1 00:00:19,925 --> 00:00:22,893 LA BODA DE RAQUEL 2 00:01:50,725 --> 00:01:52,593 Dame mi puto mechero ¡Ahora mismo! 3 00:01:52,660 --> 00:01:54,894 Walter, ese carácter te meterá en... 4 00:01:54,962 --> 00:01:56,863 ¡Pudrete! 5 00:01:56,931 --> 00:01:58,698 ¿Has tomado una decisión? 6 00:02:02,270 --> 00:02:03,403 Espera. 7 00:02:05,106 --> 00:02:06,240 ¿Hola? 8 00:02:06,307 --> 00:02:08,007 ¿No lo has pillado todavía, Waldo? 9 00:02:08,075 --> 00:02:10,010 Ha tomado la decisión de no darte el mechero 10 00:02:10,077 --> 00:02:13,347 porque volverías a quemar la sección de auto-ayuda. 11 00:02:15,650 --> 00:02:17,951 Me llamo Walter. 12 00:02:18,019 --> 00:02:19,536 ¿Has asesinado a alguien últimamente? 13 00:02:19,654 --> 00:02:22,689 ¿Atropellaste a alguien con tu puto coche? 14 00:02:25,160 --> 00:02:27,060 ¿Son ellos? 15 00:02:27,128 --> 00:02:29,329 Sí. Sí, por fin. 16 00:02:29,564 --> 00:02:31,081 No dejarás que conduzca ella, ¿verdad? 17 00:02:31,149 --> 00:02:33,583 Walter, sólo eres responsable de ti mismo. 18 00:02:33,785 --> 00:02:34,584 ¿Son todas tus cosas? 19 00:02:34,652 --> 00:02:36,403 Sí. 20 00:02:36,471 --> 00:02:38,939 Nunca me diste tu número de móvil. 21 00:02:39,007 --> 00:02:41,141 Fue un error. 22 00:02:41,209 --> 00:02:43,627 Tuve suerte de que no me despidieran. Ya lo hemos hablado. 23 00:02:44,546 --> 00:02:46,963 Hey, aquí estás. 24 00:02:47,031 --> 00:02:48,916 Pensé que me abandonaríais en la clínica. 25 00:02:48,983 --> 00:02:50,784 No. - Son las 10:30. Llegas media hora tarde. 26 00:02:50,852 --> 00:02:52,485 Me tenías aquí de pie con estos lunáticos. 27 00:02:52,554 --> 00:02:53,854 Oh, Dios mío, qué buen aspecto tienes. 28 00:02:53,922 --> 00:02:55,288 Tú también, cariño. 29 00:02:55,356 --> 00:02:57,257 ¿Puedo encargarme de esto? Hola, Paul Buchman. 30 00:02:57,324 --> 00:02:59,192 Rosa. Nos conocimos la vez anterior. 31 00:02:59,260 --> 00:03:00,326 Sí, hola. Me alegro de verte. - Hola. 32 00:03:00,394 --> 00:03:01,795 Ok, vamos. Vamos. 33 00:03:01,863 --> 00:03:03,781 De acuerdo. Vale. - Genial. 34 00:03:03,848 --> 00:03:04,982 Hmm... 35 00:03:06,017 --> 00:03:07,201 Buena suerte. 36 00:03:07,318 --> 00:03:08,385 Gracias. 37 00:03:08,452 --> 00:03:11,855 Kym. Buena suerte. 38 00:03:13,391 --> 00:03:15,442 Gracias. 39 00:03:15,509 --> 00:03:17,594 De acuerdo. Hey, ¿dónde está todo el mundo? 40 00:03:17,662 --> 00:03:19,129 Hey, Carol. - Hola, Kym. 41 00:03:19,197 --> 00:03:20,563 ¿Dónde está todo el mundo? ¿Dónde está Raquel? 42 00:03:20,631 --> 00:03:22,766 Oh, ha vuelto a casa se está preparando. 43 00:03:22,834 --> 00:03:25,402 Están pasando tantas cosas en casa, no sabría por donde empezar, cariño. 44 00:03:25,469 --> 00:03:29,106 Y ya conoces a tu hermana lo está haciendo todo solita. 45 00:03:29,174 --> 00:03:31,975 ¿Mi hermana está doblegando el mundo a su antojo? ¿en serio? 46 00:03:32,043 --> 00:03:33,794 No ha fichado a ningún asesor de bodas ni nada de eso. 47 00:03:33,862 --> 00:03:35,545 Está ella sola 48 00:03:35,613 --> 00:03:37,815 y Sidney, y un montón de sus amigos. Y está encantada 49 00:03:37,882 --> 00:03:39,683 de que vuelvas. Genial. 50 00:03:39,750 --> 00:03:41,584 A ver, ¿lo tenemos todo? 51 00:03:41,652 --> 00:03:43,253 Sí. Sí, Sí. ¿Podemos irnos? 52 00:03:43,321 --> 00:03:44,554 No hay nadie... 53 00:03:44,622 --> 00:03:46,290 ¿nadie de quien quieras despedirte? 54 00:03:46,357 --> 00:03:47,557 No, por Dios. 55 00:03:58,036 --> 00:04:02,573 ¿Así que, todos estos enérgicos, asistentes de boda 56 00:04:02,641 --> 00:04:04,542 se están quedando en casa? 57 00:04:04,609 --> 00:04:07,127 Porque después de nueve meses de compañeros de celda cambiantes 58 00:04:07,195 --> 00:04:08,312 y gente loca y... 59 00:04:08,413 --> 00:04:11,382 No estabas en una celda, Kym. 60 00:04:11,449 --> 00:04:14,668 ¿Qué? Sólo me gustaría tener un poco de intimidad por una vez. 61 00:04:14,736 --> 00:04:17,972 La única persona extra en la casa es Emma. 62 00:04:18,039 --> 00:04:20,540 ¡Oh, oh! Raquel y Emma. - Sí. 63 00:04:20,609 --> 00:04:22,009 Vaya por Dios, qué relajante. 64 00:04:24,312 --> 00:04:26,981 Las únicas dos personas más incapaces de delegar que Hannibal. 65 00:04:27,048 --> 00:04:29,549 En la víspera de la boda. ¡Oh! Nachtmahr. 66 00:04:29,618 --> 00:04:30,751 ¿Nachtmahr? 67 00:04:30,819 --> 00:04:32,819 Nachtmahr. ¿No sabes lo que es Nachtmahr? 68 00:04:32,887 --> 00:04:34,554 Nachtmahr es una pesadilla tan mala que está en alemán. 69 00:04:34,622 --> 00:04:36,123 Ya veo. 70 00:04:36,191 --> 00:04:37,408 Raquel debe estar, como, volviéndose loca. 71 00:04:37,475 --> 00:04:39,293 ¿Está muy tensa? 72 00:04:39,360 --> 00:04:41,144 ¿Están todos su problemas digestivos asomando la cabeza? 73 00:04:41,212 --> 00:04:43,113 Está escondiendo chocolatinas y nata montada bajo la cama 74 00:04:43,181 --> 00:04:44,381 ¿Como cuando estaba en secundaria? 75 00:04:44,449 --> 00:04:46,950 Nunca consiguió superarlo. 76 00:04:47,018 --> 00:04:49,453 No creo que eso sea problema para ella, cariño. 77 00:04:49,554 --> 00:04:52,772 Sin ofender, Papá, pero tú nunca pensaste que ella tuviera un problema. 78 00:04:55,093 --> 00:04:58,195 Tengo muchas ganas de ver a Mamá. 79 00:04:58,263 --> 00:05:02,149 Verás a tu madre esta noche y a Andrew en la cena de ensayo. 80 00:05:02,216 --> 00:05:06,220 Quizás vaya a su casa, después de ver a Raquel. 81 00:05:06,287 --> 00:05:08,505 Hmm, no sé... 82 00:05:16,013 --> 00:05:18,549 ¿Podríamos parar, por favor? 83 00:05:18,616 --> 00:05:21,217 Lo siento, tengo nauseas, necesitaría beber algo. 84 00:05:21,285 --> 00:05:23,420 Tengo una coca-cola light para ti. 85 00:05:23,487 --> 00:05:25,622 Prefiero Pepsi de grifo. 86 00:05:30,128 --> 00:05:32,695 Hey, ¿no te he visto antes en la tele? 87 00:05:37,835 --> 00:05:38,835 Olive. 88 00:05:38,903 --> 00:05:40,870 Hey, mira es Olive. 89 00:05:40,939 --> 00:05:44,308 Sillas alquiladas, montones de gente. 90 00:05:44,976 --> 00:05:46,143 Sí. 91 00:05:52,283 --> 00:05:53,366 Hey, Papá, no te preocupes Yo me encargo. 92 00:05:53,434 --> 00:05:54,517 Lo tengo. 93 00:06:03,010 --> 00:06:04,461 Hola, caballeros. 94 00:06:07,815 --> 00:06:09,015 Hola. 95 00:06:13,921 --> 00:06:17,641 Lo siento. Acabo de ver un fantasma. 96 00:06:43,734 --> 00:06:44,801 ¿Es demasiado poco? 97 00:06:44,869 --> 00:06:47,837 Oh, ¡por Dios! ¡Pero si estás diminuta! 98 00:06:47,905 --> 00:06:49,172 ¡Kymmie! 99 00:06:49,723 --> 00:06:51,274 ¡Oh! ¡Ow! 100 00:06:51,342 --> 00:06:53,526 Lo siento, lo siento, lo siento. Estoy llena de alfileres. 101 00:06:53,595 --> 00:06:54,578 Ya, ya lo he notado. 102 00:06:54,646 --> 00:06:56,997 Kym, podrías no fumar aquí, ¿por favor? 103 00:06:57,065 --> 00:06:59,199 Qué guapa estás. - qué va, estoy gordísima. 104 00:06:59,266 --> 00:07:01,001 Bueno, es lo que tienen las clínicas. están llenas de máquinas expendedoras. 105 00:07:01,069 --> 00:07:03,203 No, no seas tonta. - No, ¡tú! 106 00:07:03,270 --> 00:07:06,273 Juraría que te ha vuelto a dar por vomitar. 107 00:07:06,424 --> 00:07:08,291 Hola, Kym. - Hola, Emma. 108 00:07:08,359 --> 00:07:11,028 En serio, estás tan diminuta, que pareces asiática. 109 00:07:19,253 --> 00:07:21,054 Bueno, ¿cuéntame? ¿Eres ya psiquiatra? 110 00:07:21,122 --> 00:07:22,339 A pesar de sólo tener como 12 años. 111 00:07:22,406 --> 00:07:25,292 Raquel estudia psicología, no psiquiatría. 112 00:07:25,360 --> 00:07:26,743 Conoces la diferencia, ¿no? 113 00:07:26,810 --> 00:07:30,080 Deberías recetarle algo relajante a Emma, como Vicodina. 114 00:07:30,147 --> 00:07:33,233 Obtendré mi doctorado dentro de año y medio, 115 00:07:33,385 --> 00:07:35,986 y los psicólogos no tienen libros de recetas. 116 00:07:36,053 --> 00:07:37,304 Creo que en Guam sí, de hecho. 117 00:07:37,371 --> 00:07:39,673 ¿Podrías por favor apagar eso? Emma ha diseñado esto, 118 00:07:39,740 --> 00:07:41,074 y tiene, como, 40 metros de tela, 119 00:07:41,142 --> 00:07:42,959 y arderá como el Hindenburg. 120 00:07:43,027 --> 00:07:44,043 Vale, vale. Lo siento. Ya lo apago. 121 00:07:44,111 --> 00:07:45,161 Gracias, Kym. 122 00:07:52,670 --> 00:07:54,671 Angela Paylin viene a la boda. 123 00:07:54,738 --> 00:07:56,073 Angela Paylin, ¡no! 124 00:07:56,140 --> 00:07:57,274 ¿En serio? - Sip. 125 00:07:57,341 --> 00:07:59,242 Oh, ¡Dios mío! 126 00:07:59,310 --> 00:08:02,078 He comido tanta masa para galletas y esnifado tanto pegamento con ella. 127 00:08:02,146 --> 00:08:03,447 Lo sé. 128 00:08:03,514 --> 00:08:07,417 Y ella te confesó lo de su fascinación secreta por Elvis Stojko. 129 00:08:07,485 --> 00:08:09,002 Cómo sabes tú... - ¿Qué? 130 00:08:09,069 --> 00:08:10,954 Os espiaba. - ¿Elvis Stojko? ¿el patinador artístico? 131 00:08:11,022 --> 00:08:12,756 Oh, ¡Dios mío! 132 00:08:12,824 --> 00:08:18,262 Tenía esta fantasía en la que llevaba todo el pelo para arriba, 133 00:08:18,329 --> 00:08:20,764 Y unas gafas muy... - Muy, muy 134 00:08:20,832 --> 00:08:22,866 profesionales por qué... - ... muy serias. 135 00:08:22,934 --> 00:08:24,668 Ella formaba parte del jurado olímpico. 136 00:08:24,736 --> 00:08:27,170 Una jurado famosa. en la final... 137 00:08:27,238 --> 00:08:29,139 masculina de las olimpiadas de inviero. - en las olimpiadas de inviero. 138 00:08:29,206 --> 00:08:31,374 y Elvis Stojko estaba patinando... 139 00:08:31,442 --> 00:08:32,676 luchando por el oro. 140 00:08:32,744 --> 00:08:36,279 a ritmo de Could This Be Magic. 141 00:08:36,347 --> 00:08:39,116 de Barry. ¡Oh! ¡de Barry! 142 00:08:39,183 --> 00:08:42,418 y justo cuando Barry va a cantar... 143 00:08:42,486 --> 00:08:44,788 # Now, now, now, and hold on fast! 144 00:08:44,856 --> 00:08:47,707 # Now, now, and hold on fast! # 145 00:08:47,742 --> 00:08:50,843 Él se desliza hasta la mesa y se detiene ante ella. 146 00:08:50,911 --> 00:08:55,098 Sus miradas se cruzan y él intenta alcanzar su mano. 147 00:08:55,166 --> 00:08:56,683 Y ella se la entrega. - se la entrega. 148 00:08:56,750 --> 00:08:58,502 ¡Se suelta y el pelo! - Oh, Dios mío. 149 00:08:58,569 --> 00:09:00,604 Y patinan en pareja el resto de la canción. 150 00:09:00,672 --> 00:09:02,673 ¡Oh! Y a él lo descalifican. - ¡Pero no le importa! 151 00:09:02,740 --> 00:09:04,925 ¡A él no le importa! - Claro. Oh, ¡Dios mío! 152 00:09:04,960 --> 00:09:07,110 Voy a bajar a localizar a Olive 153 00:09:07,128 --> 00:09:08,612 y que me dé algo de amor incondicional. 154 00:09:08,679 --> 00:09:10,213 Estás guapísima. 155 00:09:10,281 --> 00:09:11,481 Bienvenida a casa. 156 00:09:11,682 --> 00:09:13,066 Gracias. Emma. 157 00:09:29,250 --> 00:09:30,517 Hablando de perros, 158 00:09:30,585 --> 00:09:33,253 ¿Cuando me vas a presentar a ese novio tuyo? 159 00:09:33,321 --> 00:09:36,156 Ha ido a por unas cosas con Kieran. 160 00:09:36,223 --> 00:09:37,758 Volverá. 161 00:10:58,339 --> 00:11:00,340 Estoy haciendo perritos y hungabungas. 162 00:11:00,407 --> 00:11:01,574 ¿Qué querés? 163 00:11:01,642 --> 00:11:02,709 Demasiado picante. 164 00:11:02,776 --> 00:11:04,444 Yo no como gluten, Paul. 165 00:11:04,511 --> 00:11:06,379 dos... - ¿puedo tomar yo uno? 166 00:11:06,447 --> 00:11:08,781 Sí. ¿No comes qué, cariño? 167 00:11:08,850 --> 00:11:10,166 Gluten. 168 00:11:11,018 --> 00:11:12,085 ¿Dónde anda Kym? 169 00:11:12,153 --> 00:11:13,286 Además, llevo el vestido puesto. 170 00:11:13,353 --> 00:11:14,971 ¿Lo llevas puesto? Déjame verlo. 171 00:11:15,039 --> 00:11:16,423 ¡No! - ¡No! 172 00:11:17,124 --> 00:11:18,408 Vale, vale. 173 00:11:18,476 --> 00:11:19,643 Venga, Olive. 174 00:11:21,312 --> 00:11:22,779 ¿Qué puedo traerte, Kymmie? 175 00:11:22,846 --> 00:11:24,881 De hecho, llego tarde a una reunión. 176 00:11:24,948 --> 00:11:27,450 Y tengo que mear en un vaso e inscribirme como riesgo sanitario. 177 00:11:27,518 --> 00:11:29,152 Ok, yo te llevo, preciosa. 178 00:11:29,219 --> 00:11:30,987 No, no pasa nada. Sólo dime qué coche puedo llevarme. 179 00:11:31,054 --> 00:11:32,289 Bueno, preciosa... 180 00:11:32,356 --> 00:11:33,806 ¡Oh! ¿puedo pillar un hungabunga, Paul? - Un hungabunga. 181 00:11:33,874 --> 00:11:35,425 ¿Yo también quiero uno? - Dos hungabungas. 182 00:11:35,493 --> 00:11:36,793 ¿Qué coche? 183 00:11:36,860 --> 00:11:38,094 Kymmie, hazme el favor. 184 00:11:38,162 --> 00:11:39,362 Disculpa. 185 00:11:40,531 --> 00:11:42,399 Tengo carné. - lo sé, cariño. 186 00:11:42,466 --> 00:11:46,002 Sólo que no te podrías creer lo de mi seguro, y no estaría cómodo. 187 00:11:47,087 --> 00:11:49,138 ¿Podríamos buscar otra manera? 188 00:11:58,549 --> 00:12:01,033 Hola. Hola, Vengo a mear en un vaso. 189 00:12:01,101 --> 00:12:02,752 Ha venido a mear en un vaso. 190 00:12:02,820 --> 00:12:04,203 Alguien la atenderá en un momento. 191 00:12:04,322 --> 00:12:06,856 Ok. Tengo que asistir a una reunión. 192 00:12:06,924 --> 00:12:08,057 Las reuniones son en el otro edificio. 193 00:12:08,125 --> 00:12:09,926 Ya lo sé. 194 00:12:09,993 --> 00:12:12,529 Alguien la atenderá enseguida, siéntense. 195 00:12:26,143 --> 00:12:27,544 Soy un adicto. 196 00:12:32,767 --> 00:12:34,167 ¡Chupa vergas! 197 00:12:35,319 --> 00:12:36,502 Sólo una vez. - Lo siento. 198 00:12:36,570 --> 00:12:38,404 Sólo una vez: mi traficante. 199 00:12:40,758 --> 00:12:41,941 Andaba mal de pasta. 200 00:12:42,009 --> 00:12:43,493 Estoy bien. 201 00:12:43,561 --> 00:12:44,727 Gracias, disculpen. 202 00:12:44,795 --> 00:12:47,580 Bueno, soy de Hawaii. 