1
00:00:19,925 --> 00:00:22,893
LA BODA DE RAQUEL
2
00:01:50,725 --> 00:01:52,593
Dame mi puto mechero
¡Ahora mismo!
3
00:01:52,660 --> 00:01:54,894
Walter, ese carácter
te meterá en...
4
00:01:54,962 --> 00:01:56,863
¡Pudrete!
5
00:01:56,931 --> 00:01:58,698
¿Has tomado una decisión?
6
00:02:02,270 --> 00:02:03,403
Espera.
7
00:02:05,106 --> 00:02:06,240
¿Hola?
8
00:02:06,307 --> 00:02:08,007
¿No lo has pillado todavía, Waldo?
9
00:02:08,075 --> 00:02:10,010
Ha tomado la decisión
de no darte el mechero
10
00:02:10,077 --> 00:02:13,347
porque volverías a quemar
la sección de auto-ayuda.
11
00:02:15,650 --> 00:02:17,951
Me llamo Walter.
12
00:02:18,019 --> 00:02:19,536
¿Has asesinado
a alguien últimamente?
13
00:02:19,654 --> 00:02:22,689
¿Atropellaste a alguien
con tu puto coche?
14
00:02:25,160 --> 00:02:27,060
¿Son ellos?
15
00:02:27,128 --> 00:02:29,329
Sí. Sí, por fin.
16
00:02:29,564 --> 00:02:31,081
No dejarás que
conduzca ella, ¿verdad?
17
00:02:31,149 --> 00:02:33,583
Walter, sólo eres
responsable de ti mismo.
18
00:02:33,785 --> 00:02:34,584
¿Son todas tus cosas?
19
00:02:34,652 --> 00:02:36,403
Sí.
20
00:02:36,471 --> 00:02:38,939
Nunca me diste
tu número de móvil.
21
00:02:39,007 --> 00:02:41,141
Fue un error.
22
00:02:41,209 --> 00:02:43,627
Tuve suerte de que no me despidieran.
Ya lo hemos hablado.
23
00:02:44,546 --> 00:02:46,963
Hey, aquí estás.
24
00:02:47,031 --> 00:02:48,916
Pensé que me abandonaríais
en la clínica.
25
00:02:48,983 --> 00:02:50,784
No.
- Son las 10:30. Llegas media hora tarde.
26
00:02:50,852 --> 00:02:52,485
Me tenías aquí de pie
con estos lunáticos.
27
00:02:52,554 --> 00:02:53,854
Oh, Dios mío,
qué buen aspecto tienes.
28
00:02:53,922 --> 00:02:55,288
Tú también, cariño.
29
00:02:55,356 --> 00:02:57,257
¿Puedo encargarme de esto?
Hola, Paul Buchman.
30
00:02:57,324 --> 00:02:59,192
Rosa. Nos conocimos
la vez anterior.
31
00:02:59,260 --> 00:03:00,326
Sí, hola. Me alegro de verte.
- Hola.
32
00:03:00,394 --> 00:03:01,795
Ok, vamos.
Vamos.
33
00:03:01,863 --> 00:03:03,781
De acuerdo. Vale.
- Genial.
34
00:03:03,848 --> 00:03:04,982
Hmm...
35
00:03:06,017 --> 00:03:07,201
Buena suerte.
36
00:03:07,318 --> 00:03:08,385
Gracias.
37
00:03:08,452 --> 00:03:11,855
Kym. Buena suerte.
38
00:03:13,391 --> 00:03:15,442
Gracias.
39
00:03:15,509 --> 00:03:17,594
De acuerdo.
Hey, ¿dónde está todo el mundo?
40
00:03:17,662 --> 00:03:19,129
Hey, Carol.
- Hola, Kym.
41
00:03:19,197 --> 00:03:20,563
¿Dónde está todo el mundo?
¿Dónde está Raquel?
42
00:03:20,631 --> 00:03:22,766
Oh, ha vuelto a casa
se está preparando.
43
00:03:22,834 --> 00:03:25,402
Están pasando tantas cosas en casa,
no sabría por donde empezar, cariño.
44
00:03:25,469 --> 00:03:29,106
Y ya conoces a tu hermana
lo está haciendo todo solita.
45
00:03:29,174 --> 00:03:31,975
¿Mi hermana está doblegando el
mundo a su antojo? ¿en serio?
46
00:03:32,043 --> 00:03:33,794
No ha fichado a ningún asesor
de bodas ni nada de eso.
47
00:03:33,862 --> 00:03:35,545
Está ella sola
48
00:03:35,613 --> 00:03:37,815
y Sidney, y un montón de sus amigos.
Y está encantada
49
00:03:37,882 --> 00:03:39,683
de que vuelvas.
Genial.
50
00:03:39,750 --> 00:03:41,584
A ver, ¿lo tenemos
todo?
51
00:03:41,652 --> 00:03:43,253
Sí. Sí, Sí.
¿Podemos irnos?
52
00:03:43,321 --> 00:03:44,554
No hay nadie...
53
00:03:44,622 --> 00:03:46,290
¿nadie de quien
quieras despedirte?
54
00:03:46,357 --> 00:03:47,557
No, por Dios.
55
00:03:58,036 --> 00:04:02,573
¿Así que, todos estos enérgicos,
asistentes de boda
56
00:04:02,641 --> 00:04:04,542
se están quedando en casa?
57
00:04:04,609 --> 00:04:07,127
Porque después de nueve meses
de compañeros de celda cambiantes
58
00:04:07,195 --> 00:04:08,312
y gente loca y...
59
00:04:08,413 --> 00:04:11,382
No estabas en
una celda, Kym.
60
00:04:11,449 --> 00:04:14,668
¿Qué? Sólo me gustaría
tener un poco de intimidad por una vez.
61
00:04:14,736 --> 00:04:17,972
La única persona extra
en la casa es Emma.
62
00:04:18,039 --> 00:04:20,540
¡Oh, oh! Raquel y Emma.
- Sí.
63
00:04:20,609 --> 00:04:22,009
Vaya por Dios, qué relajante.
64
00:04:24,312 --> 00:04:26,981
Las únicas dos personas más incapaces
de delegar que Hannibal.
65
00:04:27,048 --> 00:04:29,549
En la víspera de la boda.
¡Oh! Nachtmahr.
66
00:04:29,618 --> 00:04:30,751
¿Nachtmahr?
67
00:04:30,819 --> 00:04:32,819
Nachtmahr.
¿No sabes lo que es Nachtmahr?
68
00:04:32,887 --> 00:04:34,554
Nachtmahr es una
pesadilla tan mala que está en alemán.
69
00:04:34,622 --> 00:04:36,123
Ya veo.
70
00:04:36,191 --> 00:04:37,408
Raquel debe estar, como,
volviéndose loca.
71
00:04:37,475 --> 00:04:39,293
¿Está muy tensa?
72
00:04:39,360 --> 00:04:41,144
¿Están todos su problemas
digestivos asomando la cabeza?
73
00:04:41,212 --> 00:04:43,113
Está escondiendo chocolatinas
y nata montada bajo la cama
74
00:04:43,181 --> 00:04:44,381
¿Como cuando estaba
en secundaria?
75
00:04:44,449 --> 00:04:46,950
Nunca consiguió
superarlo.
76
00:04:47,018 --> 00:04:49,453
No creo que eso sea
problema para ella, cariño.
77
00:04:49,554 --> 00:04:52,772
Sin ofender, Papá, pero tú
nunca pensaste que ella tuviera un problema.
78
00:04:55,093 --> 00:04:58,195
Tengo muchas ganas
de ver a Mamá.
79
00:04:58,263 --> 00:05:02,149
Verás a tu madre esta noche
y a Andrew en la cena de ensayo.
80
00:05:02,216 --> 00:05:06,220
Quizás vaya a su casa,
después de ver a Raquel.
81
00:05:06,287 --> 00:05:08,505
Hmm, no sé...
82
00:05:16,013 --> 00:05:18,549
¿Podríamos parar, por favor?
83
00:05:18,616 --> 00:05:21,217
Lo siento, tengo nauseas,
necesitaría beber algo.
84
00:05:21,285 --> 00:05:23,420
Tengo una coca-cola
light para ti.
85
00:05:23,487 --> 00:05:25,622
Prefiero Pepsi
de grifo.
86
00:05:30,128 --> 00:05:32,695
Hey, ¿no te he visto
antes en la tele?
87
00:05:37,835 --> 00:05:38,835
Olive.
88
00:05:38,903 --> 00:05:40,870
Hey, mira es Olive.
89
00:05:40,939 --> 00:05:44,308
Sillas alquiladas,
montones de gente.
90
00:05:44,976 --> 00:05:46,143
Sí.
91
00:05:52,283 --> 00:05:53,366
Hey, Papá, no te preocupes
Yo me encargo.
92
00:05:53,434 --> 00:05:54,517
Lo tengo.
93
00:06:03,010 --> 00:06:04,461
Hola, caballeros.
94
00:06:07,815 --> 00:06:09,015
Hola.
95
00:06:13,921 --> 00:06:17,641
Lo siento.
Acabo de ver un fantasma.
96
00:06:43,734 --> 00:06:44,801
¿Es demasiado poco?
97
00:06:44,869 --> 00:06:47,837
Oh, ¡por Dios!
¡Pero si estás diminuta!
98
00:06:47,905 --> 00:06:49,172
¡Kymmie!
99
00:06:49,723 --> 00:06:51,274
¡Oh! ¡Ow!
100
00:06:51,342 --> 00:06:53,526
Lo siento, lo siento, lo siento.
Estoy llena de alfileres.
101
00:06:53,595 --> 00:06:54,578
Ya, ya lo he notado.
102
00:06:54,646 --> 00:06:56,997
Kym, podrías no fumar
aquí, ¿por favor?
103
00:06:57,065 --> 00:06:59,199
Qué guapa estás.
- qué va, estoy gordísima.
104
00:06:59,266 --> 00:07:01,001
Bueno, es lo que tienen las clínicas.
están llenas de máquinas expendedoras.
105
00:07:01,069 --> 00:07:03,203
No, no seas tonta.
- No, ¡tú!
106
00:07:03,270 --> 00:07:06,273
Juraría que te ha vuelto
a dar por vomitar.
107
00:07:06,424 --> 00:07:08,291
Hola, Kym.
- Hola, Emma.
108
00:07:08,359 --> 00:07:11,028
En serio, estás tan diminuta,
que pareces asiática.
109
00:07:19,253 --> 00:07:21,054
Bueno, ¿cuéntame?
¿Eres ya psiquiatra?
110
00:07:21,122 --> 00:07:22,339
A pesar de sólo tener
como 12 años.
111
00:07:22,406 --> 00:07:25,292
Raquel estudia psicología,
no psiquiatría.
112
00:07:25,360 --> 00:07:26,743
Conoces la diferencia,
¿no?
113
00:07:26,810 --> 00:07:30,080
Deberías recetarle algo
relajante a Emma, como Vicodina.
114
00:07:30,147 --> 00:07:33,233
Obtendré mi doctorado
dentro de año y medio,
115
00:07:33,385 --> 00:07:35,986
y los psicólogos no tienen
libros de recetas.
116
00:07:36,053 --> 00:07:37,304
Creo que en Guam
sí, de hecho.
117
00:07:37,371 --> 00:07:39,673
¿Podrías por favor apagar eso?
Emma ha diseñado esto,
118
00:07:39,740 --> 00:07:41,074
y tiene, como,
40 metros de tela,
119
00:07:41,142 --> 00:07:42,959
y arderá como
el Hindenburg.
120
00:07:43,027 --> 00:07:44,043
Vale, vale. Lo siento.
Ya lo apago.
121
00:07:44,111 --> 00:07:45,161
Gracias, Kym.
122
00:07:52,670 --> 00:07:54,671
Angela Paylin viene
a la boda.
123
00:07:54,738 --> 00:07:56,073
Angela Paylin, ¡no!
124
00:07:56,140 --> 00:07:57,274
¿En serio?
- Sip.
125
00:07:57,341 --> 00:07:59,242
Oh, ¡Dios mío!
126
00:07:59,310 --> 00:08:02,078
He comido tanta masa para galletas
y esnifado tanto pegamento con ella.
127
00:08:02,146 --> 00:08:03,447
Lo sé.
128
00:08:03,514 --> 00:08:07,417
Y ella te confesó lo de su
fascinación secreta por Elvis Stojko.
129
00:08:07,485 --> 00:08:09,002
Cómo sabes tú...
- ¿Qué?
130
00:08:09,069 --> 00:08:10,954
Os espiaba.
- ¿Elvis Stojko? ¿el patinador artístico?
131
00:08:11,022 --> 00:08:12,756
Oh, ¡Dios mío!
132
00:08:12,824 --> 00:08:18,262
Tenía esta fantasía en la que
llevaba todo el pelo para arriba,
133
00:08:18,329 --> 00:08:20,764
Y unas gafas muy...
- Muy, muy
134
00:08:20,832 --> 00:08:22,866
profesionales por qué...
- ... muy serias.
135
00:08:22,934 --> 00:08:24,668
Ella formaba parte del jurado olímpico.
136
00:08:24,736 --> 00:08:27,170
Una jurado famosa.
en la final...
137
00:08:27,238 --> 00:08:29,139
masculina de las olimpiadas de inviero.
- en las olimpiadas de inviero.
138
00:08:29,206 --> 00:08:31,374
y Elvis Stojko
estaba patinando...
139
00:08:31,442 --> 00:08:32,676
luchando por el oro.
140
00:08:32,744 --> 00:08:36,279
a ritmo de
Could This Be Magic.
141
00:08:36,347 --> 00:08:39,116
de Barry. ¡Oh! ¡de Barry!
142
00:08:39,183 --> 00:08:42,418
y justo cuando
Barry va a cantar...
143
00:08:42,486 --> 00:08:44,788
# Now, now, now,
and hold on fast!
144
00:08:44,856 --> 00:08:47,707
# Now, now,
and hold on fast! #
145
00:08:47,742 --> 00:08:50,843
Él se desliza hasta la mesa
y se detiene ante ella.
146
00:08:50,911 --> 00:08:55,098
Sus miradas se cruzan y él
intenta alcanzar su mano.
147
00:08:55,166 --> 00:08:56,683
Y ella se la entrega.
- se la entrega.
148
00:08:56,750 --> 00:08:58,502
¡Se suelta y el pelo!
- Oh, Dios mío.
149
00:08:58,569 --> 00:09:00,604
Y patinan en pareja
el resto de la canción.
150
00:09:00,672 --> 00:09:02,673
¡Oh! Y a él lo descalifican.
- ¡Pero no le importa!
151
00:09:02,740 --> 00:09:04,925
¡A él no le importa!
- Claro. Oh, ¡Dios mío!
152
00:09:04,960 --> 00:09:07,110
Voy a bajar
a localizar a Olive
153
00:09:07,128 --> 00:09:08,612
y que me dé
algo de amor incondicional.
154
00:09:08,679 --> 00:09:10,213
Estás guapísima.
155
00:09:10,281 --> 00:09:11,481
Bienvenida a casa.
156
00:09:11,682 --> 00:09:13,066
Gracias. Emma.
157
00:09:29,250 --> 00:09:30,517
Hablando de perros,
158
00:09:30,585 --> 00:09:33,253
¿Cuando me vas a presentar
a ese novio tuyo?
159
00:09:33,321 --> 00:09:36,156
Ha ido a por unas cosas
con Kieran.
160
00:09:36,223 --> 00:09:37,758
Volverá.
161
00:10:58,339 --> 00:11:00,340
Estoy haciendo perritos
y hungabungas.
162
00:11:00,407 --> 00:11:01,574
¿Qué querés?
163
00:11:01,642 --> 00:11:02,709
Demasiado picante.
164
00:11:02,776 --> 00:11:04,444
Yo no como
gluten, Paul.
165
00:11:04,511 --> 00:11:06,379
dos...
- ¿puedo tomar yo uno?
166
00:11:06,447 --> 00:11:08,781
Sí. ¿No comes
qué, cariño?
167
00:11:08,850 --> 00:11:10,166
Gluten.
168
00:11:11,018 --> 00:11:12,085
¿Dónde anda Kym?
169
00:11:12,153 --> 00:11:13,286
Además,
llevo el vestido puesto.
170
00:11:13,353 --> 00:11:14,971
¿Lo llevas puesto?
Déjame verlo.
171
00:11:15,039 --> 00:11:16,423
¡No!
- ¡No!
172
00:11:17,124 --> 00:11:18,408
Vale, vale.
173
00:11:18,476 --> 00:11:19,643
Venga, Olive.
174
00:11:21,312 --> 00:11:22,779
¿Qué puedo
traerte, Kymmie?
175
00:11:22,846 --> 00:11:24,881
De hecho, llego tarde
a una reunión.
176
00:11:24,948 --> 00:11:27,450
Y tengo que mear en un vaso
e inscribirme como riesgo sanitario.
177
00:11:27,518 --> 00:11:29,152
Ok, yo te
llevo, preciosa.
178
00:11:29,219 --> 00:11:30,987
No, no pasa nada. Sólo
dime qué coche puedo llevarme.
179
00:11:31,054 --> 00:11:32,289
Bueno, preciosa...
180
00:11:32,356 --> 00:11:33,806
¡Oh! ¿puedo pillar un hungabunga, Paul?
- Un hungabunga.
181
00:11:33,874 --> 00:11:35,425
¿Yo también quiero uno?
- Dos hungabungas.
182
00:11:35,493 --> 00:11:36,793
¿Qué coche?
183
00:11:36,860 --> 00:11:38,094
Kymmie,
hazme el favor.
184
00:11:38,162 --> 00:11:39,362
Disculpa.
185
00:11:40,531 --> 00:11:42,399
Tengo carné.
- lo sé, cariño.
186
00:11:42,466 --> 00:11:46,002
Sólo que no te podrías creer lo de
mi seguro, y no estaría cómodo.
187
00:11:47,087 --> 00:11:49,138
¿Podríamos buscar
otra manera?
188
00:11:58,549 --> 00:12:01,033
Hola. Hola, Vengo
a mear en un vaso.
189
00:12:01,101 --> 00:12:02,752
Ha venido a
mear en un vaso.
190
00:12:02,820 --> 00:12:04,203
Alguien la atenderá
en un momento.
191
00:12:04,322 --> 00:12:06,856
Ok. Tengo que asistir
a una reunión.
192
00:12:06,924 --> 00:12:08,057
Las reuniones son
en el otro edificio.
193
00:12:08,125 --> 00:12:09,926
Ya lo sé.
194
00:12:09,993 --> 00:12:12,529
Alguien la atenderá
enseguida, siéntense.
195
00:12:26,143 --> 00:12:27,544
Soy un adicto.
196
00:12:32,767 --> 00:12:34,167
¡Chupa vergas!
197
00:12:35,319 --> 00:12:36,502
Sólo una vez.
- Lo siento.
