,426
Silencio per favore!
Silence please!
1329
01:42:36,787 --> 01:42:38,427
Gyriamo.
1330
01:42:42,907 --> 01:42:44,946
E alora motore!
1331
01:42:54,067 --> 01:42:56,347
"WORKING TITLE NINE"
Slate.
1332
01:43:21,787 --> 01:43:23,148
Action.
1333
01:43:58,548 --> 01:44:00,549
I love the black and white
1334
01:44:00,549 --> 01:44:02,548
I love the play of light
1335
01:44:02,548 --> 01:44:06,349
The way Contini puts his
image through a prism.
1336
01:44:06,349 --> 01:44:08,428
I feel my body chill
1337
01:44:08,428 --> 01:44:10,149
gives me a special thrill
1338
01:44:10,149 --> 01:44:14,068
each time I see that
Guido Neo-Realism.
1339
01:44:14,068 --> 01:44:16,429
I love the dark and handsome guys
with their skinny little ties
1340
01:44:16,429 --> 01:44:18,349
dressing mod'
looking out of sight
1341
01:44:18,349 --> 01:44:20,189
Love to watch 'em as they cruise
with their pointy leather shoes
1342
01:44:20,189 --> 01:44:22,269
wearin' shades in the
middle of the night.
1343
01:44:22,269 --> 01:44:23,869
Whatever Guido does
he makes me smile
1344
01:44:23,869 --> 01:44:26,029
He is the essence of
Italian style
1345
01:44:26,029 --> 01:44:29,469
I love the glamorously Latin world
that only Guido can portray!
1346
01:44:29,469 --> 01:44:33,269
Contini's cinema Italiano!
1347
01:44:33,269 --> 01:44:37,070
I love his cinema Italiano!
1348
01:44:37,070 --> 01:44:39,309
He makes me feel with
cinema Italiano
1349
01:44:39,309 --> 01:44:41,470
My life is real with
cinema Italiano
1350
01:44:41,470 --> 01:44:43,989
He is the king of
cinema Italiano
1351
01:44:52,510 --> 01:44:54,470
Those scenes I love to see
1352
01:44:54,470 --> 01:44:56,310
from Guido�s "POV"
1353
01:44:56,310 --> 01:44:59,870
There's no one else with his
unique director's vision.
1354
01:44:59,870 --> 01:45:01,910
His angles wide and tight
1355
01:45:01,910 --> 01:45:04,070
each moment feels so right
1356
01:45:04,070 --> 01:45:07,830
defines Italian style by
only his decision!
1357
01:45:07,830 --> 01:45:09,270
I love the speedy little cars
1358
01:45:09,270 --> 01:45:10,350
the hip coffee bars
1359
01:45:10,350 --> 01:45:13,431
the sleek women in positano
1360
01:45:13,431 --> 01:45:18,270
Guido's the ultimate
"Uomo Romano"!
1361
01:45:19,510 --> 01:45:23,070
Cause it is cinema Italiano
1362
01:45:23,070 --> 01:45:26,871
I love his cinema Italiano
1363
01:45:26,871 --> 01:45:30,870
Guido! Guido! Guido!
1364
01:45:48,952 --> 01:45:50,592
Dark and handsome guys
skinny little ties
1365
01:45:50,592 --> 01:45:52,591
shades in the middle
of the night.
1366
01:45:52,591 --> 01:45:54,871
Speedy little cars,
hip coffee bars
1367
01:45:54,871 --> 01:45:59,271
sleek women in positano!
1368
01:46:01,511 --> 01:46:04,952
ECCO IL RE DEL
CINEMA ITALIANO
1369
01:46:05,431 --> 01:46:08,871
QUESTO O E IL
CINEMA ITALIANO
1370
01:46:09,352 --> 01:46:10,592
NELLA MIA ANIMA
1371
01:46:11,191 --> 01:46:12,431
NELLA MIA ANIMA
1372
01:46:13,272 --> 01:46:14,512
NELLA MIA ANIMA
1373
01:46:14,992 --> 01:46:16,232
CINEMA ITALIANO
1374
01:46:16,912 --> 01:46:18,192
BIANCO-NERO
1375
01:46:18,792 --> 01:46:20,032
BIANCO-NERO
1376
01:46:20,632 --> 01:46:23,912
BIANCO-NERO
NERO NERO
1377
01:46:25,152 --> 01:46:28,112
CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA
1378
01:46:28,112 --> 01:46:32,512
ITALIAAAAAAAAAAAANOOO
1379
01:46:32,512 --> 01:46:33,752
NELLA MIA ANIMA
1380
01:46:34,152 --> 01:46:35,433
CINEMA ITALIANO
1381
01:46:36,152 --> 01:46:37,432
NELLA MIA ANIMA
1382
01:46:37,952 --> 01:46:39,192
CINEMA ITALIANO
1383
01:46:39,912 --> 01:46:44,353
CONTINI�S CINEMA
1384
01:46:45,873 --> 01:46:47,513
ITALIANO!
1385
01:46:48,873 --> 01:46:53,312
Be Italian.
1386
01:46:53,753 --> 01:46:56,673
Be Italian.
1387
01:46:57,033 --> 01:47:02,353
Take a chance and try
to steal a fiery kiss.
1388
01:47:03,553 --> 01:47:06,633
Be Italian.
1389
01:47:07,113 --> 01:47:09,913
Be Italian.
1390
01:47:10,193 --> 01:47:13,554
When you hold me,
don't just hold me
1391
01:47:13,554 --> 01:47:16,834
but hold this!
1392
01:47:21,993 --> 01:47:26,513
Please be gentle,
1393
01:47:26,874 --> 01:47:29,834
sentimental,
1394
01:47:30,314 --> 01:47:35,714
go ahead and try to
give my cheek a pat.
1395
01:47:36,674 --> 01:47:40,074
But be daring
1396
01:47:40,074 --> 01:47:43,474
and uncaring.
1397
01:47:43,474 --> 01:47:46,834
When you pinch me
try to pinch me
1398
01:47:46,834 --> 01:47:49,314
where there's fat!
1399
01:47:50,834 --> 01:47:53,434
Be a singer,
1400
01:47:53,434 --> 01:47:56,515
be a lover.