203 00:12:47,648 --> 00:12:50,183 Esta es mi primera reunión. - Gracias. 204 00:12:50,251 --> 00:12:51,968 Bienvenido. - Adelante. 205 00:12:52,886 --> 00:12:54,887 Soy Steve. Soy un adicto. 206 00:12:54,955 --> 00:12:56,073 Hola, Steve. 207 00:12:56,140 --> 00:12:59,275 Hola, Steve. - Hey. Ésta es mi... 208 00:12:59,343 --> 00:13:01,928 Mi primera reunión, de hecho, así que estoy un poco... 209 00:13:01,996 --> 00:13:05,615 Hey. Gracias por venir, Steve. 210 00:13:05,683 --> 00:13:09,835 "Uno. Admitimos que estamos indefensos ante nuestra adicción. 211 00:13:09,903 --> 00:13:12,706 "que hemos perdido el control de nuestras vidas 212 00:13:12,773 --> 00:13:16,175 "Dos. Hemos descubierto que un poder superior a nosotros mismos... " 213 00:13:16,243 --> 00:13:18,311 Lo que fuera que me ocurrió, me superó. 214 00:13:18,378 --> 00:13:20,347 me dió esperanzas para otro día más. 215 00:13:20,414 --> 00:13:22,716 y así vivo, día a día 216 00:13:22,783 --> 00:13:26,219 Mirad, ayer ya ha pasado y el mañana está por llegar. 217 00:13:26,286 --> 00:13:30,206 Lo único que podemos hacer hoy es trabajar para que mañana sea diferente 218 00:13:30,274 --> 00:13:33,109 LLegué a un punto, tío, cuando pensé que podría con una más, 219 00:13:33,177 --> 00:13:34,276 tomarme otra copa. 220 00:13:34,311 --> 00:13:36,796 pero siempre acaba igual. 221 00:13:36,831 --> 00:13:40,867 Sabéis, una es demasiado y mil no son suficientes. 222 00:13:40,934 --> 00:13:44,755 Me harté de volver a empezar, tío. 223 00:13:44,822 --> 00:13:46,823 Todo lo que llegué a construir con mi familia, 224 00:13:46,890 --> 00:13:48,358 todo lo que llegué a construir... 225 00:13:48,426 --> 00:13:52,028 Sabéis, y la gente que me ayudó y cuidó de mí... 226 00:13:52,096 --> 00:13:54,597 Sabéis, si recaes, tienes que volver a empezar. 227 00:13:54,665 --> 00:13:57,467 y, tío, yo me cansé de volver a empezar. 228 00:13:57,534 --> 00:13:58,768 Sabéis, fue dramático. 229 00:13:58,836 --> 00:14:00,002 Hay muchos, ya sabéis... 230 00:14:00,070 --> 00:14:03,106 altibajos y es una locura, y entonces... 231 00:14:03,174 --> 00:14:06,860 Y recientemente, hay algo, sabéis... 232 00:14:07,011 --> 00:14:09,946 Puedo sentirme, como, echándo de menos el drama. 233 00:14:10,014 --> 00:14:11,314 Como si yo... 234 00:14:11,382 --> 00:14:15,651 A veces todo es tan aburrido. 235 00:14:19,857 --> 00:14:21,791 Yo solía negar que soy una adicta. 236 00:14:21,859 --> 00:14:24,827 tardé años en admitir lo que soy. 237 00:14:24,895 --> 00:14:28,999 Luego pasaron más, en los que... No fui más que eso. 238 00:14:29,066 --> 00:14:32,118 ¿Sabéis? Sólo era una adicta. 239 00:14:32,185 --> 00:14:34,620 Si pudiera aceptar, como un hecho, 240 00:14:34,688 --> 00:14:37,523 uno entre tantos. 241 00:14:37,591 --> 00:14:39,826 Que puedo ser eso y muchas otras cosas. 242 00:14:39,894 --> 00:14:41,360 Es así. 243 00:14:41,428 --> 00:14:43,179 Las cosas que harán de ti 244 00:14:43,247 --> 00:14:45,681 quien eres en tu viaje vital. 245 00:14:45,749 --> 00:14:48,851 Todos lo hemos sentido alguna vez. 246 00:14:48,919 --> 00:14:51,153 Pero quiero animaros. Lo estáis haciendo bien. 247 00:14:51,221 --> 00:14:56,275 Dios mío, dame la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 248 00:14:56,343 --> 00:14:58,878 el valor para cambiar lo que sí puedo 249 00:14:58,946 --> 00:15:00,930 y la sabiduría para ver la diferencia. 250 00:15:00,998 --> 00:15:02,899 Pone sigue viniendo, porque funciona, 251 00:15:02,966 --> 00:15:04,251 si lo trabajas. 252 00:15:04,318 --> 00:15:07,270 Bueno, muchas gracias. Hasta la próxima. 253 00:15:17,264 --> 00:15:20,316 ¡Kymmie! Carol, ya está aquí. 254 00:15:20,384 --> 00:15:22,519 ¡Kymmie! tengo un sandwich para tí, preciosa. 255 00:15:22,586 --> 00:15:24,270 Es de pastel de carne. 256 00:15:33,730 --> 00:15:34,897 Hola, cariño. 257 00:15:35,399 --> 00:15:36,599 Hey. 258 00:15:38,452 --> 00:15:40,036 ¿Vaya viaje, eh? - Sip. 259 00:15:40,104 --> 00:15:41,238 Pastel de carne. 260 00:15:41,305 --> 00:15:42,671 Mira eso. 261 00:15:42,707 --> 00:15:43,740 Siii. - qué rico. 262 00:15:43,807 --> 00:15:45,157 Okay. - Wow. Muchas gracias. 263 00:15:45,225 --> 00:15:46,475 De nada. - Es enorme. 264 00:15:46,543 --> 00:15:47,627 Me alegro tanto de que estés aquí, preciosa. 265 00:15:47,695 --> 00:15:48,912 Me alegra que hayas vuelto. 266 00:15:48,979 --> 00:15:50,546 ¿Pensabas que no iba a volver? 267 00:15:50,614 --> 00:15:51,680 No. 268 00:15:51,748 --> 00:15:54,534 Me llevo la bici de Bill. - ¡Kymberly! 269 00:15:54,602 --> 00:15:56,402 Oh, ¡hey! 270 00:15:56,470 --> 00:15:57,903 Ven a conocer a Sidney. 271 00:16:07,815 --> 00:16:10,416 Este es mi prometido, Sidney Williams. 272 00:16:10,484 --> 00:16:11,551 Hola. 273 00:16:12,720 --> 00:16:14,971 Hola. - Hola. 274 00:16:15,039 --> 00:16:17,524 Y éste es el padrino, Kieran. 275 00:16:19,610 --> 00:16:21,127 Hey. 276 00:16:21,195 --> 00:16:22,462 ¿Hola, qué tal?. 277 00:16:22,529 --> 00:16:24,930 ¿Cómo estás? - Bien. 278 00:16:24,998 --> 00:16:26,065 ¿Qué tal tu rodilla? 279 00:16:26,132 --> 00:16:27,266 Cierra el pico. 280 00:16:27,335 --> 00:16:29,001 ¿Quieres pastel de carne? Mi padre ha hecho pastel de carne. 281 00:16:29,069 --> 00:16:31,554 Me alegro de verte. 282 00:16:39,430 --> 00:16:41,847 Creo que hemos comenzado una nueva tradición. 283 00:16:41,915 --> 00:16:43,149 Eso creo, sí. - ¿ah sí, Cual? 284 00:16:43,217 --> 00:16:45,951 La del padrino y la dama de honor 285 00:16:46,019 --> 00:16:47,953 desapareciendo para montárselo, 286 00:16:48,021 --> 00:16:50,490 mientras el resto de la comitiva, alegres 287 00:16:50,558 --> 00:16:53,092 y llenos de energía planean el gran evento. 288 00:16:53,160 --> 00:16:54,227 Mmm. 289 00:16:57,464 --> 00:17:00,733 Pero yo creía... 290 00:17:00,801 --> 00:17:03,069 Creía que ese era el papel de Emma. 291 00:17:04,638 --> 00:17:05,705 ¿Qué? 292 00:17:06,540 --> 00:17:08,208 El de dama de honor. 293 00:17:11,178 --> 00:17:12,278 ¡Oh! 294 00:17:13,647 --> 00:17:17,983 Quiero decir, que oí que ese era el plan. 295 00:17:18,819 --> 00:17:20,386 Seguro que es así. 296 00:17:23,557 --> 00:17:25,608 Podría estar equivocado. - No. 297 00:17:27,144 --> 00:17:28,661 ¿A que te encanta? 298 00:17:28,729 --> 00:17:30,563 Quiero decir, las lilas son fantásticas, Emma. 299 00:17:30,631 --> 00:17:32,765 Parece una fresia. 300 00:17:32,833 --> 00:17:35,635 ¿No es precioso? Deberías cubrir tu tatuaje. 301 00:17:35,703 --> 00:17:37,169 ¿Cómo? 302 00:17:37,238 --> 00:17:40,005 Nada, nada. Que me gusta mucho el gris. 303 00:17:40,073 --> 00:17:41,574 Pues claro que te gusta. 304 00:17:41,642 --> 00:17:44,877 Todos vamos de lila. En conjunto. Es una boda. 305 00:17:44,945 --> 00:17:47,297 Bueno, vale, ese es el patrón de color, y parece una nube. 306 00:17:47,364 --> 00:17:49,849 Es fantástico. - Exacto. 307 00:17:49,916 --> 00:17:52,051 Ya me conoces. Yo no me pongo lila. 308 00:17:52,119 --> 00:17:53,435 Es sano tener un principio. 309 00:17:53,503 --> 00:17:56,139 ¿Qué? Solías ponerte un jersey lila con una cara de gato 310 00:17:56,206 --> 00:17:57,707 en la portada de la revista Seventeen... 311 00:17:57,775 --> 00:17:59,508 ¡Era tan mono!... eso era para el campamento de gordos. 312 00:17:59,576 --> 00:18:02,762 Sí, por dinero, y puesta de calmantes para caballos, así que... 313 00:18:03,931 --> 00:18:06,465 Estás guapa. En serio. 314 00:18:08,001 --> 00:18:10,003 ¿Por qué es Emma la dama de honor? 315 00:18:10,070 --> 00:18:11,938 ¿Por qué no lo soy yo? 316 00:18:13,941 --> 00:18:15,207 Porque sí. 317 00:18:15,976 --> 00:18:17,677 ¿Qué quieres decir? 318 00:18:17,745 --> 00:18:20,179 Porque no estaba segura de cuándo vendrías 319 00:18:20,247 --> 00:18:22,181 ni si lo ibas a hacer. 320 00:18:23,950 --> 00:18:25,384 ¿Qué? no estaba segura de si tendrías tiempo para los ajustes... 321 00:18:25,452 --> 00:18:27,419 Y una mierda. Es un sari. 322 00:18:27,488 --> 00:18:30,189 Agarras la tela y te das vueltas con él. 323 00:18:30,257 --> 00:18:31,707 Por Dios, Sólo llevo aquí un día. 324 00:18:31,775 --> 00:18:32,892 Y no consigo respuestas directas de nadie. 325 00:18:32,993 --> 00:18:34,411 ¿De qué hablas? 326 00:18:34,478 --> 00:18:35,912 Hablo de que Papá me ofrece comida cada dos segundos. 327 00:18:35,979 --> 00:18:38,014 Papá ofrece comida a los huelguistas de hambre. 328 00:18:38,081 --> 00:18:39,732 No. Sabes que no tiene nada que ver con la comida. 329 00:18:39,800 --> 00:18:41,617 Debería entender dónde me encuentro. 330 00:18:41,685 --> 00:18:43,386 siempre, no ha superado sus problemas de confianza. 331 00:18:43,453 --> 00:18:45,555 Qué raro. - ¿Sabes qué? ¡Cierra la puta boca! 332 00:18:45,623 --> 00:18:47,090 ¡Que te den! - Ok. 333 00:18:48,576 --> 00:18:49,709 Deja en paz a Papá. 334 00:18:49,777 --> 00:18:51,410 Me encantaría. ¿Quiero hacerlo, vale? 335 00:18:51,429 --> 00:18:53,045 No me lo pone fácil. Yo sólo... 336 00:18:53,113 --> 00:18:55,114 puedo sentirlo observándome todo el rato. 337 00:18:55,182 --> 00:18:57,249 y a Carol, y a vosotros también. 338 00:18:57,317 --> 00:18:59,251 Es porque no tenemos nada mejor que hacer. 339 00:18:59,319 --> 00:19:00,653 Todo el mundo en la casa 340 00:19:00,721 --> 00:19:02,138 me mira como al sociópata invitado. 341 00:19:02,205 --> 00:19:04,056 En serio, ¿qué se supone que debo hacer? 342 00:19:04,124 --> 00:19:06,358 ¿Quemar la casa? 343 00:19:06,426 --> 00:19:07,894 Aquello fue un colchón ardiendo. 344 00:19:07,961 --> 00:19:09,529 Y ni siquiera era nuestra casa, era otra. 345 00:19:09,596 --> 00:19:11,564 Vale, ¿sabes qué? vale. Que os den a las dos. Tú ganas. 346 00:19:11,632 --> 00:19:13,316 Voy a tatuarme residuo peligroso en la frente por vosotros. 347 00:19:13,384 --> 00:19:14,851 ¿Los haría felices? - Por Dios, ¡pareces una harpía! 348 00:19:14,919 --> 00:19:16,402 Dale, ¿significa tanto para ti ser dama de honor? 349 00:19:16,470 --> 00:19:17,770 Porque pensé que no te importaría un pimiento. 350 00:19:17,838 --> 00:19:19,806 Lo siento. 351 00:19:19,874 --> 00:19:22,074 ¿Cómo has podido decirme eso? 352 00:19:23,276 --> 00:19:26,195 Jesús. Emma. 353 00:19:26,263 --> 00:19:28,897 Emma, te dolería mucho si te pidiera que 354 00:19:28,965 --> 00:19:32,318 ¿cedieras tu puesto de dama de honor? 355 00:19:34,504 --> 00:19:37,974 ¿Por ella? ¿Qué? 356 00:19:38,042 --> 00:19:40,560 Raquel, ¿vas en serio? ¿Es esto lo que quieres? 357 00:19:47,902 --> 00:19:50,570 Ok, vale. De acuerdo. - En realidad no. 358 00:19:50,638 --> 00:19:54,357 Te la puedes quedar. La corona es tuya. 359 00:19:55,009 --> 00:19:56,175 Segundo puesto. 360 00:19:56,243 --> 00:19:58,128 Gracias, Emma, gracias. 361 00:19:58,195 --> 00:19:59,862 ¿Sabes qué? - No todo tiene que ver contigo, Kym. 362 00:19:59,930 --> 00:20:03,132 No, no tiene que ver conmigo. Se trata de la fratenidad. 363 00:20:03,200 --> 00:20:06,135 Eres un ejemplo de fraternidad. ¡Hurra por la fraternidad! 364 00:20:06,203 --> 00:20:07,770 ¿Pues sabes qué? La fraternidad lo puede todo. 365 00:20:07,838 --> 00:20:10,589 Sabes qué, veo que la terapia te ha servido de mucho, Kym. 366 00:20:10,657 --> 00:20:11,791 Que te den. 367 00:21:24,631 --> 00:21:27,266 El primo Joe, de permiso, de Iraq. 368 00:21:27,334 --> 00:21:29,051 ¡Lo había olvidado! 369 00:21:29,119 --> 00:21:30,453 Ven y dile... ¡Ho-oh! 370 00:21:30,521 --> 00:21:32,771 ¡Ho-oh! 371 00:21:32,839 --> 00:21:36,859 # Raquel, Raquel, Raquel, Raquel 372 00:21:36,927 --> 00:21:40,730 # Sidney, Sidney, Sidney, Sidney 373 00:21:40,798 --> 00:21:42,632 # Raquel, Raquel 374 00:21:42,699 --> 00:21:44,533 # Sidney, Sidney 375 00:21:44,601 --> 00:21:46,469 # Raquel - # Sidney 376 00:21:46,570 --> 00:21:51,607 # Raquel - # Sidney 377 00:21:51,674 --> 00:21:53,326 # Raquel - # Sidney # 378 00:22:04,771 --> 00:22:06,188 Sabes, le di un toque en el hombro. fue como, 379 00:22:06,257 --> 00:22:07,423 ¿Qué tal? Me llamo Dorian. 380 00:22:07,491 --> 00:22:09,726 "Sabes, me gustaría charlar contigo. " 381 00:22:09,793 --> 00:22:10,826 Y ella como, encantada de conocerte. 382 00:22:10,894 --> 00:22:12,562 Disculpa. ¿Puedes moverte? 383 00:22:12,630 --> 00:22:14,264 "Hay un tío guapísimo justo detrás tuyo. " 384 00:22:14,331 --> 00:22:15,914 Y era Sid. 385 00:22:18,485 --> 00:22:20,653 ¡Dorian! 386 00:22:20,688 --> 00:22:26,976 # We've got joy like a fountain 387 00:22:27,043 --> 00:22:33,149 # We've got joy in our soul # 388 00:22:33,216 --> 00:22:35,301 Gracias chicos por traernos hasta aquí. 389 00:22:37,404 --> 00:22:40,406 Es una ocasión tan estupenda 390 00:22:40,473 --> 00:22:43,826 estar entre amigos y familiares. 391 00:22:43,894 --> 00:22:46,996 Sabes, Paul, has sido tan 392 00:22:47,063 --> 00:22:49,632 buen amigo mío a lo largo del tiempo. 393 00:22:49,700 --> 00:22:52,551 Parece que fue ayer cuando te conocí. 394 00:22:52,619 --> 00:22:57,039 y estabas en tu casa tocando música y discutiendo sobre música. 395 00:22:57,107 --> 00:23:01,961 viendo a todo el mundo crecer. Raquel. Kym. 396 00:23:02,763 --> 00:23:05,798 Y ahora Raquel se casa. 397 00:23:05,866 --> 00:23:07,717 Raquel se casa. 398 00:23:07,785 --> 00:23:09,201 Sí. 399 00:23:12,422 --> 00:23:17,593 También tenemos que honrar a mi amiguito Ethan 400 00:23:17,661 --> 00:23:21,997 quien ahora está en otro plano, sabéis. 401 00:23:22,065 --> 00:23:24,767 pero cuyo espíritu permanece y habita nuestro corazón 402 00:23:24,835 --> 00:23:26,635 sin pagar alquiler. 