198
00:12:36,570 --> 00:12:38,404
Sólo una vez: mi traficante.
199
00:12:40,758 --> 00:12:41,941
Andaba mal de pasta.
200
00:12:42,009 --> 00:12:43,493
Estoy bien.
201
00:12:43,561 --> 00:12:44,727
Gracias, disculpen.
202
00:12:44,795 --> 00:12:47,580
Bueno, soy de Hawaii.
203
00:12:47,648 --> 00:12:50,183
Esta es mi primera reunión.
- Gracias.
204
00:12:50,251 --> 00:12:51,968
Bienvenido.
- Adelante.
205
00:12:52,886 --> 00:12:54,887
Soy Steve. Soy un adicto.
206
00:12:54,955 --> 00:12:56,073
Hola, Steve.
207
00:12:56,140 --> 00:12:59,275
Hola, Steve.
- Hey. Ésta es mi...
208
00:12:59,343 --> 00:13:01,928
Mi primera reunión, de hecho,
así que estoy un poco...
209
00:13:01,996 --> 00:13:05,615
Hey. Gracias por venir, Steve.
210
00:13:05,683 --> 00:13:09,835
"Uno. Admitimos que estamos
indefensos ante nuestra adicción.
211
00:13:09,903 --> 00:13:12,706
"que hemos perdido el control
de nuestras vidas
212
00:13:12,773 --> 00:13:16,175
"Dos. Hemos descubierto que
un poder superior a nosotros mismos... "
213
00:13:16,243 --> 00:13:18,311
Lo que fuera que me
ocurrió, me superó.
214
00:13:18,378 --> 00:13:20,347
me dió esperanzas
para otro día más.
215
00:13:20,414 --> 00:13:22,716
y así vivo,
día a día
216
00:13:22,783 --> 00:13:26,219
Mirad, ayer ya ha pasado
y el mañana está por llegar.
217
00:13:26,286 --> 00:13:30,206
Lo único que podemos hacer hoy es
trabajar para que mañana sea diferente
218
00:13:30,274 --> 00:13:33,109
LLegué a un punto, tío, cuando
pensé que podría con una más,
219
00:13:33,177 --> 00:13:34,276
tomarme otra copa.
220
00:13:34,311 --> 00:13:36,796
pero siempre acaba
igual.
221
00:13:36,831 --> 00:13:40,867
Sabéis, una es demasiado
y mil no son suficientes.
222
00:13:40,934 --> 00:13:44,755
Me harté de volver
a empezar, tío.
223
00:13:44,822 --> 00:13:46,823
Todo lo que llegué a
construir con mi familia,
224
00:13:46,890 --> 00:13:48,358
todo lo que
llegué a construir...
225
00:13:48,426 --> 00:13:52,028
Sabéis, y la gente que me ayudó
y cuidó de mí...
226
00:13:52,096 --> 00:13:54,597
Sabéis, si recaes,
tienes que volver a empezar.
227
00:13:54,665 --> 00:13:57,467
y, tío, yo me cansé
de volver a empezar.
228
00:13:57,534 --> 00:13:58,768
Sabéis,
fue dramático.
229
00:13:58,836 --> 00:14:00,002
Hay muchos,
ya sabéis...
230
00:14:00,070 --> 00:14:03,106
altibajos
y es una locura, y entonces...
231
00:14:03,174 --> 00:14:06,860
Y recientemente,
hay algo, sabéis...
232
00:14:07,011 --> 00:14:09,946
Puedo sentirme, como,
echándo de menos el drama.
233
00:14:10,014 --> 00:14:11,314
Como si yo...
234
00:14:11,382 --> 00:14:15,651
A veces todo es
tan aburrido.
235
00:14:19,857 --> 00:14:21,791
Yo solía negar
que soy una adicta.
236
00:14:21,859 --> 00:14:24,827
tardé años
en admitir lo que soy.
237
00:14:24,895 --> 00:14:28,999
Luego pasaron más, en los que...
No fui más que eso.
238
00:14:29,066 --> 00:14:32,118
¿Sabéis?
Sólo era una adicta.
239
00:14:32,185 --> 00:14:34,620
Si pudiera aceptar,
como un hecho,
240
00:14:34,688 --> 00:14:37,523
uno entre tantos.
241
00:14:37,591 --> 00:14:39,826
Que puedo ser eso
y muchas otras cosas.
242
00:14:39,894 --> 00:14:41,360
Es así.
243
00:14:41,428 --> 00:14:43,179
Las cosas que
harán de ti
244
00:14:43,247 --> 00:14:45,681
quien eres en tu
viaje vital.
245
00:14:45,749 --> 00:14:48,851
Todos lo hemos sentido
alguna vez.
246
00:14:48,919 --> 00:14:51,153
Pero quiero animaros.
Lo estáis haciendo bien.
247
00:14:51,221 --> 00:14:56,275
Dios mío, dame la serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar,
248
00:14:56,343 --> 00:14:58,878
el valor para cambiar
lo que sí puedo
249
00:14:58,946 --> 00:15:00,930
y la sabiduría para
ver la diferencia.
250
00:15:00,998 --> 00:15:02,899
Pone sigue viniendo,
porque funciona,
251
00:15:02,966 --> 00:15:04,251
si lo trabajas.
252
00:15:04,318 --> 00:15:07,270
Bueno, muchas gracias.
Hasta la próxima.
253
00:15:17,264 --> 00:15:20,316
¡Kymmie!
Carol, ya está aquí.
254
00:15:20,384 --> 00:15:22,519
¡Kymmie! tengo un sandwich
para tí, preciosa.
255
00:15:22,586 --> 00:15:24,270
Es de pastel de carne.
256
00:15:33,730 --> 00:15:34,897
Hola, cariño.
257
00:15:35,399 --> 00:15:36,599
Hey.
258
00:15:38,452 --> 00:15:40,036
¿Vaya viaje, eh?
- Sip.
259
00:15:40,104 --> 00:15:41,238
Pastel de carne.
260
00:15:41,305 --> 00:15:42,671
Mira eso.
261
00:15:42,707 --> 00:15:43,740
Siii.
- qué rico.
262
00:15:43,807 --> 00:15:45,157
Okay.
- Wow. Muchas gracias.
263
00:15:45,225 --> 00:15:46,475
De nada.
- Es enorme.
264
00:15:46,543 --> 00:15:47,627
Me alegro tanto de que
estés aquí, preciosa.
265
00:15:47,695 --> 00:15:48,912
Me alegra
que hayas vuelto.
266
00:15:48,979 --> 00:15:50,546
¿Pensabas que
no iba a volver?
267
00:15:50,614 --> 00:15:51,680
No.
268
00:15:51,748 --> 00:15:54,534
Me llevo la bici de Bill.
- ¡Kymberly!
269
00:15:54,602 --> 00:15:56,402
Oh, ¡hey!
270
00:15:56,470 --> 00:15:57,903
Ven a conocer a Sidney.
271
00:16:07,815 --> 00:16:10,416
Este es mi prometido,
Sidney Williams.
272
00:16:10,484 --> 00:16:11,551
Hola.
273
00:16:12,720 --> 00:16:14,971
Hola.
- Hola.
274
00:16:15,039 --> 00:16:17,524
Y éste
es el padrino, Kieran.
275
00:16:19,610 --> 00:16:21,127
Hey.
276
00:16:21,195 --> 00:16:22,462
¿Hola, qué tal?.
277
00:16:22,529 --> 00:16:24,930
¿Cómo estás?
- Bien.
278
00:16:24,998 --> 00:16:26,065
¿Qué tal tu rodilla?
279
00:16:26,132 --> 00:16:27,266
Cierra el pico.
280
00:16:27,335 --> 00:16:29,001
¿Quieres pastel de carne?
Mi padre ha hecho pastel de carne.
281
00:16:29,069 --> 00:16:31,554
Me alegro de verte.
282
00:16:39,430 --> 00:16:41,847
Creo que hemos comenzado
una nueva tradición.
283
00:16:41,915 --> 00:16:43,149
Eso creo, sí.
- ¿ah sí, Cual?
284
00:16:43,217 --> 00:16:45,951
La del padrino
y la dama de honor
285
00:16:46,019 --> 00:16:47,953
desapareciendo
para montárselo,
286
00:16:48,021 --> 00:16:50,490
mientras el resto de la
comitiva, alegres
287
00:16:50,558 --> 00:16:53,092
y llenos de energía planean
el gran evento.
288
00:16:53,160 --> 00:16:54,227
Mmm.
289
00:16:57,464 --> 00:17:00,733
Pero yo creía...
290
00:17:00,801 --> 00:17:03,069
Creía que ese era
el papel de Emma.
291
00:17:04,638 --> 00:17:05,705
¿Qué?
292
00:17:06,540 --> 00:17:08,208
El de dama de honor.
293
00:17:11,178 --> 00:17:12,278
¡Oh!
294
00:17:13,647 --> 00:17:17,983
Quiero decir, que oí
que ese era el plan.
295
00:17:18,819 --> 00:17:20,386
Seguro que es así.
296
00:17:23,557 --> 00:17:25,608
Podría estar equivocado.
- No.
297
00:17:27,144 --> 00:17:28,661
¿A que te encanta?
298
00:17:28,729 --> 00:17:30,563
Quiero decir, las lilas
son fantásticas, Emma.
299
00:17:30,631 --> 00:17:32,765
Parece una fresia.
300
00:17:32,833 --> 00:17:35,635
¿No es precioso?
Deberías cubrir tu tatuaje.
301
00:17:35,703 --> 00:17:37,169
¿Cómo?
302
00:17:37,238 --> 00:17:40,005
Nada, nada.
Que me gusta mucho el gris.
303
00:17:40,073 --> 00:17:41,574
Pues claro que te gusta.
304
00:17:41,642 --> 00:17:44,877
Todos vamos de lila.
En conjunto. Es una boda.
305
00:17:44,945 --> 00:17:47,297
Bueno, vale, ese es el patrón de
color, y parece una nube.
306
00:17:47,364 --> 00:17:49,849
Es fantástico.
- Exacto.
307
00:17:49,916 --> 00:17:52,051
Ya me conoces.
Yo no me pongo lila.
308
00:17:52,119 --> 00:17:53,435
Es sano
tener un principio.
309
00:17:53,503 --> 00:17:56,139
¿Qué? Solías ponerte un jersey lila
con una cara de gato
310
00:17:56,206 --> 00:17:57,707
en la portada de la revista
Seventeen...
311
00:17:57,775 --> 00:17:59,508
¡Era tan mono!... eso era
para el campamento de gordos.
312
00:17:59,576 --> 00:18:02,762
Sí, por dinero, y puesta de
calmantes para caballos, así que...
313
00:18:03,931 --> 00:18:06,465
Estás guapa.
En serio.
314
00:18:08,001 --> 00:18:10,003
¿Por qué es Emma
la dama de honor?
315
00:18:10,070 --> 00:18:11,938
¿Por qué no
lo soy yo?
316
00:18:13,941 --> 00:18:15,207
Porque sí.
317
00:18:15,976 --> 00:18:17,677
¿Qué quieres decir?
318
00:18:17,745 --> 00:18:20,179
Porque no estaba segura
de cuándo vendrías
319
00:18:20,247 --> 00:18:22,181
ni si lo ibas a hacer.
320
00:18:23,950 --> 00:18:25,384
¿Qué? no estaba segura de si
tendrías tiempo para los ajustes...
321
00:18:25,452 --> 00:18:27,419
Y una mierda. Es un sari.
322
00:18:27,488 --> 00:18:30,189
Agarras la tela
y te das vueltas con él.
323
00:18:30,257 --> 00:18:31,707
Por Dios,
Sólo llevo aquí un día.
324
00:18:31,775 --> 00:18:32,892
Y no consigo respuestas
directas de nadie.
325
00:18:32,993 --> 00:18:34,411
¿De qué hablas?
326
00:18:34,478 --> 00:18:35,912
Hablo de que Papá me ofrece
comida cada dos segundos.
327
00:18:35,979 --> 00:18:38,014
Papá ofrece comida a
los huelguistas de hambre.
328
00:18:38,081 --> 00:18:39,732
No. Sabes que no tiene
nada que ver con la comida.
329
00:18:39,800 --> 00:18:41,617
Debería entender
dónde me encuentro.
330
00:18:41,685 --> 00:18:43,386
siempre, no ha superado
sus problemas de confianza.
331
00:18:43,453 --> 00:18:45,555
Qué raro.
- ¿Sabes qué? ¡Cierra la puta boca!
332
00:18:45,623 --> 00:18:47,090
¡Que te den!
- Ok.
333
00:18:48,576 --> 00:18:49,709
Deja en paz a Papá.
334
00:18:49,777 --> 00:18:51,410
Me encantaría.
¿Quiero hacerlo, vale?
335
00:18:51,429 --> 00:18:53,045
No me lo pone fácil.
Yo sólo...
336
00:18:53,113 --> 00:18:55,114
puedo sentirlo
observándome todo el rato.
337
00:18:55,182 --> 00:18:57,249
y a Carol,
y a vosotros también.
338
00:18:57,317 --> 00:18:59,251
Es porque no tenemos
nada mejor que hacer.
339
00:18:59,319 --> 00:19:00,653
Todo el mundo en
la casa
340
00:19:00,721 --> 00:19:02,138
me mira como al
sociópata invitado.
341
00:19:02,205 --> 00:19:04,056
En serio, ¿qué se supone
que debo hacer?
342
00:19:04,124 --> 00:19:06,358
¿Quemar la casa?
343
00:19:06,426 --> 00:19:07,894
Aquello fue un colchón
ardiendo.
344
00:19:07,961 --> 00:19:09,529
Y ni siquiera era
nuestra casa, era otra.
345
00:19:09,596 --> 00:19:11,564
Vale, ¿sabes qué? vale.
Que os den a las dos. Tú ganas.
346
00:19:11,632 --> 00:19:13,316
Voy a tatuarme residuo peligroso
en la frente por vosotros.
347
00:19:13,384 --> 00:19:14,851
¿Los haría felices?
- Por Dios, ¡pareces una harpía!
348
00:19:14,919 --> 00:19:16,402
Dale, ¿significa tanto para ti
ser dama de honor?
349
00:19:16,470 --> 00:19:17,770
Porque pensé que no
te importaría un pimiento.
350
00:19:17,838 --> 00:19:19,806
Lo siento.
351
00:19:19,874 --> 00:19:22,074
¿Cómo has podido
decirme eso?
352
00:19:23,276 --> 00:19:26,195
Jesús. Emma.
353
00:19:26,263 --> 00:19:28,897
Emma, te dolería mucho
si te pidiera que
354
00:19:28,965 --> 00:19:32,318
¿cedieras tu puesto
de dama de honor?
355
00:19:34,504 --> 00:19:37,974
¿Por ella? ¿Qué?
356
00:19:38,042 --> 00:19:40,560
Raquel, ¿vas en serio?
¿Es esto lo que quieres?
357
00:19:47,902 --> 00:19:50,570
Ok, vale. De acuerdo.
- En realidad no.
358
00:19:50,638 --> 00:19:54,357
Te la puedes quedar.
La corona es tuya.
359
00:19:55,009 --> 00:19:56,175
Segundo puesto.
360
00:19:56,243 --> 00:19:58,128
Gracias, Emma,
gracias.
361
00:19:58,195 --> 00:19:59,862
¿Sabes qué?
- No todo tiene que ver contigo, Kym.
362
00:19:59,930 --> 00:20:03,132
No, no tiene que ver conmigo.
Se trata de la fratenidad.
363
00:20:03,200 --> 00:20:06,135
Eres un ejemplo de fraternidad.
¡Hurra por la fraternidad!
364
00:20:06,203 --> 00:20:07,770
¿Pues sabes qué?
La fraternidad lo puede todo.
365
00:20:07,838 --> 00:20:10,589
Sabes qué, veo que la terapia
te ha servido de mucho, Kym.
366
00:20:10,657 --> 00:20:11,791
Que te den.
367
00:21:24,631 --> 00:21:27,266
El primo Joe,
de permiso, de Iraq.
368
00:21:27,334 --> 00:21:29,051
¡Lo había olvidado!
369
00:21:29,119 --> 00:21:30,453
Ven y dile... ¡Ho-oh!
370
00:21:30,521 --> 00:21:32,771
¡Ho-oh!
371
00:21:32,839 --> 00:21:36,859
# Raquel, Raquel,
Raquel, Raquel
372
00:21:36,927 --> 00:21:40,730
# Sidney, Sidney,
Sidney, Sidney
373
00:21:40,798 --> 00:21:42,632
# Raquel, Raquel
374
00:21:42,699 --> 00:21:44,533
# Sidney, Sidney
375
00:21:44,601 --> 00:21:46,469
# Raquel
- # Sidney
376
00:21:46,570 --> 00:21:51,607
# Raquel
- # Sidney
377
00:21:51,674 --> 00:21:53,326
# Raquel
- # Sidney #
378
00:22:04,771 --> 00:22:06,188
Sabes, le di un toque en el hombro.
fue como,
379
00:22:06,257 --> 00:22:07,423
¿Qué tal?
Me llamo Dorian.
380
00:22:07,491 --> 00:22:09,726
"Sabes, me gustaría
charlar contigo. "
381
00:22:09,793 --> 00:22:10,826
Y ella como,
encantada de conocerte.
382
00:22:10,894 --> 00:22:12,562
Disculpa.
¿Puedes moverte?
383
00:22:12,630 --> 00:22:14,264
"Hay un tío guapísimo
justo detrás tuyo. "
384
00:22:14,331 --> 00:22:15,914
Y era Sid.
385
00:22:18,485 --> 00:22:20,653
¡Dorian!
386
00:22:20,688 --> 00:22:26,976
# We've got joy
like a fountain
387
00:22:27,043 --> 00:22:33,149
# We've got joy
in our soul #
388
00:22:33,216 --> 00:22:35,301
Gracias chicos
por traernos hasta aquí.
389
00:22:37,404 --> 00:22:40,406
Es una ocasión tan
estupenda
390
00:22:40,473 --> 00:22:43,826
estar entre amigos
y familiares.
391
00:22:43,894 --> 00:22:46,996
Sabes, Paul,
has sido tan
392
00:22:47,063 --> 00:22:49,632
buen amigo mío
a lo largo del tiempo.
393
00:22:49,700 --> 00:22:52,551
Parece que fue ayer
cuando te conocí.
394
00:22:52,619 --> 00:22:57,039
y estabas en tu casa tocando
música y discutiendo sobre música.
395
00:22:57,107 --> 00:23:01,961
viendo a todo el mundo crecer.
Raquel. Kym.
396
00:23:02,763 --> 00:23:05,798
Y ahora Raquel
se casa.
397
00:23:05,866 --> 00:23:07,717
Raquel se casa.
398
00:23:07,785 --> 00:23:09,201
Sí.
399
00:23:12,422 --> 00:23:17,593
También tenemos que honrar
a mi amiguito Ethan
400
00:23:17,661 --> 00:23:21,997
quien ahora está en
otro plano, sabéis.