403 00:23:26,703 --> 00:23:28,303 Y vela por nosotros. 404 00:23:40,917 --> 00:23:43,236 Charlie Parker dijo, "La música es más potente que las palabras. " 405 00:23:43,387 --> 00:23:45,204 Así que voy a tocar algo de eso para vosotros 406 00:23:45,272 --> 00:23:47,322 que he escrito para la ocasión. 407 00:23:47,474 --> 00:23:50,375 Se llama Raquel quiere a Sidney. 408 00:23:50,443 --> 00:23:54,463 Esa es la cara-A. la cara-B es Sidney quiere a Raquel. 409 00:25:01,265 --> 00:25:02,898 Disculpadme un segundo. 410 00:25:16,896 --> 00:25:19,215 Lo siento, lo siento. 411 00:25:19,283 --> 00:25:22,584 No conozco a nadie en la mesa de los perdedores. 412 00:25:22,652 --> 00:25:23,820 ¿Puedo alcanzar el masala? 413 00:25:23,887 --> 00:25:26,238 Conoces a la mayoría de esta gente desde primaria. 414 00:25:26,305 --> 00:25:27,573 No lo creo. 415 00:25:27,641 --> 00:25:28,323 Siempre pretendes que no conoces a nadie. 416 00:25:28,391 --> 00:25:29,808 Vigila mi vestido. 417 00:25:29,876 --> 00:25:32,278 ¿Es acaso porque les debes dinero? 418 00:25:32,346 --> 00:25:34,881 Lo siento, esta discusión es sólo para familiares. 419 00:25:34,948 --> 00:25:37,032 Y hablando de... ¿dónde está Mamá? 420 00:25:37,100 --> 00:25:38,901 ¿Dónde está nuestra madre? 421 00:25:38,969 --> 00:25:40,168 ¿Cómo es posible que no esté aquí? 422 00:25:40,236 --> 00:25:41,871 No la he visto desde que llegué. 423 00:25:41,938 --> 00:25:43,873 A llamado un par de veces para decir que llegaría tarde, 424 00:25:43,941 --> 00:25:45,924 pero debería llegar en seguida. - Dios. 425 00:25:45,992 --> 00:25:49,628 Kieran, ¿quieres algo de este saag paneer? 426 00:25:49,696 --> 00:25:52,315 No, gracias. ¿Hay algo de krill? 427 00:25:53,550 --> 00:25:55,868 Es broma. Lo siento, es broma. 428 00:25:55,936 --> 00:25:57,887 No lo he pillado. 429 00:25:57,954 --> 00:25:59,639 No puedo creer que Mamá llegue tarde a mi puesta en libertad. 430 00:25:59,706 --> 00:26:02,391 Y yo que creía que hoy era el día de Raquel. 431 00:26:04,294 --> 00:26:07,396 Rach, olvidé decirte que Carol ya tiene los tanques de helio. 432 00:26:07,464 --> 00:26:09,264 Las palabras Carol y helio de alguna forma... 433 00:26:09,332 --> 00:26:11,501 Hey, ¿no hay una normativa acerca de los tanques de helio? 434 00:26:11,568 --> 00:26:14,103 Ella no sabría qué hacer con un tanque de helio. 435 00:26:14,170 --> 00:26:16,271 Creo que es sólo en propiedad pública, lo de los tanques. 436 00:26:16,339 --> 00:26:17,990 Sí, son una gran responsabilidad civil. 437 00:26:18,058 --> 00:26:19,300 ¿Los tanques de helio? 438 00:26:19,335 --> 00:26:20,543 ¿Eres abogado? 439 00:26:20,677 --> 00:26:22,394 Lo fuí, durante 5 minutos. 440 00:26:24,564 --> 00:26:26,298 Díme algo jurídico. 441 00:26:27,684 --> 00:26:29,001 Agravio. 442 00:26:31,021 --> 00:26:32,788 ¿Y qué haces ahora? 443 00:26:32,890 --> 00:26:36,642 Ahora le echo una mano a Sidney con el lado comercial de lo suyo. 444 00:26:36,709 --> 00:26:37,910 ¡Oh! guay. 445 00:26:49,339 --> 00:26:52,108 ¿Quieres que la llame? - No, no. 446 00:26:52,143 --> 00:26:54,877 Ahí está. - Oh, ¡Dios mío! ¡Mamá! 447 00:26:56,663 --> 00:26:57,613 ¡Mamá! 448 00:26:58,882 --> 00:27:00,716 Cariño, hola. 449 00:27:01,918 --> 00:27:04,886 ¡Kym! Ven aquí, preciosa. - Gracias. 450 00:27:04,954 --> 00:27:06,422 ¿Recibiste mi nota? - Mmm-hmm. 451 00:27:06,489 --> 00:27:08,023 ¿Mmm-hmm? - Sí. 452 00:27:08,091 --> 00:27:10,526 Déjame verte. Estás guapísima. 453 00:27:10,594 --> 00:27:13,028 No, estoy gorda. Es lo que tiene la rehabilitación. 454 00:27:13,096 --> 00:27:14,330 No, tonterías. Chicas. 455 00:27:14,397 --> 00:27:16,164 ¿Va todo bien? - Sí. 456 00:27:16,233 --> 00:27:17,533 Mamá, ¿dónde has estado? 457 00:27:17,601 --> 00:27:20,169 Todo va bien. - ¿Te hiciste un lío con las fechas? 458 00:27:20,236 --> 00:27:21,971 No, no, todo va bien, princesa. 459 00:27:22,039 --> 00:27:24,623 Preséntame a la gente. - Esta es la familia de Sidney. 460 00:27:24,690 --> 00:27:27,209 Esta es Carol-Jean. Esta es mi madre, Abby. 461 00:27:27,276 --> 00:27:28,577 Enhorabuena. 462 00:27:28,645 --> 00:27:31,046 Y éste es su marido, Andrew. 463 00:27:31,114 --> 00:27:33,548 Andrew. - John, Abby, mi madre. 464 00:27:33,617 --> 00:27:34,783 Un placer. 465 00:27:34,851 --> 00:27:36,384 No te la vayas a quedar. 466 00:27:36,452 --> 00:27:37,620 Hola. 467 00:27:37,687 --> 00:27:40,188 Encantado de conocerte. Enhorabuena. 468 00:27:40,256 --> 00:27:41,790 Gracias. - Y esta es la abuela. 469 00:27:41,858 --> 00:27:43,092 Hola. 470 00:27:43,160 --> 00:27:44,176 ¡Emma! 471 00:27:46,512 --> 00:27:48,580 Mamá, estás guapísima. 472 00:27:48,648 --> 00:27:50,983 En serio, estás estupenda. 473 00:27:51,051 --> 00:27:55,321 Cariño, no fumes, no creo que aquí... ¿Se puede fumar aquí? 474 00:27:55,388 --> 00:27:57,122 Sí, sí, claro. Es una fiesta privada. 475 00:27:57,190 --> 00:27:58,557 Éste es el padrino, Kieran. 476 00:27:58,624 --> 00:27:59,658 Encantada de conocerte. 477 00:27:59,726 --> 00:28:01,327 Encantado de conocerte. Soy Kieran. 478 00:28:01,394 --> 00:28:03,963 ¿Qué tal la abuela? ¿Sigue gruñona e irascible? 479 00:28:04,030 --> 00:28:06,065 Está, genial, ya la conoces. Os manda recuerdos. 480 00:28:06,132 --> 00:28:07,666 Genial, devuélveselos. - ¿Quieres sentarte? 481 00:28:07,734 --> 00:28:09,801 Ve y apaga el cigarrillo, no creo que sea apropiado. 482 00:28:09,870 --> 00:28:11,337 Siéntate. - Pero apágalo. 483 00:28:11,354 --> 00:28:13,538 Sólo apágalo. - Vale. Lo apago. 484 00:28:16,192 --> 00:28:18,426 Uh... 485 00:28:18,494 --> 00:28:20,663 El padre de la novia y el del novio. 486 00:28:20,730 --> 00:28:22,064 no deberían de hacer nada 487 00:28:22,132 --> 00:28:26,484 aparte de sonreir como marionetas y extender cheques, 488 00:28:26,552 --> 00:28:30,756 y creo que eso es justo lo que hacemos, John, tú y yo, ¿verdad? 489 00:28:30,823 --> 00:28:34,977 la familia Williams. Carol-Jean y John. 490 00:28:35,045 --> 00:28:37,780 la preciosa hermana Kyrah. 491 00:28:37,881 --> 00:28:40,549 y por supuesto, La abuela Herreast. 492 00:28:41,468 --> 00:28:45,638 y el soldado Joseph Gonzales. 493 00:28:45,705 --> 00:28:48,173 y el buen doctor recomendó que comenzáramos con la comida, 494 00:28:48,241 --> 00:28:51,644 nos alegra de que estés a salvo, 495 00:28:51,711 --> 00:28:54,129 y queremos que vuelvas definitivamente. 496 00:28:57,284 --> 00:28:59,434 Me alegra estar de vuelta, gracias. 497 00:29:03,456 --> 00:29:05,191 familia Williams: Bienvenidos a Connecticut 498 00:29:05,258 --> 00:29:07,259 Y su complicada política impositiva. 499 00:29:09,679 --> 00:29:11,329 Acabamos de conocernos. 500 00:29:11,397 --> 00:29:13,982 Sólo queríamos que supierais lo encantados que estamos 501 00:29:14,050 --> 00:29:16,284 de unirnos a vosotros, y acabamos de conocernos, 502 00:29:16,352 --> 00:29:18,537 pero lo voy a decir, os queremos. 503 00:29:21,608 --> 00:29:28,213 Bueno, conozco a Sidney desde hace... 504 00:29:29,616 --> 00:29:32,551 ¿Cuánto es? 15, 20, 20... 505 00:29:32,619 --> 00:29:35,220 la mayor parte de mi vida, casi toda mi vida. 506 00:29:37,006 --> 00:29:39,341 Ha sido un gran amigo. 507 00:29:39,408 --> 00:29:42,127 Ha estado a mi lado en lo bueno y en lo malo. 508 00:29:42,862 --> 00:29:44,346 Y 509 00:29:44,414 --> 00:29:47,416 que lo sepáis, ha veces ha sido muy, muy malo. 510 00:29:49,753 --> 00:29:53,089 Pero él siguió ahí con todo y... 511 00:29:55,408 --> 00:30:00,095 Amigo mío, es un placer y un honor 512 00:30:00,162 --> 00:30:03,332 estar a tu lado en esta ocasión tan importante. 513 00:30:03,400 --> 00:30:07,002 Te quiero, y no podrías haberlo hecho mejor. 514 00:30:07,070 --> 00:30:08,237 Salúd. 515 00:30:13,777 --> 00:30:17,863 Nos hemos reunido aquí para celebrar el amor puro y simple. 516 00:30:19,599 --> 00:30:21,283 Raquel es pura. Sidney es simple. 517 00:30:25,688 --> 00:30:30,492 Ojalá podáis vivir y amaros cuánto querráis, 518 00:30:30,510 --> 00:30:34,763 pero que no os falte nada mientas viváis. y lo que es más importante, 519 00:30:34,881 --> 00:30:39,969 que vuestros "altibajos" ocurran sólo en la cama. 520 00:30:43,673 --> 00:30:45,707 Te lo pienso cobrar, Emma. 521 00:30:45,859 --> 00:30:46,925 No puedo creer lo que acabo de hacer. 522 00:30:46,993 --> 00:30:50,145 Cuidado, cuidado - no vayas a cortarte. 523 00:30:50,212 --> 00:30:53,816 Me gustaría brindar por la pareja feliz 524 00:30:53,883 --> 00:30:56,051 Porque me gustaría ir a veros a Hawaii. 525 00:30:56,119 --> 00:30:59,254 Y, Sidney, ¿Cómo se llama ese sitio otra vez? 526 00:30:59,322 --> 00:31:01,723 es Hunuku-ook, Hunookook... 527 00:31:05,778 --> 00:31:08,247 Eso, lo que han dicho ellos. 528 00:31:08,314 --> 00:31:11,917 He conocido a la novia toda la vida. 529 00:31:11,984 --> 00:31:14,753 No en el sentido bíblico. 530 00:31:14,821 --> 00:31:16,771 Excepto por aquel beso con lengua 531 00:31:16,840 --> 00:31:18,207 en la fiesta de Evan Yasky's en noveno. 532 00:31:18,274 --> 00:31:20,025 ¡Déjalo! 533 00:31:20,093 --> 00:31:22,494 Fotos. Quiero fotos. - fue por una apuesta. 534 00:31:23,713 --> 00:31:26,414 Empieza la humillante anécdota. 535 00:31:26,466 --> 00:31:28,867 Ah, ¿que no era eso? 536 00:31:28,935 --> 00:31:34,039 Recuerdas cuando te enseñaba a conducir en la Wagoneer, 537 00:31:34,107 --> 00:31:39,594 ¿y le diste a aquel taxi? ¿y le arrancaste el espejo? 538 00:31:41,064 --> 00:31:44,600 No, no tengo el más mínimo recuerdo. 539 00:31:44,668 --> 00:31:47,869 Bueno, bueno pues me gustaría informar a la gente 540 00:31:47,937 --> 00:31:49,621 que la Srta. Raquel, 541 00:31:49,689 --> 00:31:53,441 Antes de tener carné o incluso saber conducir, 542 00:31:53,509 --> 00:31:58,564 Consiguió escabullirse de un taxista iracundo 543 00:31:58,632 --> 00:32:01,199 desde la calle 96 hasta East River, 544 00:32:01,267 --> 00:32:05,504 esquivando a dos ATS que ayudaban a una ancianita 545 00:32:05,572 --> 00:32:08,657 a subirse en una camilla, o algo. 546 00:32:08,725 --> 00:32:10,776 e incluso consiguió el el teléfono de uno de ellos 547 00:32:10,843 --> 00:32:12,578 y salió con él un par de veces. 548 00:32:13,830 --> 00:32:17,149 Sip, eso sí lo hice. Tres. Tres veces. 549 00:32:17,216 --> 00:32:20,552 Hey, Rach, ¿era aquel el tipo del pelo oxigenado? 550 00:32:20,619 --> 00:32:24,306 Así que, bueno, cuando el taxista acabó por alcanzarnos, 551 00:32:24,373 --> 00:32:29,945 y ella consiguió calmar su ira persa... 552 00:32:30,013 --> 00:32:32,498 ¡Mahamoud! ¡Qué buen tipo! 553 00:32:35,067 --> 00:32:39,421 En, yo que sé... árabe, Farsi, Urdu de mentira. No sé. 554 00:32:39,488 --> 00:32:43,425 Y acabó usando su radio para llamar a base 555 00:32:43,493 --> 00:32:47,045 y pedir que lo condecorasen porque ella es así de maja. 556 00:32:47,113 --> 00:32:52,868 Así que, por una mujer capaz de 557 00:32:52,936 --> 00:32:57,922 conducir rápido, ligarse a un enfermero, inventar idiomas extranjeros 558 00:32:58,024 --> 00:33:00,776 y traerte a casa en una sola pieza. 559 00:33:00,843 --> 00:33:02,811 Y, Sidney, eres un cabrón con suerte. 560 00:33:02,829 --> 00:33:04,579 Eso, eso. 561 00:33:06,716 --> 00:33:11,636 Recé por ti, Raquel. Recé por ti. 562 00:33:13,439 --> 00:33:17,927 Sabía que vendrías, y aquí estás, 563 00:33:17,994 --> 00:33:20,062 y somos uno, todos nosotros. 564 00:33:20,129 --> 00:33:22,564 Y así son las cosas en el paraíso. 565 00:33:23,416 --> 00:33:25,334 Justo así. 566 00:33:25,401 --> 00:33:26,901 Amen. 567 00:33:26,970 --> 00:33:30,972 Y me alegro mucho de que lo estemos catando ahora. 568 00:33:35,578 --> 00:33:37,813 Sí, soy yo la princesita. 569 00:33:40,649 --> 00:33:43,319 Va por ti, Sid. Te quiero con locura. 570 00:33:43,386 --> 00:33:45,771 Eres el mejor hermano que se podría pedir. 571 00:33:45,839 --> 00:33:47,939 Me gustaría dar las gracias. 572 00:33:50,226 --> 00:33:53,862 Conozco a Raquel desde la guardería, 573 00:33:53,930 --> 00:33:56,180 no toda su vida, Emma, pero... 574 00:33:58,634 --> 00:34:01,003 Vale, tú ganas. Pero... 575 00:34:01,071 --> 00:34:05,140 Yo sólo... estoy tan agradecida 576 00:34:05,208 --> 00:34:09,327 de ser una dama de honor y parte de este momento... 577 00:34:10,563 --> 00:34:12,063 No me mires así. 578 00:34:20,840 --> 00:34:23,492 Hola. Hola. 579 00:34:28,081 --> 00:34:29,247 Hola. 580 00:34:31,350 --> 00:34:33,085 Tranquilos, es agua con gas. 581 00:34:35,354 --> 00:34:37,723 Hola. 582 00:34:37,791 --> 00:34:41,926 Soy Shiva la destructora el emisario de la destrución de esta velada. 583 00:34:41,994 --> 00:34:45,797 Me gustaría agradeceros vuestra presencia y daros la bienvenida. 584 00:34:45,865 --> 00:34:49,168 Aunque no os haya visto a la mayoría desde mi última etapa carcelaria. 585 00:34:49,235 --> 00:34:51,336 Pero estáis todos estupendos. 586 00:34:53,256 --> 00:34:56,308 el caso es que durante los 20 minutos que no estuve en "la nevera" 587 00:34:56,376 --> 00:34:58,477 por fabricar cuchillos con mi cepillo de dientes, 588 00:34:58,544 --> 00:35:00,461 Tomé parte 589 00:35:00,529 --> 00:35:02,947 en el infame programa de los 12 pasos. 590 00:35:03,916 --> 00:35:05,150 doce pasos. 591 00:35:05,217 --> 00:35:07,069 paso-pelota-cambio. paso-pelota-cambio. 592 00:35:07,136 --> 00:35:09,838 Todavía estoy a la espera del dichoso cambio. 593 00:35:09,905 --> 00:35:13,775 Así que... Bueno, ya sabeis, como se suele decir, 594 00:35:13,843 --> 00:35:16,978 la recaída es una parte inevitable de la recuperación. 595 00:35:17,046 --> 00:35:19,781 Tengo muy buenas notas en ese aspecto. 596 00:35:20,867 --> 00:35:23,017 El caso es... 597 00:35:23,086 --> 00:35:28,206 que yo... Bueno como bastantes más de entre vosotros os atreveréis a confesar, 598 00:35:28,274 --> 00:35:32,744 uno de los pasos, pasos concretos, 599 00:35:32,812 --> 00:35:36,548 es reparar daños. 600 00:35:36,616 --> 00:35:44,506 Así que pedí muchas disculpas. 601 00:35:44,574 --> 00:35:46,208 a mucha gente que casi no me recordaba, 602 00:35:46,276 --> 00:35:48,726 la mayoría de los cuales no recordaba casi nada. 603 00:35:48,794 --> 00:35:52,814 Y me disculpé por, 604 00:35:54,250 --> 00:35:57,669 cosas como, un cheque sin fondos, 605 00:35:57,737 --> 00:36:03,759 o desmayarme en el cuarto de baño de una casa 606 00:36:03,826 --> 00:36:08,830 inundada, y bueno, sólo por hacerles partícipes de 607 00:36:08,897 --> 00:36:12,434 esas sórdidas actividades que ellos intentaban olvidar. Yo 608 00:36:14,320 --> 00:36:20,576 tuve que llamar a una chica que tenía, creo, 14, 609 00:36:20,643 --> 00:36:22,544 pero no podía ponerse porque había una orden 610 00:36:22,612 --> 00:36:24,729 de alejamiento a petición de su madre, pero... 611 00:36:28,568 --> 00:36:30,301 Bueno el caso es... 612 00:36:30,369 --> 00:36:32,771 que pasé mucho tiempo/i> el caso... Pasé mucho tiempo 613 00:36:32,838 --> 00:36:36,225 pidiéndo disculpas a perfectos desconocidos. 614 00:36:36,292 --> 00:36:40,746 Así que me gustaría mucho aprovechar esta oportunidad 615 00:36:40,813 --> 00:36:46,551 no sólo para felicitar a mi extraordinaria hermana, 616 00:36:46,619 --> 00:36:50,421 la futura exploradora de mentes, muchas gracias, 617 00:36:50,489 --> 00:36:53,642 y a su adorable, marido inminente 618 00:36:53,709 --> 00:36:56,295 en el día de sus nupcias sin precedentes, 619 00:36:56,362 --> 00:37:01,933 pero también, pedir perdón a dicha extraordinaria hermana, 620 00:37:02,001 --> 00:37:05,721 y futura exploradora mental, por, por 621 00:37:08,791 --> 00:37:11,894 ¿qué? No lo sé. Todo. 622 00:37:11,961 --> 00:37:14,630 Y lo digo en serio, Rach. Has sido... 623 00:37:17,333 --> 00:37:19,701 Yo he sido una pesadilla, tú has sido una santa, 624 00:37:19,768 --> 00:37:25,940 y yo estoy tan contenta de estar aquí contigo 625 00:37:26,008 --> 00:37:29,594 y la familia de Sidney y nuestra familia... 626 00:37:29,662 --> 00:37:32,230 Todos estamos juntos y yo estoy... 627 00:37:33,266 --> 00:37:37,686 Es genial de verdad. Así que propongo 628 00:37:37,754 --> 00:37:42,890 alzando mi agua con gas un brindis por mi hermana 629 00:37:42,958 --> 00:37:45,643 y de aquí en adelante reparando daños. 630 00:37:45,711 --> 00:37:49,180 Sidney, estás robando a nuestra disfuncional familia 631 00:37:49,248 --> 00:37:52,183 uno de sus ingredientes más vitales, 632 00:37:52,251 --> 00:37:55,220 al único miembro que todavía me presta dinero. 633 00:37:55,287 --> 00:37:58,656 Así que, chico malo. No es cierto. 634 00:37:58,724 --> 00:38:02,027 Bueno, que disfruteis de Hawaii. 635 00:38:02,094 --> 00:38:05,647 L'chaim. 636 00:38:05,714 --> 00:38:07,115 Uno, dos, uno, dos. 637 00:38:09,885 --> 00:38:15,857 Yo, Sidney, a quien me encontré en Kingston, Jamaica, 638 00:38:15,892 --> 00:38:17,859 mientras estábamos en Casa de Leo, 639 00:38:17,927 --> 00:38:20,161 y Stone Love amenizaban la velada. 640 00:38:20,230 --> 00:38:25,067 Esos amplis retumbando, y el Jamaican dub botando, 641 00:38:25,101 --> 00:38:28,887 nubes de aquellas hierbas medicinales flotando. 642 00:38:33,960 --> 00:38:38,030 Tío, aquello fue muy divertido. 643 00:38:38,097 --> 00:38:42,567 Fue genial conocerte, pasar el rato, hacernos amigos, 644 00:38:42,635 --> 00:38:46,337 ver todas las maravillas que conseguías con tu música. 645 00:38:46,405 --> 00:38:48,806 Sólo quiero desearos, 646 00:38:48,841 --> 00:38:51,576 que ojalá viváis hasta los 100. 647 00:38:51,644 --> 00:38:54,946 Y yo, 100 menos un día, 648 00:38:55,014 --> 00:38:59,184 para que nunca vea el día en que gente tan bella muere. 649 00:39:00,486 --> 00:39:02,253 Haz tu rollo, nena. 650 00:39:09,929 --> 00:39:11,462 Lo he sentido. Lo he sentido. 651 00:39:11,530 --> 00:39:13,031 Tú lo has bebido y yo lo he sentido. 652 00:39:13,265 --> 00:39:14,048 Lo sé. 653 00:39:16,435 --> 00:39:21,089 ¡Wow! Sidney siempre ha cuidado de mí y me ha apoyado 654 00:39:21,157 --> 00:39:22,757 sin reservas ha aguantado mucho. 655 00:39:22,825 --> 00:39:24,159 ¿Cuánto le debes? 656 00:39:24,226 --> 00:39:25,527 ¿Cuánto dinero le debes? 657 00:39:25,595 --> 00:39:27,929 En liras, son billones. 658 00:39:30,716 --> 00:39:34,202 Todos estáis diciendo cosas maravillosas 659 00:39:34,269 --> 00:39:35,987 alucinantes, y... 660 00:39:38,057 --> 00:39:40,375 Esto no es un premio. - Lo sé, Ni siquiera lo estoy usando. 661 00:39:40,443 --> 00:39:42,627 Parece que estás aceptando un premio. 662 00:39:42,694 --> 00:39:45,430 De eso va esto, sabéis, nada más. 663 00:39:45,498 --> 00:39:47,832 Todo lo demás, destruidlo. 664 00:39:47,900 --> 00:39:49,667 destruidlo y ya está. 665 00:39:49,735 --> 00:39:53,137 Porque sin amor... ¿Sabéis? 666 00:40:23,819 --> 00:40:25,303 Hola, Olive. 667 00:40:25,370 --> 00:40:27,438 Lo sé. Son cosas mías. 668 00:40:28,507 --> 00:40:32,043 Oh, Dios, Estoy agotada. 669 00:40:32,111 --> 00:40:33,979 ¿Queda algo de sandía? 670 00:40:34,046 --> 00:40:35,313 Déjame ver. 671 00:40:37,216 --> 00:40:38,600 Buena disculpa. 672 00:40:38,668 --> 00:40:40,085 ¿Qué? 673 00:40:41,286 --> 00:40:42,754 Buena disculpa. 674 00:40:44,523 --> 00:40:47,325 Estaba brindando por tí y estaba reparando daños. 675 00:40:47,392 --> 00:40:49,460 Es uno de los pasos. Es importante. 676 00:40:50,796 --> 00:40:54,165 Conozco los pasos. Los aprendí en la escuela, 677 00:40:54,233 --> 00:40:57,869 y te visité en varias clínicas, Kym. 678 00:40:59,772 --> 00:41:01,606 Oh, Dios. 679 00:41:02,658 --> 00:41:05,309 ¿Papá? ¿Qué? 680 00:41:05,377 --> 00:41:10,197 "Reparar. Verbo, normalmente seguido de 'un daño,' compensar un defecto 681 00:41:10,265 --> 00:41:13,618 "o frustración en dirección opuesta. " 682 00:41:13,686 --> 00:41:15,253 Mmm-hmm. Sí. 683 00:41:15,321 --> 00:41:16,688 Pero nunca me has dicho nada 684 00:41:16,755 --> 00:41:18,490 que se parezca a una disculpa, 685 00:41:18,558 --> 00:41:21,376 Y aún así, en mi boda, delante de todo el mundo 686 00:41:21,444 --> 00:41:24,845 decides compartir con todos tus progresos. 687 00:41:24,913 --> 00:41:26,981 Acabo de llegar a casa. 688 00:41:27,049 --> 00:41:29,850 "Vaya, buenas, hola a todo el mundo, 689 00:41:29,918 --> 00:41:32,737 "en caso de que os hayáis distraido con otra cosa momentaneamente, 690 00:41:32,804 --> 00:41:36,574 "como por ejemplo, no sé, la boda de mi hermana. Acaban de soltarme. 691 00:41:36,641 --> 00:41:40,228 ¡Soy una bala perdida! ¡Hey! ¿Alguien quiere un chiste clínico? 692 00:41:40,296 --> 00:41:43,698 "Porque se me da muy, muy bien hablar de mis problemas. 693 00:41:43,766 --> 00:41:48,469 "Hey, mirad qué desinteresada soy, cómo elaboro una disculpa maravillosa 694 00:41:48,537 --> 00:41:51,306 "a mi hermana por no ser más que una mancha en su trayectoria. " 695 00:41:51,373 --> 00:41:53,374 Eres tan cínica. - Raquel, basta. 696 00:41:53,442 --> 00:41:55,076 Raquel, se está esforzando. 697 00:41:55,144 --> 00:41:57,379 ¡Oh! ¿un esfuerzo, ha sido eso? porque creo que supone 698 00:41:57,446 --> 00:41:59,381 que como todo ha girado alrededor de su problema, 699 00:41:59,448 --> 00:42:01,249 ahora todo tendrá que girar alrededor de su recuperación. 700 00:42:01,317 --> 00:42:02,384 Eso es lo que yo creo. 701 00:42:02,451 --> 00:42:03,685 Raquel, acaba de volver a casa. 702 00:42:03,753 --> 00:42:05,853 Otra vez. 703 00:42:05,921 --> 00:42:08,356 No tenía ni idea de que estuvieras tan enfadada, Doctora. 704 00:42:08,424 --> 00:42:09,557 No lo estoy. 705 00:42:09,625 --> 00:42:11,459 Oh, por Dios. 706 00:42:11,494 --> 00:42:15,497 Kymmie, tu hermana tiene muchas cosas en la cabeza. 707 00:42:15,564 --> 00:42:18,333 Está tensa por... - No estoy tensa, ¡Papá! 708 00:42:18,400 --> 00:42:22,403 Acaba de conocer a los padres de Sidney por primera vez, los menús, 709 00:42:22,471 --> 00:42:26,123 Toda esta música en directo, Estás en casa. Hay... 710 00:42:26,191 --> 00:42:28,459 Hay mil cosas de las que preocuparse. 711 00:42:28,527 --> 00:42:32,163 Por su puesto. Una boda puede acabar contigo. Te lo aseguro. 712 00:42:32,231 --> 00:42:34,415 Sí, y por eso estaría bien si todos pudiéramos... 713 00:42:34,483 --> 00:42:36,867 Sabéis, os haría falta purgaros de verdad. 714 00:42:36,935 --> 00:42:39,671 Vosotros deberíais ir a una reunión de narcóticos anónimos. Es... 715 00:42:39,738 --> 00:42:42,340 Vale, Kym, venga, nena. Por Dios. 716 00:42:42,408 --> 00:42:44,209 Ya hemos estado en Nar-Anon Lo sabes. 717 00:42:44,276 --> 00:42:46,027 Espera, espera. ¿Vosotros? 718 00:42:46,094 --> 00:42:49,096 ¿Te refieres a tu familia? ¿Los aquí presentes? 719 00:42:49,165 --> 00:42:52,783 Sí. todos vosotros que vivís en ese mundo lleno de prejuicios 720 00:42:52,851 --> 00:42:54,285 y paranoia y desconfianza. 721 00:42:54,353 --> 00:42:57,322 Puedo sentirlo todo el tiempo. Es como... 722 00:42:57,389 --> 00:43:03,060 Si a la mínima muestra de ingratitud 723 00:43:03,128 --> 00:43:06,798 falta de sacrificio, esto se convierte en una caza de brujas. 724 00:43:06,865 --> 00:43:09,734 Debería volver a colocarme. Debería. - No empieces con eso. 725 00:43:09,802 --> 00:43:12,837 Ni se te ocurra. - Espera, espera, espera. 726 00:43:12,905 --> 00:43:16,408 Kym. Kym, mírame. 727 00:43:16,475 --> 00:43:19,311 Nadie puede hacerte sentir de ninguna manera, a no ser que se lo permitas.. 728 00:43:19,378 --> 00:43:21,212 Punto. Fin. 729 00:43:22,632 --> 00:43:25,066 Gracias, Carol, 730 00:43:26,335 --> 00:43:28,269 vosotros sois mi familia. 731 00:43:28,337 --> 00:43:29,838 Quiero decir, que me hacéis sentir como una mierda cien veces al día. 732 00:43:29,906 --> 00:43:31,489 ¿Sabes qué, Rach? intenta vivir bajo la supervisión 733 00:43:31,556 --> 00:43:32,941 de Papá, cada cinco minutos 734 00:43:33,008 --> 00:43:34,042 ya me dirás qué te parece. 735 00:43:34,109 --> 00:43:35,476 ¿Qué supervisión constante? 736 00:43:35,544 --> 00:43:38,580 ¿Kym? - Oh, ¡Dios mío! ¿vas en serio? 737 00:43:38,647 --> 00:43:40,481 ¿Carol, Carol, dónde está?" 738 00:43:40,583 --> 00:43:42,083 "No duermas aquí, acuéstate aquí. 739 00:43:42,151 --> 00:43:43,501 "Come esto. Sabes, mejor te llevo yo. " 740 00:43:43,569 --> 00:43:45,003 Papá, de verdad, en serio, estás como obsesionado. 741 00:43:45,071 --> 00:43:46,604 Oh, Dios mío. Como si fuera una noticia. 742 00:43:46,672 --> 00:43:50,342 Quiero decir, quizás no lo sepas, Kym. No, seguro que sí. 743 00:43:50,409 --> 00:43:53,345 La única manera de enganchar a Papá en una charla sustancial 744 00:43:53,412 --> 00:43:55,981 es comenzar la charla con tu nombre 745 00:43:56,048 --> 00:43:59,700 ¿Sabes algo de Kym? ¿Cómo está Kym? Lo resucita. 746 00:43:59,768 --> 00:44:02,370 Lo compromete con el momento, como un despertador. 747 00:44:02,437 --> 00:44:05,790 Raquel, eso no es cierto. Es totalmente injusto. - ¿Qué? Pero si está peor, ¡Papá! 748 00:44:05,857 --> 00:44:08,142 "Papá, no te lo vas a creer, pero el cheque que me enviaste 749 00:44:08,210 --> 00:44:10,028 "no me ha llegado, y mi casero me odia. " 750 00:44:10,096 --> 00:44:12,663 "Papá, puede bajar alguien con dinero para el taxi? 751 00:44:12,731 --> 00:44:14,065 "No os lo vais a creer, 752 00:44:14,133 --> 00:44:16,317 ¡pero he perdido mi cartera, y me han robado los cheques!. 753 00:44:16,385 --> 00:44:18,253 "Tengo que ir a Urgencias, y todo el mundo me odia. " 754 00:44:19,905 --> 00:44:21,055 ¿Sabes qué, Raquel? De verdad parece que tienes 755 00:44:21,123 --> 00:44:22,490 serios problemas paterno/filiales que trabajar. 756 00:44:22,558 --> 00:44:24,025 ¡Por favor! ¿Estás de coña? 757 00:44:24,092 --> 00:44:25,994 Sois como una doble hélice de conflictos. 758 00:44:26,061 --> 00:44:28,112 Oh, cállate, cállate. - En serio, en psicología, 759 00:44:28,180 --> 00:44:30,998 se podría asegurar que sufrís problemas agudos de proximidad. 760 00:44:31,066 --> 00:44:33,318 ¡Raquel! - Nos alegra mucho que vayas a conseguir tu doctorado. 761 00:44:33,386 --> 00:44:35,987 Oh, ¡Dios! - ¡No seas paternalista! 762 00:44:36,054 --> 00:44:37,755 Lo siento pero no es... 763 00:44:37,823 --> 00:44:39,941 Está feo, cariño. No te pega. 764 00:44:40,008 --> 00:44:42,677 Sí, y por qué ella puede soltar todo ese rollo sobre asuntos paterno/filiales, 765 00:44:42,745 --> 00:44:44,512 Pero por Dios, ni se me ocurra mencionar los problemas de proximidad, 766 00:44:44,580 --> 00:44:46,497 aunque sepa perfectamente de qué estoy hablando. 767 00:44:46,565 --> 00:44:48,949 Por cierto, no estoy en crisis. 768 00:44:49,017 --> 00:44:50,518 Hace un año que no lo estoy. 769 00:44:50,586 --> 00:44:52,286 ¡Pero si acabas de salir de desintoxicación! 770 00:44:52,354 --> 00:44:53,604 Oh, ¡por Dios! 771 00:44:53,672 --> 00:44:57,208 ¿Por qué es tan difícil de comprender? 772 00:44:57,275 --> 00:44:58,676 Desintoxicación, crisis. 773 00:44:58,744 --> 00:45:00,495 Deberías aprender la diferencia. 774 00:45:00,562 --> 00:45:01,596 No, parecería que no eres feliz 775 00:45:01,664 --> 00:45:03,380 a no ser que me encuentre en una situación desesperada. 