401
00:23:22,065 --> 00:23:24,767
pero cuyo espíritu permanece
y habita nuestro corazón
402
00:23:24,835 --> 00:23:26,635
sin pagar alquiler.
403
00:23:26,703 --> 00:23:28,303
Y vela por nosotros.
404
00:23:40,917 --> 00:23:43,236
Charlie Parker dijo,
"La música es más potente que las palabras. "
405
00:23:43,387 --> 00:23:45,204
Así que voy a tocar
algo de eso para vosotros
406
00:23:45,272 --> 00:23:47,322
que he escrito
para la ocasión.
407
00:23:47,474 --> 00:23:50,375
Se llama
Raquel quiere a Sidney.
408
00:23:50,443 --> 00:23:54,463
Esa es la cara-A.
la cara-B es Sidney quiere a Raquel.
409
00:25:01,265 --> 00:25:02,898
Disculpadme un segundo.
410
00:25:16,896 --> 00:25:19,215
Lo siento, lo siento.
411
00:25:19,283 --> 00:25:22,584
No conozco a nadie en la
mesa de los perdedores.
412
00:25:22,652 --> 00:25:23,820
¿Puedo alcanzar el masala?
413
00:25:23,887 --> 00:25:26,238
Conoces a la mayoría de
esta gente desde primaria.
414
00:25:26,305 --> 00:25:27,573
No lo creo.
415
00:25:27,641 --> 00:25:28,323
Siempre pretendes
que no conoces a nadie.
416
00:25:28,391 --> 00:25:29,808
Vigila mi vestido.
417
00:25:29,876 --> 00:25:32,278
¿Es acaso porque
les debes dinero?
418
00:25:32,346 --> 00:25:34,881
Lo siento, esta discusión
es sólo para familiares.
419
00:25:34,948 --> 00:25:37,032
Y hablando de...
¿dónde está Mamá?
420
00:25:37,100 --> 00:25:38,901
¿Dónde está nuestra madre?
421
00:25:38,969 --> 00:25:40,168
¿Cómo es posible que no esté aquí?
422
00:25:40,236 --> 00:25:41,871
No la he visto
desde que llegué.
423
00:25:41,938 --> 00:25:43,873
A llamado un par de veces
para decir que llegaría tarde,
424
00:25:43,941 --> 00:25:45,924
pero debería llegar en seguida.
- Dios.
425
00:25:45,992 --> 00:25:49,628
Kieran, ¿quieres algo de
este saag paneer?
426
00:25:49,696 --> 00:25:52,315
No, gracias.
¿Hay algo de krill?
427
00:25:53,550 --> 00:25:55,868
Es broma.
Lo siento, es broma.
428
00:25:55,936 --> 00:25:57,887
No lo he pillado.
429
00:25:57,954 --> 00:25:59,639
No puedo creer que Mamá llegue
tarde a mi puesta en libertad.
430
00:25:59,706 --> 00:26:02,391
Y yo que creía que hoy
era el día de Raquel.
431
00:26:04,294 --> 00:26:07,396
Rach, olvidé decirte que
Carol ya tiene los tanques de helio.
432
00:26:07,464 --> 00:26:09,264
Las palabras Carol y
helio de alguna forma...
433
00:26:09,332 --> 00:26:11,501
Hey, ¿no hay una normativa
acerca de los tanques de helio?
434
00:26:11,568 --> 00:26:14,103
Ella no sabría qué
hacer con un tanque de helio.
435
00:26:14,170 --> 00:26:16,271
Creo que es sólo en propiedad
pública, lo de los tanques.
436
00:26:16,339 --> 00:26:17,990
Sí, son una gran
responsabilidad civil.
437
00:26:18,058 --> 00:26:19,300
¿Los tanques de helio?
438
00:26:19,335 --> 00:26:20,543
¿Eres abogado?
439
00:26:20,677 --> 00:26:22,394
Lo fuí, durante 5 minutos.
440
00:26:24,564 --> 00:26:26,298
Díme algo jurídico.
441
00:26:27,684 --> 00:26:29,001
Agravio.
442
00:26:31,021 --> 00:26:32,788
¿Y qué haces ahora?
443
00:26:32,890 --> 00:26:36,642
Ahora le echo una mano a Sidney
con el lado comercial de lo suyo.
444
00:26:36,709 --> 00:26:37,910
¡Oh! guay.
445
00:26:49,339 --> 00:26:52,108
¿Quieres que la llame?
- No, no.
446
00:26:52,143 --> 00:26:54,877
Ahí está.
- Oh, ¡Dios mío! ¡Mamá!
447
00:26:56,663 --> 00:26:57,613
¡Mamá!
448
00:26:58,882 --> 00:27:00,716
Cariño, hola.
449
00:27:01,918 --> 00:27:04,886
¡Kym! Ven aquí, preciosa.
- Gracias.
450
00:27:04,954 --> 00:27:06,422
¿Recibiste mi nota?
- Mmm-hmm.
451
00:27:06,489 --> 00:27:08,023
¿Mmm-hmm?
- Sí.
452
00:27:08,091 --> 00:27:10,526
Déjame verte.
Estás guapísima.
453
00:27:10,594 --> 00:27:13,028
No, estoy gorda.
Es lo que tiene la rehabilitación.
454
00:27:13,096 --> 00:27:14,330
No, tonterías. Chicas.
455
00:27:14,397 --> 00:27:16,164
¿Va todo bien?
- Sí.
456
00:27:16,233 --> 00:27:17,533
Mamá, ¿dónde has estado?
457
00:27:17,601 --> 00:27:20,169
Todo va bien.
- ¿Te hiciste un lío con las fechas?
458
00:27:20,236 --> 00:27:21,971
No, no, todo va
bien, princesa.
459
00:27:22,039 --> 00:27:24,623
Preséntame a la gente.
- Esta es la familia de Sidney.
460
00:27:24,690 --> 00:27:27,209
Esta es Carol-Jean.
Esta es mi madre, Abby.
461
00:27:27,276 --> 00:27:28,577
Enhorabuena.
462
00:27:28,645 --> 00:27:31,046
Y éste es su marido,
Andrew.
463
00:27:31,114 --> 00:27:33,548
Andrew.
- John, Abby, mi madre.
464
00:27:33,617 --> 00:27:34,783
Un placer.
465
00:27:34,851 --> 00:27:36,384
No te la vayas a quedar.
466
00:27:36,452 --> 00:27:37,620
Hola.
467
00:27:37,687 --> 00:27:40,188
Encantado de conocerte.
Enhorabuena.
468
00:27:40,256 --> 00:27:41,790
Gracias.
- Y esta es la abuela.
469
00:27:41,858 --> 00:27:43,092
Hola.
470
00:27:43,160 --> 00:27:44,176
¡Emma!
471
00:27:46,512 --> 00:27:48,580
Mamá, estás guapísima.
472
00:27:48,648 --> 00:27:50,983
En serio, estás estupenda.
473
00:27:51,051 --> 00:27:55,321
Cariño, no fumes, no creo que aquí...
¿Se puede fumar aquí?
474
00:27:55,388 --> 00:27:57,122
Sí, sí, claro.
Es una fiesta privada.
475
00:27:57,190 --> 00:27:58,557
Éste es el
padrino, Kieran.
476
00:27:58,624 --> 00:27:59,658
Encantada de conocerte.
477
00:27:59,726 --> 00:28:01,327
Encantado de conocerte.
Soy Kieran.
478
00:28:01,394 --> 00:28:03,963
¿Qué tal la abuela?
¿Sigue gruñona e irascible?
479
00:28:04,030 --> 00:28:06,065
Está, genial, ya la conoces.
Os manda recuerdos.
480
00:28:06,132 --> 00:28:07,666
Genial, devuélveselos.
- ¿Quieres sentarte?
481
00:28:07,734 --> 00:28:09,801
Ve y apaga el cigarrillo,
no creo que sea apropiado.
482
00:28:09,870 --> 00:28:11,337
Siéntate.
- Pero apágalo.
483
00:28:11,354 --> 00:28:13,538
Sólo apágalo.
- Vale. Lo apago.
484
00:28:16,192 --> 00:28:18,426
Uh...
485
00:28:18,494 --> 00:28:20,663
El padre de la novia
y el del novio.
486
00:28:20,730 --> 00:28:22,064
no deberían de
hacer nada
487
00:28:22,132 --> 00:28:26,484
aparte de sonreir como marionetas
y extender cheques,
488
00:28:26,552 --> 00:28:30,756
y creo que eso es justo lo que
hacemos, John, tú y yo, ¿verdad?
489
00:28:30,823 --> 00:28:34,977
la familia Williams.
Carol-Jean y John.
490
00:28:35,045 --> 00:28:37,780
la preciosa hermana Kyrah.
491
00:28:37,881 --> 00:28:40,549
y por supuesto,
La abuela Herreast.
492
00:28:41,468 --> 00:28:45,638
y el soldado
Joseph Gonzales.
493
00:28:45,705 --> 00:28:48,173
y el buen doctor recomendó
que comenzáramos con la comida,
494
00:28:48,241 --> 00:28:51,644
nos alegra de que
estés a salvo,
495
00:28:51,711 --> 00:28:54,129
y queremos que vuelvas
definitivamente.
496
00:28:57,284 --> 00:28:59,434
Me alegra estar de vuelta,
gracias.
497
00:29:03,456 --> 00:29:05,191
familia Williams:
Bienvenidos a Connecticut
498
00:29:05,258 --> 00:29:07,259
Y su complicada
política impositiva.
499
00:29:09,679 --> 00:29:11,329
Acabamos de conocernos.
500
00:29:11,397 --> 00:29:13,982
Sólo queríamos que supierais
lo encantados que estamos
501
00:29:14,050 --> 00:29:16,284
de unirnos a vosotros,
y acabamos de conocernos,
502
00:29:16,352 --> 00:29:18,537
pero lo voy a decir,
os queremos.
503
00:29:21,608 --> 00:29:28,213
Bueno, conozco a
Sidney desde hace...
504
00:29:29,616 --> 00:29:32,551
¿Cuánto es?
15, 20, 20...
505
00:29:32,619 --> 00:29:35,220
la mayor parte de mi vida,
casi toda mi vida.
506
00:29:37,006 --> 00:29:39,341
Ha sido
un gran amigo.
507
00:29:39,408 --> 00:29:42,127
Ha estado a mi lado
en lo bueno y en lo malo.
508
00:29:42,862 --> 00:29:44,346
Y
509
00:29:44,414 --> 00:29:47,416
que lo sepáis, ha veces ha sido
muy, muy malo.
510
00:29:49,753 --> 00:29:53,089
Pero él siguió ahí
con todo y...
511
00:29:55,408 --> 00:30:00,095
Amigo mío,
es un placer y un honor
512
00:30:00,162 --> 00:30:03,332
estar a tu lado
en esta ocasión tan importante.
513
00:30:03,400 --> 00:30:07,002
Te quiero, y no podrías haberlo
hecho mejor.
514
00:30:07,070 --> 00:30:08,237
Salúd.
515
00:30:13,777 --> 00:30:17,863
Nos hemos reunido aquí
para celebrar el amor puro y simple.
516
00:30:19,599 --> 00:30:21,283
Raquel es pura.
Sidney es simple.
517
00:30:25,688 --> 00:30:30,492
Ojalá podáis vivir y amaros
cuánto querráis,
518
00:30:30,510 --> 00:30:34,763
pero que no os falte nada mientas viváis.
y lo que es más importante,
519
00:30:34,881 --> 00:30:39,969
que vuestros "altibajos"
ocurran sólo en la cama.
520
00:30:43,673 --> 00:30:45,707
Te lo pienso
cobrar, Emma.
521
00:30:45,859 --> 00:30:46,925
No puedo creer
lo que acabo de hacer.
522
00:30:46,993 --> 00:30:50,145
Cuidado, cuidado
- no vayas a cortarte.
523
00:30:50,212 --> 00:30:53,816
Me gustaría brindar
por la pareja feliz
524
00:30:53,883 --> 00:30:56,051
Porque me gustaría ir a
veros a Hawaii.
525
00:30:56,119 --> 00:30:59,254
Y, Sidney, ¿Cómo se llama
ese sitio otra vez?
526
00:30:59,322 --> 00:31:01,723
es Hunuku-ook,
Hunookook...
527
00:31:05,778 --> 00:31:08,247
Eso, lo que han dicho ellos.
528
00:31:08,314 --> 00:31:11,917
He conocido a la novia toda la vida.
529
00:31:11,984 --> 00:31:14,753
No en el sentido bíblico.
530
00:31:14,821 --> 00:31:16,771
Excepto por aquel
beso con lengua
531
00:31:16,840 --> 00:31:18,207
en la fiesta de Evan Yasky's
en noveno.
532
00:31:18,274 --> 00:31:20,025
¡Déjalo!
533
00:31:20,093 --> 00:31:22,494
Fotos. Quiero fotos.
- fue por una apuesta.
534
00:31:23,713 --> 00:31:26,414
Empieza la humillante
anécdota.
535
00:31:26,466 --> 00:31:28,867
Ah, ¿que no era eso?
536
00:31:28,935 --> 00:31:34,039
Recuerdas cuando te enseñaba
a conducir en la Wagoneer,
537
00:31:34,107 --> 00:31:39,594
¿y le diste a aquel taxi?
¿y le arrancaste el espejo?
538
00:31:41,064 --> 00:31:44,600
No, no tengo el más
mínimo recuerdo.
539
00:31:44,668 --> 00:31:47,869
Bueno, bueno pues me gustaría
informar a la gente
540
00:31:47,937 --> 00:31:49,621
que la Srta. Raquel,
541
00:31:49,689 --> 00:31:53,441
Antes de tener carné o
incluso saber conducir,
542
00:31:53,509 --> 00:31:58,564
Consiguió escabullirse de
un taxista iracundo
543
00:31:58,632 --> 00:32:01,199
desde la calle 96
hasta East River,
544
00:32:01,267 --> 00:32:05,504
esquivando a dos ATS
que ayudaban a una ancianita
545
00:32:05,572 --> 00:32:08,657
a subirse en una
camilla, o algo.
546
00:32:08,725 --> 00:32:10,776
e incluso consiguió el
el teléfono de uno de ellos
547
00:32:10,843 --> 00:32:12,578
y salió con él
un par de veces.
548
00:32:13,830 --> 00:32:17,149
Sip, eso sí lo hice.
Tres. Tres veces.
549
00:32:17,216 --> 00:32:20,552
Hey, Rach, ¿era aquel el tipo
del pelo oxigenado?
550
00:32:20,619 --> 00:32:24,306
Así que, bueno, cuando el taxista
acabó por alcanzarnos,
551
00:32:24,373 --> 00:32:29,945
y ella consiguió calmar
su ira persa...
552
00:32:30,013 --> 00:32:32,498
¡Mahamoud!
¡Qué buen tipo!
553
00:32:35,067 --> 00:32:39,421
En, yo que sé... árabe,
Farsi, Urdu de mentira. No sé.
554
00:32:39,488 --> 00:32:43,425
Y acabó usando su radio
para llamar a base
555
00:32:43,493 --> 00:32:47,045
y pedir que lo condecorasen
porque ella es así de maja.
556
00:32:47,113 --> 00:32:52,868
Así que, por una mujer
capaz de
557
00:32:52,936 --> 00:32:57,922
conducir rápido, ligarse a un enfermero,
inventar idiomas extranjeros
558
00:32:58,024 --> 00:33:00,776
y traerte a casa
en una sola pieza.
559
00:33:00,843 --> 00:33:02,811
Y, Sidney,
eres un cabrón con suerte.
560
00:33:02,829 --> 00:33:04,579
Eso, eso.
561
00:33:06,716 --> 00:33:11,636
Recé por ti, Raquel.
Recé por ti.
562
00:33:13,439 --> 00:33:17,927
Sabía que vendrías,
y aquí estás,
563
00:33:17,994 --> 00:33:20,062
y somos uno,
todos nosotros.
564
00:33:20,129 --> 00:33:22,564
Y así son las cosas
en el paraíso.
565
00:33:23,416 --> 00:33:25,334
Justo así.
566
00:33:25,401 --> 00:33:26,901
Amen.
567
00:33:26,970 --> 00:33:30,972
Y me alegro mucho de que
lo estemos catando ahora.
568
00:33:35,578 --> 00:33:37,813
Sí, soy yo
la princesita.
569
00:33:40,649 --> 00:33:43,319
Va por ti, Sid.
Te quiero con locura.
570
00:33:43,386 --> 00:33:45,771
Eres el mejor hermano
que se podría pedir.
571
00:33:45,839 --> 00:33:47,939
Me gustaría dar las gracias.
572
00:33:50,226 --> 00:33:53,862
Conozco a Raquel
desde la guardería,
573
00:33:53,930 --> 00:33:56,180
no toda su vida,
Emma, pero...
574
00:33:58,634 --> 00:34:01,003
Vale, tú ganas. Pero...
575
00:34:01,071 --> 00:34:05,140
Yo sólo...
estoy tan agradecida
576
00:34:05,208 --> 00:34:09,327
de ser una dama de honor
y parte de este momento...
577
00:34:10,563 --> 00:34:12,063
No me mires así.
578
00:34:20,840 --> 00:34:23,492
Hola. Hola.
579
00:34:28,081 --> 00:34:29,247
Hola.
580
00:34:31,350 --> 00:34:33,085
Tranquilos, es agua con gas.
581
00:34:35,354 --> 00:34:37,723
Hola.
582
00:34:37,791 --> 00:34:41,926
Soy Shiva la destructora el
emisario de la destrución de esta velada.
583
00:34:41,994 --> 00:34:45,797
Me gustaría agradeceros vuestra presencia
y daros la bienvenida.
584
00:34:45,865 --> 00:34:49,168
Aunque no os haya visto a la mayoría
desde mi última etapa carcelaria.
585
00:34:49,235 --> 00:34:51,336
Pero estáis todos estupendos.
586
00:34:53,256 --> 00:34:56,308
el caso es que durante los 20 minutos
que no estuve en "la nevera"
587
00:34:56,376 --> 00:34:58,477
por fabricar cuchillos
con mi cepillo de dientes,
588
00:34:58,544 --> 00:35:00,461
Tomé parte
589
00:35:00,529 --> 00:35:02,947
en el infame
programa de los 12 pasos.
590
00:35:03,916 --> 00:35:05,150
doce pasos.
591
00:35:05,217 --> 00:35:07,069
paso-pelota-cambio.
paso-pelota-cambio.
592
00:35:07,136 --> 00:35:09,838
Todavía estoy a la espera
del dichoso cambio.
593
00:35:09,905 --> 00:35:13,775
Así que... Bueno, ya sabeis,
como se suele decir,
594
00:35:13,843 --> 00:35:16,978
la recaída es una parte
inevitable de la recuperación.
595
00:35:17,046 --> 00:35:19,781
Tengo muy buenas notas
en ese aspecto.
596
00:35:20,867 --> 00:35:23,017
El caso es...
597
00:35:23,086 --> 00:35:28,206
que yo... Bueno como bastantes
más de entre vosotros os atreveréis a confesar,
598
00:35:28,274 --> 00:35:32,744
uno de los pasos,
pasos concretos,
599
00:35:32,812 --> 00:35:36,548
es reparar daños.
600
00:35:36,616 --> 00:35:44,506
Así que pedí
muchas disculpas.
601
00:35:44,574 --> 00:35:46,208
a mucha gente que
casi no me recordaba,
602
00:35:46,276 --> 00:35:48,726
la mayoría de los cuales
no recordaba casi nada.
603
00:35:48,794 --> 00:35:52,814
Y me disculpé por,
604
00:35:54,250 --> 00:35:57,669
cosas como,
un cheque sin fondos,
605
00:35:57,737 --> 00:36:03,759
o desmayarme
en el cuarto de baño de una casa
606
00:36:03,826 --> 00:36:08,830
inundada, y bueno,
sólo por hacerles partícipes de
607
00:36:08,897 --> 00:36:12,434
esas sórdidas actividades que
ellos intentaban olvidar. Yo
608
00:36:14,320 --> 00:36:20,576
tuve que llamar a una
chica que tenía, creo, 14,
609
00:36:20,643 --> 00:36:22,544
pero no podía ponerse
porque había una orden
610
00:36:22,612 --> 00:36:24,729
de alejamiento a petición
de su madre, pero...
611
00:36:28,568 --> 00:36:30,301
Bueno el caso es...
612
00:36:30,369 --> 00:36:32,771
que pasé mucho tiempo/i> el caso...
Pasé mucho tiempo
613
00:36:32,838 --> 00:36:36,225
pidiéndo disculpas a
perfectos desconocidos.
614
00:36:36,292 --> 00:36:40,746
Así que me gustaría mucho
aprovechar esta oportunidad
615
00:36:40,813 --> 00:36:46,551
no sólo para felicitar a mi
extraordinaria hermana,
616
00:36:46,619 --> 00:36:50,421
la futura exploradora
de mentes, muchas gracias,
617
00:36:50,489 --> 00:36:53,642
y a su adorable,
marido inminente
618
00:36:53,709 --> 00:36:56,295
en el día de sus
nupcias sin precedentes,
619
00:36:56,362 --> 00:37:01,933
pero también, pedir perdón
a dicha extraordinaria hermana,
620
00:37:02,001 --> 00:37:05,721
y futura exploradora
mental, por, por
621
00:37:08,791 --> 00:37:11,894
¿qué? No lo sé.
Todo.
622
00:37:11,961 --> 00:37:14,630
Y lo digo en serio,
Rach. Has sido...
623
00:37:17,333 --> 00:37:19,701
Yo he sido una pesadilla,
tú has sido una santa,
624
00:37:19,768 --> 00:37:25,940
y yo estoy tan contenta
de estar aquí contigo
625
00:37:26,008 --> 00:37:29,594
y la familia de Sidney
y nuestra familia...
626
00:37:29,662 --> 00:37:32,230
Todos estamos juntos
y yo estoy...
627
00:37:33,266 --> 00:37:37,686
Es genial de verdad.
Así que propongo
628
00:37:37,754 --> 00:37:42,890
alzando mi agua con gas
un brindis por mi hermana
629
00:37:42,958 --> 00:37:45,643
y de aquí en adelante
reparando daños.
630
00:37:45,711 --> 00:37:49,180
Sidney, estás robando
a nuestra disfuncional familia
631
00:37:49,248 --> 00:37:52,183
uno de sus ingredientes
más vitales,
632
00:37:52,251 --> 00:37:55,220
al único miembro
que todavía me presta dinero.
633
00:37:55,287 --> 00:37:58,656
Así que, chico malo.
No es cierto.
634
00:37:58,724 --> 00:38:02,027
Bueno, que disfruteis de Hawaii.
635
00:38:02,094 --> 00:38:05,647
L'chaim.
636
00:38:05,714 --> 00:38:07,115
Uno, dos, uno, dos.
637
00:38:09,885 --> 00:38:15,857
Yo, Sidney, a quien me encontré
en Kingston, Jamaica,
638
00:38:15,892 --> 00:38:17,859
mientras estábamos
en Casa de Leo,
639
00:38:17,927 --> 00:38:20,161
y Stone Love amenizaban
la velada.
640
00:38:20,230 --> 00:38:25,067
Esos amplis retumbando,
y el Jamaican dub botando,
641
00:38:25,101 --> 00:38:28,887
nubes de aquellas
hierbas medicinales flotando.
642
00:38:33,960 --> 00:38:38,030
Tío, aquello fue
muy divertido.
643
00:38:38,097 --> 00:38:42,567
Fue genial conocerte,
pasar el rato, hacernos amigos,
644
00:38:42,635 --> 00:38:46,337
ver todas las maravillas
que conseguías con tu música.
645
00:38:46,405 --> 00:38:48,806
Sólo quiero
desearos,
646
00:38:48,841 --> 00:38:51,576
que ojalá viváis
hasta los 100.
647
00:38:51,644 --> 00:38:54,946
Y yo, 100
menos un día,
648
00:38:55,014 --> 00:38:59,184
para que nunca vea el día
en que gente tan bella muere.
649
00:39:00,486 --> 00:39:02,253
Haz tu rollo, nena.
650
00:39:09,929 --> 00:39:11,462
Lo he sentido.
Lo he sentido.
651
00:39:11,530 --> 00:39:13,031
Tú lo has bebido y
yo lo he sentido.
652
00:39:13,265 --> 00:39:14,048
Lo sé.
653
00:39:16,435 --> 00:39:21,089
¡Wow! Sidney siempre ha
cuidado de mí y me ha apoyado
654
00:39:21,157 --> 00:39:22,757
sin reservas
ha aguantado mucho.
655
00:39:22,825 --> 00:39:24,159
¿Cuánto le debes?
656
00:39:24,226 --> 00:39:25,527
¿Cuánto dinero le debes?
657
00:39:25,595 --> 00:39:27,929
En liras, son billones.
658
00:39:30,716 --> 00:39:34,202
Todos estáis diciendo
cosas maravillosas
659
00:39:34,269 --> 00:39:35,987
alucinantes, y...
660
00:39:38,057 --> 00:39:40,375
Esto no es un premio.
- Lo sé, Ni siquiera lo estoy usando.
661
00:39:40,443 --> 00:39:42,627
Parece que estás
aceptando un premio.
662
00:39:42,694 --> 00:39:45,430
De eso va esto,
sabéis, nada más.
663
00:39:45,498 --> 00:39:47,832
Todo lo demás,
destruidlo.
664
00:39:47,900 --> 00:39:49,667
destruidlo y ya está.
665
00:39:49,735 --> 00:39:53,137
Porque sin amor...
¿Sabéis?
666
00:40:23,819 --> 00:40:25,303
Hola, Olive.
667
00:40:25,370 --> 00:40:27,438
Lo sé.
Son cosas mías.
668
00:40:28,507 --> 00:40:32,043
Oh, Dios,
Estoy agotada.
669
00:40:32,111 --> 00:40:33,979
¿Queda algo de
sandía?
670
00:40:34,046 --> 00:40:35,313
Déjame ver.
671
00:40:37,216 --> 00:40:38,600
Buena disculpa.
672
00:40:38,668 --> 00:40:40,085
¿Qué?
673
00:40:41,286 --> 00:40:42,754
Buena disculpa.
674
00:40:44,523 --> 00:40:47,325
Estaba brindando por tí
y estaba reparando daños.
675
00:40:47,392 --> 00:40:49,460
Es uno de los pasos.
Es importante.
676
00:40:50,796 --> 00:40:54,165
Conozco los pasos.
Los aprendí en la escuela,
677
00:40:54,233 --> 00:40:57,869
y te visité en
varias clínicas, Kym.
678
00:40:59,772 --> 00:41:01,606
Oh, Dios.
679
00:41:02,658 --> 00:41:05,309
¿Papá? ¿Qué?
680
00:41:05,377 --> 00:41:10,197
"Reparar. Verbo, normalmente seguido
de 'un daño,' compensar un defecto
681
00:41:10,265 --> 00:41:13,618
"o frustración
en dirección opuesta. "
682
00:41:13,686 --> 00:41:15,253
Mmm-hmm. Sí.
683
00:41:15,321 --> 00:41:16,688
Pero nunca me has dicho
nada
684
00:41:16,755 --> 00:41:18,490
que se parezca a una
disculpa,
685
00:41:18,558 --> 00:41:21,376
Y aún así, en mi boda,
delante de todo el mundo
686
00:41:21,444 --> 00:41:24,845
decides compartir con todos
tus progresos.
687
00:41:24,913 --> 00:41:26,981
Acabo de llegar a casa.
688
00:41:27,049 --> 00:41:29,850
"Vaya, buenas, hola
a todo el mundo,
689
00:41:29,918 --> 00:41:32,737
"en caso de que os hayáis distraido
con otra cosa momentaneamente,
690
00:41:32,804 --> 00:41:36,574
"como por ejemplo, no sé, la boda
de mi hermana. Acaban de soltarme.
691
00:41:36,641 --> 00:41:40,228
¡Soy una bala perdida! ¡Hey!
¿Alguien quiere un chiste clínico?
692
00:41:40,296 --> 00:41:43,698
"Porque se me da muy, muy bien
hablar de mis problemas.
693
00:41:43,766 --> 00:41:48,469
"Hey, mirad qué desinteresada soy,
cómo elaboro una disculpa maravillosa
694
00:41:48,537 --> 00:41:51,306
"a mi hermana por no ser más que
una mancha en su trayectoria. "
695
00:41:51,373 --> 00:41:53,374
Eres tan cínica.
- Raquel, basta.
696
00:41:53,442 --> 00:41:55,076
Raquel, se está
esforzando.
697
00:41:55,144 --> 00:41:57,379
¡Oh! ¿un esfuerzo, ha sido eso?
porque creo que supone
698
00:41:57,446 --> 00:41:59,381
que como todo ha girado
alrededor de su problema,
699
00:41:59,448 --> 00:42:01,249
ahora todo tendrá que
girar alrededor de su recuperación.
700
00:42:01,317 --> 00:42:02,384
Eso es lo que yo creo.
701
00:42:02,451 --> 00:42:03,685
Raquel, acaba de volver a casa.
702
00:42:03,753 --> 00:42:05,853
Otra vez.
703
00:42:05,921 --> 00:42:08,356
No tenía ni idea de que
estuvieras tan enfadada, Doctora.
704
00:42:08,424 --> 00:42:09,557
No lo estoy.
705
00:42:09,625 --> 00:42:11,459
Oh, por Dios.
706
00:42:11,494 --> 00:42:15,497
Kymmie, tu hermana tiene
muchas cosas en la cabeza.
707
00:42:15,564 --> 00:42:18,333
Está tensa por...
- No estoy tensa, ¡Papá!
708
00:42:18,400 --> 00:42:22,403
Acaba de conocer a los padres de Sidney
por primera vez, los menús,
709
00:42:22,471 --> 00:42:26,123
Toda esta música en directo,
Estás en casa. Hay...
710
00:42:26,191 --> 00:42:28,459
Hay mil cosas de las
que preocuparse.
711
00:42:28,527 --> 00:42:32,163
Por su puesto. Una boda puede
acabar contigo. Te lo aseguro.
712
00:42:32,231 --> 00:42:34,415
Sí, y por eso estaría bien
si todos pudiéramos...
713
00:42:34,483 --> 00:42:36,867
Sabéis, os haría falta
purgaros de verdad.
714
00:42:36,935 --> 00:42:39,671
Vosotros deberíais ir a una reunión
de narcóticos anónimos. Es...
715
00:42:39,738 --> 00:42:42,340
Vale, Kym, venga, nena.
Por Dios.
716
00:42:42,408 --> 00:42:44,209
Ya hemos estado en Nar-Anon
Lo sabes.
717
00:42:44,276 --> 00:42:46,027
Espera, espera.
¿Vosotros?
718
00:42:46,094 --> 00:42:49,096
¿Te refieres a tu familia?
¿Los aquí presentes?
719
00:42:49,165 --> 00:42:52,783
Sí. todos vosotros que
vivís en ese mundo lleno de prejuicios
720
00:42:52,851 --> 00:42:54,285
y paranoia
y desconfianza.
721
00:42:54,353 --> 00:42:57,322
Puedo sentirlo todo el tiempo.
Es como...
722
00:42:57,389 --> 00:43:03,060
Si a la mínima muestra
de ingratitud
723
00:43:03,128 --> 00:43:06,798
falta de sacrificio, esto se
convierte en una caza de brujas.
724
00:43:06,865 --> 00:43:09,734
Debería volver a colocarme. Debería.
- No empieces con eso.
725
00:43:09,802 --> 00:43:12,837
Ni se te ocurra.
- Espera, espera, espera.
726
00:43:12,905 --> 00:43:16,408
Kym. Kym, mírame.
727
00:43:16,475 --> 00:43:19,311
Nadie puede hacerte sentir de ninguna
manera, a no ser que se lo permitas..
728
00:43:19,378 --> 00:43:21,212
Punto. Fin.
729
00:43:22,632 --> 00:43:25,066
Gracias, Carol,
730
00:43:26,335 --> 00:43:28,269
vosotros sois
mi familia.
731
00:43:28,337 --> 00:43:29,838
Quiero decir, que me hacéis sentir
como una mierda cien veces al día.
732
00:43:29,906 --> 00:43:31,489
¿Sabes qué, Rach?
intenta vivir bajo la supervisión
733
00:43:31,556 --> 00:43:32,941
de Papá,
cada cinco minutos
734
00:43:33,008 --> 00:43:34,042
ya me dirás qué
te parece.
735
00:43:34,109 --> 00:43:35,476
¿Qué supervisión constante?
736
00:43:35,544 --> 00:43:38,580
¿Kym?
- Oh, ¡Dios mío! ¿vas en serio?
737
00:43:38,647 --> 00:43:40,481
¿Carol, Carol,
dónde está?"
738
00:43:40,583 --> 00:43:42,083
"No duermas aquí,
acuéstate aquí.
739
00:43:42,151 --> 00:43:43,501
"Come esto. Sabes,
mejor te llevo yo. "
740
00:43:43,569 --> 00:43:45,003
Papá, de verdad, en serio,
estás como obsesionado.
741
00:43:45,071 --> 00:43:46,604
Oh, Dios mío.
Como si fuera una noticia.
742
00:43:46,672 --> 00:43:50,342
Quiero decir, quizás no lo sepas, Kym.
No, seguro que sí.
743
00:43:50,409 --> 00:43:53,345
La única manera de enganchar a Papá
en una charla sustancial
744
00:43:53,412 --> 00:43:55,981
es comenzar la charla
con tu nombre
745
00:43:56,048 --> 00:43:59,700
¿Sabes algo de Kym?
¿Cómo está Kym? Lo resucita.
746
00:43:59,768 --> 00:44:02,370
Lo compromete con el momento,
como un despertador.
747
00:44:02,437 --> 00:44:05,790
Raquel, eso no es cierto. Es totalmente injusto.
- ¿Qué? Pero si está peor, ¡Papá!
748
00:44:05,857 --> 00:44:08,142
"Papá, no te lo vas a creer,
pero el cheque que me enviaste
749
00:44:08,210 --> 00:44:10,028
"no me ha llegado,
y mi casero me odia. "
750
00:44:10,096 --> 00:44:12,663
"Papá, puede bajar alguien
con dinero para el taxi?
751
00:44:12,731 --> 00:44:14,065
"No os lo vais a creer,
752
00:44:14,133 --> 00:44:16,317
¡pero he perdido mi cartera, y
me han robado los cheques!.
753
00:44:16,385 --> 00:44:18,253
"Tengo que ir a Urgencias,
y todo el mundo me odia. "
754
00:44:19,905 --> 00:44:21,055
¿Sabes qué, Raquel?
De verdad parece que tienes
755
00:44:21,123 --> 00:44:22,490
serios problemas paterno/filiales
que trabajar.
756
00:44:22,558 --> 00:44:24,025
¡Por favor!
¿Estás de coña?
757
00:44:24,092 --> 00:44:25,994
Sois como una doble hélice
de conflictos.
758
00:44:26,061 --> 00:44:28,112
Oh, cállate, cállate.
- En serio, en psicología,
759
00:44:28,180 --> 00:44:30,998
se podría asegurar que sufrís
problemas agudos de proximidad.
760
00:44:31,066 --> 00:44:33,318
¡Raquel!
- Nos alegra mucho que vayas a conseguir tu doctorado.
761
00:44:33,386 --> 00:44:35,987
Oh, ¡Dios!
- ¡No seas paternalista!
762
00:44:36,054 --> 00:44:37,755
Lo siento
pero no es...
763
00:44:37,823 --> 00:44:39,941
Está feo, cariño.
No te pega.
764
00:44:40,008 --> 00:44:42,677
Sí, y por qué ella puede soltar
todo ese rollo sobre asuntos paterno/filiales,
765
00:44:42,745 --> 00:44:44,512
Pero por Dios, ni se me ocurra
mencionar los problemas de proximidad,
766
00:44:44,580 --> 00:44:46,497
aunque sepa perfectamente
de qué estoy hablando.
767
00:44:46,565 --> 00:44:48,949
Por cierto,
no estoy en crisis.
768
00:44:49,017 --> 00:44:50,518
Hace un año
que no lo estoy.
769
00:44:50,586 --> 00:44:52,286
¡Pero si acabas de salir
de desintoxicación!
770
00:44:52,354 --> 00:44:53,604
Oh, ¡por Dios!
771
00:44:53,672 --> 00:44:57,208
¿Por qué es tan difícil
de comprender?
772
00:44:57,275 --> 00:44:58,676
Desintoxicación, crisis.
773
00:44:58,744 --> 00:45:00,495
Deberías aprender
la diferencia.
774
00:45:00,562 --> 00:45:01,596
No, parecería que
no eres feliz
775
00:45:01,664 --> 00:45:03,380
a no ser que me encuentre
en una situación desesperada.
776
00:45:03,415 --> 00:45:06,334
No sabéis qué hacer conmigo
si no estoy en una crisis.
777
00:45:06,401 --> 00:45:08,152
¿Por qué soy la única
capaz de hablar de estas cosas?
778
00:45:08,220 --> 00:45:10,972
Será que estás mucho más
desarrollada en esto del sufrir.
779
00:45:11,040 --> 00:45:12,740
Yo no... ¿Quién está
hablando de eso?
780
00:45:12,842 --> 00:45:14,542
Tu sufrimiento es lo más
importante para todo el mundo.
781
00:45:14,609 --> 00:45:16,911
¿Quién dice que lo sea?
Tengo una vida. Estoy estudiando.
782
00:45:16,979 --> 00:45:18,680
Me voy a casar. Estoy...