776 00:45:03,415 --> 00:45:06,334 No sabéis qué hacer conmigo si no estoy en una crisis. 777 00:45:06,401 --> 00:45:08,152 ¿Por qué soy la única capaz de hablar de estas cosas? 778 00:45:08,220 --> 00:45:10,972 Será que estás mucho más desarrollada en esto del sufrir. 779 00:45:11,040 --> 00:45:12,740 Yo no... ¿Quién está hablando de eso? 780 00:45:12,842 --> 00:45:14,542 Tu sufrimiento es lo más importante para todo el mundo. 781 00:45:14,609 --> 00:45:16,911 ¿Quién dice que lo sea? Tengo una vida. Estoy estudiando. 782 00:45:16,979 --> 00:45:18,680 Me voy a casar. Estoy... 783 00:45:18,747 --> 00:45:19,964 ¿Qué? 784 00:45:25,271 --> 00:45:27,272 Estoy embarazada. 785 00:45:27,339 --> 00:45:29,474 ¿Estás embarazada? ¿Estás embarazada ahora? 786 00:45:29,542 --> 00:45:31,476 ¿En serio? - Oh, Dios mío 787 00:45:31,544 --> 00:45:32,993 ¿Qué? - Oh, ¡Dios mío! 788 00:45:39,735 --> 00:45:41,285 ¡Es tan injusto! 789 00:45:47,143 --> 00:45:50,545 ¡Tan injusto! 790 00:45:52,548 --> 00:45:55,133 ¿Desde cuándo lo sabes? 791 00:45:55,201 --> 00:45:58,936 Más o menos desde el día antes de decidir casarnos. 792 00:45:59,004 --> 00:46:01,239 ¡Es que no me lo puedo creer! 793 00:46:01,307 --> 00:46:03,408 ¿Cuánto? ¿Desde cuándo? ¿Lo sabéis? 794 00:46:03,476 --> 00:46:05,276 Quiero decir, ¿Cómo estás de embarazada? 795 00:46:05,344 --> 00:46:07,495 ¿Se lo has dicho a tu madre? 796 00:46:07,562 --> 00:46:09,163 Sí. Durante la cena. - Bien. Ok, bueno. 797 00:46:09,231 --> 00:46:11,232 Estaba muy contenta. - Papá, para. ¿Podrías parar? 798 00:46:11,300 --> 00:46:13,534 Por favor. En serio. ¡Que me aspen! 799 00:46:14,253 --> 00:46:16,221 Raquel, lo siento, Papá, 800 00:46:16,288 --> 00:46:19,124 Pero no puedes soltar una bomba informativa 801 00:46:19,191 --> 00:46:23,478 en medio de una conversación totalmente diferente, Raquel. No se puede. 802 00:46:23,546 --> 00:46:26,347 Kym, vas a tener una sobrina. - O un sobrino. 803 00:46:26,415 --> 00:46:30,185 Lo sé, por Dios. Sí, estoy muy contenta por vosotros, pero no se puede 804 00:46:30,252 --> 00:46:32,487 soltar esto en medio de una conversación como esta, Rach. 805 00:46:32,555 --> 00:46:34,755 Es una trampa total. No es justo. 806 00:46:37,859 --> 00:46:40,094 Sí. 807 00:46:40,162 --> 00:46:45,133 Dios. Estoy reventada. 808 00:46:45,200 --> 00:46:46,467 Oh, Dios. 809 00:46:46,535 --> 00:46:48,819 Papá, ¿podrías decirle que me alegro por ella? 810 00:46:48,887 --> 00:46:50,755 No quiere hablar conmigo. 811 00:46:51,590 --> 00:46:52,723 Estoy muy cansada. 812 00:46:52,791 --> 00:46:54,659 Creo que me voy directa a la cama. ¿Sidney? 813 00:46:54,726 --> 00:46:56,327 Sí. Es muy buena idea. - ¿Ahora te vas, 814 00:46:56,395 --> 00:46:57,995 en medio de esta conversación? - Sí. 815 00:46:58,063 --> 00:47:01,832 Kymmie, está embarazada y agotada, cariño. 816 00:47:01,900 --> 00:47:05,086 Ok. Ok, de acuerdo. Me vale. 817 00:47:05,153 --> 00:47:07,338 Gracias por decirme lo de Hawaii. 818 00:47:07,406 --> 00:47:08,839 Enhorabuena, Sid. - Gracias. 819 00:47:08,907 --> 00:47:10,725 Raquel, No puedo decirte lo contento que estoy. 820 00:47:10,793 --> 00:47:12,076 ¿Queréis algo? 821 00:47:12,144 --> 00:47:13,645 ¿Queréis un bocadillo o algo? 822 00:47:13,712 --> 00:47:15,012 Debéis estar hambrientos. 823 00:47:15,080 --> 00:47:18,483 Tenéis aloo gobi, hay saagwala fría. 824 00:47:18,551 --> 00:47:20,751 Tengo mucho sueño, Papá. 825 00:47:20,819 --> 00:47:22,987 ¡Tienes mucho de todo! 826 00:47:23,055 --> 00:47:25,173 ¡Y tú también! 827 00:47:25,241 --> 00:47:28,492 Madre mía. Menudo día. Creo... 828 00:47:28,561 --> 00:47:30,327 Si no te importa, cariño, voy a... 829 00:47:30,395 --> 00:47:32,030 ¡No! - Digo, por Dios. 830 00:47:32,097 --> 00:47:33,397 Me voy a ir a dormir. 831 00:47:33,465 --> 00:47:35,332 Yo subo ahora, amor. 832 00:47:36,835 --> 00:47:38,870 Sólo quiero cargar el lavavajillas. - Abuelo. 833 00:47:38,938 --> 00:47:40,304 Ese soy yo. 834 00:47:46,528 --> 00:47:48,913 Gracias por eso. 835 00:47:48,980 --> 00:47:51,266 Os veo por la mañana. - Buenas noches, dulces sueños. 836 00:47:51,333 --> 00:47:56,938 Sabes, espero que te parezca bien que se lo dijeramos a Mamá en la cena. 837 00:47:57,006 --> 00:47:59,440 Pues claro que sí, costillita. Tenías que decírselo. 838 00:47:59,508 --> 00:48:02,860 Estoy tan contento de ir a ser abuelo. 839 00:48:08,950 --> 00:48:10,451 Desearía que Ethan estuviera aquí. 840 00:48:10,519 --> 00:48:11,586 ¿Tú qué? 841 00:48:11,654 --> 00:48:13,888 Desearía que Ethan estuviera aquí. 842 00:48:13,955 --> 00:48:16,757 Lo sé, cariño. Yo también, yo también. 843 00:48:22,130 --> 00:48:23,498 Toma a esta mujer. 844 00:48:23,566 --> 00:48:24,799 Dalo por hecho. 845 00:48:26,234 --> 00:48:27,902 Díme si necesitas una mano con todo eso. 846 00:48:27,969 --> 00:48:29,270 Largo de aquí, Sid. 847 00:48:38,897 --> 00:48:42,082 Oh, Dios. Mira eso, qué exquisito. 848 00:48:42,150 --> 00:48:44,284 ¿No es bonito? no puedo aceptar esto. 849 00:48:44,352 --> 00:48:45,820 ¿Qué llevas aquí? 850 00:48:45,888 --> 00:48:49,607 ¿Un órgano vital? ¿un bazo diminuto? 851 00:48:49,674 --> 00:48:53,094 Es divino, en serio. 852 00:48:53,161 --> 00:48:56,480 Sabes Raquel, de verdad tienes que empezar a cuidarte, ¿lo sabes? 853 00:48:56,548 --> 00:48:58,766 Tienes que comer sano, y dormir suficiente 854 00:48:58,834 --> 00:49:00,918 Lo haré, Mamá. 855 00:49:00,986 --> 00:49:02,820 ¿Cómo van las cosas por casa? ¿Todo bien? 856 00:49:02,887 --> 00:49:04,355 Sí. - ¿Sí? ¿y Sidney? 857 00:49:04,423 --> 00:49:06,290 Bien, bien. 858 00:49:06,358 --> 00:49:08,326 ¿Y qué tal su amigo? ¿Cómo se llama? 859 00:49:08,393 --> 00:49:09,927 Kieran. - Eso. 860 00:49:10,946 --> 00:49:12,813 Ha tenido mucho éxito, ¿no? 861 00:49:14,182 --> 00:49:16,817 ¿Tu hermana se está comportando? 862 00:49:16,885 --> 00:49:20,188 No sé qué quieres decir exactamente. 863 00:49:20,256 --> 00:49:22,656 Bueno, necesita mucho reconocimiento. 864 00:49:22,724 --> 00:49:24,475 ¿tú crees? 865 00:49:24,543 --> 00:49:25,927 Venga. 866 00:49:25,994 --> 00:49:27,361 No puede ser fácil 867 00:49:27,429 --> 00:49:29,947 Que todo el mundo conozca tus problemas de esa forma. 868 00:49:37,055 --> 00:49:39,240 Deja de preocuparte. 869 00:49:39,308 --> 00:49:41,793 Mamá, no te molesta 870 00:49:41,860 --> 00:49:44,845 ¿que Carol haya hecho tantas cosas para la boda? 871 00:49:44,913 --> 00:49:47,715 No, estoy encantada encargándome de las flores. 872 00:49:47,866 --> 00:49:49,834 Venga. Sabes lo mucho que esto significa para mí. 873 00:49:49,901 --> 00:49:50,801 y van a ser maravillosas. 874 00:49:50,953 --> 00:49:53,020 Apuesto que sí. - Es más que suficiente. 875 00:49:53,088 --> 00:49:56,090 Quiero decir, que podrías encargarte de lo que quisieras. 876 00:49:56,158 --> 00:49:59,476 las flores van a estar geniales y tu eres estupenda, pero si... 877 00:50:01,413 --> 00:50:04,298 quisieras hacer cualquier otra cosa... 878 00:50:04,366 --> 00:50:06,667 Oh, gracias cariño, de verdad que no. 879 00:50:06,735 --> 00:50:09,637 ¿Me imaginas? Sería una de esas 880 00:50:09,705 --> 00:50:13,540 mujeres, ya sabes una madre enloquecida por la boda, 881 00:50:13,609 --> 00:50:16,093 ya sabes, los hors d'oeuvres, y... 882 00:50:16,161 --> 00:50:18,879 venga, esos canapés diminutos, no es lo mío. 883 00:50:23,919 --> 00:50:25,753 Va a ser perfecta. 884 00:50:25,821 --> 00:50:27,522 Todo va a ser precioso. 885 00:50:27,589 --> 00:50:30,525 Incluso tu hermana lo va a pasar bien. Todo está genial. 886 00:50:30,592 --> 00:50:32,876 Y yo voy a ser abuela, así que, ¡hurrah! 887 00:50:32,944 --> 00:50:34,261 ¡Hurra! 888 00:50:35,414 --> 00:50:38,482 Éste es el anillo de la abuela. Vamos a probarlo. 889 00:50:38,550 --> 00:50:40,083 Pruébatelo. 890 00:50:42,587 --> 00:50:45,489 Espero que sea un chico. 891 00:50:45,557 --> 00:50:48,626 Sólo que esté sano, es lo que hay que decir. 892 00:50:48,693 --> 00:50:50,878 Hola, soy Kym. Soy una adicta. 893 00:50:50,946 --> 00:50:52,246 Hola, Kym. 894 00:50:52,314 --> 00:50:54,582 Llevo 9 meses sobria. 895 00:50:57,419 --> 00:51:02,273 Cuando tenía 16, estaba cuidando a mi hermano pequeño 896 00:51:02,340 --> 00:51:05,409 y además... 897 00:51:05,477 --> 00:51:10,681 tomaba todos esos Percocet y estaba colocadísima. 898 00:51:10,748 --> 00:51:12,316 Y yo... 899 00:51:15,404 --> 00:51:18,956 Habíamos ido hasta un parque en Lakeshore. 900 00:51:19,024 --> 00:51:22,476 Y él llevaba sus calcetines rojos, 901 00:51:22,544 --> 00:51:26,631 corriendo entre los montones de hojas. 902 00:51:26,748 --> 00:51:29,533 y me enterraba, 903 00:51:29,601 --> 00:51:34,572 y luego lo enterraba yo a él, con las hojas. 904 00:51:34,639 --> 00:51:38,308 Y él fingía que era un tren. 905 00:51:40,011 --> 00:51:44,247 Y él arrollaba los montones de hojas, haciendo vías. 906 00:51:44,315 --> 00:51:49,487 Y yo era el furgón de cola... y él repetía, 907 00:51:49,554 --> 00:51:52,957 ¡Carbón, furgón! ¡Carbón, furgón!" 908 00:51:54,993 --> 00:51:56,226 y... 909 00:52:00,231 --> 00:52:02,032 estábamos... 910 00:52:02,100 --> 00:52:05,870 Había llegado la hora teníamos que conducir de vuelta. 911 00:52:08,473 --> 00:52:09,507 Y 912 00:52:12,243 --> 00:52:14,378 perdí el control del coche 913 00:52:16,681 --> 00:52:20,250 y me caí por un puente. 914 00:52:21,419 --> 00:52:23,721 y el coche se hundió en el lago. 915 00:52:27,592 --> 00:52:30,694 Y no pude soltarlo de su sillita. 916 00:52:32,864 --> 00:52:34,598 Y él se ahogó. 917 00:52:38,603 --> 00:52:41,772 Y me peleo tanto con Dios 918 00:52:42,741 --> 00:52:46,143 porque no puedo perdonarme. 919 00:52:46,210 --> 00:52:48,879 No quiero hacerlo por ahora. 920 00:52:48,947 --> 00:52:52,650 Puedo vivir con ello, pero no puedo perdonarme. 921 00:52:52,717 --> 00:52:54,885 Y a veces, no quiero creer en un Dios 922 00:52:54,953 --> 00:52:56,720 capaz de perdonarme. 923 00:52:56,788 --> 00:53:00,057 Pero quiero estar sobria. 924 00:53:01,826 --> 00:53:03,277 Estoy viva y estoy aquí, 925 00:53:03,344 --> 00:53:05,612 no hay nadie que me controle. 926 00:53:05,680 --> 00:53:08,215 Si daño a alguien, yo daño a alguien. 927 00:53:08,283 --> 00:53:12,269 Puedo disculparme y ellos perdonarme o no. 928 00:53:12,336 --> 00:53:15,372 Pero puedo cambiar. 929 00:53:18,460 --> 00:53:21,629 Sólo quería compartirlo y decir, 930 00:53:21,697 --> 00:53:23,647 Enhorabuena si Dios te hace mirar arriba. 931 00:53:23,715 --> 00:53:24,866 Me alegro por vosotros. 932 00:53:24,933 --> 00:53:27,835 Pero si no lo hace, venid aquí. 933 00:53:27,903 --> 00:53:29,269 Eso es todo. Gracias. 934 00:53:30,138 --> 00:53:31,873 Gracias por compartir. 935 00:53:34,543 --> 00:53:35,993 Dónde está... ¿Dónde estás, Emma? 936 00:53:36,061 --> 00:53:37,227 Emma, ¿dónde estás? - Estoy aquí. 937 00:53:37,295 --> 00:53:39,396 Está lloviendo de veras. 938 00:53:39,464 --> 00:53:41,198 ¡Oh! Es sólo hoy. 939 00:53:42,784 --> 00:53:44,084 Hecho. No va a pasar nada. 940 00:53:44,152 --> 00:53:45,619 Vale. 941 00:53:45,687 --> 00:53:48,222 Va a salir todo bien, perfecto. 942 00:53:49,124 --> 00:53:50,457 De acuerdo. 943 00:53:56,431 --> 00:53:59,149 ¿Estoy es lo que tienes, Emma? ¿Hasta ahora? 944 00:54:00,903 --> 00:54:03,921 Estoy bien. Está casi perfecto. 945 00:54:03,989 --> 00:54:05,957 ¿Hay seis de cada uno, no? 946 00:54:07,576 --> 00:54:09,326 Excepto yo. - Yo soy el teléfono. 947 00:54:09,393 --> 00:54:12,513 Hey, ¡Raquel! ¡Mira esto! 948 00:54:13,465 --> 00:54:14,715 Oh, ¡Dios mío! 949 00:54:14,750 --> 00:54:15,966 ¡Oh! Ya está arriba. 950 00:54:19,421 --> 00:54:21,121 Va a tener paredes alrededor, también. 951 00:54:21,189 --> 00:54:22,656 ¡Yay! 952 00:54:25,460 --> 00:54:27,444 Eh, chicos, Hay demasiada gente en esta mesa. 953 00:54:27,512 --> 00:54:29,463 Lo siento. - Demasiada gente. 954 00:54:30,431 --> 00:54:31,866 Carol, ¡han vuelto! 955 00:54:33,067 --> 00:54:34,902 ¿Tenéis hambre? 956 00:54:34,970 --> 00:54:37,404 He hecho ensalada de nicoise. Tiene atún. 957 00:54:37,472 --> 00:54:40,207 Venía pensando en ensalada de nicoise. 958 00:54:40,275 --> 00:54:41,725 Papá, ¿podríamos concentrarnos? 959 00:54:41,793 --> 00:54:43,560 Claro. Lo siento. 960 00:54:43,628 --> 00:54:44,996 Hey. 961 00:54:45,063 --> 00:54:48,699 Los Rosenzwieg. ¿Podríamos colocarlos lejos de mí? 962 00:54:48,766 --> 00:54:50,418 Papá, son tus amigos. 963 00:54:50,485 --> 00:54:52,419 No son mis amigos, princesa. 964 00:54:52,487 --> 00:54:55,923 Sólo llevamos 10.000 años de vecinos. 965 00:54:55,991 --> 00:54:57,792 Yo soy esta carita de aquí. 966 00:54:57,859 --> 00:54:59,643 Es el sitio perfecto para mí. 967 00:54:59,711 --> 00:55:02,513 ¿Dónde vais a colocarme? ¿En La Bastilla? 968 00:55:02,580 --> 00:55:06,083 Kym, no empieces, estás en la mesa de la familia. 969 00:55:06,151 --> 00:55:08,686 Bueno, pero no me sentéis junto a Michael o Sandy, ¿de acuerdo? 970 00:55:08,754 --> 00:55:10,738 No están invitados. 971 00:55:10,805 --> 00:55:13,490 Sandy no contestó nunca a mi correo de disculpas desde Milestones. 972 00:55:13,558 --> 00:55:15,659 Me parece fatal que la gente no quiera reconciliarse. 973 00:55:15,727 --> 00:55:18,328 Oye, ¿por qué no dejas el tema de la reconciliación un rato? 974 00:55:21,850 --> 00:55:23,918 Estás con nosotros en la mesa familiar. 975 00:55:23,985 --> 00:55:25,453 Pero eso nos haría 13. 976 00:55:25,520 --> 00:55:27,120 Creo que Raquel no quería que pasaran de 12. 977 00:55:27,188 --> 00:55:28,289 Correcto. 