783
00:45:18,747 --> 00:45:19,964
¿Qué?
784
00:45:25,271 --> 00:45:27,272
Estoy embarazada.
785
00:45:27,339 --> 00:45:29,474
¿Estás embarazada?
¿Estás embarazada ahora?
786
00:45:29,542 --> 00:45:31,476
¿En serio?
- Oh, Dios mío
787
00:45:31,544 --> 00:45:32,993
¿Qué?
- Oh, ¡Dios mío!
788
00:45:39,735 --> 00:45:41,285
¡Es tan injusto!
789
00:45:47,143 --> 00:45:50,545
¡Tan injusto!
790
00:45:52,548 --> 00:45:55,133
¿Desde cuándo lo sabes?
791
00:45:55,201 --> 00:45:58,936
Más o menos desde el día antes
de decidir casarnos.
792
00:45:59,004 --> 00:46:01,239
¡Es que no me lo puedo creer!
793
00:46:01,307 --> 00:46:03,408
¿Cuánto? ¿Desde cuándo?
¿Lo sabéis?
794
00:46:03,476 --> 00:46:05,276
Quiero decir,
¿Cómo estás de embarazada?
795
00:46:05,344 --> 00:46:07,495
¿Se lo has dicho a tu madre?
796
00:46:07,562 --> 00:46:09,163
Sí. Durante la cena.
- Bien. Ok, bueno.
797
00:46:09,231 --> 00:46:11,232
Estaba muy contenta.
- Papá, para. ¿Podrías parar?
798
00:46:11,300 --> 00:46:13,534
Por favor. En serio.
¡Que me aspen!
799
00:46:14,253 --> 00:46:16,221
Raquel, lo siento, Papá,
800
00:46:16,288 --> 00:46:19,124
Pero no puedes soltar
una bomba informativa
801
00:46:19,191 --> 00:46:23,478
en medio de una conversación
totalmente diferente, Raquel. No se puede.
802
00:46:23,546 --> 00:46:26,347
Kym, vas a tener una sobrina.
- O un sobrino.
803
00:46:26,415 --> 00:46:30,185
Lo sé, por Dios. Sí, estoy muy
contenta por vosotros, pero no se puede
804
00:46:30,252 --> 00:46:32,487
soltar esto en medio de una
conversación como esta, Rach.
805
00:46:32,555 --> 00:46:34,755
Es una trampa total.
No es justo.
806
00:46:37,859 --> 00:46:40,094
Sí.
807
00:46:40,162 --> 00:46:45,133
Dios. Estoy reventada.
808
00:46:45,200 --> 00:46:46,467
Oh, Dios.
809
00:46:46,535 --> 00:46:48,819
Papá, ¿podrías decirle
que me alegro por ella?
810
00:46:48,887 --> 00:46:50,755
No quiere hablar conmigo.
811
00:46:51,590 --> 00:46:52,723
Estoy muy cansada.
812
00:46:52,791 --> 00:46:54,659
Creo que me voy directa
a la cama. ¿Sidney?
813
00:46:54,726 --> 00:46:56,327
Sí. Es muy buena idea.
- ¿Ahora te vas,
814
00:46:56,395 --> 00:46:57,995
en medio de esta conversación?
- Sí.
815
00:46:58,063 --> 00:47:01,832
Kymmie, está embarazada
y agotada, cariño.
816
00:47:01,900 --> 00:47:05,086
Ok. Ok, de acuerdo.
Me vale.
817
00:47:05,153 --> 00:47:07,338
Gracias por decirme lo
de Hawaii.
818
00:47:07,406 --> 00:47:08,839
Enhorabuena, Sid.
- Gracias.
819
00:47:08,907 --> 00:47:10,725
Raquel, No puedo decirte
lo contento que estoy.
820
00:47:10,793 --> 00:47:12,076
¿Queréis algo?
821
00:47:12,144 --> 00:47:13,645
¿Queréis un bocadillo o algo?
822
00:47:13,712 --> 00:47:15,012
Debéis estar hambrientos.
823
00:47:15,080 --> 00:47:18,483
Tenéis aloo gobi,
hay saagwala fría.
824
00:47:18,551 --> 00:47:20,751
Tengo mucho sueño, Papá.
825
00:47:20,819 --> 00:47:22,987
¡Tienes mucho de todo!
826
00:47:23,055 --> 00:47:25,173
¡Y tú también!
827
00:47:25,241 --> 00:47:28,492
Madre mía.
Menudo día. Creo...
828
00:47:28,561 --> 00:47:30,327
Si no te importa,
cariño, voy a...
829
00:47:30,395 --> 00:47:32,030
¡No!
- Digo, por Dios.
830
00:47:32,097 --> 00:47:33,397
Me voy a ir a dormir.
831
00:47:33,465 --> 00:47:35,332
Yo subo ahora, amor.
832
00:47:36,835 --> 00:47:38,870
Sólo quiero cargar el lavavajillas.
- Abuelo.
833
00:47:38,938 --> 00:47:40,304
Ese soy yo.
834
00:47:46,528 --> 00:47:48,913
Gracias por eso.
835
00:47:48,980 --> 00:47:51,266
Os veo por la mañana.
- Buenas noches, dulces sueños.
836
00:47:51,333 --> 00:47:56,938
Sabes, espero que te parezca bien
que se lo dijeramos a Mamá en la cena.
837
00:47:57,006 --> 00:47:59,440
Pues claro que sí, costillita.
Tenías que decírselo.
838
00:47:59,508 --> 00:48:02,860
Estoy tan contento
de ir a ser abuelo.
839
00:48:08,950 --> 00:48:10,451
Desearía que Ethan estuviera aquí.
840
00:48:10,519 --> 00:48:11,586
¿Tú qué?
841
00:48:11,654 --> 00:48:13,888
Desearía que Ethan estuviera aquí.
842
00:48:13,955 --> 00:48:16,757
Lo sé, cariño.
Yo también, yo también.
843
00:48:22,130 --> 00:48:23,498
Toma a esta mujer.
844
00:48:23,566 --> 00:48:24,799
Dalo por hecho.
845
00:48:26,234 --> 00:48:27,902
Díme si necesitas una mano
con todo eso.
846
00:48:27,969 --> 00:48:29,270
Largo de aquí, Sid.
847
00:48:38,897 --> 00:48:42,082
Oh, Dios.
Mira eso, qué exquisito.
848
00:48:42,150 --> 00:48:44,284
¿No es bonito?
no puedo aceptar esto.
849
00:48:44,352 --> 00:48:45,820
¿Qué llevas aquí?
850
00:48:45,888 --> 00:48:49,607
¿Un órgano vital?
¿un bazo diminuto?
851
00:48:49,674 --> 00:48:53,094
Es divino, en serio.
852
00:48:53,161 --> 00:48:56,480
Sabes Raquel, de verdad tienes
que empezar a cuidarte, ¿lo sabes?
853
00:48:56,548 --> 00:48:58,766
Tienes que comer sano,
y dormir suficiente
854
00:48:58,834 --> 00:49:00,918
Lo haré, Mamá.
855
00:49:00,986 --> 00:49:02,820
¿Cómo van las cosas por casa?
¿Todo bien?
856
00:49:02,887 --> 00:49:04,355
Sí.
- ¿Sí? ¿y Sidney?
857
00:49:04,423 --> 00:49:06,290
Bien, bien.
858
00:49:06,358 --> 00:49:08,326
¿Y qué tal su amigo?
¿Cómo se llama?
859
00:49:08,393 --> 00:49:09,927
Kieran.
- Eso.
860
00:49:10,946 --> 00:49:12,813
Ha tenido mucho éxito,
¿no?
861
00:49:14,182 --> 00:49:16,817
¿Tu hermana se está comportando?
862
00:49:16,885 --> 00:49:20,188
No sé qué quieres decir
exactamente.
863
00:49:20,256 --> 00:49:22,656
Bueno, necesita mucho
reconocimiento.
864
00:49:22,724 --> 00:49:24,475
¿tú crees?
865
00:49:24,543 --> 00:49:25,927
Venga.
866
00:49:25,994 --> 00:49:27,361
No puede ser fácil
867
00:49:27,429 --> 00:49:29,947
Que todo el mundo conozca
tus problemas de esa forma.
868
00:49:37,055 --> 00:49:39,240
Deja de preocuparte.
869
00:49:39,308 --> 00:49:41,793
Mamá, no te molesta
870
00:49:41,860 --> 00:49:44,845
¿que Carol haya hecho tantas
cosas para la boda?
871
00:49:44,913 --> 00:49:47,715
No, estoy encantada
encargándome de las flores.
872
00:49:47,866 --> 00:49:49,834
Venga. Sabes lo mucho que
esto significa para mí.
873
00:49:49,901 --> 00:49:50,801
y van a ser maravillosas.
874
00:49:50,953 --> 00:49:53,020
Apuesto que sí.
- Es más que suficiente.
875
00:49:53,088 --> 00:49:56,090
Quiero decir, que podrías encargarte
de lo que quisieras.
876
00:49:56,158 --> 00:49:59,476
las flores van a estar geniales
y tu eres estupenda, pero si...
877
00:50:01,413 --> 00:50:04,298
quisieras hacer cualquier
otra cosa...
878
00:50:04,366 --> 00:50:06,667
Oh, gracias cariño,
de verdad que no.
879
00:50:06,735 --> 00:50:09,637
¿Me imaginas?
Sería una de esas
880
00:50:09,705 --> 00:50:13,540
mujeres, ya sabes
una madre enloquecida por la boda,
881
00:50:13,609 --> 00:50:16,093
ya sabes, los
hors d'oeuvres, y...
882
00:50:16,161 --> 00:50:18,879
venga, esos canapés diminutos,
no es lo mío.
883
00:50:23,919 --> 00:50:25,753
Va a ser perfecta.
884
00:50:25,821 --> 00:50:27,522
Todo va a ser precioso.
885
00:50:27,589 --> 00:50:30,525
Incluso tu hermana lo va a pasar bien.
Todo está genial.
886
00:50:30,592 --> 00:50:32,876
Y yo voy a ser abuela,
así que, ¡hurrah!
887
00:50:32,944 --> 00:50:34,261
¡Hurra!
888
00:50:35,414 --> 00:50:38,482
Éste es el anillo de la abuela.
Vamos a probarlo.
889
00:50:38,550 --> 00:50:40,083
Pruébatelo.
890
00:50:42,587 --> 00:50:45,489
Espero que sea un chico.
891
00:50:45,557 --> 00:50:48,626
Sólo que esté sano,
es lo que hay que decir.
892
00:50:48,693 --> 00:50:50,878
Hola, soy Kym.
Soy una adicta.
893
00:50:50,946 --> 00:50:52,246
Hola, Kym.
894
00:50:52,314 --> 00:50:54,582
Llevo 9 meses sobria.
895
00:50:57,419 --> 00:51:02,273
Cuando tenía 16, estaba
cuidando a mi hermano pequeño
896
00:51:02,340 --> 00:51:05,409
y además...
897
00:51:05,477 --> 00:51:10,681
tomaba todos esos Percocet
y estaba colocadísima.
898
00:51:10,748 --> 00:51:12,316
Y yo...
899
00:51:15,404 --> 00:51:18,956
Habíamos ido hasta un parque
en Lakeshore.
900
00:51:19,024 --> 00:51:22,476
Y él llevaba sus
calcetines rojos,
901
00:51:22,544 --> 00:51:26,631
corriendo entre los
montones de hojas.
902
00:51:26,748 --> 00:51:29,533
y me enterraba,
903
00:51:29,601 --> 00:51:34,572
y luego lo enterraba yo
a él, con las hojas.
904
00:51:34,639 --> 00:51:38,308
Y él fingía que era
un tren.
905
00:51:40,011 --> 00:51:44,247
Y él arrollaba los montones
de hojas, haciendo vías.
906
00:51:44,315 --> 00:51:49,487
Y yo era el furgón de cola...
y él repetía,
907
00:51:49,554 --> 00:51:52,957
¡Carbón, furgón!
¡Carbón, furgón!"
908
00:51:54,993 --> 00:51:56,226
y...
909
00:52:00,231 --> 00:52:02,032
estábamos...
910
00:52:02,100 --> 00:52:05,870
Había llegado la hora
teníamos que conducir de vuelta.
911
00:52:08,473 --> 00:52:09,507
Y
912
00:52:12,243 --> 00:52:14,378
perdí el control del coche
913
00:52:16,681 --> 00:52:20,250
y me caí por un puente.
914
00:52:21,419 --> 00:52:23,721
y el coche
se hundió en el lago.
915
00:52:27,592 --> 00:52:30,694
Y no pude soltarlo
de su sillita.
916
00:52:32,864 --> 00:52:34,598
Y él se ahogó.
917
00:52:38,603 --> 00:52:41,772
Y me peleo tanto
con Dios
918
00:52:42,741 --> 00:52:46,143
porque no puedo perdonarme.
919
00:52:46,210 --> 00:52:48,879
No quiero hacerlo
por ahora.
920
00:52:48,947 --> 00:52:52,650
Puedo vivir con ello, pero
no puedo perdonarme.
921
00:52:52,717 --> 00:52:54,885
Y a veces, no quiero
creer en un Dios
922
00:52:54,953 --> 00:52:56,720
capaz de perdonarme.
923
00:52:56,788 --> 00:53:00,057
Pero quiero estar sobria.
924
00:53:01,826 --> 00:53:03,277
Estoy viva
y estoy aquí,
925
00:53:03,344 --> 00:53:05,612
no hay nadie que
me controle.
926
00:53:05,680 --> 00:53:08,215
Si daño a alguien,
yo daño a alguien.
927
00:53:08,283 --> 00:53:12,269
Puedo disculparme y ellos
perdonarme o no.
928
00:53:12,336 --> 00:53:15,372
Pero puedo cambiar.
929
00:53:18,460 --> 00:53:21,629
Sólo quería compartirlo
y decir,
930
00:53:21,697 --> 00:53:23,647
Enhorabuena si Dios
te hace mirar arriba.
931
00:53:23,715 --> 00:53:24,866
Me alegro por vosotros.
932
00:53:24,933 --> 00:53:27,835
Pero si no lo hace,
venid aquí.
933
00:53:27,903 --> 00:53:29,269
Eso es todo. Gracias.
934
00:53:30,138 --> 00:53:31,873
Gracias por compartir.
935
00:53:34,543 --> 00:53:35,993
Dónde está...
¿Dónde estás, Emma?
936
00:53:36,061 --> 00:53:37,227
Emma, ¿dónde estás?
- Estoy aquí.
937
00:53:37,295 --> 00:53:39,396
Está lloviendo de veras.
938
00:53:39,464 --> 00:53:41,198
¡Oh! Es sólo hoy.
939
00:53:42,784 --> 00:53:44,084
Hecho.
No va a pasar nada.
940
00:53:44,152 --> 00:53:45,619
Vale.
941
00:53:45,687 --> 00:53:48,222
Va a salir todo bien,
perfecto.
942
00:53:49,124 --> 00:53:50,457
De acuerdo.
943
00:53:56,431 --> 00:53:59,149
¿Estoy es lo que tienes,
Emma? ¿Hasta ahora?
944
00:54:00,903 --> 00:54:03,921
Estoy bien. Está casi
perfecto.
945
00:54:03,989 --> 00:54:05,957
¿Hay seis de cada uno, no?
946
00:54:07,576 --> 00:54:09,326
Excepto yo.
- Yo soy el teléfono.
947
00:54:09,393 --> 00:54:12,513
Hey, ¡Raquel!
¡Mira esto!
948
00:54:13,465 --> 00:54:14,715
Oh, ¡Dios mío!
949
00:54:14,750 --> 00:54:15,966
¡Oh! Ya está arriba.
950
00:54:19,421 --> 00:54:21,121
Va a tener paredes
alrededor, también.
951
00:54:21,189 --> 00:54:22,656
¡Yay!
952
00:54:25,460 --> 00:54:27,444
Eh, chicos, Hay demasiada gente
en esta mesa.
953
00:54:27,512 --> 00:54:29,463
Lo siento.
- Demasiada gente.
954
00:54:30,431 --> 00:54:31,866
Carol, ¡han vuelto!
955
00:54:33,067 --> 00:54:34,902
¿Tenéis hambre?
956
00:54:34,970 --> 00:54:37,404
He hecho ensalada de nicoise.
Tiene atún.
957
00:54:37,472 --> 00:54:40,207
Venía pensando en
ensalada de nicoise.
958
00:54:40,275 --> 00:54:41,725
Papá, ¿podríamos concentrarnos?
959
00:54:41,793 --> 00:54:43,560
Claro. Lo siento.
960
00:54:43,628 --> 00:54:44,996
Hey.
961
00:54:45,063 --> 00:54:48,699
Los Rosenzwieg. ¿Podríamos
colocarlos lejos de mí?
962
00:54:48,766 --> 00:54:50,418
Papá, son tus amigos.
963
00:54:50,485 --> 00:54:52,419
No son mis amigos, princesa.
964
00:54:52,487 --> 00:54:55,923
Sólo llevamos
10.000 años de vecinos.
965
00:54:55,991 --> 00:54:57,792
Yo soy esta carita de aquí.
966
00:54:57,859 --> 00:54:59,643
Es el sitio perfecto para mí.
967
00:54:59,711 --> 00:55:02,513
¿Dónde vais a colocarme?
¿En La Bastilla?
968
00:55:02,580 --> 00:55:06,083
Kym, no empieces, estás
en la mesa de la familia.
969
00:55:06,151 --> 00:55:08,686
Bueno, pero no me sentéis junto a
Michael o Sandy, ¿de acuerdo?
970
00:55:08,754 --> 00:55:10,738
No están invitados.
971
00:55:10,805 --> 00:55:13,490
Sandy no contestó nunca a mi
correo de disculpas desde Milestones.
972
00:55:13,558 --> 00:55:15,659
Me parece fatal que la gente no
quiera reconciliarse.
973
00:55:15,727 --> 00:55:18,328
Oye, ¿por qué no dejas el tema
de la reconciliación un rato?
974
00:55:21,850 --> 00:55:23,918
Estás con nosotros en la
mesa familiar.
975
00:55:23,985 --> 00:55:25,453
Pero eso nos haría 13.
976
00:55:25,520 --> 00:55:27,120
Creo que Raquel no quería que
pasaran de 12.
977
00:55:27,188 --> 00:55:28,289
Correcto.
978
00:55:31,226 --> 00:55:33,294
¿Dónde me vais a poner?
979
00:55:33,362 --> 00:55:36,847
Te iba a colocar con
Cookie Puss y los primos de Chicago
980
00:55:36,915 --> 00:55:40,267
porque siempre se emborrachan
y necesitan autoridad.
981
00:55:40,435 --> 00:55:41,418
¿Y no puede hacerlo nadie más?
982
00:55:41,486 --> 00:55:43,270
Tenía intención de divertirme.
983
00:55:43,338 --> 00:55:44,605
Eres la única persona
que les impone.
984
00:55:44,723 --> 00:55:46,222
No, es fácil.
985
00:55:46,257 --> 00:55:49,009
podemos colocar a la abuela Rose
aquí con su acompañante
986
00:55:49,076 --> 00:55:51,728
en esta otra mesa, lo cual es
una idea genial.
987
00:55:51,796 --> 00:55:52,696
Genial.
Eso es lo que yo quería,
988
00:55:52,764 --> 00:55:54,698
más razones para que la abuela
me odie.
989
00:55:54,733 --> 00:55:56,266
No te odia.
- ¿Lo dices en serio?
990
00:55:56,334 --> 00:55:57,785
Todavía está cabreada
por el asunto aquel de Rite-Aid.
991
00:55:57,869 --> 00:55:59,036
¡Oh! ¡Tonterías!
992
00:55:59,104 --> 00:56:03,424
Papá, ¿puedo comentarte algo
en la cocina?
993
00:56:05,093 --> 00:56:06,243
Mmm-hmm.
994
00:56:15,270 --> 00:56:18,706
Eliza, ¿nos disculpas
un momento?
995
00:56:18,774 --> 00:56:19,840
¡Oh! Claro.
996
00:56:19,908 --> 00:56:21,141
Gracias.
997
00:56:23,144 --> 00:56:24,845
Raquel, de qué va
todo esto?
998
00:56:24,913 --> 00:56:26,931
Podría ser mi día? Por favor?
999
00:56:26,998 --> 00:56:28,098
Tómate todos los días que
quieras, cariño.
1000
00:56:28,166 --> 00:56:29,416
Nadie quiere robarte protagonismo.
1001
00:56:29,484 --> 00:56:31,719
Entonces por qué la defiendes?
1002
00:56:31,786 --> 00:56:33,036
¿Defenderla de qué?
1003
00:56:33,104 --> 00:56:34,504
Raquel, nadie está
defendiendo a nadie.
1004
00:56:34,572 --> 00:56:36,157
¿Por qué la proteges?
1005
00:56:36,224 --> 00:56:39,192
Por que no quiero que piense
que no la queremos.
1006
00:56:39,260 --> 00:56:41,328
A veces no la quiero.
1007
00:56:41,396 --> 00:56:43,364
¡Es mi puta boda!
1008
00:56:43,431 --> 00:56:45,816
Quiero que la mesa
sea perfecta.
1009
00:56:45,884 --> 00:56:48,702
Es tu hermana. Detente.
1010
00:56:48,770 --> 00:56:54,040
Vamos a poner los platos aquí
porque tengo que volver a cargarlos, ya veo.
1011
00:56:54,108 --> 00:56:56,427
Paul, sabes...
Paul, he estado pensándolo,
1012
00:56:56,578 --> 00:57:00,397
He hecho algunos diagramas.
Me encantaría mostrártelos.
1013
00:57:00,464 --> 00:57:01,865
De verdad está...
No lo dice en broma.
1014
00:57:01,933 --> 00:57:03,701
Creo que si mueves...
- Ha estado trabajándoselo.
1015
00:57:03,768 --> 00:57:05,903
Si mueves cosas como los boles
de ensalada de la bandeja superior,
1016
00:57:05,971 --> 00:57:10,540
podrías meter un 10%
más de cosas en el lavavajillas, así que...
1017
00:57:12,127 --> 00:57:13,476
Sidney.
1018
00:57:14,012 --> 00:57:15,078
¿Está al tanto?
1019
00:57:15,346 --> 00:57:17,564
¿Prentendes enseñarme cómo
cargar mi lavavajillas?
1020
00:57:17,632 --> 00:57:20,634
Pretendo enseñarte cómo
hacerlo bien.
1021
00:57:20,902 --> 00:57:22,953
Sidney,
1022
00:57:23,020 --> 00:57:26,157
mi futuro nuero,
eres un joven maravilloso.
1023
00:57:26,224 --> 00:57:28,776
Triunfarás con tu negocio,
1024
00:57:28,844 --> 00:57:30,778
el mundo va a ser tuyo,
1025
00:57:30,846 --> 00:57:33,614
pero no sabes una mierda
de cargar lavavajillas.
1026
00:57:37,619 --> 00:57:40,621
Bueno, con todo mi respeto, señor,
Creo que le ha llegado el relevo.
1027
00:57:41,890 --> 00:57:45,191
Qué duro.
Qué duro, primor.
1028
00:57:47,011 --> 00:57:48,078
De acuerdo.
1029
00:57:50,648 --> 00:57:52,766
¡Oh, no!
1030
00:57:54,019 --> 00:57:55,552
Qué, ¿lo vamos a cronometrar?
1031
00:57:55,620 --> 00:57:57,521
Sí, vamos a hacerlo bien.
1032
00:57:57,588 --> 00:57:59,473
Papá, ¿cual es la meta?
- ¡Ya!
1033
00:57:59,541 --> 00:58:01,575
¿Cuánto tiempo quieres de plazo?
- Dos minutos.
1034
00:58:01,643 --> 00:58:03,210
¿Le parece bien?
¿Le parece bien, señor?
1035
00:58:03,361 --> 00:58:04,761
¿Le gustaría que le brindase
30 segundos?
1036
00:58:08,566 --> 00:58:09,583
¡Ya!
1037
00:58:09,651 --> 00:58:10,951
Paul, creo que tu problema
principalmente está
1038
00:58:11,018 --> 00:58:12,085
en la colocación de las tapas.
1039
00:58:13,888 --> 00:58:18,042
Darles la vuelta y ponerlas arriba
está desfasado.
1040
00:58:18,109 --> 00:58:20,160
Es demasiado tradicional.
1041
00:58:20,228 --> 00:58:22,446
¡Hay comida en esa!
1042
00:58:22,513 --> 00:58:23,798
Gracias, Kymmie.
1043
00:58:23,865 --> 00:58:25,349
¡Lechuga,
Lechuga!
1044
00:58:25,667 --> 00:58:27,968
Sigue el diagrama.
1045
00:58:28,035 --> 00:58:33,023
No está de más señalar
que los platos hay que aclararlos.
1046
00:58:33,091 --> 00:58:35,308
¿Tienes miedo?
- Te quedan 20 segundos.
1047
00:58:36,978 --> 00:58:39,096
quince.
1048
00:58:41,215 --> 00:58:44,034
Raquel, cariño, estás desheredada.
¿Lo sabías?
1049
00:58:44,102 --> 00:58:49,656
Diez, nueve, ocho,
siete, seis,
1050
00:58:49,724 --> 00:58:55,695
cinco, cuatro, tres,
dos, uno...
1051
00:59:00,335 --> 00:59:02,119
Sabéis, todos los jovenes
que estáis aplaudiendo,
1052
00:59:02,187 --> 00:59:03,938
podrías todos
iros a la mierda.
1053
00:59:06,074 --> 00:59:07,908
Cariño, ¡mantenlo limpio!
- No, sólo estoy diciéndolo.
1054
00:59:07,975 --> 00:59:09,710
Ha sido un buen intento,
hijo.
1055
00:59:09,778 --> 00:59:11,061
Ok. He intentado arreglarlo.
1056
00:59:11,128 --> 00:59:13,163
Kieran, si pudieras vaciar la
máquina. Entonces procederé
1057
00:59:13,230 --> 00:59:16,566
a darle una paliza
a este hombre.
1058
00:59:17,468 --> 00:59:19,303
¡Le va a dar una paliza!
1059
00:59:19,370 --> 00:59:21,004
Que comience la paliza.
1060
00:59:21,072 --> 00:59:22,589
¡Machácalo!
1061
00:59:22,657 --> 00:59:25,392
Cuando la máquina esté vacía,
Te enseñaré cómo se hace.
1062
00:59:25,459 --> 00:59:27,861
¿De qué tipo de paliza
estamos hablando?
1063
00:59:31,099 --> 00:59:33,900
Deberías descansar.
En serio.
1064
00:59:37,555 --> 00:59:39,123
Los cubiertos son parte
del arte.
1065
00:59:39,190 --> 00:59:40,957
Vale, de acuerdo.
1066
00:59:41,025 --> 00:59:43,427
Habría que admitir que Sidney
ha tenido margen para supervisar.
1067
00:59:43,495 --> 00:59:47,081
Tenía planes
y diagramas.
1068
00:59:47,148 --> 00:59:50,850
Pero no pasa nada.
Estoy listo, cuando digas "ya".
1069
00:59:50,918 --> 00:59:52,352
¡Ya!
1070
00:59:58,159 --> 01:00:01,445
¡5 dolares! ¡5 dolares en el pavo!
1071
01:00:01,513 --> 01:00:02,996
¡Aclarando!
1072
01:00:03,532 --> 01:00:05,198
¡Dale, Papá!
1073
01:00:05,266 --> 01:00:07,017
Aquí tienes, hijo. Disfrútalo.
1074
01:00:08,570 --> 01:00:10,971
¡Asas!
1075
01:00:11,940 --> 01:00:13,040
¡Carga lateral!
1076
01:00:14,359 --> 01:00:17,143
No sabía nada de la carga lateral.
1077
01:00:17,211 --> 01:00:18,795
Es bueno.
1078
01:00:25,486 --> 01:00:28,255
Buchman,
delante de tu familiar.
1079
01:00:28,323 --> 01:00:30,423
Buchman, tus mujeres van
a llorar.
1080
01:00:31,626 --> 01:00:33,093
¡Último!
1081
01:00:35,897 --> 01:00:37,280
¿Podríais decirme
mi tiempo?
1082
01:00:37,348 --> 01:00:38,715
Te quedan 15 segundos.
1083
01:00:38,782 --> 01:00:41,068
¡15 segundos y necesito
más platos!
1084
01:00:42,637 --> 01:00:44,838
¡Que alguien traiga más platos!
1085
01:00:46,474 --> 01:00:48,208
¡Papá, papá!
1086
01:00:49,927 --> 01:00:51,594
No te pongas chulo,
no pares.
1087
01:00:51,662 --> 01:00:53,330
¿Cuánto queda? ¿Kieran?
1088
01:00:53,397 --> 01:00:58,468
Diez, nueve, ocho,
siete, seis,
1089
01:00:58,536 --> 01:01:03,490
cinco, cuatro, tres,
dos, uno...
1090
01:01:07,578 --> 01:01:08,912
Muy bien.
1091
01:01:08,980 --> 01:01:10,480
Eso es, hombre.
Eso...
1092
01:01:11,749 --> 01:01:13,100
¿Qué?
1093
01:01:13,168 --> 01:01:14,985
¿Dónde vas?
1094
01:01:20,892 --> 01:01:24,611
Vamos a tomar limonada
en la terraza.
1095
01:01:28,416 --> 01:01:30,084
¿Va todo bien?
1096
01:02:19,366 --> 01:02:20,366
¡Hey!
1097
01:02:20,434 --> 01:02:21,702
Hasta luego.
1098
01:02:34,965 --> 01:02:36,750
Tengo que hacerlo. Quiero decir...
1099
01:02:40,488 --> 01:02:43,123
Si puediera hacer como yo quisiera.
Literalmente...
1100
01:02:51,832 --> 01:02:54,300
Hey, ¿Rach? ¿Te estás
haciendo manicura?
1101
01:03:04,528 --> 01:03:05,662
Hola.
1102
01:03:07,281 --> 01:03:09,650
No me recuerdas, ¿no?
1103
01:03:12,586 --> 01:03:14,571
Oh, Dios mío.
1104
01:03:14,638 --> 01:03:16,173
Sí.
- Sí.
1105
01:03:19,443 --> 01:03:20,544
Dios me está castigando.
1106
01:03:20,611 --> 01:03:24,130
No, no, me ha bendecido a mí.
1107
01:03:25,233 --> 01:03:26,833
Oh. Vaya. Wow.
1108
01:03:28,269 --> 01:03:29,502
Bueno, ¿qué tal estás?
1109
01:03:29,570 --> 01:03:31,221
Estoy genial, genial.
1110
01:03:31,289 --> 01:03:33,840
¿Recuerdas?
¿Estuvimos juntos en el hospital, no?
1111
01:03:33,908 --> 01:03:36,460
Estuvimos...
¿Estabas en Milestones?
1112
01:03:36,528 --> 01:03:37,994
No. Yo no fuí a Milestones.
1113
01:03:38,196 --> 01:03:39,746
No me lo cubría el seguro.
1114
01:03:39,814 --> 01:03:42,582
Compartimos piso en Loeb House.
1115
01:03:43,000 --> 01:03:44,184
Vale.
1116
01:03:45,452 --> 01:03:46,820
Estás estupendo.
1117
01:03:46,888 --> 01:03:48,489
28 meses,
limpio y sobrio.
1118
01:03:50,325 --> 01:03:51,658
Alabado sea Dios.
1119
01:03:52,493 --> 01:03:54,227
Amén.
1120
01:03:54,295 --> 01:03:58,599
No me puedo creer
que te esté viendo otra vez.
1121
01:04:01,119 --> 01:04:03,786
Lo sé. Es tan extraño.
1122
01:04:06,674 --> 01:04:08,108
Escucha.
1123
01:04:08,175 --> 01:04:11,211
¿Recuerdas aquel ejercicio
1124
01:04:11,278 --> 01:04:13,313
donde teníamos que escribir
nuestras experiencias
1125
01:04:13,381 --> 01:04:15,799
y pasárselas a otra persona
anónimamente?
1126
01:04:15,867 --> 01:04:19,903
Sí, sí. El espejo humano.
1127
01:04:19,971 --> 01:04:21,554
Para ver las cosas desde otra
perspectiva.
1128
01:04:21,706 --> 01:04:23,073
Yo recibí el tuyo.
1129
01:04:25,309 --> 01:04:26,660
Mmm-hmm.
1130
01:04:27,912 --> 01:04:31,147
Dibujaste caniches en los márgenes.
1131
01:04:31,215 --> 01:04:33,232
Sé que tenía que ser anónimo
y todo eso...
1132
01:04:33,300 --> 01:04:35,402
Sí.
- ... pero tú...
1133
01:04:35,770 --> 01:04:36,986
tú
1134
01:04:37,888 --> 01:04:40,357
fuiste tan valiente.
1135
01:04:40,425 --> 01:04:43,677
La forma en que tu tío
abusó de ti y de tu hermana
1136
01:04:43,744 --> 01:04:46,863
cómo aquello desencadenó
su anorexia.
1137
01:04:46,931 --> 01:04:50,900
y cómo la velabas por la noche
cuando pesaba sólo 20 kilos.
1138
01:04:50,968 --> 01:04:53,971
Nunca olvidaré leer aquello,
lo juro por Dios.
1139
01:04:54,038 --> 01:04:55,455
Ya.
1140
01:04:55,523 --> 01:04:59,192
Nunca creí, nunca, que tendría la
oportunidad de darte las gracias.
1141
01:05:00,728 --> 01:05:03,229
Fue tu fuerza la
1142
01:05:05,165 --> 01:05:08,602
que me dió el valor
1143
01:05:08,669 --> 01:05:12,839
para afrontar mi propio abuso
y darle la vuelta a mi vida.
1144
01:05:13,774 --> 01:05:14,958
Mira, estoy en un
grupo genial
1145
01:05:15,025 --> 01:05:16,626
Raquel. Yo...
1146
01:05:16,694 --> 01:05:19,262
Me alegra mucho oirlo Disculpa.
Señor, déjelo.
1147
01:05:19,330 --> 01:05:22,215
Disculpa, sólo necesito
un segundo. ¿Raquel?
1148
01:05:22,283 --> 01:05:23,650
¿Raquel?
1149
01:05:23,717 --> 01:05:26,053
Raquel, ¿qué estás haciendo?
1150
01:05:26,120 --> 01:05:28,555
Dónde...
¿Dónde vas?
1151
01:05:29,757 --> 01:05:31,224
¡Raquel!
1152
01:05:31,292 --> 01:05:33,993
Sabes,
Yo nunca padecí anorexia.
1153
01:05:34,062 --> 01:05:38,498
Y tu desde luego nunca tuviste
que vigilarme mientras dormía.
1154
01:05:38,566 --> 01:05:40,484
y tampoco tenemos un
1155
01:05:40,551 --> 01:05:44,837
puñetero tío pedófilo que
hiciera nuestra infancia un infierno
1156
01:05:44,905 --> 01:05:48,175
y que explique milagrosamente
toda tu mierda.
1157
01:05:48,242 --> 01:05:49,826
¿Les contaste también
que Papá
1158
01:05:49,894 --> 01:05:51,811
nos obligó a
prostituírnos?
1159
01:05:51,880 --> 01:05:54,647
No le hacía daño a
nadie, Rach.
1160
01:05:55,900 --> 01:05:58,852
A mí me lo has hecho.
¿Dónde vas?
1161
01:05:58,919 --> 01:06:01,672
Raquel, abre la puerta.
¡Raquel!
1162
01:06:03,775 --> 01:06:05,508
¿Qué estás haciendo,
te largas?
1163
01:06:23,177 --> 01:06:24,327
Lo siento,
pero la odio.
1164
01:06:24,395 --> 01:06:25,461
No, no la odias.
1165
01:06:25,529 --> 01:06:27,230
Dad, no me digas
a quién odio.
1166
01:06:27,298 --> 01:06:29,149
Odio, odio,
odio las mentiras.
1167
01:06:29,217 --> 01:06:31,201
Venga, mintió
en terapia.
1168
01:06:31,269 --> 01:06:32,819
¿A qué te refieres
con que mintió?
1169
01:06:32,886 --> 01:06:34,871
Digo, que mintió a la gente
con la que estaba trabajando
1170
01:06:34,939 --> 01:06:37,273
a quienes intentaban ayudarla.
1171
01:06:37,341 --> 01:06:39,392
Papá, le miente
a todo el mundo.
1172
01:06:39,544 --> 01:06:40,910
¿Dónde está ahora?
1173
01:06:42,680 --> 01:06:44,714
¿Dónde estoy yo, Papá?
- Gracias a Dios.
1174
01:06:44,782 --> 01:06:46,917
¡Raquel!
- Estamos aquí, Kym.
1175
01:06:50,287 --> 01:06:52,555
Gracias por abandonarme.
He tenido que tomar un taxi.
1176
01:06:52,623 --> 01:06:53,906
Hey, Rach.
1177
01:06:53,942 --> 01:06:55,741
¿En serio,
estás del tomate?
1178
01:06:59,029 --> 01:07:03,333
¿Por qué lo que yo dijera
o no dijera en el hospital...?
1179
01:07:03,401 --> 01:07:06,086
¡Jesús!
¿Van a estar tocando todo el fin de semana?
1180
01:07:06,153 --> 01:07:08,821
¡Dejádlo ya!
¡Norman! ¡Chicos! ¡Paren, por favor!
1181
01:07:12,677 --> 01:07:16,178
Chicos, ¿podríais dejarlo un rato?