978 00:55:31,226 --> 00:55:33,294 ¿Dónde me vais a poner? 979 00:55:33,362 --> 00:55:36,847 Te iba a colocar con Cookie Puss y los primos de Chicago 980 00:55:36,915 --> 00:55:40,267 porque siempre se emborrachan y necesitan autoridad. 981 00:55:40,435 --> 00:55:41,418 ¿Y no puede hacerlo nadie más? 982 00:55:41,486 --> 00:55:43,270 Tenía intención de divertirme. 983 00:55:43,338 --> 00:55:44,605 Eres la única persona que les impone. 984 00:55:44,723 --> 00:55:46,222 No, es fácil. 985 00:55:46,257 --> 00:55:49,009 podemos colocar a la abuela Rose aquí con su acompañante 986 00:55:49,076 --> 00:55:51,728 en esta otra mesa, lo cual es una idea genial. 987 00:55:51,796 --> 00:55:52,696 Genial. Eso es lo que yo quería, 988 00:55:52,764 --> 00:55:54,698 más razones para que la abuela me odie. 989 00:55:54,733 --> 00:55:56,266 No te odia. - ¿Lo dices en serio? 990 00:55:56,334 --> 00:55:57,785 Todavía está cabreada por el asunto aquel de Rite-Aid. 991 00:55:57,869 --> 00:55:59,036 ¡Oh! ¡Tonterías! 992 00:55:59,104 --> 00:56:03,424 Papá, ¿puedo comentarte algo en la cocina? 993 00:56:05,093 --> 00:56:06,243 Mmm-hmm. 994 00:56:15,270 --> 00:56:18,706 Eliza, ¿nos disculpas un momento? 995 00:56:18,774 --> 00:56:19,840 ¡Oh! Claro. 996 00:56:19,908 --> 00:56:21,141 Gracias. 997 00:56:23,144 --> 00:56:24,845 Raquel, de qué va todo esto? 998 00:56:24,913 --> 00:56:26,931 Podría ser mi día? Por favor? 999 00:56:26,998 --> 00:56:28,098 Tómate todos los días que quieras, cariño. 1000 00:56:28,166 --> 00:56:29,416 Nadie quiere robarte protagonismo. 1001 00:56:29,484 --> 00:56:31,719 Entonces por qué la defiendes? 1002 00:56:31,786 --> 00:56:33,036 ¿Defenderla de qué? 1003 00:56:33,104 --> 00:56:34,504 Raquel, nadie está defendiendo a nadie. 1004 00:56:34,572 --> 00:56:36,157 ¿Por qué la proteges? 1005 00:56:36,224 --> 00:56:39,192 Por que no quiero que piense que no la queremos. 1006 00:56:39,260 --> 00:56:41,328 A veces no la quiero. 1007 00:56:41,396 --> 00:56:43,364 ¡Es mi puta boda! 1008 00:56:43,431 --> 00:56:45,816 Quiero que la mesa sea perfecta. 1009 00:56:45,884 --> 00:56:48,702 Es tu hermana. Detente. 1010 00:56:48,770 --> 00:56:54,040 Vamos a poner los platos aquí porque tengo que volver a cargarlos, ya veo. 1011 00:56:54,108 --> 00:56:56,427 Paul, sabes... Paul, he estado pensándolo, 1012 00:56:56,578 --> 00:57:00,397 He hecho algunos diagramas. Me encantaría mostrártelos. 1013 00:57:00,464 --> 00:57:01,865 De verdad está... No lo dice en broma. 1014 00:57:01,933 --> 00:57:03,701 Creo que si mueves... - Ha estado trabajándoselo. 1015 00:57:03,768 --> 00:57:05,903 Si mueves cosas como los boles de ensalada de la bandeja superior, 1016 00:57:05,971 --> 00:57:10,540 podrías meter un 10% más de cosas en el lavavajillas, así que... 1017 00:57:12,127 --> 00:57:13,476 Sidney. 1018 00:57:14,012 --> 00:57:15,078 ¿Está al tanto? 1019 00:57:15,346 --> 00:57:17,564 ¿Prentendes enseñarme cómo cargar mi lavavajillas? 1020 00:57:17,632 --> 00:57:20,634 Pretendo enseñarte cómo hacerlo bien. 1021 00:57:20,902 --> 00:57:22,953 Sidney, 1022 00:57:23,020 --> 00:57:26,157 mi futuro nuero, eres un joven maravilloso. 1023 00:57:26,224 --> 00:57:28,776 Triunfarás con tu negocio, 1024 00:57:28,844 --> 00:57:30,778 el mundo va a ser tuyo, 1025 00:57:30,846 --> 00:57:33,614 pero no sabes una mierda de cargar lavavajillas. 1026 00:57:37,619 --> 00:57:40,621 Bueno, con todo mi respeto, señor, Creo que le ha llegado el relevo. 1027 00:57:41,890 --> 00:57:45,191 Qué duro. Qué duro, primor. 1028 00:57:47,011 --> 00:57:48,078 De acuerdo. 1029 00:57:50,648 --> 00:57:52,766 ¡Oh, no! 1030 00:57:54,019 --> 00:57:55,552 Qué, ¿lo vamos a cronometrar? 1031 00:57:55,620 --> 00:57:57,521 Sí, vamos a hacerlo bien. 1032 00:57:57,588 --> 00:57:59,473 Papá, ¿cual es la meta? - ¡Ya! 1033 00:57:59,541 --> 00:58:01,575 ¿Cuánto tiempo quieres de plazo? - Dos minutos. 1034 00:58:01,643 --> 00:58:03,210 ¿Le parece bien? ¿Le parece bien, señor? 1035 00:58:03,361 --> 00:58:04,761 ¿Le gustaría que le brindase 30 segundos? 1036 00:58:08,566 --> 00:58:09,583 ¡Ya! 1037 00:58:09,651 --> 00:58:10,951 Paul, creo que tu problema principalmente está 1038 00:58:11,018 --> 00:58:12,085 en la colocación de las tapas. 1039 00:58:13,888 --> 00:58:18,042 Darles la vuelta y ponerlas arriba está desfasado. 1040 00:58:18,109 --> 00:58:20,160 Es demasiado tradicional. 1041 00:58:20,228 --> 00:58:22,446 ¡Hay comida en esa! 1042 00:58:22,513 --> 00:58:23,798 Gracias, Kymmie. 1043 00:58:23,865 --> 00:58:25,349 ¡Lechuga, Lechuga! 1044 00:58:25,667 --> 00:58:27,968 Sigue el diagrama. 1045 00:58:28,035 --> 00:58:33,023 No está de más señalar que los platos hay que aclararlos. 1046 00:58:33,091 --> 00:58:35,308 ¿Tienes miedo? - Te quedan 20 segundos. 1047 00:58:36,978 --> 00:58:39,096 quince. 1048 00:58:41,215 --> 00:58:44,034 Raquel, cariño, estás desheredada. ¿Lo sabías? 1049 00:58:44,102 --> 00:58:49,656 Diez, nueve, ocho, siete, seis, 1050 00:58:49,724 --> 00:58:55,695 cinco, cuatro, tres, dos, uno... 1051 00:59:00,335 --> 00:59:02,119 Sabéis, todos los jovenes que estáis aplaudiendo, 1052 00:59:02,187 --> 00:59:03,938 podrías todos iros a la mierda. 1053 00:59:06,074 --> 00:59:07,908 Cariño, ¡mantenlo limpio! - No, sólo estoy diciéndolo. 1054 00:59:07,975 --> 00:59:09,710 Ha sido un buen intento, hijo. 1055 00:59:09,778 --> 00:59:11,061 Ok. He intentado arreglarlo. 1056 00:59:11,128 --> 00:59:13,163 Kieran, si pudieras vaciar la máquina. Entonces procederé 1057 00:59:13,230 --> 00:59:16,566 a darle una paliza a este hombre. 1058 00:59:17,468 --> 00:59:19,303 ¡Le va a dar una paliza! 1059 00:59:19,370 --> 00:59:21,004 Que comience la paliza. 1060 00:59:21,072 --> 00:59:22,589 ¡Machácalo! 1061 00:59:22,657 --> 00:59:25,392 Cuando la máquina esté vacía, Te enseñaré cómo se hace. 1062 00:59:25,459 --> 00:59:27,861 ¿De qué tipo de paliza estamos hablando? 1063 00:59:31,099 --> 00:59:33,900 Deberías descansar. En serio. 1064 00:59:37,555 --> 00:59:39,123 Los cubiertos son parte del arte. 1065 00:59:39,190 --> 00:59:40,957 Vale, de acuerdo. 1066 00:59:41,025 --> 00:59:43,427 Habría que admitir que Sidney ha tenido margen para supervisar. 1067 00:59:43,495 --> 00:59:47,081 Tenía planes y diagramas. 1068 00:59:47,148 --> 00:59:50,850 Pero no pasa nada. Estoy listo, cuando digas "ya". 1069 00:59:50,918 --> 00:59:52,352 ¡Ya! 1070 00:59:58,159 --> 01:00:01,445 ¡5 dolares! ¡5 dolares en el pavo! 1071 01:00:01,513 --> 01:00:02,996 ¡Aclarando! 1072 01:00:03,532 --> 01:00:05,198 ¡Dale, Papá! 1073 01:00:05,266 --> 01:00:07,017 Aquí tienes, hijo. Disfrútalo. 1074 01:00:08,570 --> 01:00:10,971 ¡Asas! 1075 01:00:11,940 --> 01:00:13,040 ¡Carga lateral! 1076 01:00:14,359 --> 01:00:17,143 No sabía nada de la carga lateral. 1077 01:00:17,211 --> 01:00:18,795 Es bueno. 1078 01:00:25,486 --> 01:00:28,255 Buchman, delante de tu familiar. 1079 01:00:28,323 --> 01:00:30,423 Buchman, tus mujeres van a llorar. 1080 01:00:31,626 --> 01:00:33,093 ¡Último! 1081 01:00:35,897 --> 01:00:37,280 ¿Podríais decirme mi tiempo? 1082 01:00:37,348 --> 01:00:38,715 Te quedan 15 segundos. 1083 01:00:38,782 --> 01:00:41,068 ¡15 segundos y necesito más platos! 1084 01:00:42,637 --> 01:00:44,838 ¡Que alguien traiga más platos! 1085 01:00:46,474 --> 01:00:48,208 ¡Papá, papá! 1086 01:00:49,927 --> 01:00:51,594 No te pongas chulo, no pares. 1087 01:00:51,662 --> 01:00:53,330 ¿Cuánto queda? ¿Kieran? 1088 01:00:53,397 --> 01:00:58,468 Diez, nueve, ocho, siete, seis, 1089 01:00:58,536 --> 01:01:03,490 cinco, cuatro, tres, dos, uno... 1090 01:01:07,578 --> 01:01:08,912 Muy bien. 1091 01:01:08,980 --> 01:01:10,480 Eso es, hombre. Eso... 1092 01:01:11,749 --> 01:01:13,100 ¿Qué? 1093 01:01:13,168 --> 01:01:14,985 ¿Dónde vas? 1094 01:01:20,892 --> 01:01:24,611 Vamos a tomar limonada en la terraza. 1095 01:01:28,416 --> 01:01:30,084 ¿Va todo bien? 1096 01:02:19,366 --> 01:02:20,366 ¡Hey! 1097 01:02:20,434 --> 01:02:21,702 Hasta luego. 1098 01:02:34,965 --> 01:02:36,750 Tengo que hacerlo. Quiero decir... 1099 01:02:40,488 --> 01:02:43,123 Si puediera hacer como yo quisiera. Literalmente... 1100 01:02:51,832 --> 01:02:54,300 Hey, ¿Rach? ¿Te estás haciendo manicura? 1101 01:03:04,528 --> 01:03:05,662 Hola. 1102 01:03:07,281 --> 01:03:09,650 No me recuerdas, ¿no? 1103 01:03:12,586 --> 01:03:14,571 Oh, Dios mío. 1104 01:03:14,638 --> 01:03:16,173 Sí. - Sí. 1105 01:03:19,443 --> 01:03:20,544 Dios me está castigando. 1106 01:03:20,611 --> 01:03:24,130 No, no, me ha bendecido a mí. 1107 01:03:25,233 --> 01:03:26,833 Oh. Vaya. Wow. 1108 01:03:28,269 --> 01:03:29,502 Bueno, ¿qué tal estás? 1109 01:03:29,570 --> 01:03:31,221 Estoy genial, genial. 1110 01:03:31,289 --> 01:03:33,840 ¿Recuerdas? ¿Estuvimos juntos en el hospital, no? 1111 01:03:33,908 --> 01:03:36,460 Estuvimos... ¿Estabas en Milestones? 1112 01:03:36,528 --> 01:03:37,994 No. Yo no fuí a Milestones. 1113 01:03:38,196 --> 01:03:39,746 No me lo cubría el seguro. 1114 01:03:39,814 --> 01:03:42,582 Compartimos piso en Loeb House. 1115 01:03:43,000 --> 01:03:44,184 Vale. 1116 01:03:45,452 --> 01:03:46,820 Estás estupendo. 1117 01:03:46,888 --> 01:03:48,489 28 meses, limpio y sobrio. 1118 01:03:50,325 --> 01:03:51,658 Alabado sea Dios. 1119 01:03:52,493 --> 01:03:54,227 Amén. 1120 01:03:54,295 --> 01:03:58,599 No me puedo creer que te esté viendo otra vez. 1121 01:04:01,119 --> 01:04:03,786 Lo sé. Es tan extraño. 1122 01:04:06,674 --> 01:04:08,108 Escucha. 1123 01:04:08,175 --> 01:04:11,211 ¿Recuerdas aquel ejercicio 1124 01:04:11,278 --> 01:04:13,313 donde teníamos que escribir nuestras experiencias 1125 01:04:13,381 --> 01:04:15,799 y pasárselas a otra persona anónimamente? 1126 01:04:15,867 --> 01:04:19,903 Sí, sí. El espejo humano. 1127 01:04:19,971 --> 01:04:21,554 Para ver las cosas desde otra perspectiva. 1128 01:04:21,706 --> 01:04:23,073 Yo recibí el tuyo. 1129 01:04:25,309 --> 01:04:26,660 Mmm-hmm. 1130 01:04:27,912 --> 01:04:31,147 Dibujaste caniches en los márgenes. 1131 01:04:31,215 --> 01:04:33,232 Sé que tenía que ser anónimo y todo eso... 1132 01:04:33,300 --> 01:04:35,402 Sí. - ... pero tú... 1133 01:04:35,770 --> 01:04:36,986 tú 1134 01:04:37,888 --> 01:04:40,357 fuiste tan valiente. 1135 01:04:40,425 --> 01:04:43,677 La forma en que tu tío abusó de ti y de tu hermana 1136 01:04:43,744 --> 01:04:46,863 cómo aquello desencadenó su anorexia. 1137 01:04:46,931 --> 01:04:50,900 y cómo la velabas por la noche cuando pesaba sólo 20 kilos. 1138 01:04:50,968 --> 01:04:53,971 Nunca olvidaré leer aquello, lo juro por Dios. 1139 01:04:54,038 --> 01:04:55,455 Ya. 1140 01:04:55,523 --> 01:04:59,192 Nunca creí, nunca, que tendría la oportunidad de darte las gracias. 1141 01:05:00,728 --> 01:05:03,229 Fue tu fuerza la 1142 01:05:05,165 --> 01:05:08,602 que me dió el valor 1143 01:05:08,669 --> 01:05:12,839 para afrontar mi propio abuso y darle la vuelta a mi vida. 1144 01:05:13,774 --> 01:05:14,958 Mira, estoy en un grupo genial 1145 01:05:15,025 --> 01:05:16,626 Raquel. Yo... 1146 01:05:16,694 --> 01:05:19,262 Me alegra mucho oirlo Disculpa. Señor, déjelo. 1147 01:05:19,330 --> 01:05:22,215 Disculpa, sólo necesito un segundo. ¿Raquel? 1148 01:05:22,283 --> 01:05:23,650 ¿Raquel? 1149 01:05:23,717 --> 01:05:26,053 Raquel, ¿qué estás haciendo? 1150 01:05:26,120 --> 01:05:28,555 Dónde... ¿Dónde vas? 1151 01:05:29,757 --> 01:05:31,224 ¡Raquel! 1152 01:05:31,292 --> 01:05:33,993 Sabes, Yo nunca padecí anorexia. 1153 01:05:34,062 --> 01:05:38,498 Y tu desde luego nunca tuviste que vigilarme mientras dormía. 1154 01:05:38,566 --> 01:05:40,484 y tampoco tenemos un 1155 01:05:40,551 --> 01:05:44,837 puñetero tío pedófilo que hiciera nuestra infancia un infierno 1156 01:05:44,905 --> 01:05:48,175 y que explique milagrosamente toda tu mierda. 1157 01:05:48,242 --> 01:05:49,826 ¿Les contaste también que Papá 1158 01:05:49,894 --> 01:05:51,811 nos obligó a prostituírnos? 1159 01:05:51,880 --> 01:05:54,647 No le hacía daño a nadie, Rach. 1160 01:05:55,900 --> 01:05:58,852 A mí me lo has hecho. ¿Dónde vas? 1161 01:05:58,919 --> 01:06:01,672 Raquel, abre la puerta. ¡Raquel! 1162 01:06:03,775 --> 01:06:05,508 ¿Qué estás haciendo, te largas? 1163 01:06:23,177 --> 01:06:24,327 Lo siento, pero la odio. 1164 01:06:24,395 --> 01:06:25,461 No, no la odias. 1165 01:06:25,529 --> 01:06:27,230 Dad, no me digas a quién odio. 1166 01:06:27,298 --> 01:06:29,149 Odio, odio, odio las mentiras. 1167 01:06:29,217 --> 01:06:31,201 Venga, mintió en terapia. 1168 01:06:31,269 --> 01:06:32,819 ¿A qué te refieres con que mintió? 1169 01:06:32,886 --> 01:06:34,871 Digo, que mintió a la gente con la que estaba trabajando 1170 01:06:34,939 --> 01:06:37,273 a quienes intentaban ayudarla. 1171 01:06:37,341 --> 01:06:39,392 Papá, le miente a todo el mundo. 1172 01:06:39,544 --> 01:06:40,910 ¿Dónde está ahora? 1173 01:06:42,680 --> 01:06:44,714 ¿Dónde estoy yo, Papá? - Gracias a Dios. 1174 01:06:44,782 --> 01:06:46,917 ¡Raquel! - Estamos aquí, Kym. 1175 01:06:50,287 --> 01:06:52,555 Gracias por abandonarme. He tenido que tomar un taxi. 1176 01:06:52,623 --> 01:06:53,906 Hey, Rach. 1177 01:06:53,942 --> 01:06:55,741 ¿En serio, estás del tomate? 1178 01:06:59,029 --> 01:07:03,333 ¿Por qué lo que yo dijera o no dijera en el hospital...? 1179 01:07:03,401 --> 01:07:06,086 ¡Jesús! ¿Van a estar tocando todo el fin de semana? 1180 01:07:06,153 --> 01:07:08,821 ¡Dejádlo ya! ¡Norman! ¡Chicos! ¡Paren, por favor! 