Sólo un rato.
1182
01:07:16,246 --> 01:07:18,214
¿Por qué habría de molestarte?
¡No era sobre ti!
1183
01:07:18,282 --> 01:07:19,850
¿Por qué no?
- Raquel.
1184
01:07:19,917 --> 01:07:21,435
¿Qué? Déjalo, Papá.
¿Por qué no?
1185
01:07:21,502 --> 01:07:23,136
¿Por qué no era sobre mí?
1186
01:07:24,639 --> 01:07:26,640
Quiero decir,
yo tenía esperanzas.
1187
01:07:28,075 --> 01:07:29,775
Estaba de tu lado.
Todavía lo estoy.
1188
01:07:29,843 --> 01:07:31,511
¿Tienes la mínima idea
de lo que eso significa?
1189
01:07:31,578 --> 01:07:33,413
¿Tienes idea
1190
01:07:34,849 --> 01:07:38,084
de lo solitario que estaba ésto
cuando todo el mundo se fue
1191
01:07:39,002 --> 01:07:40,303
a tu
1192
01:07:42,373 --> 01:07:45,992
mundillo terrible?
No quedaba nada.
1193
01:07:46,060 --> 01:07:48,778
Todos estaban... vacíos.
1194
01:07:50,948 --> 01:07:52,765
¿Crees tú que alguien
1195
01:07:54,619 --> 01:07:59,122
sabía si yo estaba viva
o necesité algo durante
1196
01:08:00,341 --> 01:08:01,975
tu vida?
1197
01:08:02,042 --> 01:08:05,662
y después, las peleas,
los gritos,
1198
01:08:05,730 --> 01:08:08,865
las acusaciones,
la soledad,
1199
01:08:08,933 --> 01:08:12,969
y Mamá y Papá
el divorcio y
1200
01:08:18,309 --> 01:08:20,243
la muerte
1201
01:08:20,311 --> 01:08:22,762
y toda esa puta
desesperanza y...
1202
01:08:22,830 --> 01:08:26,065
Y Papá que ya ni siquiera
podía escuchar música.
1203
01:08:26,100 --> 01:08:30,803
Estabas allí mintiendo sobre nosotros
en lugar de admitir la verdad sobre ti misma.
1204
01:08:30,871 --> 01:08:32,338
Dios, Rach.
1205
01:08:32,373 --> 01:08:35,174
¿De qué va todo esto, chicas?
1206
01:08:35,242 --> 01:08:37,861
Pues, aparentemente, tiene
todo un historial
1207
01:08:37,928 --> 01:08:40,196
de abusos sexuales
que nosotros desconocíamos.
1208
01:08:40,263 --> 01:08:42,365
¿Cómo?
- Por Dios.
1209
01:08:42,432 --> 01:08:44,634
Kym, ¿de qué habla
tu hermana?
1210
01:08:44,702 --> 01:08:46,836
¿Dijiste que habías
sufrido abusos sexuales?
1211
01:08:48,423 --> 01:08:50,290
Fue hace mucho tiempo.
1212
01:08:51,125 --> 01:08:52,392
¿Los sufriste?
1213
01:08:52,460 --> 01:08:54,260
¡No!
1214
01:08:54,328 --> 01:08:56,596
¿Por qué, en nombre de Dios,
dirías algo así?
1215
01:08:56,664 --> 01:08:58,515
Era un ejercicio anónimo, y me pareció
una buena idea entonces.
1216
01:08:58,583 --> 01:09:01,017
Papá, mírame.
¿Vale? Estoy aquí.
1217
01:09:01,085 --> 01:09:03,336
¿Vale? te estoy diciendo que
tras la muerte de Ethan,
1218
01:09:03,403 --> 01:09:07,039
yo deseé que ella mejorase
o se muriera.
1219
01:09:07,107 --> 01:09:09,676
Raquel, está mejor.
- Y... No, no.
1220
01:09:09,744 --> 01:09:12,812
La Recuperación no funciona si uno miente.
Ella lo sabe.
1221
01:09:13,948 --> 01:09:15,565
No significo nada para ella.
1222
01:09:15,633 --> 01:09:17,834
¡A ella le importamos todos
una mierda!
1223
01:09:17,901 --> 01:09:20,136
No eres una mierda.
¡Cómo te atreves!
1224
01:09:20,204 --> 01:09:21,755
Eres mi hermana.
1225
01:09:27,044 --> 01:09:31,464
Os quiero.
Os quiero, pero no podéis
1226
01:09:31,532 --> 01:09:34,901
sentaros el resto
de mi vida para decidir
1227
01:09:34,968 --> 01:09:38,037
cómo debo ser.
No estabais allí.
1228
01:09:38,105 --> 01:09:41,858
No estabais en mi cabeza
cuando estaba jodida.
1229
01:09:41,926 --> 01:09:44,326
Desde luego no estáis ahí ahora
- Kym.
1230
01:09:44,394 --> 01:09:47,714
No tenéis ni idea
de lo que se siente.
1231
01:09:48,716 --> 01:09:51,902
Kym, diste por hecho
a Ethan.
1232
01:09:51,969 --> 01:09:55,655
Vale. Estuviste colocada toda su vida.
No estabas presente.
1233
01:09:55,723 --> 01:09:56,873
Vale. Estabas colocada.
1234
01:09:56,941 --> 01:09:58,575
Sí.
1235
01:09:58,642 --> 01:10:01,761
Y lo condujiste puente abajo.
Y ahora está muerto.
1236
01:10:01,829 --> 01:10:03,063
Raquel, fue un
accidente.
1237
01:10:03,130 --> 01:10:04,447
Sí, lo fue.
1238
01:10:05,649 --> 01:10:08,134
Sí, estaba completamente
colocada.
1239
01:10:12,339 --> 01:10:14,373
¿Quién se supone que tengo
que ser ahora?
1240
01:10:16,243 --> 01:10:20,413
Podría ser la Madre Teresa.
Y no cambiaría lo que hice.
1241
01:10:22,850 --> 01:10:25,351
¿Acabé con todo el amor
1242
01:10:25,419 --> 01:10:28,805
de este mundo por
matar a nuestro hermanito?
1243
01:10:28,873 --> 01:10:31,257
Fue un accidente.
Fue un accidente.
1244
01:10:31,325 --> 01:10:33,293
Y lo siento. Lo siento
1245
01:10:33,360 --> 01:10:35,946
Kymmie, Kymmie, fue un accidente.
- Lo siento, lo siento.
1246
01:10:42,719 --> 01:10:44,520
Yo también lo siento, Papá.
1247
01:11:21,024 --> 01:11:22,408
Puedo...
1248
01:11:22,476 --> 01:11:23,910
Lo siento, sólo que tengo...
1249
01:11:23,978 --> 01:11:25,628
Si puedo decir algo.
1250
01:11:25,663 --> 01:11:27,747
Mirad, sé que estáis...
Estáis, sabéis...
1251
01:11:27,814 --> 01:11:30,917
Todo el mundo está preocupado por ella,
dónde podría estar.
1252
01:11:30,952 --> 01:11:34,020
Mirad, cuando uno sale, de
desintoxicación,
1253
01:11:34,088 --> 01:11:38,441
Es muy difícil, muy difícil.
Y especialmente difícil es
1254
01:11:38,509 --> 01:11:41,210
ver a tu familia.
Quiero decir, es sólo...
1255
01:11:41,278 --> 01:11:42,378
Quiero decir, cuando yo...
1256
01:11:42,446 --> 01:11:45,348
Cuando yo salí,
No les ví durante años.
1257
01:11:45,415 --> 01:11:50,820
Y lleva tiempo, y yo...
y...
1258
01:11:50,887 --> 01:11:53,106
Si no estás dispuesto a asumir
la responsabilidad de algo,
1259
01:11:53,173 --> 01:11:56,292
la gente se inventará cualquier cosa,
que es probablemente lo que ocurrió, pero...
1260
01:11:56,360 --> 01:12:00,129
Quiero decir, ya sabes, en serio,
Raquel, eso ocurrió como...
1261
01:12:00,197 --> 01:12:01,397
Hace ya un par
de años...
1262
01:12:01,465 --> 01:12:03,650
Paul, ¿te gustaría que
fuera a buscarla?
1263
01:12:03,718 --> 01:12:05,851
No.
1264
01:12:05,919 --> 01:12:09,439
No puedes. Tienes una boda mañana.
Cien personas...
1265
01:12:09,507 --> 01:12:12,425
Yo iré. No hay problema...
Está bien. Yo iré.
1266
01:12:12,493 --> 01:12:14,294
¿Dónde vas a ir?
- Puedo dar una vuelta, buscarla.
1267
01:12:14,361 --> 01:12:17,263
¿Sabéis dónde podría estar...?
1268
01:12:26,540 --> 01:12:27,774
¿Hola?
1269
01:12:29,677 --> 01:12:30,993
¿Lo siento?
1270
01:12:37,885 --> 01:12:39,535
Es el del catering.
1271
01:12:40,488 --> 01:12:42,656
Es el del catering.
1272
01:12:42,723 --> 01:12:44,874
Déjame, yo me encargo.
- Esto es lo que yo digo.
1273
01:12:47,161 --> 01:12:49,028
¿Hola?
1274
01:12:49,096 --> 01:12:52,164
Deberías de llamar a Papá, cariño.
1275
01:12:52,232 --> 01:12:54,233
Sí, vale.
En un rato.
1276
01:12:54,301 --> 01:12:55,668
Sabes cómo
se preocupa.
1277
01:12:55,736 --> 01:12:57,837
Lo haré enseguida, sí.
1278
01:12:57,904 --> 01:12:59,339
Sabes que está
preocupado, cariño.
1279
01:12:59,406 --> 01:13:00,606
Necesito un vaso de agua.
1280
01:13:00,674 --> 01:13:02,709
Toma. He hecho té.
1281
01:13:02,777 --> 01:13:05,645
Ven a sentarte, preciosa.
Pareces alterada.
1282
01:13:11,318 --> 01:13:12,986
¿Está Andrew a punto de llegar?
1283
01:13:13,054 --> 01:13:15,889
Sí, ha salido a cenar.
No llegará tarde..
1284
01:13:18,458 --> 01:13:21,143
¿A pasado algo entre Raquel y tú?
1285
01:13:22,363 --> 01:13:25,180
¿Va todo bien con la boda?
1286
01:13:25,248 --> 01:13:26,599
Sí.
- Bien.
1287
01:13:31,989 --> 01:13:34,657
¿Por qué lo dejaste
a mi cargo?
1288
01:13:38,412 --> 01:13:40,930
Lo sabías.
Todos lo sabíais.
1289
01:13:40,998 --> 01:13:42,966
Kym.
- La gente te lo había dicho.
1290
01:13:44,668 --> 01:13:47,937
Era una yonki.
Era una drogadicta loca.
1291
01:13:50,924 --> 01:13:52,659
Te robaba.
- Sí.
1292
01:13:52,726 --> 01:13:54,644
Te mentía a la cara.
1293
01:13:54,711 --> 01:13:57,513
Pesaba dos kilos.
Se me caía el pelo.
1294
01:13:57,581 --> 01:13:59,482
Me pasaba todas las cenas
en el baño.
1295
01:13:59,549 --> 01:14:01,300
Cariño, estabas enferma.
1296
01:14:01,368 --> 01:14:04,754
Era una enfermedad.
- Tú sabías lo que yo era.
1297
01:14:04,821 --> 01:14:06,789
Pasaba los días encerrada en mi habitación.
1298
01:14:06,857 --> 01:14:09,158
Me desmayaba todo el rato.
1299
01:14:09,226 --> 01:14:10,693
No, no.
1300
01:14:10,761 --> 01:14:13,463
¿En qué estabas pensando?
- No.
1301
01:14:13,531 --> 01:14:14,830
¿Por qué me dejaste?
1302
01:14:14,898 --> 01:14:17,400
Yo estaba allí.
No te dejé.
1303
01:14:17,468 --> 01:14:21,337
¿Por qué me dejaste
a cargo de él?
1304
01:14:21,405 --> 01:14:23,173
Porque eras muy buena
con él.
1305
01:14:23,240 --> 01:14:26,842
Mamá, mamá, por qué dejaste...
- No, ¿tú eras...
1306
01:14:26,910 --> 01:14:30,413
...que una drogadicta
cuidara de tu hijo?
1307
01:14:30,481 --> 01:14:32,515
¡No! ¡tú eras muy
buena con él!
1308
01:14:32,583 --> 01:14:34,083
¡Eras la mejor versión
de ti con él!
1309
01:14:34,151 --> 01:14:35,552
¡Escúchame!
¡Escúchame!
1310
01:14:35,619 --> 01:14:38,337
¡No esperaba que fueras
a matarlo, preciosa!
1311
01:14:38,405 --> 01:14:40,006
¡Se supone que no tenías que matarlo!
- ¡Mamá!
1312
01:14:40,074 --> 01:14:42,324
¡Mamá! ¿Qué estás haciendo?
¡Suéltame!
1313
01:14:42,392 --> 01:14:43,777
Oh, ¡Dios! ¡Dios!
1314
01:14:43,844 --> 01:14:45,328
¡Mamá!
1315
01:14:49,383 --> 01:14:50,383
Joder.
1316
01:17:10,724 --> 01:17:11,858
¿Está bien, Srta?
1317
01:17:51,949 --> 01:17:53,782
Por aquí.
Es un desastre.
1318
01:17:57,838 --> 01:18:00,506
Soy Kym. Estoy bien.
1319
01:18:00,974 --> 01:18:02,008
Yo...
1320
01:18:07,964 --> 01:18:09,331
Muchas gracias.
- No hay problema.
1321
01:18:35,392 --> 01:18:36,759
Hola.
1322
01:18:36,827 --> 01:18:38,694
Soy la dama de honor.
1323
01:18:38,762 --> 01:18:40,996
Guay, te conozco.
1324
01:18:41,064 --> 01:18:43,399
Solía trabajar en la
peluquería canina.
1325
01:18:44,501 --> 01:18:45,902
¿Puedes pasarme algo?
1326
01:18:47,738 --> 01:18:48,905
¿Kymmie?
1327
01:18:48,972 --> 01:18:50,172
Oh, Dios, Papá.
1328
01:18:50,240 --> 01:18:52,341
Kymmie, estás... Oh, Dios.
¿Estás bien?
1329
01:18:52,409 --> 01:18:53,776
Sí. Sólo tengo que ir.
1330
01:18:53,843 --> 01:18:54,944
No. Tenemos que llevarte
al hospital.
1331
01:18:55,011 --> 01:18:56,546
No, Papá. Necesito
ponerme el vestido.
1332
01:18:56,613 --> 01:18:58,514
Kymmie, hay que llevarte al hospital.
- Estoy bien, por favor.
1333
01:18:58,582 --> 01:19:01,317
Kym, no puedes desaparecer.
No puedes irte.
1334
01:19:01,384 --> 01:19:02,985
Tienes que llamar, lo sabes.
Siempre tienes que llamar.
1335
01:19:03,053 --> 01:19:04,253
Lo sé.
1336
01:19:22,255 --> 01:19:23,389
Joder.
1337
01:19:30,280 --> 01:19:31,614
Ven aquí.
1338
01:19:58,975 --> 01:20:01,010
Joder. lo siento.
- No pasa nada
1339
01:20:01,077 --> 01:20:02,812
Va en, como doce direcciones diferentes.
1340
01:20:10,120 --> 01:20:12,154
Me alegra mucho que estés en casa.
1341
01:20:16,459 --> 01:20:19,161
Mira a ver si puedes doblarlo
tres veces por arriba.
1342
01:20:19,229 --> 01:20:21,830
Vale, espera.
Déjame probar.
1343
01:20:21,898 --> 01:20:24,466
Tenías razón,
sobre el gris.
1344
01:21:57,643 --> 01:21:59,879
# Raquel, Raquel,
Raquel, Raquel
1345
01:21:59,947 --> 01:22:02,781
# Sidney, Sidney,
Sidney, Sidney
1346
01:22:02,849 --> 01:22:05,451
# Raquel, Raquel,
Raquel, Raquel
1347
01:22:05,519 --> 01:22:08,503
# Sidney, Sidney,
Sidney, Sidney
1348
01:22:08,571 --> 01:22:12,108
# Raquel, Raquel
- # Sidney, Sidney #
1349
01:22:22,168 --> 01:22:25,821
Nos hemos reunido aquí
para mostrar nuestro apoyo
1350
01:22:25,888 --> 01:22:29,325
a la unión de las manos
de Sidney y Raquel
1351
01:22:29,392 --> 01:22:33,145
a su unión
en sagrado matrimonio.
1352
01:22:33,213 --> 01:22:35,748
El tiempo ha estado bastante feo
todo el fin de semana,
1353
01:22:35,815 --> 01:22:38,350
pero ahora
hace un día precioso.
1354
01:22:38,418 --> 01:22:41,704
y es un día precioso porque es
lo que ocurre cuando dos personas
1355
01:22:41,771 --> 01:22:45,808
que se quieren se unen y desean
compartir ésto con el resto,
1356
01:22:45,876 --> 01:22:48,543
eso hace que sea un día precioso.
1357
01:22:48,611 --> 01:22:53,966
Sidney Williams y Raquel
Buchman están aquí para hacer eso.
1358
01:22:54,034 --> 01:22:56,168
Y, Raquel,
tú primera.
1359
01:22:58,087 --> 01:23:00,539
A Paul Buchman
le gusta decir
1360
01:23:01,607 --> 01:23:05,577
que una gran vida
no se mide
1361
01:23:05,645 --> 01:23:08,213
por la forma en la que
te quieren,
1362
01:23:08,282 --> 01:23:11,233
si no por cómo quieres
tú a los demás.
1363
01:23:14,220 --> 01:23:16,805
Sidney, tú me lo demuestras
cada día.
1364
01:23:18,191 --> 01:23:20,509
Estás tan lleno de gracia,
1365
01:23:21,995 --> 01:23:27,316
y yo prometo ante Dios
y toda esta buena gente
1366
01:23:28,785 --> 01:23:31,019
que te amaré feroz
1367
01:23:31,954 --> 01:23:34,856
y dulcemente.
1368
01:23:34,924 --> 01:23:40,262
y que ansío vivir esta vida
maravillosa contigo.
1369
01:23:40,330 --> 01:23:42,030
Gracias por casarte
conmigo.
1370
01:23:50,607 --> 01:23:55,176
Todo lo que yo siempre quise
fue escuchar música,
1371
01:23:57,380 --> 01:23:59,815
y cuando te conocí,
te escuché a ti.
1372
01:24:02,302 --> 01:24:07,056
y, Raquel, eres la cosa más
bonita que he escuchado nunca.
1373
01:24:07,123 --> 01:24:09,258
Gracias por
casarte conmigo.
1374
01:24:10,060 --> 01:24:11,344
De nada.
1375
01:24:15,015 --> 01:24:18,266
# Ella trabajaba
en una cafetería
1376
01:24:19,652 --> 01:24:23,522
# nunca ví una mujer
tan guapa
1377
01:24:25,208 --> 01:24:30,145
# pedía cosas sólo por
verla deslizarse por el suelo
1378
01:24:32,215 --> 01:24:35,417
# creció en un pueblo
1379
01:24:37,053 --> 01:24:41,140
# nunca olvidó sus raices
1380
01:24:41,207 --> 01:24:45,710
# Papá siempre se mudaba,
así que ella también
1381
01:24:48,231 --> 01:24:51,083
# Sabes que no es fácil
1382
01:24:52,152 --> 01:24:56,222
# Tienes que aguantar
1383
01:24:56,289 --> 01:25:01,193
# Ella era una leyenda anónima
en su tiempo
1384
01:25:03,730 --> 01:25:06,715
# Ahora viste a dos críos
1385
01:25:08,250 --> 01:25:11,703
# Espera un beso mágico
1386
01:25:11,771 --> 01:25:16,675
# Se ve que mira lejos
con su mirada
1387
01:25:19,345 --> 01:25:23,966
# en alguna carretera
del desierto
1388
01:25:24,033 --> 01:25:28,136
# monta una Harley-Davidson
1389
01:25:28,204 --> 01:25:33,292
# su melena morena al viento
1390
01:25:35,811 --> 01:25:39,848
# Lleva huyendo media vida
1391
01:25:39,915 --> 01:25:44,853
# el cromo y el acero que
monta chocando
1392
01:25:44,920 --> 01:25:48,307
# con el aire que respira
1393
01:25:49,709 --> 01:25:52,445
# el aire que respira #
1394
01:25:56,149 --> 01:25:58,050
¿Tenemos anillos?
1395
01:26:13,683 --> 01:26:17,469
Sidney, coloca tú primero el anillo
en la mano de Raquel.
1396
01:26:19,905 --> 01:26:21,240
¿Quieres?
1397
01:26:21,741 --> 01:26:23,109
Sí, quiero.
1398
01:26:25,812 --> 01:26:27,663
Sidney quiere.
¿Quieres tú, Raquel?
1399
01:26:32,752 --> 01:26:33,986
Quiero.
1400
01:26:34,487 --> 01:26:35,854
Muy bien.
1401
01:26:35,921 --> 01:26:40,425
Por el poder que me otorgan el estado
de Connecticut... y Neil Young,
1402
01:26:42,462 --> 01:26:46,131
Yo declaro que son marido y mujer,
y ahora puedes besarle.
1403
01:27:21,617 --> 01:27:24,018
# Where do you live
1404
01:27:25,521 --> 01:27:27,889
# Where do you eat
1405
01:27:29,609 --> 01:27:35,430
# Do you still live
on Semaphore Street
1406
01:27:37,500 --> 01:27:43,555
# The children we were
have grown into us
1407
01:27:45,792 --> 01:27:52,464
# You in a car
and me in a bus
1408
01:27:54,167 --> 01:28:00,255
# How do you know
you'll recognize me
1409
01:28:01,992 --> 01:28:07,913
# I'm not too clear,
but I'm easy to see
1410
01:28:10,133 --> 01:28:16,688
# Moving alone through
the fossilized crowd
1411
01:28:18,057 --> 01:28:24,963
# People in motion
who feel so loud, yeah
1412
01:28:25,965 --> 01:28:30,135
# I gave America her name
1413
01:28:30,203 --> 01:28:34,139
# And she taped it on the sea
1414
01:28:34,206 --> 01:28:38,143
# I gave America your kiss
1415
01:28:38,210 --> 01:28:44,383
# And she blew it over me
1416
01:28:44,451 --> 01:28:47,419
# All of me #
1417
01:28:54,744 --> 01:28:56,111
Vale. Vamos a cortar
la tarta.
1418
01:28:56,179 --> 01:28:58,479
Todos los que quieran verlo.
1419
01:29:00,850 --> 01:29:03,351
Sabe a lima y cúrcuma.
Parece que tiene cúrcuma.
1420
01:29:03,419 --> 01:29:06,271
Chiquitín, deja que
saquen la foto.
1421
01:29:06,339 --> 01:29:07,973
Sí, chiquitín.
1422
01:29:14,130 --> 01:29:16,431
¿Podemos hacerlo todos juntos?
1423
01:29:21,154 --> 01:29:22,588
Todo el mundo.
1424
01:29:23,856 --> 01:29:25,140
¿Kym?
1425
01:29:25,208 --> 01:29:26,875
Espera. Dónde está...
¿Dónde está Kym?
1426
01:29:26,943 --> 01:29:28,093
Estoy aquí.
1427
01:29:29,129 --> 01:29:31,229
¿Mamá?
1428
01:29:31,297 --> 01:29:33,231
Dios mío...
Espera, espera. Mamá.
1429
01:29:33,500 --> 01:29:35,751
Bien, mirad a cámara.
Uno, dos, tres.
1430
01:29:37,102 --> 01:29:39,171
Genial, muchas gracias.
1431
01:29:39,922 --> 01:29:41,707
Dios mío,
1432
01:29:41,774 --> 01:29:44,126
Padre nuestro, bendice a esta familia
y permite que sigan invitándonos a cenar,
1433
01:29:44,193 --> 01:29:47,646
porque El Señor sabe que mi nueva esposa
no sabe ni hervir un huevo.
1434
01:29:47,714 --> 01:29:49,932
L'chaim.
1435
01:31:36,856 --> 01:31:40,975
Y ahora unas palabras
de nuestro patrocinador.
1436
01:31:42,261 --> 01:31:44,762
Sr. Buchman,
¡si es usted tan amable!
1437
01:31:47,517 --> 01:31:49,050
Ahora voy a por
la familia Williams.
1438
01:31:49,118 --> 01:31:52,236
Es un hecho.
Estamos emparentados.
1439
01:31:52,304 --> 01:31:56,691
Hemos tenido la suerte de que el soldado
Joseph Gonzales haya podido venir.
1440
01:31:56,759 --> 01:32:00,729
Hijo, te queremos de vuelta y queremos
que sueltes esa maldita cámara.
1441
01:34:17,066 --> 01:34:20,668
# We're up to our
necks in love
1442
01:34:23,772 --> 01:34:26,024
# Won't stop
1443
01:34:28,728 --> 01:34:31,763
# Forgive yourself
1444
01:34:33,532 --> 01:34:39,888
# Forgive yourself
and maybe
1445
01:34:44,944 --> 01:34:47,061
# You'll forgive me #
1446
01:34:55,871 --> 01:34:58,873
# Will it be party night #
1447
01:35:08,484 --> 01:35:13,939
# Searching from morning
for my golden hen
1448
01:35:14,006 --> 01:35:16,908
# She wake up this morning
She no eat no breakfast
1449
01:35:16,976 --> 01:35:19,627
# She leave at my home
and she'll faint in the cab
1450
01:35:19,695 --> 01:35:21,412
# Lots of remarks
1451
01:35:21,480 --> 01:35:22,997
# She gives him
lots of remarks
1452
01:35:23,065 --> 01:35:24,865
# Lots of remarks
1453
01:35:24,933 --> 01:35:29,070
# It was not my fault
when she faint in the cab
1454
01:35:29,138 --> 01:35:30,988
# Lord God knows
1455
01:35:31,056 --> 01:35:35,327
# Hey little girl
don't be like a rolling car
1456
01:35:35,394 --> 01:35:37,162
# Oh-oh
1457
01:35:37,230 --> 01:35:39,381
# Oh, no, baby
You're gonna be like a sap
1458
01:35:39,448 --> 01:35:42,167
# If you live
like a rolling car
1459
01:35:42,318 --> 01:35:46,288
# No, don't live
like a rolling car
1460
01:35:46,355 --> 01:35:47,889
# No #
1461
01:36:12,799 --> 01:36:14,566
# Got love
1462
01:36:18,538 --> 01:36:21,756
# Like an ocean in your heart
1463
01:36:24,393 --> 01:36:27,912
# We've got joy
1464
01:36:37,023 --> 01:36:38,823
# We've got joy
1465
01:36:40,509 --> 01:36:43,845
# I should have known
but I didn't know
1466
01:36:43,912 --> 01:36:46,681
# Like a fountain
1467
01:36:46,749 --> 01:36:49,517
# I should have known
but I didn't know
1468
01:36:49,585 --> 01:36:53,421
# We've got joy
1469
01:36:53,488 --> 01:36:56,090
# I should have known
but I didn't know
1470
01:36:56,158 --> 01:36:57,192
# But I didn't know
1471
01:36:57,259 --> 01:36:58,209
# In my soul #
1472
01:38:02,307 --> 01:38:03,341
Hey.
1473
01:38:04,126 --> 01:38:05,276
Hey.
- Perdona.
1474
01:38:05,344 --> 01:38:06,778
No. Pasa.
1475
01:38:07,896 --> 01:38:09,114
Venga.
1476
01:38:11,783 --> 01:38:14,486
¿Has visto a Mamá?
1477
01:38:14,553 --> 01:38:17,472
No, es probable
que esté descansando.
1478
01:38:17,539 --> 01:38:21,710
¿Cómo se descansa de la boda
de una hija?
1479
01:38:21,810 --> 01:38:25,313
Ya conoces a Mamá.
En realidad no le...
1480
01:38:28,317 --> 01:38:30,685
Oh, ya.
Aquí está la fiesta.
1481
01:38:34,723 --> 01:38:37,458
Vale, esto es demasiado
tierno para mí.
1482
01:38:37,526 --> 01:38:38,993
¿Hola?
- ¿Hola?
1483
01:38:39,060 --> 01:38:41,630
Raquel. Vaya,
al fin te encuentro.
1484
01:38:41,697 --> 01:38:43,164
Te he estado buscando
por todas partes.
1485
01:38:43,232 --> 01:38:44,399
Hey.
1486
01:38:45,818 --> 01:38:47,952
Ha sido fantástico.
Estoy verdaderamente...
1487
01:38:48,020 --> 01:38:49,888
¿Abby?
- ¿Sí?
1488
01:38:49,955 --> 01:38:51,539
Ya nos traen el coche.
- Vale. Genial.
1489
01:38:51,607 --> 01:38:53,941
Espera. ¿Te vas?
1490
01:38:54,009 --> 01:38:57,778
Princesa, estoy agotada,
pero ha sido una velada magnífica.
1491
01:38:57,846 --> 01:38:59,314
Todo ha sido perfecto.
1492
01:38:59,381 --> 01:39:01,349
Carol y Papá han hecho
un gran trabajo, ¿no crees?
1493
01:39:01,417 --> 01:39:03,134
Sí.
- Sí.
1494
01:39:03,202 --> 01:39:05,003
Bueno, no quería
montar una escena.
1495
01:39:05,071 --> 01:39:07,405
Así que sencillamente
vamos a desaparecer.
1496
01:39:09,024 --> 01:39:10,558
Podrías montar alguna
escena.
1497
01:39:10,626 --> 01:39:12,993
Bueno, lo estoy haciendo. ¿No?
1498
01:39:13,061 --> 01:39:15,095
Andrew y yo tenemos que
viajar a Washington mañana.
1499
01:39:15,163 --> 01:39:17,582
Así que nos vamos
a ir.
1500
01:39:17,650 --> 01:39:19,267
¿Por qué os vais
a Washington?
1501
01:39:19,335 --> 01:39:23,037
Te lo dijé, ¿no?
Será sólo una semana.
1502
01:39:23,104 --> 01:39:29,310
Tenemos una serie de reuniones.
¿Vosotros también viajáis en seguida, no?
1503
01:39:29,378 --> 01:39:34,215
¿Y qué pasa con nuestro parte
de cotilleos post-nupciales, Mamá?
1504
01:39:34,282 --> 01:39:37,084
Bueno, podrías pasar por casa
por la mañana.
1505
01:39:38,020 --> 01:39:39,220
Sí...
1506
01:39:39,287 --> 01:39:41,322
No, no, es muy
mala idea.
1507
01:39:41,390 --> 01:39:43,391
No me llames pronto.
Es tu noche de bodas.
1508
01:39:43,459 --> 01:39:44,825
No vas a levantarte
temprano.
1509
01:39:44,893 --> 01:39:46,594
Ha sido una tontería. Bueno...
1510
01:39:46,662 --> 01:39:50,548
Tengo que ayudar a Andrew porque
es un desastre para estas cosas.
1511
01:39:50,616 --> 01:39:52,800
Así que... nos iremos un rato
pero volveremos en seguida.
1512
01:39:52,868 --> 01:39:56,221
Todo ha sido tan bonito,
incluso el tiempo ha colaborado.
1513
01:39:56,288 --> 01:39:58,723
Ha sido precioso,
cariño. Bueno.
1514
01:39:58,791 --> 01:40:00,225
Espera.
1515
01:40:02,561 --> 01:40:05,096
Quiero a mi madre
y a mi hermana.
1516
01:40:10,636 --> 01:40:12,303
Enhorabuena, Papá.
- Gracias.
1517
01:40:15,090 --> 01:40:16,891
Ya está, Raquel.
1518
01:40:18,493 --> 01:40:19,861
Ya está, Rach. Vale.
1519
01:40:19,929 --> 01:40:21,996
Vale.
1520
01:40:22,064 --> 01:40:23,998
Me llamarás todos los días
por lo de...
1521
01:40:24,066 --> 01:40:25,867
Sí, claro.
1522
01:40:27,302 --> 01:40:28,736
Cuídate.
¿De acuerdo?
1523
01:40:28,804 --> 01:40:29,837
Adios.
1524
01:40:30,673 --> 01:40:31,922
Yerno.
1525
01:40:32,041 --> 01:40:33,340
Suegra.
1526
01:40:36,428 --> 01:40:38,863
Cuídate.
1527
01:40:42,852 --> 01:40:44,802
Paul, Carol,
ha sido precioso.
1528
01:40:44,870 --> 01:40:45,936
Gracias.
1529
01:40:46,004 --> 01:40:47,272
Que descanseis.
1530
01:40:47,339 --> 01:40:48,406
Vale.
1531
01:40:58,634 --> 01:41:01,402
No puedo encontrar mis cigarrillos.
Dame un segundo.
1532
01:41:01,470 --> 01:41:02,720
Kymmie. Kym.
1533
01:41:05,040 --> 01:41:07,108
¿Te acuerdas de
Susanna Galeano?
1534
01:41:07,176 --> 01:41:09,243
Hola.
- Hola, Kym. ¿Cómo estás?
1535
01:41:09,311 --> 01:41:12,547
Suzy lleva una agencia de relaciones
públicas de primera, cariño,
1536
01:41:12,615 --> 01:41:15,933
y acaba de perder una
asistente personal.
1537
01:41:16,001 --> 01:41:18,770
Nos hace falta una persona.
Y me preguntaba,
1538
01:41:18,838 --> 01:41:22,640
¿has considerado alguna vez
las relaciones públicas?
1539
01:41:22,707 --> 01:41:25,076
El público me tiene
un poco de miedo.
1540
01:41:26,545 --> 01:41:29,113
Escucha, Suzy va a abrir
una nueva oficina por aquí.
1541
01:41:29,181 --> 01:41:31,416
Cariño, podrías quedarte en casa.
- Mira,
1542
01:41:31,483 --> 01:41:33,317
¿Por qué no me llamas el lunes?
- Dale una tarjeta.
1543
01:41:33,385 --> 01:41:35,887
¿Y hablamos de ello?
- Eso estaría genial.
1544
01:41:35,955 --> 01:41:37,288
Es demasiado perfecto.
Está pillado, allá voy.
1545
01:41:37,356 --> 01:41:39,190
Gracias.
- Paul, ha sido maravilloso.
1546
01:41:39,258 --> 01:41:41,075
Tengo que irme.
- Suzy, Suzy, gracias. Lo sé.
1547
01:41:41,142 --> 01:41:42,693
Estás guapísima.
1548
01:41:45,347 --> 01:41:47,131
¿Quieres que te guarde
esa tarjeta?
1549
01:41:47,199 --> 01:41:49,500
No, no. Lo tengo. Sólo... Dame un
segundo, vuelvo enseguida.
1550
01:41:49,568 --> 01:41:50,568
Vale.
1551
01:43:31,453 --> 01:43:32,520
¿Hola?
1552
01:43:36,191 --> 01:43:38,209
¿Te estás dando a la fuga?
1553
01:43:39,645 --> 01:43:40,944
Sí.
1554
01:43:41,747 --> 01:43:43,414
Sí, tengo que irme.
1555
01:43:44,432 --> 01:43:46,017
Sí. De acuerdo.
1556
01:43:48,170 --> 01:43:50,872
Si alguna vez
necesitas cualquier cosa...
1557
01:43:50,939 --> 01:43:53,107
¿El pago de una fianza, por ejemplo?
1558
01:43:54,093 --> 01:43:57,478
No. Si alguna vez
necesitas algo.
1559
01:44:03,318 --> 01:44:04,652
Gracias.
1560
01:44:08,640 --> 01:44:11,208
Podrías pasar por Hawaii
a visitarme.
1561
01:44:12,544 --> 01:44:14,746
Eso estaría bien.
1562
01:44:14,813 --> 01:44:16,481
Sí, lo estaría.
1563
01:44:37,186 --> 01:44:39,387
Tengo que irme.
- Mmm-hmm. De acuerdo.
1564
01:44:40,422 --> 01:44:42,256
Lo tengo.
- Vale.
1565
01:44:49,665 --> 01:44:50,764
Kym.
1566
01:45:08,250 --> 01:45:09,383
¿Papá?
1567
01:45:13,872 --> 01:45:15,923
Buenos días.
1568
01:45:15,991 --> 01:45:17,541
¿Cómo te encuentras?
1569
01:45:17,609 --> 01:45:18,675
Estoy bien.
1570
01:45:18,743 --> 01:45:20,244
¿Sí?
- Sí.
1571
01:45:24,933 --> 01:45:27,251
Supongo que deberíamos ignorar el ojo.
Es una larga historia.
1572
01:45:27,319 --> 01:45:28,886
Vale.
- Kymmie.
1573
01:45:29,888 --> 01:45:30,922
Hey.
1574
01:45:32,391 --> 01:45:35,043
Hey, Soy la hermana de Kym.
- Hola.
1575
01:45:35,110 --> 01:45:37,078
Esta es Rosa.
- Raquel.
1576
01:45:37,146 --> 01:45:39,881
Raquel, he oído mucho acerca de ti.
Te has casado.
1577
01:45:39,948 --> 01:45:41,666
Sí, lo he hecho.
- Enhorabuena.
1578
01:45:41,733 --> 01:45:42,783
Gracias.
1579
01:46:00,535 --> 01:46:02,403
Te quiero pequeña.
1580
01:46:04,239 --> 01:46:05,439
Yo también.
1581
01:46:15,967 --> 01:46:17,034
Genial.
1582
01:46:17,101 --> 01:46:18,336
Encantada de conocerte.