1181 01:07:12,677 --> 01:07:16,178 Chicos, ¿podríais dejarlo un rato? Sólo un rato. 1182 01:07:16,246 --> 01:07:18,214 ¿Por qué habría de molestarte? ¡No era sobre ti! 1183 01:07:18,282 --> 01:07:19,850 ¿Por qué no? - Raquel. 1184 01:07:19,917 --> 01:07:21,435 ¿Qué? Déjalo, Papá. ¿Por qué no? 1185 01:07:21,502 --> 01:07:23,136 ¿Por qué no era sobre mí? 1186 01:07:24,639 --> 01:07:26,640 Quiero decir, yo tenía esperanzas. 1187 01:07:28,075 --> 01:07:29,775 Estaba de tu lado. Todavía lo estoy. 1188 01:07:29,843 --> 01:07:31,511 ¿Tienes la mínima idea de lo que eso significa? 1189 01:07:31,578 --> 01:07:33,413 ¿Tienes idea 1190 01:07:34,849 --> 01:07:38,084 de lo solitario que estaba ésto cuando todo el mundo se fue 1191 01:07:39,002 --> 01:07:40,303 a tu 1192 01:07:42,373 --> 01:07:45,992 mundillo terrible? No quedaba nada. 1193 01:07:46,060 --> 01:07:48,778 Todos estaban... vacíos. 1194 01:07:50,948 --> 01:07:52,765 ¿Crees tú que alguien 1195 01:07:54,619 --> 01:07:59,122 sabía si yo estaba viva o necesité algo durante 1196 01:08:00,341 --> 01:08:01,975 tu vida? 1197 01:08:02,042 --> 01:08:05,662 y después, las peleas, los gritos, 1198 01:08:05,730 --> 01:08:08,865 las acusaciones, la soledad, 1199 01:08:08,933 --> 01:08:12,969 y Mamá y Papá el divorcio y 1200 01:08:18,309 --> 01:08:20,243 la muerte 1201 01:08:20,311 --> 01:08:22,762 y toda esa puta desesperanza y... 1202 01:08:22,830 --> 01:08:26,065 Y Papá que ya ni siquiera podía escuchar música. 1203 01:08:26,100 --> 01:08:30,803 Estabas allí mintiendo sobre nosotros en lugar de admitir la verdad sobre ti misma. 1204 01:08:30,871 --> 01:08:32,338 Dios, Rach. 1205 01:08:32,373 --> 01:08:35,174 ¿De qué va todo esto, chicas? 1206 01:08:35,242 --> 01:08:37,861 Pues, aparentemente, tiene todo un historial 1207 01:08:37,928 --> 01:08:40,196 de abusos sexuales que nosotros desconocíamos. 1208 01:08:40,263 --> 01:08:42,365 ¿Cómo? - Por Dios. 1209 01:08:42,432 --> 01:08:44,634 Kym, ¿de qué habla tu hermana? 1210 01:08:44,702 --> 01:08:46,836 ¿Dijiste que habías sufrido abusos sexuales? 1211 01:08:48,423 --> 01:08:50,290 Fue hace mucho tiempo. 1212 01:08:51,125 --> 01:08:52,392 ¿Los sufriste? 1213 01:08:52,460 --> 01:08:54,260 ¡No! 1214 01:08:54,328 --> 01:08:56,596 ¿Por qué, en nombre de Dios, dirías algo así? 1215 01:08:56,664 --> 01:08:58,515 Era un ejercicio anónimo, y me pareció una buena idea entonces. 1216 01:08:58,583 --> 01:09:01,017 Papá, mírame. ¿Vale? Estoy aquí. 1217 01:09:01,085 --> 01:09:03,336 ¿Vale? te estoy diciendo que tras la muerte de Ethan, 1218 01:09:03,403 --> 01:09:07,039 yo deseé que ella mejorase o se muriera. 1219 01:09:07,107 --> 01:09:09,676 Raquel, está mejor. - Y... No, no. 1220 01:09:09,744 --> 01:09:12,812 La Recuperación no funciona si uno miente. Ella lo sabe. 1221 01:09:13,948 --> 01:09:15,565 No significo nada para ella. 1222 01:09:15,633 --> 01:09:17,834 ¡A ella le importamos todos una mierda! 1223 01:09:17,901 --> 01:09:20,136 No eres una mierda. ¡Cómo te atreves! 1224 01:09:20,204 --> 01:09:21,755 Eres mi hermana. 1225 01:09:27,044 --> 01:09:31,464 Os quiero. Os quiero, pero no podéis 1226 01:09:31,532 --> 01:09:34,901 sentaros el resto de mi vida para decidir 1227 01:09:34,968 --> 01:09:38,037 cómo debo ser. No estabais allí. 1228 01:09:38,105 --> 01:09:41,858 No estabais en mi cabeza cuando estaba jodida. 1229 01:09:41,926 --> 01:09:44,326 Desde luego no estáis ahí ahora - Kym. 1230 01:09:44,394 --> 01:09:47,714 No tenéis ni idea de lo que se siente. 1231 01:09:48,716 --> 01:09:51,902 Kym, diste por hecho a Ethan. 1232 01:09:51,969 --> 01:09:55,655 Vale. Estuviste colocada toda su vida. No estabas presente. 1233 01:09:55,723 --> 01:09:56,873 Vale. Estabas colocada. 1234 01:09:56,941 --> 01:09:58,575 Sí. 1235 01:09:58,642 --> 01:10:01,761 Y lo condujiste puente abajo. Y ahora está muerto. 1236 01:10:01,829 --> 01:10:03,063 Raquel, fue un accidente. 1237 01:10:03,130 --> 01:10:04,447 Sí, lo fue. 1238 01:10:05,649 --> 01:10:08,134 Sí, estaba completamente colocada. 1239 01:10:12,339 --> 01:10:14,373 ¿Quién se supone que tengo que ser ahora? 1240 01:10:16,243 --> 01:10:20,413 Podría ser la Madre Teresa. Y no cambiaría lo que hice. 1241 01:10:22,850 --> 01:10:25,351 ¿Acabé con todo el amor 1242 01:10:25,419 --> 01:10:28,805 de este mundo por matar a nuestro hermanito? 1243 01:10:28,873 --> 01:10:31,257 Fue un accidente. Fue un accidente. 1244 01:10:31,325 --> 01:10:33,293 Y lo siento. Lo siento 1245 01:10:33,360 --> 01:10:35,946 Kymmie, Kymmie, fue un accidente. - Lo siento, lo siento. 1246 01:10:42,719 --> 01:10:44,520 Yo también lo siento, Papá. 1247 01:11:21,024 --> 01:11:22,408 Puedo... 1248 01:11:22,476 --> 01:11:23,910 Lo siento, sólo que tengo... 1249 01:11:23,978 --> 01:11:25,628 Si puedo decir algo. 1250 01:11:25,663 --> 01:11:27,747 Mirad, sé que estáis... Estáis, sabéis... 1251 01:11:27,814 --> 01:11:30,917 Todo el mundo está preocupado por ella, dónde podría estar. 1252 01:11:30,952 --> 01:11:34,020 Mirad, cuando uno sale, de desintoxicación, 1253 01:11:34,088 --> 01:11:38,441 Es muy difícil, muy difícil. Y especialmente difícil es 1254 01:11:38,509 --> 01:11:41,210 ver a tu familia. Quiero decir, es sólo... 1255 01:11:41,278 --> 01:11:42,378 Quiero decir, cuando yo... 1256 01:11:42,446 --> 01:11:45,348 Cuando yo salí, No les ví durante años. 1257 01:11:45,415 --> 01:11:50,820 Y lleva tiempo, y yo... y... 1258 01:11:50,887 --> 01:11:53,106 Si no estás dispuesto a asumir la responsabilidad de algo, 1259 01:11:53,173 --> 01:11:56,292 la gente se inventará cualquier cosa, que es probablemente lo que ocurrió, pero... 1260 01:11:56,360 --> 01:12:00,129 Quiero decir, ya sabes, en serio, Raquel, eso ocurrió como... 1261 01:12:00,197 --> 01:12:01,397 Hace ya un par de años... 1262 01:12:01,465 --> 01:12:03,650 Paul, ¿te gustaría que fuera a buscarla? 1263 01:12:03,718 --> 01:12:05,851 No. 1264 01:12:05,919 --> 01:12:09,439 No puedes. Tienes una boda mañana. Cien personas... 1265 01:12:09,507 --> 01:12:12,425 Yo iré. No hay problema... Está bien. Yo iré. 1266 01:12:12,493 --> 01:12:14,294 ¿Dónde vas a ir? - Puedo dar una vuelta, buscarla. 1267 01:12:14,361 --> 01:12:17,263 ¿Sabéis dónde podría estar...? 1268 01:12:26,540 --> 01:12:27,774 ¿Hola? 1269 01:12:29,677 --> 01:12:30,993 ¿Lo siento? 1270 01:12:37,885 --> 01:12:39,535 Es el del catering. 1271 01:12:40,488 --> 01:12:42,656 Es el del catering. 1272 01:12:42,723 --> 01:12:44,874 Déjame, yo me encargo. - Esto es lo que yo digo. 1273 01:12:47,161 --> 01:12:49,028 ¿Hola? 1274 01:12:49,096 --> 01:12:52,164 Deberías de llamar a Papá, cariño. 1275 01:12:52,232 --> 01:12:54,233 Sí, vale. En un rato. 1276 01:12:54,301 --> 01:12:55,668 Sabes cómo se preocupa. 1277 01:12:55,736 --> 01:12:57,837 Lo haré enseguida, sí. 1278 01:12:57,904 --> 01:12:59,339 Sabes que está preocupado, cariño. 1279 01:12:59,406 --> 01:13:00,606 Necesito un vaso de agua. 1280 01:13:00,674 --> 01:13:02,709 Toma. He hecho té. 1281 01:13:02,777 --> 01:13:05,645 Ven a sentarte, preciosa. Pareces alterada. 1282 01:13:11,318 --> 01:13:12,986 ¿Está Andrew a punto de llegar? 1283 01:13:13,054 --> 01:13:15,889 Sí, ha salido a cenar. No llegará tarde.. 1284 01:13:18,458 --> 01:13:21,143 ¿A pasado algo entre Raquel y tú? 1285 01:13:22,363 --> 01:13:25,180 ¿Va todo bien con la boda? 1286 01:13:25,248 --> 01:13:26,599 Sí. - Bien. 1287 01:13:31,989 --> 01:13:34,657 ¿Por qué lo dejaste a mi cargo? 1288 01:13:38,412 --> 01:13:40,930 Lo sabías. Todos lo sabíais. 1289 01:13:40,998 --> 01:13:42,966 Kym. - La gente te lo había dicho. 1290 01:13:44,668 --> 01:13:47,937 Era una yonki. Era una drogadicta loca. 1291 01:13:50,924 --> 01:13:52,659 Te robaba. - Sí. 1292 01:13:52,726 --> 01:13:54,644 Te mentía a la cara. 1293 01:13:54,711 --> 01:13:57,513 Pesaba dos kilos. Se me caía el pelo. 1294 01:13:57,581 --> 01:13:59,482 Me pasaba todas las cenas en el baño. 1295 01:13:59,549 --> 01:14:01,300 Cariño, estabas enferma. 1296 01:14:01,368 --> 01:14:04,754 Era una enfermedad. - Tú sabías lo que yo era. 1297 01:14:04,821 --> 01:14:06,789 Pasaba los días encerrada en mi habitación. 1298 01:14:06,857 --> 01:14:09,158 Me desmayaba todo el rato. 1299 01:14:09,226 --> 01:14:10,693 No, no. 1300 01:14:10,761 --> 01:14:13,463 ¿En qué estabas pensando? - No. 1301 01:14:13,531 --> 01:14:14,830 ¿Por qué me dejaste? 1302 01:14:14,898 --> 01:14:17,400 Yo estaba allí. No te dejé. 1303 01:14:17,468 --> 01:14:21,337 ¿Por qué me dejaste a cargo de él? 1304 01:14:21,405 --> 01:14:23,173 Porque eras muy buena con él. 1305 01:14:23,240 --> 01:14:26,842 Mamá, mamá, por qué dejaste... - No, ¿tú eras... 1306 01:14:26,910 --> 01:14:30,413 ...que una drogadicta cuidara de tu hijo? 1307 01:14:30,481 --> 01:14:32,515 ¡No! ¡tú eras muy buena con él! 1308 01:14:32,583 --> 01:14:34,083 ¡Eras la mejor versión de ti con él! 1309 01:14:34,151 --> 01:14:35,552 ¡Escúchame! ¡Escúchame! 1310 01:14:35,619 --> 01:14:38,337 ¡No esperaba que fueras a matarlo, preciosa! 1311 01:14:38,405 --> 01:14:40,006 ¡Se supone que no tenías que matarlo! - ¡Mamá! 1312 01:14:40,074 --> 01:14:42,324 ¡Mamá! ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame! 1313 01:14:42,392 --> 01:14:43,777 Oh, ¡Dios! ¡Dios! 1314 01:14:43,844 --> 01:14:45,328 ¡Mamá! 1315 01:14:49,383 --> 01:14:50,383 Joder. 1316 01:17:10,724 --> 01:17:11,858 ¿Está bien, Srta? 1317 01:17:51,949 --> 01:17:53,782 Por aquí. Es un desastre. 1318 01:17:57,838 --> 01:18:00,506 Soy Kym. Estoy bien. 1319 01:18:00,974 --> 01:18:02,008 Yo... 1320 01:18:07,964 --> 01:18:09,331 Muchas gracias. - No hay problema. 1321 01:18:35,392 --> 01:18:36,759 Hola. 1322 01:18:36,827 --> 01:18:38,694 Soy la dama de honor. 1323 01:18:38,762 --> 01:18:40,996 Guay, te conozco. 1324 01:18:41,064 --> 01:18:43,399 Solía trabajar en la peluquería canina. 1325 01:18:44,501 --> 01:18:45,902 ¿Puedes pasarme algo? 1326 01:18:47,738 --> 01:18:48,905 ¿Kymmie? 1327 01:18:48,972 --> 01:18:50,172 Oh, Dios, Papá. 1328 01:18:50,240 --> 01:18:52,341 Kymmie, estás... Oh, Dios. ¿Estás bien? 1329 01:18:52,409 --> 01:18:53,776 Sí. Sólo tengo que ir. 1330 01:18:53,843 --> 01:18:54,944 No. Tenemos que llevarte al hospital. 1331 01:18:55,011 --> 01:18:56,546 No, Papá. Necesito ponerme el vestido. 1332 01:18:56,613 --> 01:18:58,514 Kymmie, hay que llevarte al hospital. - Estoy bien, por favor. 1333 01:18:58,582 --> 01:19:01,317 Kym, no puedes desaparecer. No puedes irte. 1334 01:19:01,384 --> 01:19:02,985 Tienes que llamar, lo sabes. Siempre tienes que llamar. 1335 01:19:03,053 --> 01:19:04,253 Lo sé. 1336 01:19:22,255 --> 01:19:23,389 Joder. 1337 01:19:30,280 --> 01:19:31,614 Ven aquí. 1338 01:19:58,975 --> 01:20:01,010 Joder. lo siento. - No pasa nada 1339 01:20:01,077 --> 01:20:02,812 Va en, como doce direcciones diferentes. 1340 01:20:10,120 --> 01:20:12,154 Me alegra mucho que estés en casa. 1341 01:20:16,459 --> 01:20:19,161 Mira a ver si puedes doblarlo tres veces por arriba. 1342 01:20:19,229 --> 01:20:21,830 Vale, espera. Déjame probar. 1343 01:20:21,898 --> 01:20:24,466 Tenías razón, sobre el gris. 1344 01:21:57,643 --> 01:21:59,879 # Raquel, Raquel, Raquel, Raquel 1345 01:21:59,947 --> 01:22:02,781 # Sidney, Sidney, Sidney, Sidney 1346 01:22:02,849 --> 01:22:05,451 # Raquel, Raquel, Raquel, Raquel 1347 01:22:05,519 --> 01:22:08,503 # Sidney, Sidney, Sidney, Sidney 1348 01:22:08,571 --> 01:22:12,108 # Raquel, Raquel - # Sidney, Sidney # 1349 01:22:22,168 --> 01:22:25,821 Nos hemos reunido aquí para mostrar nuestro apoyo 1350 01:22:25,888 --> 01:22:29,325 a la unión de las manos de Sidney y Raquel 1351 01:22:29,392 --> 01:22:33,145 a su unión en sagrado matrimonio. 1352 01:22:33,213 --> 01:22:35,748 El tiempo ha estado bastante feo todo el fin de semana, 1353 01:22:35,815 --> 01:22:38,350 pero ahora hace un día precioso. 1354 01:22:38,418 --> 01:22:41,704 y es un día precioso porque es lo que ocurre cuando dos personas 1355 01:22:41,771 --> 01:22:45,808 que se quieren se unen y desean compartir ésto con el resto, 1356 01:22:45,876 --> 01:22:48,543 eso hace que sea un día precioso. 1357 01:22:48,611 --> 01:22:53,966 Sidney Williams y Raquel Buchman están aquí para hacer eso. 1358 01:22:54,034 --> 01:22:56,168 Y, Raquel, tú primera. 1359 01:22:58,087 --> 01:23:00,539 A Paul Buchman le gusta decir 1360 01:23:01,607 --> 01:23:05,577 que una gran vida no se mide 1361 01:23:05,645 --> 01:23:08,213 por la forma en la que te quieren, 1362 01:23:08,282 --> 01:23:11,233 si no por cómo quieres tú a los demás. 1363 01:23:14,220 --> 01:23:16,805 Sidney, tú me lo demuestras cada día. 1364 01:23:18,191 --> 01:23:20,509 Estás tan lleno de gracia, 1365 01:23:21,995 --> 01:23:27,316 y yo prometo ante Dios y toda esta buena gente 1366 01:23:28,785 --> 01:23:31,019 que te amaré feroz 1367 01:23:31,954 --> 01:23:34,856 y dulcemente. 1368 01:23:34,924 --> 01:23:40,262 y que ansío vivir esta vida maravillosa contigo. 1369 01:23:40,330 --> 01:23:42,030 Gracias por casarte conmigo. 1370 01:23:50,607 --> 01:23:55,176 Todo lo que yo siempre quise fue escuchar música, 1371 01:23:57,380 --> 01:23:59,815 y cuando te conocí, te escuché a ti. 1372 01:24:02,302 --> 01:24:07,056 y, Raquel, eres la cosa más bonita que he escuchado nunca. 1373 01:24:07,123 --> 01:24:09,258 Gracias por casarte conmigo. 1374 01:24:10,060 --> 01:24:11,344 De nada. 1375 01:24:15,015 --> 01:24:18,266 # Ella trabajaba en una cafetería 1376 01:24:19,652 --> 01:24:23,522 # nunca ví una mujer tan guapa 1377 01:24:25,208 --> 01:24:30,145 # pedía cosas sólo por verla deslizarse por el suelo 1378 01:24:32,215 --> 01:24:35,417 # creció en un pueblo 1379 01:24:37,053 --> 01:24:41,140 # nunca olvidó sus raices 1380 01:24:41,207 --> 01:24:45,710 # Papá siempre se mudaba, así que ella también 1381 01:24:48,231 --> 01:24:51,083 # Sabes que no es fácil 1382 01:24:52,152 --> 01:24:56,222 # Tienes que aguantar 1383 01:24:56,289 --> 01:25:01,193 # Ella era una leyenda anónima en su tiempo 1384 01:25:03,730 --> 01:25:06,715 # Ahora viste a dos críos 1385 01:25:08,250 --> 01:25:11,703 # Espera un beso mágico 1386 01:25:11,771 --> 01:25:16,675 # Se ve que mira lejos con su mirada 1387 01:25:19,345 --> 01:25:23,966 # en alguna carretera del desierto 1388 01:25:24,033 --> 01:25:28,136 # monta una Harley-Davidson 1389 01:25:28,204 --> 01:25:33,292 # su melena morena al viento 1390 01:25:35,811 --> 01:25:39,848 # Lleva huyendo media vida 1391 01:25:39,915 --> 01:25:44,853 # el cromo y el acero que monta chocando 1392 01:25:44,920 --> 01:25:48,307 # con el aire que respira 1393 01:25:49,709 --> 01:25:52,445 # el aire que respira # 1394 01:25:56,149 --> 01:25:58,050 ¿Tenemos anillos? 1395 01:26:13,683 --> 01:26:17,469 Sidney, coloca tú primero el anillo en la mano de Raquel. 1396 01:26:19,905 --> 01:26:21,240 ¿Quieres? 1397 01:26:21,741 --> 01:26:23,109 Sí, quiero. 1398 01:26:25,812 --> 01:26:27,663 Sidney quiere. ¿Quieres tú, Raquel? 1399 01:26:32,752 --> 01:26:33,986 Quiero. 1400 01:26:34,487 --> 01:26:35,854 Muy bien. 1401 01:26:35,921 --> 01:26:40,425 Por el poder que me otorgan el estado de Connecticut... y Neil Young, 1402 01:26:42,462 --> 01:26:46,131 Yo declaro que son marido y mujer, y ahora puedes besarle. 1403 01:27:21,617 --> 01:27:24,018 # Where do you live 1404 01:27:25,521 --> 01:27:27,889 # Where do you eat 1405 01:27:29,609 --> 01:27:35,430 # Do you still live on Semaphore Street 1406 01:27:37,500 --> 01:27:43,555 # The children we were have grown into us 1407 01:27:45,792 --> 01:27:52,464 # You in a car and me in a bus 1408 01:27:54,167 --> 01:28:00,255 # How do you know you'll recognize me 1409 01:28:01,992 --> 01:28:07,913 # I'm not too clear, but I'm easy to see 1410 01:28:10,133 --> 01:28:16,688 # Moving alone through the fossilized crowd 1411 01:28:18,057 --> 01:28:24,963 # People in motion who feel so loud, yeah 1412 01:28:25,965 --> 01:28:30,135 # I gave America her name 1413 01:28:30,203 --> 01:28:34,139 # And she taped it on the sea 1414 01:28:34,206 --> 01:28:38,143 # I gave America your kiss 1415 01:28:38,210 --> 01:28:44,383 # And she blew it over me 1416 01:28:44,451 --> 01:28:47,419 # All of me # 1417 01:28:54,744 --> 01:28:56,111 Vale. Vamos a cortar la tarta. 1418 01:28:56,179 --> 01:28:58,479 Todos los que quieran verlo. 1419 01:29:00,850 --> 01:29:03,351 Sabe a lima y cúrcuma. Parece que tiene cúrcuma. 1420 01:29:03,419 --> 01:29:06,271 Chiquitín, deja que saquen la foto. 1421 01:29:06,339 --> 01:29:07,973 Sí, chiquitín. 1422 01:29:14,130 --> 01:29:16,431 ¿Podemos hacerlo todos juntos? 1423 01:29:21,154 --> 01:29:22,588 Todo el mundo. 1424 01:29:23,856 --> 01:29:25,140 ¿Kym? 1425 01:29:25,208 --> 01:29:26,875 Espera. Dónde está... ¿Dónde está Kym? 1426 01:29:26,943 --> 01:29:28,093 Estoy aquí. 1427 01:29:29,129 --> 01:29:31,229 ¿Mamá? 1428 01:29:31,297 --> 01:29:33,231 Dios mío... Espera, espera. Mamá. 1429 01:29:33,500 --> 01:29:35,751 Bien, mirad a cámara. Uno, dos, tres. 1430 01:29:37,102 --> 01:29:39,171 Genial, muchas gracias. 1431 01:29:39,922 --> 01:29:41,707 Dios mío, 1432 01:29:41,774 --> 01:29:44,126 Padre nuestro, bendice a esta familia y permite que sigan invitándonos a cenar, 1433 01:29:44,193 --> 01:29:47,646 porque El Señor sabe que mi nueva esposa no sabe ni hervir un huevo. 1434 01:29:47,714 --> 01:29:49,932 L'chaim. 1435 01:31:36,856 --> 01:31:40,975 Y ahora unas palabras de nuestro patrocinador. 1436 01:31:42,261 --> 01:31:44,762 Sr. Buchman, ¡si es usted tan amable! 1437 01:31:47,517 --> 01:31:49,050 Ahora voy a por la familia Williams. 1438 01:31:49,118 --> 01:31:52,236 Es un hecho. Estamos emparentados. 1439 01:31:52,304 --> 01:31:56,691 Hemos tenido la suerte de que el soldado Joseph Gonzales haya podido venir. 1440 01:31:56,759 --> 01:32:00,729 Hijo, te queremos de vuelta y queremos que sueltes esa maldita cámara. 1441 01:34:17,066 --> 01:34:20,668 # We're up to our necks in love 1442 01:34:23,772 --> 01:34:26,024 # Won't stop 1443 01:34:28,728 --> 01:34:31,763 # Forgive yourself 1444 01:34:33,532 --> 01:34:39,888 # Forgive yourself and maybe 1445 01:34:44,944 --> 01:34:47,061 # You'll forgive me # 1446 01:34:55,871 --> 01:34:58,873 # Will it be party night # 1447 01:35:08,484 --> 01:35:13,939 # Searching from morning for my golden hen 1448 01:35:14,006 --> 01:35:16,908 # She wake up this morning She no eat no breakfast 1449 01:35:16,976 --> 01:35:19,627 # She leave at my home and she'll faint in the cab 1450 01:35:19,695 --> 01:35:21,412 # Lots of remarks 1451 01:35:21,480 --> 01:35:22,997 # She gives him lots of remarks 1452 01:35:23,065 --> 01:35:24,865 # Lots of remarks 1453 01:35:24,933 --> 01:35:29,070 # It was not my fault when she faint in the cab 1454 01:35:29,138 --> 01:35:30,988 # Lord God knows 1455 01:35:31,056 --> 01:35:35,327 # Hey little girl don't be like a rolling car 1456 01:35:35,394 --> 01:35:37,162 # Oh-oh 1457 01:35:37,230 --> 01:35:39,381 # Oh, no, baby You're gonna be like a sap 1458 01:35:39,448 --> 01:35:42,167 # If you live like a rolling car 1459 01:35:42,318 --> 01:35:46,288 # No, don't live like a rolling car 1460 01:35:46,355 --> 01:35:47,889 # No # 1461 01:36:12,799 --> 01:36:14,566 # Got love 1462 01:36:18,538 --> 01:36:21,756 # Like an ocean in your heart 1463 01:36:24,393 --> 01:36:27,912 # We've got joy 1464 01:36:37,023 --> 01:36:38,823 # We've got joy 1465 01:36:40,509 --> 01:36:43,845 # I should have known but I didn't know 1466 01:36:43,912 --> 01:36:46,681 # Like a fountain 1467 01:36:46,749 --> 01:36:49,517 # I should have known but I didn't know 1468 01:36:49,585 --> 01:36:53,421 # We've got joy 1469 01:36:53,488 --> 01:36:56,090 # I should have known but I didn't know 1470 01:36:56,158 --> 01:36:57,192 # But I didn't know 1471 01:36:57,259 --> 01:36:58,209 # In my soul # 1472 01:38:02,307 --> 01:38:03,341 Hey. 1473 01:38:04,126 --> 01:38:05,276 Hey. - Perdona. 1474 01:38:05,344 --> 01:38:06,778 No. Pasa. 1475 01:38:07,896 --> 01:38:09,114 Venga. 1476 01:38:11,783 --> 01:38:14,486 ¿Has visto a Mamá? 1477 01:38:14,553 --> 01:38:17,472 No, es probable que esté descansando. 1478 01:38:17,539 --> 01:38:21,710 ¿Cómo se descansa de la boda de una hija? 1479 01:38:21,810 --> 01:38:25,313 Ya conoces a Mamá. En realidad no le... 1480 01:38:28,317 --> 01:38:30,685 Oh, ya. Aquí está la fiesta. 1481 01:38:34,723 --> 01:38:37,458 Vale, esto es demasiado tierno para mí. 1482 01:38:37,526 --> 01:38:38,993 ¿Hola? - ¿Hola? 1483 01:38:39,060 --> 01:38:41,630 Raquel. Vaya, al fin te encuentro. 1484 01:38:41,697 --> 01:38:43,164 Te he estado buscando por todas partes. 1485 01:38:43,232 --> 01:38:44,399 Hey. 1486 01:38:45,818 --> 01:38:47,952 Ha sido fantástico. Estoy verdaderamente... 1487 01:38:48,020 --> 01:38:49,888 ¿Abby? - ¿Sí? 1488 01:38:49,955 --> 01:38:51,539 Ya nos traen el coche. - Vale. Genial. 1489 01:38:51,607 --> 01:38:53,941 Espera. ¿Te vas? 1490 01:38:54,009 --> 01:38:57,778 Princesa, estoy agotada, pero ha sido una velada magnífica. 1491 01:38:57,846 --> 01:38:59,314 Todo ha sido perfecto. 1492 01:38:59,381 --> 01:39:01,349 Carol y Papá han hecho un gran trabajo, ¿no crees? 1493 01:39:01,417 --> 01:39:03,134 Sí. - Sí. 1494 01:39:03,202 --> 01:39:05,003 Bueno, no quería montar una escena. 1495 01:39:05,071 --> 01:39:07,405 Así que sencillamente vamos a desaparecer. 1496 01:39:09,024 --> 01:39:10,558 Podrías montar alguna escena. 1497 01:39:10,626 --> 01:39:12,993 Bueno, lo estoy haciendo. ¿No? 1498 01:39:13,061 --> 01:39:15,095 Andrew y yo tenemos que viajar a Washington mañana. 1499 01:39:15,163 --> 01:39:17,582 Así que nos vamos a ir. 1500 01:39:17,650 --> 01:39:19,267 ¿Por qué os vais a Washington? 1501 01:39:19,335 --> 01:39:23,037 Te lo dijé, ¿no? Será sólo una semana. 1502 01:39:23,104 --> 01:39:29,310 Tenemos una serie de reuniones. ¿Vosotros también viajáis en seguida, no? 1503 01:39:29,378 --> 01:39:34,215 ¿Y qué pasa con nuestro parte de cotilleos post-nupciales, Mamá? 1504 01:39:34,282 --> 01:39:37,084 Bueno, podrías pasar por casa por la mañana. 1505 01:39:38,020 --> 01:39:39,220 Sí... 1506 01:39:39,287 --> 01:39:41,322 No, no, es muy mala idea. 1507 01:39:41,390 --> 01:39:43,391 No me llames pronto. Es tu noche de bodas. 1508 01:39:43,459 --> 01:39:44,825 No vas a levantarte temprano. 1509 01:39:44,893 --> 01:39:46,594 Ha sido una tontería. Bueno... 1510 01:39:46,662 --> 01:39:50,548 Tengo que ayudar a Andrew porque es un desastre para estas cosas. 1511 01:39:50,616 --> 01:39:52,800 Así que... nos iremos un rato pero volveremos en seguida. 1512 01:39:52,868 --> 01:39:56,221 Todo ha sido tan bonito, incluso el tiempo ha colaborado. 1513 01:39:56,288 --> 01:39:58,723 Ha sido precioso, cariño. Bueno. 1514 01:39:58,791 --> 01:40:00,225 Espera. 1515 01:40:02,561 --> 01:40:05,096 Quiero a mi madre y a mi hermana. 1516 01:40:10,636 --> 01:40:12,303 Enhorabuena, Papá. - Gracias. 1517 01:40:15,090 --> 01:40:16,891 Ya está, Raquel. 1518 01:40:18,493 --> 01:40:19,861 Ya está, Rach. Vale. 1519 01:40:19,929 --> 01:40:21,996 Vale. 1520 01:40:22,064 --> 01:40:23,998 Me llamarás todos los días por lo de... 1521 01:40:24,066 --> 01:40:25,867 Sí, claro. 1522 01:40:27,302 --> 01:40:28,736 Cuídate. ¿De acuerdo? 1523 01:40:28,804 --> 01:40:29,837 Adios. 1524 01:40:30,673 --> 01:40:31,922 Yerno. 1525 01:40:32,041 --> 01:40:33,340 Suegra. 1526 01:40:36,428 --> 01:40:38,863 Cuídate. 1527 01:40:42,852 --> 01:40:44,802 Paul, Carol, ha sido precioso. 1528 01:40:44,870 --> 01:40:45,936 Gracias. 1529 01:40:46,004 --> 01:40:47,272 Que descanseis. 1530 01:40:47,339 --> 01:40:48,406 Vale. 1531 01:40:58,634 --> 01:41:01,402 No puedo encontrar mis cigarrillos. Dame un segundo. 1532 01:41:01,470 --> 01:41:02,720 Kymmie. Kym. 1533 01:41:05,040 --> 01:41:07,108 ¿Te acuerdas de Susanna Galeano? 1534 01:41:07,176 --> 01:41:09,243 Hola. - Hola, Kym. ¿Cómo estás? 1535 01:41:09,311 --> 01:41:12,547 Suzy lleva una agencia de relaciones públicas de primera, cariño, 1536 01:41:12,615 --> 01:41:15,933 y acaba de perder una asistente personal. 1537 01:41:16,001 --> 01:41:18,770 Nos hace falta una persona. Y me preguntaba, 1538 01:41:18,838 --> 01:41:22,640 ¿has considerado alguna vez las relaciones públicas? 1539 01:41:22,707 --> 01:41:25,076 El público me tiene un poco de miedo. 1540 01:41:26,545 --> 01:41:29,113 Escucha, Suzy va a abrir una nueva oficina por aquí. 1541 01:41:29,181 --> 01:41:31,416 Cariño, podrías quedarte en casa. - Mira, 1542 01:41:31,483 --> 01:41:33,317 ¿Por qué no me llamas el lunes? - Dale una tarjeta. 1543 01:41:33,385 --> 01:41:35,887 ¿Y hablamos de ello? - Eso estaría genial. 1544 01:41:35,955 --> 01:41:37,288 Es demasiado perfecto. Está pillado, allá voy. 1545 01:41:37,356 --> 01:41:39,190 Gracias. - Paul, ha sido maravilloso. 1546 01:41:39,258 --> 01:41:41,075 Tengo que irme. - Suzy, Suzy, gracias. Lo sé. 1547 01:41:41,142 --> 01:41:42,693 Estás guapísima. 1548 01:41:45,347 --> 01:41:47,131 ¿Quieres que te guarde esa tarjeta? 1549 01:41:47,199 --> 01:41:49,500 No, no. Lo tengo. Sólo... Dame un segundo, vuelvo enseguida. 1550 01:41:49,568 --> 01:41:50,568 Vale. 1551 01:43:31,453 --> 01:43:32,520 ¿Hola? 1552 01:43:36,191 --> 01:43:38,209 ¿Te estás dando a la fuga? 1553 01:43:39,645 --> 01:43:40,944 Sí. 1554 01:43:41,747 --> 01:43:43,414 Sí, tengo que irme. 1555 01:43:44,432 --> 01:43:46,017 Sí. De acuerdo. 1556 01:43:48,170 --> 01:43:50,872 Si alguna vez necesitas cualquier cosa... 1557 01:43:50,939 --> 01:43:53,107 ¿El pago de una fianza, por ejemplo? 1558 01:43:54,093 --> 01:43:57,478 No. Si alguna vez necesitas algo. 1559 01:44:03,318 --> 01:44:04,652 Gracias. 1560 01:44:08,640 --> 01:44:11,208 Podrías pasar por Hawaii a visitarme. 1561 01:44:12,544 --> 01:44:14,746 Eso estaría bien. 1562 01:44:14,813 --> 01:44:16,481 Sí, lo estaría. 1563 01:44:37,186 --> 01:44:39,387 Tengo que irme. - Mmm-hmm. De acuerdo. 1564 01:44:40,422 --> 01:44:42,256 Lo tengo. - Vale. 1565 01:44:49,665 --> 01:44:50,764 Kym. 1566 01:45:08,250 --> 01:45:09,383 ¿Papá? 1567 01:45:13,872 --> 01:45:15,923 Buenos días. 1568 01:45:15,991 --> 01:45:17,541 ¿Cómo te encuentras? 1569 01:45:17,609 --> 01:45:18,675 Estoy bien. 1570 01:45:18,743 --> 01:45:20,244 ¿Sí? - Sí. 1571 01:45:24,933 --> 01:45:27,251 Supongo que deberíamos ignorar el ojo. Es una larga historia. 1572 01:45:27,319 --> 01:45:28,886 Vale. - Kymmie. 1573 01:45:29,888 --> 01:45:30,922 Hey. 1574 01:45:32,391 --> 01:45:35,043 Hey, Soy la hermana de Kym. - Hola. 1575 01:45:35,110 --> 01:45:37,078 Esta es Rosa. - Raquel. 1576 01:45:37,146 --> 01:45:39,881 Raquel, he oído mucho acerca de ti. Te has casado. 1577 01:45:39,948 --> 01:45:41,666 Sí, lo he hecho. - Enhorabuena. 1578 01:45:41,733 --> 01:45:42,783 Gracias. 1579 01:46:00,535 --> 01:46:02,403 Te quiero pequeña. 1580 01:46:04,239 --> 01:46:05,439 Yo también. 1581 01:46:15,967 --> 01:46:17,034 Genial. 1582 01:46:17,101 --> 01:46:18,336 Encantada de conocerte.